Specify Unicode for resource block (#15370)
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_zh_HK.ts
blob8725874a5ede8338d1486965cf1a357f3632a5b5
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="zh_HK">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>關於qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>關於</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>作者</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>目前維護者</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>希臘</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>國家:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>電郵:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>姓名:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>原作者</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>法國</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>鳴謝</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>翻譯</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>授權</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation type="unfinished"></translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent使用下列函式庫建立:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>一個以C++撰寫,基於Qt工具箱和libtorrent-rasterbar的進階BitTorrent用戶端。</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation type="unfinished"></translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>網站:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>論壇:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>通報軟件問題:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation type="unfinished"></translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation type="unfinished"></translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation type="unfinished"></translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation type="unfinished"></translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation type="unfinished"></translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation type="unfinished"></translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation type="unfinished"></translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation type="unfinished"></translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation type="unfinished"></translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>儲存於</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>不要再顯示</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Torrent設定</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>設定為預設分類</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>分類:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>開始Torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Torrent資訊</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>略過驗證碼檢查</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation type="unfinished"></translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation type="unfinished"></translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation type="unfinished"></translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation type="unfinished"></translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation type="unfinished"></translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>大小:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>評註:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>日期:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Torrent管理模式:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>手動</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>自動</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>記住最後一次儲存路徑</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>選取時,「.torrent」檔不會被清除。本指示凌駕喜好設定「下載」分頁的指示。</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>不要刪除「.torrent」檔</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>按順序下載</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation type="unfinished"></translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation type="unfinished"></translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>一般</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation></translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>最高</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>不要下載</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>入出錯誤</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>無效Torrent</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>不可選用</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>不可選用</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>不可選用</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>無效磁性連結</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>無法載入Torrent:%1
361 錯誤:%2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>無法辨認此磁性連結</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>磁性連結</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>檢索元資料…</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>選取儲存路徑</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>Torrent已存在</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>Torrent「%1」已於傳輸清單。私人Torrent原故,追蹤器不會合併。</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>Torrent「%1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>Torrent已加入排程等待處理。</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation type="unfinished">(無)</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>磁性連結「%1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>磁性連結已加入排程等待處理。</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation type="unfinished"></translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation type="unfinished">不可選用</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation type="unfinished"></translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation type="unfinished"></translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation type="unfinished"></translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation type="unfinished"></translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation type="unfinished"></translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation type="unfinished"></translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation type="unfinished"></translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation type="unfinished"></translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation type="unfinished"></translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation type="unfinished"></translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>重新命名…</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>優先權</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>無效元資料</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>解析元資料…</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>完成檢索元資料</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation type="unfinished"></translation>
518 </message>
519 <message>
520 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
521 <source>Download Error</source>
522 <translation>下載錯誤</translation>
523 </message>
524 </context>
525 <context>
526 <name>AdvancedSettings</name>
527 <message>
528 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="329"/>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
530 <source> MiB</source>
531 <translation> MiB</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
535 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
536 <translation>連出埠最小數值(0:停用)</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="565"/>
540 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
541 <translation>連出埠最大數值(0:停用)</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
545 <source>Recheck torrents on completion</source>
546 <translation>完成後重新檢查Torrent</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="613"/>
550 <source>Transfer list refresh interval</source>
551 <translation>傳輸資訊更新間距</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="676"/>
556 <source> ms</source>
557 <comment> milliseconds</comment>
558 <translation>毫秒</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="152"/>
562 <source>Setting</source>
563 <translation>設定</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="152"/>
567 <source>Value</source>
568 <comment>Value set for this setting</comment>
569 <translation></translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="325"/>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="338"/>
574 <source> (disabled)</source>
575 <translation>(已停用)</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="327"/>
579 <source> (auto)</source>
580 <translation>(自動)</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="336"/>
584 <source> min</source>
585 <comment> minutes</comment>
586 <translation>分鐘</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="349"/>
590 <source>All addresses</source>
591 <translation>全部位址</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
595 <source>qBittorrent Section</source>
596 <translation>qBittorrent部份</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="392"/>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="400"/>
601 <source>Open documentation</source>
602 <translation>網上說明</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="350"/>
606 <source>All IPv4 addresses</source>
607 <translation type="unfinished"></translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="351"/>
611 <source>All IPv6 addresses</source>
612 <translation type="unfinished"></translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
616 <source>libtorrent Section</source>
617 <translation>libtorrent部份</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
621 <source>Fastresume files</source>
622 <translation type="unfinished"></translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
626 <source>SQLite database (experimental)</source>
627 <translation type="unfinished"></translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="408"/>
631 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
632 <translation type="unfinished"></translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
636 <source>Normal</source>
637 <translation type="unfinished">一般</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
641 <source>Below normal</source>
642 <translation type="unfinished"></translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
646 <source>Medium</source>
647 <translation type="unfinished"></translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
651 <source>Low</source>
652 <translation type="unfinished"></translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
656 <source>Very low</source>
657 <translation type="unfinished"></translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="433"/>
661 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
662 <translation type="unfinished"></translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="442"/>
666 <source>Asynchronous I/O threads</source>
667 <translation>異步入出執行緒</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
671 <source>Hashing threads</source>
672 <translation type="unfinished"></translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
676 <source>File pool size</source>
677 <translation type="unfinished"></translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="472"/>
681 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
682 <translation>檢查Torrent時未處理資料暫存</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="488"/>
686 <source>Disk cache</source>
687 <translation>磁碟快存</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="494"/>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="572"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="659"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="750"/>
694 <source> s</source>
695 <comment> seconds</comment>
696 <translation></translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="495"/>
700 <source>Disk cache expiry interval</source>
701 <translation>磁碟快存到期間距</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
705 <source>Enable OS cache</source>
706 <translation>啟用作業系統快存</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="505"/>
710 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
711 <translation>結合讀取和寫入</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="510"/>
715 <source>Use piece extent affinity</source>
716 <translation type="unfinished"></translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
720 <source>Send upload piece suggestions</source>
721 <translation>傳送上載片段建議</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="518"/>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="524"/>
726 <source> KiB</source>
727 <translation> KiB</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
731 <source>Send buffer watermark</source>
732 <translation>傳送緩衝區上限</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="526"/>
736 <source>Send buffer low watermark</source>
737 <translation>傳送緩衝區下限</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="532"/>
741 <source>Send buffer watermark factor</source>
742 <translation>傳送緩衝區上下限因素</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="538"/>
746 <source>Outgoing connections per second</source>
747 <translation type="unfinished"></translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
751 <source>Socket backlog size</source>
752 <translation type="unfinished"></translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
756 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
757 <translation type="unfinished"></translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="579"/>
761 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
762 <translation type="unfinished"></translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
766 <source>Prefer TCP</source>
767 <translation>傾向使用TCP</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
771 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
772 <translation>同路人按比例(抑制TCP)</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="589"/>
776 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
777 <translation type="unfinished"></translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="594"/>
781 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
782 <translation>容許來自相同IP位置的多重連接</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="599"/>
786 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
787 <translation type="unfinished"></translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="604"/>
791 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
792 <translation type="unfinished"></translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="619"/>
796 <source>Resolve peer host names</source>
797 <translation>分析同路人主機名</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="675"/>
801 <source>System default</source>
802 <translation type="unfinished"></translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
806 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
807 <translation type="unfinished"></translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="681"/>
811 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
812 <translation type="unfinished"></translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="695"/>
816 <source>Enable icons in menus</source>
817 <translation type="unfinished"></translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
821 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
822 <translation type="unfinished"></translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="746"/>
826 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
827 <translation type="unfinished"></translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="752"/>
831 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
832 <translation type="unfinished"></translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="660"/>
836 <source>Stop tracker timeout</source>
837 <translation type="unfinished"></translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="666"/>
841 <source>Display notifications</source>
842 <translation>顯示程式通知</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="669"/>
846 <source>Display notifications for added torrents</source>
847 <translation>顯示已加入Torrent的通知</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
851 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
852 <translation>下載追蹤器圖示</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="688"/>
856 <source>Save path history length</source>
857 <translation>記住的儲存路徑數量</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="691"/>
861 <source>Enable speed graphs</source>
862 <translation>啟用速度圖</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="706"/>
866 <source>Fixed slots</source>
867 <translation>固定通道</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="706"/>
871 <source>Upload rate based</source>
872 <translation>基於上載速度</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="708"/>
876 <source>Upload slots behavior</source>
877 <translation>上載通道行為</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
881 <source>Round-robin</source>
882 <translation>輪流上載</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
886 <source>Fastest upload</source>
887 <translation>最快上載</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="711"/>
891 <source>Anti-leech</source>
892 <translation>反依附</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="713"/>
896 <source>Upload choking algorithm</source>
897 <translation>上載與否推算法</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
901 <source>Confirm torrent recheck</source>
902 <translation>重新檢查Torrent時須確認</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="722"/>
906 <source>Confirm removal of all tags</source>
907 <translation>確認清除全部標籤</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
911 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
912 <translation>總是公告到同一追蹤器群組內全部的追蹤器</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="732"/>
916 <source>Always announce to all tiers</source>
917 <translation>總是公告到全部追蹤器群組</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
921 <source>Any interface</source>
922 <comment>i.e. Any network interface</comment>
923 <translation>任何介面</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
927 <source>Save resume data interval</source>
928 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
929 <translation>儲存項目進度間距</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="584"/>
933 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
934 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
935 <translation>%1-TCP混合模式推算法</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="616"/>
939 <source>Resolve peer countries</source>
940 <translation type="unfinished"></translation>
941 </message>
942 <message>
943 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
944 <source>Network interface</source>
945 <translation type="unfinished"></translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="646"/>
949 <source>Optional IP address to bind to</source>
950 <translation type="unfinished"></translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
954 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
955 <translation>告知追蹤器的IP位址(須重新啟動)</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="655"/>
959 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
960 <translation type="unfinished"></translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
964 <source>Enable embedded tracker</source>
965 <translation>啟用嵌入式追蹤器</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="704"/>
969 <source>Embedded tracker port</source>
970 <translation>嵌入式追蹤器埠</translation>
971 </message>
972 </context>
973 <context>
974 <name>Application</name>
975 <message>
976 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
977 <source>qBittorrent %1 started</source>
978 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
979 <translation>已啟動qBittorrent %1</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
983 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
984 <translation type="unfinished"></translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
988 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
989 <translation type="unfinished"></translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
993 <source>Using config directory: %1</source>
994 <translation type="unfinished"></translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
998 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
999 <translation>Torrent:%1,啟用外部程式,指令:%2</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1003 <source>Torrent name: %1</source>
1004 <translation>Torrent名:%1</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1008 <source>Torrent size: %1</source>
1009 <translation>Torrent大小:%1</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1013 <source>Save path: %1</source>
1014 <translation>儲存路徑:%1</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1018 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1019 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1020 <translation>Torrent用%1完成下載。</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1024 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1025 <translation>多謝使用qBittorrent。</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1029 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1030 <translation>[qBittorrent]「%1」已完成下載</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1034 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1035 <translation>Torrent:%1,傳送電郵通知</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1039 <source>Application failed to start.</source>
1040 <translation>無法啟動程式。</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1044 <source>Information</source>
1045 <translation>資訊</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1049 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1050 <translation>遙控qBittorrent,從「%1」存取Web UI遠端控制</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1054 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1055 <translation type="unfinished"></translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1059 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1060 <translation>Web UI遠端控制管理員密碼仍是預設的:%1</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1064 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1065 <translation>存在安全風險,請考慮於喜好設定更改密碼。</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1069 <source>Saving torrent progress...</source>
1070 <translation>儲存Torrent進度…</translation>
1071 </message>
1072 </context>
1073 <context>
1074 <name>AsyncFileStorage</name>
1075 <message>
1076 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1077 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1078 <translation>無法建立路徑「%1」。</translation>
1079 </message>
1080 </context>
1081 <context>
1082 <name>AuthController</name>
1083 <message>
1084 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1085 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1086 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:IP已被封鎖,IP:%1,用戶名:%2</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1090 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1091 <translation>你的IP位址因多次驗證失敗而被封鎖。</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1095 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1096 <translation>成功登入WebAPI網絡程式介面。IP:%1</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1100 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1101 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:無效憑證,嘗試次數:%1,IP:%2,用戶名:%3</translation>
1102 </message>
1103 </context>
1104 <context>
1105 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1106 <message>
1107 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1108 <source>Save to:</source>
1109 <translation>儲存到:</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1113 <source>RSS Downloader</source>
1114 <translation>RSS下載器</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1118 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1119 <translation>RSS Torrent自下載功能已停用。你可以到喜好設定更改。</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1123 <source>Download Rules</source>
1124 <translation>下載規則</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1128 <source>Rule Definition</source>
1129 <translation>規則定義</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1133 <source>Use Regular Expressions</source>
1134 <translation>使用正規表示法</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1138 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1139 <translation>啟用智能分集過濾器</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1143 <source>Must Contain:</source>
1144 <translation>必須包含:</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1148 <source>Must Not Contain:</source>
1149 <translation>必須不包含:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1153 <source>Episode Filter:</source>
1154 <translation>分集過濾器:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1158 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1159 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1160 <translation type="unfinished"></translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1164 <source>Category:</source>
1165 <translation type="unfinished">分類:</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1169 <source>Save to a Different Directory</source>
1170 <translation>儲存到其他路徑</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1174 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1175 <extracomment>... X days</extracomment>
1176 <translation type="unfinished"></translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1180 <source>Disabled</source>
1181 <translation>已停用</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1185 <source> days</source>
1186 <translation></translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1190 <source>Add Paused:</source>
1191 <translation>加入已暫停的:</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1195 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1196 <source>Use global settings</source>
1197 <translation>使用整體設定</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1201 <source>Always</source>
1202 <translation>總是</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1206 <source>Never</source>
1207 <translation>從不</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1211 <source>Torrent content layout:</source>
1212 <translation type="unfinished"></translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1216 <source>Original</source>
1217 <translation type="unfinished"></translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1221 <source>Create subfolder</source>
1222 <translation type="unfinished"></translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1226 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1227 <translation type="unfinished"></translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1231 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1232 <translation>套用規則到RSS Feed:</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1236 <source>Matching RSS Articles</source>
1237 <translation>搜尋相符RSS文章</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1241 <source>&amp;Import...</source>
1242 <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1246 <source>&amp;Export...</source>
1247 <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1251 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1252 <translation>基於分集過濾器搜尋相符文章。</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1256 <source>Example: </source>
1257 <translation>例子:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1261 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1262 <comment>example X will match</comment>
1263 <translation>相符第1季的第2、第5、第815,以及由第30集起的往後分集</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1267 <source>Episode filter rules: </source>
1268 <translation>分集過濾器規則:</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1272 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1273 <translation>季度數值須大於零</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1277 <source>Filter must end with semicolon</source>
1278 <translation>過濾器須以分號作結尾</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1282 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1283 <translation>接受3種分集表達方式:</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1287 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1288 <translation>指明分集:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; 即第1季第25</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1292 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1293 <translation>分集範圍:&lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt;即第1季第2540</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1297 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1298 <translation>分集數值須大於零</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1302 <source>Rules</source>
1303 <translation>規則</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1307 <source>Rules (legacy)</source>
1308 <translation>規則(舊版)</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1312 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1313 <translation>往後分集:&lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; 即第1季由第25集起的往後分集,以及往後季度的全部分集</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1317 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1318 <translation>最後相符:%1日前</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1322 <source>Last Match: Unknown</source>
1323 <translation>最後相符:未知</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1327 <source>New rule name</source>
1328 <translation>新規則名</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1332 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1333 <translation>請輸入新下載規則名稱。</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1337 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1338 <source>Rule name conflict</source>
1339 <translation>規則名稱衝突</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1344 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1345 <translation>存在同名規則,請另選名稱。</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1349 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1350 <translation>清除下載規則「%1」,確定?</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1354 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1355 <translation>清除所選下載規則,確定?</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1359 <source>Rule deletion confirmation</source>
1360 <translation>確認清除規則</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1364 <source>Destination directory</source>
1365 <translation>目標路徑</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1369 <source>Invalid action</source>
1370 <translation>無效行動</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1374 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1375 <translation>清單空白,不會匯出任何東西。</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1379 <source>Export RSS rules</source>
1380 <translation>匯出RSS規則</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1384 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1385 <source>I/O Error</source>
1386 <translation>入出錯誤</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1390 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1391 <translation>無法建立目標檔案。理由:%1</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1395 <source>Import RSS rules</source>
1396 <translation>匯入RSS規則</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1400 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1401 <translation>無法開啟檔案。理由:%1</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1405 <source>Import Error</source>
1406 <translation>匯入錯誤</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1410 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1411 <translation>無法匯入所選規則檔。理由:%1</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1415 <source>Add new rule...</source>
1416 <translation>加入新規則…</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1420 <source>Delete rule</source>
1421 <translation>刪除規則</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1425 <source>Rename rule...</source>
1426 <translation>重新命名規則…</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1430 <source>Delete selected rules</source>
1431 <translation>刪除所選規則</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1435 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1436 <translation>清除已下載分集…</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1440 <source>Rule renaming</source>
1441 <translation>重新命名規則</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1445 <source>Please type the new rule name</source>
1446 <translation>請輸入新規則名稱</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1450 <source>Clear downloaded episodes</source>
1451 <translation>清除已下載分集</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1455 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1456 <translation>清除所選規則的已下載分集清單,確定?</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1460 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1461 <translation>正規表示法模式:使用兼容Perl的正規表示法</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1465 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1466 <source>Position %1: %2</source>
1467 <translation>位置%1:%2</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1471 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1472 <translation>萬用字元:</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1476 <source>? to match any single character</source>
1477 <translation>? 問號代表任何單一字元</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1481 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1482 <translation>* 星號代表無或多個字元</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1486 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1487 <translation>空格代表運算子「AND」(全部文字、任何排序)</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1491 <source>| is used as OR operator</source>
1492 <translation>「|」代表運算子「OR」</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1496 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1497 <translation>如果文字順序重要,使用「*」,而不是空格。</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1501 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1502 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1503 <translation>帶有空白從屬句「%1」的表示法(例如:%2</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1507 <source> will match all articles.</source>
1508 <translation>將搜尋全部相符文章。</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1512 <source> will exclude all articles.</source>
1513 <translation>將排除全部文章。</translation>
1514 </message>
1515 </context>
1516 <context>
1517 <name>BanListOptionsDialog</name>
1518 <message>
1519 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1520 <source>List of banned IP addresses</source>
1521 <translation>被封鎖IP位址清單</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1525 <source>Ban IP</source>
1526 <translation>封鎖IP</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1530 <source>Delete</source>
1531 <translation>清除</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1535 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1536 <source>Warning</source>
1537 <translation>警告</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1541 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1542 <translation>無效IP位址。</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1546 <source>The entered IP is already banned.</source>
1547 <translation>輸入的IP位址已被封鎖。</translation>
1548 </message>
1549 </context>
1550 <context>
1551 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1552 <message>
1553 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1554 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1555 <translation type="unfinished"></translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1559 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1560 <translation type="unfinished"></translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1564 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1565 <translation type="unfinished"></translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1569 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1570 <translation type="unfinished"></translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1574 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1575 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1576 <translation type="unfinished"></translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1580 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1581 <translation type="unfinished"></translation>
1582 </message>
1583 </context>
1584 <context>
1585 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1586 <message>
1587 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1588 <source>Not found.</source>
1589 <translation type="unfinished"></translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1593 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1594 <translation type="unfinished"></translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1598 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1599 <translation type="unfinished"></translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1603 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1604 <translation type="unfinished"></translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1608 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1609 <translation type="unfinished"></translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1613 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1614 <translation type="unfinished"></translation>
1615 </message>
1616 </context>
1617 <context>
1618 <name>BitTorrent::Session</name>
1619 <message>
1620 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="565"/>
1621 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1622 <translation>啟用和停用對PeX同路人交換的支援須重新啟動</translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1626 <source>System network status changed to %1</source>
1627 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1628 <translation>系統網絡連線:%1</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1632 <source>ONLINE</source>
1633 <translation>啟用</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2434"/>
1637 <source>OFFLINE</source>
1638 <translation>停用</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2448"/>
1642 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1643 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1644 <translation>%1的網絡設定已更改,正在更新階段扣連</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2811"/>
1649 <source>Encryption support [%1]</source>
1650 <translation>加密支援 [%1]</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1655 <source>FORCED</source>
1656 <translation>強制</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2929"/>
1660 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1661 <translation>%1並非有效IP位址,被拒用於封鎖位址清單。</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1665 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1666 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1667 <translation>匿名模式 [%1]</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1632"/>
1671 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1672 <translation type="unfinished"></translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1643"/>
1676 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1677 <translation type="unfinished"></translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1671"/>
1681 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1682 <translation type="unfinished"></translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1682"/>
1686 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1687 <translation type="unfinished"></translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2329"/>
1691 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1692 <translation type="unfinished"></translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2364"/>
1696 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1697 <translation type="unfinished"></translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2466"/>
1701 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1702 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1703 <translation type="unfinished"></translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2507"/>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2542"/>
1708 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1709 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1710 <translation type="unfinished"></translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3942"/>
1714 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1715 <translation>無法解析Torrent檔「%1</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3998"/>
1719 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1720 <translation type="unfinished"></translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4008"/>
1724 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1725 <translation type="unfinished"></translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4017"/>
1729 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1730 <translation type="unfinished"></translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4025"/>
1734 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1735 <translation type="unfinished"></translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4042"/>
1739 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1740 <translation type="unfinished"></translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4154"/>
1744 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1745 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1746 <translation>反復下載嵌入於Torrent「%2」的「%1</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4497"/>
1750 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1751 <translation type="unfinished"></translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4645"/>
1755 <source>IP filter</source>
1756 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1757 <translation type="unfinished"></translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4648"/>
1761 <source>port filter</source>
1762 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1763 <translation type="unfinished"></translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/>
1767 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1768 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1769 <translation type="unfinished"></translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4654"/>
1773 <source>use of privileged port</source>
1774 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1775 <translation type="unfinished"></translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4657"/>
1779 <source>%1 is disabled</source>
1780 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1781 <translation type="unfinished"></translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4660"/>
1785 <source>%1 is disabled</source>
1786 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1787 <translation type="unfinished"></translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
1791 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1792 <translation type="unfinished"></translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4528"/>
1796 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4577"/>
1797 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1798 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1799 <translation>「%1」已從傳輸清單清除。</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4548"/>
1803 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1804 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1805 <translation>「%1」已從傳輸清單和磁碟中清除。</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4571"/>
1809 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1810 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1811 <translation>「%1」已從傳輸清單清除,但檔案無法刪除。錯誤:%2</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4619"/>
1815 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1816 <translation type="unfinished"></translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4684"/>
1820 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1821 <translation type="unfinished"></translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4690"/>
1825 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1826 <translation type="unfinished"></translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4699"/>
1830 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1831 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1832 <translation type="unfinished"></translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4710"/>
1836 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1837 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1838 <translation type="unfinished"></translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4719"/>
1842 <source>Detected external IP: %1</source>
1843 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1844 <translation type="unfinished"></translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4808"/>
1848 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1849 <translation type="unfinished"></translation>
1850 </message>
1851 <message>
1852 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4830"/>
1853 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1854 <translation type="unfinished"></translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4852"/>
1858 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1859 <translation type="unfinished"></translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4891"/>
1863 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1864 <translation type="unfinished"></translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2013"/>
1868 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1869 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1870 <translation>下載「%1」中,請稍候…</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2521"/>
1874 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1875 <translation>定義的網絡介面無效:%1</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1091"/>
1879 <source>Peer ID: </source>
1880 <translation>同路人ID:</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1884 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1885 <translation>HTTP用戶代理:%1</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1889 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1890 <source>DHT support [%1]</source>
1891 <translation>支援DHT分散式網絡 [%1]</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1896 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1897 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1898 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1899 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1903 <source>ON</source>
1904 <translation>啟用中</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="536"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1910 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1911 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1912 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1913 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2812"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3369"/>
1916 <source>OFF</source>
1917 <translation>停用中</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="551"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1922 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1923 <translation>支援LPD本地同路人發現 [%1]</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1927 <source>PeX support [%1]</source>
1928 <translation>PeX同路人交換 [%1]</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1461"/>
1932 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1933 <translation type="unfinished"></translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1476"/>
1937 <source>Trying to listen on: %1</source>
1938 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1939 <translation type="unfinished"></translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1627"/>
1943 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1944 <translation>「%1」達到設定的最大分享率。已清除。</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1638"/>
1948 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1949 <translation>「%1」達到設定的最大分享率。已暫停。</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1666"/>
1953 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1954 <translation>「%1」達到設定的做種時間上限。已清除。</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1677"/>
1958 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1959 <translation>「%1」達到設定的做種時間上限。已暫停。</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3853"/>
1963 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1964 <translation>追蹤器「%1」已加入到Torrent「%2</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3863"/>
1968 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1969 <translation>追蹤器「%1」已從Torrent「%2」刪除</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3878"/>
1973 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1974 <translation>已加入URL種子「%1」到Torrent「%2</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3884"/>
1978 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1979 <translation>已從Torrent「%2」清除URL種子「%1</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4229"/>
1983 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4239"/>
1984 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1985 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1986 <translation>無法復原Torrent檔案「%1」。</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4286"/>
1990 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1991 <comment>%1 is a number</comment>
1992 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%1個規則。</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4296"/>
1996 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
1997 <translation>錯誤:解析IP過濾器失敗。</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4453"/>
2001 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2002 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2003 <translation>「%1」已復原。</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4473"/>
2007 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2008 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2009 <translation>「%1」已加入到下載清單。</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4630"/>
2013 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2014 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射失敗,訊息:%1</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4636"/>
2018 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2019 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射成功,訊息:%1</translation>
2020 </message>
2021 </context>
2022 <context>
2023 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2024 <message>
2025 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2026 <source>Operation aborted</source>
2027 <translation type="unfinished"></translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2031 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2032 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2033 <translation type="unfinished"></translation>
2034 </message>
2035 </context>
2036 <context>
2037 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2038 <message>
2039 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="637"/>
2040 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2041 <translation type="unfinished"></translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="642"/>
2045 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2046 <translation type="unfinished"></translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2050 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2051 <translation type="unfinished"></translation>
2052 </message>
2053 <message>
2054 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1013"/>
2055 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2056 <translation type="unfinished"></translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2060 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2061 <translation type="unfinished"></translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1462"/>
2065 <source>On</source>
2066 <translation type="unfinished"></translation>
2067 </message>
2068 <message>
2069 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1462"/>
2070 <source>Off</source>
2071 <translation type="unfinished"></translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1855"/>
2075 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2076 <translation type="unfinished"></translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1859"/>
2080 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2081 <translation type="unfinished"></translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1909"/>
2085 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2086 <translation type="unfinished"></translation>
2087 </message>
2088 <message>
2089 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1964"/>
2090 <source>Performance alert: </source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 </context>
2094 <context>
2095 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2096 <message>
2097 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2098 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2099 <translation type="unfinished"></translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2103 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2104 <translation type="unfinished"></translation>
2105 </message>
2106 </context>
2107 <context>
2108 <name>CategoryFilterModel</name>
2109 <message>
2110 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2111 <source>Categories</source>
2112 <translation>分類</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2116 <source>All</source>
2117 <translation>全部</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2121 <source>Uncategorized</source>
2122 <translation>未分類</translation>
2123 </message>
2124 </context>
2125 <context>
2126 <name>CategoryFilterWidget</name>
2127 <message>
2128 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2129 <source>Add category...</source>
2130 <translation>加入分類…</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2134 <source>Add subcategory...</source>
2135 <translation>加入子分類…</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2139 <source>Edit category...</source>
2140 <translation>編輯分類…</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2144 <source>Remove category</source>
2145 <translation>清除分類</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2149 <source>Remove unused categories</source>
2150 <translation>清除未使用分類</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2154 <source>Resume torrents</source>
2155 <translation>回復Torrent</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2159 <source>Pause torrents</source>
2160 <translation>暫停Torrent</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2164 <source>Delete torrents</source>
2165 <translation>刪除Torrent</translation>
2166 </message>
2167 </context>
2168 <context>
2169 <name>CookiesDialog</name>
2170 <message>
2171 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2172 <source>Manage Cookies</source>
2173 <translation>管理Cookie…</translation>
2174 </message>
2175 </context>
2176 <context>
2177 <name>CookiesModel</name>
2178 <message>
2179 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2180 <source>Domain</source>
2181 <translation>網域</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2185 <source>Path</source>
2186 <translation>路徑</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2190 <source>Name</source>
2191 <translation>名稱</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2195 <source>Value</source>
2196 <translation></translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2200 <source>Expiration Date</source>
2201 <translation>到期日</translation>
2202 </message>
2203 </context>
2204 <context>
2205 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2206 <message>
2207 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2208 <source>Deletion confirmation</source>
2209 <translation>確認刪除</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2213 <source>Remember choice</source>
2214 <translation>記住選擇</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2218 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2219 <translation>同時從磁碟刪除檔案</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2223 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2224 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2225 <translation>從傳輸清單清除「%1」,確定?</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2229 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2230 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2231 <translation>從傳輸清單清除%1個Torrent,確定?</translation>
2232 </message>
2233 </context>
2234 <context>
2235 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2236 <message>
2237 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2238 <source>Download from URLs</source>
2239 <translation>從網址下載</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2243 <source>Add torrent links</source>
2244 <translation>加入Torrent連結</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2248 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2249 <translation>一行一連結(支援HTTP連結、磁性連結和資料驗證碼)</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2253 <source>Download</source>
2254 <translation>下載</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2258 <source>No URL entered</source>
2259 <translation>未輸入網址</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2263 <source>Please type at least one URL.</source>
2264 <translation>請輸入最少一個網址。</translation>
2265 </message>
2266 </context>
2267 <context>
2268 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2269 <message>
2270 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2271 <source>I/O Error</source>
2272 <translation type="unfinished">入出錯誤</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2276 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2277 <translation type="unfinished"></translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2281 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2282 <translation type="unfinished"></translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2286 <source>Redirected to magnet URI</source>
2287 <translation type="unfinished"></translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2291 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2292 <translation type="unfinished"></translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2296 <source>The operation was canceled</source>
2297 <translation type="unfinished"></translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2301 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2302 <translation type="unfinished"></translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2306 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2307 <translation type="unfinished"></translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2311 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2312 <translation type="unfinished"></translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2316 <source>The remote server refused the connection</source>
2317 <translation type="unfinished"></translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2321 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2322 <translation type="unfinished"></translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2326 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2327 <translation type="unfinished"></translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2331 <source>The proxy host name was not found</source>
2332 <translation type="unfinished"></translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2336 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2337 <translation type="unfinished"></translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2341 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2342 <translation type="unfinished"></translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2346 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2347 <translation type="unfinished"></translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2351 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2352 <translation type="unfinished"></translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2356 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2357 <translation type="unfinished"></translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2361 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2362 <translation type="unfinished"></translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2366 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2367 <translation type="unfinished"></translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2371 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2372 <translation type="unfinished"></translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2376 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2377 <translation type="unfinished"></translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2381 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2382 <translation type="unfinished"></translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2386 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2387 <translation type="unfinished"></translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2391 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2392 <translation type="unfinished"></translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2396 <source>Unknown error</source>
2397 <translation type="unfinished"></translation>
2398 </message>
2399 </context>
2400 <context>
2401 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2402 <message>
2403 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2404 <source>Missing pieces</source>
2405 <translation type="unfinished"></translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2409 <source>Partial pieces</source>
2410 <translation type="unfinished"></translation>
2411 </message>
2412 <message>
2413 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2414 <source>Completed pieces</source>
2415 <translation type="unfinished"></translation>
2416 </message>
2417 </context>
2418 <context>
2419 <name>ExecutionLogWidget</name>
2420 <message>
2421 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2422 <source>General</source>
2423 <translation>一般</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2427 <source>Blocked IPs</source>
2428 <translation>被封鎖的IP</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2432 <source>Copy</source>
2433 <translation type="unfinished"></translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2437 <source>Clear</source>
2438 <translation type="unfinished"></translation>
2439 </message>
2440 </context>
2441 <context>
2442 <name>FeedListWidget</name>
2443 <message>
2444 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2445 <source>RSS feeds</source>
2446 <translation>RSS Feed</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2450 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2451 <source>Unread (%1)</source>
2452 <translation>未讀(%1</translation>
2453 </message>
2454 </context>
2455 <context>
2456 <name>FileLogger</name>
2457 <message>
2458 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2459 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2460 <translation>嘗試開啟日誌檔時發生錯誤。寫入執行日誌已被停用。</translation>
2461 </message>
2462 </context>
2463 <context>
2464 <name>FileSystemPathEdit</name>
2465 <message>
2466 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2467 <source>...</source>
2468 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2469 <translation></translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2473 <source>&amp;Browse...</source>
2474 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2475 <translation>瀏覽…</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2479 <source>Choose a file</source>
2480 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2481 <translation>選取一個檔案</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2485 <source>Choose a folder</source>
2486 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2487 <translation>選取一個資料夾</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2491 <source>Any file</source>
2492 <translation>任何檔案</translation>
2493 </message>
2494 </context>
2495 <context>
2496 <name>FilterParserThread</name>
2497 <message>
2498 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2499 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2500 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2501 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2502 <translation>入出錯誤:讀取模式下無法開啟IP過濾器檔。</translation>
2503 </message>
2504 <message>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2506 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2507 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2508 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2509 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2513 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2514 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2515 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。請修正開首IP位址。</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2519 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2520 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2521 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。請修正結尾IP位址。</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2525 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2526 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2527 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。開首和結尾IP位址,須同時使用IPv4或IPv6格式。</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2531 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2532 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2533 <translation>IP過濾器第%1行出現例外。例外情況:%2</translation>
2534 </message>
2535 <message>
2536 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2537 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2538 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2539 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2540 <translation>%1額外IP過濾器發生解析錯誤。</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2544 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2545 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2546 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2547 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2548 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2549 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2550 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2551 <translation>解析錯誤:過濾器檔並非有效的PeerGuardian P2B檔。</translation>
2552 </message>
2553 </context>
2554 <context>
2555 <name>GeoIPDatabase</name>
2556 <message>
2557 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2558 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2559 <source>Unsupported database file size.</source>
2560 <translation>不支援的資料庫檔案大小。</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2564 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2565 <translation>元資料錯誤:未能找到「%1」項。</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2569 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2570 <translation>元資料錯誤:「%1」項類型無效。</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2574 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2575 <translation>不支援的資料庫版本:%1.%2</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2579 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2580 <translation>不支援的IP版本:%1</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2584 <source>Unsupported record size: %1</source>
2585 <translation>不支援的記錄大小:%1</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2589 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2590 <translation>資料庫破損:未能找到資料部份。</translation>
2591 </message>
2592 </context>
2593 <context>
2594 <name>Http::Connection</name>
2595 <message>
2596 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2597 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2598 <translation type="unfinished"></translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2602 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2603 <translation type="unfinished"></translation>
2604 </message>
2605 </context>
2606 <context>
2607 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2608 <message>
2609 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2610 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2611 <translation>IP子網絡白名單的清單</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2615 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2616 <translation>例如:172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2620 <source>Add subnet</source>
2621 <translation>加入子網絡</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2625 <source>Delete</source>
2626 <translation>清除</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2630 <source>Error</source>
2631 <translation>錯誤</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2635 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2636 <translation>無效子網絡。</translation>
2637 </message>
2638 </context>
2639 <context>
2640 <name>LogPeerModel</name>
2641 <message>
2642 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2643 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2644 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2645 <translation type="unfinished"></translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2649 <source>%1 was banned</source>
2650 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2651 <translation type="unfinished"></translation>
2652 </message>
2653 </context>
2654 <context>
2655 <name>MainWindow</name>
2656 <message>
2657 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2658 <source>&amp;Edit</source>
2659 <translation>項目(&amp;E)</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2663 <source>&amp;Tools</source>
2664 <translation>工具(&amp;T)</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2668 <source>&amp;File</source>
2669 <translation>檔案(&amp;F)</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2673 <source>&amp;Help</source>
2674 <translation>程式(&amp;H)</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2678 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2679 <translation>下載完成時(&amp;D)</translation>
2680 </message>
2681 <message>
2682 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2683 <source>&amp;View</source>
2684 <translation>檢視(&amp;V)</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2688 <source>&amp;Options...</source>
2689 <translation>喜好設定(&amp;O)</translation>
2690 </message>
2691 <message>
2692 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2693 <source>&amp;Resume</source>
2694 <translation>取消暫停(&amp;R)</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2698 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2699 <translation>Torrent建立工具(&amp;C)</translation>
2700 </message>
2701 <message>
2702 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2703 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2704 <source>Alternative Speed Limits</source>
2705 <translation>特別速度限制</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2709 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2710 <translation>頂端工具列(&amp;T)</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2714 <source>Display Top Toolbar</source>
2715 <translation>顯示頂端工具列</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2719 <source>Status &amp;Bar</source>
2720 <translation>狀態列</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2724 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2725 <translation>標題列和工作列按鈕顯示速度(&amp;P)</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2729 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2730 <translation>標題列和工作列按鈕顯示傳輸速度</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2734 <source>&amp;RSS Reader</source>
2735 <translation>RSS閱讀器(&amp;R)</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2739 <source>Search &amp;Engine</source>
2740 <translation>搜尋器(&amp;E)</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2744 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2745 <translation>鎖定qBittorrent(&amp;O)</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2749 <source>Do&amp;nate!</source>
2750 <translation>捐款(&amp;N)</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2754 <source>Close Window</source>
2755 <translation>關閉視窗</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2759 <source>R&amp;esume All</source>
2760 <translation>全部取消暫停(&amp;E)</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2764 <source>Manage Cookies...</source>
2765 <translation>管理Cookie…</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2769 <source>Manage stored network cookies</source>
2770 <translation>管理留駐的網絡Cookie…</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2774 <source>Normal Messages</source>
2775 <translation>一般訊息</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2779 <source>Information Messages</source>
2780 <translation>資訊訊息</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2784 <source>Warning Messages</source>
2785 <translation>警告訊息</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2789 <source>Critical Messages</source>
2790 <translation>重要訊息</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2794 <source>&amp;Log</source>
2795 <translation>執行日誌(&amp;L)</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2799 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2800 <translation type="unfinished"></translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2804 <source>Bottom of Queue</source>
2805 <translation type="unfinished"></translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2809 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2810 <translation type="unfinished"></translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2814 <source>Top of Queue</source>
2815 <translation type="unfinished"></translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2819 <source>Move to the top of the queue</source>
2820 <translation type="unfinished"></translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2824 <source>Move Down Queue</source>
2825 <translation type="unfinished"></translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2829 <source>Move down in the queue</source>
2830 <translation type="unfinished"></translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2834 <source>Move Up Queue</source>
2835 <translation type="unfinished"></translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2839 <source>Move up in the queue</source>
2840 <translation type="unfinished"></translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2844 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2845 <translation>關閉qBittorrent</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2849 <source>&amp;Suspend System</source>
2850 <translation>睡眠</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2854 <source>&amp;Hibernate System</source>
2855 <translation>休眠</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2859 <source>S&amp;hutdown System</source>
2860 <translation>關機</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2864 <source>&amp;Disabled</source>
2865 <translation>甚麼都不做</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2869 <source>&amp;Statistics</source>
2870 <translation>統計資料(&amp;S)</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2874 <source>Check for Updates</source>
2875 <translation>檢查更新</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2879 <source>Check for Program Updates</source>
2880 <translation>檢查程式更新</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2884 <source>&amp;About</source>
2885 <translation>關於(&amp;A)</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2889 <source>&amp;Pause</source>
2890 <translation>暫停(&amp;P)</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2894 <source>&amp;Delete</source>
2895 <translation>刪除(&amp;D)</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2899 <source>P&amp;ause All</source>
2900 <translation>全部暫停(&amp;A)</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2904 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2905 <translation>加入Torrent檔案(&amp;A)</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2909 <source>Open</source>
2910 <translation>開啟</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2914 <source>E&amp;xit</source>
2915 <translation>離開(&amp;X)</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2919 <source>Open URL</source>
2920 <translation>開啟網址</translation>
2921 </message>
2922 <message>
2923 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2924 <source>&amp;Documentation</source>
2925 <translation>網上說明(&amp;D)</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2929 <source>Lock</source>
2930 <translation>鎖定</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2934 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2936 <source>Show</source>
2937 <translation>顯示</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2941 <source>Check for program updates</source>
2942 <translation>檢查程式更新</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2946 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2947 <translation>加入Torrent連結(&amp;L)</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2951 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2952 <translation>如果你喜歡qBittorrent,請捐款!</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2956 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2957 <source>Execution Log</source>
2958 <translation>執行日誌</translation>
2959 </message>
2960 <message>
2961 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2962 <source>Clear the password</source>
2963 <translation>清除密碼</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2967 <source>&amp;Set Password</source>
2968 <translation>設定密碼(&amp;S)</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2972 <source>Preferences</source>
2973 <translation>喜好設定</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2977 <source>&amp;Clear Password</source>
2978 <translation>清除密碼(&amp;C)</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2982 <source>Filter torrent names...</source>
2983 <translation type="unfinished"></translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2987 <source>Transfers</source>
2988 <translation>傳輸</translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2992 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
2993 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2994 <translation>qBittorrent最小化到工作列通知區域</translation>
2995 </message>
2996 <message>
2997 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
2999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3000 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3001 <translation>此行為可於喜好設定更改。往後不會再有提醒。</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3005 <source>Torrent file association</source>
3006 <translation>Torrent檔案關聯</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3010 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3011 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3012 <translation>qBittorrent不是你開啟Torrent檔或磁性連結的預設程式。
3013 你想要以qBittorrent開啟Torrent檔和磁性連結嗎?</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3017 <source>Icons Only</source>
3018 <translation>只有圖示</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3022 <source>Text Only</source>
3023 <translation>只有文字</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3027 <source>Text Alongside Icons</source>
3028 <translation>文字於圖示旁</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3032 <source>Text Under Icons</source>
3033 <translation>文字於圖示下</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3037 <source>Follow System Style</source>
3038 <translation>跟隨系統風格</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3042 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3043 <source>UI lock password</source>
3044 <translation>UI鎖定密碼</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3049 <source>Please type the UI lock password:</source>
3050 <translation>請輸入UI鎖定密碼:</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3054 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3055 <translation>密碼最少含3個字元</translation>
3056 </message>
3057 <message>
3058 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3059 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3060 <translation>清除密碼,確定?</translation>
3061 </message>
3062 <message>
3063 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3064 <source>Use regular expressions</source>
3065 <translation>使用正規表示法</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3069 <source>Search</source>
3070 <translation>搜尋</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3074 <source>Transfers (%1)</source>
3075 <translation>傳輸(%1</translation>
3076 </message>
3077 <message>
3078 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3079 <source>Error</source>
3080 <translation>錯誤</translation>
3081 </message>
3082 <message>
3083 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3084 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3085 <translation>無法加入Torrent:%1</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3089 <source>Torrent added</source>
3090 <translation>已加入Torrent</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3094 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3095 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3096 <translation>已加入「%1」。</translation>
3097 </message>
3098 <message>
3099 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3100 <source>Download completion</source>
3101 <translation>下載完成</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3105 <source>I/O Error</source>
3106 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3107 <translation>入出錯誤</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3111 <source>Recursive download confirmation</source>
3112 <translation>確認反復下載</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3116 <source>Yes</source>
3117 <translation></translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3121 <source>No</source>
3122 <translation></translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3126 <source>Never</source>
3127 <translation>從不</translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3131 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3132 <translation>qBittorrent更新後須重新啟動。</translation>
3133 </message>
3134 <message>
3135 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3136 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3137 <translation>qBittorrent關閉到工作列通知區域</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3141 <source>Some files are currently transferring.</source>
3142 <translation>部份檔案仍在傳輸。</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3146 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3147 <translation>確定離開qBittorrent嗎?</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3151 <source>&amp;No</source>
3152 <translation>否(&amp;N)</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3156 <source>&amp;Yes</source>
3157 <translation>是((&amp;Y)</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3161 <source>&amp;Always Yes</source>
3162 <translation>總是(&amp;A)</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3166 <source>%1/s</source>
3167 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3168 <translation>%1每秒</translation>
3169 </message>
3170 <message>
3171 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3173 <source>Missing Python Runtime</source>
3174 <translation>沒有Python直譯器</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3178 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3179 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3180 <translation type="unfinished"></translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3184 <source>qBittorrent Update Available</source>
3185 <translation>qBittorrent存在新版本</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3189 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3190 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3191 <translation>完成下載「%1」。</translation>
3192 </message>
3193 <message>
3194 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3195 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3196 Reason: %2</source>
3197 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3198 Reason: disk is full.</comment>
3199 <translation>Torrent「%1」發生入出錯誤。
3200 理由:%2</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3204 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3205 <translation>Torrent「%1」的下載內容包含Torrent檔,將包含的都加入Torrent嗎?</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3209 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3210 <translation>無法於網址「%1」下載檔案,理由:%2</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3214 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3215 Do you want to install it now?</source>
3216 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
3217 立即安裝?</translation>
3218 </message>
3219 <message>
3220 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3221 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3222 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3226 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3227 <source>Old Python Runtime</source>
3228 <translation>舊Python直譯器</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3232 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3233 Do you want to install a newer version now?</source>
3234 <translation type="unfinished"></translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3238 <source>A new version is available.</source>
3239 <translation>存在新版本。</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3243 <source>Do you want to download %1?</source>
3244 <translation>下載%1嗎?</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3248 <source>Open changelog...</source>
3249 <translation>開啟更新日誌…</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3253 <source>No updates available.
3254 You are already using the latest version.</source>
3255 <translation>沒有較新的版本
3256 你的版本已是最新。</translation>
3257 </message>
3258 <message>
3259 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3260 <source>&amp;Check for Updates</source>
3261 <translation>檢查更新(&amp;C)</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3265 <source>Checking for Updates...</source>
3266 <translation>正在檢查更新…</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3270 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3271 <translation>已於背景檢查程式更新</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3275 <source>Download error</source>
3276 <translation>下載錯誤</translation>
3277 </message>
3278 <message>
3279 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3280 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3281 Please install it manually.</source>
3282 <translation>Python安裝程式無法下載。理由:%1
3283 請手動安裝。</translation>
3284 </message>
3285 <message>
3286 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3287 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3288 <source>Invalid password</source>
3289 <translation>無效密碼</translation>
3290 </message>
3291 <message>
3292 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3293 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3294 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3295 <source>RSS (%1)</source>
3296 <translation>RSS(%1</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3300 <source>URL download error</source>
3301 <translation>網址下載錯誤</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3305 <source>The password is invalid</source>
3306 <translation>無效密碼</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3310 <source>DL speed: %1</source>
3311 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3312 <translation>下載速度:%1</translation>
3313 </message>
3314 <message>
3315 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3316 <source>UP speed: %1</source>
3317 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3318 <translation>上載速度:%1</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3322 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3323 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3324 <translation>[下載:%1,上載:%2] qBittorrent %3</translation>
3325 </message>
3326 <message>
3327 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3328 <source>Hide</source>
3329 <translation>隱藏</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3333 <source>Exiting qBittorrent</source>
3334 <translation>離開qBittorrent</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3338 <source>Open Torrent Files</source>
3339 <translation>開啟Torrent檔</translation>
3340 </message>
3341 <message>
3342 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3343 <source>Torrent Files</source>
3344 <translation>Torrent檔</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3348 <source>Options were saved successfully.</source>
3349 <translation>成功儲存喜好設定。</translation>
3350 </message>
3351 </context>
3352 <context>
3353 <name>Net::DNSUpdater</name>
3354 <message>
3355 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3356 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3357 <translation>成功更新動態DNS。</translation>
3358 </message>
3359 <message>
3360 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3361 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3362 <translation>動態DNS錯誤:服務暫時無法使用,將在30分鐘後重試。</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3366 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3367 <translation>動態DNS錯誤:提供的主機名稱於指定帳號不存在。</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3371 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3372 <translation>動態DNS錯誤:無效的用戶名稱╱密碼。</translation>
3373 </message>
3374 <message>
3375 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3376 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3377 <translation>動態DNS錯誤:qBittorrent被該服務封鎖,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3381 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3382 <translation>動態DNS錯誤:該服務傳回%1,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3383 </message>
3384 <message>
3385 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3386 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3387 <translation>動態DNS錯誤:你的用戶名稱因濫用而被封鎖。</translation>
3388 </message>
3389 <message>
3390 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3391 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3392 <translation>動態DNS錯誤:提供的域名無效。</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3396 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3397 <translation>動態DNS錯誤:提供的用戶名稱太短。</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3401 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3402 <translation>動態DNS錯誤:提供的密碼太短。</translation>
3403 </message>
3404 </context>
3405 <context>
3406 <name>Net::DownloadManager</name>
3407 <message>
3408 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3409 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3410 <translation type="unfinished"></translation>
3411 </message>
3412 </context>
3413 <context>
3414 <name>Net::GeoIPManager</name>
3415 <message>
3416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3417 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3418 <translation>委內瑞拉(Venezuela)</translation>
3419 </message>
3420 <message>
3421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3423 <source>N/A</source>
3424 <translation>(無)</translation>
3425 </message>
3426 <message>
3427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3428 <source>Andorra</source>
3429 <translation>安多亞(Andorra)</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3434 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3435 <translation type="unfinished"></translation>
3436 </message>
3437 <message>
3438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3440 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3441 <translation type="unfinished"></translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3445 <source>United Arab Emirates</source>
3446 <translation>阿拉伯聯合酋長國(United Arab Emirates)</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3450 <source>Afghanistan</source>
3451 <translation>阿富汗(Afghanistan)</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3455 <source>Antigua and Barbuda</source>
3456 <translation>安提瓜和巴布達(Antigua and Barbuda)</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3460 <source>Anguilla</source>
3461 <translation>安圭拉(Anguilla)</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3465 <source>Albania</source>
3466 <translation>坳比尼亞(Albania)</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3470 <source>Armenia</source>
3471 <translation>阿美尼亞(Armenia)</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3475 <source>Angola</source>
3476 <translation>安哥拉(Angola)</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3480 <source>Antarctica</source>
3481 <translation>南極洲(Antarctica)</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3485 <source>Argentina</source>
3486 <translation>阿根廷(Argentina)</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3490 <source>American Samoa</source>
3491 <translation>美屬薩摩亞(American Samoa)</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3495 <source>Austria</source>
3496 <translation>奧地利(Austria)</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3500 <source>Australia</source>
3501 <translation>澳洲(Australia)</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3505 <source>Aruba</source>
3506 <translation>阿魯巴(Aruba)</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3510 <source>Azerbaijan</source>
3511 <translation>阿室拜疆(Azerbaijan)</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3515 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3516 <translation>波斯尼亞(Bosnia)</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3520 <source>Barbados</source>
3521 <translation>巴巴多斯(Barbados)</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3525 <source>Bangladesh</source>
3526 <translation>班加拉(Bangladesh)</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3530 <source>Belgium</source>
3531 <translation>比利時(Belgium)</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3535 <source>Burkina Faso</source>
3536 <translation>布基納法索(Burkina Faso)</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3540 <source>Bulgaria</source>
3541 <translation>保加利亞(Bulgaria)</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3545 <source>Bahrain</source>
3546 <translation>巴穎(Bahrain)</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3550 <source>Burundi</source>
3551 <translation>布隆迪(Burundi)</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3555 <source>Benin</source>
3556 <translation>貝南(Benin)</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3560 <source>Bermuda</source>
3561 <translation>百慕達(Bermuda)</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3565 <source>Brunei Darussalam</source>
3566 <translation>汶萊(Brunei)</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3570 <source>Brazil</source>
3571 <translation>巴西(Brazil)</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3575 <source>Bahamas</source>
3576 <translation>巴哈馬(Bahamas)</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3580 <source>Bhutan</source>
3581 <translation>不丹(Bhutan)</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3585 <source>Bouvet Island</source>
3586 <translation>布維島(Bouvet Island)</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3590 <source>Botswana</source>
3591 <translation>博茨華納(Botswana)</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3595 <source>Belarus</source>
3596 <translation>白洛斯(Belarus)</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3600 <source>Belize</source>
3601 <translation>巴列(Belize)</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3605 <source>Canada</source>
3606 <translation>加拿大(Canada)</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3610 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3611 <translation>可可斯群島(Cocos Islands)</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3615 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3616 <translation>剛果民主共和國(Democratic Republic of Congo)</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3620 <source>Central African Republic</source>
3621 <translation>中非共和國(Central African Republic)</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3625 <source>Congo</source>
3626 <translation>剛果(Congo)</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3630 <source>Switzerland</source>
3631 <translation>瑞士(Switzerland)</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3635 <source>Cook Islands</source>
3636 <translation>谷克群島(Cook Islands)</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3640 <source>Chile</source>
3641 <translation>智利(Chile)</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3645 <source>Cameroon</source>
3646 <translation>甘馬奐(Cameroon)</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3650 <source>China</source>
3651 <translation>中華人民共和國(China)</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3655 <source>Colombia</source>
3656 <translation>哥倫比亞(Colombia)</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3660 <source>Costa Rica</source>
3661 <translation>哥斯達黎加(Costa Rica)</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3665 <source>Cuba</source>
3666 <translation>古巴(Cuba)</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3670 <source>Cape Verde</source>
3671 <translation>華得角(Cape Verde)</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3675 <source>Curacao</source>
3676 <translation>古拉索(Curacao)</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3680 <source>Christmas Island</source>
3681 <translation>聖誕島(Christmas Island)</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3685 <source>Cyprus</source>
3686 <translation>西浦路斯(Cyprus)</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3690 <source>Czech Republic</source>
3691 <translation>捷克(Czech Republic)</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3695 <source>Germany</source>
3696 <translation>德國(Germany)</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3700 <source>Djibouti</source>
3701 <translation>直布提(Djibouti)</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3705 <source>Denmark</source>
3706 <translation>丹麥(Denmark)</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3710 <source>Dominica</source>
3711 <translation>多明尼加聯邦(Dominica)</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3715 <source>Dominican Republic</source>
3716 <translation>多明尼加共和國(Dominican Republic)</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3720 <source>Algeria</source>
3721 <translation>坳支利亞(Algeria)</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3725 <source>Ecuador</source>
3726 <translation>厄瓜多(Ecuador)</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3730 <source>Estonia</source>
3731 <translation>渥詩提(Estonia)</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3735 <source>Egypt</source>
3736 <translation>伊茁(Egypt)</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3740 <source>Western Sahara</source>
3741 <translation>西撒哈拉(Western Sahara)</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3745 <source>Eritrea</source>
3746 <translation>倪域翠亞(Eritrea)</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3750 <source>Spain</source>
3751 <translation>西班牙(Spain)</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3755 <source>Ethiopia</source>
3756 <translation>衣索比亞(Ethiopia)</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3760 <source>Finland</source>
3761 <translation>芬蘭(Finland)</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3765 <source>Fiji</source>
3766 <translation>斐濟(Fiji)</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3770 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3771 <translation>福克蘭群島(Falkland Islands)</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3775 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3776 <translation>美浩尼西亞聯邦(Federated States of Micronesia)</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3780 <source>Faroe Islands</source>
3781 <translation>法羅群島(Faroe Islands)</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3785 <source>France</source>
3786 <translation>法國(France)</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3790 <source>Gabon</source>
3791 <translation>加蓬(Gabon)</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3795 <source>United Kingdom</source>
3796 <translation>英國(United Kingdom)</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3800 <source>Grenada</source>
3801 <translation>鏡尼達(Grenada)</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3805 <source>Georgia</source>
3806 <translation>薩卡維魯(Georgia)</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3810 <source>French Guiana</source>
3811 <translation>圭揚(French Guiana)</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3815 <source>Ghana</source>
3816 <translation>加納(Ghana)</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3820 <source>Gibraltar</source>
3821 <translation>直布他(Gibraltar)</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3825 <source>Greenland</source>
3826 <translation>健蘭(Greenland)</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3830 <source>Gambia</source>
3831 <translation>橄比亞(Gambia)</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3835 <source>Guinea</source>
3836 <translation>堅尼(Guinea)</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3840 <source>Guadeloupe</source>
3841 <translation>瓜德羅普(Guadeloupe)</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3845 <source>Equatorial Guinea</source>
3846 <translation>赤道幾內亞(Equatorial Guinea)</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3850 <source>Greece</source>
3851 <translation>希臘(Greece)</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3855 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3856 <translation>南佐治亞和南三文治群島(South Georgia and South Sandwich Islands)</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3860 <source>Guatemala</source>
3861 <translation>瓜地馬拉(Guatemala)</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3865 <source>Guam</source>
3866 <translation>關島(Guam)</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3870 <source>Guinea-Bissau</source>
3871 <translation>堅尼比梢(Guinea-Bissau)</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3875 <source>Guyana</source>
3876 <translation>佳雁那(Guyana)</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3880 <source>Hong Kong</source>
3881 <translation>香港(Hong Kong)</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3885 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3886 <translation>凱德島和麥當奴群島(Heard Island and McDonald Islands)</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3890 <source>Honduras</source>
3891 <translation>洪都拉斯(Honduras)</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3895 <source>Croatia</source>
3896 <translation>浩倪常(Croatia)</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3900 <source>Haiti</source>
3901 <translation>海地(Haiti)</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3905 <source>Hungary</source>
3906 <translation>匈牙利(Hungary)</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3910 <source>Indonesia</source>
3911 <translation>印尼(Indonesia)</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3915 <source>Ireland</source>
3916 <translation>愛爾蘭(Ireland)</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3920 <source>Israel</source>
3921 <translation>以色列(Israel)</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3925 <source>India</source>
3926 <translation>印度(India)</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3930 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3931 <translation>英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3935 <source>Iraq</source>
3936 <translation>伊哇(Iraq)</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3940 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3941 <translation>伊朗(Iran)</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3945 <source>Iceland</source>
3946 <translation>冰島(Iceland)</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3950 <source>Italy</source>
3951 <translation>意大利(Italy)</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3955 <source>Jamaica</source>
3956 <translation>牙買加(Jamaica)</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3960 <source>Jordan</source>
3961 <translation>約旦(Jordan)</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3965 <source>Japan</source>
3966 <translation>日本(Japan)</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3970 <source>Kenya</source>
3971 <translation>肯亞(Kenya)</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3975 <source>Kyrgyzstan</source>
3976 <translation>騎宜結(Kyrgyzstan)</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3980 <source>Cambodia</source>
3981 <translation>柬埔寨(Cambodia)</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3985 <source>Kiribati</source>
3986 <translation>基里巴斯(Kiribati)</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3990 <source>Comoros</source>
3991 <translation>葛摩(Comoros)</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
3995 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
3996 <translation>聖基茨和尼維斯(Saint Kitts and Nevis)</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4000 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4001 <translation>朝鮮(North Korea)</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4005 <source>Korea, Republic of</source>
4006 <translation>韓國(South Korea)</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4010 <source>Kuwait</source>
4011 <translation>科威特(Kuwait)</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4015 <source>Cayman Islands</source>
4016 <translation>開曼群島(Cayman Islands)</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4020 <source>Kazakhstan</source>
4021 <translation>卡澤(Kazakhstan)</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4025 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4026 <translation>寮國(Laos)</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4030 <source>Lebanon</source>
4031 <translation>黎巴嫩(Lebanon)</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4035 <source>Saint Lucia</source>
4036 <translation>聖盧西亞(Saint Lucia)</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4040 <source>Liechtenstein</source>
4041 <translation>列敦斯登(Liechtenstein)</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4045 <source>Sri Lanka</source>
4046 <translation>斯里蘭卡(Sri Lanka)</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4050 <source>Liberia</source>
4051 <translation>利比里亞(Liberia)</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4055 <source>Lesotho</source>
4056 <translation>萊索托(Lesotho)</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4060 <source>Lithuania</source>
4061 <translation>立陶環(Lithuania)</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4065 <source>Luxembourg</source>
4066 <translation>盧森堡(Luxembourg)</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4070 <source>Latvia</source>
4071 <translation>李斯維亞(Latvia)</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4075 <source>Morocco</source>
4076 <translation>摩洛哥(Morocco)</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4080 <source>Monaco</source>
4081 <translation>摩納哥(Monaco)</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4085 <source>Moldova, Republic of</source>
4086 <translation>摩多瓦(Moldova)</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4090 <source>Madagascar</source>
4091 <translation>馬達加斯加(Madagascar)</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4095 <source>Marshall Islands</source>
4096 <translation>馬紹群島(Marshall Islands)</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4100 <source>Mali</source>
4101 <translation>馬里(Mali)</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4105 <source>Myanmar</source>
4106 <translation>緬甸(Myanmar)</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4110 <source>Mongolia</source>
4111 <translation>蒙古(Mongolia)</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4115 <source>Northern Mariana Islands</source>
4116 <translation>北馬利安納群島(Northern Mariana Islands)</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4120 <source>Martinique</source>
4121 <translation>馬提尼(Martinique)</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4125 <source>Mauritania</source>
4126 <translation>莫域坦尼亞(Mauritania)</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4130 <source>Montserrat</source>
4131 <translation>罔碩滑(Montserrat)</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4135 <source>Malta</source>
4136 <translation>馬耳他(Malta)</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4140 <source>Mauritius</source>
4141 <translation>莫域斯(Mauritius)</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4145 <source>Maldives</source>
4146 <translation>武迪(Maldives)</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4150 <source>Malawi</source>
4151 <translation>馬拉維(Malawi)</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4155 <source>Mexico</source>
4156 <translation>墨西哥(Mexico)</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4160 <source>Malaysia</source>
4161 <translation>馬來西亞(Malaysia)</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4165 <source>Mozambique</source>
4166 <translation>莫桑比(Mozambique)</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4170 <source>Namibia</source>
4171 <translation>納米比亞(Namibia)</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4175 <source>New Caledonia</source>
4176 <translation>新卡里多尼(New Caledonia)</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4180 <source>Niger</source>
4181 <translation>尼謝爾(Niger)</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4185 <source>Norfolk Island</source>
4186 <translation>諾福島(Norfolk Island)</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4190 <source>Nigeria</source>
4191 <translation>內支利亞(Nigeria)</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4195 <source>Nicaragua</source>
4196 <translation>尼加拉瓜(Nicaragua)</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4200 <source>Netherlands</source>
4201 <translation>尼德林(Netherlands)</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4205 <source>Norway</source>
4206 <translation>挪威(Norway)</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4210 <source>Nepal</source>
4211 <translation>尼泊爾(Nepal)</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4215 <source>Nauru</source>
4216 <translation>瑙魯(Nauru)</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4220 <source>Niue</source>
4221 <translation>紐倪(Niue)</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4225 <source>New Zealand</source>
4226 <translation>新西蘭(New Zealand)</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4230 <source>Oman</source>
4231 <translation>阿曼(Oman)</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4235 <source>Panama</source>
4236 <translation>巴拿馬(Panama)</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4240 <source>Peru</source>
4241 <translation>秘魯(Peru)</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4245 <source>French Polynesia</source>
4246 <translation>法屬波里尼治(French Polynesia)</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4250 <source>Papua New Guinea</source>
4251 <translation>巴布亞新堅尼(Papua New Guinea)</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4255 <source>Philippines</source>
4256 <translation>菲律賓(Philippines)</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4260 <source>Pakistan</source>
4261 <translation>巴基斯坦(Pakistan)</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4265 <source>Poland</source>
4266 <translation>波蘭(Poland)</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4270 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4271 <translation>聖皮耶和米克隆(Saint Pierre and Miquelon)</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4275 <source>Puerto Rico</source>
4276 <translation>波多黎各(Puerto Rico)</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4280 <source>Portugal</source>
4281 <translation>葡萄牙(Portugal)</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4285 <source>Palau</source>
4286 <translation>帛琉(Palau)</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4290 <source>Paraguay</source>
4291 <translation>巴勒威(Paraguay)</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4295 <source>Qatar</source>
4296 <translation>卡塔(Qatar)</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4300 <source>Reunion</source>
4301 <translation>拉禧遠洋(Reunion)</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4305 <source>Romania</source>
4306 <translation>羅馬尼亞(Romania)</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4310 <source>Russian Federation</source>
4311 <translation>洛斯亞(Russia)</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4315 <source>Rwanda</source>
4316 <translation>盧旺達(Rwanda)</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4320 <source>Saudi Arabia</source>
4321 <translation>沙地阿拉伯(Saudi Arabia)</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4325 <source>Solomon Islands</source>
4326 <translation>所羅門群島(Solomon Islands)</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4330 <source>Seychelles</source>
4331 <translation>碩些里(Seychelles)</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4335 <source>Sudan</source>
4336 <translation>蘇丹(Sudan)</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4340 <source>Sweden</source>
4341 <translation>瑞典(Sweden)</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4345 <source>Singapore</source>
4346 <translation>新加坡(Singapore)</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4350 <source>Slovenia</source>
4351 <translation>斯洛維尼亞(Slovenia)</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4355 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4356 <translation>斯瓦巴和揚馬延(Svalbard and Jan Mayen)</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4360 <source>Slovakia</source>
4361 <translation>斯洛伐克(Slovakia)</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4365 <source>Sierra Leone</source>
4366 <translation>斯拉利昂(Sierra Leone)</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4370 <source>San Marino</source>
4371 <translation>聖馬利諾(San Marino)</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4375 <source>Senegal</source>
4376 <translation>碩內加爾(Senegal)</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4380 <source>Somalia</source>
4381 <translation>索馬里(Somalia)</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4385 <source>Suriname</source>
4386 <translation>蘇里南(Suriname)</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4390 <source>Sao Tome and Principe</source>
4391 <translation>聖多美和遍室比(Sao Tome and Principe)</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4395 <source>El Salvador</source>
4396 <translation>薩爾瓦多(El Salvador)</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4400 <source>Syrian Arab Republic</source>
4401 <translation>舒里亞(Syria)</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4405 <source>Swaziland</source>
4406 <translation>斯華帝尼(Eswatini)</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4410 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4411 <translation>托斯和企告斯群島(Turks and Caicos Islands)</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4415 <source>Chad</source>
4416 <translation>查德(Chad)</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4420 <source>French Southern Territories</source>
4421 <translation>法屬南部領地(French Southern Territories)</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4425 <source>Togo</source>
4426 <translation>多哥(Togo)</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4430 <source>Thailand</source>
4431 <translation>泰國(Thailand)</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4435 <source>Tajikistan</source>
4436 <translation>拖支琪(Tajikistan)</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4440 <source>Tokelau</source>
4441 <translation>托克勞(Tokelau)</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4445 <source>Turkmenistan</source>
4446 <translation>土庫曼(Turkmenistan)</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4450 <source>Tunisia</source>
4451 <translation>突尼西亞(Tunisia)</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4455 <source>Tonga</source>
4456 <translation>湯加(Tonga)</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4460 <source>Vietnam</source>
4461 <translation type="unfinished"></translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4465 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4466 <translation type="unfinished"></translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4470 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4471 <translation type="unfinished"></translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4475 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4476 <translation type="unfinished"></translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4480 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4481 <translation type="unfinished"></translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4485 <source>Timor-Leste</source>
4486 <translation>東帝汶(East Timor)</translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4490 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4491 <translation>玻利維亞(Bolivia)</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4495 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4496 <translation>波奈、聖圖達斯和薩巴(Bonaire, Sint Eustatius and Saba)</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4500 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4501 <translation>科特迪瓦(Cote d&apos;Ivoire)</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4505 <source>Libya</source>
4506 <translation>利比亞(Libya)</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4510 <source>Saint Martin (French part)</source>
4511 <translation>法屬聖馬田(Saint Martin)</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4515 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4516 <translation>北馬其頓(North Macedonia)</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4520 <source>Macao</source>
4521 <translation>澳門(Macao)</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4525 <source>Pitcairn</source>
4526 <translation>皮肯(Pitcairn)</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4530 <source>Palestine, State of</source>
4531 <translation>巴勒斯坦(Palestine)</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4535 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4536 <translation>聖凱倫娜、阿森淳和崔斯坦達庫尼亞(Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha)</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4540 <source>South Sudan</source>
4541 <translation>南蘇丹(South Sudan)</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4545 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4546 <translation>尼屬聖馬田(Sint Maarten)</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4550 <source>Turkey</source>
4551 <translation>土耳其(Turkey)</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4555 <source>Trinidad and Tobago</source>
4556 <translation>千里達和多巴哥(Trinidad and Tobago)</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4560 <source>Tuvalu</source>
4561 <translation>吐瓦魯(Tuvalu)</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4565 <source>Taiwan</source>
4566 <translation>臺灣(Taiwan)</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4570 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4571 <translation>坦桑尼亞(Tanzania)</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4575 <source>Ukraine</source>
4576 <translation>宇瓊(Ukraine)</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4580 <source>Uganda</source>
4581 <translation>裕鏡達(Uganda)</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4585 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4586 <translation>美國小型外島(United States Minor Outlying Islands)</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4590 <source>United States</source>
4591 <translation>美國(United States)</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4595 <source>Uruguay</source>
4596 <translation>烏度威(Uruguay)</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4600 <source>Uzbekistan</source>
4601 <translation>柯斯碧(Uzbekistan)</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4605 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4606 <translation>梵蒂岡(Vatican)</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4610 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4611 <translation>聖文森和鏡那丁(Saint Vincent and the Grenadines)</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4615 <source>Virgin Islands, British</source>
4616 <translation>英屬處女群島(British Virgin Islands)</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4620 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4621 <translation>美屬處女群島(American Virgin Islands)</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4625 <source>Vanuatu</source>
4626 <translation>瓦努阿圖(Vanuatu)</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4630 <source>Wallis and Futuna</source>
4631 <translation>華利斯和富圖納(Wallis and Futuna)</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4635 <source>Samoa</source>
4636 <translation>薩摩亞(Samoa)</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4640 <source>Yemen</source>
4641 <translation>也門(Yemen)</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4645 <source>Mayotte</source>
4646 <translation>馬約特(Mayotte)</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4650 <source>Serbia</source>
4651 <translation>碩比亞(Serbia)</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4655 <source>South Africa</source>
4656 <translation>南非(South Africa)</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4660 <source>Zambia</source>
4661 <translation>湛比亞(Zambia)</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4665 <source>Montenegro</source>
4666 <translation>黑山(Montenegro)</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4670 <source>Zimbabwe</source>
4671 <translation>詹巴偉(Zimbabwe)</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4675 <source>Aland Islands</source>
4676 <translation>柯蘭群島(Aland Islands)</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4680 <source>Guernsey</source>
4681 <translation>根西(Guernsey)</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4685 <source>Isle of Man</source>
4686 <translation>曼島(Isle of Man)</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4690 <source>Jersey</source>
4691 <translation>澤西(Jersey)</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4695 <source>Saint Barthelemy</source>
4696 <translation>聖巴提勒美(Saint Barthelemy)</translation>
4697 </message>
4698 </context>
4699 <context>
4700 <name>Net::Smtp</name>
4701 <message>
4702 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4703 <source>Email Notification Error:</source>
4704 <translation>電郵通知錯誤:</translation>
4705 </message>
4706 </context>
4707 <context>
4708 <name>OptionsDialog</name>
4709 <message>
4710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4711 <source>Options</source>
4712 <translation>喜好設定</translation>
4713 </message>
4714 <message>
4715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4716 <source>Behavior</source>
4717 <translation>起行</translation>
4718 </message>
4719 <message>
4720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4721 <source>Downloads</source>
4722 <translation>下載</translation>
4723 </message>
4724 <message>
4725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4726 <source>Connection</source>
4727 <translation>連接</translation>
4728 </message>
4729 <message>
4730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4731 <source>Speed</source>
4732 <translation>速度</translation>
4733 </message>
4734 <message>
4735 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4736 <source>BitTorrent</source>
4737 <translation>BitTorrent</translation>
4738 </message>
4739 <message>
4740 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4741 <source>RSS</source>
4742 <translation>RSS</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4746 <source>Web UI</source>
4747 <translation>Web UI遠端控制</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4751 <source>Advanced</source>
4752 <translation>進階</translation>
4753 </message>
4754 <message>
4755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4756 <source>Transfer List</source>
4757 <translation>傳輸清單</translation>
4758 </message>
4759 <message>
4760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4761 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4762 <translation>刪除Torrent時須確認</translation>
4763 </message>
4764 <message>
4765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4766 <source>Use alternating row colors</source>
4767 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4768 <translation>單雙行交替背景色彩</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4772 <source>Hide zero and infinity values</source>
4773 <translation>隱藏零和無限大數值</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4777 <source>Always</source>
4778 <translation>總是</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4782 <source>Paused torrents only</source>
4783 <translation>僅暫停Torrent</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4787 <source>Action on double-click</source>
4788 <translation>按兩下鼠鍵的行動</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4792 <source>Downloading torrents:</source>
4793 <translation>下載中的Torrent:</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4798 <source>Start / Stop Torrent</source>
4799 <translation>開始╱停止Torrent</translation>
4800 </message>
4801 <message>
4802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4804 <source>Open destination folder</source>
4805 <translation>開啟存放位置</translation>
4806 </message>
4807 <message>
4808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4810 <source>No action</source>
4811 <translation>甚麼都不做</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4815 <source>Completed torrents:</source>
4816 <translation>完成的Torrent:</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4820 <source>Desktop</source>
4821 <translation>基本</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4825 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4826 <translation>Windows啟動時啟動qBittorrent</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4830 <source>Show splash screen on start up</source>
4831 <translation>啟動時顯示開始畫面</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4835 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4836 <translation>啟動時最小化qBittorrent</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4840 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4841 <translation>Torrent活躍時,離開須確認</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4845 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4846 <translation>完成下載所觸發的「自動離開」須確認</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4850 <source> KiB</source>
4851 <translation> KiB</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4855 <source>Torrent content layout:</source>
4856 <translation type="unfinished"></translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4860 <source>Original</source>
4861 <translation type="unfinished"></translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4865 <source>Create subfolder</source>
4866 <translation type="unfinished"></translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4870 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4871 <translation type="unfinished"></translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4875 <source>Add...</source>
4876 <translation type="unfinished">加入…</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4880 <source>Options..</source>
4881 <translation type="unfinished"></translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4885 <source>Remove</source>
4886 <translation type="unfinished"></translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4890 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4891 <translation>下載完成時以電郵通知</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4895 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4896 <translation>完成Torrent時啟動外部程式</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4900 <source>Peer connection protocol:</source>
4901 <translation type="unfinished"></translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
4905 <source>Any</source>
4906 <translation type="unfinished"></translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1789"/>
4910 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4911 <translation>IP過濾</translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1989"/>
4915 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4916 <translation>設定使用特別速度限制的時間</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2004"/>
4920 <source>From:</source>
4921 <comment>From start time</comment>
4922 <translation type="unfinished"></translation>
4923 </message>
4924 <message>
4925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2031"/>
4926 <source>To:</source>
4927 <comment>To end time</comment>
4928 <translation type="unfinished"></translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2236"/>
4932 <source>Find peers on the DHT network</source>
4933 <translation type="unfinished"></translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4937 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4938 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4939 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4940 <translation type="unfinished"></translation>
4941 </message>
4942 <message>
4943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2290"/>
4944 <source>Allow encryption</source>
4945 <translation type="unfinished"></translation>
4946 </message>
4947 <message>
4948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2335"/>
4949 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4950 <translation>&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;網上說明&lt;/a&gt;</translation>
4951 </message>
4952 <message>
4953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2363"/>
4954 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4955 <translation>Torrent排程</translation>
4956 </message>
4957 <message>
4958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2656"/>
4959 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4960 <translation>自動加入以下追蹤器到新下載:</translation>
4961 </message>
4962 <message>
4963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4964 <source>RSS Reader</source>
4965 <translation>RSS閱讀器</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2728"/>
4969 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4970 <translation>啟用讀取最新RSS Feed</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2737"/>
4974 <source>Feeds refresh interval:</source>
4975 <translation>RSS Feed更新間距:</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2754"/>
4979 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4980 <translation>每個RSS Feed的最大文章數:</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2560"/>
4984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2761"/>
4985 <source> min</source>
4986 <extracomment>minutes</extracomment>
4987 <translation>分鐘</translation>
4988 </message>
4989 <message>
4990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2551"/>
4991 <source>Seeding Limits</source>
4992 <translation type="unfinished"></translation>
4993 </message>
4994 <message>
4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
4996 <source>When seeding time reaches</source>
4997 <translation type="unfinished"></translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2594"/>
5001 <source>Pause torrent</source>
5002 <translation type="unfinished"></translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2599"/>
5006 <source>Remove torrent</source>
5007 <translation type="unfinished"></translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2604"/>
5011 <source>Remove torrent and its files</source>
5012 <translation type="unfinished"></translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2609"/>
5016 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5017 <translation type="unfinished"></translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2617"/>
5021 <source>When ratio reaches</source>
5022 <translation type="unfinished"></translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5026 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5027 <translation>RSS Torrent自動下載器</translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2801"/>
5031 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5032 <translation>啟用RSS Torrent自動下載</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2808"/>
5036 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5037 <translation>編輯自動下載規則…</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5041 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5042 <translation>RSS智能分集過濾器</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2824"/>
5046 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5047 <translation>下載「重新發佈」╱「足本」分集</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2831"/>
5051 <source>Filters:</source>
5052 <translation>過濾器:</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2892"/>
5056 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5057 <translation>網絡用戶介面(Web UI遠端控制)</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2906"/>
5061 <source>IP address:</source>
5062 <translation>IP位址:</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2913"/>
5066 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5067 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5068 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5069 <translation>與Web UI遠端控制扣連的IP位址。
5070 指定一個IPv4或IPv6位址。「0.0.0.0」代表任何IPv4位址,
5071 「::」代表任何IPv6位址,而「*」代表任何的IPv4或IPv6位址。</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
5075 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5076 <translation type="unfinished"></translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3091"/>
5080 <source>Never</source>
5081 <translation type="unfinished">從不</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3101"/>
5085 <source>ban for:</source>
5086 <translation type="unfinished"></translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3128"/>
5090 <source>Session timeout:</source>
5091 <translation type="unfinished"></translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3135"/>
5095 <source>Disabled</source>
5096 <translation type="unfinished">已停用</translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3211"/>
5100 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5101 <translation type="unfinished"></translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3229"/>
5105 <source>Server domains:</source>
5106 <translation>伺服器域名:</translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3236"/>
5110 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5111 In order to defend against DNS rebinding attack,
5112 you should put in domain names used by WebUI server.
5114 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5115 <translation>過濾HTTP主機標頭值的白名單。
5116 為了防禦DNS重新扣連攻擊,
5117 請放入Web UI遠端控制伺服器的域名。
5119 使用「;」分開多個項目。可使用萬用字元「*」。</translation>
5120 </message>
5121 <message>
5122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2954"/>
5123 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5124 <translation>使用HTTPS,而不是HTTP</translation>
5125 </message>
5126 <message>
5127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
5128 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5129 <translation>略過對本機上用戶的驗證</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3049"/>
5133 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5134 <translation>略過對IP子網絡白名單用戶的驗證</translation>
5135 </message>
5136 <message>
5137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
5138 <source>IP subnet whitelist...</source>
5139 <translation>IP子網絡白名單…</translation>
5140 </message>
5141 <message>
5142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3307"/>
5143 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5144 <translation>更新動態域名</translation>
5145 </message>
5146 <message>
5147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5148 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5149 <translation>最小化qBittorrent到工作列通知區域</translation>
5150 </message>
5151 <message>
5152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5153 <source>Interface</source>
5154 <translation type="unfinished"></translation>
5155 </message>
5156 <message>
5157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5158 <source>Language:</source>
5159 <translation type="unfinished"></translation>
5160 </message>
5161 <message>
5162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5163 <source>Tray icon style:</source>
5164 <translation>圖示款式:</translation>
5165 </message>
5166 <message>
5167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5168 <source>Normal</source>
5169 <translation>一般</translation>
5170 </message>
5171 <message>
5172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5173 <source>File association</source>
5174 <translation>檔案關聯</translation>
5175 </message>
5176 <message>
5177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5178 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5179 <translation>Torrent檔使用qBittorrent</translation>
5180 </message>
5181 <message>
5182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5183 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5184 <translation>磁性連結使用qBittorrent</translation>
5185 </message>
5186 <message>
5187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5188 <source>Check for program updates</source>
5189 <translation type="unfinished">檢查程式更新</translation>
5190 </message>
5191 <message>
5192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5193 <source>Power Management</source>
5194 <translation>電源管理</translation>
5195 </message>
5196 <message>
5197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5198 <source>Save path:</source>
5199 <translation>儲存路徑:</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5203 <source>Backup the log file after:</source>
5204 <translation>備份日誌檔,每滿</translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5208 <source>Delete backup logs older than:</source>
5209 <translation>只保存備份日誌:</translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5213 <source>When adding a torrent</source>
5214 <translation>加入Torrent時</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5218 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5219 <translation>保持Torrent話匣在畫面最上層</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5223 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5224 <translation>是否於加入Torrent檔後將其清除</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5228 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5229 <translation>取消「加入」Torrent動作時,同時刪除相關Torrent檔</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5233 <source>Also when addition is cancelled</source>
5234 <translation>也當「加入」被取消時</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5238 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5239 <translation>警告!資料可能消失!</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5243 <source>Saving Management</source>
5244 <translation>存檔管理</translation>
5245 </message>
5246 <message>
5247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5248 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5249 <translation>預設Torrent管理模式:</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5253 <source>Manual</source>
5254 <translation>手動</translation>
5255 </message>
5256 <message>
5257 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5258 <source>Automatic</source>
5259 <translation>自動</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5263 <source>When Torrent Category changed:</source>
5264 <translation>Torrent的分類更改時:</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5268 <source>Relocate torrent</source>
5269 <translation>遷移Torrent</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5273 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5274 <translation>切換Torrent到手動模式</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5278 <source>When Default Save Path changed:</source>
5279 <translation>預設儲存路徑更改時:</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5284 <source>Relocate affected torrents</source>
5285 <translation>遷移受影響Torrent</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5290 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5291 <translation>切換受影響Torrent到手動模式</translation>
5292 </message>
5293 <message>
5294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5295 <source>Use Subcategories</source>
5296 <translation>使用子分類</translation>
5297 </message>
5298 <message>
5299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5300 <source>Default Save Path:</source>
5301 <translation>預設儲存路徑:</translation>
5302 </message>
5303 <message>
5304 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5305 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5306 <translation>未完成Torrent存放於:</translation>
5307 </message>
5308 <message>
5309 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5310 <source>Copy .torrent files to:</source>
5311 <translation>複製「.torrent」檔到:</translation>
5312 </message>
5313 <message>
5314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5315 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5316 <translation>工作列通知區域顯示qBittorrent圖示</translation>
5317 </message>
5318 <message>
5319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5320 <source>&amp;Log file</source>
5321 <translation>備份執行日誌</translation>
5322 </message>
5323 <message>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5325 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5326 <translation>顯示Torrent內容和其他選項</translation>
5327 </message>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5330 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5331 <translation>往後再清除Torrent檔</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5335 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5336 <translation>複製完成下載的「.torrent」檔到:</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5340 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5341 <translation>預先分配檔案的磁碟空間</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5345 <source>Use custom UI Theme</source>
5346 <translation type="unfinished"></translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5350 <source>UI Theme file:</source>
5351 <translation type="unfinished"></translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5355 <source>Use system icon theme</source>
5356 <translation type="unfinished"></translation>
5357 </message>
5358 <message>
5359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5360 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5361 <translation type="unfinished"></translation>
5362 </message>
5363 <message>
5364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5365 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5366 <translation type="unfinished"></translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5370 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5371 <translation type="unfinished"></translation>
5372 </message>
5373 <message>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5375 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5376 <translation type="unfinished"></translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5380 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5381 <translation type="unfinished"></translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5385 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5386 <translation type="unfinished"></translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5390 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5391 <translation type="unfinished"></translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5395 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5396 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5397 <translation type="unfinished"></translation>
5398 </message>
5399 <message>
5400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5401 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5402 <translation type="unfinished"></translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5406 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5407 <translation type="unfinished"></translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5411 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5412 <translation>Torrent下載時,防止系統休眠</translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5416 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5417 <translation>Torrent做種時,防止系統休眠</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5421 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5422 <translation type="unfinished"></translation>
5423 </message>
5424 <message>
5425 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5426 <source>days</source>
5427 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5428 <translation type="unfinished"></translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5432 <source>months</source>
5433 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5434 <translation type="unfinished"></translation>
5435 </message>
5436 <message>
5437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5438 <source>years</source>
5439 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5440 <translation type="unfinished"></translation>
5441 </message>
5442 <message>
5443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5444 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5445 <translation type="unfinished"></translation>
5446 </message>
5447 <message>
5448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5449 <source>Do not start the download automatically</source>
5450 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5451 <translation type="unfinished"></translation>
5452 </message>
5453 <message>
5454 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5455 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5456 <translation type="unfinished"></translation>
5457 </message>
5458 <message>
5459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5460 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5461 <translation>未完成檔案加上.!qB副檔名</translation>
5462 </message>
5463 <message>
5464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5465 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5466 <translation type="unfinished"></translation>
5467 </message>
5468 <message>
5469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5470 <source>Enable recursive download dialog</source>
5471 <translation>啟用反復下載確認話匣</translation>
5472 </message>
5473 <message>
5474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5475 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5476 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5477 <translation type="unfinished"></translation>
5478 </message>
5479 <message>
5480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5481 <source>When Category Save Path changed:</source>
5482 <translation>分類儲存路徑更改時:</translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5486 <source>Automatically add torrents from:</source>
5487 <translation>自動加入以下位置的Torrent:</translation>
5488 </message>
5489 <message>
5490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5491 <source>Receiver</source>
5492 <translation type="unfinished"></translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5496 <source>To:</source>
5497 <comment>To receiver</comment>
5498 <translation type="unfinished"></translation>
5499 </message>
5500 <message>
5501 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5502 <source>SMTP server:</source>
5503 <translation>SMTP伺服器:</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5507 <source>Sender</source>
5508 <translation type="unfinished"></translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5512 <source>From:</source>
5513 <comment>From sender</comment>
5514 <translation type="unfinished"></translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5518 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5519 <translation>此伺服器需要加密連接(SSL)</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3005"/>
5524 <source>Authentication</source>
5525 <translation>驗證</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1750"/>
5530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3013"/>
5531 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3365"/>
5532 <source>Username:</source>
5533 <translation>用戶名:</translation>
5534 </message>
5535 <message>
5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1760"/>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3023"/>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3379"/>
5540 <source>Password:</source>
5541 <translation>密碼:</translation>
5542 </message>
5543 <message>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5545 <source>Show console window</source>
5546 <translation type="unfinished"></translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5550 <source>TCP and μTP</source>
5551 <translation>TCP和μTP</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5555 <source>Listening Port</source>
5556 <translation>監聽埠</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5560 <source>Port used for incoming connections:</source>
5561 <translation>連入埠:</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1471"/>
5565 <source>Random</source>
5566 <translation>隨機</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1493"/>
5570 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5571 <translation>使用映射自路由器的UPnP╱NAT-PMP連接埠</translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <source>Use different port on each startup</source>
5575 <translation type="vanished">每次啟動時使用不同的埠</translation>
5576 </message>
5577 <message>
5578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1506"/>
5579 <source>Connections Limits</source>
5580 <translation>連接限制</translation>
5581 </message>
5582 <message>
5583 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1522"/>
5584 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5585 <translation>每個Torrent最大連接數量:</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1532"/>
5589 <source>Global maximum number of connections:</source>
5590 <translation>整體最大連接數量:</translation>
5591 </message>
5592 <message>
5593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1571"/>
5594 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5595 <translation>每個Torrent最大上載通道數量:</translation>
5596 </message>
5597 <message>
5598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5599 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5600 <translation>整體最大上載通道數量:</translation>
5601 </message>
5602 <message>
5603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1620"/>
5604 <source>Proxy Server</source>
5605 <translation>代理伺服器</translation>
5606 </message>
5607 <message>
5608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1628"/>
5609 <source>Type:</source>
5610 <translation>類型:</translation>
5611 </message>
5612 <message>
5613 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1636"/>
5614 <source>(None)</source>
5615 <translation>(無)</translation>
5616 </message>
5617 <message>
5618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1641"/>
5619 <source>SOCKS4</source>
5620 <translation>SOCKS4</translation>
5621 </message>
5622 <message>
5623 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
5624 <source>SOCKS5</source>
5625 <translation>SOCKS5</translation>
5626 </message>
5627 <message>
5628 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1651"/>
5629 <source>HTTP</source>
5630 <translation>HTTP</translation>
5631 </message>
5632 <message>
5633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1662"/>
5634 <source>Host:</source>
5635 <translation>主機:</translation>
5636 </message>
5637 <message>
5638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1682"/>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2922"/>
5640 <source>Port:</source>
5641 <translation>埠:</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1710"/>
5645 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5646 <translation>否則,代理伺服器僅用於追蹤器連接</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1713"/>
5650 <source>Use proxy for peer connections</source>
5651 <translation>使用代理伺服器來連接同路人</translation>
5652 </message>
5653 <message>
5654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1720"/>
5655 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5656 <translation>Torrent傳輸和相關動作以外的RSS Feed、搜尋器、軟件更新等均直接連接</translation>
5657 </message>
5658 <message>
5659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1723"/>
5660 <source>Use proxy only for torrents</source>
5661 <translation>代理伺服器僅用於Torrent</translation>
5662 </message>
5663 <message>
5664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1736"/>
5665 <source>A&amp;uthentication</source>
5666 <translation>驗證</translation>
5667 </message>
5668 <message>
5669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1776"/>
5670 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5671 <translation>(注意:儲存的密碼不會加密)</translation>
5672 </message>
5673 <message>
5674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1797"/>
5675 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5676 <translation>過濾器(.dat、.p2p、.p2b)</translation>
5677 </message>
5678 <message>
5679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1813"/>
5680 <source>Reload the filter</source>
5681 <translation>重新載入過濾器</translation>
5682 </message>
5683 <message>
5684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1828"/>
5685 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5686 <translation>手動封鎖IP位址…</translation>
5687 </message>
5688 <message>
5689 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1835"/>
5690 <source>Apply to trackers</source>
5691 <translation>套用到追蹤器</translation>
5692 </message>
5693 <message>
5694 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5695 <source>Global Rate Limits</source>
5696 <translation>整體速度限制</translation>
5697 </message>
5698 <message>
5699 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1899"/>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1915"/>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1970"/>
5702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2382"/>
5704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2405"/>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2428"/>
5706 <source></source>
5707 <translation>無限</translation>
5708 </message>
5709 <message>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1902"/>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2109"/>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2469"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2482"/>
5716 <source> KiB/s</source>
5717 <translation> KiB/s</translation>
5718 </message>
5719 <message>
5720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1947"/>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2135"/>
5722 <source>Upload:</source>
5723 <translation>上載:</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1954"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2142"/>
5728 <source>Download:</source>
5729 <translation>下載:</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5733 <source>Alternative Rate Limits</source>
5734 <translation>特別速度限制</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2001"/>
5738 <source>Start time</source>
5739 <translation type="unfinished"></translation>
5740 </message>
5741 <message>
5742 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2028"/>
5743 <source>End time</source>
5744 <translation type="unfinished"></translation>
5745 </message>
5746 <message>
5747 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2058"/>
5748 <source>When:</source>
5749 <translation>日期:</translation>
5750 </message>
5751 <message>
5752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2072"/>
5753 <source>Every day</source>
5754 <translation>每日</translation>
5755 </message>
5756 <message>
5757 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2077"/>
5758 <source>Weekdays</source>
5759 <translation>工作日</translation>
5760 </message>
5761 <message>
5762 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2082"/>
5763 <source>Weekends</source>
5764 <translation>週末</translation>
5765 </message>
5766 <message>
5767 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5768 <source>Rate Limits Settings</source>
5769 <translation>設定速度限制</translation>
5770 </message>
5771 <message>
5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2172"/>
5773 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5774 <translation>將速度限制套用到區域網絡(LAN)的同路人</translation>
5775 </message>
5776 <message>
5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2165"/>
5778 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5779 <translation>將速度限制套用到傳輸消耗</translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2158"/>
5783 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5784 <translation>將速度限制套用到µTP協定</translation>
5785 </message>
5786 <message>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
5788 <source>Privacy</source>
5789 <translation>私隱</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2239"/>
5793 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5794 <translation>啟用DHT分散式網絡來尋找更多同路人</translation>
5795 </message>
5796 <message>
5797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2249"/>
5798 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5799 <translation>與相容的Bittorrent用戶端(µTorrent等)交換同路人資訊</translation>
5800 </message>
5801 <message>
5802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2252"/>
5803 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5804 <translation>啟用PeX同路人交換來尋找更多同路人</translation>
5805 </message>
5806 <message>
5807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2262"/>
5808 <source>Look for peers on your local network</source>
5809 <translation>於本地網絡尋找同路人</translation>
5810 </message>
5811 <message>
5812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2265"/>
5813 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5814 <translation>啟用LPD本地同路人發現來尋找更多同路人</translation>
5815 </message>
5816 <message>
5817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2277"/>
5818 <source>Encryption mode:</source>
5819 <translation>加密模式:</translation>
5820 </message>
5821 <message>
5822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2295"/>
5823 <source>Require encryption</source>
5824 <translation>要求加密</translation>
5825 </message>
5826 <message>
5827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2300"/>
5828 <source>Disable encryption</source>
5829 <translation>停用加密</translation>
5830 </message>
5831 <message>
5832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2325"/>
5833 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5834 <translation>使用代理伺服器或VPN連接時啟用</translation>
5835 </message>
5836 <message>
5837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2328"/>
5838 <source>Enable anonymous mode</source>
5839 <translation>啟用匿名模式</translation>
5840 </message>
5841 <message>
5842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2375"/>
5843 <source>Maximum active downloads:</source>
5844 <translation>最大活躍下載數量:</translation>
5845 </message>
5846 <message>
5847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2398"/>
5848 <source>Maximum active uploads:</source>
5849 <translation>最大活躍上載數量:</translation>
5850 </message>
5851 <message>
5852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5853 <source>Maximum active torrents:</source>
5854 <translation>最大活躍Torrent數量:</translation>
5855 </message>
5856 <message>
5857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2457"/>
5858 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5859 <translation>此等限制不要計算慢速Torrent</translation>
5860 </message>
5861 <message>
5862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2495"/>
5863 <source>Upload rate threshold:</source>
5864 <translation>上載速度下限:</translation>
5865 </message>
5866 <message>
5867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2502"/>
5868 <source>Download rate threshold:</source>
5869 <translation>下載速度下限:</translation>
5870 </message>
5871 <message>
5872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2522"/>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3111"/>
5874 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3138"/>
5875 <source> sec</source>
5876 <extracomment>seconds</extracomment>
5877 <translation></translation>
5878 </message>
5879 <message>
5880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2538"/>
5881 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5882 <translation>慢速Torrent時間:</translation>
5883 </message>
5884 <message>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2580"/>
5886 <source>then</source>
5887 <translation>然後</translation>
5888 </message>
5889 <message>
5890 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2944"/>
5891 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5892 <translation>使用UPnP╱NAT-PMP映射路由器連接埠</translation>
5893 </message>
5894 <message>
5895 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2973"/>
5896 <source>Certificate:</source>
5897 <translation>憑證:</translation>
5898 </message>
5899 <message>
5900 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2966"/>
5901 <source>Key:</source>
5902 <translation>密匙:</translation>
5903 </message>
5904 <message>
5905 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2986"/>
5906 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5907 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;關於憑證&lt;/a&gt;</translation>
5908 </message>
5909 <message>
5910 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
5911 <source>Change current password</source>
5912 <translation type="unfinished"></translation>
5913 </message>
5914 <message>
5915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3166"/>
5916 <source>Use alternative Web UI</source>
5917 <translation>使用後備Web UI遠端控制</translation>
5918 </message>
5919 <message>
5920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3178"/>
5921 <source>Files location:</source>
5922 <translation>檔案位置:</translation>
5923 </message>
5924 <message>
5925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5926 <source>Security</source>
5927 <translation>驗證</translation>
5928 </message>
5929 <message>
5930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3197"/>
5931 <source>Enable clickjacking protection</source>
5932 <translation>啟用防劫持鼠鍵保護</translation>
5933 </message>
5934 <message>
5935 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3204"/>
5936 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5937 <translation>啟用防偽造跨站請求(CSRF)保護</translation>
5938 </message>
5939 <message>
5940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3218"/>
5941 <source>Enable Host header validation</source>
5942 <translation>啟用主機標頭驗證</translation>
5943 </message>
5944 <message>
5945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3255"/>
5946 <source>Add custom HTTP headers</source>
5947 <translation type="unfinished"></translation>
5948 </message>
5949 <message>
5950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3267"/>
5951 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5952 <translation type="unfinished"></translation>
5953 </message>
5954 <message>
5955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3277"/>
5956 <source>Enable reverse proxy support</source>
5957 <translation type="unfinished"></translation>
5958 </message>
5959 <message>
5960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3288"/>
5961 <source>Trusted proxies list:</source>
5962 <translation type="unfinished"></translation>
5963 </message>
5964 <message>
5965 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3295"/>
5966 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5967 <translation type="unfinished"></translation>
5968 </message>
5969 <message>
5970 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3319"/>
5971 <source>Service:</source>
5972 <translation>服務:</translation>
5973 </message>
5974 <message>
5975 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3342"/>
5976 <source>Register</source>
5977 <translation>註冊</translation>
5978 </message>
5979 <message>
5980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3351"/>
5981 <source>Domain name:</source>
5982 <translation>域名:</translation>
5983 </message>
5984 <message>
5985 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
5986 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5987 <translation>啟用此等選項,你的「.torrent 」檔或會&lt;strong&gt;無可挽回&lt;/strong&gt;地離你而去!</translation>
5988 </message>
5989 <message>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
5991 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5992 <translation>啟用第二個選項(也當「加入」被取消),「.torrent」檔會被&lt;strong&gt;清除&lt;/strong&gt;,不管有否按下「加入Torrent」話匣的「&lt;strong&gt;取消&lt;/strong&gt;」按鈕。</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
5996 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
5997 <translation type="unfinished"></translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6001 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6002 <translation type="unfinished"></translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6006 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6007 <translation>選取後備Web UI遠端控制的檔案位置</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6011 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6012 <translation>支援的參數(大小楷視為不同):</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6016 <source>%N: Torrent name</source>
6017 <translation>【%N】Torrent名稱</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6021 <source>%L: Category</source>
6022 <translation>【%L】分類</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6026 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6027 <translation>【%F】已下載檔案的路徑(單一檔案Torrent)</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6031 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6032 <translation>【%R】已下載檔案的路徑(多檔案Torrent首個子資料夾)</translation>
6033 </message>
6034 <message>
6035 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6036 <source>%D: Save path</source>
6037 <translation>【%D】儲存路徑</translation>
6038 </message>
6039 <message>
6040 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6041 <source>%C: Number of files</source>
6042 <translation>【%C】檔案數量</translation>
6043 </message>
6044 <message>
6045 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6046 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6047 <translation>【%Z】Torrent大小(位元組)</translation>
6048 </message>
6049 <message>
6050 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6051 <source>%T: Current tracker</source>
6052 <translation>【%T】目前追蹤器</translation>
6053 </message>
6054 <message>
6055 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6056 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6057 <translation>提示:以引號包起參數可避免於空格被切斷(例如:&quot;%N&quot;</translation>
6058 </message>
6059 <message>
6060 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6061 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6062 <translation>Torrent會被視為慢速,如果於「慢速Torrent時間」設定秒數內的上下載速度都低於設定下限值。</translation>
6063 </message>
6064 <message>
6065 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6066 <source>Certificate</source>
6067 <translation type="unfinished"></translation>
6068 </message>
6069 <message>
6070 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6071 <source>Select certificate</source>
6072 <translation type="unfinished"></translation>
6073 </message>
6074 <message>
6075 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6076 <source>Private key</source>
6077 <translation type="unfinished"></translation>
6078 </message>
6079 <message>
6080 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6081 <source>Select private key</source>
6082 <translation type="unfinished"></translation>
6083 </message>
6084 <message>
6085 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6086 <source>Select folder to monitor</source>
6087 <translation>選取監視的資料夾</translation>
6088 </message>
6089 <message>
6090 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6091 <source>Adding entry failed</source>
6092 <translation>加入項目失敗</translation>
6093 </message>
6094 <message>
6095 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6097 <source>Invalid path</source>
6098 <translation type="unfinished"></translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6102 <source>Location Error</source>
6103 <translation>位置錯誤</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6107 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6108 <translation>後備Web UI遠端控制的檔案位置不可空白。</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6113 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6114 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6115 <source>Choose export directory</source>
6116 <translation>選取輸出路徑</translation>
6117 </message>
6118 <message>
6119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6120 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6121 <translation type="unfinished"></translation>
6122 </message>
6123 <message>
6124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6125 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6126 <translation type="unfinished"></translation>
6127 </message>
6128 <message>
6129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6130 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6131 <translation type="unfinished"></translation>
6132 </message>
6133 <message>
6134 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6135 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6136 <translation type="unfinished"></translation>
6137 </message>
6138 <message>
6139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6140 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6141 <translation type="unfinished"></translation>
6142 </message>
6143 <message>
6144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6146 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6147 <source>Choose a save directory</source>
6148 <translation>選取儲存路徑</translation>
6149 </message>
6150 <message>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6152 <source>Choose an IP filter file</source>
6153 <translation>選取一個IP過濾器檔</translation>
6154 </message>
6155 <message>
6156 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6157 <source>All supported filters</source>
6158 <translation>全部支援的過濾器</translation>
6159 </message>
6160 <message>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6162 <source>Parsing error</source>
6163 <translation>解析錯誤</translation>
6164 </message>
6165 <message>
6166 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6167 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6168 <translation>解析IP過濾器失敗</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6172 <source>Successfully refreshed</source>
6173 <translation>成功更新</translation>
6174 </message>
6175 <message>
6176 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6177 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6178 <comment>%1 is a number</comment>
6179 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%1個規則。</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6183 <source>Invalid key</source>
6184 <translation>無效密匙</translation>
6185 </message>
6186 <message>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6188 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6189 <translation>無效的SSL密匙。</translation>
6190 </message>
6191 <message>
6192 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6193 <source>Invalid certificate</source>
6194 <translation>無效憑證</translation>
6195 </message>
6196 <message>
6197 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6198 <source>Preferences</source>
6199 <translation>喜好設定</translation>
6200 </message>
6201 <message>
6202 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6203 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6204 <translation>無效的SSL憑證。</translation>
6205 </message>
6206 <message>
6207 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6208 <source>Time Error</source>
6209 <translation>時間錯誤</translation>
6210 </message>
6211 <message>
6212 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6213 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6214 <translation>開始時間和結尾時間不可相同。</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6219 <source>Length Error</source>
6220 <translation>長度錯誤</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6224 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6225 <translation>Web UI遠端控制的用戶名最少含3個字元。</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6229 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6230 <translation>Web UI遠端控制的密碼最少含6個字元。</translation>
6231 </message>
6232 </context>
6233 <context>
6234 <name>PeerInfo</name>
6235 <message>
6236 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6237 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6238 <translation type="unfinished"></translation>
6239 </message>
6240 <message>
6241 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6242 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6243 <translation type="unfinished"></translation>
6244 </message>
6245 <message>
6246 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6247 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6248 <translation type="unfinished"></translation>
6249 </message>
6250 <message>
6251 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6252 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6253 <translation type="unfinished"></translation>
6254 </message>
6255 <message>
6256 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6257 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6258 <translation type="unfinished"></translation>
6259 </message>
6260 <message>
6261 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6262 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6263 <translation type="unfinished"></translation>
6264 </message>
6265 <message>
6266 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6267 <source>Optimistic unchoke</source>
6268 <translation type="unfinished"></translation>
6269 </message>
6270 <message>
6271 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6272 <source>Peer snubbed</source>
6273 <translation type="unfinished"></translation>
6274 </message>
6275 <message>
6276 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6277 <source>Incoming connection</source>
6278 <translation type="unfinished"></translation>
6279 </message>
6280 <message>
6281 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6282 <source>Peer from DHT</source>
6283 <translation type="unfinished"></translation>
6284 </message>
6285 <message>
6286 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6287 <source>Peer from PEX</source>
6288 <translation type="unfinished"></translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6292 <source>Peer from LSD</source>
6293 <translation type="unfinished"></translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6297 <source>Encrypted traffic</source>
6298 <translation type="unfinished"></translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6302 <source>Encrypted handshake</source>
6303 <translation type="unfinished"></translation>
6304 </message>
6305 </context>
6306 <context>
6307 <name>PeerListWidget</name>
6308 <message>
6309 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6310 <source>Country/Region</source>
6311 <translation type="unfinished"></translation>
6312 </message>
6313 <message>
6314 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6315 <source>IP</source>
6316 <translation>IP</translation>
6317 </message>
6318 <message>
6319 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6320 <source>Port</source>
6321 <translation></translation>
6322 </message>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6325 <source>Flags</source>
6326 <translation>旗號</translation>
6327 </message>
6328 <message>
6329 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6330 <source>Connection</source>
6331 <translation>連接</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6335 <source>Client</source>
6336 <comment>i.e.: Client application</comment>
6337 <translation>用戶端</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6341 <source>Progress</source>
6342 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6343 <translation>進度</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6347 <source>Down Speed</source>
6348 <comment>i.e: Download speed</comment>
6349 <translation>下載速度</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6353 <source>Up Speed</source>
6354 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6355 <translation>上載速度</translation>
6356 </message>
6357 <message>
6358 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6359 <source>Downloaded</source>
6360 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6361 <translation>已下載</translation>
6362 </message>
6363 <message>
6364 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6365 <source>Uploaded</source>
6366 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6367 <translation>已上載</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6371 <source>Relevance</source>
6372 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6373 <translation>相關度</translation>
6374 </message>
6375 <message>
6376 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6377 <source>Files</source>
6378 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6379 <translation>檔案</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6383 <source>Column visibility</source>
6384 <translation>欄位顯示</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6388 <source>Add a new peer...</source>
6389 <translation>加入同路人…</translation>
6390 </message>
6391 <message>
6392 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6393 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6394 <source>Adding peers</source>
6395 <translation type="unfinished"></translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6399 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6400 <translation type="unfinished"></translation>
6401 </message>
6402 <message>
6403 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6404 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6405 <translation type="unfinished"></translation>
6406 </message>
6407 <message>
6408 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6409 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6410 <source>Ban peer permanently</source>
6411 <translation>永遠封鎖同路人</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6415 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6416 <translation type="unfinished"></translation>
6417 </message>
6418 <message>
6419 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6420 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6421 <translation type="unfinished"></translation>
6422 </message>
6423 <message>
6424 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6425 <source>Copy IP:port</source>
6426 <translation>複製「IP:埠」</translation>
6427 </message>
6428 </context>
6429 <context>
6430 <name>PeersAdditionDialog</name>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6433 <source>Add Peers</source>
6434 <translation>加入同路人</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6438 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6439 <translation>加入的同路人清單(一行一個IP):</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6443 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6444 <translation>格式:IPv4:埠╱[IPv6]:埠</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6448 <source>No peer entered</source>
6449 <translation>未輸入同路人</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6453 <source>Please type at least one peer.</source>
6454 <translation>請輸入最少一個同路人。</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6458 <source>Invalid peer</source>
6459 <translation>無效同路人</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6463 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6464 <translation>同路人「%1」無效。</translation>
6465 </message>
6466 </context>
6467 <context>
6468 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6469 <message>
6470 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6471 <source>Unavailable pieces</source>
6472 <translation type="unfinished"></translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6476 <source>Available pieces</source>
6477 <translation type="unfinished"></translation>
6478 </message>
6479 </context>
6480 <context>
6481 <name>PiecesBar</name>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6484 <source>Files in this piece:</source>
6485 <translation>此片段包含:</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6489 <source>File in this piece</source>
6490 <translation>此片段包含的檔案</translation>
6491 </message>
6492 <message>
6493 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6494 <source>File in these pieces</source>
6495 <translation>此等片段包含的檔案</translation>
6496 </message>
6497 <message>
6498 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6499 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6500 <translation>等待取得元資料後再檢視詳細資訊</translation>
6501 </message>
6502 <message>
6503 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6504 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6505 <translation>按住「Shift」鍵以取得更多資訊</translation>
6506 </message>
6507 </context>
6508 <context>
6509 <name>PluginSelectDialog</name>
6510 <message>
6511 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6512 <source>Search plugins</source>
6513 <translation>搜尋附加元件</translation>
6514 </message>
6515 <message>
6516 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6517 <source>Installed search plugins:</source>
6518 <translation>已安裝的搜尋附加元件:</translation>
6519 </message>
6520 <message>
6521 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6522 <source>Name</source>
6523 <translation>名稱</translation>
6524 </message>
6525 <message>
6526 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6527 <source>Version</source>
6528 <translation>版本</translation>
6529 </message>
6530 <message>
6531 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6532 <source>Url</source>
6533 <translation>網址</translation>
6534 </message>
6535 <message>
6536 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6537 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6538 <source>Enabled</source>
6539 <translation>已啟用</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6543 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6544 <translation>警告:請確保從此等搜尋器下載Torrent時遵守你所在地的版權規定。</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6548 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6549 <translation>需要新的搜尋器附加元件,請到:&lt;a href=&quot;http:plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6553 <source>Install a new one</source>
6554 <translation>安裝新的</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6558 <source>Check for updates</source>
6559 <translation>檢查更新</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6563 <source>Close</source>
6564 <translation>關閉</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6568 <source>Uninstall</source>
6569 <translation>解除安裝</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6573 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6574 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6575 <source>Yes</source>
6576 <translation></translation>
6577 </message>
6578 <message>
6579 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6580 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6581 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6582 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6583 <source>No</source>
6584 <translation></translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6588 <source>Uninstall warning</source>
6589 <translation>解除安裝警告</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6593 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6594 Those plugins were disabled.</source>
6595 <translation>qBittorrent包含的附加元件是無法解除安裝。僅自己加入的附加元件可解除安裝。然而,此等附加元件已被停用。</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6599 <source>Uninstall success</source>
6600 <translation>成功解除安裝</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6604 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6605 <translation>全部選取的附加元件都已成功解除安裝</translation>
6606 </message>
6607 <message>
6608 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6609 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6610 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6611 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6612 <source>Search plugin update</source>
6613 <translation>更新搜尋附加元件</translation>
6614 </message>
6615 <message>
6616 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6617 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6618 <translation>附加元件已安裝或更新:%1</translation>
6619 </message>
6620 <message>
6621 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6622 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6623 <source>New search engine plugin URL</source>
6624 <translation>新搜尋器附加元件網址</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6628 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6629 <source>URL:</source>
6630 <translation>網址:</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6634 <source>Invalid link</source>
6635 <translation>無效連結</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6639 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6640 <translation>連結似乎沒有指向搜尋器附加元件。</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6644 <source>Select search plugins</source>
6645 <translation>選取搜尋附加元件</translation>
6646 </message>
6647 <message>
6648 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6649 <source>qBittorrent search plugin</source>
6650 <translation>qBittorrent搜尋附加元件</translation>
6651 </message>
6652 <message>
6653 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6654 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6655 <translation>全部附加元件已是最新版本。</translation>
6656 </message>
6657 <message>
6658 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6659 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6660 <translation>抱歉,無法檢查附加元件更新。%1</translation>
6661 </message>
6662 <message>
6663 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6664 <source>Search plugin install</source>
6665 <translation>安裝搜尋附加元件</translation>
6666 </message>
6667 <message>
6668 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6669 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6670 <translation>無法安裝搜尋器附加元件「%1」。%2</translation>
6671 </message>
6672 <message>
6673 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6674 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6675 <translation>無法更新搜尋器附加元件「%1」。%2</translation>
6676 </message>
6677 </context>
6678 <context>
6679 <name>PluginSourceDialog</name>
6680 <message>
6681 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6682 <source>Plugin source</source>
6683 <translation>附加元件來源</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6687 <source>Search plugin source:</source>
6688 <translation>搜尋附加元件來源:</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6692 <source>Local file</source>
6693 <translation>本機檔案</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6697 <source>Web link</source>
6698 <translation>網絡連結</translation>
6699 </message>
6700 </context>
6701 <context>
6702 <name>PortForwarderImpl</name>
6703 <message>
6704 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6705 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6706 <translation type="unfinished"></translation>
6707 </message>
6708 <message>
6709 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6710 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6711 <translation type="unfinished"></translation>
6712 </message>
6713 </context>
6714 <context>
6715 <name>PowerManagement</name>
6716 <message>
6717 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6718 <source>qBittorrent is active</source>
6719 <translation>qBittorrent運行中</translation>
6720 </message>
6721 </context>
6722 <context>
6723 <name>PreviewSelectDialog</name>
6724 <message>
6725 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6726 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6727 <translation type="unfinished"></translation>
6728 </message>
6729 <message>
6730 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6731 <source>Preview</source>
6732 <translation>預覽</translation>
6733 </message>
6734 <message>
6735 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6736 <source>Name</source>
6737 <translation>名稱</translation>
6738 </message>
6739 <message>
6740 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6741 <source>Size</source>
6742 <translation>大小</translation>
6743 </message>
6744 <message>
6745 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6746 <source>Progress</source>
6747 <translation>進度</translation>
6748 </message>
6749 <message>
6750 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6751 <source>Preview impossible</source>
6752 <translation>無法預覽</translation>
6753 </message>
6754 <message>
6755 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6756 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6757 <translation type="unfinished"></translation>
6758 </message>
6759 <message>
6760 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6761 <source>Preview selection</source>
6762 <translation type="unfinished"></translation>
6763 </message>
6764 </context>
6765 <context>
6766 <name>Private::FileLineEdit</name>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6769 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6770 <translation>「%1」不存在</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6774 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6775 <translation>「%1」不是一個資料夾</translation>
6776 </message>
6777 <message>
6778 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6779 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6780 <translation>「%1」不是一個檔案</translation>
6781 </message>
6782 <message>
6783 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6784 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6785 <translation>沒有「%1」的讀取權限</translation>
6786 </message>
6787 <message>
6788 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6789 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6790 <translation>沒有「%1」的寫入權限</translation>
6791 </message>
6792 </context>
6793 <context>
6794 <name>PropListDelegate</name>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6797 <source>Normal</source>
6798 <comment>Normal (priority)</comment>
6799 <translation>一般</translation>
6800 </message>
6801 <message>
6802 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6803 <source>Do not download</source>
6804 <comment>Do not download (priority)</comment>
6805 <translation>不要下載</translation>
6806 </message>
6807 <message>
6808 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6809 <source>High</source>
6810 <comment>High (priority)</comment>
6811 <translation></translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6815 <source>Maximum</source>
6816 <comment>Maximum (priority)</comment>
6817 <translation>最高</translation>
6818 </message>
6819 </context>
6820 <context>
6821 <name>PropTabBar</name>
6822 <message>
6823 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6824 <source>General</source>
6825 <translation>一般</translation>
6826 </message>
6827 <message>
6828 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6829 <source>Trackers</source>
6830 <translation>追蹤器</translation>
6831 </message>
6832 <message>
6833 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6834 <source>Peers</source>
6835 <translation>同路人</translation>
6836 </message>
6837 <message>
6838 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6839 <source>HTTP Sources</source>
6840 <translation>HTTP來源</translation>
6841 </message>
6842 <message>
6843 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6844 <source>Content</source>
6845 <translation>內容</translation>
6846 </message>
6847 <message>
6848 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6849 <source>Speed</source>
6850 <translation>速度</translation>
6851 </message>
6852 </context>
6853 <context>
6854 <name>PropertiesWidget</name>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6857 <source>Downloaded:</source>
6858 <translation>已下載:</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6862 <source>Availability:</source>
6863 <translation>可得度:</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6867 <source>Progress:</source>
6868 <translation>進度:</translation>
6869 </message>
6870 <message>
6871 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6872 <source>Transfer</source>
6873 <translation>傳輸</translation>
6874 </message>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6877 <source>Time Active:</source>
6878 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6879 <translation>已用時間:</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6883 <source>ETA:</source>
6884 <translation>預計剩餘時間:</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6888 <source>Uploaded:</source>
6889 <translation>已上載:</translation>
6890 </message>
6891 <message>
6892 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6893 <source>Seeds:</source>
6894 <translation>種子:</translation>
6895 </message>
6896 <message>
6897 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6898 <source>Download Speed:</source>
6899 <translation>下載速度:</translation>
6900 </message>
6901 <message>
6902 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6903 <source>Upload Speed:</source>
6904 <translation>上載速度:</translation>
6905 </message>
6906 <message>
6907 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6908 <source>Peers:</source>
6909 <translation>同路人:</translation>
6910 </message>
6911 <message>
6912 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6913 <source>Download Limit:</source>
6914 <translation>下載速度限制:</translation>
6915 </message>
6916 <message>
6917 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6918 <source>Upload Limit:</source>
6919 <translation>上載速度限制:</translation>
6920 </message>
6921 <message>
6922 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6923 <source>Wasted:</source>
6924 <translation>已丟棄:</translation>
6925 </message>
6926 <message>
6927 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6928 <source>Connections:</source>
6929 <translation>連接:</translation>
6930 </message>
6931 <message>
6932 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6933 <source>Information</source>
6934 <translation>資訊</translation>
6935 </message>
6936 <message>
6937 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6938 <source>Info Hash v1:</source>
6939 <translation type="unfinished"></translation>
6940 </message>
6941 <message>
6942 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6943 <source>Info Hash v2:</source>
6944 <translation type="unfinished"></translation>
6945 </message>
6946 <message>
6947 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6948 <source>Comment:</source>
6949 <translation>評註:</translation>
6950 </message>
6951 <message>
6952 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6953 <source>Select All</source>
6954 <translation>選取全部</translation>
6955 </message>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6958 <source>Select None</source>
6959 <translation>取消選取檔案</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6963 <source>Normal</source>
6964 <translation>一般</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6968 <source>High</source>
6969 <translation></translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6973 <source>Share Ratio:</source>
6974 <translation>分享率:</translation>
6975 </message>
6976 <message>
6977 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6978 <source>Reannounce In:</source>
6979 <translation>重新公告於:</translation>
6980 </message>
6981 <message>
6982 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6983 <source>Last Seen Complete:</source>
6984 <translation>最後完整可見:</translation>
6985 </message>
6986 <message>
6987 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
6988 <source>Total Size:</source>
6989 <translation>總大小:</translation>
6990 </message>
6991 <message>
6992 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
6993 <source>Pieces:</source>
6994 <translation>片段:</translation>
6995 </message>
6996 <message>
6997 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
6998 <source>Created By:</source>
6999 <translation>編製工具:</translation>
7000 </message>
7001 <message>
7002 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7003 <source>Added On:</source>
7004 <translation>加入於:</translation>
7005 </message>
7006 <message>
7007 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7008 <source>Completed On:</source>
7009 <translation>完成於:</translation>
7010 </message>
7011 <message>
7012 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7013 <source>Created On:</source>
7014 <translation>建立於:</translation>
7015 </message>
7016 <message>
7017 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7018 <source>Save Path:</source>
7019 <translation>儲存路徑:</translation>
7020 </message>
7021 <message>
7022 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7023 <source>Maximum</source>
7024 <translation>最高</translation>
7025 </message>
7026 <message>
7027 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7028 <source>Do not download</source>
7029 <translation>不要下載</translation>
7030 </message>
7031 <message>
7032 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7033 <source>Never</source>
7034 <translation>從不</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7038 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7039 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7040 <translation>%1×%2(完成%3</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7044 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7045 <source>%1 (%2 this session)</source>
7046 <translation>%1(本階段%2</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7050 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7051 <source>N/A</source>
7052 <translation type="unfinished">(無)</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7056 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7057 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7058 <translation>%1(做種%2</translation>
7059 </message>
7060 <message>
7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7062 <source>%1 (%2 max)</source>
7063 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7064 <translation>%1(最高%2</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7068 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7069 <source>%1 (%2 total)</source>
7070 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7071 <translation>%1(總計%2</translation>
7072 </message>
7073 <message>
7074 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7075 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7076 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7077 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7078 <translation>%1(平均%2</translation>
7079 </message>
7080 <message>
7081 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7082 <source>Open</source>
7083 <translation>開啟</translation>
7084 </message>
7085 <message>
7086 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7087 <source>Open Containing Folder</source>
7088 <translation>開啟存放位置</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7092 <source>Rename...</source>
7093 <translation>重新命名…</translation>
7094 </message>
7095 <message>
7096 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7097 <source>Priority</source>
7098 <translation>優先權</translation>
7099 </message>
7100 <message>
7101 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7102 <source>By shown file order</source>
7103 <translation type="unfinished"></translation>
7104 </message>
7105 <message>
7106 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7107 <source>New Web seed</source>
7108 <translation>新Web種子</translation>
7109 </message>
7110 <message>
7111 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7112 <source>Remove Web seed</source>
7113 <translation>清除Web種子</translation>
7114 </message>
7115 <message>
7116 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7117 <source>Copy Web seed URL</source>
7118 <translation>複製Web種子網址</translation>
7119 </message>
7120 <message>
7121 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7122 <source>Edit Web seed URL</source>
7123 <translation>編輯Web種子網址</translation>
7124 </message>
7125 <message>
7126 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7127 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7128 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;速度圖已停用&lt;/b&gt;&lt;p&gt;你可以前往進階設定更改&lt;/center&gt;</translation>
7129 </message>
7130 <message>
7131 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7132 <source>Filter files...</source>
7133 <translation>過濾檔案…</translation>
7134 </message>
7135 <message>
7136 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7137 <source>New URL seed</source>
7138 <comment>New HTTP source</comment>
7139 <translation>新URL種子</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7143 <source>New URL seed:</source>
7144 <translation>新URL種子:</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7149 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7150 <translation>此URL種子已於清單。</translation>
7151 </message>
7152 <message>
7153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7154 <source>Web seed editing</source>
7155 <translation>編輯Web種子</translation>
7156 </message>
7157 <message>
7158 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7159 <source>Web seed URL:</source>
7160 <translation>Web種子網址:</translation>
7161 </message>
7162 </context>
7163 <context>
7164 <name>QObject</name>
7165 <message>
7166 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7167 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7168 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7169 <translation>%1是未知的指令行參數。</translation>
7170 </message>
7171 <message>
7172 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7173 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7174 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7175 <translation>%1必須是單一指令行參數。</translation>
7176 </message>
7177 <message>
7178 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7179 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7180 <translation>無法使用%1:qBittorrent正由此用戶執行。</translation>
7181 </message>
7182 <message>
7183 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7184 <source>Usage:</source>
7185 <translation>用量:</translation>
7186 </message>
7187 <message>
7188 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7189 <source>Options:</source>
7190 <translation>選項:</translation>
7191 </message>
7192 <message>
7193 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7194 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7195 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7196 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7200 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7201 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7202 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7206 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7207 <translation>預期環境變數「%1」是整數,但實際是「%2</translation>
7208 </message>
7209 <message>
7210 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7211 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7212 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7213 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7217 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7218 <translation>預期環境變數「%2」是%1,但實際是「%3</translation>
7219 </message>
7220 <message>
7221 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7222 <source>port</source>
7223 <translation></translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7227 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7228 <translation>%1須指向有效的埠(165535)。</translation>
7229 </message>
7230 <message>
7231 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7232 <source>Display program version and exit</source>
7233 <translation>顯示程式版本並離開</translation>
7234 </message>
7235 <message>
7236 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7237 <source>Display this help message and exit</source>
7238 <translation>顯示此說明訊息並離開</translation>
7239 </message>
7240 <message>
7241 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7242 <source>Change the Web UI port</source>
7243 <translation>更改Web UI遠端控制埠</translation>
7244 </message>
7245 <message>
7246 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7247 <source>Disable splash screen</source>
7248 <translation>不要顯示開始畫面</translation>
7249 </message>
7250 <message>
7251 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7252 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7253 <translation>以守護模式啟動(背景執行)</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7257 <source>dir</source>
7258 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7259 <translation>路徑</translation>
7260 </message>
7261 <message>
7262 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7263 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7264 <translation>儲存設定檔到&lt;dir&gt;</translation>
7265 </message>
7266 <message>
7267 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7268 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7269 <source>name</source>
7270 <translation>名稱</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7274 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7275 <translation>儲存設定檔到資料夾qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7279 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7280 <translation>強行存取libtorrent快速復原檔,使檔案路徑關聯到設定檔存放位置</translation>
7281 </message>
7282 <message>
7283 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7284 <source>files or URLs</source>
7285 <translation>檔案或網址</translation>
7286 </message>
7287 <message>
7288 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7289 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7290 <translation>下載用戶批准的Torrent</translation>
7291 </message>
7292 <message>
7293 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7294 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7295 <translation>指示加入Torrent時是否開啟「加入新Torrent」話匣。</translation>
7296 </message>
7297 <message>
7298 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7299 <source>Options when adding new torrents:</source>
7300 <translation>加入新Torrent的選項:</translation>
7301 </message>
7302 <message>
7303 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7304 <source>path</source>
7305 <translation>路徑</translation>
7306 </message>
7307 <message>
7308 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7309 <source>Torrent save path</source>
7310 <translation>Torrent儲存路徑</translation>
7311 </message>
7312 <message>
7313 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7314 <source>Add torrents as started or paused</source>
7315 <translation>加入Torrent後,立即開始或暫停</translation>
7316 </message>
7317 <message>
7318 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7319 <source>Skip hash check</source>
7320 <translation>略過驗證碼檢查</translation>
7321 </message>
7322 <message>
7323 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7324 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7325 <translation>指派Torrent到分類。如果分類不存在,將建立分類。</translation>
7326 </message>
7327 <message>
7328 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7329 <source>Download files in sequential order</source>
7330 <translation>按順序下載檔案</translation>
7331 </message>
7332 <message>
7333 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7334 <source>Download first and last pieces first</source>
7335 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
7336 </message>
7337 <message>
7338 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7339 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7340 <translation>選項的值可以經由環境變數提供。選項是「parameter-name」時,環境變數名稱將會是「QBT_PARAMETER_NAME」(全大楷,並以「_」取代「-」)。要實現旗號值,設定變數為「1」或「TRUE」。例如「不要顯示開始畫面」就是:</translation>
7341 </message>
7342 <message>
7343 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7344 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7345 <translation>指令行參數凌駕環境變數</translation>
7346 </message>
7347 <message>
7348 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7349 <source>Help</source>
7350 <translation>說明</translation>
7351 </message>
7352 <message>
7353 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7354 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7355 <translation>以-h選項執行應用程式以閱讀關於指令行參數的資訊。</translation>
7356 </message>
7357 <message>
7358 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7359 <source>Bad command line</source>
7360 <translation>錯誤指令行</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7364 <source>Bad command line: </source>
7365 <translation>錯誤指令行:</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7369 <source>Legal Notice</source>
7370 <translation>法律聲明</translation>
7371 </message>
7372 <message>
7373 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7374 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7375 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。</translation>
7376 </message>
7377 <message>
7378 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7379 <source>No further notices will be issued.</source>
7380 <translation>往後不會再有提醒。</translation>
7381 </message>
7382 <message>
7383 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7384 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7386 No further notices will be issued.</source>
7387 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。
7389 往後不會再有提醒。</translation>
7390 </message>
7391 <message>
7392 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7393 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7394 <translation>按%1表示接受並繼續…</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7398 <source>Legal notice</source>
7399 <translation>法律聲明</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7403 <source>Cancel</source>
7404 <translation>取消</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7408 <source>I Agree</source>
7409 <translation>我同意</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7413 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7414 <translation>偵測到有瑕疵的程式退出。正在使用備份檔案來復原設定:%1</translation>
7415 </message>
7416 <message>
7417 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7418 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7419 <translation>嘗試寫入設定檔時發生存取錯誤。</translation>
7420 </message>
7421 <message>
7422 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7423 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7424 <translation>嘗試寫入設定檔時發生格式錯誤。</translation>
7425 </message>
7426 <message>
7427 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7428 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7429 <translation>嘗試寫入設定檔時發生未知錯誤。</translation>
7430 </message>
7431 <message>
7432 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7433 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7434 <translation type="unfinished"></translation>
7435 </message>
7436 <message>
7437 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7438 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7439 <translation type="unfinished"></translation>
7440 </message>
7441 </context>
7442 <context>
7443 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7444 <message>
7445 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7446 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7447 <source>Invalid data format.</source>
7448 <translation>無效的資料格式。</translation>
7449 </message>
7450 <message>
7451 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7452 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7453 <translation type="unfinished"></translation>
7454 </message>
7455 <message>
7456 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7457 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7458 <translation>無法於%1儲存RSS自動下載器資料。錯誤:%2</translation>
7459 </message>
7460 <message>
7461 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7462 <source>Invalid data format</source>
7463 <translation>無效的資料格式</translation>
7464 </message>
7465 <message>
7466 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7467 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7468 <translation>無法從%1讀取RSS自動下載器規則。錯誤:%2</translation>
7469 </message>
7470 <message>
7471 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7472 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7473 <translation>無法載入RSS自動下載器規則。理由:%1</translation>
7474 </message>
7475 </context>
7476 <context>
7477 <name>RSS::Feed</name>
7478 <message>
7479 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7480 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7481 <translation>下載「%1」的RSS Feed失敗。理由:%2</translation>
7482 </message>
7483 <message>
7484 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7485 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7486 <translation>「%1」的RSS Feed已更新。加入%2個新文章。</translation>
7487 </message>
7488 <message>
7489 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7490 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7491 <translation>解析「%1」的RSS Feed失敗。理由:%2</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7495 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7496 <translation type="unfinished"></translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7500 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7501 <translation>無法從%1讀取RSS分段資料。錯誤:%2</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7505 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7506 <translation>無法解析RSS分段資料。錯誤:%1</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7510 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7511 <translation>無法載入RSS分段資料。無效的資料格式。</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7515 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7516 <translation>無法載入RSS文章「%1#%2」。無效的資料格式。</translation>
7517 </message>
7518 </context>
7519 <context>
7520 <name>RSS::Private::Parser</name>
7521 <message>
7522 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7523 <source>Invalid RSS feed.</source>
7524 <translation>無效的RSS Feed。</translation>
7525 </message>
7526 <message>
7527 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7528 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7529 <translation>%1(行:%2,欄:%3,偏移:%4)。</translation>
7530 </message>
7531 </context>
7532 <context>
7533 <name>RSS::Session</name>
7534 <message>
7535 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7536 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7537 <translation>存在同網址RSS Feed:%1</translation>
7538 </message>
7539 <message>
7540 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7541 <source>Cannot move root folder.</source>
7542 <translation>無法遷移根資料夾。</translation>
7543 </message>
7544 <message>
7545 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7546 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7547 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7548 <translation>項目不存在:%1</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7552 <source>Cannot delete root folder.</source>
7553 <translation>無法刪除根資料夾。</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7557 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7558 <translation type="unfinished"></translation>
7559 </message>
7560 <message>
7561 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7562 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7563 <translation type="unfinished"></translation>
7564 </message>
7565 <message>
7566 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7567 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7568 <translation type="unfinished"></translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7572 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7573 <translation type="unfinished"></translation>
7574 </message>
7575 <message>
7576 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7577 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7578 <translation>錯誤的RSS項目路徑:%1</translation>
7579 </message>
7580 <message>
7581 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7582 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7583 <translation>存在同路徑RSS項目:%1</translation>
7584 </message>
7585 <message>
7586 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7587 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7588 <translation>父資料夾不存在:%1</translation>
7589 </message>
7590 </context>
7591 <context>
7592 <name>RSSWidget</name>
7593 <message>
7594 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7595 <source>Search</source>
7596 <translation>搜尋</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7600 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7601 <translation>讀取最新RSS Feed的功能己停用。你可以到喜好設定更改。</translation>
7602 </message>
7603 <message>
7604 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7605 <source>New subscription</source>
7606 <translation>新訂閱</translation>
7607 </message>
7608 <message>
7609 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7611 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7612 <source>Mark items read</source>
7613 <translation>標示項目為已讀</translation>
7614 </message>
7615 <message>
7616 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7617 <source>Refresh RSS streams</source>
7618 <translation>更新RSS資源</translation>
7619 </message>
7620 <message>
7621 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7622 <source>Update all</source>
7623 <translation>全部更新</translation>
7624 </message>
7625 <message>
7626 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7627 <source>RSS Downloader...</source>
7628 <translation>RSS下載器…</translation>
7629 </message>
7630 <message>
7631 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7632 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7633 <translation>Torrent:(按兩下下載)</translation>
7634 </message>
7635 <message>
7636 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7637 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7638 <source>Delete</source>
7639 <translation>刪除</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7643 <source>Rename...</source>
7644 <translation>重新命名…</translation>
7645 </message>
7646 <message>
7647 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7648 <source>Rename</source>
7649 <translation>重新命名</translation>
7650 </message>
7651 <message>
7652 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7653 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7654 <source>Update</source>
7655 <translation>更新</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7659 <source>New subscription...</source>
7660 <translation>新訂閱…</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7664 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7665 <source>Update all feeds</source>
7666 <translation>更新全部RSS Feed</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7670 <source>Download torrent</source>
7671 <translation>下載Torrent</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7675 <source>Open news URL</source>
7676 <translation>開啟消息網址</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7680 <source>Copy feed URL</source>
7681 <translation>複製RSS Feed網址</translation>
7682 </message>
7683 <message>
7684 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7685 <source>New folder...</source>
7686 <translation>新資料夾…</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7690 <source>Please choose a folder name</source>
7691 <translation>請選取資料夾名稱</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7695 <source>Folder name:</source>
7696 <translation>資料夾名稱:</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7700 <source>New folder</source>
7701 <translation>新資料夾</translation>
7702 </message>
7703 <message>
7704 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7705 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7706 <translation>請輸入一個RSS Feed網址</translation>
7707 </message>
7708 <message>
7709 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7710 <source>Feed URL:</source>
7711 <translation>RSS Feed網址:</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7715 <source>Deletion confirmation</source>
7716 <translation>確認刪除</translation>
7717 </message>
7718 <message>
7719 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7720 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7721 <translation>刪除所選RSS Feed,確定?</translation>
7722 </message>
7723 <message>
7724 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7725 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7726 <translation>請為此RSS Feed選取新名稱</translation>
7727 </message>
7728 <message>
7729 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7730 <source>New feed name:</source>
7731 <translation>新RSS Feed名稱:</translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7735 <source>Rename failed</source>
7736 <translation>重新命名失敗</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7740 <source>Date: </source>
7741 <translation>日期:</translation>
7742 </message>
7743 <message>
7744 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7745 <source>Author: </source>
7746 <translation>作者:</translation>
7747 </message>
7748 </context>
7749 <context>
7750 <name>SearchController</name>
7751 <message>
7752 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7753 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7754 <translation type="unfinished"></translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7758 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7759 <translation type="unfinished"></translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7763 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7764 <source>Offset is out of range</source>
7765 <translation>偏移量超出範圍</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7769 <source>All plugins are already up to date.</source>
7770 <translation>全部附加元件已是最新版本。</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7774 <source>Updating %1 plugins</source>
7775 <translation>正在更新%1個附加元件</translation>
7776 </message>
7777 <message>
7778 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7779 <source>Updating plugin %1</source>
7780 <translation>正在更新附加元件%1</translation>
7781 </message>
7782 <message>
7783 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7784 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7785 <translation>檢查附加元件更新失敗:%1</translation>
7786 </message>
7787 </context>
7788 <context>
7789 <name>SearchJobWidget</name>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7792 <source>Form</source>
7793 <translation>表格</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7797 <source>Results(xxx)</source>
7798 <translation>結果(×××)</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7802 <source>Search in:</source>
7803 <translation>搜尋:</translation>
7804 </message>
7805 <message>
7806 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7807 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7808 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;部份搜尋器同時掃瞄Torrent檔名和Torrent描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;全部&lt;/span&gt;:不作過濾,顯示全部搜尋結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;僅Torrent名&lt;/span&gt;:僅顯示與Torrent名相符的項目。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7809 </message>
7810 <message>
7811 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7812 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7813 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定完整種子數量的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7814 </message>
7815 <message>
7816 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7817 <source>Seeds:</source>
7818 <translation>種子:</translation>
7819 </message>
7820 <message>
7821 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7822 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7823 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數量下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7824 </message>
7825 <message>
7826 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7828 <source>to</source>
7829 <translation></translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7833 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7834 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數量上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7838 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7839 <source></source>
7840 <translation>無限</translation>
7841 </message>
7842 <message>
7843 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7844 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7845 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定Torrent大小的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7846 </message>
7847 <message>
7848 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7849 <source>Size:</source>
7850 <translation>大小:</translation>
7851 </message>
7852 <message>
7853 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7854 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7855 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent大小下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7856 </message>
7857 <message>
7858 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7859 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7860 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent大小上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7861 </message>
7862 <message>
7863 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7864 <source>Name</source>
7865 <comment>i.e: file name</comment>
7866 <translation>名稱</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7870 <source>Size</source>
7871 <comment>i.e: file size</comment>
7872 <translation>大小</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7876 <source>Seeders</source>
7877 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7878 <translation>完整種子</translation>
7879 </message>
7880 <message>
7881 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7882 <source>Leechers</source>
7883 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7884 <translation>同路人</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7888 <source>Search engine</source>
7889 <translation>搜尋器</translation>
7890 </message>
7891 <message>
7892 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7893 <source>Filter search results...</source>
7894 <translation>過濾搜尋結果…</translation>
7895 </message>
7896 <message>
7897 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7898 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7899 <comment>i.e: Search results</comment>
7900 <translation>搜尋結果(顯示&lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;個其中&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;個):</translation>
7901 </message>
7902 <message>
7903 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7904 <source>Torrent names only</source>
7905 <translation>僅Torrent名</translation>
7906 </message>
7907 <message>
7908 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7909 <source>Everywhere</source>
7910 <translation>全部</translation>
7911 </message>
7912 <message>
7913 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7914 <source>Use regular expressions</source>
7915 <translation>使用正規表示法</translation>
7916 </message>
7917 <message>
7918 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7919 <source>Download</source>
7920 <translation type="unfinished">下載</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7924 <source>Open description page</source>
7925 <translation type="unfinished"></translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7929 <source>Copy</source>
7930 <translation type="unfinished"></translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7934 <source>Name</source>
7935 <translation type="unfinished">名稱</translation>
7936 </message>
7937 <message>
7938 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7939 <source>Download link</source>
7940 <translation type="unfinished"></translation>
7941 </message>
7942 <message>
7943 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7944 <source>Description page URL</source>
7945 <translation type="unfinished"></translation>
7946 </message>
7947 <message>
7948 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7949 <source>Searching...</source>
7950 <translation>搜尋中…</translation>
7951 </message>
7952 <message>
7953 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7954 <source>Search has finished</source>
7955 <translation>搜尋完成</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7959 <source>Search aborted</source>
7960 <translation>搜尋中止</translation>
7961 </message>
7962 <message>
7963 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7964 <source>An error occurred during search...</source>
7965 <translation>搜尋時發生錯誤…</translation>
7966 </message>
7967 <message>
7968 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7969 <source>Search returned no results</source>
7970 <translation>沒有搜尋結果</translation>
7971 </message>
7972 <message>
7973 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7974 <source>Column visibility</source>
7975 <translation>欄位顯示</translation>
7976 </message>
7977 </context>
7978 <context>
7979 <name>SearchPluginManager</name>
7980 <message>
7981 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7982 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7983 <translation>未知的搜尋器附加元件檔案格式。</translation>
7984 </message>
7985 <message>
7986 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
7987 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7988 <translation>附加元件目前版本是%1,比%2新。</translation>
7989 </message>
7990 <message>
7991 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
7992 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7993 <translation>已安裝此附加元件較新版本。</translation>
7994 </message>
7995 <message>
7996 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
7997 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
7998 <translation>不支援附加元件%1</translation>
7999 </message>
8000 <message>
8001 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8002 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8003 <source>Plugin is not supported.</source>
8004 <translation>不支援的附加元件。</translation>
8005 </message>
8006 <message>
8007 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8008 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8009 <translation>成功更新附加元件%1</translation>
8010 </message>
8011 <message>
8012 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8013 <source>All categories</source>
8014 <translation>全部類別</translation>
8015 </message>
8016 <message>
8017 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8018 <source>Movies</source>
8019 <translation>電影</translation>
8020 </message>
8021 <message>
8022 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8023 <source>TV shows</source>
8024 <translation>電視節目</translation>
8025 </message>
8026 <message>
8027 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8028 <source>Music</source>
8029 <translation>音樂</translation>
8030 </message>
8031 <message>
8032 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8033 <source>Games</source>
8034 <translation>遊戲</translation>
8035 </message>
8036 <message>
8037 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8038 <source>Anime</source>
8039 <translation>動畫</translation>
8040 </message>
8041 <message>
8042 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8043 <source>Software</source>
8044 <translation>軟件</translation>
8045 </message>
8046 <message>
8047 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8048 <source>Pictures</source>
8049 <translation>圖片</translation>
8050 </message>
8051 <message>
8052 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8053 <source>Books</source>
8054 <translation></translation>
8055 </message>
8056 <message>
8057 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8058 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8059 <translation>更新伺服器暫時不可用。%1</translation>
8060 </message>
8061 <message>
8062 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8063 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8064 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8065 <translation>下載附加元件檔案失敗。%1</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8069 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8070 <translation>附加元件「%1」已過時,正在更新到版本%2</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8074 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8075 <translation>%2個附加元件其中%1個有不正確更新資訊。</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8079 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8080 <translation>搜尋附加元件「%1」包含了無效的版本字串(「%2」)</translation>
8081 </message>
8082 </context>
8083 <context>
8084 <name>SearchWidget</name>
8085 <message>
8086 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8087 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8088 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8089 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8090 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8091 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8092 <source>Search</source>
8093 <translation>搜尋</translation>
8094 </message>
8095 <message>
8096 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8097 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8098 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8099 <translation>沒有安裝任何搜尋附加元件。
8100 如果需要搜尋附加元件,請按下視窗右下角的「搜尋附加元件…」按鈕。</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8104 <source>Search plugins...</source>
8105 <translation>搜尋附加元件…</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8109 <source>A phrase to search for.</source>
8110 <translation>搜尋的句語:</translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8114 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8115 <translation>保護搜尋句語的完整,請使用英語雙引號。</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8119 <source>Example:</source>
8120 <comment>Search phrase example</comment>
8121 <translation>例子:</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8125 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8126 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8127 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;會搜尋&lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;兩個單字</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8131 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8132 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8133 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;會搜尋句語&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8137 <source>All plugins</source>
8138 <translation>全部附加元件</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8142 <source>Only enabled</source>
8143 <translation>僅已啟用</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8147 <source>Close tab</source>
8148 <translation type="unfinished"></translation>
8149 </message>
8150 <message>
8151 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8152 <source>Close all tabs</source>
8153 <translation type="unfinished"></translation>
8154 </message>
8155 <message>
8156 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8157 <source>Select...</source>
8158 <translation>選取…</translation>
8159 </message>
8160 <message>
8161 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8162 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8163 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8164 <source>Search Engine</source>
8165 <translation>搜尋器</translation>
8166 </message>
8167 <message>
8168 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8169 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8170 <translation>請安裝搜尋器需要的Pyrhon。</translation>
8171 </message>
8172 <message>
8173 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8174 <source>Empty search pattern</source>
8175 <translation>空白搜尋模式</translation>
8176 </message>
8177 <message>
8178 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8179 <source>Please type a search pattern first</source>
8180 <translation>請先輸入一個搜尋模式</translation>
8181 </message>
8182 <message>
8183 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8184 <source>Stop</source>
8185 <translation>停止</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8189 <source>Search has finished</source>
8190 <translation>搜尋完成</translation>
8191 </message>
8192 <message>
8193 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8194 <source>Search has failed</source>
8195 <translation>搜尋失敗</translation>
8196 </message>
8197 </context>
8198 <context>
8199 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8200 <message>
8201 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8202 <source>Don&apos;t show again</source>
8203 <translation>不要再顯示</translation>
8204 </message>
8205 <message>
8206 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8207 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8208 <translation>qBittorrent將自行關閉。</translation>
8209 </message>
8210 <message>
8211 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8212 <source>E&amp;xit Now</source>
8213 <translation>立即離開</translation>
8214 </message>
8215 <message>
8216 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8217 <source>Exit confirmation</source>
8218 <translation>確認離開</translation>
8219 </message>
8220 <message>
8221 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8222 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8223 <translation>電腦將關機。</translation>
8224 </message>
8225 <message>
8226 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8227 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8228 <translation>立即關機</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8232 <source>Shutdown confirmation</source>
8233 <translation>確認關機</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8237 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8238 <translation>電腦將睡眠。</translation>
8239 </message>
8240 <message>
8241 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8242 <source>&amp;Suspend Now</source>
8243 <translation>立即睡眠</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8247 <source>Suspend confirmation</source>
8248 <translation>確認睡眠</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8252 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8253 <translation>電腦將休眠。</translation>
8254 </message>
8255 <message>
8256 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8257 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8258 <translation>立即休眠</translation>
8259 </message>
8260 <message>
8261 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8262 <source>Hibernate confirmation</source>
8263 <translation>確認休眠</translation>
8264 </message>
8265 <message>
8266 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8267 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8268 <translation>行動可於%1秒內取消。</translation>
8269 </message>
8270 </context>
8271 <context>
8272 <name>SpeedLimitDialog</name>
8273 <message>
8274 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8275 <source>Global Speed Limits</source>
8276 <translation type="unfinished"></translation>
8277 </message>
8278 <message>
8279 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8280 <source>Speed limits</source>
8281 <translation type="unfinished"></translation>
8282 </message>
8283 <message>
8284 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8285 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8286 <source>Upload:</source>
8287 <translation type="unfinished">上載:</translation>
8288 </message>
8289 <message>
8290 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8291 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8292 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8293 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8294 <source></source>
8295 <translation>無限</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8299 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8300 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8301 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8302 <source> KiB/s</source>
8303 <translation> KiB/s</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8307 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8308 <source>Download:</source>
8309 <translation type="unfinished">下載:</translation>
8310 </message>
8311 <message>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8313 <source>Alternative speed limits</source>
8314 <translation type="unfinished"></translation>
8315 </message>
8316 </context>
8317 <context>
8318 <name>SpeedPlotView</name>
8319 <message>
8320 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8321 <source>Total Upload</source>
8322 <translation>總上載</translation>
8323 </message>
8324 <message>
8325 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8326 <source>Total Download</source>
8327 <translation>總下載</translation>
8328 </message>
8329 <message>
8330 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8331 <source>Payload Upload</source>
8332 <translation>有效上載</translation>
8333 </message>
8334 <message>
8335 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8336 <source>Payload Download</source>
8337 <translation>有效下載</translation>
8338 </message>
8339 <message>
8340 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8341 <source>Overhead Upload</source>
8342 <translation>上載消耗</translation>
8343 </message>
8344 <message>
8345 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8346 <source>Overhead Download</source>
8347 <translation>下載消耗</translation>
8348 </message>
8349 <message>
8350 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8351 <source>DHT Upload</source>
8352 <translation>DHT分散式網絡上載</translation>
8353 </message>
8354 <message>
8355 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8356 <source>DHT Download</source>
8357 <translation>DHT分散式網絡下載</translation>
8358 </message>
8359 <message>
8360 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8361 <source>Tracker Upload</source>
8362 <translation>追蹤器上載</translation>
8363 </message>
8364 <message>
8365 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8366 <source>Tracker Download</source>
8367 <translation>追蹤器下載</translation>
8368 </message>
8369 </context>
8370 <context>
8371 <name>SpeedWidget</name>
8372 <message>
8373 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8374 <source>Period:</source>
8375 <translation>期間:</translation>
8376 </message>
8377 <message>
8378 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8379 <source>1 Minute</source>
8380 <translation>1分鐘</translation>
8381 </message>
8382 <message>
8383 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8384 <source>5 Minutes</source>
8385 <translation>5分鐘</translation>
8386 </message>
8387 <message>
8388 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8389 <source>30 Minutes</source>
8390 <translation>30分鐘</translation>
8391 </message>
8392 <message>
8393 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8394 <source>6 Hours</source>
8395 <translation>6小時</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8399 <source>Select Graphs</source>
8400 <translation>選擇圖表</translation>
8401 </message>
8402 <message>
8403 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8404 <source>Total Upload</source>
8405 <translation>總上載</translation>
8406 </message>
8407 <message>
8408 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8409 <source>3 Hours</source>
8410 <translation type="unfinished">6小時 {3 ?}</translation>
8411 </message>
8412 <message>
8413 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8414 <source>12 Hours</source>
8415 <translation type="unfinished">6小時 {12 ?}</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8419 <source>24 Hours</source>
8420 <translation type="unfinished">6小時 {24 ?}</translation>
8421 </message>
8422 <message>
8423 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8424 <source>Total Download</source>
8425 <translation>總下載</translation>
8426 </message>
8427 <message>
8428 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8429 <source>Payload Upload</source>
8430 <translation>有效上載</translation>
8431 </message>
8432 <message>
8433 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8434 <source>Payload Download</source>
8435 <translation>有效下載</translation>
8436 </message>
8437 <message>
8438 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8439 <source>Overhead Upload</source>
8440 <translation>上載消耗</translation>
8441 </message>
8442 <message>
8443 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8444 <source>Overhead Download</source>
8445 <translation>下載消耗</translation>
8446 </message>
8447 <message>
8448 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8449 <source>DHT Upload</source>
8450 <translation>DHT分散式網絡上載</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8454 <source>DHT Download</source>
8455 <translation>DHT分散式網絡下載</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8459 <source>Tracker Upload</source>
8460 <translation>追蹤器上載</translation>
8461 </message>
8462 <message>
8463 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8464 <source>Tracker Download</source>
8465 <translation>追蹤器下載</translation>
8466 </message>
8467 </context>
8468 <context>
8469 <name>StacktraceDialog</name>
8470 <message>
8471 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8472 <source>Crash info</source>
8473 <translation>程式崩塌資訊</translation>
8474 </message>
8475 </context>
8476 <context>
8477 <name>StatsDialog</name>
8478 <message>
8479 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8480 <source>Statistics</source>
8481 <translation>統計</translation>
8482 </message>
8483 <message>
8484 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8485 <source>User statistics</source>
8486 <translation>用戶統計</translation>
8487 </message>
8488 <message>
8489 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8490 <source>Cache statistics</source>
8491 <translation>快存統計</translation>
8492 </message>
8493 <message>
8494 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8495 <source>Read cache hits:</source>
8496 <translation>讀取快存次數:</translation>
8497 </message>
8498 <message>
8499 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8500 <source>Average time in queue:</source>
8501 <translation>排程平均逗留時間:</translation>
8502 </message>
8503 <message>
8504 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8505 <source>Connected peers:</source>
8506 <translation>連接的同路人:</translation>
8507 </message>
8508 <message>
8509 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8510 <source>All-time share ratio:</source>
8511 <translation>歷年總分享率:</translation>
8512 </message>
8513 <message>
8514 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8515 <source>All-time download:</source>
8516 <translation>歷年總下載:</translation>
8517 </message>
8518 <message>
8519 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8520 <source>Session waste:</source>
8521 <translation>本階段丟棄:</translation>
8522 </message>
8523 <message>
8524 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8525 <source>All-time upload:</source>
8526 <translation>歷年總上載:</translation>
8527 </message>
8528 <message>
8529 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8530 <source>Total buffer size:</source>
8531 <translation>總緩衝大小:</translation>
8532 </message>
8533 <message>
8534 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8535 <source>Performance statistics</source>
8536 <translation>表現統計</translation>
8537 </message>
8538 <message>
8539 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8540 <source>Queued I/O jobs:</source>
8541 <translation>已排程入出任務:</translation>
8542 </message>
8543 <message>
8544 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8545 <source>Write cache overload:</source>
8546 <translation>寫入超額快存:</translation>
8547 </message>
8548 <message>
8549 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8550 <source>Read cache overload:</source>
8551 <translation>讀取超額快存:</translation>
8552 </message>
8553 <message>
8554 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8555 <source>Total queued size:</source>
8556 <translation>總排程大小:</translation>
8557 </message>
8558 <message>
8559 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8560 <source>%1 ms</source>
8561 <comment>18 milliseconds</comment>
8562 <translation>%1毫秒</translation>
8563 </message>
8564 </context>
8565 <context>
8566 <name>StatusBar</name>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8569 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8570 <source>Connection status:</source>
8571 <translation>連接狀態:</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8575 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8576 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8577 <translation>沒有直接連接。表示你的網絡設定可能有問題。</translation>
8578 </message>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8581 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8582 <source>DHT: %1 nodes</source>
8583 <translation>DHT分散式網絡:%1個節點</translation>
8584 </message>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8587 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8588 <translation>qBittorrent須重新啟動。</translation>
8589 </message>
8590 <message>
8591 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8592 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8593 <source>Connection Status:</source>
8594 <translation>連接狀態:</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8598 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8599 <translation>離線。通常表示qBittorrent監聽連入埠失敗。</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8603 <source>Online</source>
8604 <translation>在線</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8608 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8609 <translation>按下切換到特別速度限制</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8613 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8614 <translation>按下切換到正常速度限制</translation>
8615 </message>
8616 </context>
8617 <context>
8618 <name>StatusFilterWidget</name>
8619 <message>
8620 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8621 <source>All (0)</source>
8622 <comment>this is for the status filter</comment>
8623 <translation>全部(0</translation>
8624 </message>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8627 <source>Downloading (0)</source>
8628 <translation>下載中(0</translation>
8629 </message>
8630 <message>
8631 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8632 <source>Seeding (0)</source>
8633 <translation>做種(0</translation>
8634 </message>
8635 <message>
8636 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8637 <source>Completed (0)</source>
8638 <translation>完成(0</translation>
8639 </message>
8640 <message>
8641 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8642 <source>Resumed (0)</source>
8643 <translation>回復下載(0</translation>
8644 </message>
8645 <message>
8646 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8647 <source>Paused (0)</source>
8648 <translation>暫停(0</translation>
8649 </message>
8650 <message>
8651 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8652 <source>Active (0)</source>
8653 <translation>活躍(0</translation>
8654 </message>
8655 <message>
8656 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8657 <source>Inactive (0)</source>
8658 <translation>不活躍(0</translation>
8659 </message>
8660 <message>
8661 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8662 <source>Stalled (0)</source>
8663 <translation type="unfinished"></translation>
8664 </message>
8665 <message>
8666 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8667 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8668 <translation type="unfinished"></translation>
8669 </message>
8670 <message>
8671 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8672 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8673 <translation type="unfinished"></translation>
8674 </message>
8675 <message>
8676 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8677 <source>Checking (0)</source>
8678 <translation type="unfinished"></translation>
8679 </message>
8680 <message>
8681 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8682 <source>Errored (0)</source>
8683 <translation>出錯(0</translation>
8684 </message>
8685 <message>
8686 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8687 <source>All (%1)</source>
8688 <translation>全部(%1</translation>
8689 </message>
8690 <message>
8691 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8692 <source>Downloading (%1)</source>
8693 <translation>下載中(%1</translation>
8694 </message>
8695 <message>
8696 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8697 <source>Seeding (%1)</source>
8698 <translation>做種(%1</translation>
8699 </message>
8700 <message>
8701 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8702 <source>Completed (%1)</source>
8703 <translation>完成(%1</translation>
8704 </message>
8705 <message>
8706 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8707 <source>Paused (%1)</source>
8708 <translation>暫停(%1</translation>
8709 </message>
8710 <message>
8711 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8712 <source>Resumed (%1)</source>
8713 <translation>回復下載(%1</translation>
8714 </message>
8715 <message>
8716 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8717 <source>Active (%1)</source>
8718 <translation>活躍(%1</translation>
8719 </message>
8720 <message>
8721 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8722 <source>Inactive (%1)</source>
8723 <translation>不活躍(%1</translation>
8724 </message>
8725 <message>
8726 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8727 <source>Stalled (%1)</source>
8728 <translation type="unfinished"></translation>
8729 </message>
8730 <message>
8731 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8732 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8733 <translation type="unfinished"></translation>
8734 </message>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8737 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8738 <translation type="unfinished"></translation>
8739 </message>
8740 <message>
8741 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8742 <source>Checking (%1)</source>
8743 <translation type="unfinished"></translation>
8744 </message>
8745 <message>
8746 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8747 <source>Errored (%1)</source>
8748 <translation>出錯(%1</translation>
8749 </message>
8750 </context>
8751 <context>
8752 <name>TagFilterModel</name>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8755 <source>Tags</source>
8756 <translation>標籤</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8760 <source>All</source>
8761 <translation>全部</translation>
8762 </message>
8763 <message>
8764 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8765 <source>Untagged</source>
8766 <translation>未標籤</translation>
8767 </message>
8768 </context>
8769 <context>
8770 <name>TagFilterWidget</name>
8771 <message>
8772 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8773 <source>Add tag...</source>
8774 <translation>加入標籤…</translation>
8775 </message>
8776 <message>
8777 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8778 <source>Remove tag</source>
8779 <translation>清除標籤</translation>
8780 </message>
8781 <message>
8782 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8783 <source>Remove unused tags</source>
8784 <translation>清除未使用標籤</translation>
8785 </message>
8786 <message>
8787 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8788 <source>Resume torrents</source>
8789 <translation>回復Torrent</translation>
8790 </message>
8791 <message>
8792 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8793 <source>Pause torrents</source>
8794 <translation>暫停Torrent</translation>
8795 </message>
8796 <message>
8797 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8798 <source>Delete torrents</source>
8799 <translation>刪除Torrent</translation>
8800 </message>
8801 <message>
8802 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8803 <source>New Tag</source>
8804 <translation>新標籤</translation>
8805 </message>
8806 <message>
8807 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8808 <source>Tag:</source>
8809 <translation>標籤:</translation>
8810 </message>
8811 <message>
8812 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8813 <source>Invalid tag name</source>
8814 <translation>無效標籤名</translation>
8815 </message>
8816 <message>
8817 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8818 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8819 <translation>標籤名「%1」無效</translation>
8820 </message>
8821 <message>
8822 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8823 <source>Tag exists</source>
8824 <translation>標籤已存在</translation>
8825 </message>
8826 <message>
8827 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8828 <source>Tag name already exists.</source>
8829 <translation>存在同名標籤。</translation>
8830 </message>
8831 </context>
8832 <context>
8833 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8834 <message>
8835 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8836 <source>Torrent Category Properties</source>
8837 <translation>Torrent分類屬性</translation>
8838 </message>
8839 <message>
8840 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8841 <source>Name:</source>
8842 <translation>名稱:</translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8846 <source>Save path:</source>
8847 <translation>儲存路徑:</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8851 <source>Choose save path</source>
8852 <translation>選取儲存路徑</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8856 <source>New Category</source>
8857 <translation>新分類</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8861 <source>Invalid category name</source>
8862 <translation>無效分類名</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8866 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8867 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8868 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8869 <translation>分類名不可包含「\」。
8870 分類名不可使用「/」作開頭或結尾。
8871 分類名不可包含「//」。</translation>
8872 </message>
8873 <message>
8874 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8875 <source>Category creation error</source>
8876 <translation>分類建立錯誤</translation>
8877 </message>
8878 <message>
8879 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8880 <source>Category with the given name already exists.
8881 Please choose a different name and try again.</source>
8882 <translation>存在同名分類。
8883 請另選名稱再嘗試。</translation>
8884 </message>
8885 </context>
8886 <context>
8887 <name>TorrentContentModel</name>
8888 <message>
8889 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8890 <source>Name</source>
8891 <translation>名稱</translation>
8892 </message>
8893 <message>
8894 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8895 <source>Size</source>
8896 <translation>大小</translation>
8897 </message>
8898 <message>
8899 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8900 <source>Progress</source>
8901 <translation>進度</translation>
8902 </message>
8903 <message>
8904 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8905 <source>Download Priority</source>
8906 <translation>下載優先權</translation>
8907 </message>
8908 <message>
8909 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8910 <source>Remaining</source>
8911 <translation>剩餘</translation>
8912 </message>
8913 <message>
8914 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8915 <source>Availability</source>
8916 <translation>可得度</translation>
8917 </message>
8918 </context>
8919 <context>
8920 <name>TorrentContentModelItem</name>
8921 <message>
8922 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8923 <source>Mixed</source>
8924 <comment>Mixed (priorities</comment>
8925 <translation type="unfinished"></translation>
8926 </message>
8927 <message>
8928 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8929 <source>Not downloaded</source>
8930 <translation type="unfinished"></translation>
8931 </message>
8932 <message>
8933 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8934 <source>High</source>
8935 <comment>High (priority)</comment>
8936 <translation type="unfinished"></translation>
8937 </message>
8938 <message>
8939 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8940 <source>Maximum</source>
8941 <comment>Maximum (priority)</comment>
8942 <translation type="unfinished">最高</translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8946 <source>Normal</source>
8947 <comment>Normal (priority)</comment>
8948 <translation type="unfinished">一般</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8952 <source>N/A</source>
8953 <translation type="unfinished">(無)</translation>
8954 </message>
8955 </context>
8956 <context>
8957 <name>TorrentContentTreeView</name>
8958 <message>
8959 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8960 <source>Renaming</source>
8961 <translation type="unfinished"></translation>
8962 </message>
8963 <message>
8964 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8965 <source>New name:</source>
8966 <translation type="unfinished">新名稱:</translation>
8967 </message>
8968 <message>
8969 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8970 <source>Rename error</source>
8971 <translation type="unfinished"></translation>
8972 </message>
8973 </context>
8974 <context>
8975 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8976 <message>
8977 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8978 <source>Torrent Creator</source>
8979 <translation>Torrent建立工具</translation>
8980 </message>
8981 <message>
8982 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8983 <source>Select file/folder to share</source>
8984 <translation>選取要分享的檔案/資料夾</translation>
8985 </message>
8986 <message>
8987 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
8988 <source>Path:</source>
8989 <translation>路徑:</translation>
8990 </message>
8991 <message>
8992 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
8993 <source>[Drag and drop area]</source>
8994 <translation>(拖放區)</translation>
8995 </message>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
8999 <source>Select file</source>
9000 <translation>選取檔案</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9004 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9005 <source>Select folder</source>
9006 <translation>選取資料夾</translation>
9007 </message>
9008 <message>
9009 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9010 <source>Settings</source>
9011 <translation>設定</translation>
9012 </message>
9013 <message>
9014 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9015 <source>Torrent format:</source>
9016 <translation type="unfinished"></translation>
9017 </message>
9018 <message>
9019 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9020 <source>Hybrid</source>
9021 <translation type="unfinished"></translation>
9022 </message>
9023 <message>
9024 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9025 <source>Piece size:</source>
9026 <translation>片段大小:</translation>
9027 </message>
9028 <message>
9029 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9030 <source>Auto</source>
9031 <translation>自動</translation>
9032 </message>
9033 <message>
9034 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9035 <source>16 KiB</source>
9036 <translation>16 KiB</translation>
9037 </message>
9038 <message>
9039 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9040 <source>32 KiB</source>
9041 <translation>32 KiB</translation>
9042 </message>
9043 <message>
9044 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9045 <source>64 KiB</source>
9046 <translation>64 KiB</translation>
9047 </message>
9048 <message>
9049 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9050 <source>128 KiB</source>
9051 <translation>128 KiB</translation>
9052 </message>
9053 <message>
9054 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9055 <source>256 KiB</source>
9056 <translation>256 KiB</translation>
9057 </message>
9058 <message>
9059 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9060 <source>512 KiB</source>
9061 <translation>512 KiB</translation>
9062 </message>
9063 <message>
9064 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9065 <source>1 MiB</source>
9066 <translation>1 MiB</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9070 <source>2 MiB</source>
9071 <translation>2 MiB</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9075 <source>4 MiB</source>
9076 <translation>4 MiB</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9080 <source>8 MiB</source>
9081 <translation>8 MiB</translation>
9082 </message>
9083 <message>
9084 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9085 <source>16 MiB</source>
9086 <translation>16 MiB</translation>
9087 </message>
9088 <message>
9089 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9090 <source>32 MiB</source>
9091 <translation>32 MiB</translation>
9092 </message>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9095 <source>Calculate number of pieces:</source>
9096 <translation>計算片段數量:</translation>
9097 </message>
9098 <message>
9099 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9100 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9101 <translation>私人Torrent(不會發佈到DHT分散式網絡)</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9105 <source>Start seeding immediately</source>
9106 <translation>立即開始做種</translation>
9107 </message>
9108 <message>
9109 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9110 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9111 <translation>忽略此Torrent的分享率限制</translation>
9112 </message>
9113 <message>
9114 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9115 <source>Optimize alignment</source>
9116 <translation>最佳化對齊</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9120 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9121 <translation type="unfinished"></translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9125 <source>Disabled</source>
9126 <translation type="unfinished">已停用</translation>
9127 </message>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9130 <source> KiB</source>
9131 <translation type="unfinished"> KiB</translation>
9132 </message>
9133 <message>
9134 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9135 <source>Fields</source>
9136 <translation>資料項</translation>
9137 </message>
9138 <message>
9139 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9140 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9141 <translation type="unfinished"></translation>
9142 </message>
9143 <message>
9144 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9145 <source>Web seed URLs:</source>
9146 <translation>Web種子網址:</translation>
9147 </message>
9148 <message>
9149 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9150 <source>Tracker URLs:</source>
9151 <translation>追蹤器網址:</translation>
9152 </message>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9155 <source>Comments:</source>
9156 <translation>評註:</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9160 <source>Source:</source>
9161 <translation>來源:</translation>
9162 </message>
9163 <message>
9164 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9165 <source>Progress:</source>
9166 <translation>進度:</translation>
9167 </message>
9168 <message>
9169 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9170 <source>Create Torrent</source>
9171 <translation>建立Torrent</translation>
9172 </message>
9173 <message>
9174 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9176 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9177 <source>Torrent creation failed</source>
9178 <translation>建立 Torrent 失敗</translation>
9179 </message>
9180 <message>
9181 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9182 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9183 <translation>理由:檔案╱資料夾的路徑無法讀取。</translation>
9184 </message>
9185 <message>
9186 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9187 <source>Select where to save the new torrent</source>
9188 <translation>選取新Torrent儲存位置</translation>
9189 </message>
9190 <message>
9191 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9192 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9193 <translation>Torrent檔(*.torrent)</translation>
9194 </message>
9195 <message>
9196 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9197 <source>Reason: %1</source>
9198 <translation>理由:%1</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9202 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9203 <translation>理由:建立的Torrent無效,不會被加入到下載清單。</translation>
9204 </message>
9205 <message>
9206 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9207 <source>Torrent creator</source>
9208 <translation>Torrent建立工具</translation>
9209 </message>
9210 <message>
9211 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9212 <source>Torrent created:</source>
9213 <translation>建立的Torrent:</translation>
9214 </message>
9215 </context>
9216 <context>
9217 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9218 <message>
9219 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="269"/>
9220 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9221 <translation type="unfinished"></translation>
9222 </message>
9223 <message>
9224 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="272"/>
9225 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9226 <translation type="unfinished"></translation>
9227 </message>
9228 <message>
9229 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="288"/>
9230 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9231 <translation type="unfinished"></translation>
9232 </message>
9233 <message>
9234 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="297"/>
9235 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9236 <translation type="unfinished"></translation>
9237 </message>
9238 <message>
9239 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="304"/>
9240 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9241 <translation type="unfinished"></translation>
9242 </message>
9243 <message>
9244 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="377"/>
9245 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9246 <translation type="unfinished"></translation>
9247 </message>
9248 </context>
9249 <context>
9250 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9251 <message>
9252 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="512"/>
9253 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9254 <translation type="unfinished"></translation>
9255 </message>
9256 <message>
9257 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="577"/>
9258 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9259 <translation type="unfinished"></translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="620"/>
9263 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9264 <translation type="unfinished"></translation>
9265 </message>
9266 </context>
9267 <context>
9268 <name>TorrentInfo</name>
9269 <message>
9270 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="140"/>
9271 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9272 <translation>檔案大小超過上限%1</translation>
9273 </message>
9274 <message>
9275 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="152"/>
9276 <source>Torrent file read error: %1</source>
9277 <translation>Torrent檔讀取錯誤:%1</translation>
9278 </message>
9279 <message>
9280 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="158"/>
9281 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9282 <translation>Torrent檔讀取錯誤:大小不相符</translation>
9283 </message>
9284 <message>
9285 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="170"/>
9286 <source>Invalid metadata</source>
9287 <translation type="unfinished">無效元資料</translation>
9288 </message>
9289 </context>
9290 <context>
9291 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9294 <source>Torrent Options</source>
9295 <translation type="unfinished"></translation>
9296 </message>
9297 <message>
9298 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9299 <source>Torrent speed limits</source>
9300 <translation type="unfinished"></translation>
9301 </message>
9302 <message>
9303 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9304 <source>Download:</source>
9305 <translation type="unfinished">下載:</translation>
9306 </message>
9307 <message>
9308 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9309 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9310 <source></source>
9311 <translation type="unfinished">無限</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9315 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9316 <source> KiB/s</source>
9317 <translation type="unfinished"> KiB/s</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9321 <source>These will not exceed the global limits</source>
9322 <translation type="unfinished"></translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9326 <source>Upload:</source>
9327 <translation type="unfinished">上載:</translation>
9328 </message>
9329 <message>
9330 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9331 <source>Torrent share limits</source>
9332 <translation type="unfinished"></translation>
9333 </message>
9334 <message>
9335 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9336 <source>Use global share limit</source>
9337 <translation type="unfinished"></translation>
9338 </message>
9339 <message>
9340 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9341 <source>Set no share limit</source>
9342 <translation type="unfinished"></translation>
9343 </message>
9344 <message>
9345 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9346 <source>Set share limit to</source>
9347 <translation type="unfinished"></translation>
9348 </message>
9349 <message>
9350 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9351 <source>minutes</source>
9352 <translation type="unfinished"></translation>
9353 </message>
9354 <message>
9355 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9356 <source>ratio</source>
9357 <translation type="unfinished"></translation>
9358 </message>
9359 <message>
9360 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9361 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9362 <translation type="unfinished"></translation>
9363 </message>
9364 <message>
9365 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9366 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9367 <translation type="unfinished"></translation>
9368 </message>
9369 <message>
9370 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9371 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9372 <translation type="unfinished"></translation>
9373 </message>
9374 <message>
9375 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9376 <source>Not applicable to private torrents</source>
9377 <translation type="unfinished"></translation>
9378 </message>
9379 <message>
9380 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9381 <source>No share limit method selected</source>
9382 <translation type="unfinished"></translation>
9383 </message>
9384 <message>
9385 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9386 <source>Please select a limit method first</source>
9387 <translation type="unfinished"></translation>
9388 </message>
9389 </context>
9390 <context>
9391 <name>TorrentsController</name>
9392 <message>
9393 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9394 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9395 <translation>錯誤:「%1」不是有效Torrent檔。</translation>
9396 </message>
9397 <message>
9398 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9399 <source>Priority must be an integer</source>
9400 <translation>優先權須是整數</translation>
9401 </message>
9402 <message>
9403 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9404 <source>Priority is not valid</source>
9405 <translation>優先權無效</translation>
9406 </message>
9407 <message>
9408 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9409 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9410 <translation>Torrent的元資料未有下載</translation>
9411 </message>
9412 <message>
9413 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9414 <source>File IDs must be integers</source>
9415 <translation>檔案ID須是整數</translation>
9416 </message>
9417 <message>
9418 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9419 <source>File ID is not valid</source>
9420 <translation>檔案ID無效</translation>
9421 </message>
9422 <message>
9423 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9425 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9426 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9427 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9428 <translation>須啟用Torrent排程</translation>
9429 </message>
9430 <message>
9431 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9432 <source>Save path cannot be empty</source>
9433 <translation>儲存路徑不可空白</translation>
9434 </message>
9435 <message>
9436 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9437 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9438 <source>Category cannot be empty</source>
9439 <translation>分類不可空白</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9443 <source>Unable to create category</source>
9444 <translation>無法建立分類</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9448 <source>Unable to edit category</source>
9449 <translation>無法編輯分類</translation>
9450 </message>
9451 <message>
9452 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9453 <source>Cannot make save path</source>
9454 <translation>無法建立儲存路徑</translation>
9455 </message>
9456 <message>
9457 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9458 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9459 <translation type="unfinished"></translation>
9460 </message>
9461 <message>
9462 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9463 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9464 <translation type="unfinished"></translation>
9465 </message>
9466 <message>
9467 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9468 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9469 <translation type="unfinished"></translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9473 <source>Cannot write to directory</source>
9474 <translation>無法寫入到路徑</translation>
9475 </message>
9476 <message>
9477 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9478 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9479 <translation>Web UI遠端控制存放位置:將「%1」從「%2」搬到「%3</translation>
9480 </message>
9481 <message>
9482 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9483 <source>Incorrect torrent name</source>
9484 <translation>錯誤Torrent名稱</translation>
9485 </message>
9486 <message>
9487 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9489 <source>Incorrect category name</source>
9490 <translation>錯誤分類名稱</translation>
9491 </message>
9492 </context>
9493 <context>
9494 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9495 <message>
9496 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9497 <source>Edit trackers</source>
9498 <translation type="unfinished"></translation>
9499 </message>
9500 <message>
9501 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9502 <source>One tracker URL per line.
9504 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9505 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9506 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9507 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9508 <translation type="unfinished"></translation>
9509 </message>
9510 </context>
9511 <context>
9512 <name>TrackerFiltersList</name>
9513 <message>
9514 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9515 <source>All (0)</source>
9516 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9517 <translation>全部(0</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9521 <source>Trackerless (0)</source>
9522 <translation>缺少追蹤器(0</translation>
9523 </message>
9524 <message>
9525 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9526 <source>Error (0)</source>
9527 <translation>錯誤(0</translation>
9528 </message>
9529 <message>
9530 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9531 <source>Warning (0)</source>
9532 <translation>警告(0</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9536 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9537 <source>Trackerless (%1)</source>
9538 <translation>缺少追蹤器(%1</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9542 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9543 <source>Error (%1)</source>
9544 <translation>錯誤(%1</translation>
9545 </message>
9546 <message>
9547 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9548 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9549 <source>Warning (%1)</source>
9550 <translation>警告(%1</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9554 <source>Resume torrents</source>
9555 <translation>回復Torrent</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9559 <source>Pause torrents</source>
9560 <translation>暫停Torrent</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9564 <source>Delete torrents</source>
9565 <translation>刪除Torrent</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9570 <source>All (%1)</source>
9571 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9572 <translation>全部(%1</translation>
9573 </message>
9574 </context>
9575 <context>
9576 <name>TrackerListWidget</name>
9577 <message>
9578 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9579 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9580 <source>Working</source>
9581 <translation>運行中</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9585 <source>Disabled</source>
9586 <translation>已停用</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9590 <source>Disabled for this torrent</source>
9591 <translation type="unfinished"></translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9595 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9596 <source>This torrent is private</source>
9597 <translation>私人Torrent</translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9601 <source>Updating...</source>
9602 <translation>更新中…</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9606 <source>Not working</source>
9607 <translation>閒置</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9611 <source>Not contacted yet</source>
9612 <translation>未嘗連接</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9616 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9617 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9618 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9619 <source>N/A</source>
9620 <translation>(無)</translation>
9621 </message>
9622 <message>
9623 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9624 <source>Tracker editing</source>
9625 <translation>編輯追蹤器</translation>
9626 </message>
9627 <message>
9628 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9629 <source>Tracker URL:</source>
9630 <translation>追蹤器網址:</translation>
9631 </message>
9632 <message>
9633 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9635 <source>Tracker editing failed</source>
9636 <translation>編輯追蹤器失敗</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9640 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9641 <translation>無效追蹤器網址。</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9645 <source>The tracker URL already exists.</source>
9646 <translation>存在同網址的追蹤器。</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9650 <source>Add a new tracker...</source>
9651 <translation>加入新追蹤器…</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9655 <source>Edit tracker URL...</source>
9656 <translation>編輯追蹤器網址…</translation>
9657 </message>
9658 <message>
9659 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9660 <source>Remove tracker</source>
9661 <translation>清除追蹤器</translation>
9662 </message>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9665 <source>Copy tracker URL</source>
9666 <translation>複製追蹤器網址</translation>
9667 </message>
9668 <message>
9669 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9670 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9671 <translation>強制重新公告到所選追蹤器</translation>
9672 </message>
9673 <message>
9674 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9675 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9676 <translation>強制重新公告到全部追蹤器</translation>
9677 </message>
9678 <message>
9679 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9680 <source>Tier</source>
9681 <translation type="unfinished"></translation>
9682 </message>
9683 <message>
9684 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9685 <source>URL</source>
9686 <translation>網址</translation>
9687 </message>
9688 <message>
9689 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9690 <source>Status</source>
9691 <translation>狀態</translation>
9692 </message>
9693 <message>
9694 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9695 <source>Seeds</source>
9696 <translation>種子</translation>
9697 </message>
9698 <message>
9699 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9700 <source>Peers</source>
9701 <translation>同路人</translation>
9702 </message>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9705 <source>Leeches</source>
9706 <translation>依附者</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9710 <source>Downloaded</source>
9711 <translation>已下載</translation>
9712 </message>
9713 <message>
9714 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9715 <source>Message</source>
9716 <translation>訊息</translation>
9717 </message>
9718 <message>
9719 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9720 <source>Column visibility</source>
9721 <translation>欄位顯示</translation>
9722 </message>
9723 </context>
9724 <context>
9725 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9728 <source>Trackers addition dialog</source>
9729 <translation>加入追蹤器話匣</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9733 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9734 <translation>加入的追蹤器清單(一行一個):</translation>
9735 </message>
9736 <message>
9737 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9738 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9739 <translation>µTorrent相容清單網址:</translation>
9740 </message>
9741 <message>
9742 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9743 <source>No change</source>
9744 <translation>沒有更改</translation>
9745 </message>
9746 <message>
9747 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9748 <source>No additional trackers were found.</source>
9749 <translation>未找到更多追蹤器。</translation>
9750 </message>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9753 <source>Download error</source>
9754 <translation>下載錯誤</translation>
9755 </message>
9756 <message>
9757 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9758 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9759 <translation>無法下載追蹤器清單,理由:%1</translation>
9760 </message>
9761 </context>
9762 <context>
9763 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9764 <message>
9765 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9766 <source>Status</source>
9767 <translation>狀態</translation>
9768 </message>
9769 <message>
9770 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9771 <source>Categories</source>
9772 <translation>分類</translation>
9773 </message>
9774 <message>
9775 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9776 <source>Tags</source>
9777 <translation>標籤</translation>
9778 </message>
9779 <message>
9780 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9781 <source>Trackers</source>
9782 <translation>追蹤器</translation>
9783 </message>
9784 </context>
9785 <context>
9786 <name>TransferListModel</name>
9787 <message>
9788 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9789 <source>Downloading</source>
9790 <translation type="unfinished"></translation>
9791 </message>
9792 <message>
9793 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9794 <source>Stalled</source>
9795 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9796 <translation type="unfinished"></translation>
9797 </message>
9798 <message>
9799 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9800 <source>Downloading metadata</source>
9801 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9802 <translation type="unfinished"></translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9806 <source>[F] Downloading metadata</source>
9807 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9808 <translation type="unfinished"></translation>
9809 </message>
9810 <message>
9811 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9812 <source>[F] Downloading</source>
9813 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9814 <translation type="unfinished"></translation>
9815 </message>
9816 <message>
9817 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9818 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9819 <source>Seeding</source>
9820 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9821 <translation type="unfinished"></translation>
9822 </message>
9823 <message>
9824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9825 <source>[F] Seeding</source>
9826 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9827 <translation type="unfinished"></translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9831 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9832 <source>Queued</source>
9833 <comment>Torrent is queued</comment>
9834 <translation type="unfinished"></translation>
9835 </message>
9836 <message>
9837 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9838 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9839 <source>Checking</source>
9840 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9841 <translation type="unfinished"></translation>
9842 </message>
9843 <message>
9844 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9845 <source>Checking resume data</source>
9846 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9847 <translation type="unfinished"></translation>
9848 </message>
9849 <message>
9850 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9851 <source>Paused</source>
9852 <translation type="unfinished"></translation>
9853 </message>
9854 <message>
9855 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9856 <source>Completed</source>
9857 <translation type="unfinished">已完成</translation>
9858 </message>
9859 <message>
9860 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9861 <source>Moving</source>
9862 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9863 <translation type="unfinished"></translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9867 <source>Missing Files</source>
9868 <translation type="unfinished"></translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9872 <source>Errored</source>
9873 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9874 <translation type="unfinished"></translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9878 <source>Name</source>
9879 <comment>i.e: torrent name</comment>
9880 <translation>名稱</translation>
9881 </message>
9882 <message>
9883 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9884 <source>Size</source>
9885 <comment>i.e: torrent size</comment>
9886 <translation>大小</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9890 <source>Progress</source>
9891 <comment>% Done</comment>
9892 <translation type="unfinished">進度</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9896 <source>Status</source>
9897 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9898 <translation>狀態</translation>
9899 </message>
9900 <message>
9901 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9902 <source>Seeds</source>
9903 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9904 <translation>完整種子</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9908 <source>Peers</source>
9909 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9910 <translation>同路人</translation>
9911 </message>
9912 <message>
9913 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9914 <source>Down Speed</source>
9915 <comment>i.e: Download speed</comment>
9916 <translation>下載速度</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9920 <source>Up Speed</source>
9921 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9922 <translation>上載速度</translation>
9923 </message>
9924 <message>
9925 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9926 <source>Ratio</source>
9927 <comment>Share ratio</comment>
9928 <translation>分享率</translation>
9929 </message>
9930 <message>
9931 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9932 <source>ETA</source>
9933 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9934 <translation>預計剩餘時間</translation>
9935 </message>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9938 <source>Category</source>
9939 <translation>分類</translation>
9940 </message>
9941 <message>
9942 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9943 <source>Tags</source>
9944 <translation>標籤</translation>
9945 </message>
9946 <message>
9947 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9948 <source>Added On</source>
9949 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9950 <translation>加入於</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9954 <source>Completed On</source>
9955 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9956 <translation>完成於</translation>
9957 </message>
9958 <message>
9959 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9960 <source>Tracker</source>
9961 <translation>追蹤器</translation>
9962 </message>
9963 <message>
9964 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9965 <source>Down Limit</source>
9966 <comment>i.e: Download limit</comment>
9967 <translation>下載速度限制</translation>
9968 </message>
9969 <message>
9970 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9971 <source>Up Limit</source>
9972 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9973 <translation>上載速度限制</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9977 <source>Downloaded</source>
9978 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9979 <translation>已下載</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
9983 <source>Uploaded</source>
9984 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9985 <translation>已上載</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
9989 <source>Session Download</source>
9990 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9991 <translation>本階段下載</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
9995 <source>Session Upload</source>
9996 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9997 <translation>本階段上載</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10001 <source>Remaining</source>
10002 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10003 <translation>剩餘</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10007 <source>Time Active</source>
10008 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10009 <translation>已用時間</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10013 <source>Save path</source>
10014 <comment>Torrent save path</comment>
10015 <translation>儲存路徑</translation>
10016 </message>
10017 <message>
10018 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10019 <source>Completed</source>
10020 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10021 <translation>已完成</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10025 <source>Ratio Limit</source>
10026 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10027 <translation>最大分享率</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10031 <source>Last Seen Complete</source>
10032 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10033 <translation>最後完整可見</translation>
10034 </message>
10035 <message>
10036 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10037 <source>Last Activity</source>
10038 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10039 <translation>最後活動</translation>
10040 </message>
10041 <message>
10042 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10043 <source>Total Size</source>
10044 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10045 <translation>總大小</translation>
10046 </message>
10047 <message>
10048 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10049 <source>Availability</source>
10050 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10051 <translation type="unfinished">可得度</translation>
10052 </message>
10053 <message>
10054 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10055 <source>N/A</source>
10056 <translation type="unfinished">(無)</translation>
10057 </message>
10058 <message>
10059 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10060 <source>%1 ago</source>
10061 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10062 <translation type="unfinished"></translation>
10063 </message>
10064 <message>
10065 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10066 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10067 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10068 <translation type="unfinished">%1(做種%2</translation>
10069 </message>
10070 </context>
10071 <context>
10072 <name>TransferListWidget</name>
10073 <message>
10074 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10075 <source>Column visibility</source>
10076 <translation>欄位顯示</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10080 <source>Choose save path</source>
10081 <translation>選取儲存路徑</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10085 <source>Recheck confirmation</source>
10086 <translation>確認重新檢查</translation>
10087 </message>
10088 <message>
10089 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10090 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10091 <translation>重新檢查所選Torrent,確定?</translation>
10092 </message>
10093 <message>
10094 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10095 <source>Rename</source>
10096 <translation>重新命名</translation>
10097 </message>
10098 <message>
10099 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10100 <source>New name:</source>
10101 <translation>新名稱:</translation>
10102 </message>
10103 <message>
10104 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10105 <source>Resume</source>
10106 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10107 <translation>取消暫停</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10111 <source>Force Resume</source>
10112 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10113 <translation>強制取消暫停</translation>
10114 </message>
10115 <message>
10116 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10117 <source>Pause</source>
10118 <comment>Pause the torrent</comment>
10119 <translation>暫停</translation>
10120 </message>
10121 <message>
10122 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10123 <source>Unable to preview</source>
10124 <translation type="unfinished"></translation>
10125 </message>
10126 <message>
10127 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10128 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10129 <translation type="unfinished"></translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10133 <source>Add Tags</source>
10134 <translation>加入標籤</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10138 <source>Remove All Tags</source>
10139 <translation>清除全部標籤</translation>
10140 </message>
10141 <message>
10142 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10143 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10144 <translation>從所選Torrent清除全部標籤?</translation>
10145 </message>
10146 <message>
10147 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10148 <source>Comma-separated tags:</source>
10149 <translation>標籤(以英語逗號分開):</translation>
10150 </message>
10151 <message>
10152 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10153 <source>Invalid tag</source>
10154 <translation>無效標籤</translation>
10155 </message>
10156 <message>
10157 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10158 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10159 <translation>標籤名:「%1」無效</translation>
10160 </message>
10161 <message>
10162 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10163 <source>Delete</source>
10164 <comment>Delete the torrent</comment>
10165 <translation>刪除</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10169 <source>Preview file...</source>
10170 <translation>預覽檔案…</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10174 <source>Open destination folder</source>
10175 <translation>開啟存放位置</translation>
10176 </message>
10177 <message>
10178 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10179 <source>Move up</source>
10180 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10181 <translation>上移</translation>
10182 </message>
10183 <message>
10184 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10185 <source>Move down</source>
10186 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10187 <translation>下移</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10191 <source>Move to top</source>
10192 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10193 <translation>移到最上</translation>
10194 </message>
10195 <message>
10196 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10197 <source>Move to bottom</source>
10198 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10199 <translation>移到最下</translation>
10200 </message>
10201 <message>
10202 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10203 <source>Set location...</source>
10204 <translation>設定存放位置…</translation>
10205 </message>
10206 <message>
10207 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10208 <source>Force reannounce</source>
10209 <translation>強制重新公告</translation>
10210 </message>
10211 <message>
10212 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10213 <source>Magnet link</source>
10214 <translation type="unfinished">磁性連結</translation>
10215 </message>
10216 <message>
10217 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10218 <source>Torrent ID</source>
10219 <translation type="unfinished"></translation>
10220 </message>
10221 <message>
10222 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10223 <source>Name</source>
10224 <translation type="unfinished">名稱</translation>
10225 </message>
10226 <message>
10227 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10228 <source>Queue</source>
10229 <translation type="unfinished"></translation>
10230 </message>
10231 <message>
10232 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10233 <source>Copy</source>
10234 <translation type="unfinished"></translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10238 <source>Download first and last pieces first</source>
10239 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
10240 </message>
10241 <message>
10242 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10243 <source>Torrent options...</source>
10244 <translation type="unfinished"></translation>
10245 </message>
10246 <message>
10247 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10248 <source>Info hash v1</source>
10249 <translation type="unfinished"></translation>
10250 </message>
10251 <message>
10252 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10253 <source>Info hash v2</source>
10254 <translation type="unfinished"></translation>
10255 </message>
10256 <message>
10257 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10258 <source>Automatic Torrent Management</source>
10259 <translation>自動Torrent管理</translation>
10260 </message>
10261 <message>
10262 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10263 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10264 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
10265 </message>
10266 <message>
10267 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10268 <source>Edit trackers...</source>
10269 <translation type="unfinished"></translation>
10270 </message>
10271 <message>
10272 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10273 <source>Category</source>
10274 <translation>分類</translation>
10275 </message>
10276 <message>
10277 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10278 <source>New...</source>
10279 <comment>New category...</comment>
10280 <translation>新…</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10284 <source>Reset</source>
10285 <comment>Reset category</comment>
10286 <translation>重設</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10290 <source>Tags</source>
10291 <translation>標籤</translation>
10292 </message>
10293 <message>
10294 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10295 <source>Add...</source>
10296 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10297 <translation>加入…</translation>
10298 </message>
10299 <message>
10300 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10301 <source>Remove All</source>
10302 <comment>Remove all tags</comment>
10303 <translation>清除全部</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10307 <source>Force recheck</source>
10308 <translation>強制重新檢查</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10312 <source>Super seeding mode</source>
10313 <translation>超級種子模式</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10317 <source>Rename...</source>
10318 <translation>重新命名…</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10322 <source>Download in sequential order</source>
10323 <translation>按順序下載</translation>
10324 </message>
10325 </context>
10326 <context>
10327 <name>UIThemeManager</name>
10328 <message>
10329 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10330 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10331 <translation type="unfinished"></translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10335 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10336 <translation type="unfinished"></translation>
10337 </message>
10338 <message>
10339 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10340 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10341 <translation type="unfinished"></translation>
10342 </message>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10345 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10346 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10347 <translation type="unfinished"></translation>
10348 </message>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10351 <source>Root JSON value is not an object</source>
10352 <translation type="unfinished"></translation>
10353 </message>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10356 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10357 <translation type="unfinished"></translation>
10358 </message>
10359 </context>
10360 <context>
10361 <name>Utils::ForeignApps</name>
10362 <message>
10363 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10364 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10365 <translation>偵測到Python,執行檔名稱:「%1」,版本:%2</translation>
10366 </message>
10367 <message>
10368 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10369 <source>Python not detected</source>
10370 <translation>未找到Python</translation>
10371 </message>
10372 </context>
10373 <context>
10374 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10375 <message>
10376 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10377 <source>Watched Folder Options</source>
10378 <translation type="unfinished"></translation>
10379 </message>
10380 <message>
10381 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10382 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10383 <translation type="unfinished"></translation>
10384 </message>
10385 <message>
10386 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10387 <source>Recursive mode</source>
10388 <translation type="unfinished"></translation>
10389 </message>
10390 <message>
10391 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10392 <source>Torrent parameters</source>
10393 <translation type="unfinished"></translation>
10394 </message>
10395 <message>
10396 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10397 <source>Torrent Management Mode:</source>
10398 <translation type="unfinished">Torrent管理模式:</translation>
10399 </message>
10400 <message>
10401 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10402 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10403 <translation type="unfinished">自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
10404 </message>
10405 <message>
10406 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10407 <source>Manual</source>
10408 <translation type="unfinished">手動</translation>
10409 </message>
10410 <message>
10411 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10412 <source>Automatic</source>
10413 <translation type="unfinished">自動</translation>
10414 </message>
10415 <message>
10416 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10417 <source>Save at</source>
10418 <translation type="unfinished">儲存於</translation>
10419 </message>
10420 <message>
10421 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10422 <source>Category:</source>
10423 <translation type="unfinished">分類:</translation>
10424 </message>
10425 <message>
10426 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10427 <source>Start torrent</source>
10428 <translation type="unfinished">開始Torrent</translation>
10429 </message>
10430 <message>
10431 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10432 <source>Content layout:</source>
10433 <translation type="unfinished"></translation>
10434 </message>
10435 <message>
10436 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10437 <source>Original</source>
10438 <translation type="unfinished"></translation>
10439 </message>
10440 <message>
10441 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10442 <source>Create subfolder</source>
10443 <translation type="unfinished"></translation>
10444 </message>
10445 <message>
10446 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10447 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10448 <translation type="unfinished"></translation>
10449 </message>
10450 <message>
10451 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10452 <source>Choose save path</source>
10453 <translation type="unfinished">選取儲存路徑</translation>
10454 </message>
10455 </context>
10456 <context>
10457 <name>WatchedFoldersModel</name>
10458 <message>
10459 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10460 <source>Watched Folder</source>
10461 <translation type="unfinished"></translation>
10462 </message>
10463 <message>
10464 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10465 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10466 <translation type="unfinished"></translation>
10467 </message>
10468 <message>
10469 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10470 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10471 <translation type="unfinished"></translation>
10472 </message>
10473 <message>
10474 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10475 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10476 <translation type="unfinished"></translation>
10477 </message>
10478 </context>
10479 <context>
10480 <name>WebApplication</name>
10481 <message>
10482 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10483 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10484 <translation>不接受的檔案類型,僅容許常規檔案。</translation>
10485 </message>
10486 <message>
10487 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10488 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10489 <translation>後備Web UI遠端控制資料夾中不准使用符號連結。</translation>
10490 </message>
10491 <message>
10492 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10493 <source>Using built-in Web UI.</source>
10494 <translation>使用內置Web UI遠端控制。</translation>
10495 </message>
10496 <message>
10497 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10498 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10499 <translation>使用自訂Web UI遠端控制。位置:「%1」。</translation>
10500 </message>
10501 <message>
10502 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10503 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10504 <translation>成功載入所選語言(%1)的Web UI遠端控制翻譯。</translation>
10505 </message>
10506 <message>
10507 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10508 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10509 <translation>無法載入所選語言(%1)的Web UI遠端控制翻譯。</translation>
10510 </message>
10511 <message>
10512 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10513 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10514 <translation type="unfinished"></translation>
10515 </message>
10516 <message>
10517 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10518 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10519 <translation>超過容許的最大檔案大小(%1)。</translation>
10520 </message>
10521 <message>
10522 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10523 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10524 <translation>Web UI遠端控制:來源標頭和目標來源不相符。來源IP:「%1」╱來源標頭:「%2」╱目標來源:「%3</translation>
10525 </message>
10526 <message>
10527 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10528 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10529 <translation>Web UI遠端控制:參照標頭和目標來源不相符。來源IP:「%1」╱參照標頭:「%2」╱目標來源:「%3</translation>
10530 </message>
10531 <message>
10532 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10533 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10534 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭、埠不相符。請求的來源IP:「%1」╱伺服器埠:「%2」╱接收的主機標頭:「%3</translation>
10535 </message>
10536 <message>
10537 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10538 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10539 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭。請求的來源IP:「%1」╱接收的主機標頭:「%2</translation>
10540 </message>
10541 </context>
10542 <context>
10543 <name>WebUI</name>
10544 <message>
10545 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10546 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10547 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定成功</translation>
10548 </message>
10549 <message>
10550 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10551 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10552 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定失敗,返回HTTP</translation>
10553 </message>
10554 <message>
10555 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10556 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10557 <translation>Web UI遠端控制:正在監聽IP:%1,埠:%2</translation>
10558 </message>
10559 <message>
10560 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10561 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10562 <translation>Web UI遠端控制:無法扣連到IP:%1,埠:%2。理由:%3</translation>
10563 </message>
10564 </context>
10565 <context>
10566 <name>misc</name>
10567 <message>
10568 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10569 <source>B</source>
10570 <comment>bytes</comment>
10571 <translation>B</translation>
10572 </message>
10573 <message>
10574 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10575 <source>KiB</source>
10576 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10577 <translation>KiB</translation>
10578 </message>
10579 <message>
10580 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10581 <source>MiB</source>
10582 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10583 <translation>MiB</translation>
10584 </message>
10585 <message>
10586 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10587 <source>GiB</source>
10588 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10589 <translation>GiB</translation>
10590 </message>
10591 <message>
10592 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10593 <source>TiB</source>
10594 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10595 <translation>TiB</translation>
10596 </message>
10597 <message>
10598 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10599 <source>PiB</source>
10600 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10601 <translation>PiB</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10605 <source>EiB</source>
10606 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10607 <translation>EiB</translation>
10608 </message>
10609 <message>
10610 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10611 <source>/s</source>
10612 <comment>per second</comment>
10613 <translation>每秒</translation>
10614 </message>
10615 <message>
10616 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10617 <source>%1h %2m</source>
10618 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10619 <translation>%1小時%2分鐘</translation>
10620 </message>
10621 <message>
10622 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10623 <source>%1d %2h</source>
10624 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10625 <translation>%1日%2小時</translation>
10626 </message>
10627 <message>
10628 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10629 <source>%1y %2d</source>
10630 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10631 <translation type="unfinished">%1日%2小時 {1y?} {2d?}</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10635 <source>Unknown</source>
10636 <comment>Unknown (size)</comment>
10637 <translation>未知</translation>
10638 </message>
10639 <message>
10640 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10641 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10642 <translation>qBittorrent完成全部下載,即將關機。</translation>
10643 </message>
10644 <message>
10645 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10646 <source>&lt; 1m</source>
10647 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10648 <translation>少於1分鐘</translation>
10649 </message>
10650 <message>
10651 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10652 <source>%1m</source>
10653 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10654 <translation>%1分鐘</translation>
10655 </message>
10656 </context>
10657 </TS>