WebUI: Improve hash copy actions in context menu
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_it.ts
blob482dc04b209e37661bc71616b1f91a97c057e36b
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="it">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Informazioni</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Categoria:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Avvia torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Salta controllo hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modo gestione torrent:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Layout contenuto:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Originale</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Crea sottocartella</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Non creare sottocartella</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manuale</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automatica</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Ricevuti metadati</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>File controllato</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Condizione stop:</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Nessuna</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Aggiungi in cima alla coda</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Tutti</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Non categorizzati</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Aggiungi categoria...</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Rimuovi categoria</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Rimuovi categorie inutilizzate</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Riprendi torrent</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Metti in pausa torrent</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Nuova Categoria</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Modifica categoria...</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Rimuovi torrent</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Aggiungi sottocategoria...</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Chiudi qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Solo un collegamento per riga</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>Il limite globale di velocità di invio deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>Il limite globale di velocità di download deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>Il limite alternativo per l'upload deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>Il limite alternativo per il download deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Il numero massimo di download attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Il numero massimo di invii attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Il numero massimo di torrent attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>Il limite per il numero massimo di connessioni deve essere 0 o disattivato.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>Il limite per il numero di connessioni per torrent deve essere 0 o disattivato.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>Il numero massimo di posizioni in invio deve essere 0 o disattivato.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Impossibile salvare le preferenze, qBittorrent potrebbe essere irraggiungibile.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Sconosciuto</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>Il limite rapporto di condivisione deve essere tra 0 e 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>Il limite temporale di condivisione deve essere tra 0 e 525600 minuti.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation type="vanished">La porta usata per l'interfaccia web deve essere compresa tra 1 e 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation type="vanished">Impossibile effettuare l'accesso, probabilmente qBittorrent non è raggiungibile.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation type="vanished">Username o password errati.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation type="vanished">Nome utente</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation type="vanished">Password</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation type="vanished">Login</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Applica</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Aggiungi</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Carica Torrent</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Salva file nel percorso:</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Più informazioni</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Informazioni sui certificati</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Imposta posizione</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Limita velocità di invio</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Limita velocità download</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Rinomina torrent</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Lunedì</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Martedì</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Mercoledì</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Giovedì</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Venerdì</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Sabato</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Domenica</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Disconnessione</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Scarica torrent dal loro URL o da collegamento magnet</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Carica torrent locale</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Salva</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>Il client qBittorrent non è raggiungibile</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Numero globale limite slot upload deve essere maggiore di 0 o disabilitato.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Nome categoria non valido.\nNon usare nessun carattere speciale nel nome categoria.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Impossibile creare la categoria</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>La soglia tasso upload deve essere maggiore di 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Modifica</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Spazio libero: %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Il timer inattività torrent deve essere maggiore di 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Gestione salvataggi</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>La soglia tasso download deve essere maggiore di 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation type="vanished">qbittorent si sta chiudendo</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Apri documentazione</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Registra per gestire i collegamenti magnet...</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Impossibile aggiungere peer. Assicurati che corrispondano allo standard IP:porta.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation type="vanished">È richiesto JavScript - per un funzionamento corretto va abilitato JavaScript per la WebUI</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Il nome non può essere vuoto</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Il nome non è stato modificato</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Aggiornamento nome fallito</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>La porta usata per le connessioni in entrata deve essere compresa tra 0 e 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Autore originale</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere i torrent selezionati dall'elenco di trasferimento?</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <source>The port used for the WebUI must be between 1 and 65535.</source>
400 <translation type="unfinished" />
401 </message>
402 <message>
403 <source>%1 has been shutdown</source>
404 <translation type="unfinished" />
405 </message>
406 <message>
407 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the WebUI to work properly</source>
408 <translation type="unfinished" />
409 </message>
410 </context>
411 <context>
412 <name>MainWindow</name>
413 <message>
414 <source>Edit</source>
415 <translation>Modifica</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Tools</source>
419 <translation>Strumenti</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>File</source>
423 <translation>File</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Help</source>
427 <translation>Aiuto</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>View</source>
431 <translation>Visualizza</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Options...</source>
435 <translation>Impostazioni...</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Resume</source>
439 <translation>Riprendi</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Top Toolbar</source>
443 <translation>Barra strumenti superiore</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Status Bar</source>
447 <translation>Barra di stato</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Speed in Title Bar</source>
451 <translation>Velocità nella barra del titolo</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Donate!</source>
455 <translation>Fai una donazione!</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Resume All</source>
459 <translation>Riprendi tutti</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Statistics</source>
463 <translation>Statistiche</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>About</source>
467 <translation>Informazioni</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Pause</source>
471 <translation>Metti in pausa</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Pause All</source>
475 <translation>Metti in pausa tutti</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Add Torrent File...</source>
479 <translation>Aggiungi file torrent...</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Documentation</source>
483 <translation>Guida in linea</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Add Torrent Link...</source>
487 <translation>Aggiungi collegamento torrent...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Yes</source>
491 <translation></translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>No</source>
495 <translation>No</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Global Upload Speed Limit</source>
499 <translation>Limite globale invio</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Global Download Speed Limit</source>
503 <translation>Limite globale download</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
507 <translation>Sei sicuro di voler uscire da qBittorrent?</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
511 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
512 <translation type="vanished">[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Alternative speed limits</source>
516 <translation>Limiti alternativi velocità</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Search Engine</source>
520 <translation>Motore di ricerca</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Filter torrent list...</source>
524 <translation>Filtro elenco torrent...</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Search</source>
528 <translation>Cerca</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Transfers</source>
532 <translation>Trasferimenti</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move up in the queue</source>
536 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Move Up Queue</source>
540 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Bottom of Queue</source>
544 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move to the bottom of the queue</source>
548 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Top of Queue</source>
552 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Move Down Queue</source>
556 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Move down in the queue</source>
560 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Move to the top of the queue</source>
564 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Your browser does not support this feature</source>
568 <translation>Il browser non supporta questa funzionalità</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
572 <translation>Per usare questa funzionalità la WebUI deve accedere via HTTPS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Connection status: Firewalled</source>
576 <translation>Stato conenssione: sotto firewall</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Connection status: Connected</source>
580 <translation>Stato connessione: connesso</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Alternative speed limits: Off</source>
584 <translation>Limite alternativo velocità: OFF</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Download speed icon</source>
588 <translation>Icona velocità download</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>Alternative speed limits: On</source>
592 <translation>Limite alternativo velocità: ON</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>Upload speed icon</source>
596 <translation>Icona velocità upload</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Connection status: Disconnected</source>
600 <translation>Stato connessione: disconnesso</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>RSS Reader</source>
604 <translation>Lettore RSS</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>RSS</source>
608 <translation>RSS</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Filters Sidebar</source>
612 <translation>Barra laterale filtri</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Cancel</source>
616 <translation>Annulla</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Remove</source>
620 <translation>Rimuovi</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
624 <translation>Vuoi riprendere tutti i torrent?</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
628 <translation>Vuoi mettere in pausa tutti i torrent?</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <source>Execution Log</source>
632 <translation>Registro eventi esecuzione</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Log</source>
636 <translation>Registro eventi</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <source>[D: %1, U: %2]</source>
640 <translation type="unfinished" />
641 </message>
642 </context>
643 <context>
644 <name>OptionsDialog</name>
645 <message>
646 <source>Options</source>
647 <translation>Impostazioni</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Downloads</source>
651 <translation>Download</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Connection</source>
655 <translation>Connessione</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Speed</source>
659 <translation>Velocità</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>BitTorrent</source>
663 <translation>BitTorrent</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Web UI</source>
667 <translation type="vanished">Interfaccia web</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Language</source>
671 <translation>Lingua</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>User Interface Language:</source>
675 <translation>Lingua Interfaccia Utente:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Email notification upon download completion</source>
679 <translation>Notifica email a download completato</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>IP Filtering</source>
683 <translation>Filtraggio IP</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
687 <translation>Pianifica l'uso di limiti di rapporto alternativi</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Torrent Queueing</source>
691 <translation>Accodamento torrent</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
695 <translation>Aggiungi automaticamente questi server traccia ai nuovi download:</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
699 <translation>Interfaccia utente web (Controllo remoto)</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>IP address:</source>
703 <translation>Indirizzo IP:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Server domains:</source>
707 <translation>Domini server:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
711 <translation>Usa HTTPS invece di HTTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
715 <translation>Salta autenticazione per i client in localhost</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
719 <translation>Salta autenticazione per i client nelle sottoreti IP in lista bianca</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Update my dynamic domain name</source>
723 <translation>Aggiorna il mio nome dominio dinamico</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
727 <translation>Salva torrent incompleti in:</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Copy .torrent files to:</source>
731 <translation>Copia i file .torrent in:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
735 <translation>Copia i file .torrent per i download completati in:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
739 <translation>Prealloca lo spazio su disco per tutti i file</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
743 <translation>Aggiungi l'estensione .!qB ai file incompleti</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Automatically add torrents from:</source>
747 <translation>Aggiungi automaticamente i torrent da:</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>SMTP server:</source>
751 <translation>Server SMTP:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
755 <translation>Questo server richiede una connessione sicura (SSL)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Authentication</source>
759 <translation>Autenticazione</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Username:</source>
763 <translation>Nome utente:</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Password:</source>
767 <translation>Password:</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>TCP and μTP</source>
771 <translation>TCP e µTP</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Listening Port</source>
775 <translation>Porta di Ascolto</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Port used for incoming connections:</source>
779 <translation>Porta usata per le connessioni in entrata:</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
783 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Connections Limits</source>
787 <translation>Limiti Connessioni</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
791 <translation>Numero massimo di connessioni per torrent:</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Global maximum number of connections:</source>
795 <translation>Numero massimo globale di connessioni:</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
799 <translation>Numero massimo di connessioni in invio per torrent:</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
803 <translation>Numero massimo globale di connessioni in invio:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Proxy Server</source>
807 <translation>Server Proxy</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Type:</source>
811 <translation>Tipo:</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>SOCKS4</source>
815 <translation>SOCKS4</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>SOCKS5</source>
819 <translation>SOCKS5</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>HTTP</source>
823 <translation>HTTP</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Host:</source>
827 <translation>Host:</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Port:</source>
831 <translation>Porta:</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Use proxy for peer connections</source>
835 <translation>Usa il proxy per le connessioni ai nodi</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
839 <translation>Percorso filtro (.dat, .p2p, p2b):</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Manually banned IP addresses...</source>
843 <translation>Indirizzi IP messi al bando manualmente...</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Apply to trackers</source>
847 <translation>Applica ai server traccia</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Global Rate Limits</source>
851 <translation>Limiti di velocità globali</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Upload:</source>
855 <translation>Invio:</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Download:</source>
859 <translation>Scaricamento:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Alternative Rate Limits</source>
863 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>From:</source>
867 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
868 <translation>Da:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>To:</source>
872 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
873 <translation>A:</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>When:</source>
877 <translation>Quando:</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Every day</source>
881 <translation>Ogni giorno</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Weekdays</source>
885 <translation>Giorni feriali</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Weekends</source>
889 <translation>Fine settimana</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Rate Limits Settings</source>
893 <translation>Impostazioni limiti di velocità</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
897 <translation>Applica limiti di velocità al traffico di servizio</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
901 <translation>Applica limiti di velocità al protocollo µTP</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Privacy</source>
905 <translation>Privacy</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
909 <translation>Abilita DHT (rete decentralizzata) per trovare più nodi</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
913 <translation>Abilita Scambio Nodi (PeX) per trovare più nodi</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
917 <translation>Abilita Ricerca Locale Nodi per trovare più nodi</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Encryption mode:</source>
921 <translation>Modalità criptazione:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Require encryption</source>
925 <translation>Esigi criptazione</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Disable encryption</source>
929 <translation>Disabilita criptazione</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Enable anonymous mode</source>
933 <translation>Abilita modalità anonima</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>Maximum active downloads:</source>
937 <translation>Numero massimo download attivi:</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Maximum active uploads:</source>
941 <translation>Numero massimo di invii attivi:</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Maximum active torrents:</source>
945 <translation>Numero massimo di torrent attivi:</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
949 <translation>Non contare torrent lenti in questi limiti</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>then</source>
953 <translation>poi</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
957 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Certificate:</source>
961 <translation>Certificato:</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>Key:</source>
965 <translation>Chiave:</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>Register</source>
969 <translation>Registra</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>Domain name:</source>
973 <translation>Nome dominio:</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
977 <translation>Parametri supportati (maiuscole/minuscole):</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%N: Torrent name</source>
981 <translation>%N: Nome torrent</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%L: Category</source>
985 <translation>%L: Categoria</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
989 <translation>%F: Percorso contenuto (uguale al percorso radice per i torrent multi-file)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
993 <translation>%R: Percorso radice (primo percorso sottocartella torrent)</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>%D: Save path</source>
997 <translation>%D: Percorso salvataggio</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>%C: Number of files</source>
1001 <translation>%C: Numero di file</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
1005 <translation>%Z: Dimensione torrent (byte)</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>%T: Current tracker</source>
1009 <translation>%T: Server traccia attuale</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
1013 <translation>Suggerimento: Incapsula i parametri con i segni di quotazione per evitare tagli del testo negli spazi bianchi (per esempio "%N")</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1017 <translation type="vanished">Il nome utente per l'interfaccia web deve essere lungo almeno 3 caratteri.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1021 <translation type="vanished">La password per l'interfaccia web deve essere lunga almeno 6 caratteri.</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>minutes</source>
1025 <translation>minuti</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>KiB/s</source>
1029 <translation>KB/s</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Enable clickjacking protection</source>
1033 <translation>Abilita protezione clickjacking</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1037 <translation>Abilita protezione CSRF (Cross-Site Request Forgery)</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1041 <translation>Elimina file .torrent quando completato</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Download rate threshold:</source>
1045 <translation>Soglia tasso download:</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Upload rate threshold:</source>
1049 <translation>Soglia tasso upload:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Change current password</source>
1053 <translation>Modifica password attuale</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Automatic</source>
1057 <translation>Automatico</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Use alternative Web UI</source>
1061 <translation type="vanished">Usa web UI alternativa</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>Default Save Path:</source>
1065 <translation>Percorso predefinito salvataggio:</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1069 <translation type="vanished">Il percorso file web UI alternativa non può essere vuoto.</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Do not start the download automatically</source>
1073 <translation>Non avviare automaticamente i download</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1077 <translation>Commuta torrent in modo manuale</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>When Torrent Category changed:</source>
1081 <translation>Quando cambi la categoria torrent:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Relocate affected torrents</source>
1085 <translation>Rialloca i torrent relativi</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1089 <translation>Applica limite tasso ai peer sulla LAN</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>0 means unlimited</source>
1093 <translation>0 significa illimitato</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>Relocate torrent</source>
1097 <translation>Riposiziona torrent</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>When Default Save Path changed:</source>
1101 <translation>Quando modifichi percorso predefinito salvataggio:</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Enable Host header validation</source>
1105 <translation>Abilita validazione intestazione host</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Security</source>
1109 <translation>Sicurezza</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>When Category Save Path changed:</source>
1113 <translation>Quando modifichi percorso salvataggio categoria:</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>seconds</source>
1117 <translation>secondi</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1121 <translation>Commuta torrent relativi al modo manuale</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Files location:</source>
1125 <translation>Percorso file:</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Manual</source>
1129 <translation>Manuale</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1133 <translation>Timer inattività torrent:</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1137 <translation>Modo predefinito gestione torrent:</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>When adding a torrent</source>
1141 <translation>Quando aggiungi un torrent</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1145 <translation>Info: la password è salvata non criptata</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1149 <translation>Algoritmo modo misto μTP-TC:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Upload rate based</source>
1153 <translation>Basato su rapporto upload</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1157 <translation>%G: tag (separati da virgola)</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Socket backlog size:</source>
1161 <translation>Dim. backlog socket:</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1165 <translation>Abilita super seeding per torrent</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Prefer TCP</source>
1169 <translation>Preferito TCP</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1173 <translation>Memoria aggiuntiva durante il controllo dei torrent:</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Anti-leech</source>
1177 <translation>Anti leech</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>When ratio reaches</source>
1181 <translation>Quando raggiungi rapporto</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1185 <translation>Consenti connessioni multiple dallo stesso indirizzo IP:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>File pool size:</source>
1189 <translation>Dim. pool file:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Any interface</source>
1193 <translation>Qualsiasi interfaccia</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Always announce to all tiers:</source>
1197 <translation>Annuncia sempre a tutti i livelli:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Embedded tracker port:</source>
1201 <translation>Porta tracker integrato:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Fastest upload</source>
1205 <translation>Upload veloce</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Pause torrent</source>
1209 <translation>Pausa torrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Remove torrent and its files</source>
1213 <translation>Rimuovi torrent e file relativi</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>qBittorrent Section</source>
1217 <translation>Sezione qBittorrent</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1221 <translation>Invia segnale fattore buffer:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>libtorrent Section</source>
1225 <translation>Sezione libtorrent</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1229 <translation>Ricontrolla torrent quando completato:</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Allow encryption</source>
1233 <translation>Permetti criptazione</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1237 <translation>Invia suggerimento segmento upload:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Enable embedded tracker:</source>
1241 <translation>Abilita tracker integrato:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Remove torrent</source>
1245 <translation>Rimuovi torrent</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1249 <translation>Thread I/O asincroni:</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>s</source>
1253 <translation>s</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Send buffer watermark:</source>
1257 <translation>Invia segnale buffer:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1261 <translation>Peer proporzionale (soglia TCP)</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Fixed slots</source>
1265 <translation>Slot fissi</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Advanced</source>
1269 <translation>Avanzate</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>min</source>
1273 <translation>min</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload choking algorithm:</source>
1277 <translation>Algortimo limitazione upload:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Seeding Limits</source>
1281 <translation>Limiti seeding</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>KiB</source>
1285 <translation>KiB</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Round-robin</source>
1289 <translation>Round-robin</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Upload slots behavior:</source>
1293 <translation>Comportamento slot upload:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>MiB</source>
1297 <translation>MiB</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Send buffer low watermark:</source>
1301 <translation>Invia segnale buffer insufficiente:</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>Save resume data interval:</source>
1305 <translation>Intervallo salvataggio dati recupero:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1309 <translation>Annuncia sempre a tutti i tracker di un livello:</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Session timeout:</source>
1313 <translation>Tiimeout sessione:</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Resolve peer countries:</source>
1317 <translation>Risolvi nazioni peer:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>ban for:</source>
1321 <translation>ban per:</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1325 <translation>Ban client dopo fallimenti consecutivi:</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1329 <translation>Abilita flag cookie sicuro (richiede HTTPS)</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1333 <translation>Intestazione: coppia valori, uno per linea</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>Add custom HTTP headers</source>
1337 <translation>Aggiungi intestazione HTTP personalizzata</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>Filters:</source>
1341 <translation>Filtri:</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1345 <translation>Abilita recupero dei feed RSS</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1349 <translation>Percentuale soglia turnover peer:</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1353 <translation>Download automatico torrent RSS</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>RSS</source>
1357 <translation>RSS</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Network interface:</source>
1361 <translation>Interfaccia di rete:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>RSS Reader</source>
1365 <translation>Lettore RSS</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1369 <translation>Modifica regole download automatico...</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1373 <translation>Donwload episodi REPACK/PROPER</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Feeds refresh interval:</source>
1377 <translation>Intervallo aggiornamento feed:</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1381 <translation>Percentuale disconnessione turnover peer:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1385 <translation>Numero max articoli per feed:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source> min</source>
1389 <translation> min</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1393 <translation>Intervallo disconnessione turnover peer:</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1397 <translation>Indirizzo opzionale a cui collegarsi:</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1401 <translation>Non consentire la connessione a peer con porte privilegiate:</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1405 <translation>Abilita download automatico torrent RSS</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1409 <translation>RSS filtro intelligenti episodi</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1413 <translation>Valida certificato tracker HTTPS:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Peer connection protocol:</source>
1417 <translation>Protocollo connessione peer:</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Crea sottocartella</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Originale</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Non creare sottocartella</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Tipo di servizio (ToS) per le connessioni ai peer</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Connessioni in uscita per secondo:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Casuale</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: ID torrent</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Riannuncia a tutti i tracker quando l'IP o la porta sono cambiati:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Elenco proxy affidabili:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Abilita supporto proxy inverso</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Info hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%J: Info hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Indirizzo IP segnalato ai tracker (richiede il riavvio):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Imposta a 0 per consentire al sistema di scegliere una porta non usata</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Mitigazione falsificazione richieste lato server (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Disk queue size:</source>
1485 <translation>Dimensione coda disco:</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Log performance warnings</source>
1489 <translation>Avvisi prestazioni registro</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1493 <translation>Numero max richieste in sospeso per singolo peer:</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>Max active checking torrents:</source>
1497 <translation>Numero max torrent di controllo attivi:</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>Memory mapped files</source>
1501 <translation>File mappati in memoria</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Default</source>
1505 <translation>Predefinito</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>POSIX-compliant</source>
1509 <translation>Conforme a POSIX</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>This option is less effective on Linux</source>
1513 <translation>Questa opzione è meno efficace su Linux</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1517 <translation>Controlla l'intervallo di aggiornamento dello stato interno che a sua volta influenzerà gli aggiornamenti dell'interfaccia utente</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Disk IO read mode:</source>
1521 <translation>Modalità lettura I/O disco:</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Disable OS cache</source>
1525 <translation>Disabilita cache sistema operativo</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Disk IO write mode:</source>
1529 <translation>Modalità scrittura I/O disco:</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>Use piece extent affinity:</source>
1533 <translation>Usa affinità estensione segmento:</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1537 <translation>Annunci HTTP simultanei max:</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Enable OS cache</source>
1541 <translation>Abilita cache sistema operativo</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Refresh interval:</source>
1545 <translation>Intervallo aggiornamento:</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>ms</source>
1549 <translation>ms</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <source>Excluded file names</source>
1553 <translation>Nomi file esclusi</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1557 <translation>Supporto nome dominio internazionalizzato (IDN):</translation>
1558 </message>
1559 <message>
1560 <source>Run external program on torrent finished</source>
1561 <translation>Esegui programma esterno a torrent completato</translation>
1562 </message>
1563 <message>
1564 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1565 In order to defend against DNS rebinding attack,
1566 you should put in domain names used by WebUI server.
1568 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1569 <translation>Elenco autorizzati per filtrare valori nell'intestazione host HTTP.
1570 Per difendersi da attacchi DSN rebinding, dovresti inserire
1571 i nomi dominio usati dal server dell'interfaccia web.
1573 Usa ';' per dividere voci multiple. Si può usare il carattere
1574 jolly '*'.</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <source>Run external program on torrent added</source>
1578 <translation>Esegui programma esterno a torrent aggiunto</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1582 <translation>Il certificato HTTPS non può essere vuoto</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1586 <translation>Per usare l'indirizzo client inoltrato (intestazione X-Forwarded-For) specifica gli IP del proxy inverso (o le sottoreti, ad esempio 0.0.0.0/24).
1587 Usa ';' per dividere più voci.</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1591 <translation>La chiave HTTPS non può essere vuota</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Run external program</source>
1595 <translation>Esegui programma esterno</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Files checked</source>
1599 <translation>File controllati</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1603 <translation>Abilita il port forwarding per il tracker integrato:</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1607 <translation>Se selezionata, le ricerche del nome host vengono eseguite tramite il proxy.</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Metadata received</source>
1611 <translation>Ricevuti metadati</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>Torrent stop condition:</source>
1615 <translation>Condizione stop torrent:</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>None</source>
1619 <translation>Nessuna</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1623 <translation>Esempio: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>SQLite database (experimental)</source>
1627 <translation>Database SQLite (sperimentale)</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1631 <translation>Tipo ripresa dati archiviazione (richiede il riavvio):</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Fastresume files</source>
1635 <translation>File ripresa veloce</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Backup the log file after:</source>
1639 <translation>Backup del registro dopo:</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>days</source>
1643 <translation>giorni</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Log file</source>
1647 <translation>File registro</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>Behavior</source>
1651 <translation>Comportamento</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Delete backup logs older than:</source>
1655 <translation>Elimina i backup del registro più vecchi di:</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1659 <translation>Usa proxy per scopi BitTorrent</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>years</source>
1663 <translation>anni</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>Save path:</source>
1667 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>months</source>
1671 <translation>mesi</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1675 <translation>Ricorda impostazioni ridenominazione multipla</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Use proxy for general purposes</source>
1679 <translation>Usa proxy per scopi generali</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1683 <translation>Usa proxy per scopi RSS</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1687 <translation type="vanished">Intervallo scadenza cache disco (richiede libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1691 <translation type="vanished">Limite uso memoria fisica (RAM) (applicato se libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1695 <translation type="vanished">Cache disco (richiede libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1699 <translation>Dimensione buffer invio socket [0: predefinita sistema]:</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1703 <translation type="vanished">Coalizione letture e scritture (richiede libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1707 <translation>Porte uscita (max) [0: disabilitate]:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1711 <translation>Dimensione buffer ricezione socket [0: predefinita sistema]:</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <source>Use Subcategories</source>
1715 <translation>Usa sottocategorie</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1719 <translation type="vanished">Tipo I/O disco (libtorrent &gt;= 2.0; richiede il riavvio):</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <source>Add to top of queue</source>
1723 <translation>Aggiungi in cima alla coda</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1727 <translation type="vanished">Write-through (richiede libtorrent &gt;= 2.0.6)</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1731 <translation>Timeout stop tracker [0: disattivato]:</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1735 <translation>Porte uscita (min) [0: disabilitate]:</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1739 <translation type="vanished">Thread hashing (richiede libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1743 <translation>Durata lease UPnP [0: lease permanente]:</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>Bdecode depth limit:</source>
1747 <translation>Profondità limite Bdecode:</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Bdecode token limit:</source>
1751 <translation>Limite token Bdecode:</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>When total seeding time reaches</source>
1755 <translation>Quando viene raggiunto il tempo totale seeding</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>(None)</source>
1759 <translation>(Nessuno)</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1763 <translation type="vanished">Lunghezza I2P in entrata (richiede libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Python executable path (may require restart):</source>
1767 <translation>Percorso dell'eseguibile python (potrebbe richiedere il riavvio):</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>Resets to default if empty</source>
1771 <translation>Ripristina il predefinito se vuoto</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1775 <translation>Esegui ricerca nome host tramite proxy</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1779 <translation>Se la &amp;quot;modalità mista&amp;quot; è abilitata, i torrent I2P possono ottenere peer anche da sorgenti diverse dal tracker e connettersi a IP regolari, senza fornire alcuna anonimizzazione.
1780 Ciò può essere utile se l'utente non è interessato all'anonimizzazione di I2P, ma vuole comunque potersi connettere ai peer I2P.</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1784 <translation type="vanished">Quantità I2P in ingresso (richiede libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1788 <translation type="vanished">Lunghezza I2P in uscita (richiede libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1792 <translation type="vanished">Quantità I2P in uscita (richiede libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1796 <translation type="vanished">I2P (sperimentale) (richiede libtorrent &gt;= 2.0)</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <source>DHT bootstrap nodes:</source>
1800 <translation>Nodi bootstrap DHT:</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1804 <translation>Quando viene raggiunto il tempo seeding non attivo</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>Mixed mode</source>
1808 <translation>Modo mixed</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>.torrent file size limit:</source>
1812 <translation>Dimensione limite del file .torrent:</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <source>(Auto detect if empty)</source>
1816 <translation>(Rilevamento automatico se vuoto)</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <source>Keep unselected files in ".unwanted" folder</source>
1820 <translation>Conserva file non selezionati nella cartella ".unwanted".</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <source>Enable Mark-of-the-Web (MOTW) for downloaded files (require macOS or Windows):</source>
1824 <translation>Abilita Mark-of-the-Web (MOTW) per i file scaricati (richiede macOS o Windows):</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source> sec</source>
1828 <translation type="unfinished" />
1829 </message>
1830 <message>
1831 <source>I2P outbound quantity:</source>
1832 <translation type="unfinished" />
1833 </message>
1834 <message>
1835 <source>I2P inbound quantity:</source>
1836 <translation type="unfinished" />
1837 </message>
1838 <message>
1839 <source>Hashing threads:</source>
1840 <translation type="unfinished" />
1841 </message>
1842 <message>
1843 <source>Physical memory (RAM) usage limit:</source>
1844 <translation type="unfinished" />
1845 </message>
1846 <message>
1847 <source>Use alternative WebUI</source>
1848 <translation type="unfinished" />
1849 </message>
1850 <message>
1851 <source>Disk cache expiry interval:</source>
1852 <translation type="unfinished" />
1853 </message>
1854 <message>
1855 <source>I2P outbound length:</source>
1856 <translation type="unfinished" />
1857 </message>
1858 <message>
1859 <source>I2P (Experimental)</source>
1860 <translation type="unfinished" />
1861 </message>
1862 <message>
1863 <source>Disk IO type (requires restart):</source>
1864 <translation type="unfinished" />
1865 </message>
1866 <message>
1867 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
1868 <translation type="unfinished" />
1869 </message>
1870 <message>
1871 <source>Disk cache:</source>
1872 <translation type="unfinished" />
1873 </message>
1874 <message>
1875 <source>Write-through</source>
1876 <translation type="unfinished" />
1877 </message>
1878 <message>
1879 <source>WebUI</source>
1880 <translation type="unfinished" />
1881 </message>
1882 <message>
1883 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
1884 <translation type="unfinished" />
1885 </message>
1886 <message>
1887 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes:</source>
1888 <translation type="unfinished" />
1889 </message>
1890 <message>
1891 <source>I2P inbound length:</source>
1892 <translation type="unfinished" />
1893 </message>
1894 <message>
1895 <source>It appends the text to the window title to help distinguish qBittorent instances</source>
1896 <translation type="unfinished" />
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
1900 <translation type="unfinished" />
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Same host request delay:</source>
1904 <translation type="unfinished" />
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>Customize application instance name:</source>
1908 <translation type="unfinished" />
1909 </message>
1910 </context>
1911 <context>
1912 <name>PeerListWidget</name>
1913 <message>
1914 <source>IP</source>
1915 <translation>IP</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>Port</source>
1919 <translation>Porta</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Flags</source>
1923 <translation>Flag</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>Connection</source>
1927 <translation>Connessione</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <source>Client</source>
1931 <comment>i.e.: Client application</comment>
1932 <translation>Client</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Progress</source>
1936 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1937 <translation>Avanzamento</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <source>Down Speed</source>
1941 <comment>i.e: Download speed</comment>
1942 <translation>Velocità download</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <source>Up Speed</source>
1946 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1947 <translation>Velocità upload</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Downloaded</source>
1951 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1952 <translation>Scaricati</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <source>Uploaded</source>
1956 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1957 <translation>Inviati</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <source>Relevance</source>
1961 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1962 <translation>Rilevanza</translation>
1963 </message>
1964 <message>
1965 <source>Files</source>
1966 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1967 <translation>File</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <source>Ban peer permanently</source>
1971 <translation>Ban peer permanente</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1975 <translation>Sei sicuro di voler permanentemente bannare i peer selezionati?</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <source>Copy IP:port</source>
1979 <translation>Copia: IP:porta</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <source>Country/Region</source>
1983 <translation>Nazione/regione</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <source>Add peers...</source>
1987 <translation>Aggiungi peers...</translation>
1988 </message>
1989 <message>
1990 <source>Peer ID Client</source>
1991 <translation>ID client peer</translation>
1992 </message>
1993 </context>
1994 <context>
1995 <name>PropListDelegate</name>
1996 <message>
1997 <source>Normal</source>
1998 <comment>Normal (priority)</comment>
1999 <translation>Normale</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <source>High</source>
2003 <comment>High (priority)</comment>
2004 <translation>Alta</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <source>Maximum</source>
2008 <comment>Maximum (priority)</comment>
2009 <translation>Massima</translation>
2010 </message>
2011 <message>
2012 <source>Mixed</source>
2013 <translation>Misto</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <source>Do not download</source>
2017 <translation>Non scaricare</translation>
2018 </message>
2019 </context>
2020 <context>
2021 <name>PropTabBar</name>
2022 <message>
2023 <source>General</source>
2024 <translation>Generale</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <source>Trackers</source>
2028 <translation>Server traccia</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <source>Peers</source>
2032 <translation>Nodi</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>HTTP Sources</source>
2036 <translation>Sorgenti HTTP</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <source>Content</source>
2040 <translation>Contenuto</translation>
2041 </message>
2042 </context>
2043 <context>
2044 <name>PropertiesWidget</name>
2045 <message>
2046 <source>Downloaded:</source>
2047 <translation>Scaricati:</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Transfer</source>
2051 <translation>Trasferimento</translation>
2052 </message>
2053 <message>
2054 <source>Time Active:</source>
2055 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
2056 <translation>Durata attività:</translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <source>ETA:</source>
2060 <translation>Tempo stimato:</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <source>Uploaded:</source>
2064 <translation>Inviati:</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <source>Seeds:</source>
2068 <translation>Distributori:</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <source>Download Speed:</source>
2072 <translation>Velocità download:</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <source>Upload Speed:</source>
2076 <translation>Velocità invio:</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <source>Peers:</source>
2080 <translation>Nodi:</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <source>Download Limit:</source>
2084 <translation>Limite download:</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <source>Upload Limit:</source>
2088 <translation>Limite invio:</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <source>Wasted:</source>
2092 <translation>Sprecati:</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Connections:</source>
2096 <translation>Connessioni:</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Information</source>
2100 <translation>Informazioni</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <source>Comment:</source>
2104 <translation>Commento:</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <source>Share Ratio:</source>
2108 <translation>Rapporto di condivisione:</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <source>Reannounce In:</source>
2112 <translation>Riannuncio tra:</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Last Seen Complete:</source>
2116 <translation>Visto completo l'ultima volta:</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Total Size:</source>
2120 <translation>Dimensione totale:</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <source>Pieces:</source>
2124 <translation>Parti:</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <source>Created By:</source>
2128 <translation>Creato da:</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <source>Added On:</source>
2132 <translation>Aggiunto il:</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <source>Completed On:</source>
2136 <translation>Completato il:</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Created On:</source>
2140 <translation>Creato il:</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>Save Path:</source>
2144 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>Never</source>
2148 <translation>Mai</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2152 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2153 <translation>%1 x %2 (ne hai %3)</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <source>%1 (%2 this session)</source>
2157 <translation>%1 (%2 in questa sessione)</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <source>%1 (%2 max)</source>
2161 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2162 <translation>%1 (max %2)</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <source>%1 (%2 total)</source>
2166 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2167 <translation>%1 (%2 in totale)</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2171 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2172 <translation>%1 (%2 in media)</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Download limit:</source>
2176 <translation>Limite download:</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Upload limit:</source>
2180 <translation>Limite upload:</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Priority</source>
2184 <translation>Priorità</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Filter files...</source>
2188 <translation>File filtri...</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Rename...</source>
2192 <translation>Rinomina...</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2196 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>Info Hash v2:</source>
2200 <translation>Info hash v2:</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Info Hash v1:</source>
2204 <translation>Info hash v1:</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>N/A</source>
2208 <translation>N/D</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>Progress:</source>
2212 <translation>Progresso:</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Use regular expressions</source>
2216 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Filename</source>
2220 <translation>Nome file</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Filename + Extension</source>
2224 <translation>Nome file + estensione</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Enumerate Files</source>
2228 <translation>Enumera file</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2232 <translation>Rinomina fallita: il file o la cartella esiste già</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Toggle Selection</source>
2236 <translation>Attiva/disattiva selezione</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Replacement Input</source>
2240 <translation>Sostituzione input</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Replace</source>
2244 <translation>Sostituisci</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <source>Extension</source>
2248 <translation>Estensione</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <source>Replace All</source>
2252 <translation>Sostituisci tutto</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <source>Include files</source>
2256 <translation>Includi file</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <source>Include folders</source>
2260 <translation>Includi cartelle</translation>
2261 </message>
2262 <message>
2263 <source>Search Files</source>
2264 <translation>Cerca file</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <source>Case sensitive</source>
2268 <translation>Controlla maiuscolo/minuscolo</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <source>Match all occurrences</source>
2272 <translation>Abbina tutte le occorrenze</translation>
2273 </message>
2274 </context>
2275 <context>
2276 <name>ScanFoldersModel</name>
2277 <message>
2278 <source>Monitored Folder</source>
2279 <translation>Cartella Monitorata</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>Override Save Location</source>
2283 <translation>Aggira Posizione di Salvataggio</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <source>Monitored folder</source>
2287 <translation>Cartella monitorata</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <source>Default save location</source>
2291 <translation>Percorso di salvataggio predefinito</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <source>Other...</source>
2295 <translation>Altro...</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>Type folder here</source>
2299 <translation>Digita qui la cartella</translation>
2300 </message>
2301 </context>
2302 <context>
2303 <name>SpeedLimitDialog</name>
2304 <message>
2305 <source>KiB/s</source>
2306 <translation>KiB/s</translation>
2307 </message>
2308 </context>
2309 <context>
2310 <name>StatsDialog</name>
2311 <message>
2312 <source>Statistics</source>
2313 <translation>Statistiche</translation>
2314 </message>
2315 <message>
2316 <source>User statistics</source>
2317 <translation>Statistiche utente</translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <source>Cache statistics</source>
2321 <translation>Statistiche cache</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <source>Read cache hits:</source>
2325 <translation>Hit lettura cache:</translation>
2326 </message>
2327 <message>
2328 <source>Average time in queue:</source>
2329 <translation>Tempo medio in coda:</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <source>Connected peers:</source>
2333 <translation>Nodi connessi:</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <source>All-time share ratio:</source>
2337 <translation>Rapporto condivisione da sempre:</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>All-time download:</source>
2341 <translation>Download in generale:</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>Session waste:</source>
2345 <translation>Spreco sessione:</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>All-time upload:</source>
2349 <translation>Invii da sempre:</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <source>Total buffer size:</source>
2353 <translation>Dimensione buffer totale:</translation>
2354 </message>
2355 <message>
2356 <source>Performance statistics</source>
2357 <translation>Statistiche prestazioni</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <source>Queued I/O jobs:</source>
2361 <translation>Lavori I/O in coda:</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <source>Write cache overload:</source>
2365 <translation>Sovraccarico cache scrittura:</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <source>Read cache overload:</source>
2369 <translation>Sovraccarico cache lettura:</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>Total queued size:</source>
2373 <translation>Dimensione totale in coda:</translation>
2374 </message>
2375 </context>
2376 <context>
2377 <name>StatusBar</name>
2378 <message>
2379 <source>DHT: %1 nodes</source>
2380 <translation>DHT: %1 nodi</translation>
2381 </message>
2382 </context>
2383 <context>
2384 <name>StatusFilterWidget</name>
2385 <message>
2386 <source>All (0)</source>
2387 <comment>this is for the status filter</comment>
2388 <translation>Tutti (0)</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>Downloading (0)</source>
2392 <translation>In download (0)</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <source>Seeding (0)</source>
2396 <translation>In condivisione (0)</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>Completed (0)</source>
2400 <translation>Completati (0)</translation>
2401 </message>
2402 <message>
2403 <source>Resumed (0)</source>
2404 <translation>Ripresi (0)</translation>
2405 </message>
2406 <message>
2407 <source>Paused (0)</source>
2408 <translation>In pausa (0)</translation>
2409 </message>
2410 <message>
2411 <source>Active (0)</source>
2412 <translation>Attivi (0)</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <source>Inactive (0)</source>
2416 <translation>Inattivi (0)</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <source>Errored (0)</source>
2420 <translation>Con errori (0)</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <source>All (%1)</source>
2424 <translation>Tutti (%1)</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <source>Downloading (%1)</source>
2428 <translation>In download (%1)</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <source>Seeding (%1)</source>
2432 <translation>In condivisione (%1)</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>Completed (%1)</source>
2436 <translation>Completati (%1)</translation>
2437 </message>
2438 <message>
2439 <source>Paused (%1)</source>
2440 <translation>In pausa (%1)</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <source>Resumed (%1)</source>
2444 <translation>Ripresi (%1)</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <source>Active (%1)</source>
2448 <translation>Attivi (%1)</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>Inactive (%1)</source>
2452 <translation>Inattivi (%1)</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <source>Errored (%1)</source>
2456 <translation>Con errori (%1)</translation>
2457 </message>
2458 <message>
2459 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2460 <translation>Upload in stallo (%1)</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2464 <translation>Download in stallo (%1)</translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2468 <translation>Download in stallo (0)</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <source>Stalled (0)</source>
2472 <translation>In stallo (0)</translation>
2473 </message>
2474 <message>
2475 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2476 <translation>Upload in stallo (0)</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <source>Stalled (%1)</source>
2480 <translation>In stallo (%1)</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <source>Checking (%1)</source>
2484 <translation>Verifica (%1)</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <source>Checking (0)</source>
2488 <translation>Verifica (0)</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <source>Moving (%1)</source>
2492 <translation>Spostamento (%1)</translation>
2493 </message>
2494 <message>
2495 <source>Moving (0)</source>
2496 <translation>Spostamento (0)</translation>
2497 </message>
2498 </context>
2499 <context>
2500 <name>TorrentContentModel</name>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>TransferListModel</name>
2504 <message>
2505 <source>Name</source>
2506 <comment>i.e: torrent name</comment>
2507 <translation>Nome</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <source>Size</source>
2511 <comment>i.e: torrent size</comment>
2512 <translation>Dimensione</translation>
2513 </message>
2514 <message>
2515 <source>Done</source>
2516 <comment>% Done</comment>
2517 <translation>Avanzamento</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <source>Status</source>
2521 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2522 <translation>Stato</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <source>Seeds</source>
2526 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2527 <translation>Distributori</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <source>Peers</source>
2531 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2532 <translation>Nodi</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <source>Down Speed</source>
2536 <comment>i.e: Download speed</comment>
2537 <translation>Velocità download</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <source>Up Speed</source>
2541 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2542 <translation>Velocità invio</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <source>Ratio</source>
2546 <comment>Share ratio</comment>
2547 <translation>Rapporto</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <source>ETA</source>
2551 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2552 <translation>Tempo stimato</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <source>Category</source>
2556 <translation>Categoria</translation>
2557 </message>
2558 <message>
2559 <source>Tags</source>
2560 <translation>Etichette</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <source>Added On</source>
2564 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2565 <translation>Aggiunto il</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <source>Completed On</source>
2569 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2570 <translation>Completato il</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <source>Tracker</source>
2574 <translation>Server traccia</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <source>Down Limit</source>
2578 <comment>i.e: Download limit</comment>
2579 <translation>Limite download</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>Up Limit</source>
2583 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2584 <translation>Limiti upload</translation>
2585 </message>
2586 <message>
2587 <source>Downloaded</source>
2588 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2589 <translation>Scaricati</translation>
2590 </message>
2591 <message>
2592 <source>Uploaded</source>
2593 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2594 <translation>Inviati</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <source>Session Download</source>
2598 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2599 <translation>Scaricamento sessione</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <source>Session Upload</source>
2603 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2604 <translation>Invio sessione</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <source>Remaining</source>
2608 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2609 <translation>Rimanente</translation>
2610 </message>
2611 <message>
2612 <source>Time Active</source>
2613 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2614 <translation>Tempo attivo</translation>
2615 </message>
2616 <message>
2617 <source>Save path</source>
2618 <comment>Torrent save path</comment>
2619 <translation>Percorso salvataggio</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <source>Completed</source>
2623 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2624 <translation>Completati</translation>
2625 </message>
2626 <message>
2627 <source>Ratio Limit</source>
2628 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2629 <translation>Limite rapporto di condivione</translation>
2630 </message>
2631 <message>
2632 <source>Last Seen Complete</source>
2633 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2634 <translation>Visto completo l'ultima volta</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <source>Last Activity</source>
2638 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2639 <translation>Ultima attività</translation>
2640 </message>
2641 <message>
2642 <source>Total Size</source>
2643 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2644 <translation>Dimensione totale</translation>
2645 </message>
2646 <message>
2647 <source>Availability</source>
2648 <translation>Disponibilità</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <source>Reannounce In</source>
2652 <translation>Riannuncia</translation>
2653 </message>
2654 </context>
2655 <context>
2656 <name>TrackerListWidget</name>
2657 <message>
2658 <source>URL</source>
2659 <translation>URL</translation>
2660 </message>
2661 <message>
2662 <source>Status</source>
2663 <translation>Stato</translation>
2664 </message>
2665 <message>
2666 <source>Peers</source>
2667 <translation>Nodi</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <source>Message</source>
2671 <translation>Messaggio</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <source>Tracker URL:</source>
2675 <translation>URL tracker:</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <source>Updating...</source>
2679 <translation>Aggiornamento...</translation>
2680 </message>
2681 <message>
2682 <source>Working</source>
2683 <translation>In elaborazione</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <source>Disabled</source>
2687 <translation>Disabilitato</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <source>Not contacted yet</source>
2691 <translation>Non ancora connesso</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <source>N/A</source>
2695 <translation>N/D</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <source>Seeds</source>
2699 <translation>Seed</translation>
2700 </message>
2701 <message>
2702 <source>Not working</source>
2703 <translation>Non funzionante</translation>
2704 </message>
2705 <message>
2706 <source>Copy tracker URL</source>
2707 <translation>Copia URL tracker</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <source>Edit tracker URL...</source>
2711 <translation>Modifica URL tracker...</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <source>Tracker editing</source>
2715 <translation>Modifica tracker</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <source>Leeches</source>
2719 <translation>Leech</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <source>Remove tracker</source>
2723 <translation>Rimuovi tracker</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <source>Remaining</source>
2727 <translation>Rimanente</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <source>Availability</source>
2731 <translation>Disponibilità</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <source>Tier</source>
2735 <translation>Livello</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <source>Download Priority</source>
2739 <translation>Priorità download</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <source>Name</source>
2743 <translation>Nome</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <source>Progress</source>
2747 <translation>Progresso</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <source>Total Size</source>
2751 <translation>Dimensione totale</translation>
2752 </message>
2753 <message>
2754 <source>Times Downloaded</source>
2755 <translation>N volte scaricati</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <source>Add trackers...</source>
2759 <translation>Aggiungi tracker...</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <source>Renamed</source>
2763 <translation>Rinominato</translation>
2764 </message>
2765 <message>
2766 <source>Original</source>
2767 <translation>Originale</translation>
2768 </message>
2769 </context>
2770 <context>
2771 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2772 <message>
2773 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2774 <translation>Elenco dei server traccia da aggiungere (uno per riga):</translation>
2775 </message>
2776 <message>
2777 <source>Add trackers</source>
2778 <translation>Aggiungi tracker</translation>
2779 </message>
2780 </context>
2781 <context>
2782 <name>TransferListDelegate</name>
2783 <message>
2784 <source>%1 ago</source>
2785 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2786 <translation>%1 fa</translation>
2787 </message>
2788 <message>
2789 <source>Paused</source>
2790 <translation>In pausa</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <source>Completed</source>
2794 <translation>Completato</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <source>Moving</source>
2798 <translation>Spostamento</translation>
2799 </message>
2800 <message>
2801 <source>[F] Seeding</source>
2802 <translation>[F] In seed</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <source>Seeding</source>
2806 <translation>In seed</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <source>Queued</source>
2810 <translation>In coda</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <source>Errored</source>
2814 <translation>Errori</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <source>[F] Downloading</source>
2818 <translation>[F] Download</translation>
2819 </message>
2820 <message>
2821 <source>Downloading metadata</source>
2822 <translation>Download metadata</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <source>Checking</source>
2826 <translation>Verifica</translation>
2827 </message>
2828 <message>
2829 <source>Missing Files</source>
2830 <translation>File mancanti</translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <source>Queued for checking</source>
2834 <translation>In coda per verifica</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <source>Downloading</source>
2838 <translation>Download</translation>
2839 </message>
2840 <message>
2841 <source>Checking resume data</source>
2842 <translation>Verifica dati recupero download</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <source>Stalled</source>
2846 <translation>In stallo</translation>
2847 </message>
2848 <message>
2849 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2850 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <source>[F] Downloading metadata</source>
2854 <translation>[F] Download metadati</translation>
2855 </message>
2856 </context>
2857 <context>
2858 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2859 <message>
2860 <source>Status</source>
2861 <translation>Stato</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <source>Categories</source>
2865 <translation>Categorie</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <source>Tags</source>
2869 <translation>Tag</translation>
2870 </message>
2871 <message>
2872 <source>Trackers</source>
2873 <translation>Tracker</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <source>Collapse/expand</source>
2877 <translation>Comprimi/espandi</translation>
2878 </message>
2879 </context>
2880 <context>
2881 <name>TransferListWidget</name>
2882 <message>
2883 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2884 <translation>Limitazione velocità download</translation>
2885 </message>
2886 <message>
2887 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2888 <translation>Limitazione velocità upload</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <source>Rename</source>
2892 <translation>Rinomina</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <source>Resume</source>
2896 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2897 <translation>Riprendi</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <source>Force Resume</source>
2901 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2902 <translation>Forza avvio</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <source>Pause</source>
2906 <comment>Pause the torrent</comment>
2907 <translation>Metti in pausa</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <source>Limit share ratio...</source>
2911 <translation>Limita rapporto di condivione...</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <source>Limit upload rate...</source>
2915 <translation>Limita velocità di invio...</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <source>Limit download rate...</source>
2919 <translation>Limita velocità download...</translation>
2920 </message>
2921 <message>
2922 <source>Move up</source>
2923 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2924 <translation>Sposta su</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <source>Move down</source>
2928 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2929 <translation>Sposta giù</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <source>Move to top</source>
2933 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2934 <translation>Sposta in alto</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <source>Move to bottom</source>
2938 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2939 <translation>Sposta in fondo</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <source>Set location...</source>
2943 <translation>Imposta percorso...</translation>
2944 </message>
2945 <message>
2946 <source>Download first and last pieces first</source>
2947 <translation>Scarica la prima e l'ultima parte per prime</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <source>Automatic Torrent Management</source>
2951 <translation>Gestione Torrent Automatica</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <source>Category</source>
2955 <translation>Categoria</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <source>New...</source>
2959 <comment>New category...</comment>
2960 <translation>Nuova...</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <source>Reset</source>
2964 <comment>Reset category</comment>
2965 <translation>Azzera</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <source>Force recheck</source>
2969 <translation>Forza ricontrollo</translation>
2970 </message>
2971 <message>
2972 <source>Super seeding mode</source>
2973 <translation>Modalità super distribuzione</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <source>Rename...</source>
2977 <translation>Rinomina...</translation>
2978 </message>
2979 <message>
2980 <source>Download in sequential order</source>
2981 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
2982 </message>
2983 <message>
2984 <source>New Category</source>
2985 <translation>Nuova categoria</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <source>Location</source>
2989 <translation>Percorso</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <source>New name</source>
2993 <translation>Nuovo nome</translation>
2994 </message>
2995 <message>
2996 <source>Set location</source>
2997 <translation>Imposta percorso</translation>
2998 </message>
2999 <message>
3000 <source>Force reannounce</source>
3001 <translation>Forza ri-annuncio</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <source>Edit Category</source>
3005 <translation>Modifica categoria</translation>
3006 </message>
3007 <message>
3008 <source>Save path</source>
3009 <translation>Percorso salvataggio</translation>
3010 </message>
3011 <message>
3012 <source>Comma-separated tags:</source>
3013 <translation>Tag separati da virgole:</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <source>Add Tags</source>
3017 <translation>Aggiungi tag</translation>
3018 </message>
3019 <message>
3020 <source>Tags</source>
3021 <translation>Tag</translation>
3022 </message>
3023 <message>
3024 <source>Magnet link</source>
3025 <translation>Collegamento magnet</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <source>Remove All</source>
3029 <translation>Rimuovi tutto</translation>
3030 </message>
3031 <message>
3032 <source>Name</source>
3033 <translation>Nome</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <source>Copy</source>
3037 <translation>Copia</translation>
3038 </message>
3039 <message>
3040 <source>Queue</source>
3041 <translation>Coda</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <source>Add...</source>
3045 <translation>Aggiugi...</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <source>Info hash v1</source>
3049 <translation>Info hash v1</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <source>Info hash v2</source>
3053 <translation>Info hash v2</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <source>Torrent ID</source>
3057 <translation>ID torrent</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <source>Export .torrent</source>
3061 <translation>Esporta .torrent</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <source>Remove</source>
3065 <translation>Rimuovi</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <source>Rename Files...</source>
3069 <translation>Rinomina file...</translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <source>Renaming</source>
3073 <translation>Rinomina</translation>
3074 </message>
3075 <message>
3076 <source>Comment</source>
3077 <translation>Commento</translation>
3078 </message>
3079 </context>
3080 <context>
3081 <name>UpDownRatioDialog</name>
3082 <message>
3083 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
3084 <translation>Limitazione rapporto upload/download</translation>
3085 </message>
3086 <message>
3087 <source>Use global share limit</source>
3088 <translation>Usa limite condivisione globale</translation>
3089 </message>
3090 <message>
3091 <source>Set no share limit</source>
3092 <translation>Nessun limite condivisione</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <source>Set share limit to</source>
3096 <translation>Usa questo limite</translation>
3097 </message>
3098 <message>
3099 <source>ratio</source>
3100 <translation>rapporto</translation>
3101 </message>
3102 <message>
3103 <source>total minutes</source>
3104 <translation>minuti totali</translation>
3105 </message>
3106 <message>
3107 <source>inactive minutes</source>
3108 <translation>minuti di inattività</translation>
3109 </message>
3110 </context>
3111 <context>
3112 <name>about</name>
3113 </context>
3114 <context>
3115 <name>confirmDeletionDlg</name>
3116 <message>
3117 <source>Also permanently delete the files</source>
3118 <translation>Elimina anche permanentemente i file</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <source>Remove torrent(s)</source>
3122 <translation>Rimuovi torrent</translation>
3123 </message>
3124 </context>
3125 <context>
3126 <name>downloadFromURL</name>
3127 <message>
3128 <source>Download from URLs</source>
3129 <translation>Scarica da URL</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>Download</source>
3133 <translation>Scarica</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <source>Add Torrent Links</source>
3137 <translation>Aggiungi collegamenti torrent</translation>
3138 </message>
3139 </context>
3140 <context>
3141 <name>misc</name>
3142 <message>
3143 <source>B</source>
3144 <comment>bytes</comment>
3145 <translation>B</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <source>KiB</source>
3149 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3150 <translation>KiB</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <source>MiB</source>
3154 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3155 <translation>MiB</translation>
3156 </message>
3157 <message>
3158 <source>GiB</source>
3159 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3160 <translation>GiB</translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <source>TiB</source>
3164 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3165 <translation>TiB</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <source>PiB</source>
3169 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3170 <translation>PiB</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <source>EiB</source>
3174 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3175 <translation>EiB</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <source>/s</source>
3179 <comment>per second</comment>
3180 <translation>/s</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <source>%1h %2m</source>
3184 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3185 <translation>%1h %2m</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <source>%1d %2h</source>
3189 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3190 <translation>%1g %2h</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <source>Unknown</source>
3194 <comment>Unknown (size)</comment>
3195 <translation>Sconosciuta</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <source>&lt; 1m</source>
3199 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3200 <translation>&lt; 1m</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <source>%1m</source>
3204 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3205 <translation>%1m</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <source>%1y %2d</source>
3209 <translation>%1y %2d</translation>
3210 </message>
3211 </context>
3212 <context>
3213 <name>TorrentsController</name>
3214 <message>
3215 <source>Save path is empty</source>
3216 <translation>Percorso salvataggio è vuoto</translation>
3217 </message>
3218 </context>
3219 <context>
3220 <name>PluginSourceDlg</name>
3221 <message>
3222 <source>Cancel</source>
3223 <translation>Annulla</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <source>Plugin path:</source>
3227 <translation>Percorso plugin:</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <source>URL or local directory</source>
3231 <translation>URL o cartella locale</translation>
3232 </message>
3233 <message>
3234 <source>Install plugin</source>
3235 <translation>Installa plugin</translation>
3236 </message>
3237 <message>
3238 <source>Ok</source>
3239 <translation>OK</translation>
3240 </message>
3241 </context>
3242 <context>
3243 <name>SearchEngineWidget</name>
3244 <message>
3245 <source>Seeds:</source>
3246 <translation>Seed:</translation>
3247 </message>
3248 <message>
3249 <source>All plugins</source>
3250 <translation>Tutti i plugin</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <source>Size:</source>
3254 <translation>Dimensione:</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <source>Stop</source>
3258 <translation>Stop</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <source>Search</source>
3262 <translation>Cerca</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <source>Search plugins...</source>
3266 <translation>Cerca plugin...</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <source>All categories</source>
3270 <translation>Tutte le categorie</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <source>Search in:</source>
3274 <translation>Cerca in:</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <source>Filter</source>
3278 <translation>Filtro</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <source>Torrent names only</source>
3282 <translation>Solo nomi torrent</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <source>Only enabled</source>
3286 <translation>Solo abilitati</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <source>out of</source>
3290 <translation>fuori da</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <source>Everywhere</source>
3294 <translation>Ovunque</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <source>Warning</source>
3298 <translation>Attenzione</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3302 <translation>Aumenta la larghezza della finestra per visualizzare filtri aggiuntivi</translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <source>to</source>
3306 <translation>in</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <source>Results</source>
3310 <translation>Risultati</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <source>showing</source>
3314 <translation>visualizzando</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3318 <translation>Per installare i plugin seleziona "Cerca plugin..." in basso a destra nella finestra.</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3322 <translation>Non c'è nessun plugin di ricerca installato.</translation>
3323 </message>
3324 </context>
3325 <context>
3326 <name>PluginSelectDlg</name>
3327 <message>
3328 <source>Uninstall</source>
3329 <translation>Disinstalla</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <source>Install new plugin</source>
3333 <translation>Installa nuovo plugin</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3337 <translation>Qui puoi ottenere nuovi plugin motori di ricerca:</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <source>Close</source>
3341 <translation>Chiudi</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <source>Installed search plugins:</source>
3345 <translation>Plugin ricerca installati:</translation>
3346 </message>
3347 <message>
3348 <source>Enabled</source>
3349 <translation>Abilitati</translation>
3350 </message>
3351 <message>
3352 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3353 <translation>Attenzione: assicurati di essere inr egola con la tua legge locale sul copyright quando scarichi torrent da uno di questi motori di ricerca.</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <source>Check for updates</source>
3357 <translation>Controllo aggiornamenti</translation>
3358 </message>
3359 <message>
3360 <source>Search plugins</source>
3361 <translation>Plugin ricerca</translation>
3362 </message>
3363 </context>
3364 <context>
3365 <name>SearchResultsTable</name>
3366 <message>
3367 <source>Name</source>
3368 <translation>Nome</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <source>Size</source>
3372 <translation>Dimensione</translation>
3373 </message>
3374 <message>
3375 <source>Leechers</source>
3376 <translation>Leech</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <source>Search engine</source>
3380 <translation>Motore di ricerca</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <source>Seeders</source>
3384 <translation>Autori seed</translation>
3385 </message>
3386 </context>
3387 <context>
3388 <name>SearchPluginsTable</name>
3389 <message>
3390 <source>Name</source>
3391 <translation>Nome</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <source>Url</source>
3395 <translation>URL</translation>
3396 </message>
3397 <message>
3398 <source>Enabled</source>
3399 <translation>Abilitato</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <source>Version</source>
3403 <translation>Versione</translation>
3404 </message>
3405 <message>
3406 <source>Yes</source>
3407 <translation></translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <source>No</source>
3411 <translation>No</translation>
3412 </message>
3413 </context>
3414 <context>
3415 <name>PeersAdditionDialog</name>
3416 <message>
3417 <source>Cancel</source>
3418 <translation>Annulla</translation>
3419 </message>
3420 <message>
3421 <source>Add Peers</source>
3422 <translation>Aggiungi peer</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3426 <translation>Elenco peer da aggiungere (un IP per linea):</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <source>Ok</source>
3430 <translation>OK</translation>
3431 </message>
3432 <message>
3433 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3434 <translation>Formato: IPv4:porta / IPv6:porta</translation>
3435 </message>
3436 </context>
3437 <context>
3438 <name>TagFilterWidget</name>
3439 <message>
3440 <source>New Tag</source>
3441 <translation>Nuovo tag</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <source>Add tag...</source>
3445 <translation>Aggiungi tag...</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <source>Tag:</source>
3449 <translation>Tag:</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <source>Pause torrents</source>
3453 <translation>Pausa torrent</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <source>Resume torrents</source>
3457 <translation>Riprendi torrent</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <source>Remove unused tags</source>
3461 <translation>Rimuovi tag non usati</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <source>Invalid tag name</source>
3465 <translation>Nome tag non valido</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <source>Remove tag</source>
3469 <translation>Rimuovi tag</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <source>Remove torrents</source>
3473 <translation>Rimuovi torrent</translation>
3474 </message>
3475 </context>
3476 <context>
3477 <name>TagFilterModel</name>
3478 <message>
3479 <source>All</source>
3480 <translation>Tutti</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <source>Untagged</source>
3484 <translation>Non taggati</translation>
3485 </message>
3486 </context>
3487 <context>
3488 <name>AboutDialog</name>
3489 <message>
3490 <source>Bug Tracker:</source>
3491 <translation>Tracker bug:</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <source>About</source>
3495 <translation>Info su</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <source>Forum:</source>
3499 <translation>Forum:</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <source>E-mail:</source>
3503 <translation>Email:</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <source>Current maintainer</source>
3507 <translation>Attuale manutentore</translation>
3508 </message>
3509 <message>
3510 <source>Home Page:</source>
3511 <translation>Pagina home:</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <source>Greece</source>
3515 <translation>Grecia</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <source>Special Thanks</source>
3519 <translation>Uno speciale grazie</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3523 <translation>Un avanzato client BitTorrent sviluppato in C++, basato su Qt toolkit e bittorrent rasterbar.</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <source>Name:</source>
3527 <translation>Nome:</translation>
3528 </message>
3529 <message>
3530 <source>About qBittorrent</source>
3531 <translation>Info su qBittorrent</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <source>License</source>
3535 <translation>Licenza</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <source>Translators</source>
3539 <translation>Traduttori</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3543 <translation>qBittorrent è stato costruito con le seguenti librerie:</translation>
3544 </message>
3545 <message>
3546 <source>Nationality:</source>
3547 <translation>Nazionalità:</translation>
3548 </message>
3549 <message>
3550 <source>Software Used</source>
3551 <translation>Software usato</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3555 <translation>Il database gratuito da IP a Country Lite di DB-IP viene usato per risolvere i paesi dei peer.
3556 Il database è concesso in licenza con la licenza internazionale Creative Commons Attribution 4.0</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <source>Authors</source>
3560 <translation>Autori</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <source>France</source>
3564 <translation>Francia</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <source>qBittorrent Mascot</source>
3568 <translation>Mascottte qBittorrent</translation>
3569 </message>
3570 <message>
3571 <source>qBittorrent icon</source>
3572 <translation>Icona qBittorrent</translation>
3573 </message>
3574 </context>
3575 <context>
3576 <name>OptionDialog</name>
3577 <message>
3578 <source>All addresses</source>
3579 <translation>Tutti gli indirizzi</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <source>All IPv6 addresses</source>
3583 <translation>Solo indirizzi IPv6</translation>
3584 </message>
3585 <message>
3586 <source>All IPv4 addresses</source>
3587 <translation>Solo indirizzi IPv4</translation>
3588 </message>
3589 </context>
3590 <context>
3591 <name>SearchJobWidget</name>
3592 <message>
3593 <source>Copy</source>
3594 <translation>Copia</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <source>Download</source>
3598 <translation>Download</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <source>Name</source>
3602 <translation>Nome</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <source>Description page URL</source>
3606 <translation>URL descrizione pagina</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <source>Open description page</source>
3610 <translation>Apri descrizione pagina</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <source>Download link</source>
3614 <translation>Collegamento download</translation>
3615 </message>
3616 </context>
3617 <context>
3618 <name>TorrentContentTreeView</name>
3619 <message>
3620 <source>Renaming</source>
3621 <translation>Rimanente</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <source>New name:</source>
3625 <translation>Nuovo nome:</translation>
3626 </message>
3627 </context>
3628 <context>
3629 <name>RSSWidget</name>
3630 <message>
3631 <source>Date: </source>
3632 <translation>Data: </translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3636 <translation>Scegli un nuovo nome per il feed RSS</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <source>Please choose a folder name</source>
3640 <translation>Scegli un nome per la cartella</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <source>New feed name:</source>
3644 <translation>Nuovo nome feed:</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <source>Update all</source>
3648 <translation>Aggiorna tutto</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <source>Delete</source>
3652 <translation>Elimina</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <source>RSS Downloader...</source>
3656 <translation>Downloader RSS...</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <source>Mark items read</source>
3660 <translation>Segna elementi come letti</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <source>Update all feeds</source>
3664 <translation>Aggiorna tutti i feed</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <source>Copy feed URL</source>
3668 <translation>Copia URL feed</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3672 <translation>Torrent: (doppio clic per download)</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <source>Open news URL</source>
3676 <translation>Apri URL new</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <source>Rename...</source>
3680 <translation>Rinomina...</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <source>Feed URL:</source>
3684 <translation>URL feed:</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <source>New folder...</source>
3688 <translation>Nuova cartella...</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <source>New subscription</source>
3692 <translation>Nuova sottoscrizione</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <source>Update</source>
3696 <translation>Aggiorna</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <source>Folder name:</source>
3700 <translation>Nome cartella:</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3704 <translation>Inserisci URL feed</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3708 <translation>Il recupero dei feed RSS è disabilitato!
3709 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell'applicazione.</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <source>Deletion confirmation</source>
3713 <translation>Conferma eliminazione</translation>
3714 </message>
3715 <message>
3716 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3717 <translation>Sei sicuro di voler eliminare i feed RSS selezionati?</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <source>New subscription...</source>
3721 <translation>Nuova sottoscrizione...</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <source>Download torrent</source>
3725 <translation>Download torrent</translation>
3726 </message>
3727 </context>
3728 <context>
3729 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3730 <message>
3731 <source>Download Rules</source>
3732 <translation>Download regole</translation>
3733 </message>
3734 <message>
3735 <source>Matching RSS Articles</source>
3736 <translation>Corrispondenza articoli RSS</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3740 <translation>* per trovare zero o più caratteri</translation>
3741 </message>
3742 <message>
3743 <source> will match all articles.</source>
3744 <translation> corrisponderà a tutti gli articoli.</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <source>Episode filter rules: </source>
3748 <translation>Regole filtro episodi: </translation>
3749 </message>
3750 <message>
3751 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3752 <translation>Il download automatico dei torrent RSS è disabilitato!
3753 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell'applicazione.</translation>
3754 </message>
3755 <message>
3756 <source>Rule Definition</source>
3757 <translation>Definizione regola</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <source>Save to:</source>
3761 <translation>Salva in:</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <source>Use Regular Expressions</source>
3765 <translation>Usa espressione regolare</translation>
3766 </message>
3767 <message>
3768 <source>New rule name</source>
3769 <translation>Nuovo nome regola</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <source>Filter must end with semicolon</source>
3773 <translation>Il filtro deve terminare con un punto e virgola</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <source>? to match any single character</source>
3777 <translation>? per corrispondenza di ogni singolo carattere</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3781 <translation>Corrisponde agli articoli in base al filtro degli episodi.</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <source>Assign Category:</source>
3785 <translation>Asegna categoria:</translation>
3786 </message>
3787 <message>
3788 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3789 <translation>Modo Regex: usa espressioni regolari compatibili con Perl</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <source>| is used as OR operator</source>
3793 <translation>|è stato usato come operatore OR</translation>
3794 </message>
3795 <message>
3796 <source>Clear downloaded episodes</source>
3797 <translation>Cancella episodi scaricati</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3801 <translation>Gli spazi bianchi contano come operatori AND (tutte le parole, qualsiasi ordine)</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3805 <translation>Un'espressione con una clausola %1 vuota (ad esempio %2)</translation>
3806 </message>
3807 <message>
3808 <source>Example: </source>
3809 <translation>Esempio: </translation>
3810 </message>
3811 <message>
3812 <source>Add new rule...</source>
3813 <translation>Aggiungi nuova regola...</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3817 <translation>Sei sicuro di voler cancellare l'elenco degli episodi scaricati per la regola selezionata?</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <source>Must Contain:</source>
3821 <translation>Deve contenere:</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3825 <translation>Intervallo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 in su della prima stagione e a tutti gli episodi delle stagioni successive</translation>
3826 </message>
3827 <message>
3828 <source>Save to a Different Directory</source>
3829 <translation>Salva in una cartella differente</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <source>Must Not Contain:</source>
3833 <translation>Non deve contenere:</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3837 <translation>Numero singolo: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corrisponde all'episodio 25 della prima stagione</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3841 <translation>Sono supportati tre tipi di intervallo per gli episodi: </translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3845 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere le regole di download selezionate?</translation>
3846 </message>
3847 <message>
3848 <source>Use global settings</source>
3849 <translation>Usa impostazioni globali</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3853 <translation>Intervallo normale: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 a 40 della prima stagione</translation>
3854 </message>
3855 <message>
3856 <source>Please type the new rule name</source>
3857 <translation>Digita il nome della nuova regola</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <source>Rule renaming</source>
3861 <translation>Rinomina regola</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <source>Always</source>
3865 <translation>Sempre</translation>
3866 </message>
3867 <message>
3868 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3869 <translation>Il numero di episodio è un valore positivo obbligatorio</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3873 <translation> corrisponderà agli episodi 2, 5, 8-15, 30 e successivi della prima stagione</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <source>Rule deletion confirmation</source>
3877 <translation>Conferma eliminazione regola</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3881 <translation>Ultimo controllo:%1 giorni fa</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <source>Episode Filter:</source>
3885 <translation>Filtro episodi:</translation>
3886 </message>
3887 <message>
3888 <source>Rss Downloader</source>
3889 <translation>Downloader RSS</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3893 <translation>Il numero della stagione è un valore obbligatorio diverso da zero</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <source>Never</source>
3897 <translation>Mai</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3901 <translation>Applica regola ai feed:</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <source> days</source>
3905 <translation> giorni</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3909 <translation>Usa filtro intelligente episodi</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3913 <translation>Se l'ordine delle parole è importante, usa * al posto degli spazi.</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <source>Add Paused:</source>
3917 <translation>Aggiungi in pausa:</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3921 <translation>Inserisci il nome della nuova regola di download.</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3925 <translation>Modalità jolly: puoi usare</translation>
3926 </message>
3927 <message>
3928 <source> will exclude all articles.</source>
3929 <translation> escluderà tutti gli articoli.</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <source>Delete rule</source>
3933 <translation>Elimina regola</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3937 <translation>Ignora corrispondenze successive per (0 per disabilitare)</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <source>Rename rule...</source>
3941 <translation>Rinomina regola...</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <source>Last Match: Unknown</source>
3945 <translation>Ultima corrispondenza: sconosciuta</translation>
3946 </message>
3947 <message>
3948 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3949 <translation>Cancella episodi scaricati ...</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3953 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3954 <translation>Il Filtro Intelligente Episodi controllerà il numero dell'episodio per evitare il download di duplicati. Supporta i formati: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (I formati a data supportano anche - come separatore)</translation>
3955 </message>
3956 <message>
3957 <source>Torrent content layout:</source>
3958 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
3959 </message>
3960 <message>
3961 <source>Create subfolder</source>
3962 <translation>Crea sottocartella</translation>
3963 </message>
3964 <message>
3965 <source>Original</source>
3966 <translation>Originale</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <source>Don't create subfolder</source>
3970 <translation>Non creare sottocartella</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <source>Add Tags:</source>
3974 <translation>Aggiungi tag:</translation>
3975 </message>
3976 </context>
3977 <context>
3978 <name>TrackerFiltersList</name>
3979 <message>
3980 <source>Resume torrents</source>
3981 <translation>Riprendi torrent</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <source>All (%1)</source>
3985 <translation>Tutti (%1)</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <source>Trackerless (%1)</source>
3989 <translation>Senza tracker (%1)</translation>
3990 </message>
3991 <message>
3992 <source>Pause torrents</source>
3993 <translation>Pausa torrent</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <source>Remove torrents</source>
3997 <translation>Rimuovi torrent</translation>
3998 </message>
3999 </context>
4000 <context>
4001 <name>FeedListWidget</name>
4002 <message>
4003 <source>RSS feeds</source>
4004 <translation>Feed RSS</translation>
4005 </message>
4006 <message>
4007 <source>Unread</source>
4008 <translation>Non letto</translation>
4009 </message>
4010 </context>
4011 <context>
4012 <name>ExecutionLogWidget</name>
4013 <message>
4014 <source>General</source>
4015 <translation>Generale</translation>
4016 </message>
4017 <message>
4018 <source>Blocked</source>
4019 <translation>Bloccato</translation>
4020 </message>
4021 <message>
4022 <source>Unknown</source>
4023 <translation>Sconosciuto</translation>
4024 </message>
4025 <message>
4026 <source>All</source>
4027 <translation>Tutti</translation>
4028 </message>
4029 <message>
4030 <source>showing</source>
4031 <translation>visualizzando</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <source>Copy</source>
4035 <translation>Copia</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <source>Select All</source>
4039 <translation>Seleziona tutto</translation>
4040 </message>
4041 <message>
4042 <source>ID</source>
4043 <translation>ID</translation>
4044 </message>
4045 <message>
4046 <source>Log Type</source>
4047 <translation>Tipo registro eventi</translation>
4048 </message>
4049 <message>
4050 <source>Clear</source>
4051 <translation>Azzera</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <source>Warning</source>
4055 <translation>Avviso</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <source>Information Messages</source>
4059 <translation>Messaggi informazione</translation>
4060 </message>
4061 <message>
4062 <source>Warning Messages</source>
4063 <translation>Messaggi avviso</translation>
4064 </message>
4065 <message>
4066 <source>Filter logs</source>
4067 <translation>Filtra registri eventi</translation>
4068 </message>
4069 <message>
4070 <source>Blocked IPs</source>
4071 <translation>IP bloccati</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <source>out of</source>
4075 <translation>fuori da</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <source>Status</source>
4079 <translation>Stato</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <source>Timestamp</source>
4083 <translation>Data/ora</translation>
4084 </message>
4085 <message>
4086 <source>Clear All</source>
4087 <translation>Azzera tutto</translation>
4088 </message>
4089 <message>
4090 <source>Message</source>
4091 <translation>Messaggio</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <source>Log Levels:</source>
4095 <translation>Livello registro:</translation>
4096 </message>
4097 <message>
4098 <source>Reason</source>
4099 <translation>Motivo</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <source>item</source>
4103 <translation>elemento</translation>
4104 </message>
4105 <message>
4106 <source>IP</source>
4107 <translation>IP</translation>
4108 </message>
4109 <message>
4110 <source>Banned</source>
4111 <translation>Bannato</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <source>Normal Messages</source>
4115 <translation>Messaggi normali</translation>
4116 </message>
4117 <message>
4118 <source>Critical</source>
4119 <translation>Critico</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <source>Critical Messages</source>
4123 <translation>Messaggi critici</translation>
4124 </message>
4125 <message>
4126 <source>Normal</source>
4127 <translation>Normale</translation>
4128 </message>
4129 <message>
4130 <source>items</source>
4131 <translation>elementi</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <source>Results</source>
4135 <translation>Risultati</translation>
4136 </message>
4137 <message>
4138 <source>Info</source>
4139 <translation>Info</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <source>Choose a log level...</source>
4143 <translation>Seleziona livello registro...</translation>
4144 </message>
4145 </context>
4146 </TS>