Specify Unicode for resource block (#15370)
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pt_BR.ts
blob7d2866ab999763e5832d227ecc0cc6fa73624b02
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsável atual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grécia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licença</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Softwares Usados</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2021 O projeto do qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Home Page:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fórum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Caminho do arquivo inválido: &quot;%1&quot;</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>O caminho absoluto não é permitido: &quot;%1&quot;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>O arquivo já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>Não há tal arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>A pasta já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>Não há tal pasta: &quot;%1&quot;.</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>Salvar em</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <source>Info hash v2</source>
171 <translation type="vanished">Informações do hash v2</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
175 <source>Never show again</source>
176 <translation>Nunca mostrar de novo</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
180 <source>Torrent settings</source>
181 <translation>Configurações do torrent</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
185 <source>Set as default category</source>
186 <translation>Definir como categoria padrão</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
190 <source>Category:</source>
191 <translation>Categoria:</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
195 <source>Start torrent</source>
196 <translation>Iniciar torrent</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
200 <source>Torrent information</source>
201 <translation>Informações do torrent</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
205 <source>Skip hash check</source>
206 <translation>Ignorar verificação de hash</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
210 <source>Content layout:</source>
211 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
215 <source>Original</source>
216 <translation>Original</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
220 <source>Create subfolder</source>
221 <translation>Criar sub-pasta</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
225 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
226 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
230 <source>Info hash v1:</source>
231 <translation>Informações do hash v1:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
235 <source>Size:</source>
236 <translation>Tamanho:</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
240 <source>Comment:</source>
241 <translation>Comentário:</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
245 <source>Date:</source>
246 <translation>Data:</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:</source>
251 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
256 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
260 <source>Manual</source>
261 <translation>Manual</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
265 <source>Automatic</source>
266 <translation>Automático</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
270 <source>Remember last used save path</source>
271 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado</translation>
272 </message>
273 <message>
274 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
275 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
276 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado a despeito das configurações na página &quot;Download&quot; do diálogo das opções</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
280 <source>Do not delete .torrent file</source>
281 <translation>Não apagar arquivo .torrrent</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
285 <source>Download in sequential order</source>
286 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
290 <source>Download first and last pieces first</source>
291 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
292 </message>
293 <message>
294 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
295 <source>Info hash v2:</source>
296 <translation type="unfinished">Informações do hash v2:</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
300 <source>Save as .torrent file...</source>
301 <translation>Salvar como arquivo .torrent...</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
305 <source>Normal</source>
306 <translation>Normal</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
310 <source>High</source>
311 <translation>Alta</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
315 <source>Maximum</source>
316 <translation>Máxima</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
320 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
321 <source>Do not download</source>
322 <translation>Não baixar</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
327 <source>I/O Error</source>
328 <translation>Erro de E/S</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
333 <source>Invalid torrent</source>
334 <translation>Torrent inválido</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
338 <source>Not Available</source>
339 <comment>This comment is unavailable</comment>
340 <translation>Não Disponível</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
344 <source>Not Available</source>
345 <comment>This date is unavailable</comment>
346 <translation>Não Disponível</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
350 <source>Not available</source>
351 <translation>Não disponível</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
355 <source>Invalid magnet link</source>
356 <translation>Link magnet inválido</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
360 <source>Failed to load the torrent: %1.
361 Error: %2</source>
362 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
363 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
364 <translation>Falha ao carregar o torrent: %1
365 Erro: %2</translation>
366 </message>
367 <message>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
369 <source>This magnet link was not recognized</source>
370 <translation>Este link magnet não foi reconhecido</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
374 <source>Magnet link</source>
375 <translation>Link magnet</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
379 <source>Retrieving metadata...</source>
380 <translation>Recuperando metadados...</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
384 <source>Choose save path</source>
385 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
391 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
392 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
394 <source>Torrent is already present</source>
395 <translation>O torrent já está presente</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
400 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
401 <translation>O torrent &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrent privado.</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
405 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
406 <translation>O torrent &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
410 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
411 <translation>O torrent já está na fila pra processamento.</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
416 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
417 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
418 <source>N/A</source>
419 <translation>N/D</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
423 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
424 <translation>O link magnet &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
428 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
429 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
433 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
434 <translation>%1 (Espaço livre no disco: %2)</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
438 <source>Not available</source>
439 <comment>This size is unavailable.</comment>
440 <translation>Não disponível</translation>
441 </message>
442 <message>
443 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
444 <source>Torrent file (*%1)</source>
445 <translation type="unfinished"></translation>
446 </message>
447 <message>
448 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
449 <source>Save as torrent file</source>
450 <translation>Salvar como arquivo torrent</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
454 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
455 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
459 <source>By shown file order</source>
460 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
464 <source>Normal priority</source>
465 <translation>Prioridade normal</translation>
466 </message>
467 <message>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
469 <source>High priority</source>
470 <translation>Prioridade alta</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
474 <source>Maximum priority</source>
475 <translation>Prioridade máxima</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
479 <source>Priority by shown file order</source>
480 <translation>Prioridade pela ordem de exibição dos arquivos</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
484 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
485 <translation type="unfinished"></translation>
486 </message>
487 <message>
488 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
489 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
490 <translation>Não pôde baixar o &quot;%1&quot;: %2</translation>
491 </message>
492 <message>
493 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
494 <source>Rename...</source>
495 <translation>Renomear...</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
499 <source>Priority</source>
500 <translation>Prioridade</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
504 <source>Invalid metadata</source>
505 <translation>Metadados inválidos</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
509 <source>Parsing metadata...</source>
510 <translation>Analisando metadados...</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
514 <source>Metadata retrieval complete</source>
515 <translation>Recuperação dos metadados completa</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
519 <source>Failed to load from URL: %1.
520 Error: %2</source>
521 <translation>Falha ao carregar da URL: %1
522 Erro: %2</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
526 <source>Download Error</source>
527 <translation>Erro do Download</translation>
528 </message>
529 </context>
530 <context>
531 <name>AdvancedSettings</name>
532 <message>
533 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="329"/>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
535 <source> MiB</source>
536 <translation>MBs</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
540 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
541 <translation>Portas de saída (Mín) [0: Desativado]</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="565"/>
545 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
546 <translation>Portas de saída (Max) [0: Desativado]:</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
550 <source>Recheck torrents on completion</source>
551 <translation>Verificar torrents ao completar</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
555 <source>Transfer list refresh interval</source>
556 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferências</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
561 <source> ms</source>
562 <comment> milliseconds</comment>
563 <translation>ms</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="152"/>
567 <source>Setting</source>
568 <translation>Configuração</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="152"/>
572 <source>Value</source>
573 <comment>Value set for this setting</comment>
574 <translation>Valor</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="325"/>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="338"/>
579 <source> (disabled)</source>
580 <translation>(desativado)</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="327"/>
584 <source> (auto)</source>
585 <translation>(auto)</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="336"/>
589 <source> min</source>
590 <comment> minutes</comment>
591 <translation> mín</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="349"/>
595 <source>All addresses</source>
596 <translation>Todos os endereços</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
600 <source>qBittorrent Section</source>
601 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="392"/>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="400"/>
606 <source>Open documentation</source>
607 <translation>Abrir documentação</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
611 <source>All IPv4 addresses</source>
612 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="351"/>
616 <source>All IPv6 addresses</source>
617 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
621 <source>libtorrent Section</source>
622 <translation>Seção do libtorrent</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
626 <source>Fastresume files</source>
627 <translation>Resumo rápido dos arquivos</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
631 <source>SQLite database (experimental)</source>
632 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="408"/>
636 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
637 <translation>Tipo de armazenamento dos dados do resumo (requer reiniciar)</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
641 <source>Normal</source>
642 <translation>Normal</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
646 <source>Below normal</source>
647 <translation>Abaixo do normal</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
651 <source>Medium</source>
652 <translation>Média</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
656 <source>Low</source>
657 <translation>Baixa</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
661 <source>Very low</source>
662 <translation>Muito baixa</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="433"/>
666 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
667 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows &gt;= 8)</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
671 <source>Asynchronous I/O threads</source>
672 <translation>Threads de E/S assíncronos</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
676 <source>Hashing threads</source>
677 <translation>Threads de cálculo do hash</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
681 <source>File pool size</source>
682 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="472"/>
686 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
687 <translation>Memória livre ao verificar torrents</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="488"/>
691 <source>Disk cache</source>
692 <translation>Cache do disco</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
697 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
698 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="750"/>
699 <source> s</source>
700 <comment> seconds</comment>
701 <translation> s</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="495"/>
705 <source>Disk cache expiry interval</source>
706 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco </translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
710 <source>Enable OS cache</source>
711 <translation>Ativar cache do sistema operacional</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="505"/>
715 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
716 <translation>Coalescer leituras &amp; gravações</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="510"/>
720 <source>Use piece extent affinity</source>
721 <translation>Usar afinidade da extensão do pedaço</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
725 <source>Send upload piece suggestions</source>
726 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="518"/>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
731 <source> KiB</source>
732 <translation> KB</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
736 <source>Send buffer watermark</source>
737 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="526"/>
741 <source>Send buffer low watermark</source>
742 <translation>Enviar marca d&apos;água de buffer baixo</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="532"/>
746 <source>Send buffer watermark factor</source>
747 <translation>Enviar fator de marca d&apos;água do buffer</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
751 <source>Outgoing connections per second</source>
752 <translation>Conexões de saída por segundo</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
756 <source>Socket backlog size</source>
757 <translation>Tamanho do backlog do soquete</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
761 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
762 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [0: Arrendamento permanente]</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
766 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
767 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
771 <source>Prefer TCP</source>
772 <translation>Preferir TCP</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
776 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
777 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="589"/>
781 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
782 <translation>Suporte a nome de domínio internacionalizado (IDN)</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="594"/>
786 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
787 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="599"/>
791 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
792 <translation>Validar certificados de trackers HTTPS</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="604"/>
796 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
797 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="619"/>
801 <source>Resolve peer host names</source>
802 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="675"/>
806 <source>System default</source>
807 <translation>Padrão do sistema</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
811 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
812 <translation>Tempo limite da notificação [0: infinito]</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="681"/>
816 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
817 <translation>Reanunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="695"/>
821 <source>Enable icons in menus</source>
822 <translation>Ativar ícones nos menus</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
826 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
827 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
831 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
832 <translation>Porcentagem de limite da rotatividade dos peers</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="752"/>
836 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
837 <translation>Intervalo da desconexão de rotatividade dos peers</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="660"/>
841 <source>Stop tracker timeout</source>
842 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="666"/>
846 <source>Display notifications</source>
847 <translation>Exibir notificações</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="669"/>
851 <source>Display notifications for added torrents</source>
852 <translation>Exibe notificações para os torrents adicionados</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
856 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
857 <translation>Baixar favicon do tracker</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
861 <source>Save path history length</source>
862 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="691"/>
866 <source>Enable speed graphs</source>
867 <translation>Ativar os gráficos da velocidade</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="706"/>
871 <source>Fixed slots</source>
872 <translation>Slots fixos</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="706"/>
876 <source>Upload rate based</source>
877 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
881 <source>Upload slots behavior</source>
882 <translation>Comportamento dos slots de upload</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
886 <source>Round-robin</source>
887 <translation>Pontos-corridos</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
891 <source>Fastest upload</source>
892 <translation>Upload mais rápido</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
896 <source>Anti-leech</source>
897 <translation>Anti-leech</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="713"/>
901 <source>Upload choking algorithm</source>
902 <translation>Algorítmo de sufoco do upload</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
906 <source>Confirm torrent recheck</source>
907 <translation>Confirmar nova verificação do torrent</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="722"/>
911 <source>Confirm removal of all tags</source>
912 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
916 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
917 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers num nível</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
921 <source>Always announce to all tiers</source>
922 <translation>Sempre anunciar pra todos os níveis</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
926 <source>Any interface</source>
927 <comment>i.e. Any network interface</comment>
928 <translation>Qualquer interface</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
932 <source>Save resume data interval</source>
933 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
934 <translation>Salvar o intervalo de dados do resumo</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="584"/>
938 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
939 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
940 <translation>Algorítmo de modo misto %1-TCP</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="616"/>
944 <source>Resolve peer countries</source>
945 <translation>Revelar os países dos peers</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
949 <source>Network interface</source>
950 <translation>Interface de rede</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
954 <source>Optional IP address to bind to</source>
955 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
959 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
960 <translation>Endereço de IP pra reportar aos trackers (requer reiniciar)</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="655"/>
964 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
965 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
969 <source>Enable embedded tracker</source>
970 <translation>Ativar tracker embutido</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="704"/>
974 <source>Embedded tracker port</source>
975 <translation>Porta do tracker embutido</translation>
976 </message>
977 </context>
978 <context>
979 <name>Application</name>
980 <message>
981 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
982 <source>qBittorrent %1 started</source>
983 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
984 <translation>qBittorrent %1 iniciado</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
988 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
989 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil auto-detectada em: %1</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
993 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
994 <translation>Bandeira da linha de comando redundante detectada: &quot;%1&quot;. O modo portátil implica no resumo rápido relativo.</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
998 <source>Using config directory: %1</source>
999 <translation>Usando diretório das configurações: %1</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1003 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1004 <translation>Torrent: %1, executando programa externo, comando: %2</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1008 <source>Torrent name: %1</source>
1009 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1013 <source>Torrent size: %1</source>
1014 <translation>Tamanho do torrent: %1</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1018 <source>Save path: %1</source>
1019 <translation>Caminho do salvamento: %1</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1023 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1024 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1025 <translation>O torrent foi baixado em %1.</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1029 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1030 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1034 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1035 <translation>[qBittorrent] O &quot;%1&quot; terminou de baixar</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1039 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1040 <translation>Torrent: %1, enviando notificação por e-mail</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1044 <source>Application failed to start.</source>
1045 <translation>O aplicativo falhou ao iniciar.</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1049 <source>Information</source>
1050 <translation>Informação</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1054 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1055 <translation>Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em %1</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1059 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1060 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %1</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1064 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1065 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web ainda é a padrão: %1</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1069 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1070 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar sua senha nas preferências do programa.</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1074 <source>Saving torrent progress...</source>
1075 <translation>Salvando o progresso do torrent...</translation>
1076 </message>
1077 </context>
1078 <context>
1079 <name>AsyncFileStorage</name>
1080 <message>
1081 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1082 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1083 <translation>Não pôde criar o diretório &quot;%1&quot;.</translation>
1084 </message>
1085 </context>
1086 <context>
1087 <name>AuthController</name>
1088 <message>
1089 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1090 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1091 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %1, nome de usuário: %2</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1095 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1096 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhadas.</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1100 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1101 <translation>Login do WebAPI bem sucedido. IP: %1</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1105 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1106 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %1, IP: %2, nome de usuário: %3</translation>
1107 </message>
1108 </context>
1109 <context>
1110 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1111 <message>
1112 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1113 <source>Save to:</source>
1114 <translation>Salvar em:</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1118 <source>RSS Downloader</source>
1119 <translation>Baixador do RSS</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1123 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1124 <translation>O download automático de torrents RSS está desativado! Você pode ativá-lo nas configurações.</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1128 <source>Download Rules</source>
1129 <translation>Regras do Download</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1133 <source>Rule Definition</source>
1134 <translation>Definição da Regra</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1138 <source>Use Regular Expressions</source>
1139 <translation>Usar Expressões Regulares</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1143 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1144 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1148 <source>Must Contain:</source>
1149 <translation>Deve Conter:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1153 <source>Must Not Contain:</source>
1154 <translation>Não Deve Conter:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1158 <source>Episode Filter:</source>
1159 <translation>Filtro de Episódio:</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1163 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1164 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1165 <translation>O Filtro Inteligente de Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1166 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Suporte também pra formatos de data - como um separador)</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1170 <source>Category:</source>
1171 <translation>Categoria:</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1175 <source>Save to a Different Directory</source>
1176 <translation>Salvar em um diretório diferente</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1180 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1181 <extracomment>... X days</extracomment>
1182 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (0 pra Desativar)</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1186 <source>Disabled</source>
1187 <translation>Desativado</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1191 <source> days</source>
1192 <translation> dias</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1196 <source>Add Paused:</source>
1197 <translation>Adicionar pausado:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1202 <source>Use global settings</source>
1203 <translation>Usar configurações globais</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1207 <source>Always</source>
1208 <translation>Sempre</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1212 <source>Never</source>
1213 <translation>Nunca</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1217 <source>Torrent content layout:</source>
1218 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1222 <source>Original</source>
1223 <translation>Original</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1227 <source>Create subfolder</source>
1228 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1232 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1233 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1237 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1238 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1242 <source>Matching RSS Articles</source>
1243 <translation>Combinar Artigos do RSS</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1247 <source>&amp;Import...</source>
1248 <translation>&amp;Importar...</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1252 <source>&amp;Export...</source>
1253 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1257 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1258 <translation>Combina artigos baseado no filtro de episódios.</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1262 <source>Example: </source>
1263 <translation>Exemplo: </translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1267 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1268 <comment>example X will match</comment>
1269 <translation> combinará nos episódios 2, 5, 8 até 15, 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1273 <source>Episode filter rules: </source>
1274 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1278 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1279 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1283 <source>Filter must end with semicolon</source>
1284 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1288 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1289 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1293 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1294 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1298 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1299 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1303 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1304 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1308 <source>Rules</source>
1309 <translation>Regras</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1313 <source>Rules (legacy)</source>
1314 <translation>Regras (legado)</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1318 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1319 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1323 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1324 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1328 <source>Last Match: Unknown</source>
1329 <translation>Última combinação: Desconhecida</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1333 <source>New rule name</source>
1334 <translation>Nome da nova regra</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1338 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1339 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1344 <source>Rule name conflict</source>
1345 <translation>Conflito do nome da regra</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1350 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1351 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1355 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1356 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada &quot;%1&quot;?</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1360 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1361 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1365 <source>Rule deletion confirmation</source>
1366 <translation>Confirmação de exclusão da regra</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1370 <source>Destination directory</source>
1371 <translation>Diretório de destino</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1375 <source>Invalid action</source>
1376 <translation>Ação inválida</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1380 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1381 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1385 <source>Export RSS rules</source>
1386 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1391 <source>I/O Error</source>
1392 <translation>Erro de E/S</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1396 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1397 <translation>Falha ao criar o arquivo de destino. Motivo: %1</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1401 <source>Import RSS rules</source>
1402 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1406 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1407 <translation>Falha ao abrir o arquivo. Motivo: %1</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1411 <source>Import Error</source>
1412 <translation>Erro de Importação</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1416 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1417 <translation>Falha ao importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %1</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1421 <source>Add new rule...</source>
1422 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1426 <source>Delete rule</source>
1427 <translation>Apagar regra</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1431 <source>Rename rule...</source>
1432 <translation>Renomear regra...</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1436 <source>Delete selected rules</source>
1437 <translation>Apagar regras selecionadas</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1441 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1442 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1446 <source>Rule renaming</source>
1447 <translation>Renomear regra</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1451 <source>Please type the new rule name</source>
1452 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1456 <source>Clear downloaded episodes</source>
1457 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1461 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1462 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1466 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1467 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1472 <source>Position %1: %2</source>
1473 <translation>Posição %1: %2</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1477 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1478 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1482 <source>? to match any single character</source>
1483 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1487 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1488 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1492 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1493 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1497 <source>| is used as OR operator</source>
1498 <translation>| é usado como operador OR</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1502 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1503 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1507 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1508 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1509 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1513 <source> will match all articles.</source>
1514 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1518 <source> will exclude all articles.</source>
1519 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
1520 </message>
1521 </context>
1522 <context>
1523 <name>BanListOptionsDialog</name>
1524 <message>
1525 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1526 <source>List of banned IP addresses</source>
1527 <translation>Lista de endereços IP banidos</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1531 <source>Ban IP</source>
1532 <translation>Banir IP</translation>
1533 </message>
1534 <message>
1535 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1536 <source>Delete</source>
1537 <translation>Apagar</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1542 <source>Warning</source>
1543 <translation>Aviso</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1547 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1548 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1552 <source>The entered IP is already banned.</source>
1553 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.</translation>
1554 </message>
1555 </context>
1556 <context>
1557 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1558 <message>
1559 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1560 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1561 <translation>Não foi possível criar a pasta para retomada do torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1565 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1566 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents de &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1570 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1571 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent para &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1575 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1576 <translation>Não foi possível salvar os dados de retomada do torrent para &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1581 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1582 <translation>Não pôde ler o arquivo &apos;%1&apos;: %2</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1586 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1587 <translation>Não pôde salvar os dados em &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1588 </message>
1589 </context>
1590 <context>
1591 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1592 <message>
1593 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1594 <source>Not found.</source>
1595 <translation>Não encontrado.</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1599 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1600 <translation>Não foi possível carregar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1604 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1605 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent. Erro: %1.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1609 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1610 <translation>Não foi possível armazenar os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1614 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1615 <translation>Não foi possível excluir os dados de retomada do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1619 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1620 <translation>Não foi possível armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %1</translation>
1621 </message>
1622 </context>
1623 <context>
1624 <name>BitTorrent::Session</name>
1625 <message>
1626 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="565"/>
1627 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1628 <translation>É requerido reiniciar pra alternar o suporte ao PeX</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1632 <source>System network status changed to %1</source>
1633 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1634 <translation>Status da rede do sistema mudado pra %1</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1638 <source>ONLINE</source>
1639 <translation>ONLINE</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1643 <source>OFFLINE</source>
1644 <translation>OFFLINE</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2448"/>
1648 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1649 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1650 <translation>A configuração de rede do %1 foi mudada, atualizando a vinculação da sessão</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2811"/>
1655 <source>Encryption support [%1]</source>
1656 <translation>Suporte a encriptação [%1]</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1661 <source>FORCED</source>
1662 <translation>FORÇADO</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2929"/>
1666 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1667 <translation>%1 não é um endereço de IP válido e foi rejeitado enquanto era aplicado a lista de endereços banidos.</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1672 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1673 <translation>Modo anônimo [%1]</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1632"/>
1677 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1678 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1643"/>
1682 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1683 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1671"/>
1687 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1688 <translation>&apos;%1&apos; atingiu o tempo máximo de seeding que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1682"/>
1692 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1693 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2329"/>
1697 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1698 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2364"/>
1702 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1703 <translation>Erro: O salvamento de dados de retomada foi abortado para %1 torrents pendentes.</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2466"/>
1707 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1708 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1709 <translation>O endereço %1 da interface de rede configurada não é válido.</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2507"/>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2542"/>
1714 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1715 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1716 <translation>Não pôde achar o endereço configurado &apos;%1&apos; pra escutar</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3942"/>
1720 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1721 <translation>Não foi possível decodificar o arquivo torrent &apos;%1&apos;.</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3998"/>
1725 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1726 <translation>Cancelada a movimentação do %1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4008"/>
1730 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1731 <translation>Não foi possível enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;. O torrent já está sendo movido para o mesmo local de destino.</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4017"/>
1735 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1736 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;. Ambos os caminhos apontam para o mesmo local.</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4025"/>
1740 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1741 <translation>Enfileirado pra mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1742 </message>
1743 <message>
1744 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4042"/>
1745 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1746 <translation>Movendo &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;...</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4154"/>
1750 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1751 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1752 <translation>Download recursivo do arquivo &apos;%1&apos; embutido no torrent &apos;%2&apos;</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4497"/>
1756 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1757 <translation>Não foi possível carregar o torrent. Motivo: %1.</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4645"/>
1761 <source>IP filter</source>
1762 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1763 <translation>Filtro de IP</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4648"/>
1767 <source>port filter</source>
1768 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1769 <translation>filtro de porta</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/>
1773 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1774 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1775 <translation>%1 restrições do modo misto</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4654"/>
1779 <source>use of privileged port</source>
1780 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1781 <translation>uso de porta privilegiada</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4657"/>
1785 <source>%1 is disabled</source>
1786 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1787 <translation>%1 está desativado</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4660"/>
1791 <source>%1 is disabled</source>
1792 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1793 <translation>%1 está desativado</translation>
1794 </message>
1795 <message>
1796 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
1797 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1798 <translation>Torrent com erro. Torrent: &quot;%1&quot;. Erro: %2.</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4528"/>
1802 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4577"/>
1803 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1804 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1805 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências.</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4548"/>
1809 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1810 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1811 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências e do disco rígido.</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4571"/>
1815 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1816 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1817 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências mas os arquivos não puderam ser apagados. Erro: %2</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4619"/>
1821 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1822 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4684"/>
1826 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1827 <translation>A busca de nomes de seeds por URL falhou: Torrent: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4690"/>
1831 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1832 <translation>Mensagem de erro recebida de um seed por URL. Torrent: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Mensagem: &quot;%3&quot;</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4699"/>
1836 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1837 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1838 <translation>Escutando com sucesso o IP: %1, porta: %2/%3</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4710"/>
1842 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1843 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1844 <translation>Falha ao escutar no IP: %1, porta: %2/%3. Motivo: %4</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4719"/>
1848 <source>Detected external IP: %1</source>
1849 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1850 <translation>IP externo detectado: %1</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4808"/>
1854 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1855 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você poderia ver uma performance degradada. Tipos de alerta descartados: %1. Mensagem: %2</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4830"/>
1859 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1860 <translation>&quot;%1&quot; foi movido com sucesso para &quot;%2&quot;.</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4852"/>
1864 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1865 <translation>Falha ao mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; para &quot;%3&quot;. Motivo: %4.</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4891"/>
1869 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1870 <translation>Erro da proxy SOCKS5. Mensagem: %1</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2013"/>
1874 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1875 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1876 <translation>Baixando &apos;%1&apos;, por favor espere...</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2521"/>
1880 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1881 <translation>A interface de rede definida é inválida: %1</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1091"/>
1885 <source>Peer ID: </source>
1886 <translation>ID do Peer:</translation>
1887 </message>
1888 <message>
1889 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1890 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1891 <translation>O usuário agente HTTP é &apos;%1&apos;</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1896 <source>DHT support [%1]</source>
1897 <translation>Suporte a DHT [%1]</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1909 <source>ON</source>
1910 <translation>LIGADO</translation>
1911 </message>
1912 <message>
1913 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1922 <source>OFF</source>
1923 <translation>DESLIGADO</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1928 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1929 <translation>Suporte a descoberta de peers locais [%1]</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1933 <source>PeX support [%1]</source>
1934 <translation>Suporte ao PeX [%1]</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1461"/>
1938 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1939 <translation>Não pôde obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1476"/>
1943 <source>Trying to listen on: %1</source>
1944 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1945 <translation>Tentando escutar: %1</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1627"/>
1949 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1950 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Removido.</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1638"/>
1954 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1955 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Pausado.</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1666"/>
1959 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1960 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Removido.</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1677"/>
1964 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1965 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Pausado.</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3853"/>
1969 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1970 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3863"/>
1974 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1975 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi apagado do torrent &apos;%2&apos;</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3878"/>
1979 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1980 <translation>O seed por URL &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3884"/>
1984 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1985 <translation>O seed por URL &apos;%1&apos; foi removido do torrent &apos;%2&apos;</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4229"/>
1989 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4239"/>
1990 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1991 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1992 <translation>Não foi possível retomar o torrent &apos;%1&apos;.</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4286"/>
1996 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1997 <comment>%1 is a number</comment>
1998 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4296"/>
2002 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2003 <translation>Erro: Falha ao analisar o filtro de IP fornecido.</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4453"/>
2007 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2008 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2009 <translation>&apos;%1&apos; restaurado.</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4473"/>
2013 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2014 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2015 <translation>&apos;%1&apos; adicionado a lista de downloads.</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4630"/>
2019 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2020 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento da porta, mensagem: %1</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4636"/>
2024 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2025 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento bem sucedido da porta, mensagem: %1</translation>
2026 </message>
2027 </context>
2028 <context>
2029 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2030 <message>
2031 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2032 <source>Operation aborted</source>
2033 <translation>Operação abortada</translation>
2034 </message>
2035 <message>
2036 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2037 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2038 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2039 <translation>Falha ao criar novo arquivo torrent. Motivo: %1.</translation>
2040 </message>
2041 </context>
2042 <context>
2043 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2044 <message>
2045 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="637"/>
2046 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2047 <translation>Falha ao adicionar o peer &quot;%1&quot; ao torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="642"/>
2051 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2052 <translation>O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrent &quot;%2&quot;</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2056 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2057 <translation>Não pôde gravar no arquivo.</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1013"/>
2061 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2062 <translation>O torrent está atualmente no modo &quot;só upload&quot;.</translation>
2063 </message>
2064 <message>
2065 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2066 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2067 <translation>Baixar os primeiros e os últimos pedaços primeiro: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1462"/>
2071 <source>On</source>
2072 <translation>Ligado</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1462"/>
2076 <source>Off</source>
2077 <translation>Desligado</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1855"/>
2081 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2082 <translation>Os tamanhos de arquivo não correspondem ao do torrent &apos;%1&apos;. Não é possível prosseguir.</translation>
2083 </message>
2084 <message>
2085 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1859"/>
2086 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2087 <translation>A retomada rápida de dados foi rejeitada para o torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2. Verificando novamente...</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1909"/>
2091 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2092 <translation>Falha ao renomear arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1964"/>
2096 <source>Performance alert: </source>
2097 <translation>Alerta de performance:</translation>
2098 </message>
2099 </context>
2100 <context>
2101 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2104 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2105 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %1, porta %2</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2109 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2110 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
2111 </message>
2112 </context>
2113 <context>
2114 <name>CategoryFilterModel</name>
2115 <message>
2116 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2117 <source>Categories</source>
2118 <translation>Categorias</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2122 <source>All</source>
2123 <translation>Tudo</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2127 <source>Uncategorized</source>
2128 <translation>Sem categoria</translation>
2129 </message>
2130 </context>
2131 <context>
2132 <name>CategoryFilterWidget</name>
2133 <message>
2134 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2135 <source>Add category...</source>
2136 <translation>Adicionar categoria...</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2140 <source>Add subcategory...</source>
2141 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
2142 </message>
2143 <message>
2144 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2145 <source>Edit category...</source>
2146 <translation>Editar categoria...</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2150 <source>Remove category</source>
2151 <translation>Remover categoria</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2155 <source>Remove unused categories</source>
2156 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2160 <source>Resume torrents</source>
2161 <translation>Retomar torrents</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2165 <source>Pause torrents</source>
2166 <translation>Pausar torrents</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2170 <source>Delete torrents</source>
2171 <translation>Excluir torrents</translation>
2172 </message>
2173 </context>
2174 <context>
2175 <name>CookiesDialog</name>
2176 <message>
2177 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2178 <source>Manage Cookies</source>
2179 <translation>Gerenciar Cookies</translation>
2180 </message>
2181 </context>
2182 <context>
2183 <name>CookiesModel</name>
2184 <message>
2185 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2186 <source>Domain</source>
2187 <translation>Domínio</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2191 <source>Path</source>
2192 <translation>Caminho</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2196 <source>Name</source>
2197 <translation>Nome</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2201 <source>Value</source>
2202 <translation>Valor</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2206 <source>Expiration Date</source>
2207 <translation>Data de expiração</translation>
2208 </message>
2209 </context>
2210 <context>
2211 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2212 <message>
2213 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2214 <source>Deletion confirmation</source>
2215 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2219 <source>Remember choice</source>
2220 <translation>Lembrar escolha</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2224 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2225 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2229 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2230 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2231 <translation>Você tem certeza que você quer apagar o &apos;%1&apos; da lista de transferências?</translation>
2232 </message>
2233 <message>
2234 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2235 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2236 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2237 <translation>Tem certeza que deseja excluir estes %1 torrents da lista de transferências?</translation>
2238 </message>
2239 </context>
2240 <context>
2241 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2242 <message>
2243 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2244 <source>Download from URLs</source>
2245 <translation>Baixar das URLs</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2249 <source>Add torrent links</source>
2250 <translation>Adicionar links de torrent</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2254 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2255 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2259 <source>Download</source>
2260 <translation>Download</translation>
2261 </message>
2262 <message>
2263 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2264 <source>No URL entered</source>
2265 <translation>Nenhuma URL inserida</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2269 <source>Please type at least one URL.</source>
2270 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.</translation>
2271 </message>
2272 </context>
2273 <context>
2274 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2275 <message>
2276 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2277 <source>I/O Error</source>
2278 <translation>Erro de E/S</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2282 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2283 <translation>O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2287 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2288 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%1)</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2292 <source>Redirected to magnet URI</source>
2293 <translation>Re-direcionou pra URI magnet</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2297 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2298 <translation>O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2302 <source>The operation was canceled</source>
2303 <translation>A operação foi cancelada</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2307 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2308 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2312 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2313 <translation>Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto</translation>
2314 </message>
2315 <message>
2316 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2317 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2318 <translation>O handshake do SSL/TLS falhou</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2322 <source>The remote server refused the connection</source>
2323 <translation>O servidor remoto recusou a conexão</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2327 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2328 <translation>A conexão com o servidor proxy foi recusada</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2332 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2333 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2337 <source>The proxy host name was not found</source>
2338 <translation>O nome do hospedeiro proxy não foi achado</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2342 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2343 <translation>Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2347 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2348 <translation>O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2352 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2353 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2357 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2358 <translation>A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2362 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2363 <translation>O conteúdo remoto não foi achado no servidor (404)</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2367 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2368 <translation>O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2372 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2373 <translation>A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2377 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2378 <translation>A operação requisitada é inválida pra este protocolo</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2382 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2383 <translation>Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2387 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2388 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2392 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2393 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2397 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2398 <translation>Um colapso no protocolo foi detectado</translation>
2399 </message>
2400 <message>
2401 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2402 <source>Unknown error</source>
2403 <translation>Erro desconhecido</translation>
2404 </message>
2405 </context>
2406 <context>
2407 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2408 <message>
2409 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2410 <source>Missing pieces</source>
2411 <translation>Pedaços ausentes</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2415 <source>Partial pieces</source>
2416 <translation>Pedaços parciais</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2420 <source>Completed pieces</source>
2421 <translation>Pedaços completados</translation>
2422 </message>
2423 </context>
2424 <context>
2425 <name>ExecutionLogWidget</name>
2426 <message>
2427 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2428 <source>General</source>
2429 <translation>Geral</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2433 <source>Blocked IPs</source>
2434 <translation>IPs Bloqueados</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2438 <source>Copy</source>
2439 <translation>Copiar</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2443 <source>Clear</source>
2444 <translation>Limpar</translation>
2445 </message>
2446 </context>
2447 <context>
2448 <name>FeedListWidget</name>
2449 <message>
2450 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2451 <source>RSS feeds</source>
2452 <translation>Feeds do RSS</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2456 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2457 <source>Unread (%1)</source>
2458 <translation>Não lidos (%1)</translation>
2459 </message>
2460 </context>
2461 <context>
2462 <name>FileLogger</name>
2463 <message>
2464 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2465 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2466 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.</translation>
2467 </message>
2468 </context>
2469 <context>
2470 <name>FileSystemPathEdit</name>
2471 <message>
2472 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2473 <source>...</source>
2474 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2475 <translation>...</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2479 <source>&amp;Browse...</source>
2480 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2481 <translation>&amp;Procurar...</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2485 <source>Choose a file</source>
2486 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2487 <translation>Escolha um arquivo</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2491 <source>Choose a folder</source>
2492 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2493 <translation>Escolha uma pasta</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2497 <source>Any file</source>
2498 <translation>Qualquer arquivo</translation>
2499 </message>
2500 </context>
2501 <context>
2502 <name>FilterParserThread</name>
2503 <message>
2504 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2506 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2507 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2508 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2513 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2514 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2515 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada.</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2519 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2520 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2521 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2525 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2526 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2527 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2531 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2532 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2533 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2537 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2538 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2539 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %1. A exceção é: %2</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2543 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2544 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2545 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2546 <translation>%1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2551 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2556 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2557 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.</translation>
2558 </message>
2559 </context>
2560 <context>
2561 <name>GeoIPDatabase</name>
2562 <message>
2563 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2564 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2565 <source>Unsupported database file size.</source>
2566 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.</translation>
2567 </message>
2568 <message>
2569 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2570 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2571 <translation>Erro dos metadados: Entrada &apos;%1&apos; não encontrada.</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2575 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2576 <translation>Erro dos metadados: A entrada &apos;%1&apos; tem um tipo inválido.</translation>
2577 </message>
2578 <message>
2579 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2580 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2581 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %1.%2</translation>
2582 </message>
2583 <message>
2584 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2585 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2586 <translation>Versão do IP não suportada: %1</translation>
2587 </message>
2588 <message>
2589 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2590 <source>Unsupported record size: %1</source>
2591 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %1</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2595 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2596 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.</translation>
2597 </message>
2598 </context>
2599 <context>
2600 <name>Http::Connection</name>
2601 <message>
2602 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2603 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2604 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %1, IP: %2</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2608 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2609 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %1</translation>
2610 </message>
2611 </context>
2612 <context>
2613 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2614 <message>
2615 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2616 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2617 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2621 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2622 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2626 <source>Add subnet</source>
2627 <translation>Adicionar sub-rede</translation>
2628 </message>
2629 <message>
2630 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2631 <source>Delete</source>
2632 <translation>Apagar</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2636 <source>Error</source>
2637 <translation>Erro</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2641 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2642 <translation>A sub-rede inserida é inválida.</translation>
2643 </message>
2644 </context>
2645 <context>
2646 <name>LogPeerModel</name>
2647 <message>
2648 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2649 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2650 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2651 <translation>%1 foi bloqueado. Motivo: %2.</translation>
2652 </message>
2653 <message>
2654 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2655 <source>%1 was banned</source>
2656 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2657 <translation>%1 foi banido</translation>
2658 </message>
2659 </context>
2660 <context>
2661 <name>MainWindow</name>
2662 <message>
2663 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2664 <source>&amp;Edit</source>
2665 <translation>&amp;Editar</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2669 <source>&amp;Tools</source>
2670 <translation>&amp;Ferramentas</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2674 <source>&amp;File</source>
2675 <translation>&amp;Arquivo</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2679 <source>&amp;Help</source>
2680 <translation>&amp;Ajuda</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2684 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2685 <translation>Ao Concluir os &amp;Downloads</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2689 <source>&amp;View</source>
2690 <translation>&amp;Visualizar</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2694 <source>&amp;Options...</source>
2695 <translation>&amp;Opções...</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2699 <source>&amp;Resume</source>
2700 <translation>&amp;Resumir</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2704 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2705 <translation>Criador de &amp;Torrents</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2710 <source>Alternative Speed Limits</source>
2711 <translation>Limites de Velocidade Alternativos</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2715 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2716 <translation>&amp;Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2720 <source>Display Top Toolbar</source>
2721 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2725 <source>Status &amp;Bar</source>
2726 <translation>Barra de &amp;Status</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2730 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2731 <translation>V&amp;elocidade na Barra Título</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2735 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2736 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2740 <source>&amp;RSS Reader</source>
2741 <translation>Leitor de &amp;RSS</translation>
2742 </message>
2743 <message>
2744 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2745 <source>Search &amp;Engine</source>
2746 <translation>Motor de &amp;Busca</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2750 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2751 <translation>T&amp;rancar o qBittorrent</translation>
2752 </message>
2753 <message>
2754 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2755 <source>Do&amp;nate!</source>
2756 <translation>Do&amp;ar!</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2760 <source>Close Window</source>
2761 <translation>Fechar Janela</translation>
2762 </message>
2763 <message>
2764 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2765 <source>R&amp;esume All</source>
2766 <translation>R&amp;esume Todos</translation>
2767 </message>
2768 <message>
2769 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2770 <source>Manage Cookies...</source>
2771 <translation>Gerenciar Cookies...</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2775 <source>Manage stored network cookies</source>
2776 <translation>Gerenciar cookies de rede armazenados</translation>
2777 </message>
2778 <message>
2779 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2780 <source>Normal Messages</source>
2781 <translation>Mensagens normais</translation>
2782 </message>
2783 <message>
2784 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2785 <source>Information Messages</source>
2786 <translation>Mensagens de informação</translation>
2787 </message>
2788 <message>
2789 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2790 <source>Warning Messages</source>
2791 <translation>Mensagens de aviso</translation>
2792 </message>
2793 <message>
2794 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2795 <source>Critical Messages</source>
2796 <translation>Mensagens críticas</translation>
2797 </message>
2798 <message>
2799 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2800 <source>&amp;Log</source>
2801 <translation>&amp;Log</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2805 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2806 <translation>Definir limites globais de velocidade...</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2810 <source>Bottom of Queue</source>
2811 <translation>Final da fila</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2815 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2816 <translation>Mover para o final da fila</translation>
2817 </message>
2818 <message>
2819 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2820 <source>Top of Queue</source>
2821 <translation>Topo da fila</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2825 <source>Move to the top of the queue</source>
2826 <translation>Mover para o início da fila</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2830 <source>Move Down Queue</source>
2831 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2832 </message>
2833 <message>
2834 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2835 <source>Move down in the queue</source>
2836 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2837 </message>
2838 <message>
2839 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2840 <source>Move Up Queue</source>
2841 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2845 <source>Move up in the queue</source>
2846 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2847 </message>
2848 <message>
2849 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2850 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2851 <translation>&amp;Sair do qBittorrent</translation>
2852 </message>
2853 <message>
2854 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2855 <source>&amp;Suspend System</source>
2856 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2860 <source>&amp;Hibernate System</source>
2861 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2865 <source>S&amp;hutdown System</source>
2866 <translation>D&amp;esligar o sistema</translation>
2867 </message>
2868 <message>
2869 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2870 <source>&amp;Disabled</source>
2871 <translation>&amp;Desativado</translation>
2872 </message>
2873 <message>
2874 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2875 <source>&amp;Statistics</source>
2876 <translation>&amp;Estatísticas</translation>
2877 </message>
2878 <message>
2879 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2880 <source>Check for Updates</source>
2881 <translation>Procurar atualizações</translation>
2882 </message>
2883 <message>
2884 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2885 <source>Check for Program Updates</source>
2886 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2887 </message>
2888 <message>
2889 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2890 <source>&amp;About</source>
2891 <translation>&amp;Sobre</translation>
2892 </message>
2893 <message>
2894 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2895 <source>&amp;Pause</source>
2896 <translation>&amp;Pausar</translation>
2897 </message>
2898 <message>
2899 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2900 <source>&amp;Delete</source>
2901 <translation>&amp;Apagar</translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2905 <source>P&amp;ause All</source>
2906 <translation>P&amp;ausar Todos</translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2910 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2911 <translation>&amp;Adicionar arquivo torrent...</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2915 <source>Open</source>
2916 <translation>Abrir</translation>
2917 </message>
2918 <message>
2919 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2920 <source>E&amp;xit</source>
2921 <translation>S&amp;air</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2925 <source>Open URL</source>
2926 <translation>Abrir URL</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2930 <source>&amp;Documentation</source>
2931 <translation>&amp;Documentação</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2935 <source>Lock</source>
2936 <translation>Trancar</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2941 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2942 <source>Show</source>
2943 <translation>Mostrar</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2947 <source>Check for program updates</source>
2948 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2952 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2953 <translation>Adicionar Link de &amp;Torrent...</translation>
2954 </message>
2955 <message>
2956 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2957 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2958 <translation>Se você gosta do qBittorrent, por favor doe!</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2963 <source>Execution Log</source>
2964 <translation>Log da Execução</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2968 <source>Clear the password</source>
2969 <translation>Limpar a senha</translation>
2970 </message>
2971 <message>
2972 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2973 <source>&amp;Set Password</source>
2974 <translation>&amp;Definir senha</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2978 <source>Preferences</source>
2979 <translation>Preferências</translation>
2980 </message>
2981 <message>
2982 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2983 <source>&amp;Clear Password</source>
2984 <translation>&amp;Limpar senha</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2988 <source>Filter torrent names...</source>
2989 <translation>Filtrar nomes dos torrents...</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2993 <source>Transfers</source>
2994 <translation>Transferências</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
2999 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3000 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandeja do sistema </translation>
3001 </message>
3002 <message>
3003 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3006 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3007 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.</translation>
3008 </message>
3009 <message>
3010 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3011 <source>Torrent file association</source>
3012 <translation>Associação com arquivos torrent</translation>
3013 </message>
3014 <message>
3015 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3016 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3017 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3018 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrent ou links magnet.
3019 Você deseja associar o qBittorrent com arquivos torrent e links magnet?</translation>
3020 </message>
3021 <message>
3022 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3023 <source>Icons Only</source>
3024 <translation>Só ícones</translation>
3025 </message>
3026 <message>
3027 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3028 <source>Text Only</source>
3029 <translation>Só texto</translation>
3030 </message>
3031 <message>
3032 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3033 <source>Text Alongside Icons</source>
3034 <translation>Texto junto dos ícones</translation>
3035 </message>
3036 <message>
3037 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3038 <source>Text Under Icons</source>
3039 <translation>Texto embaixo dos ícones</translation>
3040 </message>
3041 <message>
3042 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3043 <source>Follow System Style</source>
3044 <translation>Seguir estilo do sistema</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3049 <source>UI lock password</source>
3050 <translation>Senha da tranca da IU</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3055 <source>Please type the UI lock password:</source>
3056 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3060 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3061 <translation>A senha deve conter pelo menos 3 caracteres</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3065 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3066 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3070 <source>Use regular expressions</source>
3071 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3075 <source>Search</source>
3076 <translation>Busca</translation>
3077 </message>
3078 <message>
3079 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3080 <source>Transfers (%1)</source>
3081 <translation>Transferências (%1)</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3085 <source>Error</source>
3086 <translation>Erro</translation>
3087 </message>
3088 <message>
3089 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3090 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3091 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %1</translation>
3092 </message>
3093 <message>
3094 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3095 <source>Torrent added</source>
3096 <translation>Torrent adicionado</translation>
3097 </message>
3098 <message>
3099 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3100 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3101 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3102 <translation>&apos;%1&apos; foi adicionado.</translation>
3103 </message>
3104 <message>
3105 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3106 <source>Download completion</source>
3107 <translation>Conclusão do download</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3111 <source>I/O Error</source>
3112 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3113 <translation>Erro de E/S</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3117 <source>Recursive download confirmation</source>
3118 <translation>Confirmação de download recursivo</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3122 <source>Yes</source>
3123 <translation>Sim</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3127 <source>No</source>
3128 <translation>Não</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3132 <source>Never</source>
3133 <translation>Nunca</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3137 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3138 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças sejam efetivadas.</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3142 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3143 <translation>O qBittorrent está fechado na bandeja do sistema</translation>
3144 </message>
3145 <message>
3146 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3147 <source>Some files are currently transferring.</source>
3148 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3152 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3153 <translation>Tem certeza que deseja fechar o qBittorrent?</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3157 <source>&amp;No</source>
3158 <translation>&amp;Não</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3162 <source>&amp;Yes</source>
3163 <translation>&amp;Sim</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3167 <source>&amp;Always Yes</source>
3168 <translation>&amp;Sempre sim</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3172 <source>%1/s</source>
3173 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3174 <translation>%1/s</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3179 <source>Missing Python Runtime</source>
3180 <translation>Python runtime ausente</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3184 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3185 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3186 <translation>Sua versão (%1) do Python está desatualizada. Por favor atualize para a última versão para os motores de busca funcionarem.
3187 Requerimento mínimo: 3.3.0.</translation>
3188 </message>
3189 <message>
3190 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3191 <source>qBittorrent Update Available</source>
3192 <translation>Atualização do qBittorrent disponível</translation>
3193 </message>
3194 <message>
3195 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3196 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3197 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3198 <translation>&apos;%1&apos; terminou de ser baixado.</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3202 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3203 Reason: %2</source>
3204 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3205 Reason: disk is full.</comment>
3206 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent &apos;%1&apos;.
3207 Motivo: %2</translation>
3208 </message>
3209 <message>
3210 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3211 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3212 <translation>O torrent &apos;%1&apos; contém arquivos torrents, você quer prosseguir com o download deles?</translation>
3213 </message>
3214 <message>
3215 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3216 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3217 <translation>Não pôde baixar o arquivo na URL &apos;%1&apos;, motivo: %2.</translation>
3218 </message>
3219 <message>
3220 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3221 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3222 Do you want to install it now?</source>
3223 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele parece não estar instalado.
3224 Você quer instalá-lo agora?</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3228 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3229 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3234 <source>Old Python Runtime</source>
3235 <translation>Python runtime antigo</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3239 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3240 Do you want to install a newer version now?</source>
3241 <translation>Sua versão do Python (%1) está desatualizada. Requerimento mínimo: 3.5.0
3242 Você quer instalar uma versão mais nova agora?</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3246 <source>A new version is available.</source>
3247 <translation>Uma nova versão está disponível.</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3251 <source>Do you want to download %1?</source>
3252 <translation>Você quer baixar o %1?</translation>
3253 </message>
3254 <message>
3255 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3256 <source>Open changelog...</source>
3257 <translation>Abrir changelog...</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3261 <source>No updates available.
3262 You are already using the latest version.</source>
3263 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3264 Você já está usando a versão mais recente.</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3268 <source>&amp;Check for Updates</source>
3269 <translation>&amp;Procurar atualizações</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3273 <source>Checking for Updates...</source>
3274 <translation>Procurar atualizações...</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3278 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3279 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3283 <source>Download error</source>
3284 <translation>Erro do download</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3288 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3289 Please install it manually.</source>
3290 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %1.
3291 Por favor instale-o manualmente.</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3296 <source>Invalid password</source>
3297 <translation>Senha inválida</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3303 <source>RSS (%1)</source>
3304 <translation>RSS (%1)</translation>
3305 </message>
3306 <message>
3307 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3308 <source>URL download error</source>
3309 <translation>Erro de download da URL</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3313 <source>The password is invalid</source>
3314 <translation>A senha é inválida</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3318 <source>DL speed: %1</source>
3319 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3320 <translation>Velocidade de download: %1</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3324 <source>UP speed: %1</source>
3325 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3326 <translation>Velocidade de upload: %1</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3330 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3331 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3332 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3336 <source>Hide</source>
3337 <translation>Esconder</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3341 <source>Exiting qBittorrent</source>
3342 <translation>Saindo do qBittorrent</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3346 <source>Open Torrent Files</source>
3347 <translation>Abrir Arquivos Torrent</translation>
3348 </message>
3349 <message>
3350 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3351 <source>Torrent Files</source>
3352 <translation>Arquivos Torrent</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3356 <source>Options were saved successfully.</source>
3357 <translation>Opções foram salvas com sucesso.</translation>
3358 </message>
3359 </context>
3360 <context>
3361 <name>Net::DNSUpdater</name>
3362 <message>
3363 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3364 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3365 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3369 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3370 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em 30 minutos.</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3374 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3375 <translation>Erro de DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3379 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3380 <translation>Erro de DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3384 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3385 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3386 </message>
3387 <message>
3388 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3389 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3390 <translation>Erro de DNS dinâmico: %1 foi retornado pelo serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3391 </message>
3392 <message>
3393 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3394 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3395 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.</translation>
3396 </message>
3397 <message>
3398 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3399 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3400 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3404 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3405 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.</translation>
3406 </message>
3407 <message>
3408 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3409 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3410 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.</translation>
3411 </message>
3412 </context>
3413 <context>
3414 <name>Net::DownloadManager</name>
3415 <message>
3416 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3417 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3418 <translation>Ignorando erro do SSL, URL: &quot;%1&quot;, erros: &quot;%2&quot;</translation>
3419 </message>
3420 </context>
3421 <context>
3422 <name>Net::GeoIPManager</name>
3423 <message>
3424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3425 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3426 <translation>Venezuela, República Bolivariana da</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3431 <source>N/A</source>
3432 <translation>N/D</translation>
3433 </message>
3434 <message>
3435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3436 <source>Andorra</source>
3437 <translation>Andorra</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3442 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3443 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %1. Data do build: %2.</translation>
3444 </message>
3445 <message>
3446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3448 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3449 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3453 <source>United Arab Emirates</source>
3454 <translation>Emirados Árabes Unidos</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3458 <source>Afghanistan</source>
3459 <translation>Afeganistão</translation>
3460 </message>
3461 <message>
3462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3463 <source>Antigua and Barbuda</source>
3464 <translation>Antígua e Barbuda</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3468 <source>Anguilla</source>
3469 <translation>Anguilla</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3473 <source>Albania</source>
3474 <translation>Albânia</translation>
3475 </message>
3476 <message>
3477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3478 <source>Armenia</source>
3479 <translation>Armênia</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3483 <source>Angola</source>
3484 <translation>Angola</translation>
3485 </message>
3486 <message>
3487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3488 <source>Antarctica</source>
3489 <translation>Antártica</translation>
3490 </message>
3491 <message>
3492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3493 <source>Argentina</source>
3494 <translation>Argentina</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3498 <source>American Samoa</source>
3499 <translation>Samoa Americana</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3503 <source>Austria</source>
3504 <translation>Áustria</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3508 <source>Australia</source>
3509 <translation>Austrália</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3513 <source>Aruba</source>
3514 <translation>Aruba</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3518 <source>Azerbaijan</source>
3519 <translation>Azerbaijão</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3523 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3524 <translation>Bósnia-Herzegovina</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3528 <source>Barbados</source>
3529 <translation>Barbados</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3533 <source>Bangladesh</source>
3534 <translation>Bangladesh</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3538 <source>Belgium</source>
3539 <translation>Bélgica</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3543 <source>Burkina Faso</source>
3544 <translation>Burkina Faso</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3548 <source>Bulgaria</source>
3549 <translation>Bulgária</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3553 <source>Bahrain</source>
3554 <translation>Barém</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3558 <source>Burundi</source>
3559 <translation>Burundi</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3563 <source>Benin</source>
3564 <translation>Benin</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3568 <source>Bermuda</source>
3569 <translation>Bermudas</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3573 <source>Brunei Darussalam</source>
3574 <translation>Brunei</translation>
3575 </message>
3576 <message>
3577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3578 <source>Brazil</source>
3579 <translation>Brasil</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3583 <source>Bahamas</source>
3584 <translation>Bahamas</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3588 <source>Bhutan</source>
3589 <translation>Butão</translation>
3590 </message>
3591 <message>
3592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3593 <source>Bouvet Island</source>
3594 <translation>Ilha Bouvet</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3598 <source>Botswana</source>
3599 <translation>Botsuana</translation>
3600 </message>
3601 <message>
3602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3603 <source>Belarus</source>
3604 <translation>Belarus</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3608 <source>Belize</source>
3609 <translation>Belize</translation>
3610 </message>
3611 <message>
3612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3613 <source>Canada</source>
3614 <translation>Canadá</translation>
3615 </message>
3616 <message>
3617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3618 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3619 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3623 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3624 <translation>Congo, República Democrática do</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3628 <source>Central African Republic</source>
3629 <translation>República Centro-Africana</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3633 <source>Congo</source>
3634 <translation>Congo</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3638 <source>Switzerland</source>
3639 <translation>Suíça</translation>
3640 </message>
3641 <message>
3642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3643 <source>Cook Islands</source>
3644 <translation>Ilhas Cook</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3648 <source>Chile</source>
3649 <translation>Chile</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3653 <source>Cameroon</source>
3654 <translation>Camarões</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3658 <source>China</source>
3659 <translation>China</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3663 <source>Colombia</source>
3664 <translation>Colômbia</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3668 <source>Costa Rica</source>
3669 <translation>Costa Rica</translation>
3670 </message>
3671 <message>
3672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3673 <source>Cuba</source>
3674 <translation>Cuba</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3678 <source>Cape Verde</source>
3679 <translation>Cabo Verde</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3683 <source>Curacao</source>
3684 <translation>Curaçao</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3688 <source>Christmas Island</source>
3689 <translation>Ilha Christmas</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3693 <source>Cyprus</source>
3694 <translation>Chipre</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3698 <source>Czech Republic</source>
3699 <translation>República Tcheca</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3703 <source>Germany</source>
3704 <translation>Alemanha</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3708 <source>Djibouti</source>
3709 <translation>Djibuti</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3713 <source>Denmark</source>
3714 <translation>Dinamarca</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3718 <source>Dominica</source>
3719 <translation>Dominica</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3723 <source>Dominican Republic</source>
3724 <translation>República Dominicana</translation>
3725 </message>
3726 <message>
3727 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3728 <source>Algeria</source>
3729 <translation>Argélia</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3733 <source>Ecuador</source>
3734 <translation>Equador</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3738 <source>Estonia</source>
3739 <translation>Estônia</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3743 <source>Egypt</source>
3744 <translation>Egito</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3748 <source>Western Sahara</source>
3749 <translation>Saara Ocidental</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3753 <source>Eritrea</source>
3754 <translation>Eritréia</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3758 <source>Spain</source>
3759 <translation>Espanha</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3763 <source>Ethiopia</source>
3764 <translation>Etiópia</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3768 <source>Finland</source>
3769 <translation>Finlândia</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3773 <source>Fiji</source>
3774 <translation>Fiji</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3778 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3779 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3783 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3784 <translation>Micronésia, Estados Federados da</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3788 <source>Faroe Islands</source>
3789 <translation>Ilhas Feroe</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3793 <source>France</source>
3794 <translation>França</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3798 <source>Gabon</source>
3799 <translation>Gabão</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3803 <source>United Kingdom</source>
3804 <translation>Reino Unido</translation>
3805 </message>
3806 <message>
3807 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3808 <source>Grenada</source>
3809 <translation>Granada</translation>
3810 </message>
3811 <message>
3812 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3813 <source>Georgia</source>
3814 <translation>Geórgia</translation>
3815 </message>
3816 <message>
3817 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3818 <source>French Guiana</source>
3819 <translation>Guiana Francesa</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3823 <source>Ghana</source>
3824 <translation>Gana</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3828 <source>Gibraltar</source>
3829 <translation>Gibraltar</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3833 <source>Greenland</source>
3834 <translation>Groenlândia</translation>
3835 </message>
3836 <message>
3837 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3838 <source>Gambia</source>
3839 <translation>Gâmbia</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3843 <source>Guinea</source>
3844 <translation>Guiné</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3848 <source>Guadeloupe</source>
3849 <translation>Guadalupe</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3853 <source>Equatorial Guinea</source>
3854 <translation>Guiné-Equatorial</translation>
3855 </message>
3856 <message>
3857 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3858 <source>Greece</source>
3859 <translation>Grécia</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3863 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3864 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3868 <source>Guatemala</source>
3869 <translation>Guatemala</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3873 <source>Guam</source>
3874 <translation>Guam</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3878 <source>Guinea-Bissau</source>
3879 <translation>Guiné-Bissau</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3883 <source>Guyana</source>
3884 <translation>Guiana</translation>
3885 </message>
3886 <message>
3887 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3888 <source>Hong Kong</source>
3889 <translation>Hong Kong</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3893 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3894 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald</translation>
3895 </message>
3896 <message>
3897 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3898 <source>Honduras</source>
3899 <translation>Honduras</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3903 <source>Croatia</source>
3904 <translation>Croácia</translation>
3905 </message>
3906 <message>
3907 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3908 <source>Haiti</source>
3909 <translation>Haiti</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3913 <source>Hungary</source>
3914 <translation>Hungria</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3918 <source>Indonesia</source>
3919 <translation>Indonésia</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3923 <source>Ireland</source>
3924 <translation>Irlanda</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3928 <source>Israel</source>
3929 <translation>Israel</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3933 <source>India</source>
3934 <translation>Índia</translation>
3935 </message>
3936 <message>
3937 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3938 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3939 <translation>Território Britânico do Oceano Índico</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3943 <source>Iraq</source>
3944 <translation>Iraque</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3948 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3949 <translation>Irã, República Islâmica do</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3953 <source>Iceland</source>
3954 <translation>Islândia</translation>
3955 </message>
3956 <message>
3957 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3958 <source>Italy</source>
3959 <translation>Itália</translation>
3960 </message>
3961 <message>
3962 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3963 <source>Jamaica</source>
3964 <translation>Jamaica</translation>
3965 </message>
3966 <message>
3967 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3968 <source>Jordan</source>
3969 <translation>Jordânia</translation>
3970 </message>
3971 <message>
3972 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3973 <source>Japan</source>
3974 <translation>Japão</translation>
3975 </message>
3976 <message>
3977 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3978 <source>Kenya</source>
3979 <translation>Quênia</translation>
3980 </message>
3981 <message>
3982 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3983 <source>Kyrgyzstan</source>
3984 <translation>Quirguistão</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3988 <source>Cambodia</source>
3989 <translation>Camboja</translation>
3990 </message>
3991 <message>
3992 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3993 <source>Kiribati</source>
3994 <translation>Kiribati</translation>
3995 </message>
3996 <message>
3997 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3998 <source>Comoros</source>
3999 <translation>Comores</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4003 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4004 <translation>São Cristóvão e Nevis</translation>
4005 </message>
4006 <message>
4007 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4008 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4009 <translation>Coréia do Norte</translation>
4010 </message>
4011 <message>
4012 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4013 <source>Korea, Republic of</source>
4014 <translation>Coréia do Sul</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4018 <source>Kuwait</source>
4019 <translation>Kuwait</translation>
4020 </message>
4021 <message>
4022 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4023 <source>Cayman Islands</source>
4024 <translation>Ilhas Cayman</translation>
4025 </message>
4026 <message>
4027 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4028 <source>Kazakhstan</source>
4029 <translation>Cazaquistão</translation>
4030 </message>
4031 <message>
4032 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4033 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4034 <translation>República Democrática do Povo do Laos</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4038 <source>Lebanon</source>
4039 <translation>Líbano</translation>
4040 </message>
4041 <message>
4042 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4043 <source>Saint Lucia</source>
4044 <translation>Santa Lúcia</translation>
4045 </message>
4046 <message>
4047 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4048 <source>Liechtenstein</source>
4049 <translation>Liechtenstein</translation>
4050 </message>
4051 <message>
4052 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4053 <source>Sri Lanka</source>
4054 <translation>Sri Lanka</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4058 <source>Liberia</source>
4059 <translation>Libéria</translation>
4060 </message>
4061 <message>
4062 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4063 <source>Lesotho</source>
4064 <translation>Lesoto</translation>
4065 </message>
4066 <message>
4067 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4068 <source>Lithuania</source>
4069 <translation>Lituânia</translation>
4070 </message>
4071 <message>
4072 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4073 <source>Luxembourg</source>
4074 <translation>Luxemburgo</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4078 <source>Latvia</source>
4079 <translation>Letônia</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4083 <source>Morocco</source>
4084 <translation>Marrocos</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4088 <source>Monaco</source>
4089 <translation>Mônaco</translation>
4090 </message>
4091 <message>
4092 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4093 <source>Moldova, Republic of</source>
4094 <translation>Moldávia, República da</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4098 <source>Madagascar</source>
4099 <translation>Madagáscar</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4103 <source>Marshall Islands</source>
4104 <translation>Ilhas Marshall</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4108 <source>Mali</source>
4109 <translation>Mali</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4113 <source>Myanmar</source>
4114 <translation>Mianmar</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4118 <source>Mongolia</source>
4119 <translation>Mongólia</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4123 <source>Northern Mariana Islands</source>
4124 <translation>Ilhas Marianas do Norte</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4128 <source>Martinique</source>
4129 <translation>Martinica</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4133 <source>Mauritania</source>
4134 <translation>Mauritânia</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4138 <source>Montserrat</source>
4139 <translation>Montserrat</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4143 <source>Malta</source>
4144 <translation>Malta</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4148 <source>Mauritius</source>
4149 <translation>Maurício</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4153 <source>Maldives</source>
4154 <translation>Maldivas</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4158 <source>Malawi</source>
4159 <translation>Malauí</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4163 <source>Mexico</source>
4164 <translation>México</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4168 <source>Malaysia</source>
4169 <translation>Malásia</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4173 <source>Mozambique</source>
4174 <translation>Moçambique</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4178 <source>Namibia</source>
4179 <translation>Namíbia</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4183 <source>New Caledonia</source>
4184 <translation>Nova Caledônia</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4188 <source>Niger</source>
4189 <translation>Níger</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4193 <source>Norfolk Island</source>
4194 <translation>Ilha Norfolk</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4198 <source>Nigeria</source>
4199 <translation>Nigéria</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4203 <source>Nicaragua</source>
4204 <translation>Nicarágua</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4208 <source>Netherlands</source>
4209 <translation>Holanda</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4213 <source>Norway</source>
4214 <translation>Noruega</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4218 <source>Nepal</source>
4219 <translation>Nepal</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4223 <source>Nauru</source>
4224 <translation>Nauru</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4228 <source>Niue</source>
4229 <translation>Niue</translation>
4230 </message>
4231 <message>
4232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4233 <source>New Zealand</source>
4234 <translation>Nova Zelândia</translation>
4235 </message>
4236 <message>
4237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4238 <source>Oman</source>
4239 <translation>Omã</translation>
4240 </message>
4241 <message>
4242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4243 <source>Panama</source>
4244 <translation>Panamá</translation>
4245 </message>
4246 <message>
4247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4248 <source>Peru</source>
4249 <translation>Peru</translation>
4250 </message>
4251 <message>
4252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4253 <source>French Polynesia</source>
4254 <translation>Polinésia Francesa</translation>
4255 </message>
4256 <message>
4257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4258 <source>Papua New Guinea</source>
4259 <translation>Papua Nova Guiné</translation>
4260 </message>
4261 <message>
4262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4263 <source>Philippines</source>
4264 <translation>Filipinas</translation>
4265 </message>
4266 <message>
4267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4268 <source>Pakistan</source>
4269 <translation>Paquistão</translation>
4270 </message>
4271 <message>
4272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4273 <source>Poland</source>
4274 <translation>Polônia</translation>
4275 </message>
4276 <message>
4277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4278 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4279 <translation>São Pedro e Miquelão</translation>
4280 </message>
4281 <message>
4282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4283 <source>Puerto Rico</source>
4284 <translation>Porto Rico</translation>
4285 </message>
4286 <message>
4287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4288 <source>Portugal</source>
4289 <translation>Portugal</translation>
4290 </message>
4291 <message>
4292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4293 <source>Palau</source>
4294 <translation>Palau</translation>
4295 </message>
4296 <message>
4297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4298 <source>Paraguay</source>
4299 <translation>Paraguai</translation>
4300 </message>
4301 <message>
4302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4303 <source>Qatar</source>
4304 <translation>Catar</translation>
4305 </message>
4306 <message>
4307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4308 <source>Reunion</source>
4309 <translation>Reunião</translation>
4310 </message>
4311 <message>
4312 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4313 <source>Romania</source>
4314 <translation>Romênia</translation>
4315 </message>
4316 <message>
4317 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4318 <source>Russian Federation</source>
4319 <translation>Federação Russa</translation>
4320 </message>
4321 <message>
4322 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4323 <source>Rwanda</source>
4324 <translation>Ruanda</translation>
4325 </message>
4326 <message>
4327 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4328 <source>Saudi Arabia</source>
4329 <translation>Arábia Saudita</translation>
4330 </message>
4331 <message>
4332 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4333 <source>Solomon Islands</source>
4334 <translation>Ilhas Salomão</translation>
4335 </message>
4336 <message>
4337 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4338 <source>Seychelles</source>
4339 <translation>Seicheles</translation>
4340 </message>
4341 <message>
4342 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4343 <source>Sudan</source>
4344 <translation>Sudão</translation>
4345 </message>
4346 <message>
4347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4348 <source>Sweden</source>
4349 <translation>Suécia</translation>
4350 </message>
4351 <message>
4352 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4353 <source>Singapore</source>
4354 <translation>Singapura</translation>
4355 </message>
4356 <message>
4357 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4358 <source>Slovenia</source>
4359 <translation>Eslovênia</translation>
4360 </message>
4361 <message>
4362 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4363 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4364 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4365 </message>
4366 <message>
4367 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4368 <source>Slovakia</source>
4369 <translation>Eslováquia</translation>
4370 </message>
4371 <message>
4372 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4373 <source>Sierra Leone</source>
4374 <translation>Serra Leoa</translation>
4375 </message>
4376 <message>
4377 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4378 <source>San Marino</source>
4379 <translation>San Marino</translation>
4380 </message>
4381 <message>
4382 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4383 <source>Senegal</source>
4384 <translation>Senegal</translation>
4385 </message>
4386 <message>
4387 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4388 <source>Somalia</source>
4389 <translation>Somália</translation>
4390 </message>
4391 <message>
4392 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4393 <source>Suriname</source>
4394 <translation>Suriname</translation>
4395 </message>
4396 <message>
4397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4398 <source>Sao Tome and Principe</source>
4399 <translation>São Tomé e Príncipe</translation>
4400 </message>
4401 <message>
4402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4403 <source>El Salvador</source>
4404 <translation>El Salvador</translation>
4405 </message>
4406 <message>
4407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4408 <source>Syrian Arab Republic</source>
4409 <translation>Síria, República Árabe da</translation>
4410 </message>
4411 <message>
4412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4413 <source>Swaziland</source>
4414 <translation>Suazilândia</translation>
4415 </message>
4416 <message>
4417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4418 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4419 <translation>Ilhas Turks e Caicos</translation>
4420 </message>
4421 <message>
4422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4423 <source>Chad</source>
4424 <translation>Chade</translation>
4425 </message>
4426 <message>
4427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4428 <source>French Southern Territories</source>
4429 <translation>Territórios Franceses do Sul</translation>
4430 </message>
4431 <message>
4432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4433 <source>Togo</source>
4434 <translation>Togo</translation>
4435 </message>
4436 <message>
4437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4438 <source>Thailand</source>
4439 <translation>Tailândia</translation>
4440 </message>
4441 <message>
4442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4443 <source>Tajikistan</source>
4444 <translation>Tadjiquistão</translation>
4445 </message>
4446 <message>
4447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4448 <source>Tokelau</source>
4449 <translation>Toquelau</translation>
4450 </message>
4451 <message>
4452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4453 <source>Turkmenistan</source>
4454 <translation>Turcomenistão</translation>
4455 </message>
4456 <message>
4457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4458 <source>Tunisia</source>
4459 <translation>Tunísia</translation>
4460 </message>
4461 <message>
4462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4463 <source>Tonga</source>
4464 <translation>Tonga</translation>
4465 </message>
4466 <message>
4467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4468 <source>Vietnam</source>
4469 <translation>Vietnã</translation>
4470 </message>
4471 <message>
4472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4473 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4474 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
4475 </message>
4476 <message>
4477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4478 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4479 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.</translation>
4480 </message>
4481 <message>
4482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4483 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4484 <translation>Não pôde salvar o banco de dados da geo-localização dos IPs baixado.</translation>
4485 </message>
4486 <message>
4487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4488 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4489 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.</translation>
4490 </message>
4491 <message>
4492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4493 <source>Timor-Leste</source>
4494 <translation>Timor Leste</translation>
4495 </message>
4496 <message>
4497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4498 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4499 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da</translation>
4500 </message>
4501 <message>
4502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4503 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4504 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba</translation>
4505 </message>
4506 <message>
4507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4508 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4509 <translation>Costa do Marfim</translation>
4510 </message>
4511 <message>
4512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4513 <source>Libya</source>
4514 <translation>Líbia</translation>
4515 </message>
4516 <message>
4517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4518 <source>Saint Martin (French part)</source>
4519 <translation>Saint Martin (parte francesa)</translation>
4520 </message>
4521 <message>
4522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4523 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4524 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da</translation>
4525 </message>
4526 <message>
4527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4528 <source>Macao</source>
4529 <translation>Macau</translation>
4530 </message>
4531 <message>
4532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4533 <source>Pitcairn</source>
4534 <translation>Pitcairn</translation>
4535 </message>
4536 <message>
4537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4538 <source>Palestine, State of</source>
4539 <translation>Palestina, Estado da</translation>
4540 </message>
4541 <message>
4542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4543 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4544 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha</translation>
4545 </message>
4546 <message>
4547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4548 <source>South Sudan</source>
4549 <translation>Sudão do Sul</translation>
4550 </message>
4551 <message>
4552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4553 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4554 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4555 </message>
4556 <message>
4557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4558 <source>Turkey</source>
4559 <translation>Turquia</translation>
4560 </message>
4561 <message>
4562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4563 <source>Trinidad and Tobago</source>
4564 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4565 </message>
4566 <message>
4567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4568 <source>Tuvalu</source>
4569 <translation>Tuvalu</translation>
4570 </message>
4571 <message>
4572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4573 <source>Taiwan</source>
4574 <translation>Taiwan</translation>
4575 </message>
4576 <message>
4577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4578 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4579 <translation>Tanzânia, República Unida da</translation>
4580 </message>
4581 <message>
4582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4583 <source>Ukraine</source>
4584 <translation>Ucrânia</translation>
4585 </message>
4586 <message>
4587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4588 <source>Uganda</source>
4589 <translation>Uganda</translation>
4590 </message>
4591 <message>
4592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4593 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4594 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos</translation>
4595 </message>
4596 <message>
4597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4598 <source>United States</source>
4599 <translation>Estados Unidos</translation>
4600 </message>
4601 <message>
4602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4603 <source>Uruguay</source>
4604 <translation>Uruguai</translation>
4605 </message>
4606 <message>
4607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4608 <source>Uzbekistan</source>
4609 <translation>Uzbequistão</translation>
4610 </message>
4611 <message>
4612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4613 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4614 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)</translation>
4615 </message>
4616 <message>
4617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4618 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4619 <translation>São Vicente e Granadinas</translation>
4620 </message>
4621 <message>
4622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4623 <source>Virgin Islands, British</source>
4624 <translation>Ilhas Virgens Britânicas</translation>
4625 </message>
4626 <message>
4627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4628 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4629 <translation>Ilhas Virgens, EUA</translation>
4630 </message>
4631 <message>
4632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4633 <source>Vanuatu</source>
4634 <translation>Vanuatu</translation>
4635 </message>
4636 <message>
4637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4638 <source>Wallis and Futuna</source>
4639 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4643 <source>Samoa</source>
4644 <translation>Samoa</translation>
4645 </message>
4646 <message>
4647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4648 <source>Yemen</source>
4649 <translation>Iêmen</translation>
4650 </message>
4651 <message>
4652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4653 <source>Mayotte</source>
4654 <translation>Mayotte</translation>
4655 </message>
4656 <message>
4657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4658 <source>Serbia</source>
4659 <translation>Sérvia</translation>
4660 </message>
4661 <message>
4662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4663 <source>South Africa</source>
4664 <translation>África do Sul</translation>
4665 </message>
4666 <message>
4667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4668 <source>Zambia</source>
4669 <translation>Zâmbia</translation>
4670 </message>
4671 <message>
4672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4673 <source>Montenegro</source>
4674 <translation>Montenegro</translation>
4675 </message>
4676 <message>
4677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4678 <source>Zimbabwe</source>
4679 <translation>Zimbábue</translation>
4680 </message>
4681 <message>
4682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4683 <source>Aland Islands</source>
4684 <translation>Ilhas Aland</translation>
4685 </message>
4686 <message>
4687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4688 <source>Guernsey</source>
4689 <translation>Guernsey</translation>
4690 </message>
4691 <message>
4692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4693 <source>Isle of Man</source>
4694 <translation>Ilha de Man</translation>
4695 </message>
4696 <message>
4697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4698 <source>Jersey</source>
4699 <translation>Jersey</translation>
4700 </message>
4701 <message>
4702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4703 <source>Saint Barthelemy</source>
4704 <translation>São Bartolomeu</translation>
4705 </message>
4706 </context>
4707 <context>
4708 <name>Net::Smtp</name>
4709 <message>
4710 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4711 <source>Email Notification Error:</source>
4712 <translation>E-mail de Notificação do Erro:</translation>
4713 </message>
4714 </context>
4715 <context>
4716 <name>OptionsDialog</name>
4717 <message>
4718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4719 <source>Options</source>
4720 <translation>Opções</translation>
4721 </message>
4722 <message>
4723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4724 <source>Behavior</source>
4725 <translation>Comportamento</translation>
4726 </message>
4727 <message>
4728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4729 <source>Downloads</source>
4730 <translation>Downloads</translation>
4731 </message>
4732 <message>
4733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4734 <source>Connection</source>
4735 <translation>Conexão</translation>
4736 </message>
4737 <message>
4738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4739 <source>Speed</source>
4740 <translation>Velocidade</translation>
4741 </message>
4742 <message>
4743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4744 <source>BitTorrent</source>
4745 <translation>BitTorrent</translation>
4746 </message>
4747 <message>
4748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4749 <source>RSS</source>
4750 <translation>RSS</translation>
4751 </message>
4752 <message>
4753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4754 <source>Web UI</source>
4755 <translation>Interface de usuário da web</translation>
4756 </message>
4757 <message>
4758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4759 <source>Advanced</source>
4760 <translation>Avançado</translation>
4761 </message>
4762 <message>
4763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4764 <source>Transfer List</source>
4765 <translation>Lista de transferência</translation>
4766 </message>
4767 <message>
4768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4769 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4770 <translation>Confirmar ao apagar torrents</translation>
4771 </message>
4772 <message>
4773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4774 <source>Use alternating row colors</source>
4775 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4776 <translation>Usar linhas alternadas de cor</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4780 <source>Hide zero and infinity values</source>
4781 <translation>Ocultar valores zero e infinito</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4785 <source>Always</source>
4786 <translation>Sempre</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4790 <source>Paused torrents only</source>
4791 <translation>Apenas torrents pausados</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4795 <source>Action on double-click</source>
4796 <translation>Ação do duplo clique</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4800 <source>Downloading torrents:</source>
4801 <translation>Baixando torrents:</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4806 <source>Start / Stop Torrent</source>
4807 <translation>Iniciar / Parar Torrent</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4812 <source>Open destination folder</source>
4813 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4818 <source>No action</source>
4819 <translation>Nenhuma ação</translation>
4820 </message>
4821 <message>
4822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4823 <source>Completed torrents:</source>
4824 <translation>Torrents concluídos:</translation>
4825 </message>
4826 <message>
4827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4828 <source>Desktop</source>
4829 <translation>Área de trabalho</translation>
4830 </message>
4831 <message>
4832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4833 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4834 <translation>Iniciar o qBittorrent junto com o Windows</translation>
4835 </message>
4836 <message>
4837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4838 <source>Show splash screen on start up</source>
4839 <translation>Mostrar tela de inicialização ao inicializar</translation>
4840 </message>
4841 <message>
4842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4843 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4844 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4845 </message>
4846 <message>
4847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4848 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4849 <translation>Confirmar ao sair quando os torrents estiverem ativos</translation>
4850 </message>
4851 <message>
4852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4853 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4854 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem</translation>
4855 </message>
4856 <message>
4857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4858 <source> KiB</source>
4859 <translation> KB</translation>
4860 </message>
4861 <message>
4862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4863 <source>Torrent content layout:</source>
4864 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4868 <source>Original</source>
4869 <translation>Original</translation>
4870 </message>
4871 <message>
4872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4873 <source>Create subfolder</source>
4874 <translation>Criar sub-pasta</translation>
4875 </message>
4876 <message>
4877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4878 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4879 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
4880 </message>
4881 <message>
4882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4883 <source>Add...</source>
4884 <translation>Adicionar...</translation>
4885 </message>
4886 <message>
4887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4888 <source>Options..</source>
4889 <translation>Opções...</translation>
4890 </message>
4891 <message>
4892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4893 <source>Remove</source>
4894 <translation>Remover</translation>
4895 </message>
4896 <message>
4897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4898 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4899 <translation>Notificação por e-mail &amp;ao completar o download</translation>
4900 </message>
4901 <message>
4902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4903 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4904 <translation>Executar p&amp;rograma externo ao completar o torrent</translation>
4905 </message>
4906 <message>
4907 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4908 <source>Peer connection protocol:</source>
4909 <translation>Protocolo de conexão com os peers:</translation>
4910 </message>
4911 <message>
4912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
4913 <source>Any</source>
4914 <translation type="unfinished"></translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1789"/>
4918 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4919 <translation>Filtra&amp;gem dos IPs</translation>
4920 </message>
4921 <message>
4922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1989"/>
4923 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4924 <translation>Agendar &amp;o uso de limites alternativos das taxas</translation>
4925 </message>
4926 <message>
4927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2004"/>
4928 <source>From:</source>
4929 <comment>From start time</comment>
4930 <translation>De:</translation>
4931 </message>
4932 <message>
4933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2031"/>
4934 <source>To:</source>
4935 <comment>To end time</comment>
4936 <translation>Até:</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2236"/>
4940 <source>Find peers on the DHT network</source>
4941 <translation>Achar peers na rede DHT</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4945 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4946 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4947 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4948 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
4949 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
4950 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo</translation>
4951 </message>
4952 <message>
4953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2290"/>
4954 <source>Allow encryption</source>
4955 <translation>Permitir encriptação</translation>
4956 </message>
4957 <message>
4958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2335"/>
4959 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4960 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Mais informações&lt;/a&gt;)</translation>
4961 </message>
4962 <message>
4963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2363"/>
4964 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4965 <translation>&amp;Enfileiramento de Torrents</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
4969 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4970 <translation>A&amp;utomaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4974 <source>RSS Reader</source>
4975 <translation>Leitor do RSS</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2728"/>
4979 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4980 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2737"/>
4984 <source>Feeds refresh interval:</source>
4985 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2754"/>
4989 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4990 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2560"/>
4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2761"/>
4995 <source> min</source>
4996 <extracomment>minutes</extracomment>
4997 <translation> mín</translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2551"/>
5001 <source>Seeding Limits</source>
5002 <translation>Limites do Seeding</translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
5006 <source>When seeding time reaches</source>
5007 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar</translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2594"/>
5011 <source>Pause torrent</source>
5012 <translation>Pausar torrent</translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2599"/>
5016 <source>Remove torrent</source>
5017 <translation>Remover torrent</translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2604"/>
5021 <source>Remove torrent and its files</source>
5022 <translation>Remover o torrent e seus arquivos</translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2609"/>
5026 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5027 <translation>Habilitar o super seeding para o torrent</translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
5031 <source>When ratio reaches</source>
5032 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5036 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5037 <translation>Auto-baixador de Torrents RSS</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2801"/>
5041 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5042 <translation>Ativar auto-download de torrents do RSS</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2808"/>
5046 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5047 <translation>Editar regras de auto-download...</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5051 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5052 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2824"/>
5056 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5057 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2831"/>
5061 <source>Filters:</source>
5062 <translation>Filtros:</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2892"/>
5066 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5067 <translation>Interface de usuário da web (Controle remoto)</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2906"/>
5071 <source>IP address:</source>
5072 <translation>Endereço de IP:</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2913"/>
5076 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5077 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5078 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5079 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5080 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar &quot;0.0.0.0&quot; pra qualquer endereço IPv4,
5081 &quot;::&quot; pra qualquer endereço IPv6 ou &quot;*&quot; pra ambos IPv4 e IPv6.</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
5085 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5086 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3091"/>
5090 <source>Never</source>
5091 <translation>Nunca</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3101"/>
5095 <source>ban for:</source>
5096 <translation>banir por:</translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
5100 <source>Session timeout:</source>
5101 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:</translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3135"/>
5105 <source>Disabled</source>
5106 <translation>Desativado</translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3211"/>
5110 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5111 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
5112 </message>
5113 <message>
5114 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3229"/>
5115 <source>Server domains:</source>
5116 <translation>Domínios do servidor:</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3236"/>
5120 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5121 In order to defend against DNS rebinding attack,
5122 you should put in domain names used by WebUI server.
5124 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5125 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5126 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5127 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5129 Use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard &apos;*&apos;.</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2954"/>
5133 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5134 <translation>&amp;Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
5135 </message>
5136 <message>
5137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
5138 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5139 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
5140 </message>
5141 <message>
5142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3049"/>
5143 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5144 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca</translation>
5145 </message>
5146 <message>
5147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
5148 <source>IP subnet whitelist...</source>
5149 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...</translation>
5150 </message>
5151 <message>
5152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3307"/>
5153 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5154 <translation>Atualiz&amp;ar meu nome de domínio dinâmico</translation>
5155 </message>
5156 <message>
5157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5158 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5159 <translation>Minimizar o qBittorrent para área de notificações</translation>
5160 </message>
5161 <message>
5162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5163 <source>Interface</source>
5164 <translation>Interface</translation>
5165 </message>
5166 <message>
5167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5168 <source>Language:</source>
5169 <translation>Idioma:</translation>
5170 </message>
5171 <message>
5172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5173 <source>Tray icon style:</source>
5174 <translation>Estilo do ícone do tray:</translation>
5175 </message>
5176 <message>
5177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5178 <source>Normal</source>
5179 <translation>Normal</translation>
5180 </message>
5181 <message>
5182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5183 <source>File association</source>
5184 <translation>Associação de arquivo</translation>
5185 </message>
5186 <message>
5187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5188 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5189 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent</translation>
5190 </message>
5191 <message>
5192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5193 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5194 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet</translation>
5195 </message>
5196 <message>
5197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5198 <source>Check for program updates</source>
5199 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5203 <source>Power Management</source>
5204 <translation>Gerenciamento de Energia</translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5208 <source>Save path:</source>
5209 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5213 <source>Backup the log file after:</source>
5214 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5218 <source>Delete backup logs older than:</source>
5219 <translation>Apagar logs de backup mais antigos que:</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5223 <source>When adding a torrent</source>
5224 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5228 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5229 <translation>Trazer a janela do torrent para a frente</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5233 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5234 <translation>O arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5238 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5239 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5243 <source>Also when addition is cancelled</source>
5244 <translation>Também quando a adição for cancelada</translation>
5245 </message>
5246 <message>
5247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5248 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5249 <translation>Aviso! Perda de dados possível!</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5253 <source>Saving Management</source>
5254 <translation>Gerenciamento do salvamento</translation>
5255 </message>
5256 <message>
5257 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5258 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5259 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5263 <source>Manual</source>
5264 <translation>Manual</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5268 <source>Automatic</source>
5269 <translation>Automático</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5273 <source>When Torrent Category changed:</source>
5274 <translation>Quando a categoria do torrent mudar:</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5278 <source>Relocate torrent</source>
5279 <translation>Re-alocar torrent</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5283 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5284 <translation>Alterar o torrent pro modo manual</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5288 <source>When Default Save Path changed:</source>
5289 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento mudou:</translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5294 <source>Relocate affected torrents</source>
5295 <translation>Re-alocar torrents afetados</translation>
5296 </message>
5297 <message>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5300 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5301 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual</translation>
5302 </message>
5303 <message>
5304 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5305 <source>Use Subcategories</source>
5306 <translation>Usar sub-categorias</translation>
5307 </message>
5308 <message>
5309 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5310 <source>Default Save Path:</source>
5311 <translation>Caminho do salvamento padrão:</translation>
5312 </message>
5313 <message>
5314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5315 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5316 <translation>Manter torrents incompletos em:</translation>
5317 </message>
5318 <message>
5319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5320 <source>Copy .torrent files to:</source>
5321 <translation>Copiar os arquivos .torrent para:</translation>
5322 </message>
5323 <message>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5325 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5326 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificação</translation>
5327 </message>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5330 <source>&amp;Log file</source>
5331 <translation>&amp;Arquivo de log</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5335 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5336 <translation>Exibir &amp;conteúdo do torrent e algumas opções</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5340 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5341 <translation>Ap&amp;agar arquivos .torrent mais tarde</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5345 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5346 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:</translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5350 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5351 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos</translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5355 <source>Use custom UI Theme</source>
5356 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário</translation>
5357 </message>
5358 <message>
5359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5360 <source>UI Theme file:</source>
5361 <translation>Arquivo de tema da interface do usuário:</translation>
5362 </message>
5363 <message>
5364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5365 <source>Use system icon theme</source>
5366 <translation>Usar tema do ícone do sistema</translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5370 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5371 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo</translation>
5372 </message>
5373 <message>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5375 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5376 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrent</translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5380 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5381 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo, abrir a pasta de destino</translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5385 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5386 <translation>Quando o qBittorrent for iniciado a janela principal será minimizada</translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5390 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5391 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao sair com torrents ativos</translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5395 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5396 <translation>Quando minimizar a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray</translation>
5397 </message>
5398 <message>
5399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5400 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5401 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal</translation>
5402 </message>
5403 <message>
5404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5405 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5406 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5407 <translation>Fechar o qBittorrent para área de notificação</translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5411 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5412 <translation>Monocromático (pro tema escuro)</translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5416 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5417 <translation>Monocromático (pro tema claro)</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5421 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5422 <translation>Inibir suspensão do sistema enquanto os torrents estão baixando</translation>
5423 </message>
5424 <message>
5425 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5426 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5427 <translation>Inibir suspensão do sistema quando os torrents estão no seeding</translation>
5428 </message>
5429 <message>
5430 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5431 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5432 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo</translation>
5433 </message>
5434 <message>
5435 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5436 <source>days</source>
5437 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5438 <translation>dias</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5442 <source>months</source>
5443 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5444 <translation>meses</translation>
5445 </message>
5446 <message>
5447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5448 <source>years</source>
5449 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5450 <translation>anos</translation>
5451 </message>
5452 <message>
5453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5454 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5455 <translation>O torrent será adicionado a lista de downloads em um estado pausado</translation>
5456 </message>
5457 <message>
5458 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5459 <source>Do not start the download automatically</source>
5460 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5461 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
5462 </message>
5463 <message>
5464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5465 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5466 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads, pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.</translation>
5467 </message>
5468 <message>
5469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5470 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5471 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos</translation>
5472 </message>
5473 <message>
5474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5475 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5476 <translation>Quando um torrent for baixado, oferecer pra adicionar torrents de quaisquer arquivos .torrent encontrados dentro dele</translation>
5477 </message>
5478 <message>
5479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5480 <source>Enable recursive download dialog</source>
5481 <translation>Ativar diálogo de download recursivo</translation>
5482 </message>
5483 <message>
5484 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5485 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5486 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5487 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
5488 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5492 <source>When Category Save Path changed:</source>
5493 <translation>Quando o caminho pra salvar da categoria mudar:</translation>
5494 </message>
5495 <message>
5496 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5497 <source>Automatically add torrents from:</source>
5498 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5502 <source>Receiver</source>
5503 <translation>Receptor</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5507 <source>To:</source>
5508 <comment>To receiver</comment>
5509 <translation>Até:</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5513 <source>SMTP server:</source>
5514 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5518 <source>Sender</source>
5519 <translation>Remetente</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5523 <source>From:</source>
5524 <comment>From sender</comment>
5525 <translation>De:</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5529 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5530 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3005"/>
5535 <source>Authentication</source>
5536 <translation>Autenticação</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1750"/>
5541 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3013"/>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3365"/>
5543 <source>Username:</source>
5544 <translation>Nome de usuário:</translation>
5545 </message>
5546 <message>
5547 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1760"/>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3379"/>
5551 <source>Password:</source>
5552 <translation>Senha:</translation>
5553 </message>
5554 <message>
5555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5556 <source>Show console window</source>
5557 <translation>Mostrar janela do console</translation>
5558 </message>
5559 <message>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5561 <source>TCP and μTP</source>
5562 <translation>TCP e μTP</translation>
5563 </message>
5564 <message>
5565 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5566 <source>Listening Port</source>
5567 <translation>Porta de Escuta</translation>
5568 </message>
5569 <message>
5570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5571 <source>Port used for incoming connections:</source>
5572 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
5573 </message>
5574 <message>
5575 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1471"/>
5576 <source>Random</source>
5577 <translation>Aleatória</translation>
5578 </message>
5579 <message>
5580 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
5581 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5582 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
5583 </message>
5584 <message>
5585 <source>Use different port on each startup</source>
5586 <translation type="vanished">Usar uma porta diferente a cada inicialização</translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
5590 <source>Connections Limits</source>
5591 <translation>Limites da Conexão</translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1522"/>
5595 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5596 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1532"/>
5600 <source>Global maximum number of connections:</source>
5601 <translation>Número máximo global de conexões:</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1571"/>
5605 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5606 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5610 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5611 <translation>Número máximo global de slots de upload:</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1620"/>
5615 <source>Proxy Server</source>
5616 <translation>Servidor Proxy</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1628"/>
5620 <source>Type:</source>
5621 <translation>Tipo:</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1636"/>
5625 <source>(None)</source>
5626 <translation>(Nenhum)</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1641"/>
5630 <source>SOCKS4</source>
5631 <translation>SOCKS4</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
5635 <source>SOCKS5</source>
5636 <translation>SOCKS5</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1651"/>
5640 <source>HTTP</source>
5641 <translation>HTTP</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1662"/>
5645 <source>Host:</source>
5646 <translation>Hospedeiro:</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1682"/>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2922"/>
5651 <source>Port:</source>
5652 <translation>Porta:</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1710"/>
5656 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5657 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1713"/>
5661 <source>Use proxy for peer connections</source>
5662 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1720"/>
5666 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5667 <translation>Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrents e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1723"/>
5671 <source>Use proxy only for torrents</source>
5672 <translation>Usar proxy só pra torrents</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
5676 <source>A&amp;uthentication</source>
5677 <translation>A&amp;utenticação</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
5681 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5682 <translation>Info: A senha é salva desencriptada</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1797"/>
5686 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5687 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1813"/>
5691 <source>Reload the filter</source>
5692 <translation>Recarregar o filtro</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1828"/>
5696 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5697 <translation>Lista de endereços de IP banidos manualmente...</translation>
5698 </message>
5699 <message>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1835"/>
5701 <source>Apply to trackers</source>
5702 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
5703 </message>
5704 <message>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5706 <source>Global Rate Limits</source>
5707 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
5708 </message>
5709 <message>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1899"/>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1915"/>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1970"/>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2382"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2405"/>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2428"/>
5717 <source></source>
5718 <translation></translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1902"/>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
5724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2109"/>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2469"/>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2482"/>
5727 <source> KiB/s</source>
5728 <translation> KB/s</translation>
5729 </message>
5730 <message>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1947"/>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2135"/>
5733 <source>Upload:</source>
5734 <translation>Upload:</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1954"/>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2142"/>
5739 <source>Download:</source>
5740 <translation>Download:</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5744 <source>Alternative Rate Limits</source>
5745 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2001"/>
5749 <source>Start time</source>
5750 <translation>Hora do início</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2028"/>
5754 <source>End time</source>
5755 <translation>Hora do término</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2058"/>
5759 <source>When:</source>
5760 <translation>Quando:</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2072"/>
5764 <source>Every day</source>
5765 <translation>Todo dia</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2077"/>
5769 <source>Weekdays</source>
5770 <translation>Dias de semana</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2082"/>
5774 <source>Weekends</source>
5775 <translation>Finais de semana</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5779 <source>Rate Limits Settings</source>
5780 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
5784 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5785 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2165"/>
5789 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5790 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2158"/>
5794 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5795 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
5799 <source>Privacy</source>
5800 <translation>Privacidade</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2239"/>
5804 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5805 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2249"/>
5809 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5810 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2252"/>
5814 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5815 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2262"/>
5819 <source>Look for peers on your local network</source>
5820 <translation>Procurar peers na sua rede local</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2265"/>
5824 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5825 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2277"/>
5829 <source>Encryption mode:</source>
5830 <translation>Modo de encriptação:</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2295"/>
5834 <source>Require encryption</source>
5835 <translation>Requer encriptação</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2300"/>
5839 <source>Disable encryption</source>
5840 <translation>Desativar encriptação</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2325"/>
5844 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5845 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2328"/>
5849 <source>Enable anonymous mode</source>
5850 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2375"/>
5854 <source>Maximum active downloads:</source>
5855 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2398"/>
5859 <source>Maximum active uploads:</source>
5860 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5864 <source>Maximum active torrents:</source>
5865 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2457"/>
5869 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5870 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2495"/>
5874 <source>Upload rate threshold:</source>
5875 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2502"/>
5879 <source>Download rate threshold:</source>
5880 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2522"/>
5884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3111"/>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3138"/>
5886 <source> sec</source>
5887 <extracomment>seconds</extracomment>
5888 <translation>seg</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2538"/>
5892 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5893 <translation>Timer de inatividade do torrent:</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2580"/>
5897 <source>then</source>
5898 <translation>então</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2944"/>
5902 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5903 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2973"/>
5907 <source>Certificate:</source>
5908 <translation>Certificado:</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2966"/>
5912 <source>Key:</source>
5913 <translation>Chave:</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2986"/>
5917 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5918 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informações sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
5922 <source>Change current password</source>
5923 <translation>Mudar a senha atual</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3166"/>
5927 <source>Use alternative Web UI</source>
5928 <translation>Usar interface de usuário da web alternativa</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3178"/>
5932 <source>Files location:</source>
5933 <translation>Local dos arquivos:</translation>
5934 </message>
5935 <message>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5937 <source>Security</source>
5938 <translation>Segurança</translation>
5939 </message>
5940 <message>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3197"/>
5942 <source>Enable clickjacking protection</source>
5943 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3204"/>
5947 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5948 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)</translation>
5949 </message>
5950 <message>
5951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3218"/>
5952 <source>Enable Host header validation</source>
5953 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro</translation>
5954 </message>
5955 <message>
5956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
5957 <source>Add custom HTTP headers</source>
5958 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
5959 </message>
5960 <message>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3267"/>
5962 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5963 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3277"/>
5967 <source>Enable reverse proxy support</source>
5968 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3288"/>
5972 <source>Trusted proxies list:</source>
5973 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3295"/>
5977 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5978 <translation>Especifique IPs de proxy reverso pra usar o endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For), use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas.</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3319"/>
5982 <source>Service:</source>
5983 <translation>Serviço:</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3342"/>
5987 <source>Register</source>
5988 <translation>Registrar</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3351"/>
5992 <source>Domain name:</source>
5993 <translation>Nome do domínio:</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
5997 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5998 <translation>Ao ativar estas opções, você pode &lt;strong&gt;irremediavelmente perder&lt;/strong&gt; seus arquivos .torrent!</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6002 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6003 <translation>Se você ativar a segunda opção (&amp;ldquo;Também quando a adição for cancelada&amp;rdquo;) o arquivo .torrent &lt;strong&gt;será apagado&lt;/strong&gt; mesmo se você pressionar &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6007 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6008 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6012 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6013 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6017 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6018 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface do usuário alternativa</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6022 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6023 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6027 <source>%N: Torrent name</source>
6028 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6032 <source>%L: Category</source>
6033 <translation>%L: Categoria</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6037 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6038 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6042 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6043 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6047 <source>%D: Save path</source>
6048 <translation>%D: Caminho pra salvar</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6052 <source>%C: Number of files</source>
6053 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6057 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6058 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6062 <source>%T: Current tracker</source>
6063 <translation>%T: Tracker atual</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6067 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6068 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: &quot;%N&quot;)</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6072 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6073 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do &quot;Timer de inatividade do torrent&quot;</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6077 <source>Certificate</source>
6078 <translation>Certificado</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6082 <source>Select certificate</source>
6083 <translation>Selecionar certificado</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6087 <source>Private key</source>
6088 <translation>Chave privada</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6092 <source>Select private key</source>
6093 <translation>Selecione a chave privada</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6097 <source>Select folder to monitor</source>
6098 <translation>Selecione a pasta a monitorar</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6102 <source>Adding entry failed</source>
6103 <translation>Falha ao adicionar a entrada</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6108 <source>Invalid path</source>
6109 <translation>Caminho inválido</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6113 <source>Location Error</source>
6114 <translation>Erro do local</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6118 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6119 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6123 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6126 <source>Choose export directory</source>
6127 <translation>Escolha o diretório pra exportar</translation>
6128 </message>
6129 <message>
6130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6131 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6132 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent &lt;strong&gt;apagará&lt;/strong&gt; os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado &lt;strong&gt;não só&lt;/strong&gt; nos arquivos abertos via ação pelo menu &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;, mas também para aqueles abertos via &lt;strong&gt;associação de tipos de arquivo&lt;/strong&gt;</translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6136 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6137 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
6138 </message>
6139 <message>
6140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6141 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6142 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6143 </message>
6144 <message>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6146 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6147 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6148 </message>
6149 <message>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6151 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6152 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-256 truncadas pra torrent v2/híbrido)</translation>
6153 </message>
6154 <message>
6155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6156 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6158 <source>Choose a save directory</source>
6159 <translation>Escolha um diretório pra salvar</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6163 <source>Choose an IP filter file</source>
6164 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6168 <source>All supported filters</source>
6169 <translation>Todos os filtros suportados</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6173 <source>Parsing error</source>
6174 <translation>Erro de análise</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6178 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6179 <translation>Falha ao analisar o filtro de IP fornecido</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6183 <source>Successfully refreshed</source>
6184 <translation>Atualizado com sucesso</translation>
6185 </message>
6186 <message>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6188 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6189 <comment>%1 is a number</comment>
6190 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
6191 </message>
6192 <message>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6194 <source>Invalid key</source>
6195 <translation>Chave inválida</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6199 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6200 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6204 <source>Invalid certificate</source>
6205 <translation>Certificado inválido</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6209 <source>Preferences</source>
6210 <translation>Preferências</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6214 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6215 <translation>Este não é um certificado SSL válido.</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6219 <source>Time Error</source>
6220 <translation>Erro do Tempo</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6224 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6225 <translation>O tempo inicial e o tempo do final não podem ser os mesmos.</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6230 <source>Length Error</source>
6231 <translation>Erro de Comprimento</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6235 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6236 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos 3 caracteres de comprimento.</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6240 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6241 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres de comprimento.</translation>
6242 </message>
6243 </context>
6244 <context>
6245 <name>PeerInfo</name>
6246 <message>
6247 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6248 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6249 <translation>Interessados​ ​(locais) e paralisados (peers)</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6253 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6254 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6258 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6259 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)</translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6263 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6264 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6268 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6269 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6270 </message>
6271 <message>
6272 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6273 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6274 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6275 </message>
6276 <message>
6277 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6278 <source>Optimistic unchoke</source>
6279 <translation>Não paralisado otimista</translation>
6280 </message>
6281 <message>
6282 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6283 <source>Peer snubbed</source>
6284 <translation>Peer esnobado</translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6288 <source>Incoming connection</source>
6289 <translation>Conexão de entrada</translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6293 <source>Peer from DHT</source>
6294 <translation>Peer do DHT</translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6298 <source>Peer from PEX</source>
6299 <translation>Peer do PEX</translation>
6300 </message>
6301 <message>
6302 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6303 <source>Peer from LSD</source>
6304 <translation>Peer do LSD</translation>
6305 </message>
6306 <message>
6307 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6308 <source>Encrypted traffic</source>
6309 <translation>Tráfego criptografado</translation>
6310 </message>
6311 <message>
6312 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6313 <source>Encrypted handshake</source>
6314 <translation>Handshake criptografado</translation>
6315 </message>
6316 </context>
6317 <context>
6318 <name>PeerListWidget</name>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6321 <source>Country/Region</source>
6322 <translation>País/Região</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6326 <source>IP</source>
6327 <translation>IP</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6331 <source>Port</source>
6332 <translation>Porta</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6336 <source>Flags</source>
6337 <translation>Bandeiras</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6341 <source>Connection</source>
6342 <translation>Conexão</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6346 <source>Client</source>
6347 <comment>i.e.: Client application</comment>
6348 <translation>Cliente</translation>
6349 </message>
6350 <message>
6351 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6352 <source>Progress</source>
6353 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6354 <translation>Progresso</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6358 <source>Down Speed</source>
6359 <comment>i.e: Download speed</comment>
6360 <translation>Velocidade de download</translation>
6361 </message>
6362 <message>
6363 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6364 <source>Up Speed</source>
6365 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6366 <translation>Velocidade de upload</translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6370 <source>Downloaded</source>
6371 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6372 <translation>Baixados</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6376 <source>Uploaded</source>
6377 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6378 <translation>Enviados</translation>
6379 </message>
6380 <message>
6381 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6382 <source>Relevance</source>
6383 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6384 <translation>Relevância</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6388 <source>Files</source>
6389 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6390 <translation>Arquivos</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6394 <source>Column visibility</source>
6395 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6399 <source>Add a new peer...</source>
6400 <translation>Adicionar um novo peer...</translation>
6401 </message>
6402 <message>
6403 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6404 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6405 <source>Adding peers</source>
6406 <translation>Adicionando peers</translation>
6407 </message>
6408 <message>
6409 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6410 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6411 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6415 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6416 <translation>Peers são adicionados a este torrent.</translation>
6417 </message>
6418 <message>
6419 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6421 <source>Ban peer permanently</source>
6422 <translation>Banir o peer permanentemente</translation>
6423 </message>
6424 <message>
6425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6426 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6427 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6431 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6432 <translation>O Peer &quot;%1&quot; foi banido manualmente</translation>
6433 </message>
6434 <message>
6435 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6436 <source>Copy IP:port</source>
6437 <translation>Copiar IP:porta</translation>
6438 </message>
6439 </context>
6440 <context>
6441 <name>PeersAdditionDialog</name>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6444 <source>Add Peers</source>
6445 <translation>Adicionar Peers</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6449 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6450 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6454 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6455 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6459 <source>No peer entered</source>
6460 <translation>Nenhum peer inserido</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6464 <source>Please type at least one peer.</source>
6465 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6469 <source>Invalid peer</source>
6470 <translation>Peer inválido</translation>
6471 </message>
6472 <message>
6473 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6474 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6475 <translation>O peer &apos;%1&apos; é inválido.</translation>
6476 </message>
6477 </context>
6478 <context>
6479 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6480 <message>
6481 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6482 <source>Unavailable pieces</source>
6483 <translation>Pedaços indisponíveis</translation>
6484 </message>
6485 <message>
6486 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6487 <source>Available pieces</source>
6488 <translation>Pedaços disponíveis</translation>
6489 </message>
6490 </context>
6491 <context>
6492 <name>PiecesBar</name>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6495 <source>Files in this piece:</source>
6496 <translation>Arquivos neste pedaço:</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6500 <source>File in this piece</source>
6501 <translation>Arquivo neste pedaço</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6505 <source>File in these pieces</source>
6506 <translation>Arquivo nestes pedaços</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6510 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6511 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver informação detalhada</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6515 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6516 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas</translation>
6517 </message>
6518 </context>
6519 <context>
6520 <name>PluginSelectDialog</name>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6523 <source>Search plugins</source>
6524 <translation>Plugins de busca</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6528 <source>Installed search plugins:</source>
6529 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6533 <source>Name</source>
6534 <translation>Nome</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6538 <source>Version</source>
6539 <translation>Versão</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6543 <source>Url</source>
6544 <translation>URL</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6548 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6549 <source>Enabled</source>
6550 <translation>Ativado</translation>
6551 </message>
6552 <message>
6553 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6554 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6555 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de quaisquer destes motores de busca.</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6559 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6560 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6564 <source>Install a new one</source>
6565 <translation>Instalar um novo plugin</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6569 <source>Check for updates</source>
6570 <translation>Procurar atualizações</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6574 <source>Close</source>
6575 <translation>Fechar</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6579 <source>Uninstall</source>
6580 <translation>Desinstalar</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6584 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6585 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6586 <source>Yes</source>
6587 <translation>Sim</translation>
6588 </message>
6589 <message>
6590 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6591 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6592 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6593 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6594 <source>No</source>
6595 <translation>Não</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6599 <source>Uninstall warning</source>
6600 <translation>Aviso de desinstalação</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6604 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6605 Those plugins were disabled.</source>
6606 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você mesmo adicionou podem ser desinstalados.
6607 Esses plugins foram desativados.</translation>
6608 </message>
6609 <message>
6610 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6611 <source>Uninstall success</source>
6612 <translation>Desinstalado com sucesso</translation>
6613 </message>
6614 <message>
6615 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6616 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6617 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso</translation>
6618 </message>
6619 <message>
6620 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6621 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6622 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6623 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6624 <source>Search plugin update</source>
6625 <translation>Atualização do plugin de busca</translation>
6626 </message>
6627 <message>
6628 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6629 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6630 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %1</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6634 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6635 <source>New search engine plugin URL</source>
6636 <translation>URL do novo plugin de motor de busca</translation>
6637 </message>
6638 <message>
6639 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6640 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6641 <source>URL:</source>
6642 <translation>URL:</translation>
6643 </message>
6644 <message>
6645 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6646 <source>Invalid link</source>
6647 <translation>Link inválido</translation>
6648 </message>
6649 <message>
6650 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6651 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6652 <translation>O link não parece apontar pra um plugin de motor de busca.</translation>
6653 </message>
6654 <message>
6655 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6656 <source>Select search plugins</source>
6657 <translation>Selecionar plugins de busca</translation>
6658 </message>
6659 <message>
6660 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6661 <source>qBittorrent search plugin</source>
6662 <translation>Plugin de busca do qBittorrent</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6666 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6667 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.</translation>
6668 </message>
6669 <message>
6670 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6671 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6672 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %1</translation>
6673 </message>
6674 <message>
6675 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6676 <source>Search plugin install</source>
6677 <translation>Instalação do plugin de busca</translation>
6678 </message>
6679 <message>
6680 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6681 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6682 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6683 </message>
6684 <message>
6685 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6686 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6687 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6688 </message>
6689 </context>
6690 <context>
6691 <name>PluginSourceDialog</name>
6692 <message>
6693 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6694 <source>Plugin source</source>
6695 <translation>Fonte do plugin</translation>
6696 </message>
6697 <message>
6698 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6699 <source>Search plugin source:</source>
6700 <translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
6701 </message>
6702 <message>
6703 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6704 <source>Local file</source>
6705 <translation>Arquivo local</translation>
6706 </message>
6707 <message>
6708 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6709 <source>Web link</source>
6710 <translation>Link da web</translation>
6711 </message>
6712 </context>
6713 <context>
6714 <name>PortForwarderImpl</name>
6715 <message>
6716 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6717 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6718 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [LIG]</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6722 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6723 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [DESL]</translation>
6724 </message>
6725 </context>
6726 <context>
6727 <name>PowerManagement</name>
6728 <message>
6729 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6730 <source>qBittorrent is active</source>
6731 <translation>O qBittorrent está ativo</translation>
6732 </message>
6733 </context>
6734 <context>
6735 <name>PreviewSelectDialog</name>
6736 <message>
6737 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6738 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6739 <translation>Os seguintes arquivos do torrent &quot;%1&quot; suportam pré-visualização por favor selecione um deles:</translation>
6740 </message>
6741 <message>
6742 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6743 <source>Preview</source>
6744 <translation>Pré-visualização</translation>
6745 </message>
6746 <message>
6747 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6748 <source>Name</source>
6749 <translation>Nome</translation>
6750 </message>
6751 <message>
6752 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6753 <source>Size</source>
6754 <translation>Tamanho</translation>
6755 </message>
6756 <message>
6757 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6758 <source>Progress</source>
6759 <translation>Progresso</translation>
6760 </message>
6761 <message>
6762 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6763 <source>Preview impossible</source>
6764 <translation>Impossível pré-visualizar</translation>
6765 </message>
6766 <message>
6767 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6768 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6769 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
6770 </message>
6771 <message>
6772 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6773 <source>Preview selection</source>
6774 <translation>Seleção da pré-visualização</translation>
6775 </message>
6776 </context>
6777 <context>
6778 <name>Private::FileLineEdit</name>
6779 <message>
6780 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6781 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6782 <translation>&apos;%1&apos; não existe</translation>
6783 </message>
6784 <message>
6785 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6786 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6787 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um diretório</translation>
6788 </message>
6789 <message>
6790 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6791 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6792 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um arquivo</translation>
6793 </message>
6794 <message>
6795 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6796 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6797 <translation>Não tem permissão de leitura em &apos;%1&apos;</translation>
6798 </message>
6799 <message>
6800 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6801 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6802 <translation>Não tem permissão de gravação em &apos;%1&apos;</translation>
6803 </message>
6804 </context>
6805 <context>
6806 <name>PropListDelegate</name>
6807 <message>
6808 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6809 <source>Normal</source>
6810 <comment>Normal (priority)</comment>
6811 <translation>Normal</translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6815 <source>Do not download</source>
6816 <comment>Do not download (priority)</comment>
6817 <translation>Não baixar</translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6821 <source>High</source>
6822 <comment>High (priority)</comment>
6823 <translation>Alta</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6827 <source>Maximum</source>
6828 <comment>Maximum (priority)</comment>
6829 <translation>Máxima</translation>
6830 </message>
6831 </context>
6832 <context>
6833 <name>PropTabBar</name>
6834 <message>
6835 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6836 <source>General</source>
6837 <translation>Geral</translation>
6838 </message>
6839 <message>
6840 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6841 <source>Trackers</source>
6842 <translation>Trackers</translation>
6843 </message>
6844 <message>
6845 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6846 <source>Peers</source>
6847 <translation>Peers</translation>
6848 </message>
6849 <message>
6850 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6851 <source>HTTP Sources</source>
6852 <translation>Fontes HTTP</translation>
6853 </message>
6854 <message>
6855 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6856 <source>Content</source>
6857 <translation>Conteúdo</translation>
6858 </message>
6859 <message>
6860 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6861 <source>Speed</source>
6862 <translation>Velocidade</translation>
6863 </message>
6864 </context>
6865 <context>
6866 <name>PropertiesWidget</name>
6867 <message>
6868 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6869 <source>Downloaded:</source>
6870 <translation>Baixados:</translation>
6871 </message>
6872 <message>
6873 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6874 <source>Availability:</source>
6875 <translation>Disponibilidade:</translation>
6876 </message>
6877 <message>
6878 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6879 <source>Progress:</source>
6880 <translation>Progresso:</translation>
6881 </message>
6882 <message>
6883 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6884 <source>Transfer</source>
6885 <translation>Transferência</translation>
6886 </message>
6887 <message>
6888 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6889 <source>Time Active:</source>
6890 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6891 <translation>Tempo Ativo:</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6895 <source>ETA:</source>
6896 <translation>Tempo Restante:</translation>
6897 </message>
6898 <message>
6899 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6900 <source>Uploaded:</source>
6901 <translation>Enviados:</translation>
6902 </message>
6903 <message>
6904 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6905 <source>Seeds:</source>
6906 <translation>Seeds:</translation>
6907 </message>
6908 <message>
6909 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6910 <source>Download Speed:</source>
6911 <translation>Velocidade de download:</translation>
6912 </message>
6913 <message>
6914 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6915 <source>Upload Speed:</source>
6916 <translation>Velocidade de upload:</translation>
6917 </message>
6918 <message>
6919 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6920 <source>Peers:</source>
6921 <translation>Peers:</translation>
6922 </message>
6923 <message>
6924 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6925 <source>Download Limit:</source>
6926 <translation>Limite do download:</translation>
6927 </message>
6928 <message>
6929 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6930 <source>Upload Limit:</source>
6931 <translation>Limite do upload:</translation>
6932 </message>
6933 <message>
6934 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6935 <source>Wasted:</source>
6936 <translation>Desperdiçados:</translation>
6937 </message>
6938 <message>
6939 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6940 <source>Connections:</source>
6941 <translation>Conexões:</translation>
6942 </message>
6943 <message>
6944 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6945 <source>Information</source>
6946 <translation>Informação</translation>
6947 </message>
6948 <message>
6949 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6950 <source>Info Hash v1:</source>
6951 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
6952 </message>
6953 <message>
6954 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6955 <source>Info Hash v2:</source>
6956 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
6957 </message>
6958 <message>
6959 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6960 <source>Comment:</source>
6961 <translation>Comentário:</translation>
6962 </message>
6963 <message>
6964 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6965 <source>Select All</source>
6966 <translation>Selecionar tudo</translation>
6967 </message>
6968 <message>
6969 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6970 <source>Select None</source>
6971 <translation>Não selecionar nenhum</translation>
6972 </message>
6973 <message>
6974 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6975 <source>Normal</source>
6976 <translation>Normal</translation>
6977 </message>
6978 <message>
6979 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6980 <source>High</source>
6981 <translation>Alta</translation>
6982 </message>
6983 <message>
6984 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6985 <source>Share Ratio:</source>
6986 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
6987 </message>
6988 <message>
6989 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6990 <source>Reannounce In:</source>
6991 <translation>Re-anunciar em:</translation>
6992 </message>
6993 <message>
6994 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6995 <source>Last Seen Complete:</source>
6996 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
6997 </message>
6998 <message>
6999 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7000 <source>Total Size:</source>
7001 <translation>Tamanho total:</translation>
7002 </message>
7003 <message>
7004 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7005 <source>Pieces:</source>
7006 <translation>Pedaços:</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7010 <source>Created By:</source>
7011 <translation>Criado por:</translation>
7012 </message>
7013 <message>
7014 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7015 <source>Added On:</source>
7016 <translation>Adicionado em:</translation>
7017 </message>
7018 <message>
7019 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7020 <source>Completed On:</source>
7021 <translation>Completado em:</translation>
7022 </message>
7023 <message>
7024 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7025 <source>Created On:</source>
7026 <translation>Criado em:</translation>
7027 </message>
7028 <message>
7029 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7030 <source>Save Path:</source>
7031 <translation>Caminho pra salvar:</translation>
7032 </message>
7033 <message>
7034 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7035 <source>Maximum</source>
7036 <translation>Máxima</translation>
7037 </message>
7038 <message>
7039 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7040 <source>Do not download</source>
7041 <translation>Não baixar</translation>
7042 </message>
7043 <message>
7044 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7045 <source>Never</source>
7046 <translation>Nunca</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7050 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7051 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7052 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7056 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7057 <source>%1 (%2 this session)</source>
7058 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
7059 </message>
7060 <message>
7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7062 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7063 <source>N/A</source>
7064 <translation>N/D</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7068 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7069 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7070 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7074 <source>%1 (%2 max)</source>
7075 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7076 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7080 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7081 <source>%1 (%2 total)</source>
7082 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7083 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7084 </message>
7085 <message>
7086 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7087 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7088 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7089 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7090 <translation>%1 (%2 em média)</translation>
7091 </message>
7092 <message>
7093 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7094 <source>Open</source>
7095 <translation>Abrir</translation>
7096 </message>
7097 <message>
7098 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7099 <source>Open Containing Folder</source>
7100 <translation>Abrir pasta</translation>
7101 </message>
7102 <message>
7103 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7104 <source>Rename...</source>
7105 <translation>Renomear...</translation>
7106 </message>
7107 <message>
7108 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7109 <source>Priority</source>
7110 <translation>Prioridade</translation>
7111 </message>
7112 <message>
7113 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7114 <source>By shown file order</source>
7115 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
7116 </message>
7117 <message>
7118 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7119 <source>New Web seed</source>
7120 <translation>Novo seed da web</translation>
7121 </message>
7122 <message>
7123 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7124 <source>Remove Web seed</source>
7125 <translation>Remover seed da web</translation>
7126 </message>
7127 <message>
7128 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7129 <source>Copy Web seed URL</source>
7130 <translation>Copiar URL do seed da web</translation>
7131 </message>
7132 <message>
7133 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7134 <source>Edit Web seed URL</source>
7135 <translation>Editar a URL do seed da web</translation>
7136 </message>
7137 <message>
7138 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7139 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7140 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Os gráficos da velocidade estão desativados&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Você pode mudar esta configuração nas Opções Avançadas &lt;/center&gt;</translation>
7141 </message>
7142 <message>
7143 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7144 <source>Filter files...</source>
7145 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
7146 </message>
7147 <message>
7148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7149 <source>New URL seed</source>
7150 <comment>New HTTP source</comment>
7151 <translation>Nova URL do seed</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7155 <source>New URL seed:</source>
7156 <translation>Nova URL do seed:</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7160 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7161 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7162 <translation>Essa URL do seed já está na lista.</translation>
7163 </message>
7164 <message>
7165 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7166 <source>Web seed editing</source>
7167 <translation>Editando o seed da web</translation>
7168 </message>
7169 <message>
7170 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7171 <source>Web seed URL:</source>
7172 <translation>URL do seed da web:</translation>
7173 </message>
7174 </context>
7175 <context>
7176 <name>QObject</name>
7177 <message>
7178 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7179 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7180 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7181 <translation>%1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7185 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7186 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7187 <translation>%1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.</translation>
7188 </message>
7189 <message>
7190 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7191 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7192 <translation>Você não pode usar o %1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7196 <source>Usage:</source>
7197 <translation>Uso:</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7201 <source>Options:</source>
7202 <translation>Opções:</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7206 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7207 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7208 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7212 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7213 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7214 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7215 </message>
7216 <message>
7217 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7218 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7219 <translation>Número integral esperado na variável do ambiente &apos;%1&apos;, mas obteve &apos;%2&apos;</translation>
7220 </message>
7221 <message>
7222 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7223 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7224 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7225 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7226 </message>
7227 <message>
7228 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7229 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7230 <translation>Esperava %1 na variável do ambiente &apos;%2&apos;, mas obteve &apos;%3&apos;</translation>
7231 </message>
7232 <message>
7233 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7234 <source>port</source>
7235 <translation>porta</translation>
7236 </message>
7237 <message>
7238 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7239 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7240 <translation>%1 deve especificar uma porta válida (De 1 até 65535).</translation>
7241 </message>
7242 <message>
7243 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7244 <source>Display program version and exit</source>
7245 <translation>Exibe a versão do programa e sai</translation>
7246 </message>
7247 <message>
7248 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7249 <source>Display this help message and exit</source>
7250 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai</translation>
7251 </message>
7252 <message>
7253 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7254 <source>Change the Web UI port</source>
7255 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web</translation>
7256 </message>
7257 <message>
7258 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7259 <source>Disable splash screen</source>
7260 <translation>Desativar a tela de inicialização</translation>
7261 </message>
7262 <message>
7263 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7264 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7265 <translation>Executar no modo-daemon (em 2o plano)</translation>
7266 </message>
7267 <message>
7268 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7269 <source>dir</source>
7270 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7271 <translation>dir</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7275 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7276 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em &lt;dir&gt;</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7280 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7281 <source>name</source>
7282 <translation>nome</translation>
7283 </message>
7284 <message>
7285 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7286 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7287 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7288 </message>
7289 <message>
7290 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7291 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7292 <translation>Hackear os arquivos de resumo rápido do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil</translation>
7293 </message>
7294 <message>
7295 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7296 <source>files or URLs</source>
7297 <translation>arquivos ou URLs</translation>
7298 </message>
7299 <message>
7300 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7301 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7302 <translation>Baixa os torrents passados pelo usuário</translation>
7303 </message>
7304 <message>
7305 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7306 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7307 <translation>Especifica se o diálogo &quot;Adicionar Novo Torrent&quot; abre quando adicionar um torrent.</translation>
7308 </message>
7309 <message>
7310 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7311 <source>Options when adding new torrents:</source>
7312 <translation>Opções quando adicionar novos torrents:</translation>
7313 </message>
7314 <message>
7315 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7316 <source>path</source>
7317 <translation>caminho</translation>
7318 </message>
7319 <message>
7320 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7321 <source>Torrent save path</source>
7322 <translation>Caminho pra salvar o torrent</translation>
7323 </message>
7324 <message>
7325 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7326 <source>Add torrents as started or paused</source>
7327 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados</translation>
7328 </message>
7329 <message>
7330 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7331 <source>Skip hash check</source>
7332 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
7333 </message>
7334 <message>
7335 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7336 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7337 <translation>Atribui uma categoria aos torrents. Se a categoria não existir ela será criada.</translation>
7338 </message>
7339 <message>
7340 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7341 <source>Download files in sequential order</source>
7342 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial</translation>
7343 </message>
7344 <message>
7345 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7346 <source>Download first and last pieces first</source>
7347 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
7348 </message>
7349 <message>
7350 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7351 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7352 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada &apos;parameter-name&apos;, o nome da variável do ambiente é &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (em maiúsculas, &apos;-&apos; substituído por &apos;_&apos;). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização: </translation>
7353 </message>
7354 <message>
7355 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7356 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7357 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente</translation>
7358 </message>
7359 <message>
7360 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7361 <source>Help</source>
7362 <translation>Ajuda</translation>
7363 </message>
7364 <message>
7365 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7366 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7367 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.</translation>
7368 </message>
7369 <message>
7370 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7371 <source>Bad command line</source>
7372 <translation>Linha de comando ruim</translation>
7373 </message>
7374 <message>
7375 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7376 <source>Bad command line: </source>
7377 <translation>Linha de comando ruim:</translation>
7378 </message>
7379 <message>
7380 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7381 <source>Legal Notice</source>
7382 <translation>Nota Legal</translation>
7383 </message>
7384 <message>
7385 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7386 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7387 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.</translation>
7388 </message>
7389 <message>
7390 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7391 <source>No further notices will be issued.</source>
7392 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
7393 </message>
7394 <message>
7395 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7396 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7398 No further notices will be issued.</source>
7399 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
7401 Nenhum aviso adicional será realizado.</translation>
7402 </message>
7403 <message>
7404 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7405 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7406 <translation>Pressione a tecla %1 pra aceitar e continuar...</translation>
7407 </message>
7408 <message>
7409 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7410 <source>Legal notice</source>
7411 <translation>Nota legal</translation>
7412 </message>
7413 <message>
7414 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7415 <source>Cancel</source>
7416 <translation>Cancelar</translation>
7417 </message>
7418 <message>
7419 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7420 <source>I Agree</source>
7421 <translation>Eu concordo</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7425 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7426 <translation>Detectada saída não limpa do programa. Usando arquivo de reserva pra restaurar as configurações: %1</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7430 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7431 <translation>Um erro de acesso ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7435 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7436 <translation>Um erro de formato ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7440 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7441 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7445 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7446 <translation>Falha ao migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
7447 </message>
7448 <message>
7449 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7450 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7451 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
7452 </message>
7453 </context>
7454 <context>
7455 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7456 <message>
7457 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7458 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7459 <source>Invalid data format.</source>
7460 <translation>Formato dos dados inválido.</translation>
7461 </message>
7462 <message>
7463 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7464 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7465 <translation>O diretório pro Auto Downloader dos dados de RSS está indisponível.</translation>
7466 </message>
7467 <message>
7468 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7469 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7470 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %1. Erro: %2</translation>
7471 </message>
7472 <message>
7473 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7474 <source>Invalid data format</source>
7475 <translation>Formato dos dados inválido</translation>
7476 </message>
7477 <message>
7478 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7479 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7480 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7481 </message>
7482 <message>
7483 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7484 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7485 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %1</translation>
7486 </message>
7487 </context>
7488 <context>
7489 <name>RSS::Feed</name>
7490 <message>
7491 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7492 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7493 <translation>Falha ao baixar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
7494 </message>
7495 <message>
7496 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7497 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7498 <translation>Feed do RSS em &apos;%1&apos; atualizado. Adicionou %2 novos artigos.</translation>
7499 </message>
7500 <message>
7501 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7502 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7503 <translation>Falha ao analisar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
7504 </message>
7505 <message>
7506 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7507 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7508 <translation>O Feed do RSS em &apos;%1&apos; foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.</translation>
7509 </message>
7510 <message>
7511 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7512 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7513 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7514 </message>
7515 <message>
7516 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7517 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7518 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %1</translation>
7519 </message>
7520 <message>
7521 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7522 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7523 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.</translation>
7524 </message>
7525 <message>
7526 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7527 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7528 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7529 </message>
7530 </context>
7531 <context>
7532 <name>RSS::Private::Parser</name>
7533 <message>
7534 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7535 <source>Invalid RSS feed.</source>
7536 <translation>Feed do RSS inválido.</translation>
7537 </message>
7538 <message>
7539 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7540 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7541 <translation>%1 (linha: %2, coluna: %3, deslocamento: %4).</translation>
7542 </message>
7543 </context>
7544 <context>
7545 <name>RSS::Session</name>
7546 <message>
7547 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7548 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7549 <translation>O Feed do RSS com a URL dada já existe: %1.</translation>
7550 </message>
7551 <message>
7552 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7553 <source>Cannot move root folder.</source>
7554 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7558 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7559 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7560 <translation>O item não existe: %1.</translation>
7561 </message>
7562 <message>
7563 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7564 <source>Cannot delete root folder.</source>
7565 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.</translation>
7566 </message>
7567 <message>
7568 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7569 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7570 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. A URL é requerida.</translation>
7571 </message>
7572 <message>
7573 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7574 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7575 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. O UID é inválido.</translation>
7576 </message>
7577 <message>
7578 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7579 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7580 <translation>UID do feed do RSS duplicado: %1. A configuração parece estar corrompida.</translation>
7581 </message>
7582 <message>
7583 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7584 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7585 <translation>Não pôde carregar o item do RSS &apos;%1&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7586 </message>
7587 <message>
7588 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7589 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7590 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %1.</translation>
7591 </message>
7592 <message>
7593 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7594 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7595 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %1.</translation>
7596 </message>
7597 <message>
7598 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7599 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7600 <translation>A pasta pai não existe: %1.</translation>
7601 </message>
7602 </context>
7603 <context>
7604 <name>RSSWidget</name>
7605 <message>
7606 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7607 <source>Search</source>
7608 <translation>Busca</translation>
7609 </message>
7610 <message>
7611 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7612 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7613 <translation>A procura de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
7614 </message>
7615 <message>
7616 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7617 <source>New subscription</source>
7618 <translation>Nova subscrição</translation>
7619 </message>
7620 <message>
7621 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7622 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7623 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7624 <source>Mark items read</source>
7625 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
7626 </message>
7627 <message>
7628 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7629 <source>Refresh RSS streams</source>
7630 <translation>Atualizar streams do RSS</translation>
7631 </message>
7632 <message>
7633 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7634 <source>Update all</source>
7635 <translation>Atualizar tudo</translation>
7636 </message>
7637 <message>
7638 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7639 <source>RSS Downloader...</source>
7640 <translation>Baixador do RSS...</translation>
7641 </message>
7642 <message>
7643 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7644 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7645 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)</translation>
7646 </message>
7647 <message>
7648 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7649 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7650 <source>Delete</source>
7651 <translation>Apagar</translation>
7652 </message>
7653 <message>
7654 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7655 <source>Rename...</source>
7656 <translation>Renomear...</translation>
7657 </message>
7658 <message>
7659 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7660 <source>Rename</source>
7661 <translation>Renomear</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7665 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7666 <source>Update</source>
7667 <translation>Atualizar</translation>
7668 </message>
7669 <message>
7670 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7671 <source>New subscription...</source>
7672 <translation>Nova subscrição...</translation>
7673 </message>
7674 <message>
7675 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7676 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7677 <source>Update all feeds</source>
7678 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
7679 </message>
7680 <message>
7681 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7682 <source>Download torrent</source>
7683 <translation>Baixar torrent</translation>
7684 </message>
7685 <message>
7686 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7687 <source>Open news URL</source>
7688 <translation>Abrir novas URLs</translation>
7689 </message>
7690 <message>
7691 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7692 <source>Copy feed URL</source>
7693 <translation>Copiar URL do feed</translation>
7694 </message>
7695 <message>
7696 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7697 <source>New folder...</source>
7698 <translation>Nova pasta...</translation>
7699 </message>
7700 <message>
7701 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7702 <source>Please choose a folder name</source>
7703 <translation>Por favor escolha um nome de pasta</translation>
7704 </message>
7705 <message>
7706 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7707 <source>Folder name:</source>
7708 <translation>Nome da pasta:</translation>
7709 </message>
7710 <message>
7711 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7712 <source>New folder</source>
7713 <translation>Nova pasta</translation>
7714 </message>
7715 <message>
7716 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7717 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7718 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
7719 </message>
7720 <message>
7721 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7722 <source>Feed URL:</source>
7723 <translation>URL do feed:</translation>
7724 </message>
7725 <message>
7726 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7727 <source>Deletion confirmation</source>
7728 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
7729 </message>
7730 <message>
7731 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7732 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7733 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
7734 </message>
7735 <message>
7736 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7737 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7738 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7742 <source>New feed name:</source>
7743 <translation>Novo nome do feed:</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7747 <source>Rename failed</source>
7748 <translation>Falha ao renomear</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7752 <source>Date: </source>
7753 <translation>Data: </translation>
7754 </message>
7755 <message>
7756 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7757 <source>Author: </source>
7758 <translation>Autor: </translation>
7759 </message>
7760 </context>
7761 <context>
7762 <name>SearchController</name>
7763 <message>
7764 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7765 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7766 <translation>O Python precisa estar instalado pra usar o Motor de Busca.</translation>
7767 </message>
7768 <message>
7769 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7770 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7771 <translation>Incapaz de criar mais do que %1 buscas simultâneas.</translation>
7772 </message>
7773 <message>
7774 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7775 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7776 <source>Offset is out of range</source>
7777 <translation>O deslocamento está fora do alcance</translation>
7778 </message>
7779 <message>
7780 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7781 <source>All plugins are already up to date.</source>
7782 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.</translation>
7783 </message>
7784 <message>
7785 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7786 <source>Updating %1 plugins</source>
7787 <translation>Atualizando %1 plugins</translation>
7788 </message>
7789 <message>
7790 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7791 <source>Updating plugin %1</source>
7792 <translation>Atualizando plugin %1</translation>
7793 </message>
7794 <message>
7795 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7796 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7797 <translation>Falha ao procurar atualizações dos plugins: %1</translation>
7798 </message>
7799 </context>
7800 <context>
7801 <name>SearchJobWidget</name>
7802 <message>
7803 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7804 <source>Form</source>
7805 <translation>Formulário</translation>
7806 </message>
7807 <message>
7808 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7809 <source>Results(xxx)</source>
7810 <translation>Resultados (xxx)</translation>
7811 </message>
7812 <message>
7813 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7814 <source>Search in:</source>
7815 <translation>Procurar em:</translation>
7816 </message>
7817 <message>
7818 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7819 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7820 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motores de busca procuram na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. Se tais resultados serão ou não mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Em toda parte &lt;/span&gt;desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nomes de torrents&lt;/span&gt; só mostra torrents cujos nomes combinam com a pesquisa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7821 </message>
7822 <message>
7823 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7824 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7825 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o número máximo e mínimo de seeders permitidos&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7826 </message>
7827 <message>
7828 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7829 <source>Seeds:</source>
7830 <translation>Seeds:</translation>
7831 </message>
7832 <message>
7833 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7834 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7835 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7836 </message>
7837 <message>
7838 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7839 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7840 <source>to</source>
7841 <translation>até</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7845 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7846 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7850 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7851 <source></source>
7852 <translation></translation>
7853 </message>
7854 <message>
7855 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7856 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7857 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o tamanho máximo e mínimo permitido de um torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7858 </message>
7859 <message>
7860 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7861 <source>Size:</source>
7862 <translation>Tamanho:</translation>
7863 </message>
7864 <message>
7865 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7866 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7867 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7871 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7872 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7876 <source>Name</source>
7877 <comment>i.e: file name</comment>
7878 <translation>Nome</translation>
7879 </message>
7880 <message>
7881 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7882 <source>Size</source>
7883 <comment>i.e: file size</comment>
7884 <translation>Tamanho</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7888 <source>Seeders</source>
7889 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7890 <translation>Seeders</translation>
7891 </message>
7892 <message>
7893 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7894 <source>Leechers</source>
7895 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7896 <translation>Leechers</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7900 <source>Search engine</source>
7901 <translation>Motor de busca</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7905 <source>Filter search results...</source>
7906 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7910 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7911 <comment>i.e: Search results</comment>
7912 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7916 <source>Torrent names only</source>
7917 <translation>Só nomes de torrents</translation>
7918 </message>
7919 <message>
7920 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7921 <source>Everywhere</source>
7922 <translation>Em toda parte</translation>
7923 </message>
7924 <message>
7925 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7926 <source>Use regular expressions</source>
7927 <translation>Usar expressões regulares</translation>
7928 </message>
7929 <message>
7930 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7931 <source>Download</source>
7932 <translation>Download</translation>
7933 </message>
7934 <message>
7935 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7936 <source>Open description page</source>
7937 <translation>Abrir página da descrição</translation>
7938 </message>
7939 <message>
7940 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7941 <source>Copy</source>
7942 <translation>Copiar</translation>
7943 </message>
7944 <message>
7945 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7946 <source>Name</source>
7947 <translation>Nome</translation>
7948 </message>
7949 <message>
7950 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7951 <source>Download link</source>
7952 <translation>Link do download</translation>
7953 </message>
7954 <message>
7955 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7956 <source>Description page URL</source>
7957 <translation>URL da página de descrição</translation>
7958 </message>
7959 <message>
7960 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7961 <source>Searching...</source>
7962 <translation>Procurando...</translation>
7963 </message>
7964 <message>
7965 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7966 <source>Search has finished</source>
7967 <translation>A busca acabou</translation>
7968 </message>
7969 <message>
7970 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7971 <source>Search aborted</source>
7972 <translation>Busca abortada</translation>
7973 </message>
7974 <message>
7975 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7976 <source>An error occurred during search...</source>
7977 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...</translation>
7978 </message>
7979 <message>
7980 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7981 <source>Search returned no results</source>
7982 <translation>A busca não retornou resultados</translation>
7983 </message>
7984 <message>
7985 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7986 <source>Column visibility</source>
7987 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
7988 </message>
7989 </context>
7990 <context>
7991 <name>SearchPluginManager</name>
7992 <message>
7993 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7994 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7995 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do motor de busca.</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
7999 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8000 <translation>O plugin já está na versão: %1, a qual é superior a %2</translation>
8001 </message>
8002 <message>
8003 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8004 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8005 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.</translation>
8006 </message>
8007 <message>
8008 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8009 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8010 <translation>O plugin %1 não é suportado.</translation>
8011 </message>
8012 <message>
8013 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8014 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8015 <source>Plugin is not supported.</source>
8016 <translation>O plugin não é suportado.</translation>
8017 </message>
8018 <message>
8019 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8020 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8021 <translation>O plugin %1 foi atualizado com sucesso.</translation>
8022 </message>
8023 <message>
8024 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8025 <source>All categories</source>
8026 <translation>Todas as categorias</translation>
8027 </message>
8028 <message>
8029 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8030 <source>Movies</source>
8031 <translation>Filmes</translation>
8032 </message>
8033 <message>
8034 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8035 <source>TV shows</source>
8036 <translation>Shows de TV</translation>
8037 </message>
8038 <message>
8039 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8040 <source>Music</source>
8041 <translation>Músicas</translation>
8042 </message>
8043 <message>
8044 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8045 <source>Games</source>
8046 <translation>Jogos</translation>
8047 </message>
8048 <message>
8049 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8050 <source>Anime</source>
8051 <translation>Animes</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8055 <source>Software</source>
8056 <translation>Softwares</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8060 <source>Pictures</source>
8061 <translation>Imagens</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8065 <source>Books</source>
8066 <translation>Livros</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8070 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8071 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %1</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8075 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8076 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8077 <translation>Falha ao baixar o arquivo do plugin. %1</translation>
8078 </message>
8079 <message>
8080 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8081 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8082 <translation>O plugin &quot;%1&quot; está desatualizado, atualizando para a versão %2</translation>
8083 </message>
8084 <message>
8085 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8086 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8087 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %1 de %2 plugins.</translation>
8088 </message>
8089 <message>
8090 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8091 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8092 <translation>O plugin de busca &apos;%1&apos; contém uma string de versão inválida (&apos;%2&apos;)</translation>
8093 </message>
8094 </context>
8095 <context>
8096 <name>SearchWidget</name>
8097 <message>
8098 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8099 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8100 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8101 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8102 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8103 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8104 <source>Search</source>
8105 <translation>Busca</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8109 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8110 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8111 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
8112 Clique no botão &quot;Plugins de busca&quot; na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8116 <source>Search plugins...</source>
8117 <translation>Plugins de busca...</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8121 <source>A phrase to search for.</source>
8122 <translation>Uma frase pra ser pesquisada.</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8126 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8127 <translation>Espaços em um termo de busca devem ser protegidos por aspas duplas.</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8131 <source>Example:</source>
8132 <comment>Search phrase example</comment>
8133 <translation>Exemplo:</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8137 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8138 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8139 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8140 </message>
8141 <message>
8142 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8143 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8144 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8145 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8146 </message>
8147 <message>
8148 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8149 <source>All plugins</source>
8150 <translation>Todos os plugins</translation>
8151 </message>
8152 <message>
8153 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8154 <source>Only enabled</source>
8155 <translation>Só ativados</translation>
8156 </message>
8157 <message>
8158 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8159 <source>Close tab</source>
8160 <translation>Fechar aba</translation>
8161 </message>
8162 <message>
8163 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8164 <source>Close all tabs</source>
8165 <translation>Fechar todas as abas</translation>
8166 </message>
8167 <message>
8168 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8169 <source>Select...</source>
8170 <translation>Selecionar...</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8174 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8175 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8176 <source>Search Engine</source>
8177 <translation>Motor de Busca</translation>
8178 </message>
8179 <message>
8180 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8181 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8182 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.</translation>
8183 </message>
8184 <message>
8185 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8186 <source>Empty search pattern</source>
8187 <translation>Modelo de busca vazio</translation>
8188 </message>
8189 <message>
8190 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8191 <source>Please type a search pattern first</source>
8192 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro</translation>
8193 </message>
8194 <message>
8195 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8196 <source>Stop</source>
8197 <translation>Parar</translation>
8198 </message>
8199 <message>
8200 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8201 <source>Search has finished</source>
8202 <translation>A busca acabou</translation>
8203 </message>
8204 <message>
8205 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8206 <source>Search has failed</source>
8207 <translation>A busca falhou</translation>
8208 </message>
8209 </context>
8210 <context>
8211 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8214 <source>Don&apos;t show again</source>
8215 <translation>Não mostrar de novo</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8219 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8220 <translation>O qBittorrent será fechado agora.</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8224 <source>E&amp;xit Now</source>
8225 <translation>S&amp;air Agora</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8229 <source>Exit confirmation</source>
8230 <translation>Confirmação da saída</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8234 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8235 <translation>O computador vai ser desligado.</translation>
8236 </message>
8237 <message>
8238 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8239 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8240 <translation>&amp;Desligar Agora</translation>
8241 </message>
8242 <message>
8243 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8244 <source>Shutdown confirmation</source>
8245 <translation>Confirmação do desligamento</translation>
8246 </message>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8249 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8250 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.</translation>
8251 </message>
8252 <message>
8253 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8254 <source>&amp;Suspend Now</source>
8255 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8256 </message>
8257 <message>
8258 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8259 <source>Suspend confirmation</source>
8260 <translation>Confirmar suspensão</translation>
8261 </message>
8262 <message>
8263 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8264 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8265 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.</translation>
8266 </message>
8267 <message>
8268 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8269 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8270 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8271 </message>
8272 <message>
8273 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8274 <source>Hibernate confirmation</source>
8275 <translation>Confirmar hibernação</translation>
8276 </message>
8277 <message>
8278 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8279 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8280 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %1 segundos.</translation>
8281 </message>
8282 </context>
8283 <context>
8284 <name>SpeedLimitDialog</name>
8285 <message>
8286 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8287 <source>Global Speed Limits</source>
8288 <translation>Limites globais de velocidade</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8292 <source>Speed limits</source>
8293 <translation>Limites de velocidade</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8297 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8298 <source>Upload:</source>
8299 <translation>Upload:</translation>
8300 </message>
8301 <message>
8302 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8303 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8304 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8305 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8306 <source></source>
8307 <translation></translation>
8308 </message>
8309 <message>
8310 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8311 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8313 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8314 <source> KiB/s</source>
8315 <translation> KB/s</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8319 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8320 <source>Download:</source>
8321 <translation>Download:</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8325 <source>Alternative speed limits</source>
8326 <translation>Limites de velocidade alternativos</translation>
8327 </message>
8328 </context>
8329 <context>
8330 <name>SpeedPlotView</name>
8331 <message>
8332 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8333 <source>Total Upload</source>
8334 <translation>Total do upload</translation>
8335 </message>
8336 <message>
8337 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8338 <source>Total Download</source>
8339 <translation>Total do download</translation>
8340 </message>
8341 <message>
8342 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8343 <source>Payload Upload</source>
8344 <translation>Carga do upload</translation>
8345 </message>
8346 <message>
8347 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8348 <source>Payload Download</source>
8349 <translation>Carga do download</translation>
8350 </message>
8351 <message>
8352 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8353 <source>Overhead Upload</source>
8354 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8355 </message>
8356 <message>
8357 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8358 <source>Overhead Download</source>
8359 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8360 </message>
8361 <message>
8362 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8363 <source>DHT Upload</source>
8364 <translation>Upload do DHT</translation>
8365 </message>
8366 <message>
8367 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8368 <source>DHT Download</source>
8369 <translation>Download do DHT</translation>
8370 </message>
8371 <message>
8372 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8373 <source>Tracker Upload</source>
8374 <translation>Upload do tracker</translation>
8375 </message>
8376 <message>
8377 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8378 <source>Tracker Download</source>
8379 <translation>Download do tracker</translation>
8380 </message>
8381 </context>
8382 <context>
8383 <name>SpeedWidget</name>
8384 <message>
8385 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8386 <source>Period:</source>
8387 <translation>Período:</translation>
8388 </message>
8389 <message>
8390 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8391 <source>1 Minute</source>
8392 <translation>1 minuto</translation>
8393 </message>
8394 <message>
8395 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8396 <source>5 Minutes</source>
8397 <translation>5 minutos</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8401 <source>30 Minutes</source>
8402 <translation>30 minutos</translation>
8403 </message>
8404 <message>
8405 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8406 <source>6 Hours</source>
8407 <translation>6 horas</translation>
8408 </message>
8409 <message>
8410 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8411 <source>Select Graphs</source>
8412 <translation>Selecione os gráficos</translation>
8413 </message>
8414 <message>
8415 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8416 <source>Total Upload</source>
8417 <translation>Total do upload</translation>
8418 </message>
8419 <message>
8420 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8421 <source>3 Hours</source>
8422 <translation>3 horas</translation>
8423 </message>
8424 <message>
8425 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8426 <source>12 Hours</source>
8427 <translation>12 horas</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8431 <source>24 Hours</source>
8432 <translation>24 horas</translation>
8433 </message>
8434 <message>
8435 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8436 <source>Total Download</source>
8437 <translation>Total do download</translation>
8438 </message>
8439 <message>
8440 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8441 <source>Payload Upload</source>
8442 <translation>Carga do upload</translation>
8443 </message>
8444 <message>
8445 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8446 <source>Payload Download</source>
8447 <translation>Carga do download</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8451 <source>Overhead Upload</source>
8452 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8456 <source>Overhead Download</source>
8457 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8461 <source>DHT Upload</source>
8462 <translation>Upload do DHT</translation>
8463 </message>
8464 <message>
8465 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8466 <source>DHT Download</source>
8467 <translation>Download do DHT</translation>
8468 </message>
8469 <message>
8470 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8471 <source>Tracker Upload</source>
8472 <translation>Upload do tracker</translation>
8473 </message>
8474 <message>
8475 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8476 <source>Tracker Download</source>
8477 <translation>Download do tracker</translation>
8478 </message>
8479 </context>
8480 <context>
8481 <name>StacktraceDialog</name>
8482 <message>
8483 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8484 <source>Crash info</source>
8485 <translation>Informações do crash</translation>
8486 </message>
8487 </context>
8488 <context>
8489 <name>StatsDialog</name>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8492 <source>Statistics</source>
8493 <translation>Estatísticas</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8497 <source>User statistics</source>
8498 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8502 <source>Cache statistics</source>
8503 <translation>Estatísticas do cache</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8507 <source>Read cache hits:</source>
8508 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8512 <source>Average time in queue:</source>
8513 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8517 <source>Connected peers:</source>
8518 <translation>Peers conectados:</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8522 <source>All-time share ratio:</source>
8523 <translation>Proporção do compartilhamento durante o tempo todo:</translation>
8524 </message>
8525 <message>
8526 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8527 <source>All-time download:</source>
8528 <translation>Download durante o tempo todo:</translation>
8529 </message>
8530 <message>
8531 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8532 <source>Session waste:</source>
8533 <translation>Perdas da sessão:</translation>
8534 </message>
8535 <message>
8536 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8537 <source>All-time upload:</source>
8538 <translation>Upload durante o tempo todo:</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8542 <source>Total buffer size:</source>
8543 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8547 <source>Performance statistics</source>
8548 <translation>Estatísticas da performance</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8552 <source>Queued I/O jobs:</source>
8553 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8557 <source>Write cache overload:</source>
8558 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
8559 </message>
8560 <message>
8561 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8562 <source>Read cache overload:</source>
8563 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
8564 </message>
8565 <message>
8566 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8567 <source>Total queued size:</source>
8568 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
8569 </message>
8570 <message>
8571 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8572 <source>%1 ms</source>
8573 <comment>18 milliseconds</comment>
8574 <translation>%1 ms</translation>
8575 </message>
8576 </context>
8577 <context>
8578 <name>StatusBar</name>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8581 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8582 <source>Connection status:</source>
8583 <translation>Status da conexão:</translation>
8584 </message>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8587 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8588 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8589 <translation>Sem conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8593 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8594 <source>DHT: %1 nodes</source>
8595 <translation>DHT: %1 nodes</translation>
8596 </message>
8597 <message>
8598 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8599 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8600 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8604 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8605 <source>Connection Status:</source>
8606 <translation>Status da conexão:</translation>
8607 </message>
8608 <message>
8609 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8610 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8611 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou ao escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.</translation>
8612 </message>
8613 <message>
8614 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8615 <source>Online</source>
8616 <translation>Online</translation>
8617 </message>
8618 <message>
8619 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8620 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8621 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade alternativa</translation>
8622 </message>
8623 <message>
8624 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8625 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8626 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade regular</translation>
8627 </message>
8628 </context>
8629 <context>
8630 <name>StatusFilterWidget</name>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8633 <source>All (0)</source>
8634 <comment>this is for the status filter</comment>
8635 <translation>Todos (0)</translation>
8636 </message>
8637 <message>
8638 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8639 <source>Downloading (0)</source>
8640 <translation>Baixando (0)</translation>
8641 </message>
8642 <message>
8643 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8644 <source>Seeding (0)</source>
8645 <translation>Seeding (0)</translation>
8646 </message>
8647 <message>
8648 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8649 <source>Completed (0)</source>
8650 <translation>Completado (0)</translation>
8651 </message>
8652 <message>
8653 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8654 <source>Resumed (0)</source>
8655 <translation>Resumido (0)</translation>
8656 </message>
8657 <message>
8658 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8659 <source>Paused (0)</source>
8660 <translation>Pausado (0)</translation>
8661 </message>
8662 <message>
8663 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8664 <source>Active (0)</source>
8665 <translation>Ativo (0)</translation>
8666 </message>
8667 <message>
8668 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8669 <source>Inactive (0)</source>
8670 <translation>Inativo (0)</translation>
8671 </message>
8672 <message>
8673 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8674 <source>Stalled (0)</source>
8675 <translation>Parado (0)</translation>
8676 </message>
8677 <message>
8678 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8679 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8680 <translation>Upload parado (0)</translation>
8681 </message>
8682 <message>
8683 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8684 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8685 <translation>Download parado (0)</translation>
8686 </message>
8687 <message>
8688 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8689 <source>Checking (0)</source>
8690 <translation type="unfinished"></translation>
8691 </message>
8692 <message>
8693 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8694 <source>Errored (0)</source>
8695 <translation>Com erro (0)</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8699 <source>All (%1)</source>
8700 <translation>Todos (%1)</translation>
8701 </message>
8702 <message>
8703 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8704 <source>Downloading (%1)</source>
8705 <translation>Baixando (%1)</translation>
8706 </message>
8707 <message>
8708 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8709 <source>Seeding (%1)</source>
8710 <translation>Seeding (%1)</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8714 <source>Completed (%1)</source>
8715 <translation>Completado (%1)</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8719 <source>Paused (%1)</source>
8720 <translation>Pausado (%1)</translation>
8721 </message>
8722 <message>
8723 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8724 <source>Resumed (%1)</source>
8725 <translation>Resumido (%1)</translation>
8726 </message>
8727 <message>
8728 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8729 <source>Active (%1)</source>
8730 <translation>Ativo (%1)</translation>
8731 </message>
8732 <message>
8733 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8734 <source>Inactive (%1)</source>
8735 <translation>Inativo (%1)</translation>
8736 </message>
8737 <message>
8738 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8739 <source>Stalled (%1)</source>
8740 <translation>Parado (%1)</translation>
8741 </message>
8742 <message>
8743 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8744 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8745 <translation>Upload parado (%1)</translation>
8746 </message>
8747 <message>
8748 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8749 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8750 <translation>Download parado (%1)</translation>
8751 </message>
8752 <message>
8753 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8754 <source>Checking (%1)</source>
8755 <translation type="unfinished"></translation>
8756 </message>
8757 <message>
8758 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8759 <source>Errored (%1)</source>
8760 <translation>Com erro (%1)</translation>
8761 </message>
8762 </context>
8763 <context>
8764 <name>TagFilterModel</name>
8765 <message>
8766 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8767 <source>Tags</source>
8768 <translation>Etiquetas</translation>
8769 </message>
8770 <message>
8771 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8772 <source>All</source>
8773 <translation>Tudo</translation>
8774 </message>
8775 <message>
8776 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8777 <source>Untagged</source>
8778 <translation>Sem etiqueta</translation>
8779 </message>
8780 </context>
8781 <context>
8782 <name>TagFilterWidget</name>
8783 <message>
8784 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8785 <source>Add tag...</source>
8786 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8790 <source>Remove tag</source>
8791 <translation>Remover etiqueta</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8795 <source>Remove unused tags</source>
8796 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8800 <source>Resume torrents</source>
8801 <translation>Retomar torrents</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8805 <source>Pause torrents</source>
8806 <translation>Pausar torrents</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8810 <source>Delete torrents</source>
8811 <translation>Excluir torrents</translation>
8812 </message>
8813 <message>
8814 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8815 <source>New Tag</source>
8816 <translation>Nova etiqueta</translation>
8817 </message>
8818 <message>
8819 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8820 <source>Tag:</source>
8821 <translation>Etiqueta:</translation>
8822 </message>
8823 <message>
8824 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8825 <source>Invalid tag name</source>
8826 <translation>Nome de etiqueta inválido</translation>
8827 </message>
8828 <message>
8829 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8830 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8831 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
8832 </message>
8833 <message>
8834 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8835 <source>Tag exists</source>
8836 <translation>A etiqueta existe</translation>
8837 </message>
8838 <message>
8839 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8840 <source>Tag name already exists.</source>
8841 <translation>O nome da etiqueta já existe.</translation>
8842 </message>
8843 </context>
8844 <context>
8845 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8846 <message>
8847 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8848 <source>Torrent Category Properties</source>
8849 <translation>Propriedades da categoria do torrent</translation>
8850 </message>
8851 <message>
8852 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8853 <source>Name:</source>
8854 <translation>Nome:</translation>
8855 </message>
8856 <message>
8857 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8858 <source>Save path:</source>
8859 <translation>Caminho pra salvar:</translation>
8860 </message>
8861 <message>
8862 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8863 <source>Choose save path</source>
8864 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
8865 </message>
8866 <message>
8867 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8868 <source>New Category</source>
8869 <translation>Nova categoria</translation>
8870 </message>
8871 <message>
8872 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8873 <source>Invalid category name</source>
8874 <translation>Nome de categoria inválido</translation>
8875 </message>
8876 <message>
8877 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8878 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8879 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8880 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8881 <translation>O nome da categoria não pode conter &apos;\&apos;.
8882 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com &apos;/&apos;.
8883 O nome da categoria não pode conter a sequência &apos;//&apos;.</translation>
8884 </message>
8885 <message>
8886 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8887 <source>Category creation error</source>
8888 <translation>Erro na criação da categoria</translation>
8889 </message>
8890 <message>
8891 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8892 <source>Category with the given name already exists.
8893 Please choose a different name and try again.</source>
8894 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
8895 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.</translation>
8896 </message>
8897 </context>
8898 <context>
8899 <name>TorrentContentModel</name>
8900 <message>
8901 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8902 <source>Name</source>
8903 <translation>Nome</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8907 <source>Size</source>
8908 <translation>Tamanho</translation>
8909 </message>
8910 <message>
8911 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8912 <source>Progress</source>
8913 <translation>Progresso</translation>
8914 </message>
8915 <message>
8916 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8917 <source>Download Priority</source>
8918 <translation>Prioridade do download</translation>
8919 </message>
8920 <message>
8921 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8922 <source>Remaining</source>
8923 <translation>Restante</translation>
8924 </message>
8925 <message>
8926 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8927 <source>Availability</source>
8928 <translation>Disponibilidade</translation>
8929 </message>
8930 </context>
8931 <context>
8932 <name>TorrentContentModelItem</name>
8933 <message>
8934 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8935 <source>Mixed</source>
8936 <comment>Mixed (priorities</comment>
8937 <translation>Misto</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8941 <source>Not downloaded</source>
8942 <translation>Não baixado</translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8946 <source>High</source>
8947 <comment>High (priority)</comment>
8948 <translation>Alto</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8952 <source>Maximum</source>
8953 <comment>Maximum (priority)</comment>
8954 <translation>Máximo</translation>
8955 </message>
8956 <message>
8957 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8958 <source>Normal</source>
8959 <comment>Normal (priority)</comment>
8960 <translation>Normal</translation>
8961 </message>
8962 <message>
8963 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8964 <source>N/A</source>
8965 <translation>N/D</translation>
8966 </message>
8967 </context>
8968 <context>
8969 <name>TorrentContentTreeView</name>
8970 <message>
8971 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8972 <source>Renaming</source>
8973 <translation>Renomeando</translation>
8974 </message>
8975 <message>
8976 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8977 <source>New name:</source>
8978 <translation>Novo nome:</translation>
8979 </message>
8980 <message>
8981 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8982 <source>Rename error</source>
8983 <translation>Erro ao renomear</translation>
8984 </message>
8985 </context>
8986 <context>
8987 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8988 <message>
8989 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8990 <source>Torrent Creator</source>
8991 <translation>Criador de torrents</translation>
8992 </message>
8993 <message>
8994 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8995 <source>Select file/folder to share</source>
8996 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar</translation>
8997 </message>
8998 <message>
8999 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9000 <source>Path:</source>
9001 <translation>Caminho:</translation>
9002 </message>
9003 <message>
9004 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9005 <source>[Drag and drop area]</source>
9006 <translation>[Área pra arrastar e soltar]</translation>
9007 </message>
9008 <message>
9009 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9010 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9011 <source>Select file</source>
9012 <translation>Selecione o arquivo</translation>
9013 </message>
9014 <message>
9015 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9016 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9017 <source>Select folder</source>
9018 <translation>Selecione a pasta</translation>
9019 </message>
9020 <message>
9021 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9022 <source>Settings</source>
9023 <translation>Configurações</translation>
9024 </message>
9025 <message>
9026 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9027 <source>Torrent format:</source>
9028 <translation>Formato do torrent:</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9032 <source>Hybrid</source>
9033 <translation>Híbrido</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9037 <source>Piece size:</source>
9038 <translation>Tamanho do pedaço:</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9042 <source>Auto</source>
9043 <translation>Auto</translation>
9044 </message>
9045 <message>
9046 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9047 <source>16 KiB</source>
9048 <translation>16 KB</translation>
9049 </message>
9050 <message>
9051 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9052 <source>32 KiB</source>
9053 <translation>32 KB</translation>
9054 </message>
9055 <message>
9056 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9057 <source>64 KiB</source>
9058 <translation>64 KB</translation>
9059 </message>
9060 <message>
9061 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9062 <source>128 KiB</source>
9063 <translation>128 KB</translation>
9064 </message>
9065 <message>
9066 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9067 <source>256 KiB</source>
9068 <translation>256 KB</translation>
9069 </message>
9070 <message>
9071 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9072 <source>512 KiB</source>
9073 <translation>512 KB</translation>
9074 </message>
9075 <message>
9076 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9077 <source>1 MiB</source>
9078 <translation>1 MB</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9082 <source>2 MiB</source>
9083 <translation>2 MB</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9087 <source>4 MiB</source>
9088 <translation>4 MB</translation>
9089 </message>
9090 <message>
9091 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9092 <source>8 MiB</source>
9093 <translation>8 MB</translation>
9094 </message>
9095 <message>
9096 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9097 <source>16 MiB</source>
9098 <translation>16 MB</translation>
9099 </message>
9100 <message>
9101 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9102 <source>32 MiB</source>
9103 <translation>32 MB</translation>
9104 </message>
9105 <message>
9106 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9107 <source>Calculate number of pieces:</source>
9108 <translation>Calcular número de pedaços:</translation>
9109 </message>
9110 <message>
9111 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9112 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9113 <translation>Torrent privado (não distribuirá na rede DHT)</translation>
9114 </message>
9115 <message>
9116 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9117 <source>Start seeding immediately</source>
9118 <translation>Iniciar o seeding imediatamente</translation>
9119 </message>
9120 <message>
9121 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9122 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9123 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrent</translation>
9124 </message>
9125 <message>
9126 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9127 <source>Optimize alignment</source>
9128 <translation>Otimizar alinhamento</translation>
9129 </message>
9130 <message>
9131 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9132 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9133 <translation>Alinhar ao limite do pedaço pra arquivos maiores do que:</translation>
9134 </message>
9135 <message>
9136 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9137 <source>Disabled</source>
9138 <translation>Desativado</translation>
9139 </message>
9140 <message>
9141 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9142 <source> KiB</source>
9143 <translation>KB</translation>
9144 </message>
9145 <message>
9146 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9147 <source>Fields</source>
9148 <translation>Campos</translation>
9149 </message>
9150 <message>
9151 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9152 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9153 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.</translation>
9154 </message>
9155 <message>
9156 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9157 <source>Web seed URLs:</source>
9158 <translation>URLs do seed da web:</translation>
9159 </message>
9160 <message>
9161 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9162 <source>Tracker URLs:</source>
9163 <translation>URLs do tracker:</translation>
9164 </message>
9165 <message>
9166 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9167 <source>Comments:</source>
9168 <translation>Comentários:</translation>
9169 </message>
9170 <message>
9171 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9172 <source>Source:</source>
9173 <translation>Fonte:</translation>
9174 </message>
9175 <message>
9176 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9177 <source>Progress:</source>
9178 <translation>Progresso:</translation>
9179 </message>
9180 <message>
9181 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9182 <source>Create Torrent</source>
9183 <translation>Criar Torrent</translation>
9184 </message>
9185 <message>
9186 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9187 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9188 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9189 <source>Torrent creation failed</source>
9190 <translation>Falha na criação do torrent</translation>
9191 </message>
9192 <message>
9193 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9194 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9195 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.</translation>
9196 </message>
9197 <message>
9198 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9199 <source>Select where to save the new torrent</source>
9200 <translation>Selecione onde salvar o novo torrent</translation>
9201 </message>
9202 <message>
9203 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9204 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9205 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)</translation>
9206 </message>
9207 <message>
9208 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9209 <source>Reason: %1</source>
9210 <translation>Motivo: %1</translation>
9211 </message>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9214 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9215 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9219 <source>Torrent creator</source>
9220 <translation>Criador de torrents</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9224 <source>Torrent created:</source>
9225 <translation>Torrent criado:</translation>
9226 </message>
9227 </context>
9228 <context>
9229 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9230 <message>
9231 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="269"/>
9232 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9233 <translation>O caminho para a pasta observada não pode estar vazio.</translation>
9234 </message>
9235 <message>
9236 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="272"/>
9237 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9238 <translation>O caminho para a pasta observada não pode ser relativo.</translation>
9239 </message>
9240 <message>
9241 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9242 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9243 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9244 </message>
9245 <message>
9246 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9247 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9248 <translation type="unfinished"></translation>
9249 </message>
9250 <message>
9251 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9252 <translation type="vanished">Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9256 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9257 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Formato dos dados inválido.</translation>
9258 </message>
9259 <message>
9260 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9261 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9262 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %1. Erro: %2</translation>
9263 </message>
9264 </context>
9265 <context>
9266 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9267 <message>
9268 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="512"/>
9269 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9270 <translation>Falha ao abrir o arquivo magnet: %1</translation>
9271 </message>
9272 <message>
9273 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="577"/>
9274 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9275 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %1</translation>
9276 </message>
9277 <message>
9278 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="620"/>
9279 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9280 <translation>Pasta observada: &quot;%1&quot;</translation>
9281 </message>
9282 </context>
9283 <context>
9284 <name>TorrentInfo</name>
9285 <message>
9286 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
9287 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9288 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %1</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="152"/>
9292 <source>Torrent file read error: %1</source>
9293 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %1</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="158"/>
9297 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9298 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: o tamanho não corresponde</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="170"/>
9302 <source>Invalid metadata</source>
9303 <translation>Metadados inválidos</translation>
9304 </message>
9305 </context>
9306 <context>
9307 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9310 <source>Torrent Options</source>
9311 <translation>Opções do torrent</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9315 <source>Torrent speed limits</source>
9316 <translation>Limites de velocidade do torrent</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9320 <source>Download:</source>
9321 <translation>Download:</translation>
9322 </message>
9323 <message>
9324 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9325 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9326 <source></source>
9327 <translation></translation>
9328 </message>
9329 <message>
9330 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9331 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9332 <source> KiB/s</source>
9333 <translation> KB/s</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9337 <source>These will not exceed the global limits</source>
9338 <translation>Estes não excederão os limites globais</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9342 <source>Upload:</source>
9343 <translation>Upload:</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9347 <source>Torrent share limits</source>
9348 <translation>Limites de compartilhamento do torrent</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9352 <source>Use global share limit</source>
9353 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9357 <source>Set no share limit</source>
9358 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9362 <source>Set share limit to</source>
9363 <translation>Definir limite de compartilhamento pra</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9367 <source>minutes</source>
9368 <translation>minutos</translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9372 <source>ratio</source>
9373 <translation>proporção</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9377 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9378 <translation>Desativar DHT pra este torrent</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9382 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9383 <translation>Desativar PeX pra este torrent</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9387 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9388 <translation>Desativar LSD pra este torrent</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9392 <source>Not applicable to private torrents</source>
9393 <translation>Não aplicável a torrents privados</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9397 <source>No share limit method selected</source>
9398 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado</translation>
9399 </message>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9402 <source>Please select a limit method first</source>
9403 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro</translation>
9404 </message>
9405 </context>
9406 <context>
9407 <name>TorrentsController</name>
9408 <message>
9409 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9410 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9411 <translation>Erro: &apos;%1&apos; não é um arquivo torrent válido.</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9415 <source>Priority must be an integer</source>
9416 <translation>A prioridade deve ser um integral</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9420 <source>Priority is not valid</source>
9421 <translation>A prioridade não é válida</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9425 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9426 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9430 <source>File IDs must be integers</source>
9431 <translation>As IDs dos arquivos devem ser integrais</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9435 <source>File ID is not valid</source>
9436 <translation>A ID do arquivo não é válida</translation>
9437 </message>
9438 <message>
9439 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9440 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9441 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9443 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9444 <translation>O Enfileiramento de Torrents deve estar ativado</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9448 <source>Save path cannot be empty</source>
9449 <translation>O caminho pra salvar não pode estar vazio</translation>
9450 </message>
9451 <message>
9452 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9453 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9454 <source>Category cannot be empty</source>
9455 <translation>A categoria não pode estar vazia</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9459 <source>Unable to create category</source>
9460 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9464 <source>Unable to edit category</source>
9465 <translation>Incapaz de editar a categoria</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9469 <source>Cannot make save path</source>
9470 <translation>Não pôde criar o caminho pra salvar</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9474 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9475 <translation>O parâmetro &apos;sort&apos; é inválido</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9479 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9480 <translation>&quot;%1&quot; não é um arquivo de índice válido.</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9484 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9485 <translation>O índice %1 está fora dos limites.</translation>
9486 </message>
9487 <message>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9489 <source>Cannot write to directory</source>
9490 <translation>Não pôde gravar no diretório</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9494 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9495 <translation>Definir local da interface do usuário da web: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;</translation>
9496 </message>
9497 <message>
9498 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9499 <source>Incorrect torrent name</source>
9500 <translation>Nome incorreto do torrent</translation>
9501 </message>
9502 <message>
9503 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9504 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9505 <source>Incorrect category name</source>
9506 <translation>Nome incorreto da categoria</translation>
9507 </message>
9508 </context>
9509 <context>
9510 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9511 <message>
9512 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9513 <source>Edit trackers</source>
9514 <translation>Editar trackers</translation>
9515 </message>
9516 <message>
9517 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9518 <source>One tracker URL per line.
9520 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9521 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9522 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9523 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9524 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9526 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9527 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9528 - O grupo no topo será nível 0, o próximo grupo será nível 1 e assim por diante.
9529 - Abaixo será mostrado o sub-conjunto comum de trackers pros torrents selecionados.</translation>
9530 </message>
9531 </context>
9532 <context>
9533 <name>TrackerFiltersList</name>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9536 <source>All (0)</source>
9537 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9538 <translation>Todos (0)</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9542 <source>Trackerless (0)</source>
9543 <translation>Sem tracker (0)</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9547 <source>Error (0)</source>
9548 <translation>Erro (0)</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9552 <source>Warning (0)</source>
9553 <translation>Aviso (0)</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9557 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9558 <source>Trackerless (%1)</source>
9559 <translation>Sem tracker (%1)</translation>
9560 </message>
9561 <message>
9562 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9563 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9564 <source>Error (%1)</source>
9565 <translation>Erro (%1)</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9570 <source>Warning (%1)</source>
9571 <translation>Aviso (%1)</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9575 <source>Resume torrents</source>
9576 <translation>Retomar torrents</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9580 <source>Pause torrents</source>
9581 <translation>Pausar torrents</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9585 <source>Delete torrents</source>
9586 <translation>Excluir torrents</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9590 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9591 <source>All (%1)</source>
9592 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9593 <translation>Todos (%1)</translation>
9594 </message>
9595 </context>
9596 <context>
9597 <name>TrackerListWidget</name>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9601 <source>Working</source>
9602 <translation>Funcionando</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9606 <source>Disabled</source>
9607 <translation>Desativado</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9611 <source>Disabled for this torrent</source>
9612 <translation>Desativado pra este torrent</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9616 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9617 <source>This torrent is private</source>
9618 <translation>Este torrent é privado</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9622 <source>Updating...</source>
9623 <translation>Atualizando...</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9627 <source>Not working</source>
9628 <translation>Não funciona</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9632 <source>Not contacted yet</source>
9633 <translation>Não contactado ainda</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9637 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9638 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9640 <source>N/A</source>
9641 <translation>N/D</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9645 <source>Tracker editing</source>
9646 <translation>Editando o tracker</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9650 <source>Tracker URL:</source>
9651 <translation>URL do tracker:</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9655 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9656 <source>Tracker editing failed</source>
9657 <translation>Falha ao editar o tracker</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9661 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9662 <translation>A URL do tracker inserida é inválida.</translation>
9663 </message>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9666 <source>The tracker URL already exists.</source>
9667 <translation>A URL do tracker já existe.</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9671 <source>Add a new tracker...</source>
9672 <translation>Adicionar um novo tracker...</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9676 <source>Edit tracker URL...</source>
9677 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9681 <source>Remove tracker</source>
9682 <translation>Remover tracker</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9686 <source>Copy tracker URL</source>
9687 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9691 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9692 <translation>Forçar re-anúncio para os trackers selecionados</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9696 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9697 <translation>Forçar re-anúncio para todos os trackers</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9701 <source>Tier</source>
9702 <translation>Nível</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9706 <source>URL</source>
9707 <translation>URL</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9711 <source>Status</source>
9712 <translation>Status</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9716 <source>Seeds</source>
9717 <translation>Seeds</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9721 <source>Peers</source>
9722 <translation>Peers</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9726 <source>Leeches</source>
9727 <translation>Leeches</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9731 <source>Downloaded</source>
9732 <translation>Baixados</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9736 <source>Message</source>
9737 <translation>Mensagem</translation>
9738 </message>
9739 <message>
9740 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9741 <source>Column visibility</source>
9742 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
9743 </message>
9744 </context>
9745 <context>
9746 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9749 <source>Trackers addition dialog</source>
9750 <translation>Diálogo de adição dos trackers</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9754 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9755 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9759 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9760 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9764 <source>No change</source>
9765 <translation>Nenhuma mudança</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9769 <source>No additional trackers were found.</source>
9770 <translation>Não foram achados trackers adicionais.</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9774 <source>Download error</source>
9775 <translation>Erro do download</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9779 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9780 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %1</translation>
9781 </message>
9782 </context>
9783 <context>
9784 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9787 <source>Status</source>
9788 <translation>Status</translation>
9789 </message>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9792 <source>Categories</source>
9793 <translation>Categorias</translation>
9794 </message>
9795 <message>
9796 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9797 <source>Tags</source>
9798 <translation>Etiquetas</translation>
9799 </message>
9800 <message>
9801 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9802 <source>Trackers</source>
9803 <translation>Trackers</translation>
9804 </message>
9805 </context>
9806 <context>
9807 <name>TransferListModel</name>
9808 <message>
9809 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9810 <source>Downloading</source>
9811 <translation>Baixando</translation>
9812 </message>
9813 <message>
9814 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9815 <source>Stalled</source>
9816 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9817 <translation>Parado</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9821 <source>Downloading metadata</source>
9822 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9823 <translation>Baixando metadados</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9827 <source>[F] Downloading metadata</source>
9828 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9829 <translation type="unfinished"></translation>
9830 </message>
9831 <message>
9832 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9833 <source>[F] Downloading</source>
9834 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9835 <translation>[F] Baixando</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9839 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9840 <source>Seeding</source>
9841 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9842 <translation>Seeding</translation>
9843 </message>
9844 <message>
9845 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9846 <source>[F] Seeding</source>
9847 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9848 <translation>[F] Seeding</translation>
9849 </message>
9850 <message>
9851 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9852 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9853 <source>Queued</source>
9854 <comment>Torrent is queued</comment>
9855 <translation>Na fila</translation>
9856 </message>
9857 <message>
9858 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9859 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9860 <source>Checking</source>
9861 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9862 <translation>Verificando</translation>
9863 </message>
9864 <message>
9865 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9866 <source>Checking resume data</source>
9867 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9868 <translation>Verificando dados do resumo</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9872 <source>Paused</source>
9873 <translation>Pausado</translation>
9874 </message>
9875 <message>
9876 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9877 <source>Completed</source>
9878 <translation>Completado</translation>
9879 </message>
9880 <message>
9881 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9882 <source>Moving</source>
9883 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9884 <translation>Movendo</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9888 <source>Missing Files</source>
9889 <translation>Arquivos ausentes</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9893 <source>Errored</source>
9894 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9895 <translation>Com erro</translation>
9896 </message>
9897 <message>
9898 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9899 <source>Name</source>
9900 <comment>i.e: torrent name</comment>
9901 <translation>Nome</translation>
9902 </message>
9903 <message>
9904 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9905 <source>Size</source>
9906 <comment>i.e: torrent size</comment>
9907 <translation>Tamanho</translation>
9908 </message>
9909 <message>
9910 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9911 <source>Progress</source>
9912 <comment>% Done</comment>
9913 <translation>Progresso</translation>
9914 </message>
9915 <message>
9916 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9917 <source>Status</source>
9918 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9919 <translation>Status</translation>
9920 </message>
9921 <message>
9922 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9923 <source>Seeds</source>
9924 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9925 <translation>Seeds</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9929 <source>Peers</source>
9930 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9931 <translation>Peers</translation>
9932 </message>
9933 <message>
9934 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9935 <source>Down Speed</source>
9936 <comment>i.e: Download speed</comment>
9937 <translation>Velocidade de download</translation>
9938 </message>
9939 <message>
9940 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9941 <source>Up Speed</source>
9942 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9943 <translation>Velocidade de upload</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9947 <source>Ratio</source>
9948 <comment>Share ratio</comment>
9949 <translation>Proporção</translation>
9950 </message>
9951 <message>
9952 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9953 <source>ETA</source>
9954 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9955 <translation>Tempo restante</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9959 <source>Category</source>
9960 <translation>Categoria</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9964 <source>Tags</source>
9965 <translation>Etiquetas</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9969 <source>Added On</source>
9970 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9971 <translation>Adicionado em</translation>
9972 </message>
9973 <message>
9974 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9975 <source>Completed On</source>
9976 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9977 <translation>Completado em</translation>
9978 </message>
9979 <message>
9980 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9981 <source>Tracker</source>
9982 <translation>Tracker</translation>
9983 </message>
9984 <message>
9985 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9986 <source>Down Limit</source>
9987 <comment>i.e: Download limit</comment>
9988 <translation>Limite de download</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9992 <source>Up Limit</source>
9993 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9994 <translation>Limite de upload</translation>
9995 </message>
9996 <message>
9997 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9998 <source>Downloaded</source>
9999 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10000 <translation>Baixados</translation>
10001 </message>
10002 <message>
10003 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10004 <source>Uploaded</source>
10005 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10006 <translation>Enviados</translation>
10007 </message>
10008 <message>
10009 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10010 <source>Session Download</source>
10011 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10012 <translation>Download da sessão</translation>
10013 </message>
10014 <message>
10015 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10016 <source>Session Upload</source>
10017 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10018 <translation>Upload da sessão</translation>
10019 </message>
10020 <message>
10021 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10022 <source>Remaining</source>
10023 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10024 <translation>Restante</translation>
10025 </message>
10026 <message>
10027 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10028 <source>Time Active</source>
10029 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10030 <translation>Tempo ativo</translation>
10031 </message>
10032 <message>
10033 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10034 <source>Save path</source>
10035 <comment>Torrent save path</comment>
10036 <translation>Caminho pra salvar</translation>
10037 </message>
10038 <message>
10039 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10040 <source>Completed</source>
10041 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10042 <translation>Completado</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10046 <source>Ratio Limit</source>
10047 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10048 <translation>Limite da proporção</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10052 <source>Last Seen Complete</source>
10053 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10054 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10058 <source>Last Activity</source>
10059 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10060 <translation>Última atividade</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10064 <source>Total Size</source>
10065 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10066 <translation>Tamanho total</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10070 <source>Availability</source>
10071 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10072 <translation>Disponibilidade</translation>
10073 </message>
10074 <message>
10075 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10076 <source>N/A</source>
10077 <translation>N/D</translation>
10078 </message>
10079 <message>
10080 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10081 <source>%1 ago</source>
10082 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10083 <translation>%1 atrás</translation>
10084 </message>
10085 <message>
10086 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10087 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10088 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10089 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
10090 </message>
10091 </context>
10092 <context>
10093 <name>TransferListWidget</name>
10094 <message>
10095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10096 <source>Column visibility</source>
10097 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
10098 </message>
10099 <message>
10100 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10101 <source>Choose save path</source>
10102 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10106 <source>Recheck confirmation</source>
10107 <translation>Confirmação da nova verificação</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10111 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10112 <translation>Você tem certeza que deseja verificar novamente o(s) torrent(s) selecionado(s)?</translation>
10113 </message>
10114 <message>
10115 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10116 <source>Rename</source>
10117 <translation>Renomear</translation>
10118 </message>
10119 <message>
10120 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10121 <source>New name:</source>
10122 <translation>Novo nome:</translation>
10123 </message>
10124 <message>
10125 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10126 <source>Resume</source>
10127 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10128 <translation>Resumir</translation>
10129 </message>
10130 <message>
10131 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10132 <source>Force Resume</source>
10133 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10134 <translation>Forçar resumo</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10138 <source>Pause</source>
10139 <comment>Pause the torrent</comment>
10140 <translation>Pausar</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10144 <source>Unable to preview</source>
10145 <translation>Incapaz de pré-visualizar</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10149 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10150 <translation>O torrent selecionado &quot;%1&quot; não contém arquivos pré-visualizáveis</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10154 <source>Add Tags</source>
10155 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10159 <source>Remove All Tags</source>
10160 <translation>Remover todas as etiquetas</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10164 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10165 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10169 <source>Comma-separated tags:</source>
10170 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10174 <source>Invalid tag</source>
10175 <translation>Etiqueta inválida</translation>
10176 </message>
10177 <message>
10178 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10179 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10180 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
10181 </message>
10182 <message>
10183 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10184 <source>Delete</source>
10185 <comment>Delete the torrent</comment>
10186 <translation>Apagar</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10190 <source>Preview file...</source>
10191 <translation>Arquivo de pré-visualização...</translation>
10192 </message>
10193 <message>
10194 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10195 <source>Open destination folder</source>
10196 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
10197 </message>
10198 <message>
10199 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10200 <source>Move up</source>
10201 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10202 <translation>Mover pra cima</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10206 <source>Move down</source>
10207 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10208 <translation>Mover pra baixo</translation>
10209 </message>
10210 <message>
10211 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10212 <source>Move to top</source>
10213 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10214 <translation>Mover pro topo</translation>
10215 </message>
10216 <message>
10217 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10218 <source>Move to bottom</source>
10219 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10220 <translation>Mover pro rodapé</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10224 <source>Set location...</source>
10225 <translation>Definir local...</translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10229 <source>Force reannounce</source>
10230 <translation>Forçar re-anúncio</translation>
10231 </message>
10232 <message>
10233 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10234 <source>Magnet link</source>
10235 <translation>Link magnet</translation>
10236 </message>
10237 <message>
10238 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10239 <source>Torrent ID</source>
10240 <translation>ID do torrent</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10244 <source>Name</source>
10245 <translation>Nome</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10249 <source>Queue</source>
10250 <translation>Fila</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10254 <source>Copy</source>
10255 <translation>Copiar</translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10259 <source>Download first and last pieces first</source>
10260 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10264 <source>Torrent options...</source>
10265 <translation>Opções do torrent...</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10269 <source>Info hash v1</source>
10270 <translation>Informações do hash v1</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10274 <source>Info hash v2</source>
10275 <translation>Informações do hash v2</translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10279 <source>Automatic Torrent Management</source>
10280 <translation>Gerenciamento Automático de Torrents</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10284 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10285 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho pra salvar) serão decididos pela categoria associada</translation>
10286 </message>
10287 <message>
10288 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10289 <source>Edit trackers...</source>
10290 <translation>Editar trackers...</translation>
10291 </message>
10292 <message>
10293 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10294 <source>Category</source>
10295 <translation>Categoria</translation>
10296 </message>
10297 <message>
10298 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10299 <source>New...</source>
10300 <comment>New category...</comment>
10301 <translation>Nova...</translation>
10302 </message>
10303 <message>
10304 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10305 <source>Reset</source>
10306 <comment>Reset category</comment>
10307 <translation>Resetar</translation>
10308 </message>
10309 <message>
10310 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10311 <source>Tags</source>
10312 <translation>Etiquetas</translation>
10313 </message>
10314 <message>
10315 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10316 <source>Add...</source>
10317 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10318 <translation>Adicionar...</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10322 <source>Remove All</source>
10323 <comment>Remove all tags</comment>
10324 <translation>Remover tudo</translation>
10325 </message>
10326 <message>
10327 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10328 <source>Force recheck</source>
10329 <translation>Forçar nova verificação</translation>
10330 </message>
10331 <message>
10332 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10333 <source>Super seeding mode</source>
10334 <translation>Modo super seeding</translation>
10335 </message>
10336 <message>
10337 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10338 <source>Rename...</source>
10339 <translation>Renomear...</translation>
10340 </message>
10341 <message>
10342 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10343 <source>Download in sequential order</source>
10344 <translation>Download em ordem sequencial</translation>
10345 </message>
10346 </context>
10347 <context>
10348 <name>UIThemeManager</name>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10351 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10352 <translation>Falha ao carregar o tema da interface de usuário do arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
10353 </message>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10356 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10357 <translation>Não pôde aplicar a folha de estilo do tema. Não pôde abrir o stylesheet.qss. Motivo: %1</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10361 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10362 <translation>Falha ao abrir o &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
10363 </message>
10364 <message>
10365 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10366 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10367 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10368 <translation>&quot;%1&quot; tem formato inválido. Motivo: %2</translation>
10369 </message>
10370 <message>
10371 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10372 <source>Root JSON value is not an object</source>
10373 <translation>O Valor do JSON raiz não é um objeto</translation>
10374 </message>
10375 <message>
10376 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10377 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10378 <translation>Cor inválida para a ID &quot;%1&quot; é fornecida pelo tema</translation>
10379 </message>
10380 </context>
10381 <context>
10382 <name>Utils::ForeignApps</name>
10383 <message>
10384 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10385 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10386 <translation>Python detectado, nome do executável: &quot;%1&quot;, versão: %2</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10390 <source>Python not detected</source>
10391 <translation>Python não detectado</translation>
10392 </message>
10393 </context>
10394 <context>
10395 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10398 <source>Watched Folder Options</source>
10399 <translation>Opções da Pasta Observada</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10403 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10404 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual de torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho pra salvar selecionado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10408 <source>Recursive mode</source>
10409 <translation>Modo recursivo</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10413 <source>Torrent parameters</source>
10414 <translation>Parâmetros do torrent</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10418 <source>Torrent Management Mode:</source>
10419 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10423 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10424 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10428 <source>Manual</source>
10429 <translation>Manual</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10433 <source>Automatic</source>
10434 <translation>Automático</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10438 <source>Save at</source>
10439 <translation>Salvar em</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10443 <source>Category:</source>
10444 <translation>Categoria:</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10448 <source>Start torrent</source>
10449 <translation>Iniciar torrent</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10453 <source>Content layout:</source>
10454 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10458 <source>Original</source>
10459 <translation>Original</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10463 <source>Create subfolder</source>
10464 <translation>Criar sub-pasta</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10468 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10469 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
10470 </message>
10471 <message>
10472 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10473 <source>Choose save path</source>
10474 <translation>Escolher o caminho pra salvar</translation>
10475 </message>
10476 </context>
10477 <context>
10478 <name>WatchedFoldersModel</name>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10481 <source>Watched Folder</source>
10482 <translation>Pasta Observada</translation>
10483 </message>
10484 <message>
10485 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
10486 <translation type="vanished">O caminho da pasta observada não pode estar vazio.</translation>
10487 </message>
10488 <message>
10489 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10490 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10491 <translation>A pasta &apos;%1&apos; já está na lista de observação.</translation>
10492 </message>
10493 <message>
10494 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10495 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10496 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não existe.</translation>
10497 </message>
10498 <message>
10499 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10500 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10501 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não é legível.</translation>
10502 </message>
10503 </context>
10504 <context>
10505 <name>WebApplication</name>
10506 <message>
10507 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10508 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10509 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.</translation>
10510 </message>
10511 <message>
10512 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10513 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10514 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.</translation>
10515 </message>
10516 <message>
10517 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10518 <source>Using built-in Web UI.</source>
10519 <translation>Usando interface de usuário da web embutida.</translation>
10520 </message>
10521 <message>
10522 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10523 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10524 <translation>Usando interface de usuário da web personalizada. Local: &quot;%1&quot;.</translation>
10525 </message>
10526 <message>
10527 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10528 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10529 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1) foi carregada com sucesso.</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10533 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10534 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1).</translation>
10535 </message>
10536 <message>
10537 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10538 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10539 <translation>Separador &apos;:&apos; ausente no cabeçalho HTTP personalizado da WebUI: &quot;%1&quot;</translation>
10540 </message>
10541 <message>
10542 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10543 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10544 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%1)!</translation>
10545 </message>
10546 <message>
10547 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10548 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10549 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem &amp; e o alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho de origem: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10550 </message>
10551 <message>
10552 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10553 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10554 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador &amp; e de origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho do referenciador: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10555 </message>
10556 <message>
10557 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10558 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10559 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Porta do servidor &apos;%2&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%3&apos;</translation>
10560 </message>
10561 <message>
10562 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10563 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10564 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%2&apos;</translation>
10565 </message>
10566 </context>
10567 <context>
10568 <name>WebUI</name>
10569 <message>
10570 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10571 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10572 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso</translation>
10573 </message>
10574 <message>
10575 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10576 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10577 <translation>WebUI: Falha ao configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP</translation>
10578 </message>
10579 <message>
10580 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10581 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10582 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %1, porta: %2</translation>
10583 </message>
10584 <message>
10585 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10586 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10587 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
10588 </message>
10589 </context>
10590 <context>
10591 <name>misc</name>
10592 <message>
10593 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10594 <source>B</source>
10595 <comment>bytes</comment>
10596 <translation>Bs</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10600 <source>KiB</source>
10601 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10602 <translation>KBs</translation>
10603 </message>
10604 <message>
10605 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10606 <source>MiB</source>
10607 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10608 <translation>MBs</translation>
10609 </message>
10610 <message>
10611 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10612 <source>GiB</source>
10613 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10614 <translation>GBs</translation>
10615 </message>
10616 <message>
10617 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10618 <source>TiB</source>
10619 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10620 <translation>TBs</translation>
10621 </message>
10622 <message>
10623 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10624 <source>PiB</source>
10625 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10626 <translation>PB</translation>
10627 </message>
10628 <message>
10629 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10630 <source>EiB</source>
10631 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10632 <translation>EB</translation>
10633 </message>
10634 <message>
10635 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10636 <source>/s</source>
10637 <comment>per second</comment>
10638 <translation>/s</translation>
10639 </message>
10640 <message>
10641 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10642 <source>%1h %2m</source>
10643 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10644 <translation>%1h %2m</translation>
10645 </message>
10646 <message>
10647 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10648 <source>%1d %2h</source>
10649 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10650 <translation>%1d %2h</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10654 <source>%1y %2d</source>
10655 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10656 <translation>%1a %2d</translation>
10657 </message>
10658 <message>
10659 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10660 <source>Unknown</source>
10661 <comment>Unknown (size)</comment>
10662 <translation>Desconhecido</translation>
10663 </message>
10664 <message>
10665 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10666 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10667 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.</translation>
10668 </message>
10669 <message>
10670 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10671 <source>&lt; 1m</source>
10672 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10673 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
10674 </message>
10675 <message>
10676 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10677 <source>%1m</source>
10678 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10679 <translation>%1m</translation>
10680 </message>
10681 </context>
10682 </TS>