WebUI: Improve hash copy actions in context menu
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_de.ts
blob9f8dc02d716825e2e80f94180a01d4fdb4fd14c4
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="de">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Über</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Kategorie:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Torrent starten</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Prüfsummenkontrolle überspringen</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modus für das Torrent-Management:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Layout für Inhalt:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Unterordner erstellen</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Keinen Unterordner erstellen</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manuell</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automatisch</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Metadaten erhalten</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Dateien überprüft</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Bedingung für das Anhalten:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Keine</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>In der Warteschlange an erster Stelle hinzufügen</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Alle</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Ohne Kategorie</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Kategorie hinzufügen ...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Kategorie entfernen</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Unbenutzte Kategorien entfernen</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Torrents pausieren</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Neue Kategorie</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Kategorie ändern ...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Torrents entfernen</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Unterkategorie hinzufügen ...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>qBittorrent beenden</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Nur ein Link pro Zeile</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>Die globale Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>Die globale Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>Die alternative Begrenzung der Uploadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>Die alternative Begrenzung der Downloadrate muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Downloads muss mindestens 0 sein.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Uploads muss mindestens 0 sein.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Die Anzahl der maximal aktiven Torrents muss mindestens 0 sein.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>Maximale Anzahle der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Programmeinstellungen konnten nicht gespeichert werden – qBittorrent ist vermutlich nicht erreichbar.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Unbekannt</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>Das Shareverhältnis muss zwischen 0 und 9998 sein.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>Die Grenze für die Seedzeit muss zwischen 0 und 525600 Minuten liegen.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">Der Port für das Webinterface muss zwischen 1 und 65535 liegen.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Fehler beim Einloggen – vermutlich ist qBittorrent nicht erreichbar.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Ungültiger Benutzername oder Passwort.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Benutzername</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Passwort</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Anmelden</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Anwenden</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Hinzufügen</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Torrents hochladen</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Datei(en) hierhin speichern:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Mehr Informationen</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Information über Zertifikate</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Speicherort setzen</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Uploadrate begrenzen</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Downloadrate begrenzen</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Torrent umbenennen</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Montag</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Dienstag</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Mittwoch</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Donnerstag</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Freitag</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Samstag</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Sonntag</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Abmelden</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Torrents von URL oder Magnet-Link herunterladen</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Lokalen Torrent hochladen</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Speichern</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>qBittorrent-Programm ist nicht erreichbar</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Die Gesamtanzahl der Upload-Slots muss größer als 0 sein oder deaktiviert werden.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Ungültiger Kategoriename:\nBitte keine Sonderzeichen im Kategorienamen verwenden.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Kategorie konnte nicht erstellt werden</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>Der UL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Bearbeiten</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Freier Platz: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Der Inaktivitäts-Timer für Torrents muss größer als 0 sein.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Speicherverwaltung</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>Der DL-Schwellenwert muss größer als 0 sein.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">qBittorrent wurde beendet</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Dokumentation öffnen</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Zum Handhaben von Magnet-Links registrieren</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Konnte Peers nicht hinzufügen. Bitte sicherstellen daß das IP:Port-Format eingehalten wird.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">JavaScript erforderlich! Für das Web-Interface muss JavaScript erlaubt werden um zu funktionieren.</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Der Name kann nicht leer sein</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Der Name wurde nicht verändert</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Konnte den Namen nicht aktualisieren</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>Der Port für eingehende Verbindungen muss zwischen 0 und 65535 liegen.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Ursprünglicher Entwickler</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Sollen die gewählten Torrents wirklich aus der Transfer-Liste gelöscht werden?</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Bearbeiten</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Werkzeuge</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>Datei</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Hilfe</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Ansicht</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Optionen ...</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Fortsetzen</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Obere Werkzeugleiste</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Status Bar</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Geschwindigkeit in der Titelleiste</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Entwicklung unterstützen!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Alle fortsetzen</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Statistiken </translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>Über</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Pausieren</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Alle anhalten</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Torrent-Datei hinzufügen...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Dokumentation</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Torrent-Link hinzufügen...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation>Ja</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>Nein</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Globale Begrenzung der Uploadgeschwindigkeit</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Globale Begrenzung der Downloadgeschwindigkeit</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Sind Sie sicher, dass sie qBittorrent beenden möchten?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Suchmaschine</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Torrent-Liste filtern ...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Suche</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Übertragungen</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>In der Warteschlange nach oben</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>In der Warteschlange nach oben</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Ans Ende der Warteschlange</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>An das Ende der Warteschlange verschieben</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>An Anfang der Warteschlange</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>In der Warteschlange nach unten</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>In der Warteschlange nach unten</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>An den Anfang der Warteschlange verschieben</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>Der verwendete Browser unterstützt diese Funktion nicht</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Um diese Funktion zu nutzen muss das WebUI über HTTPS aufgerufen werden</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Verbindungs-Status: hinter einer Firewall</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Verbindungs-Status: Verbunden</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Aus</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Symbol für DL-Geschwindigkeit</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Alternative Geschwindigkeitsbegrenzung: Ein</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Symbol für UL-Geschwindigkeit</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Verbindungs-Status: Nicht verbunden</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>RSS-Reader</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Filter Seitenleiste</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Abbrechen</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Entfernen</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Sollen alle Torrents fortgesetzt werden?</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Sollen alle Torrents angehalten werden?</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Ausführungs-Log</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Log</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Optionen</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Downloads</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Verbindung</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Geschwindigkeit</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Weboberfläche</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Sprache</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Benutzeroberflächensprache:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Benachrichtigen, wenn der Download fertig ist</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>IP-Filterung</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Benutzung von alternativen Verhältnisbegrenzungen verwenden</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Warteschlange für Torrents</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Diese Tracker automatisch zu neuen Downloads hinzufügen:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Webuser-Interface (Fernbedienung)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>IP-Adresse:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Server Domains:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>HTTPS anstatt von HTTP benutzen</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Authentifizierung für Clients auf dem Localhost umgehen</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Authentifizierung für Clients auf der Liste der erlaubten IP-Subnets umgehen</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Dynamischen Domainnamen aktualisieren</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Unvollständige Torrents speichern in:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>.torrent Dateien kopieren nach:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Kopiere die .torrent Dateien von beendeten Downloads nach:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Allen Dateien Speicherplatz im Vorhinein zuweisen</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>.!qB Erweiterung für unvollständige Dateien verwenden</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>.torrent-Dateien aus diesem Verzeichnis automatisch hinzufügen:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>SMTP-Server:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Dieser Server benötigt eine sichere Verbindung (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Authentifizierung</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Benutzername:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Passwort:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP und μTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Port auf dem gelauscht wird</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Port für eingehende Verbindungen:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>UPnP / NAT-PMP Portweiterleitung des Routers verwenden</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Verbindungsbeschränkungen</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Maximale Anzahl der Verbindungen pro Torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Maximale globale Anzahl der Verbindungen:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Maximale Anzahl Upload-Slots pro Torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Maximale globale Anzahl von Upload-Slots:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Proxy-Server</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Typ:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Host:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Port:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Proxy für Peer-Verbindungen verwenden</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Filterpfad (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Manuell gebannte IP-Adressen...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Zu Trackern hinzufügen</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Globale Verhältnisbegrenzung</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Hochladen:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Herunterladen:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Alternative Verhältnisbegrenzungen</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>Von:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>Bis:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Wann:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Jeden Tag</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Wochentage</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Wochenenden</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Einstellungen für Verhältnisbegrenzungen</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Verhältnisbegrenzung auf Transport Overhead anwenden</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Verhältnisbegrenzung für das µTP-Protokoll verwenden</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Privatsphäre</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>DHT (dezentralisiertes Netzwerk) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Peer Exchange (PeX) aktivieren, um mehr Peers zu finden</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Lokale Peer Auffindung (LPD) aktivieren um mehr Peers zu finden</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Verschlüsselungsmodus:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Verschlüsselung verlangen</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Verschlüsselung deaktivieren</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Anonymen Modus aktivieren</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Maximal aktive Downloads:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Maximal aktive Uploads:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Maximal aktive Torrents:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Bei diesen Begrenzungen langsame Torrents nicht mit einbeziehen</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>dann</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>UPnP / NAT-PMP um den Port des Routers weiterzuleiten</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Zertifikat:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Schlüssel:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Registrieren</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Domainname:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Unterstützte Parameter (Groß-/Kleinschreibung beachten):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Torrentname</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>%L: Kategorie</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Inhaltspfad (gleich wie der Hauptpfad für Mehrdateien-Torrent)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Hauptpfad (erster Pfad für das Torrent-Unterverzeichnis)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Speicherpfad</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Anzahl der Dateien</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Torrentgröße (Byte)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: aktueller Tracker</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Tipp: Setze Parameter zwischen Anführungszeichen damit Text bei Leerzeichen nicht abgeschnitten wird (z.B. "%N").</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">Der Benutzername für das Webinterface muss mindestens 3 Zeichen lang sein.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">Das Passwort für das Webinterface muss mindestens 6 Zeichen lang sein.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>Minuten</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KiB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Clickjacking-Schutz aktivieren</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>CSRF-Schutz aktivieren (Cross-Site Request Forgery)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>.torrent-Dateien anschließend löschen</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>DL-Schwellenwert:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>UL-Schwellenwert:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Aktuelles Passwort ändern</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Automatisch</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Verwende alternatives Webinterface</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Standardspeicherpfad:</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">Der Speicherort des alternativen Webinterface darf nicht leer sein.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Download nicht automatisch starten</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Wechsle den Torrent in den manuellen Modus</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Wenn die Torrent-Kategorie geändert wird:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Betroffene Torrents verschieben</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Verhältnisbegrenzung für Peers im LAN verwenden</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 bedeutet unbegrenzt</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Torrent verschieben</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Wenn sich der Standardspeicherpfad ändert:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Host-Header Überprüfung einschalten</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Sicherheit</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Wenn sich der Speicherpfad der Kategorie ändert:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>Sekunden</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Wechsle betroffene Torrents in den manuellen Modus</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Speicherort der Dateien:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Manuell</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Timer für Torrent-Inaktivität:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Vorgabe-Modus für das Torrent-Management:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Sobald ein Torrent hinzugefügt wird</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Info: Das Passwort wird unverschlüsselt gespeichert!</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Regel f. uTP-TCP im gemischten Modus:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Basierend auf Uploadrate</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: Label (getrennt durch Komma)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Socket-Backlog-Größe:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Super-Seeding für Torrent aktivieren</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>TCP bevorzugen</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Übriger Speicher beim Prüfen von Torrents:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Gegen Sauger</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Wenn das Verhältnis erreicht ist</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Erlaube Mehrfachverbindungen von der gleichen IP-Adresse:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Größe des Datei-Pools:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Beliebiges Interface</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Immer bei allen Ebenen anmelden:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Port des eingebetteten Trackers:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Schnellster Upload</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Torrent pausieren</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Entferne Torrent und seine Dateien</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>qBittorrent-Abschnitt</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Faktor für Schwellenwert bei Sendepuffer:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>libtorrent-Abschnitt</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Torrents nach Abschluss der Übertragung erneut prüfen:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Verschlüsselung erlauben</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Sende Empfehlungen für Upload-Teil:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Eingebetteten Tracker aktivieren:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Torrent entfernen</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Asynchrone E/A-Threads</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>s</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Schwellenwert für Sendepuffer:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Gleichmässig f. Peers (drosselt TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Feste Slots</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Erweitert</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>min</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Regel f. Upload-Drosselung:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Seed-Grenzen</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KiB</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Ringverteilung</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Verhalten f. Upload-Slots:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MiB</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Schwellenwert für niedrigen Sendepuffer:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Speicherintervall für Fortsetzungsdaten:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Immer bei allen Trackern einer Ebene anmelden:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Sitzungs-Auszeit:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Herkunftsländer der Peers auflösen:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>Bannen für:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Programm nach aufeinanderfolgenden Fehlern sperren:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Cookie Sicheres Flag aktivieren (erfordert HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Header: Wertepaare, eines pro Zeile</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Benutzerdefinierte HTTP-Header hinzufügen</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Filter:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Aktiviere RSS-Feeds</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Prozentsatz der Peer-Umsatzschwelle:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>RSS-Torrent Automatik-Downloader</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Netzwerk Interface:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>RSS-Reader</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Regeln für automatisches Herunterladen ändern ...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Lade REPACK/PROPER Episoden herunter</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Aktualisierungsintervall für RSS Feeds:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Prozentsatz der Unterbrechung des Peer-Umsatz:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Maximale Anzahl der Artikel pro Feed:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation> Min.</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Peer-Umsatz-Trennungsintervall:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Optionale IP-Adresse zum Verwenden:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Verbindung zu Peers an bevorzugten Ports nicht zulassen:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Aktiviere automatisches Herunterladen von RSS-Torrents</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>RSS Smart-Folgenfilter</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>HTTPS-Tracker-Zertifikate überprüfen:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Verbindungsprotokoll Peers:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Layout für Torrent-Inhalt:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Erstelle Unterordner</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Original</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Erstelle keinen Unterordner</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Servicetyp (ToS) für die Verbindung zu Peers</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Ausgehende Verbindungen pro Sekunde:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Zufällig</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: Torrent-ID</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Erneute Benachrichtigung an alle Tracker, wenn IP oder Port geändert wurden:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Liste der vertrauenswürdigen Proxys:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Aktivieren der Reverse-Proxy-Unterstützung</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Info-Hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Info-Hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Angegebene IP-Adresse bei Trackern (Neustart benötigt):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Wert auf 0 setzen, damit das System einen unbenutzten Port wählen kann</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Schutz vor serverseitiger Anforderungsfälschung (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Größe der Festplatten-Warteschlange:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Leistungswarnungen protokollieren</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Maximal ausstehende Anfragen an einen einzelnen Peer:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Max. Anzahl aktiver Prüfungen v. Torrents:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>Im Speicher abgebildete Dateien</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Standard</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>POSIX-konform</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Diese Option ist unter Linux weniger effektiv</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Es steuert das Intervall für die interne Statusaktualisierung, was sich auch auf die Aktualisierungen der Benutzeroberfläche auswirkt.</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Festplatten IO-Lesemodus:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Systemcache deaktivieren</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Festplatten IO-Schreibmodus:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Aufeinanderfolgende Teile verwenden:</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Max. gleichzeitige HTTP-Ansagen:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Systemcache aktivieren</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Aktualisierungsintervall:</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Ausgeschlossene Dateinamen</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Internationalisierten Domain-Namen (IDN) verwenden:</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Externes Programm aufrufen, wenn der Torrent fertig ist</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>Liste der erlaubten HTTP-Host Header-Felder.
1570 Um sich vor DNS-Rebinding-Attacken zu schützen,
1571 sollten hier Domain-Namen eingetragen weden,
1572 die vom WebUI-Server verwendet werden.
1574 Verwende ';' um mehrere Einträge zu trennen.
1575 Platzhalter '*' kann verwendet werden.</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Run external program on torrent added</source>
1579 <translation>Externes Programm aufrufen, wenn ein Torrent hinzugefügt wird</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1583 <translation>Das HTTPS-Zertifkat sollte nicht leer sein</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1587 <translation>Geben Sie Reverse-Proxy-IPs an (oder Subnetze, z.B. 0.0.0.0/24), um weitergeleitete Client-Adressen zu verwenden (Attribut X-Forwarded-For), verwenden Sie ';' um mehrere Einträge aufzuteilen.</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1591 <translation>Der HTTPS-Schlüssel sollte nicht leer sein</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Run external program</source>
1595 <translation>Externes Programm ausführen</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Files checked</source>
1599 <translation>Dateien überprüft</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1603 <translation>Portweiterleitung für eingebetteten Tracker aktivieren:</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1607 <translation>Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die Suche nach Hostnamen über den Proxy.</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Metadata received</source>
1611 <translation>Metadaten erhalten</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>Torrent stop condition:</source>
1615 <translation>Bedingung für das Anhalten des Torrents:</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>None</source>
1619 <translation>Kein</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1623 <translation>Beispiel: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>SQLite database (experimental)</source>
1627 <translation>SQLite-Datenbank (experimentell)</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1631 <translation>Speichertyp der Fortsetzungsdaten (Programmneustart erforderlich):</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Fastresume files</source>
1635 <translation>Fastresume Dateien</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Backup the log file after:</source>
1639 <translation>Sichere die Protokolldatei nach:</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>days</source>
1643 <translation>Tage</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Log file</source>
1647 <translation>Protokolldatei</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Behavior</source>
1651 <translation>Verhalten</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Delete backup logs older than:</source>
1655 <translation>Lösche Sicherungen älter als:</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1659 <translation>Proxy für BitTorrent verwenden</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>years</source>
1663 <translation>Jahre</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>Save path:</source>
1667 <translation>Speicherpfad:</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>months</source>
1671 <translation>Monate</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1675 <translation>Multi-Rename-Einstellungen merken</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Use proxy for general purposes</source>
1679 <translation>Proxy für allgemeine Zwecke verwenden</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1683 <translation>Proxy für RSS-Zwecke verwenden</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1687 <translation type="vanished">Ablaufintervall des Festplatten-Caches (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1691 <translation type="vanished">Physikalischer Speicher (RAM) Benutzerlimit (wird angewendet, wenn libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1695 <translation type="vanished">Festplatten-Cache (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1699 <translation>Socket-Sendepuffergröße [0: Systemvorgabe]:</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1703 <translation type="vanished">Verbundene Schreib- u. Lesezugriffe (erfordert libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1707 <translation>Ausgehende Ports (Max) [0: deaktiviert]:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1711 <translation>Socket-Empfangspuffergröße [0: Systemvorgabe]:</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <source>Use Subcategories</source>
1715 <translation>Unterkategorien verwenden</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1719 <translation type="vanished">Festplatten-IO-Typ (libtorrent &amp;gt;= 2.0; Neustart benötigt):</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <source>Add to top of queue</source>
1723 <translation>In der Warteschlange an erster Stelle hinzufügen</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1727 <translation type="vanished">Durchschrift (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1731 <translation>Halte die Tracker-Auszeit an [0: deaktiviert]:</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1735 <translation>Ausgehende Ports (Min) [0: deaktiviert]:</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1739 <translation type="vanished">Zerlege Threads (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1743 <translation>UPnP-Mietdauer [0: permanent]:</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>Bdecode depth limit:</source>
1747 <translation>Bdecode-Tiefenbegrenzung:</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Bdecode token limit:</source>
1751 <translation>Bdecode-Token-Limit:</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>When total seeding time reaches</source>
1755 <translation>Wenn die gesamte Seed-Zeit erreicht hat:</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>(None)</source>
1759 <translation>(Keiner)</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1763 <translation type="vanished">I2P-Eingangslänge (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1767 <translation>Pfad für die Python Ausführungsdatei (ev. Neustart erforderlich)</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>Resets to default if empty</source>
1771 <translation>Standardeinstellung wenn leer</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1775 <translation>Hostnamen-Suche über Proxy durchführen</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1779 <translation>Wenn der &amp;quot;gemischte Modus&amp;quot; aktiviert ist, können I2P Torrents auch Peers aus anderen Quellen als dem Tracker erhalten und sich mit regulären IPs verbinden, ohne dass eine Anonymisierung erfolgt. Dies kann nützlich sein, wenn der Benutzer nicht an der Anonymisierung von I2P interessiert ist, aber trotzdem in der Lage sein möchte, sich mit I2P-Peers zu verbinden.</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1783 <translation type="vanished">I2P-Eingangsmenge (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1787 <translation type="vanished">I2P-Ausgangslänge (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1791 <translation type="vanished">I2P-Ausgangsmenge (erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1795 <translation type="vanished">I2P (experimentell, erfordert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1799 <translation>DHT-Bootstrap-Knotenpunkte:</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1803 <translation>Wenn die inaktive Seed-Zeit erreicht hat:</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>Mixed mode</source>
1807 <translation>Gemischter Modus</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <source>.torrent file size limit:</source>
1811 <translation>.torrent Dateigrößenbegrenzung:</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <source>(Auto detect if empty)</source>
1815 <translation>(Automatische Erkennung wenn leer)</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1819 <translation>Behalte abgewählte Dateien im Verzeichnis ".unwanted"</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1823 <translation>Aktiviere 'Mark-of-the-Web' (MOTW) für heruntergeladene Dateien (erfordert macOS oder Windows):</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <source> sec</source>
1827 <translation type="unfinished" />
1828 </message>
1829 <message>
1830 <source>I2P outbound quantity:</source>
1831 <translation type="unfinished" />
1832 </message>
1833 <message>
1834 <source>I2P inbound quantity:</source>
1835 <translation type="unfinished" />
1836 </message>
1837 <message>
1838 <source>Hashing threads:</source>
1839 <translation type="unfinished" />
1840 </message>
1841 <message>
1842 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1843 <translation type="unfinished" />
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>Use alternative WebUI</source>
1847 <translation type="unfinished" />
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1851 <translation type="unfinished" />
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>I2P outbound length:</source>
1855 <translation type="unfinished" />
1856 </message>
1857 <message>
1858 <source>I2P (Experimental)</source>
1859 <translation type="unfinished" />
1860 </message>
1861 <message>
1862 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1863 <translation type="unfinished" />
1864 </message>
1865 <message>
1866 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1867 <translation type="unfinished" />
1868 </message>
1869 <message>
1870 <source>Disk cache:</source>
1871 <translation type="unfinished" />
1872 </message>
1873 <message>
1874 <source>Write-through</source>
1875 <translation type="unfinished" />
1876 </message>
1877 <message>
1878 <source>WebUI</source>
1879 <translation type="unfinished" />
1880 </message>
1881 <message>
1882 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1883 <translation type="unfinished" />
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1887 <translation type="unfinished" />
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>I2P inbound length:</source>
1891 <translation type="unfinished" />
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1895 <translation type="unfinished" />
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1899 <translation type="unfinished" />
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Same host request delay:</source>
1903 <translation type="unfinished" />
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>Customize application instance name:</source>
1907 <translation type="unfinished" />
1908 </message>
1909 </context>
1910 <context>
1911 <name>PeerListWidget</name>
1912 <message>
1913 <source>IP</source>
1914 <translation>IP</translation>
1915 </message>
1916 <message>
1917 <source>Port</source>
1918 <translation>Port</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <source>Flags</source>
1922 <translation>Flags</translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <source>Connection</source>
1926 <translation>Verbindung</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <source>Client</source>
1930 <comment>i.e.: Client application</comment>
1931 <translation>Programm</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <source>Progress</source>
1935 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1936 <translation>Fortschritt</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Down Speed</source>
1940 <comment>i.e: Download speed</comment>
1941 <translation>DL-Rate</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <source>Up Speed</source>
1945 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1946 <translation>UL-Rate</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <source>Downloaded</source>
1950 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1951 <translation>Runtergeladen</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Uploaded</source>
1955 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1956 <translation>Hochgeladen</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <source>Relevance</source>
1960 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1961 <translation>Relevanz</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <source>Files</source>
1965 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1966 <translation>Dateien</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <source>Ban peer permanently</source>
1970 <translation>Peer dauerhaft bannen</translation>
1971 </message>
1972 <message>
1973 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1974 <translation>Sollen die gewählten Peers wirklich dauerhaft gebannt werden?</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <source>Copy IP:port</source>
1978 <translation>IP:port kopieren</translation>
1979 </message>
1980 <message>
1981 <source>Country/Region</source>
1982 <translation>Land/Region</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <source>Add peers...</source>
1986 <translation>Peers hinzufügen ...</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <source>Peer ID Client</source>
1990 <translation>Peer-ID-Client</translation>
1991 </message>
1992 </context>
1993 <context>
1994 <name>PropListDelegate</name>
1995 <message>
1996 <source>Normal</source>
1997 <comment>Normal (priority)</comment>
1998 <translation>Normal</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <source>High</source>
2002 <comment>High (priority)</comment>
2003 <translation>Hoch</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <source>Maximum</source>
2007 <comment>Maximum (priority)</comment>
2008 <translation>Maximum</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <source>Mixed</source>
2012 <translation>Gemischt</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>Do not download</source>
2016 <translation>Nicht herunterladen</translation>
2017 </message>
2018 </context>
2019 <context>
2020 <name>PropTabBar</name>
2021 <message>
2022 <source>General</source>
2023 <translation>Allgemein</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <source>Trackers</source>
2027 <translation>Tracker</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <source>Peers</source>
2031 <translation>Peers</translation>
2032 </message>
2033 <message>
2034 <source>HTTP Sources</source>
2035 <translation>HTTP-Quellen</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <source>Content</source>
2039 <translation>Inhalt</translation>
2040 </message>
2041 </context>
2042 <context>
2043 <name>PropertiesWidget</name>
2044 <message>
2045 <source>Downloaded:</source>
2046 <translation>Runtergeladen:</translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <source>Transfer</source>
2050 <translation>Übertragungen</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <source>Time Active:</source>
2054 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2055 <translation>Aktiv seit:</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <source>ETA:</source>
2059 <translation>Fertig in:</translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <source>Uploaded:</source>
2063 <translation>Hochgeladen:</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <source>Seeds:</source>
2067 <translation>Seeds:</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <source>Download Speed:</source>
2071 <translation>DL-Geschwindigkeit:</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <source>Upload Speed:</source>
2075 <translation>UL-Geschwindigkeit:</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <source>Peers:</source>
2079 <translation>Peers:</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Download Limit:</source>
2083 <translation>Grenze für Download:</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <source>Upload Limit:</source>
2087 <translation>Grenze für Upload:</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <source>Wasted:</source>
2091 <translation>Verworfen:</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <source>Connections:</source>
2095 <translation>Verbindungen:</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <source>Information</source>
2099 <translation>Informationen</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <source>Comment:</source>
2103 <translation>Kommentar:</translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <source>Share Ratio:</source>
2107 <translation>Shareverhältnis:</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Reannounce In:</source>
2111 <translation>Erneute Anmeldung in:</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <source>Last Seen Complete:</source>
2115 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen:</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <source>Total Size:</source>
2119 <translation>Gesamtgröße:</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <source>Pieces:</source>
2123 <translation>Teile:</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <source>Created By:</source>
2127 <translation>Erstellt von:</translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <source>Added On:</source>
2131 <translation>Hinzugefügt am:</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <source>Completed On:</source>
2135 <translation>Abgeschlossen am:</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <source>Created On:</source>
2139 <translation>Erstellt am:</translation>
2140 </message>
2141 <message>
2142 <source>Save Path:</source>
2143 <translation>Speicherpfad:</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <source>Never</source>
2147 <translation>Niemals</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2151 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2152 <translation>%1 x %2 (%3 fertig)</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <source>%1 (%2 this session)</source>
2156 <translation>%1 (%2 diese Sitzung)</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>%1 (%2 max)</source>
2160 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2161 <translation>%1 (%2 max.)</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <source>%1 (%2 total)</source>
2165 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2166 <translation>%1 (%2 gesamt)</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2170 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2171 <translation>%1 (%2 durchschn.)</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <source>Download limit:</source>
2175 <translation>Grenze für Download:</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <source>Upload limit:</source>
2179 <translation>Grenze für Upload:</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <source>Priority</source>
2183 <translation>Priorität</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <source>Filter files...</source>
2187 <translation>Dateien filtern ...</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <source>Rename...</source>
2191 <translation>Umbenennen ...</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2195 <translation>%1 (geseedet seit %2)</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <source>Info Hash v2:</source>
2199 <translation>Info-Hash v2:</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <source>Info Hash v1:</source>
2203 <translation>Info-Hash v1:</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <source>N/A</source>
2207 <translation>N/V</translation>
2208 </message>
2209 <message>
2210 <source>Progress:</source>
2211 <translation>Fortschritt:</translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <source>Use regular expressions</source>
2215 <translation>Reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <source>Filename</source>
2219 <translation>Dateiname</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <source>Filename + Extension</source>
2223 <translation>Dateiname + Erweiterung</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <source>Enumerate Files</source>
2227 <translation>Dateien aufzählen</translation>
2228 </message>
2229 <message>
2230 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2231 <translation>Fehler beim Umbenennen: Datei oder Verzeichnis existiert bereits</translation>
2232 </message>
2233 <message>
2234 <source>Toggle Selection</source>
2235 <translation>Auswahl Umschalten</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <source>Replacement Input</source>
2239 <translation>Eingabe für Ersetzen</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <source>Replace</source>
2243 <translation>Ersetzen</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <source>Extension</source>
2247 <translation>Erweiterung</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <source>Replace All</source>
2251 <translation>Alle Ersetzen</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Include files</source>
2255 <translation>Dateien einschließen</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>Include folders</source>
2259 <translation>Verzeichnisse einschließen</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Search Files</source>
2263 <translation>Dateien suchen</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>Case sensitive</source>
2267 <translation>Groß- und Kleinschreibung berücksichtigt</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Match all occurrences</source>
2271 <translation>Alle Vorkommen abgleichen</translation>
2272 </message>
2273 </context>
2274 <context>
2275 <name>ScanFoldersModel</name>
2276 <message>
2277 <source>Monitored Folder</source>
2278 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Override Save Location</source>
2282 <translation>Anderer Speicherort</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>Monitored folder</source>
2286 <translation>Beobachtetes Verzeichnis</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>Default save location</source>
2290 <translation>Standardspeicherort</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Other...</source>
2294 <translation>Andere ...</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>Type folder here</source>
2298 <translation>Verzeichnisnamen eingeben</translation>
2299 </message>
2300 </context>
2301 <context>
2302 <name>SpeedLimitDialog</name>
2303 <message>
2304 <source>KiB/s</source>
2305 <translation>KiB/s</translation>
2306 </message>
2307 </context>
2308 <context>
2309 <name>StatsDialog</name>
2310 <message>
2311 <source>Statistics</source>
2312 <translation>Statistiken </translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <source>User statistics</source>
2316 <translation>Benutzer-Statistiken </translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <source>Cache statistics</source>
2320 <translation>Statistik für Zwischenspeicher</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <source>Read cache hits:</source>
2324 <translation>Zugriffe Lesepuffer:</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <source>Average time in queue:</source>
2328 <translation>Durchschnittliche Zeit in Warteschlange:</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <source>Connected peers:</source>
2332 <translation>Verbundene Peers:</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <source>All-time share ratio:</source>
2336 <translation>Gesamte Share-Rate:</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>All-time download:</source>
2340 <translation>Gesamter DL:</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Session waste:</source>
2344 <translation>Abfall in dieser Sitzung:</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>All-time upload:</source>
2348 <translation>Gesamter UL:</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>Total buffer size:</source>
2352 <translation>Gesamte Buffergröße:</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Performance statistics</source>
2356 <translation>Leistungsstatistik</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Queued I/O jobs:</source>
2360 <translation>Eingereihte I/O Aufgaben:</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Write cache overload:</source>
2364 <translation>Überlast Schreibpuffer:</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <source>Read cache overload:</source>
2368 <translation>Überlast Lesepuffer:</translation>
2369 </message>
2370 <message>
2371 <source>Total queued size:</source>
2372 <translation>Gesamte Warteschlangengröße:</translation>
2373 </message>
2374 </context>
2375 <context>
2376 <name>StatusBar</name>
2377 <message>
2378 <source>DHT: %1 nodes</source>
2379 <translation>DHT: %1 Knoten</translation>
2380 </message>
2381 </context>
2382 <context>
2383 <name>StatusFilterWidget</name>
2384 <message>
2385 <source>All (0)</source>
2386 <comment>this is for the status filter</comment>
2387 <translation>Alle (0)</translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <source>Downloading (0)</source>
2391 <translation>Beim Herunterladen (0)</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>Seeding (0)</source>
2395 <translation>Seede (0)</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <source>Completed (0)</source>
2399 <translation>Abgeschlossen (0)</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <source>Resumed (0)</source>
2403 <translation>Fortgesetzt (0)</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <source>Paused (0)</source>
2407 <translation>Pausiert (0)</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <source>Active (0)</source>
2411 <translation>Aktiv (0)</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <source>Inactive (0)</source>
2415 <translation>Inaktiv (0)</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <source>Errored (0)</source>
2419 <translation>Fehlerhaft (0)</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <source>All (%1)</source>
2423 <translation>Alle (%1)</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <source>Downloading (%1)</source>
2427 <translation>Beim Herunterladen (%1)</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <source>Seeding (%1)</source>
2431 <translation>Seede (%1)</translation>
2432 </message>
2433 <message>
2434 <source>Completed (%1)</source>
2435 <translation>Abgeschlossen (%1)</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <source>Paused (%1)</source>
2439 <translation>Pausiert (%1)</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <source>Resumed (%1)</source>
2443 <translation>Fortgesetzt (%1)</translation>
2444 </message>
2445 <message>
2446 <source>Active (%1)</source>
2447 <translation>Aktiv (%1)</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <source>Inactive (%1)</source>
2451 <translation>Inaktiv (%1)</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <source>Errored (%1)</source>
2455 <translation>Fehlerhaft (%1)</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2459 <translation>Verzögerter Upload (%1)</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2463 <translation>Verzögertes Herunterladen (%1)</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2467 <translation>Verzögertes Herunterladen (0)</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <source>Stalled (0)</source>
2471 <translation>Verzögert (0)</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2475 <translation>Verzögerter Upload (0)</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <source>Stalled (%1)</source>
2479 <translation>Verzögert (%1)</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <source>Checking (%1)</source>
2483 <translation>Überprüfe (%1)</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <source>Checking (0)</source>
2487 <translation>Überprüfe (0)</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <source>Moving (%1)</source>
2491 <translation>Verschiebe (%1)</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <source>Moving (0)</source>
2495 <translation>Verschiebe (0)</translation>
2496 </message>
2497 </context>
2498 <context>
2499 <name>TorrentContentModel</name>
2500 </context>
2501 <context>
2502 <name>TransferListModel</name>
2503 <message>
2504 <source>Name</source>
2505 <comment>i.e: torrent name</comment>
2506 <translation>Name</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <source>Size</source>
2510 <comment>i.e: torrent size</comment>
2511 <translation>Größe</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <source>Done</source>
2515 <comment>% Done</comment>
2516 <translation>Fertig</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <source>Status</source>
2520 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2521 <translation>Status</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <source>Seeds</source>
2525 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2526 <translation>Seeds</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <source>Peers</source>
2530 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2531 <translation>Peers</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <source>Down Speed</source>
2535 <comment>i.e: Download speed</comment>
2536 <translation>DL-Geschw.</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <source>Up Speed</source>
2540 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2541 <translation>UL-Geschw.</translation>
2542 </message>
2543 <message>
2544 <source>Ratio</source>
2545 <comment>Share ratio</comment>
2546 <translation>Verhältnis</translation>
2547 </message>
2548 <message>
2549 <source>ETA</source>
2550 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2551 <translation>Fertig in</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>Category</source>
2555 <translation>Kategorie</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <source>Tags</source>
2559 <translation>Label</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>Added On</source>
2563 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2564 <translation>Hinzugefügt am</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <source>Completed On</source>
2568 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2569 <translation>Abgeschlossen am</translation>
2570 </message>
2571 <message>
2572 <source>Tracker</source>
2573 <translation>Tracker</translation>
2574 </message>
2575 <message>
2576 <source>Down Limit</source>
2577 <comment>i.e: Download limit</comment>
2578 <translation>DL-Begrenzung</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>Up Limit</source>
2582 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2583 <translation>UL-Begrenzung</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <source>Downloaded</source>
2587 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2588 <translation>Heruntergeladen</translation>
2589 </message>
2590 <message>
2591 <source>Uploaded</source>
2592 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2593 <translation>Hochgeladen</translation>
2594 </message>
2595 <message>
2596 <source>Session Download</source>
2597 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2598 <translation>DL in dieser Sitzung</translation>
2599 </message>
2600 <message>
2601 <source>Session Upload</source>
2602 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2603 <translation>UL in dieser Sitzung</translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <source>Remaining</source>
2607 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2608 <translation>Verbleibend</translation>
2609 </message>
2610 <message>
2611 <source>Time Active</source>
2612 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2613 <translation>Aktiv seit</translation>
2614 </message>
2615 <message>
2616 <source>Save path</source>
2617 <comment>Torrent save path</comment>
2618 <translation>Speicherpfad</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <source>Completed</source>
2622 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2623 <translation>Abgeschlossen</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <source>Ratio Limit</source>
2627 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2628 <translation>Ratio Limit</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <source>Last Seen Complete</source>
2632 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2633 <translation>Letzter Seeder (100%) gesehen</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <source>Last Activity</source>
2637 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2638 <translation>Letzte Aktivität</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>Total Size</source>
2642 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2643 <translation>Gesamtgröße</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <source>Availability</source>
2647 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2648 </message>
2649 <message>
2650 <source>Reannounce In</source>
2651 <translation>Erneute Anmeldung in</translation>
2652 </message>
2653 </context>
2654 <context>
2655 <name>TrackerListWidget</name>
2656 <message>
2657 <source>URL</source>
2658 <translation>URL</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>Status</source>
2662 <translation>Status</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Peers</source>
2666 <translation>Peers</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Message</source>
2670 <translation>Meldung</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Tracker URL:</source>
2674 <translation>Tracker-URL:</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>Updating...</source>
2678 <translation>Aktualisiere ...</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>Working</source>
2682 <translation>Arbeitet</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <source>Disabled</source>
2686 <translation>Deaktiviert</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <source>Not contacted yet</source>
2690 <translation>Noch nicht kontaktiert</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <source>N/A</source>
2694 <translation>N/V</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <source>Seeds</source>
2698 <translation>Seeds</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>Not working</source>
2702 <translation>Arbeitet nicht</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <source>Copy tracker URL</source>
2706 <translation>Tracker-URL kopieren</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <source>Edit tracker URL...</source>
2710 <translation>Tracker-URL editieren ...</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <source>Tracker editing</source>
2714 <translation>Tracker editieren</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <source>Leeches</source>
2718 <translation>Leecher</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <source>Remove tracker</source>
2722 <translation>Tracker entfernen</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <source>Remaining</source>
2726 <translation>Verbleibend</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <source>Availability</source>
2730 <translation>Verfügbarkeit</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <source>Tier</source>
2734 <translation>Ebene</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <source>Download Priority</source>
2738 <translation>Download-Priorität</translation>
2739 </message>
2740 <message>
2741 <source>Name</source>
2742 <translation>Name</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <source>Progress</source>
2746 <translation>Fortschritt</translation>
2747 </message>
2748 <message>
2749 <source>Total Size</source>
2750 <translation>Gesamtgröße</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <source>Times Downloaded</source>
2754 <translation>Anzahl Heruntergeladen</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <source>Add trackers...</source>
2758 <translation>Tracker hinzufügen ...</translation>
2759 </message>
2760 <message>
2761 <source>Renamed</source>
2762 <translation>Umbenannt</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <source>Original</source>
2766 <translation>Original</translation>
2767 </message>
2768 </context>
2769 <context>
2770 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2771 <message>
2772 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2773 <translation>Liste der hinzuzufügenden Tracker (einer pro Zeile):</translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <source>Add trackers</source>
2777 <translation>Tracker hinzufügen</translation>
2778 </message>
2779 </context>
2780 <context>
2781 <name>TransferListDelegate</name>
2782 <message>
2783 <source>%1 ago</source>
2784 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2785 <translation>vor %1</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <source>Paused</source>
2789 <translation>Angehalten</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <source>Completed</source>
2793 <translation>Abgeschlossen</translation>
2794 </message>
2795 <message>
2796 <source>Moving</source>
2797 <translation>Verschiebe</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <source>[F] Seeding</source>
2801 <translation>[F] Seede</translation>
2802 </message>
2803 <message>
2804 <source>Seeding</source>
2805 <translation>Seede</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <source>Queued</source>
2809 <translation>Eingereiht</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <source>Errored</source>
2813 <translation>Fehlerhaft</translation>
2814 </message>
2815 <message>
2816 <source>[F] Downloading</source>
2817 <translation>[F] Herunterladen</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <source>Downloading metadata</source>
2821 <translation>Lade Metadaten</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <source>Checking</source>
2825 <translation>Überprüfe</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <source>Missing Files</source>
2829 <translation>Fehlende Dateien</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <source>Queued for checking</source>
2833 <translation>Warten auf Überprüfung des Torrents</translation>
2834 </message>
2835 <message>
2836 <source>Downloading</source>
2837 <translation>Lade</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <source>Checking resume data</source>
2841 <translation>Überprüfe Fortsetzungsdaten</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <source>Stalled</source>
2845 <translation>Verzögert</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2849 <translation>%1 (geseedet seit %2)</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <source>[F] Downloading metadata</source>
2853 <translation>[F] Lade Metadaten</translation>
2854 </message>
2855 </context>
2856 <context>
2857 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2858 <message>
2859 <source>Status</source>
2860 <translation>Status</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <source>Categories</source>
2864 <translation>Kategorien</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <source>Tags</source>
2868 <translation>Label</translation>
2869 </message>
2870 <message>
2871 <source>Trackers</source>
2872 <translation>Tracker</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <source>Collapse/expand</source>
2876 <translation>Zuklappen/Erweitern</translation>
2877 </message>
2878 </context>
2879 <context>
2880 <name>TransferListWidget</name>
2881 <message>
2882 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2883 <translation>Begrenzung der Torrent-DL-Rate</translation>
2884 </message>
2885 <message>
2886 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2887 <translation>Begrenzung der Torrent-UL-Rate</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <source>Rename</source>
2891 <translation>Umbenennen</translation>
2892 </message>
2893 <message>
2894 <source>Resume</source>
2895 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2896 <translation>Fortsetzen</translation>
2897 </message>
2898 <message>
2899 <source>Force Resume</source>
2900 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2901 <translation>Fortsetzen erzwingen</translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <source>Pause</source>
2905 <comment>Pause the torrent</comment>
2906 <translation>Anhalten</translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <source>Limit share ratio...</source>
2910 <translation>Shareverhältnis begrenzen ...</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <source>Limit upload rate...</source>
2914 <translation>Uploadrate begrenzen ...</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <source>Limit download rate...</source>
2918 <translation>Downloadrate begrenzen ...</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <source>Move up</source>
2922 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2923 <translation>Nach oben bewegen</translation>
2924 </message>
2925 <message>
2926 <source>Move down</source>
2927 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2928 <translation>Nach unten bewegen</translation>
2929 </message>
2930 <message>
2931 <source>Move to top</source>
2932 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2933 <translation>An den Anfang</translation>
2934 </message>
2935 <message>
2936 <source>Move to bottom</source>
2937 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2938 <translation>An das Ende</translation>
2939 </message>
2940 <message>
2941 <source>Set location...</source>
2942 <translation>Speicherort setzen ...</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <source>Download first and last pieces first</source>
2946 <translation>Erste und letzte Teile zuerst laden</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <source>Automatic Torrent Management</source>
2950 <translation>Automatisches Torrent-Management</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <source>Category</source>
2954 <translation>Kategorie</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <source>New...</source>
2958 <comment>New category...</comment>
2959 <translation>Neu ...</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <source>Reset</source>
2963 <comment>Reset category</comment>
2964 <translation>Zurücksetzen</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <source>Force recheck</source>
2968 <translation>Erzwinge erneute Überprüfung</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <source>Super seeding mode</source>
2972 <translation>Super-Seeding-Modus</translation>
2973 </message>
2974 <message>
2975 <source>Rename...</source>
2976 <translation>Umbenennen ...</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <source>Download in sequential order</source>
2980 <translation>Der Reihe nach downloaden</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <source>New Category</source>
2984 <translation>Neue Kategorie</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <source>Location</source>
2988 <translation>Speicherort</translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <source>New name</source>
2992 <translation>Neuer Name</translation>
2993 </message>
2994 <message>
2995 <source>Set location</source>
2996 <translation>Speicherort setzen</translation>
2997 </message>
2998 <message>
2999 <source>Force reannounce</source>
3000 <translation>Erzwinge erneute Anmeldung</translation>
3001 </message>
3002 <message>
3003 <source>Edit Category</source>
3004 <translation>Kategorie ändern</translation>
3005 </message>
3006 <message>
3007 <source>Save path</source>
3008 <translation>Speicherpfad</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <source>Comma-separated tags:</source>
3012 <translation>Labels, mit Komma getrennt:</translation>
3013 </message>
3014 <message>
3015 <source>Add Tags</source>
3016 <translation>Label hinzufügen</translation>
3017 </message>
3018 <message>
3019 <source>Tags</source>
3020 <translation>Label</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <source>Magnet link</source>
3024 <translation>Magnet-Link</translation>
3025 </message>
3026 <message>
3027 <source>Remove All</source>
3028 <translation>Alle entfernen</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <source>Name</source>
3032 <translation>Name</translation>
3033 </message>
3034 <message>
3035 <source>Copy</source>
3036 <translation>Kopieren</translation>
3037 </message>
3038 <message>
3039 <source>Queue</source>
3040 <translation>Warteschlange</translation>
3041 </message>
3042 <message>
3043 <source>Add...</source>
3044 <translation>Hinzufügen ...</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <source>Info hash v1</source>
3048 <translation>Info-Hash v1</translation>
3049 </message>
3050 <message>
3051 <source>Info hash v2</source>
3052 <translation>Info-Hash v2</translation>
3053 </message>
3054 <message>
3055 <source>Torrent ID</source>
3056 <translation>Torrent-ID</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <source>Export .torrent</source>
3060 <translation>.torrent exportieren</translation>
3061 </message>
3062 <message>
3063 <source>Remove</source>
3064 <translation>Entfernen</translation>
3065 </message>
3066 <message>
3067 <source>Rename Files...</source>
3068 <translation>Dateien umbenennen ...</translation>
3069 </message>
3070 <message>
3071 <source>Renaming</source>
3072 <translation>Umbenennen</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <source>Comment</source>
3076 <translation>Kommentar</translation>
3077 </message>
3078 </context>
3079 <context>
3080 <name>UpDownRatioDialog</name>
3081 <message>
3082 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3083 <translation>Begrenzung des Torrent Upload/Download Verhältnisses</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <source>Use global share limit</source>
3087 <translation>Globale Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <source>Set no share limit</source>
3091 <translation>Keine Begrenzung für das Verhältnis verwenden</translation>
3092 </message>
3093 <message>
3094 <source>Set share limit to</source>
3095 <translation>Setze Begrenzung für das Verhältnis auf</translation>
3096 </message>
3097 <message>
3098 <source>ratio</source>
3099 <translation>Verhältnis</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <source>total minutes</source>
3103 <translation>gesamt Minuten</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <source>inactive minutes</source>
3107 <translation>inaktive Minuten</translation>
3108 </message>
3109 </context>
3110 <context>
3111 <name>about</name>
3112 </context>
3113 <context>
3114 <name>confirmDeletionDlg</name>
3115 <message>
3116 <source>Also permanently delete the files</source>
3117 <translation>Die Dateien auch dauerhaft löschen</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <source>Remove torrent(s)</source>
3121 <translation>Torrent(s) entfernen</translation>
3122 </message>
3123 </context>
3124 <context>
3125 <name>downloadFromURL</name>
3126 <message>
3127 <source>Download from URLs</source>
3128 <translation>Von URLs laden</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <source>Download</source>
3132 <translation>Herunterladen</translation>
3133 </message>
3134 <message>
3135 <source>Add Torrent Links</source>
3136 <translation>Torrent-Links hinzufügen</translation>
3137 </message>
3138 </context>
3139 <context>
3140 <name>misc</name>
3141 <message>
3142 <source>B</source>
3143 <comment>bytes</comment>
3144 <translation>B</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <source>KiB</source>
3148 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3149 <translation>KiB</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <source>MiB</source>
3153 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3154 <translation>MiB</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <source>GiB</source>
3158 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3159 <translation>GiB</translation>
3160 </message>
3161 <message>
3162 <source>TiB</source>
3163 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3164 <translation>TB</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <source>PiB</source>
3168 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3169 <translation>PiB</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <source>EiB</source>
3173 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3174 <translation>EiB</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <source>/s</source>
3178 <comment>per second</comment>
3179 <translation>/s</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <source>%1h %2m</source>
3183 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3184 <translation>%1h %2m</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <source>%1d %2h</source>
3188 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3189 <translation>%1 T %2 h</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <source>Unknown</source>
3193 <comment>Unknown (size)</comment>
3194 <translation>Unbekannt</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <source>&lt; 1m</source>
3198 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3199 <translation>&lt; 1 Min</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <source>%1m</source>
3203 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3204 <translation>%1 Min</translation>
3205 </message>
3206 <message>
3207 <source>%1y %2d</source>
3208 <translation>%1J %2T</translation>
3209 </message>
3210 </context>
3211 <context>
3212 <name>TorrentsController</name>
3213 <message>
3214 <source>Save path is empty</source>
3215 <translation>Speicherpfad ist leer</translation>
3216 </message>
3217 </context>
3218 <context>
3219 <name>PluginSourceDlg</name>
3220 <message>
3221 <source>Cancel</source>
3222 <translation>Abbrechen</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <source>Plugin path:</source>
3226 <translation>Pfad der Plugins:</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <source>URL or local directory</source>
3230 <translation>URL oder lokales Verzeichnis</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <source>Install plugin</source>
3234 <translation>Plugin installieren</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <source>Ok</source>
3238 <translation>Ok</translation>
3239 </message>
3240 </context>
3241 <context>
3242 <name>SearchEngineWidget</name>
3243 <message>
3244 <source>Seeds:</source>
3245 <translation>Seeds:</translation>
3246 </message>
3247 <message>
3248 <source>All plugins</source>
3249 <translation>Alle Plugins</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <source>Size:</source>
3253 <translation>Größe:</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <source>Stop</source>
3257 <translation>Stopp</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <source>Search</source>
3261 <translation>Suche</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <source>Search plugins...</source>
3265 <translation>Such-Plugins ...</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <source>All categories</source>
3269 <translation>Alle Kategorien</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <source>Search in:</source>
3273 <translation>Suche in:</translation>
3274 </message>
3275 <message>
3276 <source>Filter</source>
3277 <translation>Filter</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <source>Torrent names only</source>
3281 <translation>Nur Torrent-Namen</translation>
3282 </message>
3283 <message>
3284 <source>Only enabled</source>
3285 <translation>Nur aktivierte</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <source>out of</source>
3289 <translation>von</translation>
3290 </message>
3291 <message>
3292 <source>Everywhere</source>
3293 <translation>Überall</translation>
3294 </message>
3295 <message>
3296 <source>Warning</source>
3297 <translation>Warnung</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3301 <translation>Fenstergröße erhöhen um zusätzliche Filter anzuzeigen</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <source>to</source>
3305 <translation>bis</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <source>Results</source>
3309 <translation>Ergebnisse</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <source>showing</source>
3313 <translation>angezeigt</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3317 <translation>Klicke den "Such-Plugins ..."-Knopf unten rechts um welche zu installieren.</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3321 <translation>Es sind keine Such-Plugins installiert.</translation>
3322 </message>
3323 </context>
3324 <context>
3325 <name>PluginSelectDlg</name>
3326 <message>
3327 <source>Uninstall</source>
3328 <translation>Deinstallieren</translation>
3329 </message>
3330 <message>
3331 <source>Install new plugin</source>
3332 <translation>Neues Plugin installieren</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3336 <translation>Hier gibt es neue Suchmaschinen-Plugins:</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <source>Close</source>
3340 <translation>Schließen</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <source>Installed search plugins:</source>
3344 <translation>Installierte Such-Plugins:</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <source>Enabled</source>
3348 <translation>Aktiviert</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3352 <translation>Warnung: Achten Sie darauf, die Urheberrechtsgesetze Ihres Landes zu befolgen, wenn Sie von einer dieser Suchmaschinen Torrents herunterladen.</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <source>Check for updates</source>
3356 <translation>Auf Aktualisierungen prüfen</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <source>Search plugins</source>
3360 <translation>Such-Plugins</translation>
3361 </message>
3362 </context>
3363 <context>
3364 <name>SearchResultsTable</name>
3365 <message>
3366 <source>Name</source>
3367 <translation>Name</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <source>Size</source>
3371 <translation>Größe</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <source>Leechers</source>
3375 <translation>Leecher</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <source>Search engine</source>
3379 <translation>Suchmaschine</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <source>Seeders</source>
3383 <translation>Seeder</translation>
3384 </message>
3385 </context>
3386 <context>
3387 <name>SearchPluginsTable</name>
3388 <message>
3389 <source>Name</source>
3390 <translation>Name</translation>
3391 </message>
3392 <message>
3393 <source>Url</source>
3394 <translation>URL</translation>
3395 </message>
3396 <message>
3397 <source>Enabled</source>
3398 <translation>Aktiviert</translation>
3399 </message>
3400 <message>
3401 <source>Version</source>
3402 <translation>Version</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <source>Yes</source>
3406 <translation>Ja</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <source>No</source>
3410 <translation>Nein</translation>
3411 </message>
3412 </context>
3413 <context>
3414 <name>PeersAdditionDialog</name>
3415 <message>
3416 <source>Cancel</source>
3417 <translation>Abbrechen</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <source>Add Peers</source>
3421 <translation>Peers hinzufügen</translation>
3422 </message>
3423 <message>
3424 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3425 <translation>Liste der hinzuzufügenden Peers (pro Zeile eine IP):</translation>
3426 </message>
3427 <message>
3428 <source>Ok</source>
3429 <translation>Ok</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3433 <translation>Format: IPv4:Port / [IPv6]:Port</translation>
3434 </message>
3435 </context>
3436 <context>
3437 <name>TagFilterWidget</name>
3438 <message>
3439 <source>New Tag</source>
3440 <translation>Neues Label</translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <source>Add tag...</source>
3444 <translation>Label hinzufügen ...</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <source>Tag:</source>
3448 <translation>Label:</translation>
3449 </message>
3450 <message>
3451 <source>Pause torrents</source>
3452 <translation>Torrents pausieren</translation>
3453 </message>
3454 <message>
3455 <source>Resume torrents</source>
3456 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <source>Remove unused tags</source>
3460 <translation>Unbenutzte Label entfernen</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <source>Invalid tag name</source>
3464 <translation>Ungültiger Labelname</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <source>Remove tag</source>
3468 <translation>Label entfernen</translation>
3469 </message>
3470 <message>
3471 <source>Remove torrents</source>
3472 <translation>Torrents entfernen</translation>
3473 </message>
3474 </context>
3475 <context>
3476 <name>TagFilterModel</name>
3477 <message>
3478 <source>All</source>
3479 <translation>Alle</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <source>Untagged</source>
3483 <translation>Ohne Label</translation>
3484 </message>
3485 </context>
3486 <context>
3487 <name>AboutDialog</name>
3488 <message>
3489 <source>Bug Tracker:</source>
3490 <translation>Bugtracker: </translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <source>About</source>
3494 <translation>Über</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <source>Forum:</source>
3498 <translation>Forum:</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <source>E-mail:</source>
3502 <translation>E-mail:</translation>
3503 </message>
3504 <message>
3505 <source>Current maintainer</source>
3506 <translation>Derzeitiger Betreuer</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <source>Home Page:</source>
3510 <translation>Webseite:</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <source>Greece</source>
3514 <translation>Griechenland</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <source>Special Thanks</source>
3518 <translation>Besonderen Dank</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3522 <translation>Ein fortschrittlicher BitTorrent-Client erstellt in C++ und basierend auf dem Qt Toolkit sowie libtorrent-rasterbar.</translation>
3523 </message>
3524 <message>
3525 <source>Name:</source>
3526 <translation>Name:</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <source>About qBittorrent</source>
3530 <translation>Über qBittorrent</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <source>License</source>
3534 <translation>Lizenz</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <source>Translators</source>
3538 <translation>Übersetzer</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3542 <translation>qBittorrent wurde unter Verwendung folgender Bibliotheken erstellt:</translation>
3543 </message>
3544 <message>
3545 <source>Nationality:</source>
3546 <translation>Nationalität:</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <source>Software Used</source>
3550 <translation>Verwendete Software</translation>
3551 </message>
3552 <message>
3553 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3554 <translation>Die kostenlose IP to Country Lite-Datenbank von DB-IP wird zum Auflösen der Länderinformationen der Peers verwendet. Die Datenbank ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <source>Authors</source>
3558 <translation>Autoren</translation>
3559 </message>
3560 <message>
3561 <source>France</source>
3562 <translation>Frankreich</translation>
3563 </message>
3564 <message>
3565 <source>qBittorrent Mascot</source>
3566 <translation>qBittorrent-Maskottchen</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <source>qBittorrent icon</source>
3570 <translation>qBittorrent-Icon</translation>
3571 </message>
3572 </context>
3573 <context>
3574 <name>OptionDialog</name>
3575 <message>
3576 <source>All addresses</source>
3577 <translation>Alle Adressen</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <source>All IPv6 addresses</source>
3581 <translation>Alle IPv6-Adressen</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <source>All IPv4 addresses</source>
3585 <translation>Alle IPv4-Adressen</translation>
3586 </message>
3587 </context>
3588 <context>
3589 <name>SearchJobWidget</name>
3590 <message>
3591 <source>Copy</source>
3592 <translation>Kopieren</translation>
3593 </message>
3594 <message>
3595 <source>Download</source>
3596 <translation>Herunterladen</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <source>Name</source>
3600 <translation>Name</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <source>Description page URL</source>
3604 <translation>Beschreibungsseiten-URL</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <source>Open description page</source>
3608 <translation>Beschreibungsseite öffnen</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <source>Download link</source>
3612 <translation>Download-Link</translation>
3613 </message>
3614 </context>
3615 <context>
3616 <name>TorrentContentTreeView</name>
3617 <message>
3618 <source>Renaming</source>
3619 <translation>Umbenennen</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <source>New name:</source>
3623 <translation>Neuer Name:</translation>
3624 </message>
3625 </context>
3626 <context>
3627 <name>RSSWidget</name>
3628 <message>
3629 <source>Date: </source>
3630 <translation> Datum: </translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3634 <translation>Bitte einen neuen Namen für diesen RSS-Feed wählen</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <source>Please choose a folder name</source>
3638 <translation>Bitte einen Verzeichnisnamen wählen</translation>
3639 </message>
3640 <message>
3641 <source>New feed name:</source>
3642 <translation>Neuer Feed-Name:</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <source>Update all</source>
3646 <translation>Alle aktualisieren</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <source>Delete</source>
3650 <translation>Löschen</translation>
3651 </message>
3652 <message>
3653 <source>RSS Downloader...</source>
3654 <translation>RSS Downloader ...</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <source>Mark items read</source>
3658 <translation>Markiere Einträge als gelesen</translation>
3659 </message>
3660 <message>
3661 <source>Update all feeds</source>
3662 <translation>Alle Feeds aktualisieren</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <source>Copy feed URL</source>
3666 <translation>Kopiere Feed-URL</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3670 <translation>Torrents: (Doppel-Klick zum Runterladen)</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <source>Open news URL</source>
3674 <translation>Öffne News-URL</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <source>Rename...</source>
3678 <translation>Umbenennen ...</translation>
3679 </message>
3680 <message>
3681 <source>Feed URL:</source>
3682 <translation>Feed-URL:</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <source>New folder...</source>
3686 <translation>Neuer Ordner ...</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <source>New subscription</source>
3690 <translation>Neues Abonnement</translation>
3691 </message>
3692 <message>
3693 <source>Update</source>
3694 <translation>Aktualisieren</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <source>Folder name:</source>
3698 <translation>Verzeichnisname:</translation>
3699 </message>
3700 <message>
3701 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3702 <translation>Bitte eine RSS-Feed Adresse eingeben</translation>
3703 </message>
3704 <message>
3705 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3706 <translation>Das Herunterladen von RSS-Feeds ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <source>Deletion confirmation</source>
3710 <translation>Löschbestätigung</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3714 <translation>Sollen die gewählten RSS-Feeds wirklich gelöscht werden?</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <source>New subscription...</source>
3718 <translation>Neues Abonnement ...</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <source>Download torrent</source>
3722 <translation>Lade Torrent</translation>
3723 </message>
3724 </context>
3725 <context>
3726 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3727 <message>
3728 <source>Download Rules</source>
3729 <translation>Downloadregeln</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <source>Matching RSS Articles</source>
3733 <translation>Übereinstimmende RSS Artikel</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3737 <translation>* um mit keinem oder irgendwelchen Zeichen übereinzustimmen</translation>
3738 </message>
3739 <message>
3740 <source> will match all articles.</source>
3741 <translation>wird mit allen Artikeln übereinstimmen.</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <source>Episode filter rules: </source>
3745 <translation>Regeln für den Folgenfilter: </translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3749 <translation>Das automatische Herunterladen von RSS-Torrents ist jetzt deaktiviert! Dies kann in den Einstellungen wieder aktiviert werden.</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <source>Rule Definition</source>
3753 <translation>Regeldefinition</translation>
3754 </message>
3755 <message>
3756 <source>Save to:</source>
3757 <translation>Speichern in:</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <source>Use Regular Expressions</source>
3761 <translation>Reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <source>New rule name</source>
3765 <translation>Name der neuen Regel</translation>
3766 </message>
3767 <message>
3768 <source>Filter must end with semicolon</source>
3769 <translation>Filter müssen mit einem Strichpunkt enden</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <source>? to match any single character</source>
3773 <translation>? um mit irgendeinem Zeichen übereinzustimmen</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3777 <translation>Wählt Artikel gemäß Folgenfilter aus.</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <source>Assign Category:</source>
3781 <translation>Kategorie zuweisen:</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3785 <translation>Regex-Modus: Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden</translation>
3786 </message>
3787 <message>
3788 <source>| is used as OR operator</source>
3789 <translation>| wird als ODER-Operator verwendet</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <source>Clear downloaded episodes</source>
3793 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen</translation>
3794 </message>
3795 <message>
3796 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3797 <translation>Leerzeichen zählen als AND-Operatoren (alle Wörter, beliebige Reihenfolge)</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3801 <translation>Ein Ausdruck mit einer leeren Klausel %1 (z.B. %2)</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <source>Example: </source>
3805 <translation>Beispiel: </translation>
3806 </message>
3807 <message>
3808 <source>Add new rule...</source>
3809 <translation>Neue Regel hinzufügen ...</translation>
3810 </message>
3811 <message>
3812 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3813 <translation>Soll wirklich die Liste mit heruntergeladenen Folgen für die gewählte Regel entfernt werden?</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <source>Must Contain:</source>
3817 <translation>Muss enthalten:</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3821 <translation>Endloser Bereich: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; passt zu Folge 25 und allen folgenden Folgen von Staffel eins sowie aller Folgen weiterer Staffeln</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <source>Save to a Different Directory</source>
3825 <translation>In ein anderes Verzeichnis speichern</translation>
3826 </message>
3827 <message>
3828 <source>Must Not Contain:</source>
3829 <translation>Enthält nicht:</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3833 <translation>Einzeln: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; passt zur Folge 25 von Staffel eins</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3837 <translation>Drei Bereichstypen für Folgen werden unterstützt: </translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3841 <translation>Sollen die gewählten Downloadregeln wirklich entfernt werden?</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <source>Use global settings</source>
3845 <translation>Globale Einstellungen verwenden</translation>
3846 </message>
3847 <message>
3848 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3849 <translation>Bereich: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; passt zu den Folgen 25 bis 40 von Staffel eins</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <source>Please type the new rule name</source>
3853 <translation>Bitte einen Namen für die neue Regel eingeben</translation>
3854 </message>
3855 <message>
3856 <source>Rule renaming</source>
3857 <translation>Regelumbenennung</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <source>Always</source>
3861 <translation>Immer</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3865 <translation>Folgen-Nummer ist zwingend ein positiver Wert</translation>
3866 </message>
3867 <message>
3868 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3869 <translation>passt zu Folge 2, 5, 8 bis 15, 30 und weiteren Folgen von Staffel eins</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <source>Rule deletion confirmation</source>
3873 <translation>Löschen der Regel bestätigen</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3877 <translation>Letzte Übereinstimmung: vor %1 Tagen</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <source>Episode Filter:</source>
3881 <translation>Folgenfilter:</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <source>Rss Downloader</source>
3885 <translation>RSS Downloader</translation>
3886 </message>
3887 <message>
3888 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3889 <translation>Staffel-Nummer ist zwingend ein Wert ungleich Null</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <source>Never</source>
3893 <translation>Niemals</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3897 <translation>Regeln auf Feeds anwenden:</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <source> days</source>
3901 <translation>Tage</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3905 <translation>Verwende den Smart-Folgenfilter</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3909 <translation>Wenn die Wortreihenfolge wichtig ist * anstelle von Leerzeichen verwenden</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <source>Add Paused:</source>
3913 <translation>Pausiert hinzufügen:</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3917 <translation>Bitte einen Namen für die neue Downloadregel eingeben.</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3921 <translation>Platzhaltermodus: Sie können Folgendes verwenden</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <source> will exclude all articles.</source>
3925 <translation>wird alle Artikel ausschließen.</translation>
3926 </message>
3927 <message>
3928 <source>Delete rule</source>
3929 <translation>Regel löschen</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3933 <translation>Ignoriere nachfolgende Übereinstimmungen für (0 zum Deaktivieren)</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <source>Rename rule...</source>
3937 <translation>Regel umbenennen ...</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <source>Last Match: Unknown</source>
3941 <translation>Letzte Übereinstimmung: Unbekannt</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3945 <translation>Entferne bereits heruntergeladene Folgen...</translation>
3946 </message>
3947 <message>
3948 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3949 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3950 <translation>Der Smart-Folgenfilter überprüft die Folgennummer um das doppelte Herunterladen zu vermeiden.
3951 Er unterstützt die Formate: S01E01, 1x1, 2017.12.31 und 31.12.2017 (Datums-Formate werden auch unterstützt, allerdings als Trennung)</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <source>Torrent content layout:</source>
3955 <translation>Layout für Torrent-Inhalt:</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <source>Create subfolder</source>
3959 <translation>Erstelle Unterordner</translation>
3960 </message>
3961 <message>
3962 <source>Original</source>
3963 <translation>Original</translation>
3964 </message>
3965 <message>
3966 <source>Don't create subfolder</source>
3967 <translation>Erstelle keinen Unterordner</translation>
3968 </message>
3969 <message>
3970 <source>Add Tags:</source>
3971 <translation>Schlagwörter hinzufügen:</translation>
3972 </message>
3973 </context>
3974 <context>
3975 <name>TrackerFiltersList</name>
3976 <message>
3977 <source>Resume torrents</source>
3978 <translation>Torrents fortsetzen</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <source>All (%1)</source>
3982 <translation>Alle (%1)</translation>
3983 </message>
3984 <message>
3985 <source>Trackerless (%1)</source>
3986 <translation>Ohne Tracker (%1)</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <source>Pause torrents</source>
3990 <translation>Torrents pausieren</translation>
3991 </message>
3992 <message>
3993 <source>Remove torrents</source>
3994 <translation>Torrents entfernen</translation>
3995 </message>
3996 </context>
3997 <context>
3998 <name>FeedListWidget</name>
3999 <message>
4000 <source>RSS feeds</source>
4001 <translation>RSS-Feeds</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <source>Unread</source>
4005 <translation>Ungelesen</translation>
4006 </message>
4007 </context>
4008 <context>
4009 <name>ExecutionLogWidget</name>
4010 <message>
4011 <source>General</source>
4012 <translation>Allgemein</translation>
4013 </message>
4014 <message>
4015 <source>Blocked</source>
4016 <translation>Blockiert</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <source>Unknown</source>
4020 <translation>Unbekannt</translation>
4021 </message>
4022 <message>
4023 <source>All</source>
4024 <translation>Alle</translation>
4025 </message>
4026 <message>
4027 <source>showing</source>
4028 <translation>angezeigt</translation>
4029 </message>
4030 <message>
4031 <source>Copy</source>
4032 <translation>Kopieren</translation>
4033 </message>
4034 <message>
4035 <source>Select All</source>
4036 <translation>Alle auswählen</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <source>ID</source>
4040 <translation>ID</translation>
4041 </message>
4042 <message>
4043 <source>Log Type</source>
4044 <translation>Protokolltyp</translation>
4045 </message>
4046 <message>
4047 <source>Clear</source>
4048 <translation>Leeren</translation>
4049 </message>
4050 <message>
4051 <source>Warning</source>
4052 <translation>Warnung</translation>
4053 </message>
4054 <message>
4055 <source>Information Messages</source>
4056 <translation>Infonachricht</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <source>Warning Messages</source>
4060 <translation>Warnnachricht</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <source>Filter logs</source>
4064 <translation>Logs filtern</translation>
4065 </message>
4066 <message>
4067 <source>Blocked IPs</source>
4068 <translation>Blockierte IPs</translation>
4069 </message>
4070 <message>
4071 <source>out of</source>
4072 <translation>von</translation>
4073 </message>
4074 <message>
4075 <source>Status</source>
4076 <translation>Status</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <source>Timestamp</source>
4080 <translation>Zeitstempel</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <source>Clear All</source>
4084 <translation>Alle leeren</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <source>Message</source>
4088 <translation>Nachricht</translation>
4089 </message>
4090 <message>
4091 <source>Log Levels:</source>
4092 <translation>Protokollebenen:</translation>
4093 </message>
4094 <message>
4095 <source>Reason</source>
4096 <translation>Grund</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <source>item</source>
4100 <translation>item</translation>
4101 </message>
4102 <message>
4103 <source>IP</source>
4104 <translation>IP</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <source>Banned</source>
4108 <translation>Verbannt</translation>
4109 </message>
4110 <message>
4111 <source>Normal Messages</source>
4112 <translation>Normale Nachricht</translation>
4113 </message>
4114 <message>
4115 <source>Critical</source>
4116 <translation>Kritisch</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <source>Critical Messages</source>
4120 <translation>Kritische Nachricht</translation>
4121 </message>
4122 <message>
4123 <source>Normal</source>
4124 <translation>Normal</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <source>items</source>
4128 <translation>items</translation>
4129 </message>
4130 <message>
4131 <source>Results</source>
4132 <translation>Ergebnisse</translation>
4133 </message>
4134 <message>
4135 <source>Info</source>
4136 <translation>Info</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <source>Choose a log level...</source>
4140 <translation>Wähle ein Log Level...</translation>
4141 </message>
4142 </context>
4143 </TS>