1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"pt_BR">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Autor
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsável atual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grécia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>França
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licença
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Softwares Usados
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2021 O projeto do qBittorrent
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Home Page:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Fórum:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution
4.0</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido:
"%
1".
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido:
"%
1".
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Caminho do arquivo inválido:
"%
1"</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>O caminho absoluto não é permitido:
"%
1".
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>O arquivo já existe:
"%
1".
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>Não há tal arquivo:
"%
1".
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>A pasta já existe:
"%
1".
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>Não há tal pasta:
"%
1".
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>Salvar em
</translation>
170 <source>Info hash v2
</source>
171 <translation type=
"vanished">Informações do hash v2
</translation>
174 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
175 <source>Never show again
</source>
176 <translation>Nunca mostrar de novo
</translation>
179 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
180 <source>Torrent settings
</source>
181 <translation>Configurações do torrent
</translation>
184 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
185 <source>Set as default category
</source>
186 <translation>Definir como categoria padrão
</translation>
189 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
190 <source>Category:
</source>
191 <translation>Categoria:
</translation>
194 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
195 <source>Start torrent
</source>
196 <translation>Iniciar torrent
</translation>
199 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
200 <source>Torrent information
</source>
201 <translation>Informações do torrent
</translation>
204 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
205 <source>Skip hash check
</source>
206 <translation>Ignorar verificação de hash
</translation>
209 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
210 <source>Content layout:
</source>
211 <translation>Layout do conteúdo:
</translation>
214 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
215 <source>Original
</source>
216 <translation>Original
</translation>
219 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
220 <source>Create subfolder
</source>
221 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
224 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
225 <source>Don
't create subfolder
</source>
226 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
229 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
230 <source>Info hash v1:
</source>
231 <translation>Informações do hash v1:
</translation>
234 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
235 <source>Size:
</source>
236 <translation>Tamanho:
</translation>
239 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
240 <source>Comment:
</source>
241 <translation>Comentário:
</translation>
244 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
245 <source>Date:
</source>
246 <translation>Data:
</translation>
249 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
250 <source>Torrent Management Mode:
</source>
251 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:
</translation>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
255 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
256 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
260 <source>Manual
</source>
261 <translation>Manual
</translation>
264 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
265 <source>Automatic
</source>
266 <translation>Automático
</translation>
269 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
270 <source>Remember last used save path
</source>
271 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado
</translation>
274 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
275 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
276 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado a despeito das configurações na página
"Download
" do diálogo das opções
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
280 <source>Do not delete .torrent file
</source>
281 <translation>Não apagar arquivo .torrrent
</translation>
284 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
285 <source>Download in sequential order
</source>
286 <translation>Baixar em ordem sequencial
</translation>
289 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
290 <source>Download first and last pieces first
</source>
291 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
294 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
295 <source>Info hash v2:
</source>
296 <translation type=
"unfinished">Informações do hash v2:
</translation>
299 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
300 <source>Save as .torrent file...
</source>
301 <translation>Salvar como arquivo .torrent...
</translation>
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
305 <source>Normal
</source>
306 <translation>Normal
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
310 <source>High
</source>
311 <translation>Alta
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
315 <source>Maximum
</source>
316 <translation>Máxima
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
320 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
321 <source>Do not download
</source>
322 <translation>Não baixar
</translation>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
327 <source>I/O Error
</source>
328 <translation>Erro de E/S
</translation>
331 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
333 <source>Invalid torrent
</source>
334 <translation>Torrent inválido
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
338 <source>Not Available
</source>
339 <comment>This comment is unavailable
</comment>
340 <translation>Não Disponível
</translation>
343 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
344 <source>Not Available
</source>
345 <comment>This date is unavailable
</comment>
346 <translation>Não Disponível
</translation>
349 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
350 <source>Not available
</source>
351 <translation>Não disponível
</translation>
354 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
355 <source>Invalid magnet link
</source>
356 <translation>Link magnet inválido
</translation>
359 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
360 <source>Failed to load the torrent: %
1.
362 <comment>Don
't remove the
'
363 ' characters. They insert a newline.
</comment>
364 <translation>Falha ao carregar o torrent: %
1
365 Erro: %
2</translation>
368 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
369 <source>This magnet link was not recognized
</source>
370 <translation>Este link magnet não foi reconhecido
</translation>
373 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
374 <source>Magnet link
</source>
375 <translation>Link magnet
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
379 <source>Retrieving metadata...
</source>
380 <translation>Recuperando metadados...
</translation>
383 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
384 <source>Choose save path
</source>
385 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
390 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
391 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
392 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
394 <source>Torrent is already present
</source>
395 <translation>O torrent já está presente
</translation>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
400 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
401 <translation>O torrent
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrent privado.
</translation>
404 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
405 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
406 <translation>O torrent
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.
</translation>
409 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
410 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
411 <translation>O torrent já está na fila pra processamento.
</translation>
414 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
415 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
416 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
417 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
419 <translation>N/D
</translation>
422 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
423 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
424 <translation>O link magnet
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.
</translation>
427 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
428 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
429 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.
</translation>
432 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
433 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
434 <translation>%
1 (Espaço livre no disco: %
2)
</translation>
437 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
438 <source>Not available
</source>
439 <comment>This size is unavailable.
</comment>
440 <translation>Não disponível
</translation>
443 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
444 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
445 <translation type=
"unfinished"></translation>
448 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
449 <source>Save as torrent file
</source>
450 <translation>Salvar como arquivo torrent
</translation>
453 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
454 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
455 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
458 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
459 <source>By shown file order
</source>
460 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos
</translation>
463 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
464 <source>Normal priority
</source>
465 <translation>Prioridade normal
</translation>
468 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
469 <source>High priority
</source>
470 <translation>Prioridade alta
</translation>
473 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
474 <source>Maximum priority
</source>
475 <translation>Prioridade máxima
</translation>
478 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
479 <source>Priority by shown file order
</source>
480 <translation>Prioridade pela ordem de exibição dos arquivos
</translation>
483 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
484 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
485 <translation type=
"unfinished"></translation>
488 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
489 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
490 <translation>Não pôde baixar o
"%
1": %
2</translation>
493 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
494 <source>Rename...
</source>
495 <translation>Renomear...
</translation>
498 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
499 <source>Priority
</source>
500 <translation>Prioridade
</translation>
503 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
504 <source>Invalid metadata
</source>
505 <translation>Metadados inválidos
</translation>
508 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
509 <source>Parsing metadata...
</source>
510 <translation>Analisando metadados...
</translation>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
514 <source>Metadata retrieval complete
</source>
515 <translation>Recuperação dos metadados completa
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
519 <source>Failed to load from URL: %
1.
521 <translation>Falha ao carregar da URL: %
1
522 Erro: %
2</translation>
525 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
526 <source>Download Error
</source>
527 <translation>Erro do Download
</translation>
531 <name>AdvancedSettings
</name>
533 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"329"/>
534 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"471"/>
535 <source> MiB
</source>
536 <translation>MBs
</translation>
539 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"558"/>
540 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
541 <translation>Portas de saída (Mín) [
0: Desativado]
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"565"/>
545 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
546 <translation>Portas de saída (Max) [
0: Desativado]:
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
550 <source>Recheck torrents on completion
</source>
551 <translation>Verificar torrents ao completar
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"613"/>
555 <source>Transfer list refresh interval
</source>
556 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferências
</translation>
559 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"676"/>
562 <comment> milliseconds
</comment>
563 <translation>ms
</translation>
566 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"152"/>
567 <source>Setting
</source>
568 <translation>Configuração
</translation>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"152"/>
572 <source>Value
</source>
573 <comment>Value set for this setting
</comment>
574 <translation>Valor
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"325"/>
578 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"338"/>
579 <source> (disabled)
</source>
580 <translation>(desativado)
</translation>
583 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"327"/>
584 <source> (auto)
</source>
585 <translation>(auto)
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"336"/>
589 <source> min
</source>
590 <comment> minutes
</comment>
591 <translation> mín
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"349"/>
595 <source>All addresses
</source>
596 <translation>Todos os endereços
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
600 <source>qBittorrent Section
</source>
601 <translation>Seção do qBittorrent
</translation>
604 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"392"/>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"400"/>
606 <source>Open documentation
</source>
607 <translation>Abrir documentação
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"350"/>
611 <source>All IPv4 addresses
</source>
612 <translation>Todos os endereços IPv4
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"351"/>
616 <source>All IPv6 addresses
</source>
617 <translation>Todos os endereços IPv6
</translation>
620 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
621 <source>libtorrent Section
</source>
622 <translation>Seção do libtorrent
</translation>
625 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
626 <source>Fastresume files
</source>
627 <translation>Resumo rápido dos arquivos
</translation>
630 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
631 <source>SQLite database (experimental)
</source>
632 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)
</translation>
635 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"408"/>
636 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
637 <translation>Tipo de armazenamento dos dados do resumo (requer reiniciar)
</translation>
640 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
641 <source>Normal
</source>
642 <translation>Normal
</translation>
645 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
646 <source>Below normal
</source>
647 <translation>Abaixo do normal
</translation>
650 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
651 <source>Medium
</source>
652 <translation>Média
</translation>
655 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
657 <translation>Baixa
</translation>
660 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
661 <source>Very low
</source>
662 <translation>Muito baixa
</translation>
665 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"433"/>
666 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
667 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows
>=
8)
</translation>
670 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"442"/>
671 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
672 <translation>Threads de E/S assíncronos
</translation>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"450"/>
676 <source>Hashing threads
</source>
677 <translation>Threads de cálculo do hash
</translation>
680 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"458"/>
681 <source>File pool size
</source>
682 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos
</translation>
685 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"472"/>
686 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
687 <translation>Memória livre ao verificar torrents
</translation>
690 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"488"/>
691 <source>Disk cache
</source>
692 <translation>Cache do disco
</translation>
695 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"494"/>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"572"/>
697 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"659"/>
698 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"750"/>
700 <comment> seconds
</comment>
701 <translation> s
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"495"/>
705 <source>Disk cache expiry interval
</source>
706 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
710 <source>Enable OS cache
</source>
711 <translation>Ativar cache do sistema operacional
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"505"/>
715 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
716 <translation>Coalescer leituras
& gravações
</translation>
719 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"510"/>
720 <source>Use piece extent affinity
</source>
721 <translation>Usar afinidade da extensão do pedaço
</translation>
724 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
725 <source>Send upload piece suggestions
</source>
726 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload
</translation>
729 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"518"/>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"524"/>
731 <source> KiB
</source>
732 <translation> KB
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"520"/>
736 <source>Send buffer watermark
</source>
737 <translation>Enviar marca d
'água do buffer
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"526"/>
741 <source>Send buffer low watermark
</source>
742 <translation>Enviar marca d
'água de buffer baixo
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"532"/>
746 <source>Send buffer watermark factor
</source>
747 <translation>Enviar fator de marca d
'água do buffer
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"538"/>
751 <source>Outgoing connections per second
</source>
752 <translation>Conexões de saída por segundo
</translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"544"/>
756 <source>Socket backlog size
</source>
757 <translation>Tamanho do backlog do soquete
</translation>
760 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
761 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
762 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [
0: Arrendamento permanente]
</translation>
765 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"579"/>
766 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
767 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers
</translation>
770 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
771 <source>Prefer TCP
</source>
772 <translation>Preferir TCP
</translation>
775 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
776 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
777 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)
</translation>
780 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"589"/>
781 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
782 <translation>Suporte a nome de domínio internacionalizado (IDN)
</translation>
785 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"594"/>
786 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
787 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP
</translation>
790 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"599"/>
791 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
792 <translation>Validar certificados de trackers HTTPS
</translation>
795 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"604"/>
796 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
797 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas
</translation>
800 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"619"/>
801 <source>Resolve peer host names
</source>
802 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers
</translation>
805 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"675"/>
806 <source>System default
</source>
807 <translation>Padrão do sistema
</translation>
810 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
811 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
812 <translation>Tempo limite da notificação [
0: infinito]
</translation>
815 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"681"/>
816 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
817 <translation>Reanunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado
</translation>
820 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"695"/>
821 <source>Enable icons in menus
</source>
822 <translation>Ativar ícones nos menus
</translation>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
826 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
827 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers
</translation>
830 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"746"/>
831 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
832 <translation>Porcentagem de limite da rotatividade dos peers
</translation>
835 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"752"/>
836 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
837 <translation>Intervalo da desconexão de rotatividade dos peers
</translation>
840 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"660"/>
841 <source>Stop tracker timeout
</source>
842 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker
</translation>
845 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"666"/>
846 <source>Display notifications
</source>
847 <translation>Exibir notificações
</translation>
850 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"669"/>
851 <source>Display notifications for added torrents
</source>
852 <translation>Exibe notificações para os torrents adicionados
</translation>
855 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
856 <source>Download tracker
's favicon
</source>
857 <translation>Baixar favicon do tracker
</translation>
860 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"688"/>
861 <source>Save path history length
</source>
862 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento
</translation>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"691"/>
866 <source>Enable speed graphs
</source>
867 <translation>Ativar os gráficos da velocidade
</translation>
870 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"706"/>
871 <source>Fixed slots
</source>
872 <translation>Slots fixos
</translation>
875 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"706"/>
876 <source>Upload rate based
</source>
877 <translation>Baseado na taxa de upload
</translation>
880 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"708"/>
881 <source>Upload slots behavior
</source>
882 <translation>Comportamento dos slots de upload
</translation>
885 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"711"/>
886 <source>Round-robin
</source>
887 <translation>Pontos-corridos
</translation>
890 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"711"/>
891 <source>Fastest upload
</source>
892 <translation>Upload mais rápido
</translation>
895 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"711"/>
896 <source>Anti-leech
</source>
897 <translation>Anti-leech
</translation>
900 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"713"/>
901 <source>Upload choking algorithm
</source>
902 <translation>Algorítmo de sufoco do upload
</translation>
905 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"718"/>
906 <source>Confirm torrent recheck
</source>
907 <translation>Confirmar nova verificação do torrent
</translation>
910 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"722"/>
911 <source>Confirm removal of all tags
</source>
912 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas
</translation>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
916 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
917 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers num nível
</translation>
920 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"732"/>
921 <source>Always announce to all tiers
</source>
922 <translation>Sempre anunciar pra todos os níveis
</translation>
925 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
926 <source>Any interface
</source>
927 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
928 <translation>Qualquer interface
</translation>
931 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"553"/>
932 <source>Save resume data interval
</source>
933 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
934 <translation>Salvar o intervalo de dados do resumo
</translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"584"/>
938 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
939 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
940 <translation>Algorítmo de modo misto %
1-TCP
</translation>
943 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"616"/>
944 <source>Resolve peer countries
</source>
945 <translation>Revelar os países dos peers
</translation>
948 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"643"/>
949 <source>Network interface
</source>
950 <translation>Interface de rede
</translation>
953 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"646"/>
954 <source>Optional IP address to bind to
</source>
955 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular
</translation>
958 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"649"/>
959 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
960 <translation>Endereço de IP pra reportar aos trackers (requer reiniciar)
</translation>
963 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"655"/>
964 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
965 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos
</translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
969 <source>Enable embedded tracker
</source>
970 <translation>Ativar tracker embutido
</translation>
973 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"704"/>
974 <source>Embedded tracker port
</source>
975 <translation>Porta do tracker embutido
</translation>
979 <name>Application
</name>
981 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
982 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
983 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
984 <translation>qBittorrent %
1 iniciado
</translation>
987 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
988 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
989 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil auto-detectada em: %
1</translation>
992 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
993 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
994 <translation>Bandeira da linha de comando redundante detectada:
"%
1". O modo portátil implica no resumo rápido relativo.
</translation>
997 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
998 <source>Using config directory: %
1</source>
999 <translation>Usando diretório das configurações: %
1</translation>
1002 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1003 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1004 <translation>Torrent: %
1, executando programa externo, comando: %
2</translation>
1007 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1008 <source>Torrent name: %
1</source>
1009 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1012 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1013 <source>Torrent size: %
1</source>
1014 <translation>Tamanho do torrent: %
1</translation>
1017 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1018 <source>Save path: %
1</source>
1019 <translation>Caminho do salvamento: %
1</translation>
1022 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1023 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1024 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1025 <translation>O torrent foi baixado em %
1.
</translation>
1028 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1029 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1030 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.
</translation>
1033 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1034 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1035 <translation>[qBittorrent] O
"%
1" terminou de baixar
</translation>
1038 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1039 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1040 <translation>Torrent: %
1, enviando notificação por e-mail
</translation>
1043 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1044 <source>Application failed to start.
</source>
1045 <translation>O aplicativo falhou ao iniciar.
</translation>
1048 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1049 <source>Information
</source>
1050 <translation>Informação
</translation>
1053 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1054 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1055 <translation>Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em %
1</translation>
1058 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1059 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1060 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %
1</translation>
1063 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1064 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1065 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web ainda é a padrão: %
1</translation>
1068 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1069 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1070 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar sua senha nas preferências do programa.
</translation>
1073 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1074 <source>Saving torrent progress...
</source>
1075 <translation>Salvando o progresso do torrent...
</translation>
1079 <name>AsyncFileStorage
</name>
1081 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1082 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1083 <translation>Não pôde criar o diretório
"%
1".
</translation>
1087 <name>AuthController
</name>
1089 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1090 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1091 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %
1, nome de usuário: %
2</translation>
1094 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1095 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1096 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhadas.
</translation>
1099 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1100 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1101 <translation>Login do WebAPI bem sucedido. IP: %
1</translation>
1104 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1105 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1106 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %
1, IP: %
2, nome de usuário: %
3</translation>
1110 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1112 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1113 <source>Save to:
</source>
1114 <translation>Salvar em:
</translation>
1117 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1118 <source>RSS Downloader
</source>
1119 <translation>Baixador do RSS
</translation>
1122 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1123 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1124 <translation>O download automático de torrents RSS está desativado! Você pode ativá-lo nas configurações.
</translation>
1127 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1128 <source>Download Rules
</source>
1129 <translation>Regras do Download
</translation>
1132 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1133 <source>Rule Definition
</source>
1134 <translation>Definição da Regra
</translation>
1137 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1138 <source>Use Regular Expressions
</source>
1139 <translation>Usar Expressões Regulares
</translation>
1142 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1143 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1144 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios
</translation>
1147 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1148 <source>Must Contain:
</source>
1149 <translation>Deve Conter:
</translation>
1152 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1153 <source>Must Not Contain:
</source>
1154 <translation>Não Deve Conter:
</translation>
1157 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1158 <source>Episode Filter:
</source>
1159 <translation>Filtro de Episódio:
</translation>
1162 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1163 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1164 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1165 <translation>O Filtro Inteligente de Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1166 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (Suporte também pra formatos de data - como um separador)
</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1170 <source>Category:
</source>
1171 <translation>Categoria:
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1175 <source>Save to a Different Directory
</source>
1176 <translation>Salvar em um diretório diferente
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1180 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1181 <extracomment>... X days
</extracomment>
1182 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (
0 pra Desativar)
</translation>
1185 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1186 <source>Disabled
</source>
1187 <translation>Desativado
</translation>
1190 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1191 <source> days
</source>
1192 <translation> dias
</translation>
1195 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1196 <source>Add Paused:
</source>
1197 <translation>Adicionar pausado:
</translation>
1200 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1202 <source>Use global settings
</source>
1203 <translation>Usar configurações globais
</translation>
1206 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1207 <source>Always
</source>
1208 <translation>Sempre
</translation>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1212 <source>Never
</source>
1213 <translation>Nunca
</translation>
1216 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1217 <source>Torrent content layout:
</source>
1218 <translation>Layout do conteúdo do torrent:
</translation>
1221 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1222 <source>Original
</source>
1223 <translation>Original
</translation>
1226 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1227 <source>Create subfolder
</source>
1228 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
1231 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1232 <source>Don
't create subfolder
</source>
1233 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
1236 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1237 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1238 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:
</translation>
1241 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1242 <source>Matching RSS Articles
</source>
1243 <translation>Combinar Artigos do RSS
</translation>
1246 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1247 <source>&Import...
</source>
1248 <translation>&Importar...
</translation>
1251 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1252 <source>&Export...
</source>
1253 <translation>&Exportar...
</translation>
1256 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1257 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1258 <translation>Combina artigos baseado no filtro de episódios.
</translation>
1261 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1262 <source>Example:
</source>
1263 <translation>Exemplo:
</translation>
1266 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1267 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1268 <comment>example X will match
</comment>
1269 <translation> combinará nos episódios
2,
5,
8 até
15,
30 e dos episódios posteriores da temporada um
</translation>
1272 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1273 <source>Episode filter rules:
</source>
1274 <translation>Regras do filtro de episódios:
</translation>
1277 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1278 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1279 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório não-zero
</translation>
1282 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1283 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1284 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula
</translation>
1287 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1288 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1289 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados:
</translation>
1292 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1293 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1294 <translation>Número único:
<b
>1x25;
</b
> combina com o episódio
25 da temporada um
</translation>
1297 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1298 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1299 <translation>Alcance normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> combina com os episódios
25 até
40 da temporada um
</translation>
1302 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1303 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1304 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório
</translation>
1307 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1308 <source>Rules
</source>
1309 <translation>Regras
</translation>
1312 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1313 <source>Rules (legacy)
</source>
1314 <translation>Regras (legado)
</translation>
1317 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1318 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1319 <translation>Alcance infinito:
<b
>1x25-;
</b
> combina com os episódios
25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores
</translation>
1322 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1323 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1324 <translation>Última combinação: %
1 dias atrás
</translation>
1327 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1328 <source>Last Match: Unknown
</source>
1329 <translation>Última combinação: Desconhecida
</translation>
1332 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1333 <source>New rule name
</source>
1334 <translation>Nome da nova regra
</translation>
1337 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1338 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1339 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.
</translation>
1342 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1343 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1344 <source>Rule name conflict
</source>
1345 <translation>Conflito do nome da regra
</translation>
1348 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1350 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1351 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.
</translation>
1354 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1355 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1356 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada
"%
1"?
</translation>
1359 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1360 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1361 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?
</translation>
1364 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1365 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1366 <translation>Confirmação de exclusão da regra
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1370 <source>Destination directory
</source>
1371 <translation>Diretório de destino
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1375 <source>Invalid action
</source>
1376 <translation>Ação inválida
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1380 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1381 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.
</translation>
1384 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1385 <source>Export RSS rules
</source>
1386 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1389 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1391 <source>I/O Error
</source>
1392 <translation>Erro de E/S
</translation>
1395 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1396 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1397 <translation>Falha ao criar o arquivo de destino. Motivo: %
1</translation>
1400 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1401 <source>Import RSS rules
</source>
1402 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1405 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1406 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1407 <translation>Falha ao abrir o arquivo. Motivo: %
1</translation>
1410 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1411 <source>Import Error
</source>
1412 <translation>Erro de Importação
</translation>
1415 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1416 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1417 <translation>Falha ao importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %
1</translation>
1420 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1421 <source>Add new rule...
</source>
1422 <translation>Adicionar nova regra...
</translation>
1425 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1426 <source>Delete rule
</source>
1427 <translation>Apagar regra
</translation>
1430 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1431 <source>Rename rule...
</source>
1432 <translation>Renomear regra...
</translation>
1435 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1436 <source>Delete selected rules
</source>
1437 <translation>Apagar regras selecionadas
</translation>
1440 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1441 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1442 <translation>Limpar episódios baixados...
</translation>
1445 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1446 <source>Rule renaming
</source>
1447 <translation>Renomear regra
</translation>
1450 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1451 <source>Please type the new rule name
</source>
1452 <translation>Por favor digite o novo nome da regra
</translation>
1455 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1456 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1457 <translation>Limpar episódios baixados
</translation>
1460 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1461 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1462 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?
</translation>
1465 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1466 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1467 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl
</translation>
1470 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1471 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1472 <source>Position %
1: %
2</source>
1473 <translation>Posição %
1: %
2</translation>
1476 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1477 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1478 <translation>Modo wildcard: você pode usar
</translation>
1481 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1482 <source>? to match any single character
</source>
1483 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único
</translation>
1486 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1487 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1488 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres
</translation>
1491 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1492 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1493 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)
</translation>
1496 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1497 <source>| is used as OR operator
</source>
1498 <translation>| é usado como operador OR
</translation>
1501 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1502 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1503 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.
</translation>
1506 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1507 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1508 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1509 <translation>Uma expressão com uma cláusula %
1 vazia (ex: %
2)
</translation>
1512 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1513 <source> will match all articles.
</source>
1514 <translation> combinará com todos os artigos.
</translation>
1517 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1518 <source> will exclude all articles.
</source>
1519 <translation> apagará todos os artigos.
</translation>
1523 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1525 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1526 <source>List of banned IP addresses
</source>
1527 <translation>Lista de endereços IP banidos
</translation>
1530 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1531 <source>Ban IP
</source>
1532 <translation>Banir IP
</translation>
1535 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1536 <source>Delete
</source>
1537 <translation>Apagar
</translation>
1540 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1541 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1542 <source>Warning
</source>
1543 <translation>Aviso
</translation>
1546 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1547 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1548 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.
</translation>
1551 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1552 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1553 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.
</translation>
1557 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1559 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1560 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1561 <translation>Não foi possível criar a pasta para retomada do torrent:
"%
1"</translation>
1564 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1565 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1566 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents de
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1569 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1570 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1571 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent para
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
1574 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1575 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1576 <translation>Não foi possível salvar os dados de retomada do torrent para
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
1579 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1581 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1582 <translation>Não pôde ler o arquivo
'%
1': %
2</translation>
1585 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1586 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1587 <translation>Não pôde salvar os dados em
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1591 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1593 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1594 <source>Not found.
</source>
1595 <translation>Não encontrado.
</translation>
1598 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1599 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1600 <translation>Não foi possível carregar os dados de retomada do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1603 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1604 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1605 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent. Erro: %
1.
</translation>
1608 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1609 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1610 <translation>Não foi possível armazenar os dados de retomada do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1613 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1614 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1615 <translation>Não foi possível excluir os dados de retomada do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1618 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1619 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1620 <translation>Não foi possível armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %
1</translation>
1624 <name>BitTorrent::Session
</name>
1626 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"565"/>
1627 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1628 <translation>É requerido reiniciar pra alternar o suporte ao PeX
</translation>
1631 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2434"/>
1632 <source>System network status changed to %
1</source>
1633 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1634 <translation>Status da rede do sistema mudado pra %
1</translation>
1637 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2434"/>
1638 <source>ONLINE
</source>
1639 <translation>ONLINE
</translation>
1642 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2434"/>
1643 <source>OFFLINE
</source>
1644 <translation>OFFLINE
</translation>
1647 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2448"/>
1648 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1649 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1650 <translation>A configuração de rede do %
1 foi mudada, atualizando a vinculação da sessão
</translation>
1653 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1654 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2811"/>
1655 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1656 <translation>Suporte a encriptação [%
1]
</translation>
1659 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2812"/>
1661 <source>FORCED
</source>
1662 <translation>FORÇADO
</translation>
1665 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2929"/>
1666 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1667 <translation>%
1 não é um endereço de IP válido e foi rejeitado enquanto era aplicado a lista de endereços banidos.
</translation>
1670 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3369"/>
1672 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1673 <translation>Modo anônimo [%
1]
</translation>
1676 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1632"/>
1677 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1678 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.
</translation>
1681 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1643"/>
1682 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1683 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.
</translation>
1686 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1671"/>
1687 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1688 <translation>'%
1' atingiu o tempo máximo de seeding que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.
</translation>
1691 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1682"/>
1692 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1693 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.
</translation>
1696 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2329"/>
1697 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1698 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
1701 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2364"/>
1702 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1703 <translation>Erro: O salvamento de dados de retomada foi abortado para %
1 torrents pendentes.
</translation>
1706 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2466"/>
1707 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1708 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1709 <translation>O endereço %
1 da interface de rede configurada não é válido.
</translation>
1712 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2507"/>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2542"/>
1714 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1715 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1716 <translation>Não pôde achar o endereço configurado
'%
1' pra escutar
</translation>
1719 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3942"/>
1720 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1721 <translation>Não foi possível decodificar o arquivo torrent
'%
1'.
</translation>
1724 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3998"/>
1725 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1726 <translation>Cancelada a movimentação do %
1" de
"%
2" pra
"%
3".
</translation>
1729 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4008"/>
1730 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1731 <translation>Não foi possível enfileirar a movimentação do
"%
1" pra
"%
2". O torrent já está sendo movido para o mesmo local de destino.
</translation>
1734 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4017"/>
1735 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1736 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do
"%
1" de
"%
2" pra
"%
3". Ambos os caminhos apontam para o mesmo local.
</translation>
1739 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4025"/>
1740 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1741 <translation>Enfileirado pra mover o
"%
1" de
"%
2" pra
"%
3".
</translation>
1744 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4042"/>
1745 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1746 <translation>Movendo
"%
1" pra
"%
2"...
</translation>
1749 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4154"/>
1750 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1751 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1752 <translation>Download recursivo do arquivo
'%
1' embutido no torrent
'%
2'</translation>
1755 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4497"/>
1756 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1757 <translation>Não foi possível carregar o torrent. Motivo: %
1.
</translation>
1760 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4645"/>
1761 <source>IP filter
</source>
1762 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1763 <translation>Filtro de IP
</translation>
1766 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4648"/>
1767 <source>port filter
</source>
1768 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1769 <translation>filtro de porta
</translation>
1772 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4651"/>
1773 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1774 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1775 <translation>%
1 restrições do modo misto
</translation>
1778 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4654"/>
1779 <source>use of privileged port
</source>
1780 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1781 <translation>uso de porta privilegiada
</translation>
1784 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4657"/>
1785 <source>%
1 is disabled
</source>
1786 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1787 <translation>%
1 está desativado
</translation>
1790 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4660"/>
1791 <source>%
1 is disabled
</source>
1792 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1793 <translation>%
1 está desativado
</translation>
1796 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
1797 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1798 <translation>Torrent com erro. Torrent:
"%
1". Erro: %
2.
</translation>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4528"/>
1802 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4577"/>
1803 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1804 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1805 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências.
</translation>
1808 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4548"/>
1809 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1810 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1811 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências e do disco rígido.
</translation>
1814 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4571"/>
1815 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1816 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1817 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências mas os arquivos não puderam ser apagados. Erro: %
2</translation>
1820 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4619"/>
1821 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1822 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent:
"%
1". Arquivo:
"%
2". Motivo: %
3</translation>
1825 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4684"/>
1826 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1827 <translation>A busca de nomes de seeds por URL falhou: Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Erro:
"%
3"</translation>
1830 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4690"/>
1831 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1832 <translation>Mensagem de erro recebida de um seed por URL. Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Mensagem:
"%
3"</translation>
1835 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4699"/>
1836 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1837 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1838 <translation>Escutando com sucesso o IP: %
1, porta: %
2/%
3</translation>
1841 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4710"/>
1842 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1843 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1844 <translation>Falha ao escutar no IP: %
1, porta: %
2/%
3. Motivo: %
4</translation>
1847 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4719"/>
1848 <source>Detected external IP: %
1</source>
1849 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1850 <translation>IP externo detectado: %
1</translation>
1853 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4808"/>
1854 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1855 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você poderia ver uma performance degradada. Tipos de alerta descartados: %
1. Mensagem: %
2</translation>
1858 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4830"/>
1859 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1860 <translation>"%
1" foi movido com sucesso para
"%
2".
</translation>
1863 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4852"/>
1864 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1865 <translation>Falha ao mover o
"%
1" de
"%
2" para
"%
3". Motivo: %
4.
</translation>
1868 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4891"/>
1869 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1870 <translation>Erro da proxy SOCKS5. Mensagem: %
1</translation>
1873 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2013"/>
1874 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1875 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1876 <translation>Baixando
'%
1', por favor espere...
</translation>
1879 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2521"/>
1880 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1881 <translation>A interface de rede definida é inválida: %
1</translation>
1884 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1091"/>
1885 <source>Peer ID:
</source>
1886 <translation>ID do Peer:
</translation>
1889 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1890 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1891 <translation>O usuário agente HTTP é
'%
1'</translation>
1894 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"536"/>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1896 <source>DHT support [%
1]
</source>
1897 <translation>Suporte a DHT [%
1]
</translation>
1900 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"536"/>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"551"/>
1902 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2812"/>
1908 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3369"/>
1910 <translation>LIGADO
</translation>
1913 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"536"/>
1914 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"551"/>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2812"/>
1921 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3369"/>
1922 <source>OFF
</source>
1923 <translation>DESLIGADO
</translation>
1926 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"551"/>
1927 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1928 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1929 <translation>Suporte a descoberta de peers locais [%
1]
</translation>
1932 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1933 <source>PeX support [%
1]
</source>
1934 <translation>Suporte ao PeX [%
1]
</translation>
1937 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1461"/>
1938 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1939 <translation>Não pôde obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
1942 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1476"/>
1943 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1944 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1945 <translation>Tentando escutar: %
1</translation>
1948 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1627"/>
1949 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1950 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. Removido.
</translation>
1953 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1638"/>
1954 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1955 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. Pausado.
</translation>
1958 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1666"/>
1959 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1960 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Removido.
</translation>
1963 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1677"/>
1964 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1965 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Pausado.
</translation>
1968 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3853"/>
1969 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1970 <translation>O tracker
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1973 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3863"/>
1974 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1975 <translation>O tracker
'%
1' foi apagado do torrent
'%
2'</translation>
1978 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3878"/>
1979 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1980 <translation>O seed por URL
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1983 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3884"/>
1984 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1985 <translation>O seed por URL
'%
1' foi removido do torrent
'%
2'</translation>
1988 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4229"/>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4239"/>
1990 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1991 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1992 <translation>Não foi possível retomar o torrent
'%
1'.
</translation>
1995 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4286"/>
1996 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1997 <comment>%
1 is a number
</comment>
1998 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
2001 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4296"/>
2002 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2003 <translation>Erro: Falha ao analisar o filtro de IP fornecido.
</translation>
2006 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4453"/>
2007 <source>'%
1' restored.
</source>
2008 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2009 <translation>'%
1' restaurado.
</translation>
2012 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4473"/>
2013 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2014 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2015 <translation>'%
1' adicionado a lista de downloads.
</translation>
2018 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4630"/>
2019 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2020 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento da porta, mensagem: %
1</translation>
2023 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4636"/>
2024 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2025 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento bem sucedido da porta, mensagem: %
1</translation>
2029 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2031 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2032 <source>Operation aborted
</source>
2033 <translation>Operação abortada
</translation>
2036 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2038 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2039 <translation>Falha ao criar novo arquivo torrent. Motivo: %
1.
</translation>
2043 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2045 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"637"/>
2046 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2047 <translation>Falha ao adicionar o peer
"%
1" ao torrent
"%
2". Motivo: %
3</translation>
2050 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"642"/>
2051 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2052 <translation>O peer
"%
1" foi adicionado ao torrent
"%
2"</translation>
2055 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2056 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2057 <translation>Não pôde gravar no arquivo.
</translation>
2060 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1013"/>
2061 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2062 <translation>O torrent está atualmente no modo
"só upload
".
</translation>
2065 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2066 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2067 <translation>Baixar os primeiros e os últimos pedaços primeiro: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
2070 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1462"/>
2072 <translation>Ligado
</translation>
2075 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1462"/>
2076 <source>Off
</source>
2077 <translation>Desligado
</translation>
2080 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1855"/>
2081 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2082 <translation>Os tamanhos de arquivo não correspondem ao do torrent
'%
1'. Não é possível prosseguir.
</translation>
2085 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1859"/>
2086 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2087 <translation>A retomada rápida de dados foi rejeitada para o torrent
'%
1'. Motivo: %
2. Verificando novamente...
</translation>
2090 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1909"/>
2091 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2092 <translation>Falha ao renomear arquivo. Torrent:
"%
1", arquivo:
"%
2", motivo:
"%
3"</translation>
2095 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1964"/>
2096 <source>Performance alert:
</source>
2097 <translation>Alerta de performance:
</translation>
2101 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2103 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2104 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2105 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %
1, porta %
2</translation>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2109 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2110 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Motivo: %
3</translation>
2114 <name>CategoryFilterModel
</name>
2116 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2117 <source>Categories
</source>
2118 <translation>Categorias
</translation>
2121 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2122 <source>All
</source>
2123 <translation>Tudo
</translation>
2126 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2127 <source>Uncategorized
</source>
2128 <translation>Sem categoria
</translation>
2132 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2134 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2135 <source>Add category...
</source>
2136 <translation>Adicionar categoria...
</translation>
2139 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2140 <source>Add subcategory...
</source>
2141 <translation>Adicionar sub-categoria...
</translation>
2144 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2145 <source>Edit category...
</source>
2146 <translation>Editar categoria...
</translation>
2149 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2150 <source>Remove category
</source>
2151 <translation>Remover categoria
</translation>
2154 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2155 <source>Remove unused categories
</source>
2156 <translation>Remover categorias não usadas
</translation>
2159 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2160 <source>Resume torrents
</source>
2161 <translation>Retomar torrents
</translation>
2164 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2165 <source>Pause torrents
</source>
2166 <translation>Pausar torrents
</translation>
2169 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2170 <source>Delete torrents
</source>
2171 <translation>Excluir torrents
</translation>
2175 <name>CookiesDialog
</name>
2177 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2178 <source>Manage Cookies
</source>
2179 <translation>Gerenciar Cookies
</translation>
2183 <name>CookiesModel
</name>
2185 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2186 <source>Domain
</source>
2187 <translation>Domínio
</translation>
2190 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2191 <source>Path
</source>
2192 <translation>Caminho
</translation>
2195 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2196 <source>Name
</source>
2197 <translation>Nome
</translation>
2200 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2201 <source>Value
</source>
2202 <translation>Valor
</translation>
2205 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2206 <source>Expiration Date
</source>
2207 <translation>Data de expiração
</translation>
2211 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2213 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2214 <source>Deletion confirmation
</source>
2215 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
2218 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2219 <source>Remember choice
</source>
2220 <translation>Lembrar escolha
</translation>
2223 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2224 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2225 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido
</translation>
2228 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2229 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2230 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2231 <translation>Você tem certeza que você quer apagar o
'%
1' da lista de transferências?
</translation>
2234 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2235 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2236 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2237 <translation>Tem certeza que deseja excluir estes %
1 torrents da lista de transferências?
</translation>
2241 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2243 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2244 <source>Download from URLs
</source>
2245 <translation>Baixar das URLs
</translation>
2248 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2249 <source>Add torrent links
</source>
2250 <translation>Adicionar links de torrent
</translation>
2253 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2254 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2255 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)
</translation>
2258 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2259 <source>Download
</source>
2260 <translation>Download
</translation>
2263 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2264 <source>No URL entered
</source>
2265 <translation>Nenhuma URL inserida
</translation>
2268 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2269 <source>Please type at least one URL.
</source>
2270 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.
</translation>
2274 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2276 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2277 <source>I/O Error
</source>
2278 <translation>Erro de E/S
</translation>
2281 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2282 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2283 <translation>O tamanho do arquivo (%
1) excede o limite de download (%
2)
</translation>
2286 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2287 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2288 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%
1)
</translation>
2291 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2292 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2293 <translation>Re-direcionou pra URI magnet
</translation>
2296 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2297 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2298 <translation>O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)
</translation>
2301 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2302 <source>The operation was canceled
</source>
2303 <translation>A operação foi cancelada
</translation>
2306 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2307 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2308 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada
</translation>
2311 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2312 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2313 <translation>Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto
</translation>
2316 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2317 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2318 <translation>O handshake do SSL/TLS falhou
</translation>
2321 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2322 <source>The remote server refused the connection
</source>
2323 <translation>O servidor remoto recusou a conexão
</translation>
2326 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2327 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2328 <translation>A conexão com o servidor proxy foi recusada
</translation>
2331 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2332 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2333 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente
</translation>
2336 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2337 <source>The proxy host name was not found
</source>
2338 <translation>O nome do hospedeiro proxy não foi achado
</translation>
2341 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2342 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2343 <translation>Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada
</translation>
2346 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2347 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2348 <translation>O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas
</translation>
2351 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2352 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2353 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (
401)
</translation>
2356 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2357 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2358 <translation>A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida
</translation>
2361 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2362 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2363 <translation>O conteúdo remoto não foi achado no servidor (
404)
</translation>
2366 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2367 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2368 <translation>O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas
</translation>
2371 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2372 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2373 <translation>A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido
</translation>
2376 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2377 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2378 <translation>A operação requisitada é inválida pra este protocolo
</translation>
2381 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2382 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2383 <translation>Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado
</translation>
2386 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2387 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2388 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado
</translation>
2391 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2392 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2393 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado
</translation>
2396 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2397 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2398 <translation>Um colapso no protocolo foi detectado
</translation>
2401 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2402 <source>Unknown error
</source>
2403 <translation>Erro desconhecido
</translation>
2407 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2409 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2410 <source>Missing pieces
</source>
2411 <translation>Pedaços ausentes
</translation>
2414 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2415 <source>Partial pieces
</source>
2416 <translation>Pedaços parciais
</translation>
2419 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2420 <source>Completed pieces
</source>
2421 <translation>Pedaços completados
</translation>
2425 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2427 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2428 <source>General
</source>
2429 <translation>Geral
</translation>
2432 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2433 <source>Blocked IPs
</source>
2434 <translation>IPs Bloqueados
</translation>
2437 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2438 <source>Copy
</source>
2439 <translation>Copiar
</translation>
2442 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2443 <source>Clear
</source>
2444 <translation>Limpar
</translation>
2448 <name>FeedListWidget
</name>
2450 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2451 <source>RSS feeds
</source>
2452 <translation>Feeds do RSS
</translation>
2455 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2456 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2457 <source>Unread (%
1)
</source>
2458 <translation>Não lidos (%
1)
</translation>
2462 <name>FileLogger
</name>
2464 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2465 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2466 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.
</translation>
2470 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2472 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2473 <source>...
</source>
2474 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2475 <translation>...
</translation>
2478 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2479 <source>&Browse...
</source>
2480 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2481 <translation>&Procurar...
</translation>
2484 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2485 <source>Choose a file
</source>
2486 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2487 <translation>Escolha um arquivo
</translation>
2490 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2491 <source>Choose a folder
</source>
2492 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2493 <translation>Escolha uma pasta
</translation>
2496 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2497 <source>Any file
</source>
2498 <translation>Qualquer arquivo
</translation>
2502 <name>FilterParserThread
</name>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2506 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2507 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2508 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.
</translation>
2511 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2512 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2513 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2514 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2515 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada.
</translation>
2518 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2520 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2521 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.
</translation>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2525 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2526 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2527 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.
</translation>
2530 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2531 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2532 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2533 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!
</translation>
2536 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2537 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2538 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2539 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %
1. A exceção é: %
2</translation>
2542 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2543 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2544 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2545 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2546 <translation>%
1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.
</translation>
2549 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2556 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2557 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.
</translation>
2561 <name>GeoIPDatabase
</name>
2563 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2564 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2565 <source>Unsupported database file size.
</source>
2566 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.
</translation>
2569 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2570 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2571 <translation>Erro dos metadados: Entrada
'%
1' não encontrada.
</translation>
2574 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2575 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2576 <translation>Erro dos metadados: A entrada
'%
1' tem um tipo inválido.
</translation>
2579 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2580 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2581 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %
1.%
2</translation>
2584 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2585 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2586 <translation>Versão do IP não suportada: %
1</translation>
2589 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2590 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2591 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %
1</translation>
2594 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2595 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2596 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.
</translation>
2600 <name>Http::Connection
</name>
2602 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2603 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2604 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2607 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2608 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2609 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %
1</translation>
2613 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2615 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2616 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2617 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs
</translation>
2620 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2621 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2622 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2625 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2626 <source>Add subnet
</source>
2627 <translation>Adicionar sub-rede
</translation>
2630 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2631 <source>Delete
</source>
2632 <translation>Apagar
</translation>
2635 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2636 <source>Error
</source>
2637 <translation>Erro
</translation>
2640 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2641 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2642 <translation>A sub-rede inserida é inválida.
</translation>
2646 <name>LogPeerModel
</name>
2648 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2649 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2650 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2651 <translation>%
1 foi bloqueado. Motivo: %
2.
</translation>
2654 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2655 <source>%
1 was banned
</source>
2656 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2657 <translation>%
1 foi banido
</translation>
2661 <name>MainWindow
</name>
2663 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2664 <source>&Edit
</source>
2665 <translation>&Editar
</translation>
2668 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2669 <source>&Tools
</source>
2670 <translation>&Ferramentas
</translation>
2673 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2674 <source>&File
</source>
2675 <translation>&Arquivo
</translation>
2678 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2679 <source>&Help
</source>
2680 <translation>&Ajuda
</translation>
2683 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2684 <source>On Downloads
&Done
</source>
2685 <translation>Ao Concluir os
&Downloads
</translation>
2688 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2689 <source>&View
</source>
2690 <translation>&Visualizar
</translation>
2693 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2694 <source>&Options...
</source>
2695 <translation>&Opções...
</translation>
2698 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2699 <source>&Resume
</source>
2700 <translation>&Resumir
</translation>
2703 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2704 <source>Torrent
&Creator
</source>
2705 <translation>Criador de
&Torrents
</translation>
2708 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2710 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2711 <translation>Limites de Velocidade Alternativos
</translation>
2714 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2715 <source>&Top Toolbar
</source>
2716 <translation>&Barra de Ferramentas no Topo
</translation>
2719 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2720 <source>Display Top Toolbar
</source>
2721 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo
</translation>
2724 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2725 <source>Status
&Bar
</source>
2726 <translation>Barra de
&Status
</translation>
2729 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2730 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2731 <translation>V
&elocidade na Barra Título
</translation>
2734 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2735 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2736 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título
</translation>
2739 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2740 <source>&RSS Reader
</source>
2741 <translation>Leitor de
&RSS
</translation>
2744 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2745 <source>Search
&Engine
</source>
2746 <translation>Motor de
&Busca
</translation>
2749 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2750 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2751 <translation>T
&rancar o qBittorrent
</translation>
2754 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2755 <source>Do
&nate!
</source>
2756 <translation>Do
&ar!
</translation>
2759 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2760 <source>Close Window
</source>
2761 <translation>Fechar Janela
</translation>
2764 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2765 <source>R
&esume All
</source>
2766 <translation>R
&esume Todos
</translation>
2769 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2770 <source>Manage Cookies...
</source>
2771 <translation>Gerenciar Cookies...
</translation>
2774 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2775 <source>Manage stored network cookies
</source>
2776 <translation>Gerenciar cookies de rede armazenados
</translation>
2779 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2780 <source>Normal Messages
</source>
2781 <translation>Mensagens normais
</translation>
2784 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2785 <source>Information Messages
</source>
2786 <translation>Mensagens de informação
</translation>
2789 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2790 <source>Warning Messages
</source>
2791 <translation>Mensagens de aviso
</translation>
2794 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2795 <source>Critical Messages
</source>
2796 <translation>Mensagens críticas
</translation>
2799 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2800 <source>&Log
</source>
2801 <translation>&Log
</translation>
2804 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2805 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2806 <translation>Definir limites globais de velocidade...
</translation>
2809 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2810 <source>Bottom of Queue
</source>
2811 <translation>Final da fila
</translation>
2814 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2815 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2816 <translation>Mover para o final da fila
</translation>
2819 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2820 <source>Top of Queue
</source>
2821 <translation>Topo da fila
</translation>
2824 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2825 <source>Move to the top of the queue
</source>
2826 <translation>Mover para o início da fila
</translation>
2829 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2830 <source>Move Down Queue
</source>
2831 <translation>Mover pra baixo na fila
</translation>
2834 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2835 <source>Move down in the queue
</source>
2836 <translation>Mover pra baixo na fila
</translation>
2839 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2840 <source>Move Up Queue
</source>
2841 <translation>Mover pra cima na fila
</translation>
2844 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2845 <source>Move up in the queue
</source>
2846 <translation>Mover pra cima na fila
</translation>
2849 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2850 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2851 <translation>&Sair do qBittorrent
</translation>
2854 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2855 <source>&Suspend System
</source>
2856 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
2859 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2860 <source>&Hibernate System
</source>
2861 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
2864 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2865 <source>S
&hutdown System
</source>
2866 <translation>D
&esligar o sistema
</translation>
2869 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2870 <source>&Disabled
</source>
2871 <translation>&Desativado
</translation>
2874 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2875 <source>&Statistics
</source>
2876 <translation>&Estatísticas
</translation>
2879 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2880 <source>Check for Updates
</source>
2881 <translation>Procurar atualizações
</translation>
2884 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2885 <source>Check for Program Updates
</source>
2886 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
2889 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2890 <source>&About
</source>
2891 <translation>&Sobre
</translation>
2894 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2895 <source>&Pause
</source>
2896 <translation>&Pausar
</translation>
2899 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2900 <source>&Delete
</source>
2901 <translation>&Apagar
</translation>
2904 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2905 <source>P
&ause All
</source>
2906 <translation>P
&ausar Todos
</translation>
2909 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2910 <source>&Add Torrent File...
</source>
2911 <translation>&Adicionar arquivo torrent...
</translation>
2914 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2915 <source>Open
</source>
2916 <translation>Abrir
</translation>
2919 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2920 <source>E
&xit
</source>
2921 <translation>S
&air
</translation>
2924 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2925 <source>Open URL
</source>
2926 <translation>Abrir URL
</translation>
2929 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2930 <source>&Documentation
</source>
2931 <translation>&Documentação
</translation>
2934 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2935 <source>Lock
</source>
2936 <translation>Trancar
</translation>
2939 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2940 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2941 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2942 <source>Show
</source>
2943 <translation>Mostrar
</translation>
2946 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2947 <source>Check for program updates
</source>
2948 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
2951 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2952 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2953 <translation>Adicionar Link de
&Torrent...
</translation>
2956 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2957 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2958 <translation>Se você gosta do qBittorrent, por favor doe!
</translation>
2961 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2962 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2963 <source>Execution Log
</source>
2964 <translation>Log da Execução
</translation>
2967 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2968 <source>Clear the password
</source>
2969 <translation>Limpar a senha
</translation>
2972 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2973 <source>&Set Password
</source>
2974 <translation>&Definir senha
</translation>
2977 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2978 <source>Preferences
</source>
2979 <translation>Preferências
</translation>
2982 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2983 <source>&Clear Password
</source>
2984 <translation>&Limpar senha
</translation>
2987 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2988 <source>Filter torrent names...
</source>
2989 <translation>Filtrar nomes dos torrents...
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2993 <source>Transfers
</source>
2994 <translation>Transferências
</translation>
2997 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
2999 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3000 <translation>O qBittorrent está minimizado na bandeja do sistema
</translation>
3003 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3006 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3007 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.
</translation>
3010 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3011 <source>Torrent file association
</source>
3012 <translation>Associação com arquivos torrent
</translation>
3015 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3016 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3017 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3018 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrent ou links magnet.
3019 Você deseja associar o qBittorrent com arquivos torrent e links magnet?
</translation>
3022 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3023 <source>Icons Only
</source>
3024 <translation>Só ícones
</translation>
3027 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3028 <source>Text Only
</source>
3029 <translation>Só texto
</translation>
3032 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3033 <source>Text Alongside Icons
</source>
3034 <translation>Texto junto dos ícones
</translation>
3037 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3038 <source>Text Under Icons
</source>
3039 <translation>Texto embaixo dos ícones
</translation>
3042 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3043 <source>Follow System Style
</source>
3044 <translation>Seguir estilo do sistema
</translation>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3049 <source>UI lock password
</source>
3050 <translation>Senha da tranca da IU
</translation>
3053 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3054 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3055 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3056 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:
</translation>
3059 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3060 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3061 <translation>A senha deve conter pelo menos
3 caracteres
</translation>
3064 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3065 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3066 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?
</translation>
3069 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3070 <source>Use regular expressions
</source>
3071 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
3074 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3075 <source>Search
</source>
3076 <translation>Busca
</translation>
3079 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3080 <source>Transfers (%
1)
</source>
3081 <translation>Transferências (%
1)
</translation>
3084 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3085 <source>Error
</source>
3086 <translation>Erro
</translation>
3089 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3090 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3091 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %
1</translation>
3094 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3095 <source>Torrent added
</source>
3096 <translation>Torrent adicionado
</translation>
3099 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3100 <source>'%
1' was added.
</source>
3101 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3102 <translation>'%
1' foi adicionado.
</translation>
3105 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3106 <source>Download completion
</source>
3107 <translation>Conclusão do download
</translation>
3110 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3111 <source>I/O Error
</source>
3112 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3113 <translation>Erro de E/S
</translation>
3116 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3117 <source>Recursive download confirmation
</source>
3118 <translation>Confirmação de download recursivo
</translation>
3121 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3122 <source>Yes
</source>
3123 <translation>Sim
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3128 <translation>Não
</translation>
3131 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3132 <source>Never
</source>
3133 <translation>Nunca
</translation>
3136 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3137 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3138 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças sejam efetivadas.
</translation>
3141 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3142 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3143 <translation>O qBittorrent está fechado na bandeja do sistema
</translation>
3146 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3147 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3148 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.
</translation>
3151 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3152 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3153 <translation>Tem certeza que deseja fechar o qBittorrent?
</translation>
3156 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3157 <source>&No
</source>
3158 <translation>&Não
</translation>
3161 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3162 <source>&Yes
</source>
3163 <translation>&Sim
</translation>
3166 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3167 <source>&Always Yes
</source>
3168 <translation>&Sempre sim
</translation>
3171 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3172 <source>%
1/s
</source>
3173 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3174 <translation>%
1/s
</translation>
3177 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3179 <source>Missing Python Runtime
</source>
3180 <translation>Python runtime ausente
</translation>
3183 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3184 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3185 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3186 <translation>Sua versão (%
1) do Python está desatualizada. Por favor atualize para a última versão para os motores de busca funcionarem.
3187 Requerimento mínimo:
3.3.0.
</translation>
3190 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3191 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3192 <translation>Atualização do qBittorrent disponível
</translation>
3195 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3196 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3197 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3198 <translation>'%
1' terminou de ser baixado.
</translation>
3201 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3202 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3204 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3205 Reason: disk is full.
</comment>
3206 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent
'%
1'.
3207 Motivo: %
2</translation>
3210 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3211 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3212 <translation>O torrent
'%
1' contém arquivos torrents, você quer prosseguir com o download deles?
</translation>
3215 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3216 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3217 <translation>Não pôde baixar o arquivo na URL
'%
1', motivo: %
2.
</translation>
3220 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3221 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3222 Do you want to install it now?
</source>
3223 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele parece não estar instalado.
3224 Você quer instalá-lo agora?
</translation>
3227 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3228 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3229 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.
</translation>
3232 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3233 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3234 <source>Old Python Runtime
</source>
3235 <translation>Python runtime antigo
</translation>
3238 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3239 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3240 Do you want to install a newer version now?
</source>
3241 <translation>Sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Requerimento mínimo:
3.5.0
3242 Você quer instalar uma versão mais nova agora?
</translation>
3245 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3246 <source>A new version is available.
</source>
3247 <translation>Uma nova versão está disponível.
</translation>
3250 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3251 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3252 <translation>Você quer baixar o %
1?
</translation>
3255 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3256 <source>Open changelog...
</source>
3257 <translation>Abrir changelog...
</translation>
3260 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3261 <source>No updates available.
3262 You are already using the latest version.
</source>
3263 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3264 Você já está usando a versão mais recente.
</translation>
3267 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3268 <source>&Check for Updates
</source>
3269 <translation>&Procurar atualizações
</translation>
3272 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3273 <source>Checking for Updates...
</source>
3274 <translation>Procurar atualizações...
</translation>
3277 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3278 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3279 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano
</translation>
3282 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3283 <source>Download error
</source>
3284 <translation>Erro do download
</translation>
3287 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3288 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3289 Please install it manually.
</source>
3290 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %
1.
3291 Por favor instale-o manualmente.
</translation>
3294 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3295 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3296 <source>Invalid password
</source>
3297 <translation>Senha inválida
</translation>
3300 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3302 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3303 <source>RSS (%
1)
</source>
3304 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3307 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3308 <source>URL download error
</source>
3309 <translation>Erro de download da URL
</translation>
3312 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3313 <source>The password is invalid
</source>
3314 <translation>A senha é inválida
</translation>
3317 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3318 <source>DL speed: %
1</source>
3319 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3320 <translation>Velocidade de download: %
1</translation>
3323 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3324 <source>UP speed: %
1</source>
3325 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3326 <translation>Velocidade de upload: %
1</translation>
3329 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3330 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3331 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3332 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3335 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3336 <source>Hide
</source>
3337 <translation>Esconder
</translation>
3340 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3341 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3342 <translation>Saindo do qBittorrent
</translation>
3345 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3346 <source>Open Torrent Files
</source>
3347 <translation>Abrir Arquivos Torrent
</translation>
3350 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3351 <source>Torrent Files
</source>
3352 <translation>Arquivos Torrent
</translation>
3355 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3356 <source>Options were saved successfully.
</source>
3357 <translation>Opções foram salvas com sucesso.
</translation>
3361 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3363 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3364 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3365 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.
</translation>
3368 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3369 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3370 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em
30 minutos.
</translation>
3373 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3374 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3375 <translation>Erro de DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.
</translation>
3378 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3379 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3380 <translation>Erro de DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.
</translation>
3383 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3384 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3385 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3388 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3389 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3390 <translation>Erro de DNS dinâmico: %
1 foi retornado pelo serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3393 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3394 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3395 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.
</translation>
3398 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3399 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3400 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.
</translation>
3403 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3404 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3405 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.
</translation>
3408 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3409 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3410 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.
</translation>
3414 <name>Net::DownloadManager
</name>
3416 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3417 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3418 <translation>Ignorando erro do SSL, URL:
"%
1", erros:
"%
2"</translation>
3422 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3425 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3426 <translation>Venezuela, República Bolivariana da
</translation>
3429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3431 <source>N/A
</source>
3432 <translation>N/D
</translation>
3435 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3436 <source>Andorra
</source>
3437 <translation>Andorra
</translation>
3440 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3442 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3443 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %
1. Data do build: %
2.
</translation>
3446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3448 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3449 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
3452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3453 <source>United Arab Emirates
</source>
3454 <translation>Emirados Árabes Unidos
</translation>
3457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3458 <source>Afghanistan
</source>
3459 <translation>Afeganistão
</translation>
3462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3463 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3464 <translation>Antígua e Barbuda
</translation>
3467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3468 <source>Anguilla
</source>
3469 <translation>Anguilla
</translation>
3472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3473 <source>Albania
</source>
3474 <translation>Albânia
</translation>
3477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3478 <source>Armenia
</source>
3479 <translation>Armênia
</translation>
3482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3483 <source>Angola
</source>
3484 <translation>Angola
</translation>
3487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3488 <source>Antarctica
</source>
3489 <translation>Antártica
</translation>
3492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3493 <source>Argentina
</source>
3494 <translation>Argentina
</translation>
3497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3498 <source>American Samoa
</source>
3499 <translation>Samoa Americana
</translation>
3502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3503 <source>Austria
</source>
3504 <translation>Áustria
</translation>
3507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3508 <source>Australia
</source>
3509 <translation>Austrália
</translation>
3512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3513 <source>Aruba
</source>
3514 <translation>Aruba
</translation>
3517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3518 <source>Azerbaijan
</source>
3519 <translation>Azerbaijão
</translation>
3522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3523 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3524 <translation>Bósnia-Herzegovina
</translation>
3527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3528 <source>Barbados
</source>
3529 <translation>Barbados
</translation>
3532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3533 <source>Bangladesh
</source>
3534 <translation>Bangladesh
</translation>
3537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3538 <source>Belgium
</source>
3539 <translation>Bélgica
</translation>
3542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3543 <source>Burkina Faso
</source>
3544 <translation>Burkina Faso
</translation>
3547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3548 <source>Bulgaria
</source>
3549 <translation>Bulgária
</translation>
3552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3553 <source>Bahrain
</source>
3554 <translation>Barém
</translation>
3557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3558 <source>Burundi
</source>
3559 <translation>Burundi
</translation>
3562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3563 <source>Benin
</source>
3564 <translation>Benin
</translation>
3567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3568 <source>Bermuda
</source>
3569 <translation>Bermudas
</translation>
3572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3573 <source>Brunei Darussalam
</source>
3574 <translation>Brunei
</translation>
3577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3578 <source>Brazil
</source>
3579 <translation>Brasil
</translation>
3582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3583 <source>Bahamas
</source>
3584 <translation>Bahamas
</translation>
3587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3588 <source>Bhutan
</source>
3589 <translation>Butão
</translation>
3592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3593 <source>Bouvet Island
</source>
3594 <translation>Ilha Bouvet
</translation>
3597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3598 <source>Botswana
</source>
3599 <translation>Botsuana
</translation>
3602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3603 <source>Belarus
</source>
3604 <translation>Belarus
</translation>
3607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3608 <source>Belize
</source>
3609 <translation>Belize
</translation>
3612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3613 <source>Canada
</source>
3614 <translation>Canadá
</translation>
3617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3618 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3619 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)
</translation>
3622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3623 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3624 <translation>Congo, República Democrática do
</translation>
3627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3628 <source>Central African Republic
</source>
3629 <translation>República Centro-Africana
</translation>
3632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3633 <source>Congo
</source>
3634 <translation>Congo
</translation>
3637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3638 <source>Switzerland
</source>
3639 <translation>Suíça
</translation>
3642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3643 <source>Cook Islands
</source>
3644 <translation>Ilhas Cook
</translation>
3647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3648 <source>Chile
</source>
3649 <translation>Chile
</translation>
3652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3653 <source>Cameroon
</source>
3654 <translation>Camarões
</translation>
3657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3658 <source>China
</source>
3659 <translation>China
</translation>
3662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3663 <source>Colombia
</source>
3664 <translation>Colômbia
</translation>
3667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3668 <source>Costa Rica
</source>
3669 <translation>Costa Rica
</translation>
3672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3673 <source>Cuba
</source>
3674 <translation>Cuba
</translation>
3677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3678 <source>Cape Verde
</source>
3679 <translation>Cabo Verde
</translation>
3682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3683 <source>Curacao
</source>
3684 <translation>Curaçao
</translation>
3687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3688 <source>Christmas Island
</source>
3689 <translation>Ilha Christmas
</translation>
3692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3693 <source>Cyprus
</source>
3694 <translation>Chipre
</translation>
3697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3698 <source>Czech Republic
</source>
3699 <translation>República Tcheca
</translation>
3702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3703 <source>Germany
</source>
3704 <translation>Alemanha
</translation>
3707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3708 <source>Djibouti
</source>
3709 <translation>Djibuti
</translation>
3712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3713 <source>Denmark
</source>
3714 <translation>Dinamarca
</translation>
3717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3718 <source>Dominica
</source>
3719 <translation>Dominica
</translation>
3722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3723 <source>Dominican Republic
</source>
3724 <translation>República Dominicana
</translation>
3727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3728 <source>Algeria
</source>
3729 <translation>Argélia
</translation>
3732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3733 <source>Ecuador
</source>
3734 <translation>Equador
</translation>
3737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3738 <source>Estonia
</source>
3739 <translation>Estônia
</translation>
3742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3743 <source>Egypt
</source>
3744 <translation>Egito
</translation>
3747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3748 <source>Western Sahara
</source>
3749 <translation>Saara Ocidental
</translation>
3752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3753 <source>Eritrea
</source>
3754 <translation>Eritréia
</translation>
3757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3758 <source>Spain
</source>
3759 <translation>Espanha
</translation>
3762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3763 <source>Ethiopia
</source>
3764 <translation>Etiópia
</translation>
3767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3768 <source>Finland
</source>
3769 <translation>Finlândia
</translation>
3772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3773 <source>Fiji
</source>
3774 <translation>Fiji
</translation>
3777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3778 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3779 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)
</translation>
3782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3783 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3784 <translation>Micronésia, Estados Federados da
</translation>
3787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3788 <source>Faroe Islands
</source>
3789 <translation>Ilhas Feroe
</translation>
3792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3793 <source>France
</source>
3794 <translation>França
</translation>
3797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3798 <source>Gabon
</source>
3799 <translation>Gabão
</translation>
3802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3803 <source>United Kingdom
</source>
3804 <translation>Reino Unido
</translation>
3807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3808 <source>Grenada
</source>
3809 <translation>Granada
</translation>
3812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3813 <source>Georgia
</source>
3814 <translation>Geórgia
</translation>
3817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3818 <source>French Guiana
</source>
3819 <translation>Guiana Francesa
</translation>
3822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3823 <source>Ghana
</source>
3824 <translation>Gana
</translation>
3827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3828 <source>Gibraltar
</source>
3829 <translation>Gibraltar
</translation>
3832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3833 <source>Greenland
</source>
3834 <translation>Groenlândia
</translation>
3837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3838 <source>Gambia
</source>
3839 <translation>Gâmbia
</translation>
3842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3843 <source>Guinea
</source>
3844 <translation>Guiné
</translation>
3847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3848 <source>Guadeloupe
</source>
3849 <translation>Guadalupe
</translation>
3852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3853 <source>Equatorial Guinea
</source>
3854 <translation>Guiné-Equatorial
</translation>
3857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3858 <source>Greece
</source>
3859 <translation>Grécia
</translation>
3862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3863 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3864 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul
</translation>
3867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3868 <source>Guatemala
</source>
3869 <translation>Guatemala
</translation>
3872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3873 <source>Guam
</source>
3874 <translation>Guam
</translation>
3877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3878 <source>Guinea-Bissau
</source>
3879 <translation>Guiné-Bissau
</translation>
3882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3883 <source>Guyana
</source>
3884 <translation>Guiana
</translation>
3887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3888 <source>Hong Kong
</source>
3889 <translation>Hong Kong
</translation>
3892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3893 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3894 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald
</translation>
3897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3898 <source>Honduras
</source>
3899 <translation>Honduras
</translation>
3902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3903 <source>Croatia
</source>
3904 <translation>Croácia
</translation>
3907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3908 <source>Haiti
</source>
3909 <translation>Haiti
</translation>
3912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3913 <source>Hungary
</source>
3914 <translation>Hungria
</translation>
3917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3918 <source>Indonesia
</source>
3919 <translation>Indonésia
</translation>
3922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3923 <source>Ireland
</source>
3924 <translation>Irlanda
</translation>
3927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3928 <source>Israel
</source>
3929 <translation>Israel
</translation>
3932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3933 <source>India
</source>
3934 <translation>Índia
</translation>
3937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3938 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3939 <translation>Território Britânico do Oceano Índico
</translation>
3942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3943 <source>Iraq
</source>
3944 <translation>Iraque
</translation>
3947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3948 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3949 <translation>Irã, República Islâmica do
</translation>
3952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3953 <source>Iceland
</source>
3954 <translation>Islândia
</translation>
3957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3958 <source>Italy
</source>
3959 <translation>Itália
</translation>
3962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3963 <source>Jamaica
</source>
3964 <translation>Jamaica
</translation>
3967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3968 <source>Jordan
</source>
3969 <translation>Jordânia
</translation>
3972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3973 <source>Japan
</source>
3974 <translation>Japão
</translation>
3977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3978 <source>Kenya
</source>
3979 <translation>Quênia
</translation>
3982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3983 <source>Kyrgyzstan
</source>
3984 <translation>Quirguistão
</translation>
3987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3988 <source>Cambodia
</source>
3989 <translation>Camboja
</translation>
3992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3993 <source>Kiribati
</source>
3994 <translation>Kiribati
</translation>
3997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3998 <source>Comoros
</source>
3999 <translation>Comores
</translation>
4002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4003 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4004 <translation>São Cristóvão e Nevis
</translation>
4007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4008 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4009 <translation>Coréia do Norte
</translation>
4012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4013 <source>Korea, Republic of
</source>
4014 <translation>Coréia do Sul
</translation>
4017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4018 <source>Kuwait
</source>
4019 <translation>Kuwait
</translation>
4022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4023 <source>Cayman Islands
</source>
4024 <translation>Ilhas Cayman
</translation>
4027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4028 <source>Kazakhstan
</source>
4029 <translation>Cazaquistão
</translation>
4032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4033 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4034 <translation>República Democrática do Povo do Laos
</translation>
4037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4038 <source>Lebanon
</source>
4039 <translation>Líbano
</translation>
4042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4043 <source>Saint Lucia
</source>
4044 <translation>Santa Lúcia
</translation>
4047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4048 <source>Liechtenstein
</source>
4049 <translation>Liechtenstein
</translation>
4052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4053 <source>Sri Lanka
</source>
4054 <translation>Sri Lanka
</translation>
4057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4058 <source>Liberia
</source>
4059 <translation>Libéria
</translation>
4062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4063 <source>Lesotho
</source>
4064 <translation>Lesoto
</translation>
4067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4068 <source>Lithuania
</source>
4069 <translation>Lituânia
</translation>
4072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4073 <source>Luxembourg
</source>
4074 <translation>Luxemburgo
</translation>
4077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4078 <source>Latvia
</source>
4079 <translation>Letônia
</translation>
4082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4083 <source>Morocco
</source>
4084 <translation>Marrocos
</translation>
4087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4088 <source>Monaco
</source>
4089 <translation>Mônaco
</translation>
4092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4093 <source>Moldova, Republic of
</source>
4094 <translation>Moldávia, República da
</translation>
4097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4098 <source>Madagascar
</source>
4099 <translation>Madagáscar
</translation>
4102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4103 <source>Marshall Islands
</source>
4104 <translation>Ilhas Marshall
</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4108 <source>Mali
</source>
4109 <translation>Mali
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4113 <source>Myanmar
</source>
4114 <translation>Mianmar
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4118 <source>Mongolia
</source>
4119 <translation>Mongólia
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4123 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4124 <translation>Ilhas Marianas do Norte
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4128 <source>Martinique
</source>
4129 <translation>Martinica
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4133 <source>Mauritania
</source>
4134 <translation>Mauritânia
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4138 <source>Montserrat
</source>
4139 <translation>Montserrat
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4143 <source>Malta
</source>
4144 <translation>Malta
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4148 <source>Mauritius
</source>
4149 <translation>Maurício
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4153 <source>Maldives
</source>
4154 <translation>Maldivas
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4158 <source>Malawi
</source>
4159 <translation>Malauí
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4163 <source>Mexico
</source>
4164 <translation>México
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4168 <source>Malaysia
</source>
4169 <translation>Malásia
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4173 <source>Mozambique
</source>
4174 <translation>Moçambique
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4178 <source>Namibia
</source>
4179 <translation>Namíbia
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4183 <source>New Caledonia
</source>
4184 <translation>Nova Caledônia
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4188 <source>Niger
</source>
4189 <translation>Níger
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4193 <source>Norfolk Island
</source>
4194 <translation>Ilha Norfolk
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4198 <source>Nigeria
</source>
4199 <translation>Nigéria
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4203 <source>Nicaragua
</source>
4204 <translation>Nicarágua
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4208 <source>Netherlands
</source>
4209 <translation>Holanda
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4213 <source>Norway
</source>
4214 <translation>Noruega
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4218 <source>Nepal
</source>
4219 <translation>Nepal
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4223 <source>Nauru
</source>
4224 <translation>Nauru
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4228 <source>Niue
</source>
4229 <translation>Niue
</translation>
4232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4233 <source>New Zealand
</source>
4234 <translation>Nova Zelândia
</translation>
4237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4238 <source>Oman
</source>
4239 <translation>Omã
</translation>
4242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4243 <source>Panama
</source>
4244 <translation>Panamá
</translation>
4247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4248 <source>Peru
</source>
4249 <translation>Peru
</translation>
4252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4253 <source>French Polynesia
</source>
4254 <translation>Polinésia Francesa
</translation>
4257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4258 <source>Papua New Guinea
</source>
4259 <translation>Papua Nova Guiné
</translation>
4262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4263 <source>Philippines
</source>
4264 <translation>Filipinas
</translation>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4268 <source>Pakistan
</source>
4269 <translation>Paquistão
</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4273 <source>Poland
</source>
4274 <translation>Polônia
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4278 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4279 <translation>São Pedro e Miquelão
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4283 <source>Puerto Rico
</source>
4284 <translation>Porto Rico
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4288 <source>Portugal
</source>
4289 <translation>Portugal
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4293 <source>Palau
</source>
4294 <translation>Palau
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4298 <source>Paraguay
</source>
4299 <translation>Paraguai
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4303 <source>Qatar
</source>
4304 <translation>Catar
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4308 <source>Reunion
</source>
4309 <translation>Reunião
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4313 <source>Romania
</source>
4314 <translation>Romênia
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4318 <source>Russian Federation
</source>
4319 <translation>Federação Russa
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4323 <source>Rwanda
</source>
4324 <translation>Ruanda
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4328 <source>Saudi Arabia
</source>
4329 <translation>Arábia Saudita
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4333 <source>Solomon Islands
</source>
4334 <translation>Ilhas Salomão
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4338 <source>Seychelles
</source>
4339 <translation>Seicheles
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4343 <source>Sudan
</source>
4344 <translation>Sudão
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4348 <source>Sweden
</source>
4349 <translation>Suécia
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4353 <source>Singapore
</source>
4354 <translation>Singapura
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4358 <source>Slovenia
</source>
4359 <translation>Eslovênia
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4363 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4364 <translation>Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4368 <source>Slovakia
</source>
4369 <translation>Eslováquia
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4373 <source>Sierra Leone
</source>
4374 <translation>Serra Leoa
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4378 <source>San Marino
</source>
4379 <translation>San Marino
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4383 <source>Senegal
</source>
4384 <translation>Senegal
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4388 <source>Somalia
</source>
4389 <translation>Somália
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4393 <source>Suriname
</source>
4394 <translation>Suriname
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4398 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4399 <translation>São Tomé e Príncipe
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4403 <source>El Salvador
</source>
4404 <translation>El Salvador
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4408 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4409 <translation>Síria, República Árabe da
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4413 <source>Swaziland
</source>
4414 <translation>Suazilândia
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4418 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4419 <translation>Ilhas Turks e Caicos
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4423 <source>Chad
</source>
4424 <translation>Chade
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4428 <source>French Southern Territories
</source>
4429 <translation>Territórios Franceses do Sul
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4433 <source>Togo
</source>
4434 <translation>Togo
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4438 <source>Thailand
</source>
4439 <translation>Tailândia
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4443 <source>Tajikistan
</source>
4444 <translation>Tadjiquistão
</translation>
4447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4448 <source>Tokelau
</source>
4449 <translation>Toquelau
</translation>
4452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4453 <source>Turkmenistan
</source>
4454 <translation>Turcomenistão
</translation>
4457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4458 <source>Tunisia
</source>
4459 <translation>Tunísia
</translation>
4462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4463 <source>Tonga
</source>
4464 <translation>Tonga
</translation>
4467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4468 <source>Vietnam
</source>
4469 <translation>Vietnã
</translation>
4472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4473 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4474 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
4477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4478 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4479 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.
</translation>
4482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4483 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4484 <translation>Não pôde salvar o banco de dados da geo-localização dos IPs baixado.
</translation>
4487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4488 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4489 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.
</translation>
4492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4493 <source>Timor-Leste
</source>
4494 <translation>Timor Leste
</translation>
4497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4498 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4499 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da
</translation>
4502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4503 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4504 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba
</translation>
4507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4508 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4509 <translation>Costa do Marfim
</translation>
4512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4513 <source>Libya
</source>
4514 <translation>Líbia
</translation>
4517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4518 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4519 <translation>Saint Martin (parte francesa)
</translation>
4522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4523 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4524 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da
</translation>
4527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4528 <source>Macao
</source>
4529 <translation>Macau
</translation>
4532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4533 <source>Pitcairn
</source>
4534 <translation>Pitcairn
</translation>
4537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4538 <source>Palestine, State of
</source>
4539 <translation>Palestina, Estado da
</translation>
4542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4543 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4544 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha
</translation>
4547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4548 <source>South Sudan
</source>
4549 <translation>Sudão do Sul
</translation>
4552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4553 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4554 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4558 <source>Turkey
</source>
4559 <translation>Turquia
</translation>
4562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4563 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4564 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4568 <source>Tuvalu
</source>
4569 <translation>Tuvalu
</translation>
4572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4573 <source>Taiwan
</source>
4574 <translation>Taiwan
</translation>
4577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4578 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4579 <translation>Tanzânia, República Unida da
</translation>
4582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4583 <source>Ukraine
</source>
4584 <translation>Ucrânia
</translation>
4587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4588 <source>Uganda
</source>
4589 <translation>Uganda
</translation>
4592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4593 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4594 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos
</translation>
4597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4598 <source>United States
</source>
4599 <translation>Estados Unidos
</translation>
4602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4603 <source>Uruguay
</source>
4604 <translation>Uruguai
</translation>
4607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4608 <source>Uzbekistan
</source>
4609 <translation>Uzbequistão
</translation>
4612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4613 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4614 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)
</translation>
4617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4618 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4619 <translation>São Vicente e Granadinas
</translation>
4622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4623 <source>Virgin Islands, British
</source>
4624 <translation>Ilhas Virgens Britânicas
</translation>
4627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4628 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4629 <translation>Ilhas Virgens, EUA
</translation>
4632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4633 <source>Vanuatu
</source>
4634 <translation>Vanuatu
</translation>
4637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4638 <source>Wallis and Futuna
</source>
4639 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4643 <source>Samoa
</source>
4644 <translation>Samoa
</translation>
4647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4648 <source>Yemen
</source>
4649 <translation>Iêmen
</translation>
4652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4653 <source>Mayotte
</source>
4654 <translation>Mayotte
</translation>
4657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4658 <source>Serbia
</source>
4659 <translation>Sérvia
</translation>
4662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4663 <source>South Africa
</source>
4664 <translation>África do Sul
</translation>
4667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4668 <source>Zambia
</source>
4669 <translation>Zâmbia
</translation>
4672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4673 <source>Montenegro
</source>
4674 <translation>Montenegro
</translation>
4677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4678 <source>Zimbabwe
</source>
4679 <translation>Zimbábue
</translation>
4682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4683 <source>Aland Islands
</source>
4684 <translation>Ilhas Aland
</translation>
4687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4688 <source>Guernsey
</source>
4689 <translation>Guernsey
</translation>
4692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4693 <source>Isle of Man
</source>
4694 <translation>Ilha de Man
</translation>
4697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4698 <source>Jersey
</source>
4699 <translation>Jersey
</translation>
4702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4703 <source>Saint Barthelemy
</source>
4704 <translation>São Bartolomeu
</translation>
4708 <name>Net::Smtp
</name>
4710 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4711 <source>Email Notification Error:
</source>
4712 <translation>E-mail de Notificação do Erro:
</translation>
4716 <name>OptionsDialog
</name>
4718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4719 <source>Options
</source>
4720 <translation>Opções
</translation>
4723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4724 <source>Behavior
</source>
4725 <translation>Comportamento
</translation>
4728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4729 <source>Downloads
</source>
4730 <translation>Downloads
</translation>
4733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4734 <source>Connection
</source>
4735 <translation>Conexão
</translation>
4738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4739 <source>Speed
</source>
4740 <translation>Velocidade
</translation>
4743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4744 <source>BitTorrent
</source>
4745 <translation>BitTorrent
</translation>
4748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4749 <source>RSS
</source>
4750 <translation>RSS
</translation>
4753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4754 <source>Web UI
</source>
4755 <translation>Interface de usuário da web
</translation>
4758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4759 <source>Advanced
</source>
4760 <translation>Avançado
</translation>
4763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4764 <source>Transfer List
</source>
4765 <translation>Lista de transferência
</translation>
4768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4769 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4770 <translation>Confirmar ao apagar torrents
</translation>
4773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4774 <source>Use alternating row colors
</source>
4775 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4776 <translation>Usar linhas alternadas de cor
</translation>
4779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4780 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4781 <translation>Ocultar valores zero e infinito
</translation>
4784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4785 <source>Always
</source>
4786 <translation>Sempre
</translation>
4789 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4790 <source>Paused torrents only
</source>
4791 <translation>Apenas torrents pausados
</translation>
4794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4795 <source>Action on double-click
</source>
4796 <translation>Ação do duplo clique
</translation>
4799 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4800 <source>Downloading torrents:
</source>
4801 <translation>Baixando torrents:
</translation>
4804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4806 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4807 <translation>Iniciar / Parar Torrent
</translation>
4810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4812 <source>Open destination folder
</source>
4813 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
4816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4818 <source>No action
</source>
4819 <translation>Nenhuma ação
</translation>
4822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4823 <source>Completed torrents:
</source>
4824 <translation>Torrents concluídos:
</translation>
4827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4828 <source>Desktop
</source>
4829 <translation>Área de trabalho
</translation>
4832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4833 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4834 <translation>Iniciar o qBittorrent junto com o Windows
</translation>
4837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4838 <source>Show splash screen on start up
</source>
4839 <translation>Mostrar tela de inicialização ao inicializar
</translation>
4842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4843 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4844 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado
</translation>
4847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4848 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4849 <translation>Confirmar ao sair quando os torrents estiverem ativos
</translation>
4852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4853 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4854 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem
</translation>
4857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4858 <source> KiB
</source>
4859 <translation> KB
</translation>
4862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4863 <source>Torrent content layout:
</source>
4864 <translation>Layout do conteúdo do torrent:
</translation>
4867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4868 <source>Original
</source>
4869 <translation>Original
</translation>
4872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4873 <source>Create subfolder
</source>
4874 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
4877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4878 <source>Don
't create subfolder
</source>
4879 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
4882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4883 <source>Add...
</source>
4884 <translation>Adicionar...
</translation>
4887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4888 <source>Options..
</source>
4889 <translation>Opções...
</translation>
4892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4893 <source>Remove
</source>
4894 <translation>Remover
</translation>
4897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4898 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4899 <translation>Notificação por e-mail
&ao completar o download
</translation>
4902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4903 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4904 <translation>Executar p
&rograma externo ao completar o torrent
</translation>
4907 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4908 <source>Peer connection protocol:
</source>
4909 <translation>Protocolo de conexão com os peers:
</translation>
4912 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
4913 <source>Any
</source>
4914 <translation type=
"unfinished"></translation>
4917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1789"/>
4918 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4919 <translation>Filtra
&gem dos IPs
</translation>
4922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1989"/>
4923 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4924 <translation>Agendar
&o uso de limites alternativos das taxas
</translation>
4927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2004"/>
4928 <source>From:
</source>
4929 <comment>From start time
</comment>
4930 <translation>De:
</translation>
4933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2031"/>
4934 <source>To:
</source>
4935 <comment>To end time
</comment>
4936 <translation>Até:
</translation>
4939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2236"/>
4940 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4941 <translation>Achar peers na rede DHT
</translation>
4944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4945 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4946 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4947 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4948 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
4949 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
4950 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo
</translation>
4953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2290"/>
4954 <source>Allow encryption
</source>
4955 <translation>Permitir encriptação
</translation>
4958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2335"/>
4959 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4960 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Mais informações
</a
>)
</translation>
4963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2363"/>
4964 <source>&Torrent Queueing
</source>
4965 <translation>&Enfileiramento de Torrents
</translation>
4968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2656"/>
4969 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4970 <translation>A
&utomaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:
</translation>
4973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4974 <source>RSS Reader
</source>
4975 <translation>Leitor do RSS
</translation>
4978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2728"/>
4979 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4980 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS
</translation>
4983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2737"/>
4984 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4985 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:
</translation>
4988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2754"/>
4989 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4990 <translation>Número máximo de artigos por feed:
</translation>
4993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2560"/>
4994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2761"/>
4995 <source> min
</source>
4996 <extracomment>minutes
</extracomment>
4997 <translation> mín
</translation>
5000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2551"/>
5001 <source>Seeding Limits
</source>
5002 <translation>Limites do Seeding
</translation>
5005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2573"/>
5006 <source>When seeding time reaches
</source>
5007 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar
</translation>
5010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2594"/>
5011 <source>Pause torrent
</source>
5012 <translation>Pausar torrent
</translation>
5015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2599"/>
5016 <source>Remove torrent
</source>
5017 <translation>Remover torrent
</translation>
5020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2604"/>
5021 <source>Remove torrent and its files
</source>
5022 <translation>Remover o torrent e seus arquivos
</translation>
5025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2609"/>
5026 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5027 <translation>Habilitar o super seeding para o torrent
</translation>
5030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2617"/>
5031 <source>When ratio reaches
</source>
5032 <translation>Quando a proporção alcançar
</translation>
5035 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5036 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5037 <translation>Auto-baixador de Torrents RSS
</translation>
5040 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2801"/>
5041 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5042 <translation>Ativar auto-download de torrents do RSS
</translation>
5045 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2808"/>
5046 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5047 <translation>Editar regras de auto-download...
</translation>
5050 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5051 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5052 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS
</translation>
5055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2824"/>
5056 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5057 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER
</translation>
5060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2831"/>
5061 <source>Filters:
</source>
5062 <translation>Filtros:
</translation>
5065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2892"/>
5066 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5067 <translation>Interface de usuário da web (Controle remoto)
</translation>
5070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2906"/>
5071 <source>IP address:
</source>
5072 <translation>Endereço de IP:
</translation>
5075 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2913"/>
5076 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5077 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5078 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5079 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5080 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar
"0.0.0.0" pra qualquer endereço IPv4,
5081 "::
" pra qualquer endereço IPv6 ou
"*
" pra ambos IPv4 e IPv6.
</translation>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3071"/>
5085 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5086 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:
</translation>
5089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3091"/>
5090 <source>Never
</source>
5091 <translation>Nunca
</translation>
5094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3101"/>
5095 <source>ban for:
</source>
5096 <translation>banir por:
</translation>
5099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3128"/>
5100 <source>Session timeout:
</source>
5101 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:
</translation>
5104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3135"/>
5105 <source>Disabled
</source>
5106 <translation>Desativado
</translation>
5109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3211"/>
5110 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5111 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)
</translation>
5114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3229"/>
5115 <source>Server domains:
</source>
5116 <translation>Domínios do servidor:
</translation>
5119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3236"/>
5120 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5121 In order to defend against DNS rebinding attack,
5122 you should put in domain names used by WebUI server.
5124 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5125 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5126 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5127 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5129 Use
';
' pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard
'*
'.
</translation>
5132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2954"/>
5133 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5134 <translation>&Usar HTTPS ao invés do HTTP
</translation>
5137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3042"/>
5138 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5139 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local
</translation>
5142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3049"/>
5143 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5144 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca
</translation>
5147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
5148 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5149 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...
</translation>
5152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3307"/>
5153 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5154 <translation>Atualiz
&ar meu nome de domínio dinâmico
</translation>
5157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5158 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5159 <translation>Minimizar o qBittorrent para área de notificações
</translation>
5162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5163 <source>Interface
</source>
5164 <translation>Interface
</translation>
5167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5168 <source>Language:
</source>
5169 <translation>Idioma:
</translation>
5172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5173 <source>Tray icon style:
</source>
5174 <translation>Estilo do ícone do tray:
</translation>
5177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5178 <source>Normal
</source>
5179 <translation>Normal
</translation>
5182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5183 <source>File association
</source>
5184 <translation>Associação de arquivo
</translation>
5187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5188 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5189 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent
</translation>
5192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5193 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5194 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet
</translation>
5197 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5198 <source>Check for program updates
</source>
5199 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
5202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5203 <source>Power Management
</source>
5204 <translation>Gerenciamento de Energia
</translation>
5207 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5208 <source>Save path:
</source>
5209 <translation>Caminho do salvamento:
</translation>
5212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5213 <source>Backup the log file after:
</source>
5214 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:
</translation>
5217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5218 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5219 <translation>Apagar logs de backup mais antigos que:
</translation>
5222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5223 <source>When adding a torrent
</source>
5224 <translation>Quando adicionar um torrent
</translation>
5227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5228 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5229 <translation>Trazer a janela do torrent para a frente
</translation>
5232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5233 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5234 <translation>O arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo
</translation>
5237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5238 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5239 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada
</translation>
5242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5243 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5244 <translation>Também quando a adição for cancelada
</translation>
5247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5248 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5249 <translation>Aviso! Perda de dados possível!
</translation>
5252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5253 <source>Saving Management
</source>
5254 <translation>Gerenciamento do salvamento
</translation>
5257 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5258 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5259 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:
</translation>
5262 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5263 <source>Manual
</source>
5264 <translation>Manual
</translation>
5267 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5268 <source>Automatic
</source>
5269 <translation>Automático
</translation>
5272 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5273 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5274 <translation>Quando a categoria do torrent mudar:
</translation>
5277 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5278 <source>Relocate torrent
</source>
5279 <translation>Re-alocar torrent
</translation>
5282 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5283 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5284 <translation>Alterar o torrent pro modo manual
</translation>
5287 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5288 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5289 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento mudou:
</translation>
5292 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5294 <source>Relocate affected torrents
</source>
5295 <translation>Re-alocar torrents afetados
</translation>
5298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5300 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5301 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual
</translation>
5304 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5305 <source>Use Subcategories
</source>
5306 <translation>Usar sub-categorias
</translation>
5309 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5310 <source>Default Save Path:
</source>
5311 <translation>Caminho do salvamento padrão:
</translation>
5314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5315 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5316 <translation>Manter torrents incompletos em:
</translation>
5319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5320 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5321 <translation>Copiar os arquivos .torrent para:
</translation>
5324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5325 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5326 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificação
</translation>
5329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5330 <source>&Log file
</source>
5331 <translation>&Arquivo de log
</translation>
5334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5335 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5336 <translation>Exibir
&conteúdo do torrent e algumas opções
</translation>
5339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5340 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5341 <translation>Ap
&agar arquivos .torrent mais tarde
</translation>
5344 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5345 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5346 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:
</translation>
5349 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5350 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5351 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos
</translation>
5354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5355 <source>Use custom UI Theme
</source>
5356 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário
</translation>
5359 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5360 <source>UI Theme file:
</source>
5361 <translation>Arquivo de tema da interface do usuário:
</translation>
5364 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5365 <source>Use system icon theme
</source>
5366 <translation>Usar tema do ícone do sistema
</translation>
5369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5370 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5371 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo
</translation>
5374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5375 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5376 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrent
</translation>
5379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5380 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5381 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo, abrir a pasta de destino
</translation>
5384 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5385 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5386 <translation>Quando o qBittorrent for iniciado a janela principal será minimizada
</translation>
5389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5390 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5391 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao sair com torrents ativos
</translation>
5394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5395 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5396 <translation>Quando minimizar a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray
</translation>
5399 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5400 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5401 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal
</translation>
5404 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5405 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5406 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5407 <translation>Fechar o qBittorrent para área de notificação
</translation>
5410 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5411 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5412 <translation>Monocromático (pro tema escuro)
</translation>
5415 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5416 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5417 <translation>Monocromático (pro tema claro)
</translation>
5420 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5421 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5422 <translation>Inibir suspensão do sistema enquanto os torrents estão baixando
</translation>
5425 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5426 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5427 <translation>Inibir suspensão do sistema quando os torrents estão no seeding
</translation>
5430 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5431 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5432 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo
</translation>
5435 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5436 <source>days
</source>
5437 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5438 <translation>dias
</translation>
5441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5442 <source>months
</source>
5443 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5444 <translation>meses
</translation>
5447 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5448 <source>years
</source>
5449 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5450 <translation>anos
</translation>
5453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5454 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5455 <translation>O torrent será adicionado a lista de downloads em um estado pausado
</translation>
5458 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5459 <source>Do not start the download automatically
</source>
5460 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5461 <translation>Não iniciar o download automaticamente
</translation>
5464 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5465 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5466 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads, pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.
</translation>
5469 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5470 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5471 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos
</translation>
5474 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5475 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5476 <translation>Quando um torrent for baixado, oferecer pra adicionar torrents de quaisquer arquivos .torrent encontrados dentro dele
</translation>
5479 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5480 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5481 <translation>Ativar diálogo de download recursivo
</translation>
5484 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5485 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5486 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5487 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
5488 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente
</translation>
5491 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5492 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5493 <translation>Quando o caminho pra salvar da categoria mudar:
</translation>
5496 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5497 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5498 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:
</translation>
5501 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5502 <source>Receiver
</source>
5503 <translation>Receptor
</translation>
5506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5507 <source>To:
</source>
5508 <comment>To receiver
</comment>
5509 <translation>Até:
</translation>
5512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5513 <source>SMTP server:
</source>
5514 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5517 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5518 <source>Sender
</source>
5519 <translation>Remetente
</translation>
5522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5523 <source>From:
</source>
5524 <comment>From sender
</comment>
5525 <translation>De:
</translation>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5529 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5530 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3005"/>
5535 <source>Authentication
</source>
5536 <translation>Autenticação
</translation>
5539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1750"/>
5541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3013"/>
5542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3365"/>
5543 <source>Username:
</source>
5544 <translation>Nome de usuário:
</translation>
5547 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1760"/>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3023"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3379"/>
5551 <source>Password:
</source>
5552 <translation>Senha:
</translation>
5555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5556 <source>Show console window
</source>
5557 <translation>Mostrar janela do console
</translation>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5561 <source>TCP and μTP
</source>
5562 <translation>TCP e μTP
</translation>
5565 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5566 <source>Listening Port
</source>
5567 <translation>Porta de Escuta
</translation>
5570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5571 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5572 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:
</translation>
5575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1471"/>
5576 <source>Random
</source>
5577 <translation>Aleatória
</translation>
5580 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1493"/>
5581 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5582 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador
</translation>
5585 <source>Use different port on each startup
</source>
5586 <translation type=
"vanished">Usar uma porta diferente a cada inicialização
</translation>
5589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1506"/>
5590 <source>Connections Limits
</source>
5591 <translation>Limites da Conexão
</translation>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1522"/>
5595 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5596 <translation>Número máximo de conexões por torrent:
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1532"/>
5600 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5601 <translation>Número máximo global de conexões:
</translation>
5604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1571"/>
5605 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5606 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5610 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5611 <translation>Número máximo global de slots de upload:
</translation>
5614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1620"/>
5615 <source>Proxy Server
</source>
5616 <translation>Servidor Proxy
</translation>
5619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1628"/>
5620 <source>Type:
</source>
5621 <translation>Tipo:
</translation>
5624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1636"/>
5625 <source>(None)
</source>
5626 <translation>(Nenhum)
</translation>
5629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1641"/>
5630 <source>SOCKS4
</source>
5631 <translation>SOCKS4
</translation>
5634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1646"/>
5635 <source>SOCKS5
</source>
5636 <translation>SOCKS5
</translation>
5639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1651"/>
5640 <source>HTTP
</source>
5641 <translation>HTTP
</translation>
5644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1662"/>
5645 <source>Host:
</source>
5646 <translation>Hospedeiro:
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1682"/>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2922"/>
5651 <source>Port:
</source>
5652 <translation>Porta:
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1710"/>
5656 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5657 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1713"/>
5661 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5662 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1720"/>
5666 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5667 <translation>Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrents e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1723"/>
5671 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5672 <translation>Usar proxy só pra torrents
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1736"/>
5676 <source>A
&uthentication
</source>
5677 <translation>A
&utenticação
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1776"/>
5681 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5682 <translation>Info: A senha é salva desencriptada
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1797"/>
5686 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5687 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1813"/>
5691 <source>Reload the filter
</source>
5692 <translation>Recarregar o filtro
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1828"/>
5696 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5697 <translation>Lista de endereços de IP banidos manualmente...
</translation>
5700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1835"/>
5701 <source>Apply to trackers
</source>
5702 <translation>Aplicar aos trackers
</translation>
5705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5706 <source>Global Rate Limits
</source>
5707 <translation>Limites Globais da Taxa
</translation>
5710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1899"/>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1915"/>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1970"/>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2106"/>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2382"/>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2405"/>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2428"/>
5718 <translation>∞
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1902"/>
5722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1918"/>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
5724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2109"/>
5725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2469"/>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2482"/>
5727 <source> KiB/s
</source>
5728 <translation> KB/s
</translation>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1947"/>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2135"/>
5733 <source>Upload:
</source>
5734 <translation>Upload:
</translation>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1954"/>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2142"/>
5739 <source>Download:
</source>
5740 <translation>Download:
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5744 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5745 <translation>Limites Alternativos da Taxa
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2001"/>
5749 <source>Start time
</source>
5750 <translation>Hora do início
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2028"/>
5754 <source>End time
</source>
5755 <translation>Hora do término
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2058"/>
5759 <source>When:
</source>
5760 <translation>Quando:
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2072"/>
5764 <source>Every day
</source>
5765 <translation>Todo dia
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2077"/>
5769 <source>Weekdays
</source>
5770 <translation>Dias de semana
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2082"/>
5774 <source>Weekends
</source>
5775 <translation>Finais de semana
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5779 <source>Rate Limits Settings
</source>
5780 <translation>Configurações dos Limites da Taxa
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2172"/>
5784 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5785 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2165"/>
5789 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5790 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2158"/>
5794 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5795 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
5799 <source>Privacy
</source>
5800 <translation>Privacidade
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2239"/>
5804 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5805 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2249"/>
5809 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5810 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2252"/>
5814 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5815 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2262"/>
5819 <source>Look for peers on your local network
</source>
5820 <translation>Procurar peers na sua rede local
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2265"/>
5824 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5825 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2277"/>
5829 <source>Encryption mode:
</source>
5830 <translation>Modo de encriptação:
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2295"/>
5834 <source>Require encryption
</source>
5835 <translation>Requer encriptação
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2300"/>
5839 <source>Disable encryption
</source>
5840 <translation>Desativar encriptação
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2325"/>
5844 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5845 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2328"/>
5849 <source>Enable anonymous mode
</source>
5850 <translation>Ativar modo anônimo
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2375"/>
5854 <source>Maximum active downloads:
</source>
5855 <translation>Máximo de downloads ativos:
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2398"/>
5859 <source>Maximum active uploads:
</source>
5860 <translation>Máximo de uploads ativos:
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2421"/>
5864 <source>Maximum active torrents:
</source>
5865 <translation>Máximo de torrents ativos:
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2457"/>
5869 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5870 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2495"/>
5874 <source>Upload rate threshold:
</source>
5875 <translation>Limite da taxa de upload:
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2502"/>
5879 <source>Download rate threshold:
</source>
5880 <translation>Limite da taxa de download:
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2522"/>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3111"/>
5885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3138"/>
5886 <source> sec
</source>
5887 <extracomment>seconds
</extracomment>
5888 <translation>seg
</translation>
5891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2538"/>
5892 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5893 <translation>Timer de inatividade do torrent:
</translation>
5896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2580"/>
5897 <source>then
</source>
5898 <translation>então
</translation>
5901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2944"/>
5902 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5903 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2973"/>
5907 <source>Certificate:
</source>
5908 <translation>Certificado:
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2966"/>
5912 <source>Key:
</source>
5913 <translation>Chave:
</translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2986"/>
5917 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5918 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Informações sobre certificados
</a
></translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
5922 <source>Change current password
</source>
5923 <translation>Mudar a senha atual
</translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3166"/>
5927 <source>Use alternative Web UI
</source>
5928 <translation>Usar interface de usuário da web alternativa
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3178"/>
5932 <source>Files location:
</source>
5933 <translation>Local dos arquivos:
</translation>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5937 <source>Security
</source>
5938 <translation>Segurança
</translation>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3197"/>
5942 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5943 <translation>Ativar proteção contra clickjacking
</translation>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3204"/>
5947 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5948 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)
</translation>
5951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3218"/>
5952 <source>Enable Host header validation
</source>
5953 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro
</translation>
5956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3255"/>
5957 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5958 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados
</translation>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3267"/>
5962 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5963 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha
</translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3277"/>
5967 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5968 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso
</translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3288"/>
5972 <source>Trusted proxies list:
</source>
5973 <translation>Lista de proxies confiáveis:
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3295"/>
5977 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5978 <translation>Especifique IPs de proxy reverso pra usar o endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For), use
';
' pra dividir múltiplas entradas.
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3319"/>
5982 <source>Service:
</source>
5983 <translation>Serviço:
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3342"/>
5987 <source>Register
</source>
5988 <translation>Registrar
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3351"/>
5992 <source>Domain name:
</source>
5993 <translation>Nome do domínio:
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
5997 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5998 <translation>Ao ativar estas opções, você pode
<strong
>irremediavelmente perder
</strong
> seus arquivos .torrent!
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6002 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6003 <translation>Se você ativar a segunda opção (
&ldquo;Também quando a adição for cancelada
&rdquo;) o arquivo .torrent
<strong
>será apagado
</strong
> mesmo se você pressionar
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6007 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6008 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6012 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6013 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6017 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6018 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface do usuário alternativa
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6022 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6023 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6027 <source>%N: Torrent name
</source>
6028 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6032 <source>%L: Category
</source>
6033 <translation>%L: Categoria
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6037 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6038 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6042 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6043 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6047 <source>%D: Save path
</source>
6048 <translation>%D: Caminho pra salvar
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6052 <source>%C: Number of files
</source>
6053 <translation>%C: Número de arquivos
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6057 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6058 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6062 <source>%T: Current tracker
</source>
6063 <translation>%T: Tracker atual
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6067 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6068 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex:
"%N
")
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6072 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6073 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do
"Timer de inatividade do torrent
"</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6077 <source>Certificate
</source>
6078 <translation>Certificado
</translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6082 <source>Select certificate
</source>
6083 <translation>Selecionar certificado
</translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6087 <source>Private key
</source>
6088 <translation>Chave privada
</translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6092 <source>Select private key
</source>
6093 <translation>Selecione a chave privada
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6097 <source>Select folder to monitor
</source>
6098 <translation>Selecione a pasta a monitorar
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6102 <source>Adding entry failed
</source>
6103 <translation>Falha ao adicionar a entrada
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6107 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6108 <source>Invalid path
</source>
6109 <translation>Caminho inválido
</translation>
6112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6113 <source>Location Error
</source>
6114 <translation>Erro do local
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6118 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6119 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.
</translation>
6122 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6124 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6126 <source>Choose export directory
</source>
6127 <translation>Escolha o diretório pra exportar
</translation>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6131 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6132 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent
<strong
>apagará
</strong
> os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado
<strong
>não só
</strong
> nos arquivos abertos via ação pelo menu
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;, mas também para aqueles abertos via
<strong
>associação de tipos de arquivo
</strong
></translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6136 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6137 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)
</translation>
6140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6141 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6142 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
6145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6146 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6147 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
6150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6151 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6152 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-
1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-
256 truncadas pra torrent v2/híbrido)
</translation>
6155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6158 <source>Choose a save directory
</source>
6159 <translation>Escolha um diretório pra salvar
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6163 <source>Choose an IP filter file
</source>
6164 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6168 <source>All supported filters
</source>
6169 <translation>Todos os filtros suportados
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6173 <source>Parsing error
</source>
6174 <translation>Erro de análise
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6178 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6179 <translation>Falha ao analisar o filtro de IP fornecido
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6183 <source>Successfully refreshed
</source>
6184 <translation>Atualizado com sucesso
</translation>
6187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6188 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6189 <comment>%
1 is a number
</comment>
6190 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6194 <source>Invalid key
</source>
6195 <translation>Chave inválida
</translation>
6198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6199 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6200 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.
</translation>
6203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6204 <source>Invalid certificate
</source>
6205 <translation>Certificado inválido
</translation>
6208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6209 <source>Preferences
</source>
6210 <translation>Preferências
</translation>
6213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6214 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6215 <translation>Este não é um certificado SSL válido.
</translation>
6218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6219 <source>Time Error
</source>
6220 <translation>Erro do Tempo
</translation>
6223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6224 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6225 <translation>O tempo inicial e o tempo do final não podem ser os mesmos.
</translation>
6228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6230 <source>Length Error
</source>
6231 <translation>Erro de Comprimento
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6235 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6236 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos
3 caracteres de comprimento.
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6240 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6241 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos
6 caracteres de comprimento.
</translation>
6245 <name>PeerInfo
</name>
6247 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6248 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6249 <translation>Interessados (locais) e paralisados (peers)
</translation>
6252 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6253 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6254 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)
</translation>
6257 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6258 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6259 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)
</translation>
6262 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6263 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6264 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)
</translation>
6267 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6268 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6269 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)
</translation>
6272 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6273 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6274 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)
</translation>
6277 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6278 <source>Optimistic unchoke
</source>
6279 <translation>Não paralisado otimista
</translation>
6282 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6283 <source>Peer snubbed
</source>
6284 <translation>Peer esnobado
</translation>
6287 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6288 <source>Incoming connection
</source>
6289 <translation>Conexão de entrada
</translation>
6292 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6293 <source>Peer from DHT
</source>
6294 <translation>Peer do DHT
</translation>
6297 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6298 <source>Peer from PEX
</source>
6299 <translation>Peer do PEX
</translation>
6302 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6303 <source>Peer from LSD
</source>
6304 <translation>Peer do LSD
</translation>
6307 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6308 <source>Encrypted traffic
</source>
6309 <translation>Tráfego criptografado
</translation>
6312 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6313 <source>Encrypted handshake
</source>
6314 <translation>Handshake criptografado
</translation>
6318 <name>PeerListWidget
</name>
6320 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6321 <source>Country/Region
</source>
6322 <translation>País/Região
</translation>
6325 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6327 <translation>IP
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6331 <source>Port
</source>
6332 <translation>Porta
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6336 <source>Flags
</source>
6337 <translation>Bandeiras
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6341 <source>Connection
</source>
6342 <translation>Conexão
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6346 <source>Client
</source>
6347 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6348 <translation>Cliente
</translation>
6351 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6352 <source>Progress
</source>
6353 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6354 <translation>Progresso
</translation>
6357 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6358 <source>Down Speed
</source>
6359 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6360 <translation>Velocidade de download
</translation>
6363 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6364 <source>Up Speed
</source>
6365 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6366 <translation>Velocidade de upload
</translation>
6369 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6370 <source>Downloaded
</source>
6371 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6372 <translation>Baixados
</translation>
6375 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6376 <source>Uploaded
</source>
6377 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6378 <translation>Enviados
</translation>
6381 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6382 <source>Relevance
</source>
6383 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6384 <translation>Relevância
</translation>
6387 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6388 <source>Files
</source>
6389 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6390 <translation>Arquivos
</translation>
6393 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6394 <source>Column visibility
</source>
6395 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
6398 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6399 <source>Add a new peer...
</source>
6400 <translation>Adicionar um novo peer...
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6404 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6405 <source>Adding peers
</source>
6406 <translation>Adicionando peers
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6410 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6411 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.
</translation>
6414 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6415 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6416 <translation>Peers são adicionados a este torrent.
</translation>
6419 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6420 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6421 <source>Ban peer permanently
</source>
6422 <translation>Banir o peer permanentemente
</translation>
6425 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6426 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6427 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?
</translation>
6430 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6431 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6432 <translation>O Peer
"%
1" foi banido manualmente
</translation>
6435 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6436 <source>Copy IP:port
</source>
6437 <translation>Copiar IP:porta
</translation>
6441 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6443 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6444 <source>Add Peers
</source>
6445 <translation>Adicionar Peers
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6449 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6450 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6454 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6455 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6459 <source>No peer entered
</source>
6460 <translation>Nenhum peer inserido
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6464 <source>Please type at least one peer.
</source>
6465 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6469 <source>Invalid peer
</source>
6470 <translation>Peer inválido
</translation>
6473 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6474 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6475 <translation>O peer
'%
1' é inválido.
</translation>
6479 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6481 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6482 <source>Unavailable pieces
</source>
6483 <translation>Pedaços indisponíveis
</translation>
6486 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6487 <source>Available pieces
</source>
6488 <translation>Pedaços disponíveis
</translation>
6492 <name>PiecesBar
</name>
6494 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6495 <source>Files in this piece:
</source>
6496 <translation>Arquivos neste pedaço:
</translation>
6499 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6500 <source>File in this piece
</source>
6501 <translation>Arquivo neste pedaço
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6505 <source>File in these pieces
</source>
6506 <translation>Arquivo nestes pedaços
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6510 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6511 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver informação detalhada
</translation>
6514 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6515 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6516 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas
</translation>
6520 <name>PluginSelectDialog
</name>
6522 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6523 <source>Search plugins
</source>
6524 <translation>Plugins de busca
</translation>
6527 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6528 <source>Installed search plugins:
</source>
6529 <translation>Plugins de busca instalados:
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6533 <source>Name
</source>
6534 <translation>Nome
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6538 <source>Version
</source>
6539 <translation>Versão
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6543 <source>Url
</source>
6544 <translation>URL
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6548 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6549 <source>Enabled
</source>
6550 <translation>Ativado
</translation>
6553 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6554 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6555 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de quaisquer destes motores de busca.
</translation>
6558 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6559 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6560 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6563 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6564 <source>Install a new one
</source>
6565 <translation>Instalar um novo plugin
</translation>
6568 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6569 <source>Check for updates
</source>
6570 <translation>Procurar atualizações
</translation>
6573 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6574 <source>Close
</source>
6575 <translation>Fechar
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6579 <source>Uninstall
</source>
6580 <translation>Desinstalar
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6584 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6585 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6586 <source>Yes
</source>
6587 <translation>Sim
</translation>
6590 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6591 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6592 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6593 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6595 <translation>Não
</translation>
6598 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6599 <source>Uninstall warning
</source>
6600 <translation>Aviso de desinstalação
</translation>
6603 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6604 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6605 Those plugins were disabled.
</source>
6606 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você mesmo adicionou podem ser desinstalados.
6607 Esses plugins foram desativados.
</translation>
6610 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6611 <source>Uninstall success
</source>
6612 <translation>Desinstalado com sucesso
</translation>
6615 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6616 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6617 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso
</translation>
6620 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6621 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6622 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6623 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6624 <source>Search plugin update
</source>
6625 <translation>Atualização do plugin de busca
</translation>
6628 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6629 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6630 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %
1</translation>
6633 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6634 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6635 <source>New search engine plugin URL
</source>
6636 <translation>URL do novo plugin de motor de busca
</translation>
6639 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6640 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6641 <source>URL:
</source>
6642 <translation>URL:
</translation>
6645 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6646 <source>Invalid link
</source>
6647 <translation>Link inválido
</translation>
6650 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6651 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6652 <translation>O link não parece apontar pra um plugin de motor de busca.
</translation>
6655 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6656 <source>Select search plugins
</source>
6657 <translation>Selecionar plugins de busca
</translation>
6660 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6661 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6662 <translation>Plugin de busca do qBittorrent
</translation>
6665 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6666 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6667 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.
</translation>
6670 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6671 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6672 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %
1</translation>
6675 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6676 <source>Search plugin install
</source>
6677 <translation>Instalação do plugin de busca
</translation>
6680 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6681 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6682 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca
"%
1". %
2</translation>
6685 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6686 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6687 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca
"%
1". %
2</translation>
6691 <name>PluginSourceDialog
</name>
6693 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6694 <source>Plugin source
</source>
6695 <translation>Fonte do plugin
</translation>
6698 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6699 <source>Search plugin source:
</source>
6700 <translation>Fonte do plugin de busca:
</translation>
6703 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6704 <source>Local file
</source>
6705 <translation>Arquivo local
</translation>
6708 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6709 <source>Web link
</source>
6710 <translation>Link da web
</translation>
6714 <name>PortForwarderImpl
</name>
6716 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6717 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6718 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [LIG]
</translation>
6721 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6722 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6723 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [DESL]
</translation>
6727 <name>PowerManagement
</name>
6729 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6730 <source>qBittorrent is active
</source>
6731 <translation>O qBittorrent está ativo
</translation>
6735 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6737 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6738 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6739 <translation>Os seguintes arquivos do torrent
"%
1" suportam pré-visualização por favor selecione um deles:
</translation>
6742 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6743 <source>Preview
</source>
6744 <translation>Pré-visualização
</translation>
6747 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6748 <source>Name
</source>
6749 <translation>Nome
</translation>
6752 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6753 <source>Size
</source>
6754 <translation>Tamanho
</translation>
6757 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6758 <source>Progress
</source>
6759 <translation>Progresso
</translation>
6762 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6763 <source>Preview impossible
</source>
6764 <translation>Impossível pré-visualizar
</translation>
6767 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6768 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6769 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo:
"%
1"</translation>
6772 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6773 <source>Preview selection
</source>
6774 <translation>Seleção da pré-visualização
</translation>
6778 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6780 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6781 <source>'%
1' does not exist
</source>
6782 <translation>'%
1' não existe
</translation>
6785 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6786 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6787 <translation>'%
1' não aponta pra um diretório
</translation>
6790 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6791 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6792 <translation>'%
1' não aponta pra um arquivo
</translation>
6795 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6796 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6797 <translation>Não tem permissão de leitura em
'%
1'</translation>
6800 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6801 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6802 <translation>Não tem permissão de gravação em
'%
1'</translation>
6806 <name>PropListDelegate
</name>
6808 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6809 <source>Normal
</source>
6810 <comment>Normal (priority)
</comment>
6811 <translation>Normal
</translation>
6814 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6815 <source>Do not download
</source>
6816 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6817 <translation>Não baixar
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6821 <source>High
</source>
6822 <comment>High (priority)
</comment>
6823 <translation>Alta
</translation>
6826 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6827 <source>Maximum
</source>
6828 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6829 <translation>Máxima
</translation>
6833 <name>PropTabBar
</name>
6835 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6836 <source>General
</source>
6837 <translation>Geral
</translation>
6840 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6841 <source>Trackers
</source>
6842 <translation>Trackers
</translation>
6845 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6846 <source>Peers
</source>
6847 <translation>Peers
</translation>
6850 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6851 <source>HTTP Sources
</source>
6852 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6855 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6856 <source>Content
</source>
6857 <translation>Conteúdo
</translation>
6860 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6861 <source>Speed
</source>
6862 <translation>Velocidade
</translation>
6866 <name>PropertiesWidget
</name>
6868 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6869 <source>Downloaded:
</source>
6870 <translation>Baixados:
</translation>
6873 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6874 <source>Availability:
</source>
6875 <translation>Disponibilidade:
</translation>
6878 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6879 <source>Progress:
</source>
6880 <translation>Progresso:
</translation>
6883 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6884 <source>Transfer
</source>
6885 <translation>Transferência
</translation>
6888 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6889 <source>Time Active:
</source>
6890 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6891 <translation>Tempo Ativo:
</translation>
6894 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6895 <source>ETA:
</source>
6896 <translation>Tempo Restante:
</translation>
6899 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6900 <source>Uploaded:
</source>
6901 <translation>Enviados:
</translation>
6904 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6905 <source>Seeds:
</source>
6906 <translation>Seeds:
</translation>
6909 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6910 <source>Download Speed:
</source>
6911 <translation>Velocidade de download:
</translation>
6914 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6915 <source>Upload Speed:
</source>
6916 <translation>Velocidade de upload:
</translation>
6919 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6920 <source>Peers:
</source>
6921 <translation>Peers:
</translation>
6924 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6925 <source>Download Limit:
</source>
6926 <translation>Limite do download:
</translation>
6929 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6930 <source>Upload Limit:
</source>
6931 <translation>Limite do upload:
</translation>
6934 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6935 <source>Wasted:
</source>
6936 <translation>Desperdiçados:
</translation>
6939 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6940 <source>Connections:
</source>
6941 <translation>Conexões:
</translation>
6944 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6945 <source>Information
</source>
6946 <translation>Informação
</translation>
6949 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6950 <source>Info Hash v1:
</source>
6951 <translation>Informações do Hash v1:
</translation>
6954 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6955 <source>Info Hash v2:
</source>
6956 <translation>Informações do Hash v2:
</translation>
6959 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6960 <source>Comment:
</source>
6961 <translation>Comentário:
</translation>
6964 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6965 <source>Select All
</source>
6966 <translation>Selecionar tudo
</translation>
6969 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6970 <source>Select None
</source>
6971 <translation>Não selecionar nenhum
</translation>
6974 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6975 <source>Normal
</source>
6976 <translation>Normal
</translation>
6979 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6980 <source>High
</source>
6981 <translation>Alta
</translation>
6984 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6985 <source>Share Ratio:
</source>
6986 <translation>Proporção do compartilhamento:
</translation>
6989 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6990 <source>Reannounce In:
</source>
6991 <translation>Re-anunciar em:
</translation>
6994 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6995 <source>Last Seen Complete:
</source>
6996 <translation>Visto completo pela última vez:
</translation>
6999 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7000 <source>Total Size:
</source>
7001 <translation>Tamanho total:
</translation>
7004 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7005 <source>Pieces:
</source>
7006 <translation>Pedaços:
</translation>
7009 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7010 <source>Created By:
</source>
7011 <translation>Criado por:
</translation>
7014 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7015 <source>Added On:
</source>
7016 <translation>Adicionado em:
</translation>
7019 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7020 <source>Completed On:
</source>
7021 <translation>Completado em:
</translation>
7024 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7025 <source>Created On:
</source>
7026 <translation>Criado em:
</translation>
7029 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7030 <source>Save Path:
</source>
7031 <translation>Caminho pra salvar:
</translation>
7034 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7035 <source>Maximum
</source>
7036 <translation>Máxima
</translation>
7039 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7040 <source>Do not download
</source>
7041 <translation>Não baixar
</translation>
7044 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7045 <source>Never
</source>
7046 <translation>Nunca
</translation>
7049 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7050 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7051 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7052 <translation>%
1 x %
2 (tem %
3)
</translation>
7055 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7056 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7057 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7058 <translation>%
1 (%
2 nesta sessão)
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7062 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7063 <source>N/A
</source>
7064 <translation>N/D
</translation>
7067 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7068 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7069 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7070 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
7073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7074 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7075 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7076 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
7079 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7080 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7081 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7082 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7083 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7086 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7087 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7088 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7089 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7090 <translation>%
1 (%
2 em média)
</translation>
7093 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7094 <source>Open
</source>
7095 <translation>Abrir
</translation>
7098 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7099 <source>Open Containing Folder
</source>
7100 <translation>Abrir pasta
</translation>
7103 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7104 <source>Rename...
</source>
7105 <translation>Renomear...
</translation>
7108 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7109 <source>Priority
</source>
7110 <translation>Prioridade
</translation>
7113 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7114 <source>By shown file order
</source>
7115 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos
</translation>
7118 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7119 <source>New Web seed
</source>
7120 <translation>Novo seed da web
</translation>
7123 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7124 <source>Remove Web seed
</source>
7125 <translation>Remover seed da web
</translation>
7128 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7129 <source>Copy Web seed URL
</source>
7130 <translation>Copiar URL do seed da web
</translation>
7133 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7134 <source>Edit Web seed URL
</source>
7135 <translation>Editar a URL do seed da web
</translation>
7138 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7139 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7140 <translation><center
><b
>Os gráficos da velocidade estão desativados
</b
><p
>Você pode mudar esta configuração nas Opções Avançadas
</center
></translation>
7143 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7144 <source>Filter files...
</source>
7145 <translation>Filtrar arquivos...
</translation>
7148 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7149 <source>New URL seed
</source>
7150 <comment>New HTTP source
</comment>
7151 <translation>Nova URL do seed
</translation>
7154 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7155 <source>New URL seed:
</source>
7156 <translation>Nova URL do seed:
</translation>
7159 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7160 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7161 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7162 <translation>Essa URL do seed já está na lista.
</translation>
7165 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7166 <source>Web seed editing
</source>
7167 <translation>Editando o seed da web
</translation>
7170 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7171 <source>Web seed URL:
</source>
7172 <translation>URL do seed da web:
</translation>
7176 <name>QObject
</name>
7178 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7179 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7180 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7181 <translation>%
1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.
</translation>
7184 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7185 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7186 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7187 <translation>%
1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.
</translation>
7190 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7191 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7192 <translation>Você não pode usar o %
1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.
</translation>
7195 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7196 <source>Usage:
</source>
7197 <translation>Uso:
</translation>
7200 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7201 <source>Options:
</source>
7202 <translation>Opções:
</translation>
7205 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7206 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7207 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7208 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7211 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7212 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7213 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7214 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7217 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7218 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7219 <translation>Número integral esperado na variável do ambiente
'%
1', mas obteve
'%
2'</translation>
7222 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7223 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7224 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7225 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7228 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7229 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7230 <translation>Esperava %
1 na variável do ambiente
'%
2', mas obteve
'%
3'</translation>
7233 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7234 <source>port
</source>
7235 <translation>porta
</translation>
7238 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7239 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7240 <translation>%
1 deve especificar uma porta válida (De
1 até
65535).
</translation>
7243 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7244 <source>Display program version and exit
</source>
7245 <translation>Exibe a versão do programa e sai
</translation>
7248 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7249 <source>Display this help message and exit
</source>
7250 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai
</translation>
7253 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7254 <source>Change the Web UI port
</source>
7255 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web
</translation>
7258 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7259 <source>Disable splash screen
</source>
7260 <translation>Desativar a tela de inicialização
</translation>
7263 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7264 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7265 <translation>Executar no modo-daemon (em
2o plano)
</translation>
7268 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7269 <source>dir
</source>
7270 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7271 <translation>dir
</translation>
7274 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7275 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7276 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em
<dir
></translation>
7279 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7280 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7281 <source>name
</source>
7282 <translation>nome
</translation>
7285 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7286 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7287 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_
<name
></translation>
7290 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7291 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7292 <translation>Hackear os arquivos de resumo rápido do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil
</translation>
7295 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7296 <source>files or URLs
</source>
7297 <translation>arquivos ou URLs
</translation>
7300 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7301 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7302 <translation>Baixa os torrents passados pelo usuário
</translation>
7305 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7306 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7307 <translation>Especifica se o diálogo
"Adicionar Novo Torrent
" abre quando adicionar um torrent.
</translation>
7310 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7311 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7312 <translation>Opções quando adicionar novos torrents:
</translation>
7315 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7316 <source>path
</source>
7317 <translation>caminho
</translation>
7320 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7321 <source>Torrent save path
</source>
7322 <translation>Caminho pra salvar o torrent
</translation>
7325 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7326 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7327 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados
</translation>
7330 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7331 <source>Skip hash check
</source>
7332 <translation>Ignorar verificação do hash
</translation>
7335 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7336 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7337 <translation>Atribui uma categoria aos torrents. Se a categoria não existir ela será criada.
</translation>
7340 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7341 <source>Download files in sequential order
</source>
7342 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial
</translation>
7345 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7346 <source>Download first and last pieces first
</source>
7347 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
7350 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7351 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7352 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada
'parameter-name
', o nome da variável do ambiente é
'QBT_PARAMETER_NAME
' (em maiúsculas,
'-
' substituído por
'_
'). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como
'1' ou
'TRUE
'. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização:
</translation>
7355 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7356 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7357 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente
</translation>
7360 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7361 <source>Help
</source>
7362 <translation>Ajuda
</translation>
7365 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7366 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7367 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.
</translation>
7370 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7371 <source>Bad command line
</source>
7372 <translation>Linha de comando ruim
</translation>
7375 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7376 <source>Bad command line:
</source>
7377 <translation>Linha de comando ruim:
</translation>
7380 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7381 <source>Legal Notice
</source>
7382 <translation>Nota Legal
</translation>
7385 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7386 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7387 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
</translation>
7390 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7391 <source>No further notices will be issued.
</source>
7392 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.
</translation>
7395 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7396 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7398 No further notices will be issued.
</source>
7399 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
7401 Nenhum aviso adicional será realizado.
</translation>
7404 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7405 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7406 <translation>Pressione a tecla %
1 pra aceitar e continuar...
</translation>
7409 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7410 <source>Legal notice
</source>
7411 <translation>Nota legal
</translation>
7414 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7415 <source>Cancel
</source>
7416 <translation>Cancelar
</translation>
7419 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7420 <source>I Agree
</source>
7421 <translation>Eu concordo
</translation>
7424 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7425 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7426 <translation>Detectada saída não limpa do programa. Usando arquivo de reserva pra restaurar as configurações: %
1</translation>
7429 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7430 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7431 <translation>Um erro de acesso ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7434 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7435 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7436 <translation>Um erro de formato ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7439 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7440 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7441 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7444 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7445 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7446 <translation>Falha ao migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
7449 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7450 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7451 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo:
"%
1"</translation>
7455 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7457 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7458 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7459 <source>Invalid data format.
</source>
7460 <translation>Formato dos dados inválido.
</translation>
7463 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7464 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7465 <translation>O diretório pro Auto Downloader dos dados de RSS está indisponível.
</translation>
7468 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7469 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7470 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %
1. Erro: %
2</translation>
7473 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7474 <source>Invalid data format
</source>
7475 <translation>Formato dos dados inválido
</translation>
7478 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7479 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7480 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7483 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7484 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7485 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %
1</translation>
7489 <name>RSS::Feed
</name>
7491 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7492 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7493 <translation>Falha ao baixar o feed do RSS em
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
7496 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7497 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7498 <translation>Feed do RSS em
'%
1' atualizado. Adicionou %
2 novos artigos.
</translation>
7501 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7502 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7503 <translation>Falha ao analisar o feed do RSS em
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
7506 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7507 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7508 <translation>O Feed do RSS em
'%
1' foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.
</translation>
7511 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7512 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7513 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7516 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7517 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7518 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %
1</translation>
7521 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7522 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7523 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.
</translation>
7526 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7527 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7528 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS
'%
1#%
2'. Formato inválido dos dados.
</translation>
7532 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7534 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7535 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7536 <translation>Feed do RSS inválido.
</translation>
7539 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7540 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7541 <translation>%
1 (linha: %
2, coluna: %
3, deslocamento: %
4).
</translation>
7545 <name>RSS::Session
</name>
7547 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7548 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7549 <translation>O Feed do RSS com a URL dada já existe: %
1.
</translation>
7552 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7553 <source>Cannot move root folder.
</source>
7554 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.
</translation>
7557 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7558 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7559 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7560 <translation>O item não existe: %
1.
</translation>
7563 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7564 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7565 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.
</translation>
7568 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7569 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7570 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS
'%
1'. A URL é requerida.
</translation>
7573 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7574 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7575 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS
'%
1'. O UID é inválido.
</translation>
7578 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7579 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7580 <translation>UID do feed do RSS duplicado: %
1. A configuração parece estar corrompida.
</translation>
7583 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7584 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7585 <translation>Não pôde carregar o item do RSS
'%
1'. Formato inválido dos dados.
</translation>
7588 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7589 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7590 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %
1.
</translation>
7593 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7594 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7595 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %
1.
</translation>
7598 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7599 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7600 <translation>A pasta pai não existe: %
1.
</translation>
7604 <name>RSSWidget
</name>
7606 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7607 <source>Search
</source>
7608 <translation>Busca
</translation>
7611 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7612 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7613 <translation>A procura de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.
</translation>
7616 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7617 <source>New subscription
</source>
7618 <translation>Nova subscrição
</translation>
7621 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7622 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7623 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7624 <source>Mark items read
</source>
7625 <translation>Marcar itens como lidos
</translation>
7628 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7629 <source>Refresh RSS streams
</source>
7630 <translation>Atualizar streams do RSS
</translation>
7633 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7634 <source>Update all
</source>
7635 <translation>Atualizar tudo
</translation>
7638 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7639 <source>RSS Downloader...
</source>
7640 <translation>Baixador do RSS...
</translation>
7643 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7644 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7645 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)
</translation>
7648 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7649 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7650 <source>Delete
</source>
7651 <translation>Apagar
</translation>
7654 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7655 <source>Rename...
</source>
7656 <translation>Renomear...
</translation>
7659 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7660 <source>Rename
</source>
7661 <translation>Renomear
</translation>
7664 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7665 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7666 <source>Update
</source>
7667 <translation>Atualizar
</translation>
7670 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7671 <source>New subscription...
</source>
7672 <translation>Nova subscrição...
</translation>
7675 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7676 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7677 <source>Update all feeds
</source>
7678 <translation>Atualizar todos os feeds
</translation>
7681 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7682 <source>Download torrent
</source>
7683 <translation>Baixar torrent
</translation>
7686 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7687 <source>Open news URL
</source>
7688 <translation>Abrir novas URLs
</translation>
7691 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7692 <source>Copy feed URL
</source>
7693 <translation>Copiar URL do feed
</translation>
7696 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7697 <source>New folder...
</source>
7698 <translation>Nova pasta...
</translation>
7701 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7702 <source>Please choose a folder name
</source>
7703 <translation>Por favor escolha um nome de pasta
</translation>
7706 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7707 <source>Folder name:
</source>
7708 <translation>Nome da pasta:
</translation>
7711 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7712 <source>New folder
</source>
7713 <translation>Nova pasta
</translation>
7716 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7717 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7718 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS
</translation>
7721 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7722 <source>Feed URL:
</source>
7723 <translation>URL do feed:
</translation>
7726 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7727 <source>Deletion confirmation
</source>
7728 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
7731 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7732 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7733 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?
</translation>
7736 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7737 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7738 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS
</translation>
7741 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7742 <source>New feed name:
</source>
7743 <translation>Novo nome do feed:
</translation>
7746 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7747 <source>Rename failed
</source>
7748 <translation>Falha ao renomear
</translation>
7751 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7752 <source>Date:
</source>
7753 <translation>Data:
</translation>
7756 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7757 <source>Author:
</source>
7758 <translation>Autor:
</translation>
7762 <name>SearchController
</name>
7764 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7765 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7766 <translation>O Python precisa estar instalado pra usar o Motor de Busca.
</translation>
7769 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7770 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7771 <translation>Incapaz de criar mais do que %
1 buscas simultâneas.
</translation>
7774 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7775 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7776 <source>Offset is out of range
</source>
7777 <translation>O deslocamento está fora do alcance
</translation>
7780 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7781 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7782 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.
</translation>
7785 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7786 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7787 <translation>Atualizando %
1 plugins
</translation>
7790 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7791 <source>Updating plugin %
1</source>
7792 <translation>Atualizando plugin %
1</translation>
7795 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7796 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7797 <translation>Falha ao procurar atualizações dos plugins: %
1</translation>
7801 <name>SearchJobWidget
</name>
7803 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7804 <source>Form
</source>
7805 <translation>Formulário
</translation>
7808 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7809 <source>Results(xxx)
</source>
7810 <translation>Resultados (xxx)
</translation>
7813 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7814 <source>Search in:
</source>
7815 <translation>Procurar em:
</translation>
7818 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7819 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7820 <translation><html
><head/
><body
><p
>Alguns motores de busca procuram na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. Se tais resultados serão ou não mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Em toda parte
</span
>desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nomes de torrents
</span
> só mostra torrents cujos nomes combinam com a pesquisa.
</p
></body
></html
></translation>
7823 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7824 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7825 <translation><html
><head/
><body
><p
>Define o número máximo e mínimo de seeders permitidos
</p
></body
></html
></translation>
7828 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7829 <source>Seeds:
</source>
7830 <translation>Seeds:
</translation>
7833 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7834 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7835 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7838 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7839 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7841 <translation>até
</translation>
7844 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7845 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7846 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7849 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7850 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7852 <translation>∞
</translation>
7855 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7856 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7857 <translation><html
><head/
><body
><p
>Define o tamanho máximo e mínimo permitido de um torrent
</p
></body
></html
></translation>
7860 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7861 <source>Size:
</source>
7862 <translation>Tamanho:
</translation>
7865 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7866 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7867 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7870 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7871 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7872 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7875 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7876 <source>Name
</source>
7877 <comment>i.e: file name
</comment>
7878 <translation>Nome
</translation>
7881 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7882 <source>Size
</source>
7883 <comment>i.e: file size
</comment>
7884 <translation>Tamanho
</translation>
7887 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7888 <source>Seeders
</source>
7889 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7890 <translation>Seeders
</translation>
7893 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7894 <source>Leechers
</source>
7895 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7896 <translation>Leechers
</translation>
7899 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7900 <source>Search engine
</source>
7901 <translation>Motor de busca
</translation>
7904 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7905 <source>Filter search results...
</source>
7906 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
7909 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7910 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7911 <comment>i.e: Search results
</comment>
7912 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
7915 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7916 <source>Torrent names only
</source>
7917 <translation>Só nomes de torrents
</translation>
7920 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7921 <source>Everywhere
</source>
7922 <translation>Em toda parte
</translation>
7925 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7926 <source>Use regular expressions
</source>
7927 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
7930 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7931 <source>Download
</source>
7932 <translation>Download
</translation>
7935 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7936 <source>Open description page
</source>
7937 <translation>Abrir página da descrição
</translation>
7940 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7941 <source>Copy
</source>
7942 <translation>Copiar
</translation>
7945 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7946 <source>Name
</source>
7947 <translation>Nome
</translation>
7950 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7951 <source>Download link
</source>
7952 <translation>Link do download
</translation>
7955 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7956 <source>Description page URL
</source>
7957 <translation>URL da página de descrição
</translation>
7960 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7961 <source>Searching...
</source>
7962 <translation>Procurando...
</translation>
7965 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7966 <source>Search has finished
</source>
7967 <translation>A busca acabou
</translation>
7970 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7971 <source>Search aborted
</source>
7972 <translation>Busca abortada
</translation>
7975 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7976 <source>An error occurred during search...
</source>
7977 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...
</translation>
7980 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7981 <source>Search returned no results
</source>
7982 <translation>A busca não retornou resultados
</translation>
7985 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7986 <source>Column visibility
</source>
7987 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
7991 <name>SearchPluginManager
</name>
7993 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7994 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7995 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do motor de busca.
</translation>
7998 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
7999 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8000 <translation>O plugin já está na versão: %
1, a qual é superior a %
2</translation>
8003 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8004 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8005 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.
</translation>
8008 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8009 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8010 <translation>O plugin %
1 não é suportado.
</translation>
8013 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8014 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8015 <source>Plugin is not supported.
</source>
8016 <translation>O plugin não é suportado.
</translation>
8019 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8020 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8021 <translation>O plugin %
1 foi atualizado com sucesso.
</translation>
8024 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8025 <source>All categories
</source>
8026 <translation>Todas as categorias
</translation>
8029 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8030 <source>Movies
</source>
8031 <translation>Filmes
</translation>
8034 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8035 <source>TV shows
</source>
8036 <translation>Shows de TV
</translation>
8039 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8040 <source>Music
</source>
8041 <translation>Músicas
</translation>
8044 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8045 <source>Games
</source>
8046 <translation>Jogos
</translation>
8049 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8050 <source>Anime
</source>
8051 <translation>Animes
</translation>
8054 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8055 <source>Software
</source>
8056 <translation>Softwares
</translation>
8059 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8060 <source>Pictures
</source>
8061 <translation>Imagens
</translation>
8064 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8065 <source>Books
</source>
8066 <translation>Livros
</translation>
8069 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8070 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8071 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %
1</translation>
8074 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8075 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8076 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8077 <translation>Falha ao baixar o arquivo do plugin. %
1</translation>
8080 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8081 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8082 <translation>O plugin
"%
1" está desatualizado, atualizando para a versão %
2</translation>
8085 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8086 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8087 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %
1 de %
2 plugins.
</translation>
8090 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8091 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8092 <translation>O plugin de busca
'%
1' contém uma string de versão inválida (
'%
2')
</translation>
8096 <name>SearchWidget
</name>
8098 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8099 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8100 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8101 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8102 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8103 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8104 <source>Search
</source>
8105 <translation>Busca
</translation>
8108 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8109 <source>There aren
't any search plugins installed.
8110 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8111 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
8112 Clique no botão
"Plugins de busca
" na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.
</translation>
8115 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8116 <source>Search plugins...
</source>
8117 <translation>Plugins de busca...
</translation>
8120 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8121 <source>A phrase to search for.
</source>
8122 <translation>Uma frase pra ser pesquisada.
</translation>
8125 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8126 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8127 <translation>Espaços em um termo de busca devem ser protegidos por aspas duplas.
</translation>
8130 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8131 <source>Example:
</source>
8132 <comment>Search phrase example
</comment>
8133 <translation>Exemplo:
</translation>
8136 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8137 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8138 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8139 <translation><b
>foo bar
</b
>: procure por
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
8142 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8143 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8144 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8145 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: procure por
<b
>foo bar
</b
></translation>
8148 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8149 <source>All plugins
</source>
8150 <translation>Todos os plugins
</translation>
8153 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8154 <source>Only enabled
</source>
8155 <translation>Só ativados
</translation>
8158 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8159 <source>Close tab
</source>
8160 <translation>Fechar aba
</translation>
8163 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8164 <source>Close all tabs
</source>
8165 <translation>Fechar todas as abas
</translation>
8168 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8169 <source>Select...
</source>
8170 <translation>Selecionar...
</translation>
8173 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8174 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8175 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8176 <source>Search Engine
</source>
8177 <translation>Motor de Busca
</translation>
8180 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8181 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8182 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.
</translation>
8185 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8186 <source>Empty search pattern
</source>
8187 <translation>Modelo de busca vazio
</translation>
8190 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8191 <source>Please type a search pattern first
</source>
8192 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro
</translation>
8195 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8196 <source>Stop
</source>
8197 <translation>Parar
</translation>
8200 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8201 <source>Search has finished
</source>
8202 <translation>A busca acabou
</translation>
8205 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8206 <source>Search has failed
</source>
8207 <translation>A busca falhou
</translation>
8211 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8213 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8214 <source>Don
't show again
</source>
8215 <translation>Não mostrar de novo
</translation>
8218 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8219 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8220 <translation>O qBittorrent será fechado agora.
</translation>
8223 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8224 <source>E
&xit Now
</source>
8225 <translation>S
&air Agora
</translation>
8228 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8229 <source>Exit confirmation
</source>
8230 <translation>Confirmação da saída
</translation>
8233 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8234 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8235 <translation>O computador vai ser desligado.
</translation>
8238 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8239 <source>&Shutdown Now
</source>
8240 <translation>&Desligar Agora
</translation>
8243 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8244 <source>Shutdown confirmation
</source>
8245 <translation>Confirmação do desligamento
</translation>
8248 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8249 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8250 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.
</translation>
8253 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8254 <source>&Suspend Now
</source>
8255 <translation>&Suspender agora
</translation>
8258 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8259 <source>Suspend confirmation
</source>
8260 <translation>Confirmar suspensão
</translation>
8263 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8264 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8265 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.
</translation>
8268 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8269 <source>&Hibernate Now
</source>
8270 <translation>&Hibernar agora
</translation>
8273 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8274 <source>Hibernate confirmation
</source>
8275 <translation>Confirmar hibernação
</translation>
8278 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8279 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8280 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %
1 segundos.
</translation>
8284 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8286 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8287 <source>Global Speed Limits
</source>
8288 <translation>Limites globais de velocidade
</translation>
8291 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8292 <source>Speed limits
</source>
8293 <translation>Limites de velocidade
</translation>
8296 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8297 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8298 <source>Upload:
</source>
8299 <translation>Upload:
</translation>
8302 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8303 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8305 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8307 <translation>∞
</translation>
8310 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8311 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8313 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8314 <source> KiB/s
</source>
8315 <translation> KB/s
</translation>
8318 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8319 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8320 <source>Download:
</source>
8321 <translation>Download:
</translation>
8324 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8325 <source>Alternative speed limits
</source>
8326 <translation>Limites de velocidade alternativos
</translation>
8330 <name>SpeedPlotView
</name>
8332 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8333 <source>Total Upload
</source>
8334 <translation>Total do upload
</translation>
8337 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8338 <source>Total Download
</source>
8339 <translation>Total do download
</translation>
8342 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8343 <source>Payload Upload
</source>
8344 <translation>Carga do upload
</translation>
8347 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8348 <source>Payload Download
</source>
8349 <translation>Carga do download
</translation>
8352 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8353 <source>Overhead Upload
</source>
8354 <translation>Sobrecarga do upload
</translation>
8357 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8358 <source>Overhead Download
</source>
8359 <translation>Sobrecarga do download
</translation>
8362 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8363 <source>DHT Upload
</source>
8364 <translation>Upload do DHT
</translation>
8367 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8368 <source>DHT Download
</source>
8369 <translation>Download do DHT
</translation>
8372 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8373 <source>Tracker Upload
</source>
8374 <translation>Upload do tracker
</translation>
8377 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8378 <source>Tracker Download
</source>
8379 <translation>Download do tracker
</translation>
8383 <name>SpeedWidget
</name>
8385 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8386 <source>Period:
</source>
8387 <translation>Período:
</translation>
8390 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8391 <source>1 Minute
</source>
8392 <translation>1 minuto
</translation>
8395 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8396 <source>5 Minutes
</source>
8397 <translation>5 minutos
</translation>
8400 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8401 <source>30 Minutes
</source>
8402 <translation>30 minutos
</translation>
8405 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8406 <source>6 Hours
</source>
8407 <translation>6 horas
</translation>
8410 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8411 <source>Select Graphs
</source>
8412 <translation>Selecione os gráficos
</translation>
8415 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8416 <source>Total Upload
</source>
8417 <translation>Total do upload
</translation>
8420 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8421 <source>3 Hours
</source>
8422 <translation>3 horas
</translation>
8425 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8426 <source>12 Hours
</source>
8427 <translation>12 horas
</translation>
8430 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8431 <source>24 Hours
</source>
8432 <translation>24 horas
</translation>
8435 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8436 <source>Total Download
</source>
8437 <translation>Total do download
</translation>
8440 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8441 <source>Payload Upload
</source>
8442 <translation>Carga do upload
</translation>
8445 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8446 <source>Payload Download
</source>
8447 <translation>Carga do download
</translation>
8450 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8451 <source>Overhead Upload
</source>
8452 <translation>Sobrecarga do upload
</translation>
8455 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8456 <source>Overhead Download
</source>
8457 <translation>Sobrecarga do download
</translation>
8460 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8461 <source>DHT Upload
</source>
8462 <translation>Upload do DHT
</translation>
8465 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8466 <source>DHT Download
</source>
8467 <translation>Download do DHT
</translation>
8470 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8471 <source>Tracker Upload
</source>
8472 <translation>Upload do tracker
</translation>
8475 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8476 <source>Tracker Download
</source>
8477 <translation>Download do tracker
</translation>
8481 <name>StacktraceDialog
</name>
8483 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8484 <source>Crash info
</source>
8485 <translation>Informações do crash
</translation>
8489 <name>StatsDialog
</name>
8491 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8492 <source>Statistics
</source>
8493 <translation>Estatísticas
</translation>
8496 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8497 <source>User statistics
</source>
8498 <translation>Estatísticas do usuário
</translation>
8501 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8502 <source>Cache statistics
</source>
8503 <translation>Estatísticas do cache
</translation>
8506 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8507 <source>Read cache hits:
</source>
8508 <translation>Acertos do cache de leitura:
</translation>
8511 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8512 <source>Average time in queue:
</source>
8513 <translation>Tempo médio na fila:
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8517 <source>Connected peers:
</source>
8518 <translation>Peers conectados:
</translation>
8521 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8522 <source>All-time share ratio:
</source>
8523 <translation>Proporção do compartilhamento durante o tempo todo:
</translation>
8526 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8527 <source>All-time download:
</source>
8528 <translation>Download durante o tempo todo:
</translation>
8531 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8532 <source>Session waste:
</source>
8533 <translation>Perdas da sessão:
</translation>
8536 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8537 <source>All-time upload:
</source>
8538 <translation>Upload durante o tempo todo:
</translation>
8541 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8542 <source>Total buffer size:
</source>
8543 <translation>Tamanho total do buffer:
</translation>
8546 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8547 <source>Performance statistics
</source>
8548 <translation>Estatísticas da performance
</translation>
8551 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8552 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8553 <translation>Trabalhos de E/S na fila:
</translation>
8556 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8557 <source>Write cache overload:
</source>
8558 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:
</translation>
8561 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8562 <source>Read cache overload:
</source>
8563 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:
</translation>
8566 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8567 <source>Total queued size:
</source>
8568 <translation>Tamanho total na fila:
</translation>
8571 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8572 <source>%
1 ms
</source>
8573 <comment>18 milliseconds
</comment>
8574 <translation>%
1 ms
</translation>
8578 <name>StatusBar
</name>
8580 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8581 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8582 <source>Connection status:
</source>
8583 <translation>Status da conexão:
</translation>
8586 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8587 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8588 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8589 <translation>Sem conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.
</translation>
8592 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8593 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8594 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8595 <translation>DHT: %
1 nodes
</translation>
8598 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8599 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8600 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!
</translation>
8603 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8604 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8605 <source>Connection Status:
</source>
8606 <translation>Status da conexão:
</translation>
8609 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8610 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8611 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou ao escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.
</translation>
8614 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8615 <source>Online
</source>
8616 <translation>Online
</translation>
8619 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8620 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8621 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade alternativa
</translation>
8624 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8625 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8626 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade regular
</translation>
8630 <name>StatusFilterWidget
</name>
8632 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8633 <source>All (
0)
</source>
8634 <comment>this is for the status filter
</comment>
8635 <translation>Todos (
0)
</translation>
8638 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8639 <source>Downloading (
0)
</source>
8640 <translation>Baixando (
0)
</translation>
8643 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8644 <source>Seeding (
0)
</source>
8645 <translation>Seeding (
0)
</translation>
8648 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8649 <source>Completed (
0)
</source>
8650 <translation>Completado (
0)
</translation>
8653 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8654 <source>Resumed (
0)
</source>
8655 <translation>Resumido (
0)
</translation>
8658 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8659 <source>Paused (
0)
</source>
8660 <translation>Pausado (
0)
</translation>
8663 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8664 <source>Active (
0)
</source>
8665 <translation>Ativo (
0)
</translation>
8668 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8669 <source>Inactive (
0)
</source>
8670 <translation>Inativo (
0)
</translation>
8673 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8674 <source>Stalled (
0)
</source>
8675 <translation>Parado (
0)
</translation>
8678 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8679 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8680 <translation>Upload parado (
0)
</translation>
8683 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8684 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8685 <translation>Download parado (
0)
</translation>
8688 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8689 <source>Checking (
0)
</source>
8690 <translation type=
"unfinished"></translation>
8693 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8694 <source>Errored (
0)
</source>
8695 <translation>Com erro (
0)
</translation>
8698 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8699 <source>All (%
1)
</source>
8700 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8703 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8704 <source>Downloading (%
1)
</source>
8705 <translation>Baixando (%
1)
</translation>
8708 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8709 <source>Seeding (%
1)
</source>
8710 <translation>Seeding (%
1)
</translation>
8713 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8714 <source>Completed (%
1)
</source>
8715 <translation>Completado (%
1)
</translation>
8718 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8719 <source>Paused (%
1)
</source>
8720 <translation>Pausado (%
1)
</translation>
8723 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8724 <source>Resumed (%
1)
</source>
8725 <translation>Resumido (%
1)
</translation>
8728 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8729 <source>Active (%
1)
</source>
8730 <translation>Ativo (%
1)
</translation>
8733 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8734 <source>Inactive (%
1)
</source>
8735 <translation>Inativo (%
1)
</translation>
8738 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8739 <source>Stalled (%
1)
</source>
8740 <translation>Parado (%
1)
</translation>
8743 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8744 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8745 <translation>Upload parado (%
1)
</translation>
8748 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8749 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8750 <translation>Download parado (%
1)
</translation>
8753 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8754 <source>Checking (%
1)
</source>
8755 <translation type=
"unfinished"></translation>
8758 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8759 <source>Errored (%
1)
</source>
8760 <translation>Com erro (%
1)
</translation>
8764 <name>TagFilterModel
</name>
8766 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8767 <source>Tags
</source>
8768 <translation>Etiquetas
</translation>
8771 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8772 <source>All
</source>
8773 <translation>Tudo
</translation>
8776 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8777 <source>Untagged
</source>
8778 <translation>Sem etiqueta
</translation>
8782 <name>TagFilterWidget
</name>
8784 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8785 <source>Add tag...
</source>
8786 <translation>Adicionar etiqueta...
</translation>
8789 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8790 <source>Remove tag
</source>
8791 <translation>Remover etiqueta
</translation>
8794 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8795 <source>Remove unused tags
</source>
8796 <translation>Remover etiquetas não usadas
</translation>
8799 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8800 <source>Resume torrents
</source>
8801 <translation>Retomar torrents
</translation>
8804 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8805 <source>Pause torrents
</source>
8806 <translation>Pausar torrents
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8810 <source>Delete torrents
</source>
8811 <translation>Excluir torrents
</translation>
8814 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8815 <source>New Tag
</source>
8816 <translation>Nova etiqueta
</translation>
8819 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8820 <source>Tag:
</source>
8821 <translation>Etiqueta:
</translation>
8824 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8825 <source>Invalid tag name
</source>
8826 <translation>Nome de etiqueta inválido
</translation>
8829 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8830 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8831 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
8834 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8835 <source>Tag exists
</source>
8836 <translation>A etiqueta existe
</translation>
8839 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8840 <source>Tag name already exists.
</source>
8841 <translation>O nome da etiqueta já existe.
</translation>
8845 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8847 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8848 <source>Torrent Category Properties
</source>
8849 <translation>Propriedades da categoria do torrent
</translation>
8852 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8853 <source>Name:
</source>
8854 <translation>Nome:
</translation>
8857 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8858 <source>Save path:
</source>
8859 <translation>Caminho pra salvar:
</translation>
8862 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8863 <source>Choose save path
</source>
8864 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
8867 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8868 <source>New Category
</source>
8869 <translation>Nova categoria
</translation>
8872 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8873 <source>Invalid category name
</source>
8874 <translation>Nome de categoria inválido
</translation>
8877 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8878 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8879 Category name cannot start/end with
'/
'.
8880 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8881 <translation>O nome da categoria não pode conter
'\
'.
8882 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com
'/
'.
8883 O nome da categoria não pode conter a sequência
'//
'.
</translation>
8886 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8887 <source>Category creation error
</source>
8888 <translation>Erro na criação da categoria
</translation>
8891 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8892 <source>Category with the given name already exists.
8893 Please choose a different name and try again.
</source>
8894 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
8895 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.
</translation>
8899 <name>TorrentContentModel
</name>
8901 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8902 <source>Name
</source>
8903 <translation>Nome
</translation>
8906 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8907 <source>Size
</source>
8908 <translation>Tamanho
</translation>
8911 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8912 <source>Progress
</source>
8913 <translation>Progresso
</translation>
8916 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8917 <source>Download Priority
</source>
8918 <translation>Prioridade do download
</translation>
8921 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8922 <source>Remaining
</source>
8923 <translation>Restante
</translation>
8926 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8927 <source>Availability
</source>
8928 <translation>Disponibilidade
</translation>
8932 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8934 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8935 <source>Mixed
</source>
8936 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8937 <translation>Misto
</translation>
8940 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8941 <source>Not downloaded
</source>
8942 <translation>Não baixado
</translation>
8945 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8946 <source>High
</source>
8947 <comment>High (priority)
</comment>
8948 <translation>Alto
</translation>
8951 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8952 <source>Maximum
</source>
8953 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8954 <translation>Máximo
</translation>
8957 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8958 <source>Normal
</source>
8959 <comment>Normal (priority)
</comment>
8960 <translation>Normal
</translation>
8963 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8964 <source>N/A
</source>
8965 <translation>N/D
</translation>
8969 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8971 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8972 <source>Renaming
</source>
8973 <translation>Renomeando
</translation>
8976 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8977 <source>New name:
</source>
8978 <translation>Novo nome:
</translation>
8981 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8982 <source>Rename error
</source>
8983 <translation>Erro ao renomear
</translation>
8987 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8989 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8990 <source>Torrent Creator
</source>
8991 <translation>Criador de torrents
</translation>
8994 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8995 <source>Select file/folder to share
</source>
8996 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar
</translation>
8999 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9000 <source>Path:
</source>
9001 <translation>Caminho:
</translation>
9004 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9005 <source>[Drag and drop area]
</source>
9006 <translation>[Área pra arrastar e soltar]
</translation>
9009 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9010 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9011 <source>Select file
</source>
9012 <translation>Selecione o arquivo
</translation>
9015 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9016 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9017 <source>Select folder
</source>
9018 <translation>Selecione a pasta
</translation>
9021 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9022 <source>Settings
</source>
9023 <translation>Configurações
</translation>
9026 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9027 <source>Torrent format:
</source>
9028 <translation>Formato do torrent:
</translation>
9031 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9032 <source>Hybrid
</source>
9033 <translation>Híbrido
</translation>
9036 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9037 <source>Piece size:
</source>
9038 <translation>Tamanho do pedaço:
</translation>
9041 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9042 <source>Auto
</source>
9043 <translation>Auto
</translation>
9046 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9047 <source>16 KiB
</source>
9048 <translation>16 KB
</translation>
9051 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9052 <source>32 KiB
</source>
9053 <translation>32 KB
</translation>
9056 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9057 <source>64 KiB
</source>
9058 <translation>64 KB
</translation>
9061 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9062 <source>128 KiB
</source>
9063 <translation>128 KB
</translation>
9066 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9067 <source>256 KiB
</source>
9068 <translation>256 KB
</translation>
9071 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9072 <source>512 KiB
</source>
9073 <translation>512 KB
</translation>
9076 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9077 <source>1 MiB
</source>
9078 <translation>1 MB
</translation>
9081 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9082 <source>2 MiB
</source>
9083 <translation>2 MB
</translation>
9086 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9087 <source>4 MiB
</source>
9088 <translation>4 MB
</translation>
9091 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9092 <source>8 MiB
</source>
9093 <translation>8 MB
</translation>
9096 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9097 <source>16 MiB
</source>
9098 <translation>16 MB
</translation>
9101 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9102 <source>32 MiB
</source>
9103 <translation>32 MB
</translation>
9106 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9107 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9108 <translation>Calcular número de pedaços:
</translation>
9111 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9112 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9113 <translation>Torrent privado (não distribuirá na rede DHT)
</translation>
9116 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9117 <source>Start seeding immediately
</source>
9118 <translation>Iniciar o seeding imediatamente
</translation>
9121 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9122 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9123 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrent
</translation>
9126 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9127 <source>Optimize alignment
</source>
9128 <translation>Otimizar alinhamento
</translation>
9131 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9132 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9133 <translation>Alinhar ao limite do pedaço pra arquivos maiores do que:
</translation>
9136 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9137 <source>Disabled
</source>
9138 <translation>Desativado
</translation>
9141 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9142 <source> KiB
</source>
9143 <translation>KB
</translation>
9146 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9147 <source>Fields
</source>
9148 <translation>Campos
</translation>
9151 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9152 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9153 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.
</translation>
9156 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9157 <source>Web seed URLs:
</source>
9158 <translation>URLs do seed da web:
</translation>
9161 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9162 <source>Tracker URLs:
</source>
9163 <translation>URLs do tracker:
</translation>
9166 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9167 <source>Comments:
</source>
9168 <translation>Comentários:
</translation>
9171 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9172 <source>Source:
</source>
9173 <translation>Fonte:
</translation>
9176 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9177 <source>Progress:
</source>
9178 <translation>Progresso:
</translation>
9181 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9182 <source>Create Torrent
</source>
9183 <translation>Criar Torrent
</translation>
9186 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9188 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9189 <source>Torrent creation failed
</source>
9190 <translation>Falha na criação do torrent
</translation>
9193 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9194 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9195 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.
</translation>
9198 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9199 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9200 <translation>Selecione onde salvar o novo torrent
</translation>
9203 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9204 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9205 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)
</translation>
9208 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9209 <source>Reason: %
1</source>
9210 <translation>Motivo: %
1</translation>
9213 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9214 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9215 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.
</translation>
9218 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9219 <source>Torrent creator
</source>
9220 <translation>Criador de torrents
</translation>
9223 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9224 <source>Torrent created:
</source>
9225 <translation>Torrent criado:
</translation>
9229 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9231 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"269"/>
9232 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9233 <translation>O caminho para a pasta observada não pode estar vazio.
</translation>
9236 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"272"/>
9237 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9238 <translation>O caminho para a pasta observada não pode ser relativo.
</translation>
9241 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"288"/>
9242 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9243 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Erro: %
2</translation>
9246 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"297"/>
9247 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9248 <translation type=
"unfinished"></translation>
9251 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9252 <translation type=
"vanished">Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Erro: %
2</translation>
9255 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"304"/>
9256 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9257 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Formato dos dados inválido.
</translation>
9260 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"377"/>
9261 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9262 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %
1. Erro: %
2</translation>
9266 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9268 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"512"/>
9269 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9270 <translation>Falha ao abrir o arquivo magnet: %
1</translation>
9273 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"577"/>
9274 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9275 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %
1</translation>
9278 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"620"/>
9279 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9280 <translation>Pasta observada:
"%
1"</translation>
9284 <name>TorrentInfo
</name>
9286 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"140"/>
9287 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9288 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %
1</translation>
9291 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"152"/>
9292 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9293 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %
1</translation>
9296 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"158"/>
9297 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9298 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: o tamanho não corresponde
</translation>
9301 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"170"/>
9302 <source>Invalid metadata
</source>
9303 <translation>Metadados inválidos
</translation>
9307 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9309 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9310 <source>Torrent Options
</source>
9311 <translation>Opções do torrent
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9315 <source>Torrent speed limits
</source>
9316 <translation>Limites de velocidade do torrent
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9320 <source>Download:
</source>
9321 <translation>Download:
</translation>
9324 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9325 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9327 <translation>∞
</translation>
9330 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9331 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9332 <source> KiB/s
</source>
9333 <translation> KB/s
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9337 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9338 <translation>Estes não excederão os limites globais
</translation>
9341 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9342 <source>Upload:
</source>
9343 <translation>Upload:
</translation>
9346 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9347 <source>Torrent share limits
</source>
9348 <translation>Limites de compartilhamento do torrent
</translation>
9351 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9352 <source>Use global share limit
</source>
9353 <translation>Usar limite global de compartilhamento
</translation>
9356 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9357 <source>Set no share limit
</source>
9358 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento
</translation>
9361 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9362 <source>Set share limit to
</source>
9363 <translation>Definir limite de compartilhamento pra
</translation>
9366 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9367 <source>minutes
</source>
9368 <translation>minutos
</translation>
9371 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9372 <source>ratio
</source>
9373 <translation>proporção
</translation>
9376 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9377 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9378 <translation>Desativar DHT pra este torrent
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9382 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9383 <translation>Desativar PeX pra este torrent
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9387 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9388 <translation>Desativar LSD pra este torrent
</translation>
9391 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9392 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9393 <translation>Não aplicável a torrents privados
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9397 <source>No share limit method selected
</source>
9398 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado
</translation>
9401 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9402 <source>Please select a limit method first
</source>
9403 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro
</translation>
9407 <name>TorrentsController
</name>
9409 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9410 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9411 <translation>Erro:
'%
1' não é um arquivo torrent válido.
</translation>
9414 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9415 <source>Priority must be an integer
</source>
9416 <translation>A prioridade deve ser um integral
</translation>
9419 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9420 <source>Priority is not valid
</source>
9421 <translation>A prioridade não é válida
</translation>
9424 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9425 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9426 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados
</translation>
9429 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9430 <source>File IDs must be integers
</source>
9431 <translation>As IDs dos arquivos devem ser integrais
</translation>
9434 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9435 <source>File ID is not valid
</source>
9436 <translation>A ID do arquivo não é válida
</translation>
9439 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9440 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9441 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9442 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9443 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9444 <translation>O Enfileiramento de Torrents deve estar ativado
</translation>
9447 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9448 <source>Save path cannot be empty
</source>
9449 <translation>O caminho pra salvar não pode estar vazio
</translation>
9452 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9453 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9454 <source>Category cannot be empty
</source>
9455 <translation>A categoria não pode estar vazia
</translation>
9458 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9459 <source>Unable to create category
</source>
9460 <translation>Incapaz de criar a categoria
</translation>
9463 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9464 <source>Unable to edit category
</source>
9465 <translation>Incapaz de editar a categoria
</translation>
9468 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9469 <source>Cannot make save path
</source>
9470 <translation>Não pôde criar o caminho pra salvar
</translation>
9473 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9474 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9475 <translation>O parâmetro
'sort
' é inválido
</translation>
9478 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9479 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9480 <translation>"%
1" não é um arquivo de índice válido.
</translation>
9483 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9484 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9485 <translation>O índice %
1 está fora dos limites.
</translation>
9488 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9489 <source>Cannot write to directory
</source>
9490 <translation>Não pôde gravar no diretório
</translation>
9493 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9494 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9495 <translation>Definir local da interface do usuário da web: movendo
"%
1", de
"%
2" pra
"%
3"</translation>
9498 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9499 <source>Incorrect torrent name
</source>
9500 <translation>Nome incorreto do torrent
</translation>
9503 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9504 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9505 <source>Incorrect category name
</source>
9506 <translation>Nome incorreto da categoria
</translation>
9510 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9512 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9513 <source>Edit trackers
</source>
9514 <translation>Editar trackers
</translation>
9517 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9518 <source>One tracker URL per line.
9520 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9521 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9522 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9523 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9524 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9526 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9527 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9528 - O grupo no topo será nível
0, o próximo grupo será nível
1 e assim por diante.
9529 - Abaixo será mostrado o sub-conjunto comum de trackers pros torrents selecionados.
</translation>
9533 <name>TrackerFiltersList
</name>
9535 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9536 <source>All (
0)
</source>
9537 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9538 <translation>Todos (
0)
</translation>
9541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9542 <source>Trackerless (
0)
</source>
9543 <translation>Sem tracker (
0)
</translation>
9546 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9547 <source>Error (
0)
</source>
9548 <translation>Erro (
0)
</translation>
9551 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9552 <source>Warning (
0)
</source>
9553 <translation>Aviso (
0)
</translation>
9556 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9557 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9558 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9559 <translation>Sem tracker (%
1)
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9563 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9564 <source>Error (%
1)
</source>
9565 <translation>Erro (%
1)
</translation>
9568 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9569 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9570 <source>Warning (%
1)
</source>
9571 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9575 <source>Resume torrents
</source>
9576 <translation>Retomar torrents
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9580 <source>Pause torrents
</source>
9581 <translation>Pausar torrents
</translation>
9584 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9585 <source>Delete torrents
</source>
9586 <translation>Excluir torrents
</translation>
9589 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9590 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9591 <source>All (%
1)
</source>
9592 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9593 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9597 <name>TrackerListWidget
</name>
9599 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9600 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9601 <source>Working
</source>
9602 <translation>Funcionando
</translation>
9605 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9606 <source>Disabled
</source>
9607 <translation>Desativado
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9611 <source>Disabled for this torrent
</source>
9612 <translation>Desativado pra este torrent
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9616 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9617 <source>This torrent is private
</source>
9618 <translation>Este torrent é privado
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9622 <source>Updating...
</source>
9623 <translation>Atualizando...
</translation>
9626 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9627 <source>Not working
</source>
9628 <translation>Não funciona
</translation>
9631 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9632 <source>Not contacted yet
</source>
9633 <translation>Não contactado ainda
</translation>
9636 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9637 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9638 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9639 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9640 <source>N/A
</source>
9641 <translation>N/D
</translation>
9644 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9645 <source>Tracker editing
</source>
9646 <translation>Editando o tracker
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9650 <source>Tracker URL:
</source>
9651 <translation>URL do tracker:
</translation>
9654 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9655 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9656 <source>Tracker editing failed
</source>
9657 <translation>Falha ao editar o tracker
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9661 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9662 <translation>A URL do tracker inserida é inválida.
</translation>
9665 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9666 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9667 <translation>A URL do tracker já existe.
</translation>
9670 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9671 <source>Add a new tracker...
</source>
9672 <translation>Adicionar um novo tracker...
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9676 <source>Edit tracker URL...
</source>
9677 <translation>Editar URL do tracker...
</translation>
9680 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9681 <source>Remove tracker
</source>
9682 <translation>Remover tracker
</translation>
9685 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9686 <source>Copy tracker URL
</source>
9687 <translation>Copiar URL do tracker
</translation>
9690 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9691 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9692 <translation>Forçar re-anúncio para os trackers selecionados
</translation>
9695 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9696 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9697 <translation>Forçar re-anúncio para todos os trackers
</translation>
9700 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9701 <source>Tier
</source>
9702 <translation>Nível
</translation>
9705 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9706 <source>URL
</source>
9707 <translation>URL
</translation>
9710 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9711 <source>Status
</source>
9712 <translation>Status
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9716 <source>Seeds
</source>
9717 <translation>Seeds
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9721 <source>Peers
</source>
9722 <translation>Peers
</translation>
9725 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9726 <source>Leeches
</source>
9727 <translation>Leeches
</translation>
9730 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9731 <source>Downloaded
</source>
9732 <translation>Baixados
</translation>
9735 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9736 <source>Message
</source>
9737 <translation>Mensagem
</translation>
9740 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9741 <source>Column visibility
</source>
9742 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9746 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9748 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9749 <source>Trackers addition dialog
</source>
9750 <translation>Diálogo de adição dos trackers
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9754 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9755 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9759 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9760 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:
</translation>
9763 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9764 <source>No change
</source>
9765 <translation>Nenhuma mudança
</translation>
9768 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9769 <source>No additional trackers were found.
</source>
9770 <translation>Não foram achados trackers adicionais.
</translation>
9773 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9774 <source>Download error
</source>
9775 <translation>Erro do download
</translation>
9778 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9779 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9780 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %
1</translation>
9784 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9786 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9787 <source>Status
</source>
9788 <translation>Status
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9792 <source>Categories
</source>
9793 <translation>Categorias
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9797 <source>Tags
</source>
9798 <translation>Etiquetas
</translation>
9801 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9802 <source>Trackers
</source>
9803 <translation>Trackers
</translation>
9807 <name>TransferListModel
</name>
9809 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9810 <source>Downloading
</source>
9811 <translation>Baixando
</translation>
9814 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9815 <source>Stalled
</source>
9816 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9817 <translation>Parado
</translation>
9820 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9821 <source>Downloading metadata
</source>
9822 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9823 <translation>Baixando metadados
</translation>
9826 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9827 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9828 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9829 <translation type=
"unfinished"></translation>
9832 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9833 <source>[F] Downloading
</source>
9834 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9835 <translation>[F] Baixando
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9839 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9840 <source>Seeding
</source>
9841 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9842 <translation>Seeding
</translation>
9845 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9846 <source>[F] Seeding
</source>
9847 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9848 <translation>[F] Seeding
</translation>
9851 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9852 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9853 <source>Queued
</source>
9854 <comment>Torrent is queued
</comment>
9855 <translation>Na fila
</translation>
9858 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9859 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9860 <source>Checking
</source>
9861 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9862 <translation>Verificando
</translation>
9865 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9866 <source>Checking resume data
</source>
9867 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9868 <translation>Verificando dados do resumo
</translation>
9871 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9872 <source>Paused
</source>
9873 <translation>Pausado
</translation>
9876 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9877 <source>Completed
</source>
9878 <translation>Completado
</translation>
9881 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9882 <source>Moving
</source>
9883 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9884 <translation>Movendo
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9888 <source>Missing Files
</source>
9889 <translation>Arquivos ausentes
</translation>
9892 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9893 <source>Errored
</source>
9894 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9895 <translation>Com erro
</translation>
9898 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9899 <source>Name
</source>
9900 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9901 <translation>Nome
</translation>
9904 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9905 <source>Size
</source>
9906 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9907 <translation>Tamanho
</translation>
9910 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9911 <source>Progress
</source>
9912 <comment>% Done
</comment>
9913 <translation>Progresso
</translation>
9916 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9917 <source>Status
</source>
9918 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9919 <translation>Status
</translation>
9922 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9923 <source>Seeds
</source>
9924 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9925 <translation>Seeds
</translation>
9928 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9929 <source>Peers
</source>
9930 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9931 <translation>Peers
</translation>
9934 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9935 <source>Down Speed
</source>
9936 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9937 <translation>Velocidade de download
</translation>
9940 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9941 <source>Up Speed
</source>
9942 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9943 <translation>Velocidade de upload
</translation>
9946 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9947 <source>Ratio
</source>
9948 <comment>Share ratio
</comment>
9949 <translation>Proporção
</translation>
9952 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9953 <source>ETA
</source>
9954 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9955 <translation>Tempo restante
</translation>
9958 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9959 <source>Category
</source>
9960 <translation>Categoria
</translation>
9963 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9964 <source>Tags
</source>
9965 <translation>Etiquetas
</translation>
9968 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9969 <source>Added On
</source>
9970 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9971 <translation>Adicionado em
</translation>
9974 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9975 <source>Completed On
</source>
9976 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9977 <translation>Completado em
</translation>
9980 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9981 <source>Tracker
</source>
9982 <translation>Tracker
</translation>
9985 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9986 <source>Down Limit
</source>
9987 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9988 <translation>Limite de download
</translation>
9991 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9992 <source>Up Limit
</source>
9993 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9994 <translation>Limite de upload
</translation>
9997 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9998 <source>Downloaded
</source>
9999 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10000 <translation>Baixados
</translation>
10003 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10004 <source>Uploaded
</source>
10005 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10006 <translation>Enviados
</translation>
10009 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10010 <source>Session Download
</source>
10011 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10012 <translation>Download da sessão
</translation>
10015 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10016 <source>Session Upload
</source>
10017 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10018 <translation>Upload da sessão
</translation>
10021 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10022 <source>Remaining
</source>
10023 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10024 <translation>Restante
</translation>
10027 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10028 <source>Time Active
</source>
10029 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10030 <translation>Tempo ativo
</translation>
10033 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10034 <source>Save path
</source>
10035 <comment>Torrent save path
</comment>
10036 <translation>Caminho pra salvar
</translation>
10039 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10040 <source>Completed
</source>
10041 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10042 <translation>Completado
</translation>
10045 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10046 <source>Ratio Limit
</source>
10047 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10048 <translation>Limite da proporção
</translation>
10051 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10052 <source>Last Seen Complete
</source>
10053 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10054 <translation>Visto completo pela última vez:
</translation>
10057 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10058 <source>Last Activity
</source>
10059 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10060 <translation>Última atividade
</translation>
10063 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10064 <source>Total Size
</source>
10065 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10066 <translation>Tamanho total
</translation>
10069 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10070 <source>Availability
</source>
10071 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10072 <translation>Disponibilidade
</translation>
10075 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10076 <source>N/A
</source>
10077 <translation>N/D
</translation>
10080 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10081 <source>%
1 ago
</source>
10082 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10083 <translation>%
1 atrás
</translation>
10086 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10087 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10088 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10089 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
10093 <name>TransferListWidget
</name>
10095 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10096 <source>Column visibility
</source>
10097 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
10100 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10101 <source>Choose save path
</source>
10102 <translation>Escolha o caminho do salvamento
</translation>
10105 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10106 <source>Recheck confirmation
</source>
10107 <translation>Confirmação da nova verificação
</translation>
10110 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10111 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10112 <translation>Você tem certeza que deseja verificar novamente o(s) torrent(s) selecionado(s)?
</translation>
10115 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10116 <source>Rename
</source>
10117 <translation>Renomear
</translation>
10120 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10121 <source>New name:
</source>
10122 <translation>Novo nome:
</translation>
10125 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10126 <source>Resume
</source>
10127 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10128 <translation>Resumir
</translation>
10131 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10132 <source>Force Resume
</source>
10133 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10134 <translation>Forçar resumo
</translation>
10137 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10138 <source>Pause
</source>
10139 <comment>Pause the torrent
</comment>
10140 <translation>Pausar
</translation>
10143 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10144 <source>Unable to preview
</source>
10145 <translation>Incapaz de pré-visualizar
</translation>
10148 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10149 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10150 <translation>O torrent selecionado
"%
1" não contém arquivos pré-visualizáveis
</translation>
10153 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10154 <source>Add Tags
</source>
10155 <translation>Adicionar etiquetas
</translation>
10158 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10159 <source>Remove All Tags
</source>
10160 <translation>Remover todas as etiquetas
</translation>
10163 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10164 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10165 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?
</translation>
10168 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10169 <source>Comma-separated tags:
</source>
10170 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:
</translation>
10173 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10174 <source>Invalid tag
</source>
10175 <translation>Etiqueta inválida
</translation>
10178 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10179 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10180 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
10183 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10184 <source>Delete
</source>
10185 <comment>Delete the torrent
</comment>
10186 <translation>Apagar
</translation>
10189 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10190 <source>Preview file...
</source>
10191 <translation>Arquivo de pré-visualização...
</translation>
10194 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10195 <source>Open destination folder
</source>
10196 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
10199 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10200 <source>Move up
</source>
10201 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10202 <translation>Mover pra cima
</translation>
10205 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10206 <source>Move down
</source>
10207 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10208 <translation>Mover pra baixo
</translation>
10211 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10212 <source>Move to top
</source>
10213 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10214 <translation>Mover pro topo
</translation>
10217 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10218 <source>Move to bottom
</source>
10219 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10220 <translation>Mover pro rodapé
</translation>
10223 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10224 <source>Set location...
</source>
10225 <translation>Definir local...
</translation>
10228 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10229 <source>Force reannounce
</source>
10230 <translation>Forçar re-anúncio
</translation>
10233 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10234 <source>Magnet link
</source>
10235 <translation>Link magnet
</translation>
10238 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10239 <source>Torrent ID
</source>
10240 <translation>ID do torrent
</translation>
10243 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10244 <source>Name
</source>
10245 <translation>Nome
</translation>
10248 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10249 <source>Queue
</source>
10250 <translation>Fila
</translation>
10253 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10254 <source>Copy
</source>
10255 <translation>Copiar
</translation>
10258 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10259 <source>Download first and last pieces first
</source>
10260 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
10263 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10264 <source>Torrent options...
</source>
10265 <translation>Opções do torrent...
</translation>
10268 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10269 <source>Info hash v1
</source>
10270 <translation>Informações do hash v1
</translation>
10273 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10274 <source>Info hash v2
</source>
10275 <translation>Informações do hash v2
</translation>
10278 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10279 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10280 <translation>Gerenciamento Automático de Torrents
</translation>
10283 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10284 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10285 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho pra salvar) serão decididos pela categoria associada
</translation>
10288 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10289 <source>Edit trackers...
</source>
10290 <translation>Editar trackers...
</translation>
10293 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10294 <source>Category
</source>
10295 <translation>Categoria
</translation>
10298 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10299 <source>New...
</source>
10300 <comment>New category...
</comment>
10301 <translation>Nova...
</translation>
10304 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10305 <source>Reset
</source>
10306 <comment>Reset category
</comment>
10307 <translation>Resetar
</translation>
10310 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10311 <source>Tags
</source>
10312 <translation>Etiquetas
</translation>
10315 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10316 <source>Add...
</source>
10317 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10318 <translation>Adicionar...
</translation>
10321 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10322 <source>Remove All
</source>
10323 <comment>Remove all tags
</comment>
10324 <translation>Remover tudo
</translation>
10327 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10328 <source>Force recheck
</source>
10329 <translation>Forçar nova verificação
</translation>
10332 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10333 <source>Super seeding mode
</source>
10334 <translation>Modo super seeding
</translation>
10337 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10338 <source>Rename...
</source>
10339 <translation>Renomear...
</translation>
10342 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10343 <source>Download in sequential order
</source>
10344 <translation>Download em ordem sequencial
</translation>
10348 <name>UIThemeManager
</name>
10350 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10351 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10352 <translation>Falha ao carregar o tema da interface de usuário do arquivo:
"%
1"</translation>
10355 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10356 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10357 <translation>Não pôde aplicar a folha de estilo do tema. Não pôde abrir o stylesheet.qss. Motivo: %
1</translation>
10360 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10361 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10362 <translation>Falha ao abrir o
"%
1". Motivo: %
2</translation>
10365 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10366 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10367 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10368 <translation>"%
1" tem formato inválido. Motivo: %
2</translation>
10371 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10372 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10373 <translation>O Valor do JSON raiz não é um objeto
</translation>
10376 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10377 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10378 <translation>Cor inválida para a ID
"%
1" é fornecida pelo tema
</translation>
10382 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10384 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10385 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10386 <translation>Python detectado, nome do executável:
"%
1", versão: %
2</translation>
10389 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10390 <source>Python not detected
</source>
10391 <translation>Python não detectado
</translation>
10395 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10397 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10398 <source>Watched Folder Options
</source>
10399 <translation>Opções da Pasta Observada
</translation>
10402 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10403 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10404 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual de torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho pra salvar selecionado.
</p
></body
></html
></translation>
10407 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10408 <source>Recursive mode
</source>
10409 <translation>Modo recursivo
</translation>
10412 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10413 <source>Torrent parameters
</source>
10414 <translation>Parâmetros do torrent
</translation>
10417 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10418 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10419 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:
</translation>
10422 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10423 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10424 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada
</translation>
10427 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10428 <source>Manual
</source>
10429 <translation>Manual
</translation>
10432 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10433 <source>Automatic
</source>
10434 <translation>Automático
</translation>
10437 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10438 <source>Save at
</source>
10439 <translation>Salvar em
</translation>
10442 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10443 <source>Category:
</source>
10444 <translation>Categoria:
</translation>
10447 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10448 <source>Start torrent
</source>
10449 <translation>Iniciar torrent
</translation>
10452 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10453 <source>Content layout:
</source>
10454 <translation>Layout do conteúdo:
</translation>
10457 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10458 <source>Original
</source>
10459 <translation>Original
</translation>
10462 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10463 <source>Create subfolder
</source>
10464 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
10467 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10468 <source>Don
't create subfolder
</source>
10469 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
10472 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10473 <source>Choose save path
</source>
10474 <translation>Escolher o caminho pra salvar
</translation>
10478 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10480 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10481 <source>Watched Folder
</source>
10482 <translation>Pasta Observada
</translation>
10485 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
10486 <translation type=
"vanished">O caminho da pasta observada não pode estar vazio.
</translation>
10489 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10490 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10491 <translation>A pasta
'%
1' já está na lista de observação.
</translation>
10494 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10495 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10496 <translation>A pasta
'%
1' não existe.
</translation>
10499 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10500 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10501 <translation>A pasta
'%
1' não é legível.
</translation>
10505 <name>WebApplication
</name>
10507 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10508 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10509 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.
</translation>
10512 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10513 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10514 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.
</translation>
10517 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10518 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10519 <translation>Usando interface de usuário da web embutida.
</translation>
10522 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10523 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10524 <translation>Usando interface de usuário da web personalizada. Local:
"%
1".
</translation>
10527 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10528 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10529 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%
1) foi carregada com sucesso.
</translation>
10532 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10533 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10534 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%
1).
</translation>
10537 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10538 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10539 <translation>Separador
':
' ausente no cabeçalho HTTP personalizado da WebUI:
"%
1"</translation>
10542 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10543 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10544 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%
1)!
</translation>
10547 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10548 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10549 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem
& e o alvo não combinam! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho de origem:
'%
2'. Origem do alvo:
'%
3'</translation>
10552 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10553 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10554 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador
& e de origem do alvo não combinam! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho do referenciador:
'%
2'. Origem do alvo:
'%
3'</translation>
10557 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10558 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10559 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição:
'%
1'. Porta do servidor
'%
2'. Cabeçalho recebido do hospedeiro:
'%
3'</translation>
10562 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10563 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10564 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição:
'%
1'. Cabeçalho recebido do hospedeiro:
'%
2'</translation>
10570 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10571 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10572 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso
</translation>
10575 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10576 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10577 <translation>WebUI: Falha ao configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP
</translation>
10580 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10581 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10582 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %
1, porta: %
2</translation>
10585 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10586 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10587 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Motivo: %
3</translation>
10593 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10595 <comment>bytes
</comment>
10596 <translation>Bs
</translation>
10599 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10600 <source>KiB
</source>
10601 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10602 <translation>KBs
</translation>
10605 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10606 <source>MiB
</source>
10607 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10608 <translation>MBs
</translation>
10611 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10612 <source>GiB
</source>
10613 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10614 <translation>GBs
</translation>
10617 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10618 <source>TiB
</source>
10619 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10620 <translation>TBs
</translation>
10623 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10624 <source>PiB
</source>
10625 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10626 <translation>PB
</translation>
10629 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10630 <source>EiB
</source>
10631 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10632 <translation>EB
</translation>
10635 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10636 <source>/s
</source>
10637 <comment>per second
</comment>
10638 <translation>/s
</translation>
10641 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10642 <source>%
1h %
2m
</source>
10643 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10644 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10647 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10648 <source>%
1d %
2h
</source>
10649 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10650 <translation>%
1d %
2h
</translation>
10653 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10654 <source>%
1y %
2d
</source>
10655 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10656 <translation>%
1a %
2d
</translation>
10659 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10660 <source>Unknown
</source>
10661 <comment>Unknown (size)
</comment>
10662 <translation>Desconhecido
</translation>
10665 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10666 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10667 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.
</translation>
10670 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10671 <source>< 1m
</source>
10672 <comment>< 1 minute
</comment>
10673 <translation>< 1 minuto
</translation>
10676 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10677 <source>%
1m
</source>
10678 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10679 <translation>%
1m
</translation>