Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_zh_TW.ts
blob3986c58c683e04c16916cd75e6df0d48b45dced4
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="zh_TW">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>關於 qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="55"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>關於</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="84"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>作者</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="90"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>目前的維護者</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="96"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>希臘</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="116"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="207"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>國籍:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="123"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="200"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>電子郵件:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="130"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="193"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>姓名:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="160"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>原始作者</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="166"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>法國</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="244"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>特別感謝</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="270"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>翻譯者</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="299"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>授權</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>使用的軟體</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="333"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent 是使用下列函式庫建構:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="353"/>
86 <source>Copy to clipboard</source>
87 <translation>複製到剪貼簿</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
91 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
92 <translation>一個以 C++ 撰寫,基於 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 的進階 BitTorrent 用戶端。</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
96 <source>Copyright %1 2006-2024 The qBittorrent project</source>
97 <translation>Copyright %1 2006-2024 qBittorrent 專案</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="71"/>
101 <source>Home Page:</source>
102 <translation>首頁:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="72"/>
106 <source>Forum:</source>
107 <translation>論壇:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="73"/>
111 <source>Bug Tracker:</source>
112 <translation>臭蟲追蹤系統:</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="108"/>
116 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
117 <translation>由 DB-IP 提供,用於解析 peer 的所在國家的免費 IP 對國家 Lite 資料庫。此資料庫以創用 CC 姓名標示 4.0 國際授權條款授權</translation>
118 </message>
119 </context>
120 <context>
121 <name>AbstractFileStorage</name>
122 <message>
123 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="42"/>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="68"/>
125 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
126 <translation>舊的路徑無效:「%1」。</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="44"/>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
131 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
132 <translation>新的路徑無效:「%1」。</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="46"/>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
138 <translation>不允許使用絕對路徑:「%1」。</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="56"/>
142 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
143 <translation>檔案已存在:「%1」。</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
147 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
148 <translation>無此檔案:「%1」。</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="84"/>
152 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
153 <translation>資料夾已存在:「%1」。</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="88"/>
157 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
158 <translation>無此資料夾:「%1」。</translation>
159 </message>
160 </context>
161 <context>
162 <name>AddNewTorrentDialog</name>
163 <message>
164 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="113"/>
165 <source>Save at</source>
166 <translation>儲存至</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="566"/>
170 <source>Never show again</source>
171 <translation>不要再顯示</translation>
172 </message>
173 <message>
174 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
175 <source>Torrent settings</source>
176 <translation>Torrent 設定</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
180 <source>Set as default category</source>
181 <translation>設為預設分類</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="175"/>
185 <source>Category:</source>
186 <translation>分類:</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
190 <source>Start torrent</source>
191 <translation>開始 torrent</translation>
192 </message>
193 <message>
194 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
195 <source>Torrent information</source>
196 <translation>Torrent 資訊</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="291"/>
200 <source>Skip hash check</source>
201 <translation>跳過雜湊值檢查</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
205 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
206 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent</translation>
207 </message>
208 <message>
209 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="209"/>
210 <source>Tags:</source>
211 <translation>標籤:</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="225"/>
215 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
216 <translation>點擊 [...] 按鈕以新增/移除標籤。</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="235"/>
220 <source>Add/remove tags</source>
221 <translation>新增/移除標籤</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="238"/>
225 <source>...</source>
226 <translation></translation>
227 </message>
228 <message>
229 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="258"/>
230 <source>Stop condition:</source>
231 <translation>停止條件:</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="364"/>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="369"/>
236 <source>None</source>
237 <translation></translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="365"/>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="371"/>
242 <source>Metadata received</source>
243 <translation>收到的詮釋資料</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="367"/>
247 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="372"/>
248 <source>Files checked</source>
249 <translation>已檢查的檔案</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
253 <source>Add to top of queue</source>
254 <translation>新增至佇列頂部</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="312"/>
258 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
259 <translation>勾選後,無論「選項」對話方塊中的「下載」頁面的設定如何,都不會刪除 .torrent 檔案</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="326"/>
263 <source>Content layout:</source>
264 <translation>內容佈局:</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="337"/>
268 <source>Original</source>
269 <translation>原始</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="342"/>
273 <source>Create subfolder</source>
274 <translation>建立子資料夾</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="347"/>
278 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
279 <translation>不要建立子資料夾</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="385"/>
283 <source>Info hash v1:</source>
284 <translation>資訊雜湊值 v1:</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="464"/>
288 <source>Size:</source>
289 <translation>大小:</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="454"/>
293 <source>Comment:</source>
294 <translation>註解:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="478"/>
298 <source>Date:</source>
299 <translation>日期:</translation>
300 </message>
301 <message>
302 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="74"/>
303 <source>Torrent Management Mode:</source>
304 <translation>Torrent 管理模式:</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="81"/>
308 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
309 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定</translation>
310 </message>
311 <message>
312 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="85"/>
313 <source>Manual</source>
314 <translation>手動</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="90"/>
318 <source>Automatic</source>
319 <translation>自動</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="155"/>
323 <source>Remember last used save path</source>
324 <translation>記住最後一次使用的儲存路徑</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="315"/>
328 <source>Do not delete .torrent file</source>
329 <translation>不要刪除 .torrent 檔案</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="298"/>
333 <source>Download in sequential order</source>
334 <translation>依順序下載</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="305"/>
338 <source>Download first and last pieces first</source>
339 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="485"/>
343 <source>Info hash v2:</source>
344 <translation>資訊雜湊值 v2:</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="508"/>
348 <source>Select All</source>
349 <translation>全選</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="515"/>
353 <source>Select None</source>
354 <translation>全不選</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="618"/>
358 <source>Save as .torrent file...</source>
359 <translation>另存為 .torrent 檔案…</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="842"/>
363 <source>I/O Error</source>
364 <translation>I/O 錯誤</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="608"/>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1093"/>
369 <source>Invalid torrent</source>
370 <translation>無效的 torrent</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="467"/>
374 <source>Not Available</source>
375 <comment>This comment is unavailable</comment>
376 <translation>無法使用</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="468"/>
380 <source>Not Available</source>
381 <comment>This date is unavailable</comment>
382 <translation>無法使用</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1050"/>
386 <source>Not available</source>
387 <translation>無法使用</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
391 <source>Invalid magnet link</source>
392 <translation>無效的磁力連結</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="609"/>
396 <source>Failed to load the torrent: %1.
397 Error: %2</source>
398 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
399 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
400 <translation>無法載入 torrent:%1
401 錯誤:%2</translation>
402 </message>
403 <message>
404 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
405 <source>This magnet link was not recognized</source>
406 <translation>無法辨識該磁力連結</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="725"/>
410 <source>Magnet link</source>
411 <translation>磁力連結</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
415 <source>Retrieving metadata...</source>
416 <translation>正在檢索詮釋資料…</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
420 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="358"/>
421 <source>Choose save path</source>
422 <translation>選擇儲存路徑</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="636"/>
426 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="643"/>
427 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="658"/>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="693"/>
429 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="700"/>
430 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="715"/>
431 <source>Torrent is already present</source>
432 <translation>Torrent 已經存在</translation>
433 </message>
434 <message>
435 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="693"/>
436 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
437 <translation>Torrent「%1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="658"/>
441 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
442 <translation>Torrent 已位居正在處理的佇列中。</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="364"/>
446 <source>No stop condition is set.</source>
447 <translation>未設定停止條件。</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="365"/>
451 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
452 <translation>Torrent 將會在收到詮釋資料後停止。</translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="367"/>
456 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
457 <translation>最初檢查檔案後,torrent 將會停止。</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="368"/>
461 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
462 <translation>如果一開始不存在,這也會下載詮釋資料。</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="664"/>
466 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="665"/>
467 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="732"/>
468 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="733"/>
469 <source>N/A</source>
470 <translation>N/A</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="715"/>
474 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
475 <translation>磁力連結已位居正在處理的佇列中。</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="765"/>
479 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
480 <translation>%1(磁碟上的可用空間:%2</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="766"/>
484 <source>Not available</source>
485 <comment>This size is unavailable.</comment>
486 <translation>無法使用</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="829"/>
490 <source>Torrent file (*%1)</source>
491 <translation>Torrent 檔案 (*%1)</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="831"/>
495 <source>Save as torrent file</source>
496 <translation>另存為 torrent 檔案</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="843"/>
500 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
501 <translation>無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%1」。原因:%2</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1027"/>
505 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
506 <translation>在完全下載其資料前無法建立 v2 torrent。</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1115"/>
510 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
511 <translation>無法下載「%1」:%2</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="446"/>
515 <source>Filter files...</source>
516 <translation>過濾檔案...</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="366"/>
520 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
521 <translation>一開始就有詮釋資料的 torrent 將被新增為已停止。</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="636"/>
525 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers cannot be merged because it is a private torrent.</source>
526 <translation>Torrent「%1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="644"/>
530 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="701"/>
531 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Do you want to merge trackers from new source?</source>
532 <translation>Torrent「%1」已經在傳輸清單中。您想合併來自新來源的追蹤者嗎?</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1006"/>
536 <source>Parsing metadata...</source>
537 <translation>正在解析詮釋資料…</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1010"/>
541 <source>Metadata retrieval complete</source>
542 <translation>詮釋資料檢索完成</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1093"/>
546 <source>Failed to load from URL: %1.
547 Error: %2</source>
548 <translation>無法從 URL 載入:%1
549 錯誤:%2</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="1114"/>
553 <source>Download Error</source>
554 <translation>下載錯誤</translation>
555 </message>
556 </context>
557 <context>
558 <name>AddTorrentParamsWidget</name>
559 <message>
560 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="14"/>
561 <source>Form</source>
562 <translation>表單</translation>
563 </message>
564 <message>
565 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="22"/>
566 <source>Torrent Management Mode:</source>
567 <translation>Torrent 管理模式:</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="29"/>
571 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
572 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="51"/>
576 <source>Save at</source>
577 <translation>儲存於</translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="62"/>
581 <source>Note: the current defaults are displayed for reference.</source>
582 <translation>注意:目前的預設值僅為參考而顯示。</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="74"/>
586 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
587 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="107"/>
591 <source>Category:</source>
592 <translation>分類:</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="147"/>
596 <source>Tags:</source>
597 <translation>標籤:</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="163"/>
601 <source>Click [...] button to add/remove tags.</source>
602 <translation>點擊 [...] 按鈕以新增/移除標籤。</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="173"/>
606 <source>Add/remove tags</source>
607 <translation>新增/移除標籤</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="176"/>
611 <source>...</source>
612 <translation></translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="209"/>
616 <source>Start torrent:</source>
617 <translation>啟動 torrent:</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="247"/>
621 <source>Content layout:</source>
622 <translation>內容佈局:</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="285"/>
626 <source>Stop condition:</source>
627 <translation>停止條件:</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="323"/>
631 <source>Add to top of queue:</source>
632 <translation>新增至佇列頂部:</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.ui" line="346"/>
636 <source>Skip hash check</source>
637 <translation>略過雜湊值檢查</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="77"/>
641 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="80"/>
642 <source>Choose save path</source>
643 <translation>選擇儲存路徑</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="82"/>
647 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="86"/>
648 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="90"/>
649 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="95"/>
650 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="100"/>
651 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="104"/>
652 <source>Default</source>
653 <translation>預設</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="83"/>
657 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="101"/>
658 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="105"/>
659 <source>Yes</source>
660 <translation></translation>
661 </message>
662 <message>
663 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="84"/>
664 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="102"/>
665 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="106"/>
666 <source>No</source>
667 <translation></translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="87"/>
671 <source>Manual</source>
672 <translation>手動</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="88"/>
676 <source>Automatic</source>
677 <translation>自動</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="91"/>
681 <source>Original</source>
682 <translation>原始</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="92"/>
686 <source>Create subfolder</source>
687 <translation>建立子資料夾</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="93"/>
691 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
692 <translation>不要建立子資料夾</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="96"/>
696 <source>None</source>
697 <translation></translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="97"/>
701 <source>Metadata received</source>
702 <translation>收到的詮釋資料</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../gui/addtorrentparamswidget.cpp" line="98"/>
706 <source>Files checked</source>
707 <translation>已檢查的檔案</translation>
708 </message>
709 </context>
710 <context>
711 <name>AdvancedSettings</name>
712 <message>
713 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="356"/>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="458"/>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="520"/>
716 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="649"/>
717 <source> MiB</source>
718 <translation> MiB</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="713"/>
722 <source>Recheck torrents on completion</source>
723 <translation>完成後重新檢查 torrent</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="368"/>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="718"/>
728 <source> ms</source>
729 <comment> milliseconds</comment>
730 <translation> ms</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="177"/>
734 <source>Setting</source>
735 <translation>設定</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="177"/>
739 <source>Value</source>
740 <comment>Value set for this setting</comment>
741 <translation></translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
745 <source> (disabled)</source>
746 <translation>(已停用)</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
750 <source> (auto)</source>
751 <translation>(自動)</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="642"/>
755 <source> min</source>
756 <comment> minutes</comment>
757 <translation>分鐘</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="390"/>
761 <source>All addresses</source>
762 <translation>所有位置</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="438"/>
766 <source>qBittorrent Section</source>
767 <translation>qBittorrent 小節</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="435"/>
771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="443"/>
772 <source>Open documentation</source>
773 <translation>開啟文件</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="391"/>
777 <source>All IPv4 addresses</source>
778 <translation>所有 IPv4 地址</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="392"/>
782 <source>All IPv6 addresses</source>
783 <translation>所有 IPv6 地址</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="446"/>
787 <source>libtorrent Section</source>
788 <translation>libtorrent 小節</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="449"/>
792 <source>Fastresume files</source>
793 <translation>快速復原檔案</translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="450"/>
797 <source>SQLite database (experimental)</source>
798 <translation>SQLite 資料庫(實驗性)</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="452"/>
802 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
803 <translation>復原資料儲存類型(需要重新啟動)</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="465"/>
807 <source>Normal</source>
808 <translation>一般</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="466"/>
812 <source>Below normal</source>
813 <translation>低於一般</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="467"/>
817 <source>Medium</source>
818 <translation>中等</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="468"/>
822 <source>Low</source>
823 <translation></translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="469"/>
827 <source>Very low</source>
828 <translation>非常低</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="471"/>
832 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
833 <translation>處理程序記憶體優先權(僅適用於 Windows 8 或更新版本)</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
837 <source>Physical memory (RAM) usage limit</source>
838 <translation>實體記憶體 (RAM) 使用率限制</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
842 <source>Asynchronous I/O threads</source>
843 <translation>異步 I/O 執行緒</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="499"/>
847 <source>Hashing threads</source>
848 <translation>雜湊執行緒</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="507"/>
852 <source>File pool size</source>
853 <translation>檔案叢集大小</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
857 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
858 <translation>檢查 torrent 時的未完成記憶</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
862 <source>Disk cache</source>
863 <translation>磁碟快取</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="543"/>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="671"/>
868 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="764"/>
869 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="864"/>
870 <source> s</source>
871 <comment> seconds</comment>
872 <translation>s</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
876 <source>Disk cache expiry interval</source>
877 <translation>磁碟快取到期區間</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="552"/>
881 <source>Disk queue size</source>
882 <translation>磁碟佇列大小</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="565"/>
886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
887 <source>Enable OS cache</source>
888 <translation>啟用作業系統快取</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="581"/>
892 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
893 <translation>合併讀取與寫入</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="586"/>
897 <source>Use piece extent affinity</source>
898 <translation>使用片段範圍關聯</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="589"/>
902 <source>Send upload piece suggestions</source>
903 <translation>傳送上傳分塊建議</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="643"/>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="655"/>
908 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
909 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="765"/>
910 <source>0 (disabled)</source>
911 <translation>0(停用)</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="644"/>
915 <source>Save resume data interval [0: disabled]</source>
916 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
917 <translation>儲存復原資料區間 [0:停用]</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="656"/>
921 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]</source>
922 <translation>連出埠(最小)[0:停用]</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="664"/>
926 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]</source>
927 <translation>連出埠(最大)[0:停用]</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="672"/>
931 <source>0 (permanent lease)</source>
932 <translation>0(永久租約)</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="673"/>
936 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]</source>
937 <translation>UPnP 租約期限 [0:永久租約]</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="766"/>
941 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]</source>
942 <translation>停止追蹤器逾時 [0:停用]</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="782"/>
946 <source>Notification timeout [0: infinite, -1: system default]</source>
947 <translation>通知逾時 [0:無限大,-1:系統預設值]</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="872"/>
951 <source>Maximum outstanding requests to a single peer</source>
952 <translation>對單個 peer 的最多未完成請求</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="551"/>
956 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="594"/>
957 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="600"/>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="628"/>
960 <source> KiB</source>
961 <translation> KiB</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="364"/>
965 <source> (infinite)</source>
966 <translation>(無限大)</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="366"/>
970 <source> (system default)</source>
971 <translation>(系統預設值)</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="459"/>
975 <source>This option is less effective on Linux</source>
976 <translation>這個選項在 Linux 上沒那麼有效</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="479"/>
980 <source>Bdecode depth limit</source>
981 <translation>Bdecode 深度限制</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="485"/>
985 <source>Bdecode token limit</source>
986 <translation>Bdecode 權杖限制</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
990 <source>Default</source>
991 <translation>預設</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="557"/>
995 <source>Memory mapped files</source>
996 <translation>記憶體對映檔案</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="558"/>
1000 <source>POSIX-compliant</source>
1001 <translation>遵循 POSIX</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
1005 <source>Disk IO type (requires restart)</source>
1006 <translation>磁碟 IO 類型(需要重新啟動):</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
1010 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="570"/>
1011 <source>Disable OS cache</source>
1012 <translation>停用作業系統快取</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="567"/>
1016 <source>Disk IO read mode</source>
1017 <translation>磁碟 IO 讀取模式</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
1021 <source>Write-through</source>
1022 <translation>連續寫入</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
1026 <source>Disk IO write mode</source>
1027 <translation>磁碟 IO 寫入模式</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="596"/>
1031 <source>Send buffer watermark</source>
1032 <translation>傳送緩衝浮水印</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
1036 <source>Send buffer low watermark</source>
1037 <translation>傳送緩衝低浮水印</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="608"/>
1041 <source>Send buffer watermark factor</source>
1042 <translation>傳送緩衝浮水印因子</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="614"/>
1046 <source>Outgoing connections per second</source>
1047 <translation>每秒對外連線數</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
1051 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
1052 <source>0 (system default)</source>
1053 <translation>0(系統預設值)</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="622"/>
1057 <source>Socket send buffer size [0: system default]</source>
1058 <translation>插座傳送緩衝大小 [0:系統預設值]</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="630"/>
1062 <source>Socket receive buffer size [0: system default]</source>
1063 <translation>插座接收緩衝大小 [0:系統預設值]</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="636"/>
1067 <source>Socket backlog size</source>
1068 <translation>Socket 紀錄檔大小</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="650"/>
1072 <source>.torrent file size limit</source>
1073 <translation>.torrent 檔案大小限制</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="679"/>
1077 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1078 <translation>與 peers 連線的服務類型 (ToS)</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="682"/>
1082 <source>Prefer TCP</source>
1083 <translation>偏好 TCP</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
1087 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1088 <translation>下載者比例 (TCP 節流)</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="690"/>
1092 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
1093 <translation>支援國際化域名 (IDN)</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="695"/>
1097 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
1098 <translation>允許從同一個 IP 位置而來的多重連線</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="700"/>
1102 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
1103 <translation>驗證 HTTPS 追蹤器憑證</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="705"/>
1107 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
1108 <translation>伺服器端請求偽造 (SSRF) 緩解</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="710"/>
1112 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
1113 <translation>不允許連線到在特權連接埠上的 peer</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
1117 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1118 <translation>其控制內部狀態更新間隔,進而影響使用者介面更新</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="720"/>
1122 <source>Refresh interval</source>
1123 <translation>重新整理間隔</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
1127 <source>Resolve peer host names</source>
1128 <translation>解析下載者的主機名</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="753"/>
1132 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
1133 <translation>向追蹤器回報的 IP 位置(需要重新啟動)</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="786"/>
1137 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
1138 <translation>當 IP 或連接埠變更時通知所有追蹤者</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="800"/>
1142 <source>Enable icons in menus</source>
1143 <translation>在選單中啟用圖示</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="803"/>
1147 <source>Attach &quot;Add new torrent&quot; dialog to main window</source>
1148 <translation>將「新增 torrent」對話方塊附加到主視窗</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="815"/>
1152 <source>Enable port forwarding for embedded tracker</source>
1153 <translation>為嵌入的追蹤器啟用通訊埠轉送</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="854"/>
1157 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
1158 <translation>Peer 流動斷線百分比</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="860"/>
1162 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
1163 <translation>Peer 流動閾值百分比</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="866"/>
1167 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
1168 <translation>Peer 流動斷線間隔</translation>
1169 </message>
1170 <message>
1171 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="878"/>
1172 <source>I2P inbound quantity</source>
1173 <translation>I2P 傳入量</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="883"/>
1177 <source>I2P outbound quantity</source>
1178 <translation>I2P 傳出量</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="888"/>
1182 <source>I2P inbound length</source>
1183 <translation>I2P 傳入長度</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="893"/>
1187 <source>I2P outbound length</source>
1188 <translation>I2P 傳出長度</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="770"/>
1192 <source>Display notifications</source>
1193 <translation>顯示通知</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="773"/>
1197 <source>Display notifications for added torrents</source>
1198 <translation>顯示已加入 torrent 的通知</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="789"/>
1202 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
1203 <translation>下載追蹤者的 favicon</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="793"/>
1207 <source>Save path history length</source>
1208 <translation>儲存路徑歷史長度</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="796"/>
1212 <source>Enable speed graphs</source>
1213 <translation>啟用速率圖</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="817"/>
1217 <source>Fixed slots</source>
1218 <translation>固定通道</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="818"/>
1222 <source>Upload rate based</source>
1223 <translation>上傳速率基於</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="820"/>
1227 <source>Upload slots behavior</source>
1228 <translation>上傳通道行為</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="823"/>
1232 <source>Round-robin</source>
1233 <translation>循環</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="824"/>
1237 <source>Fastest upload</source>
1238 <translation>上傳最快</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="825"/>
1242 <source>Anti-leech</source>
1243 <translation>反蝗族</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="827"/>
1247 <source>Upload choking algorithm</source>
1248 <translation>是否上傳演算法</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="832"/>
1252 <source>Confirm torrent recheck</source>
1253 <translation>Torrent 重新檢查確認</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="836"/>
1257 <source>Confirm removal of all tags</source>
1258 <translation>確認移除所有標籤</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="840"/>
1262 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
1263 <translation>總是發佈到同一追蹤者群組內所有的追蹤者</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="846"/>
1267 <source>Always announce to all tiers</source>
1268 <translation>總是發佈到所有追蹤者群組</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="728"/>
1272 <source>Any interface</source>
1273 <comment>i.e. Any network interface</comment>
1274 <translation>任何介面</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
1278 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
1279 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
1280 <translation>%1-TCP 混合模式演算法</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="723"/>
1284 <source>Resolve peer countries</source>
1285 <translation>解析 peer 國家</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="747"/>
1289 <source>Network interface</source>
1290 <translation>網路介面</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="750"/>
1294 <source>Optional IP address to bind to</source>
1295 <translation>可選擇繫結的 IP 位址</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="759"/>
1299 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
1300 <translation>最大並行 HTTP 宣佈</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="807"/>
1304 <source>Enable embedded tracker</source>
1305 <translation>啟用嵌入追蹤者</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="812"/>
1309 <source>Embedded tracker port</source>
1310 <translation>嵌入追蹤者埠</translation>
1311 </message>
1312 </context>
1313 <context>
1314 <name>Application</name>
1315 <message>
1316 <location filename="../app/application.cpp" line="298"/>
1317 <source>qBittorrent %1 started</source>
1318 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
1319 <translation>qBittorrent %1 已啟動</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location filename="../app/application.cpp" line="301"/>
1323 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
1324 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%1</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../app/application.cpp" line="303"/>
1328 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
1329 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location filename="../app/application.cpp" line="307"/>
1333 <source>Using config directory: %1</source>
1334 <translation>正在使用設定目錄:%1</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../app/application.cpp" line="654"/>
1338 <source>Torrent name: %1</source>
1339 <translation>Torrent 名稱:%1</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../app/application.cpp" line="655"/>
1343 <source>Torrent size: %1</source>
1344 <translation>Torrent 大小:%1</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <location filename="../app/application.cpp" line="656"/>
1348 <source>Save path: %1</source>
1349 <translation>儲存路徑:%1</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location filename="../app/application.cpp" line="657"/>
1353 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1354 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1355 <translation>Torrent 已於 %1 下載完成。</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../app/application.cpp" line="659"/>
1359 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1360 <translation>感謝您使用 qBittorrent。</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../app/application.cpp" line="690"/>
1364 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1365 <translation>Torrent:%1,正在傳送郵件通知</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../app/application.cpp" line="568"/>
1369 <source>Running external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1370 <translation>正在執行外部程式。Torrent:「%1」。指令:「%2</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../app/application.cpp" line="569"/>
1374 <source>Failed to run external program. Torrent: &quot;%1&quot;. Command: `%2`</source>
1375 <translation>無法執行外部程式。Torrent:「%1」。命令:`%2`</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="../app/application.cpp" line="666"/>
1379 <source>Torrent &quot;%1&quot; has finished downloading</source>
1380 <translation>Torrent「%1」已完成下載</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../app/application.cpp" line="772"/>
1384 <source>WebUI will be started shortly after internal preparations. Please wait...</source>
1385 <translation>WebUI 將在內部準備後不久啟動。請稍等...</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location filename="../app/application.cpp" line="794"/>
1389 <location filename="../app/application.cpp" line="955"/>
1390 <source>Loading torrents...</source>
1391 <translation>正在載入 torrent...</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../app/application.cpp" line="797"/>
1395 <source>E&amp;xit</source>
1396 <translation>離開 (&amp;X)</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../app/application.cpp" line="844"/>
1400 <source>I/O Error</source>
1401 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
1402 <translation>I/O 錯誤</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <location filename="../app/application.cpp" line="845"/>
1406 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
1407 Reason: %2</source>
1408 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
1409 Reason: disk is full.</comment>
1410 <translation>Torrent「%1」遇到了 I/O 錯誤。
1411 原因:「%2</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../app/application.cpp" line="851"/>
1415 <source>Error</source>
1416 <translation>錯誤</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../app/application.cpp" line="851"/>
1420 <source>Failed to add torrent: %1</source>
1421 <translation>無法新增 torrent:%1</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../app/application.cpp" line="857"/>
1425 <source>Torrent added</source>
1426 <translation>已新增 Torrent</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location filename="../app/application.cpp" line="857"/>
1430 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
1431 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
1432 <translation>「%1」已新增。</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <location filename="../app/application.cpp" line="862"/>
1436 <source>Download completed</source>
1437 <translation>下載完成</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../app/application.cpp" line="862"/>
1441 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
1442 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
1443 <translation>「%1」已下載完畢。</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../app/application.cpp" line="867"/>
1447 <source>URL download error</source>
1448 <translation>URL 下載錯誤</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../app/application.cpp" line="868"/>
1452 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
1453 <translation>無法從 URL「%1」下載檔案,原因:%2</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../app/application.cpp" line="886"/>
1457 <source>Torrent file association</source>
1458 <translation>Torrent 檔案關聯</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../app/application.cpp" line="887"/>
1462 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
1463 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
1464 <translation>qBittorrent 不是開啟 torrent 檔案或磁力連結的預設應用程式。
1465 您想要讓 qBittorrent 變成這些關聯的預設應用程式嗎?</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../app/application.cpp" line="915"/>
1469 <source>Information</source>
1470 <translation>資訊</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <location filename="../app/application.cpp" line="916"/>
1474 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1</source>
1475 <translation>要控制 qBittorrent,請從 %1 造訪 WebUI</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <location filename="../app/application.cpp" line="921"/>
1479 <source>The WebUI administrator username is: %1</source>
1480 <translation>WebUI 管理員使用者名稱為:%1</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../app/application.cpp" line="922"/>
1484 <source>The WebUI administrator password was not set. A temporary password is provided for this session: %1</source>
1485 <translation>未設定 WebUI 管理員密碼。為此工作階段提供了臨時密碼:%1</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../app/application.cpp" line="923"/>
1489 <source>You should set your own password in program preferences.</source>
1490 <translation>您應該在程式的偏好設定中設定您自己的密碼。</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <location filename="../app/application.cpp" line="955"/>
1494 <source>Exit</source>
1495 <translation>離開</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../app/application.cpp" line="1090"/>
1499 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage limit. Error code: %1. Error message: &quot;%2&quot;</source>
1500 <translation>無法設定實體記憶體使用率限制。錯誤代碼:%1。錯誤訊息:「%2</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <location filename="../app/application.cpp" line="1125"/>
1504 <source>Failed to set physical memory (RAM) usage hard limit. Requested size: %1. System hard limit: %2. Error code: %3. Error message: &quot;%4&quot;</source>
1505 <translation>設定實體記憶體 (RAM) 硬性使用量限制失敗。請求大小:%1。系統硬性限制:%2。錯誤代碼:%3。錯誤訊息:「%4</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <location filename="../app/application.cpp" line="1228"/>
1509 <source>qBittorrent termination initiated</source>
1510 <translation>qBittorrent 中止操作</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../app/application.cpp" line="1234"/>
1514 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
1515 <translation>qBittorrent 正在關閉……</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../app/application.cpp" line="1248"/>
1519 <source>Saving torrent progress...</source>
1520 <translation>正在儲存 torrent 進度…</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <location filename="../app/application.cpp" line="1282"/>
1524 <source>qBittorrent is now ready to exit</source>
1525 <translation>qBittorrent 已準備好關閉</translation>
1526 </message>
1527 </context>
1528 <context>
1529 <name>AsyncFileStorage</name>
1530 <message>
1531 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="45"/>
1532 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1533 <translation>無法建立目錄「%1」。</translation>
1534 </message>
1535 </context>
1536 <context>
1537 <name>AuthController</name>
1538 <message>
1539 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="70"/>
1540 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1541 <translation>WebAPI 登入失敗。原因:IP 已被封鎖,IP:%1,使用者名稱:%2</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="74"/>
1545 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1546 <translation>因為多次驗證失敗,您的 IP 位址已經被封鎖。</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="86"/>
1550 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1551 <translation>WebAPI 登入成功。IP:%1</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="93"/>
1555 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1556 <translation>WebAPI 登入失敗。原因:無效的憑證,嘗試次數:%1,IP:%2,使用者名稱:%3</translation>
1557 </message>
1558 </context>
1559 <context>
1560 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1561 <message>
1562 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1563 <source>RSS Downloader</source>
1564 <translation>RSS 下載器</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="58"/>
1568 <source>Download Rules</source>
1569 <translation>下載原則</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="172"/>
1573 <source>Use Regular Expressions</source>
1574 <translation>使用正規表示式</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1578 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1579 <translation>使用智慧型章節過濾器</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="181"/>
1583 <source>Must Contain:</source>
1584 <translation>必須包含:</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1588 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1589 <translation>目前已停用自動下載 RSS 種子。您可以在應用程式設定中啟用。</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="68"/>
1593 <source>Rename selected rule. You can also use the F2 hotkey to rename.</source>
1594 <translation>重新命名選取的規則。您也可以使用 F2 快捷鍵來重新命名。</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="147"/>
1598 <source>Priority:</source>
1599 <translation>優先程度:</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="188"/>
1603 <source>Must Not Contain:</source>
1604 <translation>必須不包含:</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="195"/>
1608 <source>Episode Filter:</source>
1609 <translation>章節過濾器:</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="253"/>
1613 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1614 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1615 <translation>智慧型章節過濾器將會檢查章節名稱以避免重複下載。
1616 支援的格式:S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017(日期格式也支援使用 - 作為分隔符號)</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="304"/>
1620 <source>Torrent parameters</source>
1621 <translation>Torrent 參數</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="266"/>
1625 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1626 <extracomment>... X days</extracomment>
1627 <translation>忽略後續符合(0 以停用)</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="276"/>
1631 <source>Disabled</source>
1632 <translation>已停用</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="279"/>
1636 <source> days</source>
1637 <translation></translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1641 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1642 <translation>套用原則到 feed:</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="374"/>
1646 <source>Matching RSS Articles</source>
1647 <translation>配對 RSS 文章</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="402"/>
1651 <source>&amp;Import...</source>
1652 <translation>匯入… (&amp;I)</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="412"/>
1656 <source>&amp;Export...</source>
1657 <translation>匯出… (&amp;E)</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1661 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1662 <translation>基於章節過濾器的符合文章。</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="113"/>
1666 <source>Example: </source>
1667 <translation>範例:</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="114"/>
1671 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1672 <comment>example X will match</comment>
1673 <translation>符合第1季的第 2、第 5、第 815,以及第 30 集和之後章節</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="115"/>
1677 <source>Episode filter rules: </source>
1678 <translation>章節過濾器原則:</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="115"/>
1682 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1683 <translation>季的數字為一強制非零的值</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="117"/>
1687 <source>Filter must end with semicolon</source>
1688 <translation>過濾器必須以分號作結尾</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="118"/>
1692 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1693 <translation>支援三種範圍類型的過濾器:</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="119"/>
1697 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1698 <translation>單一數字:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 25</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="120"/>
1702 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1703 <translation>一般範圍:&lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 2540</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="116"/>
1707 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1708 <translation>章節的數字為一強制正值</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1712 <source>Rules</source>
1713 <translation>規則</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="66"/>
1717 <source>Rules (legacy)</source>
1718 <translation>規則 (舊版)</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="121"/>
1722 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1723 <translation>無限範圍:&lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 25 集和之後章節,以及後面季度的所有章節</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="311"/>
1727 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1728 <translation>最後符合:%1 天前</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="313"/>
1732 <source>Last Match: Unknown</source>
1733 <translation>最後符合:未知</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1737 <source>New rule name</source>
1738 <translation>新原則名稱</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1742 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1743 <translation>請輸入新下載原則的名稱。</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1747 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="546"/>
1748 <source>Rule name conflict</source>
1749 <translation>原則名稱衝突</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1753 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="547"/>
1754 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1755 <translation>已有這原則名稱,請選擇另一個名稱。</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1759 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1760 <translation>您確定要移除已下載的原則「%1」嗎?</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1764 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1765 <translation>您確定要移除選取的下載規則嗎?</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1769 <source>Rule deletion confirmation</source>
1770 <translation>原則刪除確認</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="420"/>
1774 <source>Invalid action</source>
1775 <translation>無效的動作</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="421"/>
1779 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1780 <translation>這個清單是空白的,沒有東西可以匯出。</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1784 <source>Export RSS rules</source>
1785 <translation>匯出 RSS 規則</translation>
1786 </message>
1787 <message>
1788 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="454"/>
1789 <source>I/O Error</source>
1790 <translation>I/O 錯誤</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="455"/>
1794 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1795 <translation>無法建立目標檔案。原因:%1</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="463"/>
1799 <source>Import RSS rules</source>
1800 <translation>匯入 RSS 規則</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="492"/>
1804 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1805 <translation>無法匯入指定的規則檔案。原因:%1</translation>
1806 </message>
1807 <message>
1808 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="501"/>
1809 <source>Add new rule...</source>
1810 <translation>增加新原則…</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="510"/>
1814 <source>Delete rule</source>
1815 <translation>刪除原則</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="513"/>
1819 <source>Rename rule...</source>
1820 <translation>重新命名原則…</translation>
1821 </message>
1822 <message>
1823 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1824 <source>Delete selected rules</source>
1825 <translation>刪除選取的規則</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="523"/>
1829 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1830 <translation>清除已下載的章節…</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="539"/>
1834 <source>Rule renaming</source>
1835 <translation>重新命名原則</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="539"/>
1839 <source>Please type the new rule name</source>
1840 <translation>請輸入新原則的名稱</translation>
1841 </message>
1842 <message>
1843 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="567"/>
1844 <source>Clear downloaded episodes</source>
1845 <translation>清除已下載的章節</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="568"/>
1849 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1850 <translation>您確定要清除選取規則的已下載章節清單嗎?</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="682"/>
1854 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1855 <translation>正規表示法模式:使用相容於 Perl 的正規表示法</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="732"/>
1859 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="779"/>
1860 <source>Position %1: %2</source>
1861 <translation>位置 %1:%2</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="686"/>
1865 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1866 <translation>萬用字元模式:您可以使用</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="473"/>
1870 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="491"/>
1871 <source>Import error</source>
1872 <translation>匯入錯誤</translation>
1873 </message>
1874 <message>
1875 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="474"/>
1876 <source>Failed to read the file. %1</source>
1877 <translation>讀取檔案失敗。%1</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="687"/>
1881 <source>? to match any single character</source>
1882 <translation>? 可配對為任何單一字元</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1886 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1887 <translation>* 可配對為零個或更多個任意字元</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="689"/>
1891 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1892 <translation>空格會以 AND 運算子來計算(所有文字、任意順序)</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="690"/>
1896 <source>| is used as OR operator</source>
1897 <translation>| 則作為 OR 運算子使用</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1901 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1902 <translation>若文字順序很重要請使用 * 而非空格。</translation>
1903 </message>
1904 <message>
1905 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="698"/>
1906 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1907 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1908 <translation>帶有空白 %1 子句的表達式 (例如 %2)</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="702"/>
1912 <source> will match all articles.</source>
1913 <translation>將會配對所有文章。</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="703"/>
1917 <source> will exclude all articles.</source>
1918 <translation>將會排除所有文章。</translation>
1919 </message>
1920 </context>
1921 <context>
1922 <name>BanListOptionsDialog</name>
1923 <message>
1924 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1925 <source>List of banned IP addresses</source>
1926 <translation>被封鎖的 IP 位置清單</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1930 <source>Ban IP</source>
1931 <translation>封鎖 IP</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1935 <source>Delete</source>
1936 <translation>刪除</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1940 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1941 <source>Warning</source>
1942 <translation>警告</translation>
1943 </message>
1944 <message>
1945 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1946 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1947 <translation>輸入的 IP 位置無效。</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="109"/>
1951 <source>The entered IP is already banned.</source>
1952 <translation>輸入的 IP 已被封鎖。</translation>
1953 </message>
1954 </context>
1955 <context>
1956 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1957 <message>
1958 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="103"/>
1959 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1960 <translation>無法建立 torrent 復原資料夾:「%1</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="214"/>
1964 <source>Cannot parse resume data: invalid format</source>
1965 <translation>無法解析還原資料:無效格式</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="281"/>
1969 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="288"/>
1970 <source>Cannot parse torrent info: %1</source>
1971 <translation>無法解析 torrent 資訊:%1</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="284"/>
1975 <source>Cannot parse torrent info: invalid format</source>
1976 <translation>無法解析 torrent 資訊:無效格式</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="299"/>
1980 <source>Mismatching info-hash detected in resume data</source>
1981 <translation>在還原資料中偵測到不相符的資訊雜湊值</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="395"/>
1985 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1986 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料至「%1」。錯誤:%2</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="422"/>
1990 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1991 <translation>無法儲存 torrent 復原資料至「%1」。錯誤:%2</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="177"/>
1995 <source>Couldn&apos;t load torrents queue: %1</source>
1996 <translation>無法載入 torrent 佇列:%1</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="211"/>
2000 <source>Cannot parse resume data: %1</source>
2001 <translation>無法解析還原資料:%1</translation>
2002 </message>
2003 <message>
2004 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="318"/>
2005 <source>Resume data is invalid: neither metadata nor info-hash was found</source>
2006 <translation>還原資料無效:找不到詮釋資料與資訊雜湊值</translation>
2007 </message>
2008 <message>
2009 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="447"/>
2010 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2011 <translation>無法儲存資料至「%1」。錯誤:%2</translation>
2012 </message>
2013 </context>
2014 <context>
2015 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
2016 <message>
2017 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="382"/>
2018 <source>Not found.</source>
2019 <translation>找不到</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="386"/>
2023 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2024 <translation>無法載入 torrent「%1」的復原資料。錯誤:%2</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="470"/>
2028 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
2029 <source>Database is corrupted.</source>
2030 <translation>資料庫毀損。</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="488"/>
2034 <source>Couldn&apos;t enable Write-Ahead Logging (WAL) journaling mode. Error: %1.</source>
2035 <translation>無法啟用預寫紀錄 (WAL) 日誌模式。錯誤:%1</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="654"/>
2039 <source>Couldn&apos;t obtain query result.</source>
2040 <translation>無法取得查詢結果。</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="658"/>
2044 <source>WAL mode is probably unsupported due to filesystem limitations.</source>
2045 <translation>因為檔案系統限制,可能不支援 WAL 模式。</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="707"/>
2049 <source>Couldn&apos;t begin transaction. Error: %1</source>
2050 <translation>無法開始交易。錯誤:%1</translation>
2051 </message>
2052 </context>
2053 <context>
2054 <name>BitTorrent::ResumeDataStorage</name>
2055 <message>
2056 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="832"/>
2057 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
2058 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料。錯誤:%1</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="883"/>
2062 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2063 <translation>無法儲存 torrent「%1」的復原資料。錯誤:%2</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="911"/>
2067 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
2068 <translation>無法刪除 torrent「%1」的復原資料。錯誤:%2</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="945"/>
2072 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
2073 <translation>無法儲存 torrent 的佇列位置。錯誤:%1</translation>
2074 </message>
2075 </context>
2076 <context>
2077 <name>BitTorrent::SessionImpl</name>
2078 <message>
2079 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="655"/>
2080 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1562"/>
2081 <source>Distributed Hash Table (DHT) support: %1</source>
2082 <translation>分散式雜湊表 (DHT) 支援:%1</translation>
2083 </message>
2084 <message>
2085 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="655"/>
2086 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="670"/>
2087 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1562"/>
2088 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1563"/>
2089 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1564"/>
2090 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1565"/>
2091 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1566"/>
2092 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3697"/>
2093 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4472"/>
2094 <source>ON</source>
2095 <translation>開啟</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="655"/>
2099 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="670"/>
2100 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1562"/>
2101 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1563"/>
2102 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1564"/>
2103 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1565"/>
2104 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1566"/>
2105 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3697"/>
2106 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4472"/>
2107 <source>OFF</source>
2108 <translation>關閉</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="670"/>
2112 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1563"/>
2113 <source>Local Peer Discovery support: %1</source>
2114 <translation>區域 Peer 探索支援:%1</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="684"/>
2118 <source>Restart is required to toggle Peer Exchange (PeX) support</source>
2119 <translation>切換 Peer 交換 (PeX) 支援必須重新啟動</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1290"/>
2123 <source>Failed to resume torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2124 <translation>無法繼續 torrent。Torrent:「%1」。原因:「%2</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1344"/>
2128 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1354"/>
2129 <source>Failed to resume torrent: inconsistent torrent ID is detected. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2130 <translation>無法繼續 torrent:偵測到不一致的 torrent ID。Torrent:「%1</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1388"/>
2134 <source>Detected inconsistent data: category is missing from the configuration file. Category will be recovered but its settings will be reset to default. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2135 <translation>偵測到不一致的資料:設定檔中缺少分類。分類將會被還原,但其設定將會重設回預設值。Torrent:「%1」。分類:「%2</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1395"/>
2139 <source>Detected inconsistent data: invalid category. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2140 <translation>偵測到不一致的資料:無效分類。Torrent:「%1」。分類:「%2</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1410"/>
2144 <source>Detected mismatch between the save paths of the recovered category and the current save path of the torrent. Torrent is now switched to Manual mode. Torrent: &quot;%1&quot;. Category: &quot;%2&quot;</source>
2145 <translation>偵測到還原分類的儲存路徑與目前 torrent 的儲存路徑不相符。Torrent 目前已切換至手動模式。Torrent:「%1」。分類:「%2</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1424"/>
2149 <source>Detected inconsistent data: tag is missing from the configuration file. Tag will be recovered. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2150 <translation>偵測到不一致的資料:設定檔中缺少標籤。標籤將會被還原。Torrent:「%1」。標籤:「%2</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1430"/>
2154 <source>Detected inconsistent data: invalid tag. Torrent: &quot;%1&quot;. Tag: &quot;%2&quot;</source>
2155 <translation>偵測到不一致的資料:無效標籤。Torrent:「%1」。標籤:「%2</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1499"/>
2159 <source>System wake-up event detected. Re-announcing to all the trackers...</source>
2160 <translation>偵測到系統喚醒事件。正重新向所有 tracker 廣播……</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1560"/>
2164 <source>Peer ID: &quot;%1&quot;</source>
2165 <translation>Peer ID:「%1</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1561"/>
2169 <source>HTTP User-Agent: &quot;%1&quot;</source>
2170 <translation>HTTP 使用者代理字串:「%1</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1564"/>
2174 <source>Peer Exchange (PeX) support: %1</source>
2175 <translation>Peer 交換 (PeX) 支援:%1</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1565"/>
2179 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4472"/>
2180 <source>Anonymous mode: %1</source>
2181 <translation>匿名模式:%1</translation>
2182 </message>
2183 <message>
2184 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1566"/>
2185 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3696"/>
2186 <source>Encryption support: %1</source>
2187 <translation>加密支援:%1</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1566"/>
2191 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3697"/>
2192 <source>FORCED</source>
2193 <translation>強制</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="1990"/>
2197 <source>Could not find GUID of network interface. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2198 <translation>找不到網路介面的 GUID。介面:「%1</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2005"/>
2202 <source>Trying to listen on the following list of IP addresses: &quot;%1&quot;</source>
2203 <translation>正在嘗試監聽以下 IP 位置清單:「%1</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2164"/>
2207 <source>Torrent reached the share ratio limit.</source>
2208 <translation>Torrent 達到了分享比例限制。</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2165"/>
2212 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2208"/>
2213 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2251"/>
2214 <source>Torrent: &quot;%1&quot;.</source>
2215 <translation>Torrent:「%1」。</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2169"/>
2219 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2212"/>
2220 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2255"/>
2221 <source>Removed torrent.</source>
2222 <translation>已移除 torrent。</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2174"/>
2226 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2217"/>
2227 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2260"/>
2228 <source>Removed torrent and deleted its content.</source>
2229 <translation>已移除 torrent 並刪除其內容。</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2180"/>
2233 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2223"/>
2234 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2266"/>
2235 <source>Torrent paused.</source>
2236 <translation>Torent 已暫停。</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2185"/>
2240 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2228"/>
2241 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2271"/>
2242 <source>Super seeding enabled.</source>
2243 <translation>超級種子已啟用。</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2207"/>
2247 <source>Torrent reached the seeding time limit.</source>
2248 <translation>Torrent 達到了種子時間限制。</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2250"/>
2252 <source>Torrent reached the inactive seeding time limit.</source>
2253 <translation>Torrent 已達到不活躍種子時間限制。</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2290"/>
2257 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5483"/>
2258 <source>Failed to load torrent. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2259 <translation>無法載入 torrent。原因:「%1</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2625"/>
2263 <source>Downloading torrent, please wait... Source: &quot;%1&quot;</source>
2264 <translation>正在下載 torrent,請稍候... 來源:「%1</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2643"/>
2268 <source>Failed to load torrent. Source: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2269 <translation>無法載入 torrent。來源:「%1」。原因:「%2</translation>
2270 </message>
2271 <message>
2272 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2760"/>
2273 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Merging of trackers is disabled. Torrent: %1</source>
2274 <translation>偵測到新增重複 torrent 的嘗試。停用了從新來源合併 tracker。Torrent:%1</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2767"/>
2278 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Trackers cannot be merged because it is a private torrent. Torrent: %1</source>
2279 <translation>偵測到新增重複 torrent 的嘗試。無法合併 tracker,因為其是私有 torrent。Torrent:%1</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2788"/>
2283 <source>Detected an attempt to add a duplicate torrent. Trackers are merged from new source. Torrent: %1</source>
2284 <translation>偵測到新增重複 torrent 的嘗試。從新來源合併了 tracker。Torrent:%1</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="2995"/>
2288 <source>UPnP/NAT-PMP support: ON</source>
2289 <translation>UPnP/NAT-PMP 支援:開啟</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3014"/>
2293 <source>UPnP/NAT-PMP support: OFF</source>
2294 <translation>UPnP/NAT-PMP 支援:關閉</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3139"/>
2298 <source>Failed to export torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2299 <translation>無法匯出 torrent。Torrent:「%1」。目標:「%2」。原因:「%3</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3194"/>
2303 <source>Aborted saving resume data. Number of outstanding torrents: %1</source>
2304 <translation>中止儲存還原資料。未完成的 torrent 數量:%1</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3307"/>
2308 <source>System network status changed to %1</source>
2309 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
2310 <translation>系統的網路狀態變更為 %1</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3307"/>
2314 <source>ONLINE</source>
2315 <translation>上線</translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3307"/>
2319 <source>OFFLINE</source>
2320 <translation>離線</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3321"/>
2324 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
2325 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
2326 <translation>%1 的網路設定已變更,正在重新整理工作階段繫結</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3339"/>
2330 <source>The configured network address is invalid. Address: &quot;%1&quot;</source>
2331 <translation>已設定的網路地址無效。地址:「%1</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3380"/>
2335 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3414"/>
2336 <source>Failed to find the configured network address to listen on. Address: &quot;%1&quot;</source>
2337 <translation>找不到指定監聽的網路位址。位址:「%1</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3393"/>
2341 <source>The configured network interface is invalid. Interface: &quot;%1&quot;</source>
2342 <translation>已設定的網路介面無效。介面:「%1</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="3997"/>
2346 <source>Rejected invalid IP address while applying the list of banned IP addresses. IP: &quot;%1&quot;</source>
2347 <translation>套用封鎖 IP 位置清單時拒絕無效的 IP 位置。IP:「%1</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4982"/>
2351 <source>Added tracker to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2352 <translation>已新增追蹤器至 torrent。Torrent:「%1」。追蹤器:「%2</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="4992"/>
2356 <source>Removed tracker from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Tracker: &quot;%2&quot;</source>
2357 <translation>已從 torrent 移除追蹤器。Torrent:「%1」。追蹤器:「%2</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5007"/>
2361 <source>Added URL seed to torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2362 <translation>已新增 URL 種子到 torrent。Torrent:「%1」。URL:「%2</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5013"/>
2366 <source>Removed URL seed from torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;</source>
2367 <translation>已從 torrent 移除 URL 種子。Torrent:「%1」。URL:「%2</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5026"/>
2371 <source>Torrent paused. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2372 <translation>Torrent 已暫停。Torrent:「%1</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5032"/>
2376 <source>Torrent resumed. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2377 <translation>Torrent 已復原。Torrent:「%1</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5043"/>
2381 <source>Torrent download finished. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2382 <translation>Torrent 下載完成。Torrent:「%1</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5120"/>
2386 <source>Torrent move canceled. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2387 <translation>已取消移動 torrent。Torrent:「%1」。來源:「%2」。目標:「%3</translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5131"/>
2391 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: torrent is currently moving to the destination</source>
2392 <translation>無法將 torrent 加入移動佇列。Torrent:「%1」。來源:「%2」。目標:「%3」。原因:torrent 目前正在移動至目標資料夾</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5140"/>
2396 <source>Failed to enqueue torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot; Destination: &quot;%3&quot;. Reason: both paths point to the same location</source>
2397 <translation>無法將 torrent 移動加入佇列。Torrent:「%1」。來源:「%2」。目標:「%3」。原因:兩個路徑均指向相同的位置</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5148"/>
2401 <source>Enqueued torrent move. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;</source>
2402 <translation>已將 torrent 移動加入佇列。Torrent:「%1」。來源:「%2」。目標:「%3</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5165"/>
2406 <source>Start moving torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2407 <translation>開始移動 torrent。Torrent:「%1」。目標:「%2</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5214"/>
2411 <source>Failed to save Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2412 <translation>無法儲存分類設定。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5261"/>
2416 <source>Failed to parse Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2417 <translation>無法解析分類設定。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5363"/>
2421 <source>Recursive download .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;</source>
2422 <translation>在 torrent 中遞迴下載 .torrent 檔案。來源 torrent:「%1」。檔案:「%2</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5376"/>
2426 <source>Failed to load .torrent file within torrent. Source torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2427 <translation>無法在 torrent 中載入 .torrent 檔案。來源 torrent:「%1」。檔案:「%2」。錯誤:「%3</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5420"/>
2431 <source>Successfully parsed the IP filter file. Number of rules applied: %1</source>
2432 <translation>成功解析 IP 過濾條件檔案。套用的規則數量:%1</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5430"/>
2436 <source>Failed to parse the IP filter file</source>
2437 <translation>無法解析 IP 過濾條件檔案</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5720"/>
2441 <source>Restored torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2442 <translation>已還原 torrent。Torrent:「%1</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5724"/>
2446 <source>Added new torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2447 <translation>已新增新的 torrent。Torrent:「%1</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5730"/>
2451 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2452 <translation>Torrent 錯誤。Torrent:「%1」。錯誤:「%2</translation>
2453 </message>
2454 <message>
2455 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5748"/>
2456 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5799"/>
2457 <source>Removed torrent. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2458 <translation>已移除 torrent。Torrent:「%1</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5771"/>
2462 <source>Removed torrent and deleted its content. Torrent: &quot;%1&quot;</source>
2463 <translation>已移除 torrent 並刪除其內容。Torrent:「%1</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5850"/>
2467 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
2468 <translation>檔案錯誤警告。Torrent:「%1」。檔案:「%2」。原因:「%3</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5861"/>
2472 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping failed. Message: &quot;%1&quot;</source>
2473 <translation>UPnP/NAT-PMP 連接埠對映失敗。訊息:「%1</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5867"/>
2477 <source>UPnP/NAT-PMP port mapping succeeded. Message: &quot;%1&quot;</source>
2478 <translation>UPnP/NAT-PMP 連接埠對映成功。訊息:「%1</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5876"/>
2482 <source>IP filter</source>
2483 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
2484 <translation>IP 過濾</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5879"/>
2488 <source>filtered port (%1)</source>
2489 <comment>this peer was blocked. Reason: filtered port (8899).</comment>
2490 <translation>已過濾的連接埠 (%1)</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5885"/>
2494 <source>privileged port (%1)</source>
2495 <comment>this peer was blocked. Reason: privileged port (80).</comment>
2496 <translation>特權連接埠 (%1)</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5958"/>
2500 <source>BitTorrent session encountered a serious error. Reason: &quot;%1&quot;</source>
2501 <translation>BitTorrent 工作階段遇到嚴重錯誤。理由:「%1</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6150"/>
2505 <source>SOCKS5 proxy error. Address: %1. Message: &quot;%2&quot;.</source>
2506 <translation>SOCKS5 代理伺服器錯誤。地址:%1。訊息:「%2」。</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6160"/>
2510 <source>I2P error. Message: &quot;%1&quot;.</source>
2511 <translation>I2P 錯誤。訊息:「%1」。</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5882"/>
2515 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
2516 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
2517 <translation>%1 混合模式限制</translation>
2518 </message>
2519 <message>
2520 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5253"/>
2521 <source>Failed to load Categories. %1</source>
2522 <translation>載入分類失敗。%1</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5268"/>
2526 <source>Failed to load Categories configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format&quot;</source>
2527 <translation>載入分類設定失敗。檔案:「%1」。錯誤:「無效的資料格式」</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5793"/>
2531 <source>Removed torrent but failed to delete its content and/or partfile. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
2532 <translation>已移除 torrent 但刪除其內容及/或部份檔案失敗。Torrent:「%1」。錯誤:「%2</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5888"/>
2536 <source>%1 is disabled</source>
2537 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
2538 <translation>%1 已停用</translation>
2539 </message>
2540 <message>
2541 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5891"/>
2542 <source>%1 is disabled</source>
2543 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
2544 <translation>%1 已停用</translation>
2545 </message>
2546 <message>
2547 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5915"/>
2548 <source>URL seed DNS lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
2549 <translation>URL 種子 DNS 查詢失敗。Torrent:「%1」。URL:「%2」。錯誤:「%3</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5921"/>
2553 <source>Received error message from URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
2554 <translation>從 URL 種子收到錯誤訊息。Torrent:「%1」。URL:「%2」。訊息:「%3</translation>
2555 </message>
2556 <message>
2557 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5930"/>
2558 <source>Successfully listening on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;</source>
2559 <translation>成功監聽 IP。IP:「%1」。連接埠:「%2/%3</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5937"/>
2563 <source>Failed to listen on IP. IP: &quot;%1&quot;. Port: &quot;%2/%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2564 <translation>無法監聽該 IP 位址。IP:「%1」。連接埠:「%2/%3」。原因:「%4</translation>
2565 </message>
2566 <message>
2567 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="5945"/>
2568 <source>Detected external IP. IP: &quot;%1&quot;</source>
2569 <translation>偵測到外部 IP。IP:「%1</translation>
2570 </message>
2571 <message>
2572 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6060"/>
2573 <source>Error: Internal alert queue is full and alerts are dropped, you might see degraded performance. Dropped alert type: &quot;%1&quot;. Message: &quot;%2&quot;</source>
2574 <translation>錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:「%1」。訊息:「%2</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6082"/>
2578 <source>Moved torrent successfully. Torrent: &quot;%1&quot;. Destination: &quot;%2&quot;</source>
2579 <translation>已成功移動 torrent。Torrent:「%1」。目標:「%2</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <location filename="../base/bittorrent/sessionimpl.cpp" line="6105"/>
2583 <source>Failed to move torrent. Torrent: &quot;%1&quot;. Source: &quot;%2&quot;. Destination: &quot;%3&quot;. Reason: &quot;%4&quot;</source>
2584 <translation>無法移動 torrent。Torrent:「%1」。來源:「%2」。目標:「%3」。原因:「%4</translation>
2585 </message>
2586 </context>
2587 <context>
2588 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2591 <source>Operation aborted</source>
2592 <translation>放棄動作</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2596 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2597 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2598 <translation>無法建立新的 torrent 檔案。原因:%1</translation>
2599 </message>
2600 </context>
2601 <context>
2602 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2603 <message>
2604 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="737"/>
2605 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2606 <translation>無法新增 peer「%1」到 torrent「%2」。原因:%3</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="742"/>
2610 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2611 <translation>Peer「%1」新增至 torrent「%2</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="786"/>
2615 <source>Unexpected data detected. Torrent: %1. Data: total_wanted=%2 total_wanted_done=%3.</source>
2616 <translation>偵測到異常資料。Torrent:%1。資料:total_wanted=%2 total_wanted_done=%3</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1141"/>
2620 <source>Couldn&apos;t write to file. Reason: &quot;%1&quot;. Torrent is now in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2621 <translation>無法寫入檔案。原因:「%1」。Torrent 目前為「僅上傳」模式。</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1574"/>
2625 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2626 <translation>先下載第一及最後一塊:%1,torrent:「%2</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1575"/>
2630 <source>On</source>
2631 <translation>開啟</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1575"/>
2635 <source>Off</source>
2636 <translation>關閉</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2089"/>
2640 <source>Generate resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2641 <translation>無法產生復原資料。Torrent:「%1」。原因:「%2</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2100"/>
2645 <source>Failed to restore torrent. Files were probably moved or storage isn&apos;t accessible. Torrent: &quot;%1&quot;. Reason: &quot;%2&quot;</source>
2646 <translation>無法還原 torrent。檔案可能已被移動或儲存空間無法存取。Torrent:「%1」。原因:「%2</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2595"/>
2650 <source>Missing metadata</source>
2651 <translation>缺少詮釋資料</translation>
2652 </message>
2653 <message>
2654 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2143"/>
2655 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2656 <translation>無法重新命名檔案。Torrent:「%1」,檔案:「%2」,原因:「%3</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="2205"/>
2660 <source>Performance alert: %1. More info: %2</source>
2661 <translation>效能警告:%1。更多資訊:%2</translation>
2662 </message>
2663 </context>
2664 <context>
2665 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2666 <message>
2667 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="226"/>
2668 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2669 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%1,連接埠:%2</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="231"/>
2673 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2674 <translation>已嵌入的追蹤器:無法繫結到 IP:%1,連接埠:%2。原因:%3</translation>
2675 </message>
2676 </context>
2677 <context>
2678 <name>CMD Options</name>
2679 <message>
2680 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="156"/>
2681 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2682 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
2683 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
2687 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2688 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
2689 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
2690 </message>
2691 <message>
2692 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="223"/>
2693 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
2694 <translation>預期環境變數「%1」為整數,但得到的是「%2</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
2698 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
2699 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
2700 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
2704 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
2705 <translation>預期環境變數「%2」為 %1 ,但得到的是「%3</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="392"/>
2709 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="400"/>
2710 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
2711 <translation>%1 必須指定有效的埠 (165535)。</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="503"/>
2715 <source>Usage:</source>
2716 <translation>使用:</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="504"/>
2720 <source>[options] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</source>
2721 <translation>[選項] [(&lt;filename&gt; | &lt;url&gt;)...]</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="506"/>
2725 <source>Options:</source>
2726 <translation>選項:</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="508"/>
2730 <source>Display program version and exit</source>
2731 <translation>顯示程式版本並結束</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="510"/>
2735 <source>Display this help message and exit</source>
2736 <translation>顯示這說明訊息並結束</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="511"/>
2740 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="514"/>
2741 <source>port</source>
2742 <translation></translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="512"/>
2746 <source>Change the WebUI port</source>
2747 <translation>變更 WebUI 連接埠</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="515"/>
2751 <source>Change the torrenting port</source>
2752 <translation>變更 torrenting 連接埠</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
2756 <source>Disable splash screen</source>
2757 <translation>停用起始畫面</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="520"/>
2761 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
2762 <translation>以守護模式開啟 (背景執行)</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
2766 <source>dir</source>
2767 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
2768 <translation>目錄</translation>
2769 </message>
2770 <message>
2771 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="524"/>
2772 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
2773 <translation>儲存設定檔到 &lt;dir&gt;</translation>
2774 </message>
2775 <message>
2776 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
2777 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
2778 <source>name</source>
2779 <translation>名稱</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
2783 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
2784 <translation>儲存設定檔到目錄 qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="528"/>
2788 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
2789 <translation>強制修改 libtorrent 快速復原檔案,並設定檔案路徑為設定檔目錄的相對路徑</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
2793 <source>files or URLs</source>
2794 <translation>檔案或 URL</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="531"/>
2798 <source>Download the torrents passed by the user</source>
2799 <translation>下載由使用者傳遞的 torrent</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
2803 <source>Options when adding new torrents:</source>
2804 <translation>當新增 torrent 時的選項:</translation>
2805 </message>
2806 <message>
2807 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2808 <source>path</source>
2809 <translation>路徑</translation>
2810 </message>
2811 <message>
2812 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
2813 <source>Torrent save path</source>
2814 <translation>Torrent 儲存路徑</translation>
2815 </message>
2816 <message>
2817 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
2818 <source>Add torrents as started or paused</source>
2819 <translation>新增 torrent 為已開始或已暫停</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
2823 <source>Skip hash check</source>
2824 <translation>略過雜湊值檢查</translation>
2825 </message>
2826 <message>
2827 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="539"/>
2828 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
2829 <translation>指派 torrent 到分類。若分類不存在,其將會被建立。</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
2833 <source>Download files in sequential order</source>
2834 <translation>依順序下載檔案</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
2838 <source>Download first and last pieces first</source>
2839 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="545"/>
2843 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
2844 <translation>指定是否要在新增 torrent 時開啟「新增 torrent」對話框。</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
2848 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
2849 <translation>選項的值可以透過環境變數提供。選項名為「parameter-name」時,環境變數將會名為「QBT_PARAMETER_NAME」(全大寫,並以「_」替代「-」)。要傳遞旗標值,設定變數為「1」或「TRUE」。舉例來說,要「停用起始畫面」就是:</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
2853 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
2854 <translation>命令列的參數優先於環境變數</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
2858 <source>Help</source>
2859 <translation>說明</translation>
2860 </message>
2861 </context>
2862 <context>
2863 <name>CategoryFilterModel</name>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="254"/>
2866 <source>Categories</source>
2867 <translation>分類</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="433"/>
2871 <source>All</source>
2872 <translation>所有</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfiltermodel.cpp" line="440"/>
2876 <source>Uncategorized</source>
2877 <translation>未分類</translation>
2878 </message>
2879 </context>
2880 <context>
2881 <name>CategoryFilterWidget</name>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2884 <source>Add category...</source>
2885 <translation>新增分類…</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2889 <source>Add subcategory...</source>
2890 <translation>新增子分類…</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2894 <source>Edit category...</source>
2895 <translation>編輯分類…</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2899 <source>Remove category</source>
2900 <translation>移除分類</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2904 <source>Remove unused categories</source>
2905 <translation>移除未使用的分類</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2909 <source>Resume torrents</source>
2910 <translation>繼續 torrent</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2914 <source>Pause torrents</source>
2915 <translation>暫停 torrent</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <location filename="../gui/transferlistfilters/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2919 <source>Remove torrents</source>
2920 <translation>移除 torrents</translation>
2921 </message>
2922 </context>
2923 <context>
2924 <name>ColorWidget</name>
2925 <message>
2926 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="99"/>
2927 <source>Edit...</source>
2928 <translation>編輯……</translation>
2929 </message>
2930 <message>
2931 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="100"/>
2932 <source>Reset</source>
2933 <translation>重設</translation>
2934 </message>
2935 </context>
2936 <context>
2937 <name>CookiesDialog</name>
2938 <message>
2939 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2940 <source>Manage Cookies</source>
2941 <translation>管理 cookie…</translation>
2942 </message>
2943 </context>
2944 <context>
2945 <name>CookiesModel</name>
2946 <message>
2947 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2948 <source>Domain</source>
2949 <translation>網域</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2953 <source>Path</source>
2954 <translation>路徑</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2958 <source>Name</source>
2959 <translation>名稱</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2963 <source>Value</source>
2964 <translation></translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2968 <source>Expiration Date</source>
2969 <translation>到期日</translation>
2970 </message>
2971 </context>
2972 <context>
2973 <name>CustomThemeSource</name>
2974 <message>
2975 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="242"/>
2976 <source>Failed to load custom theme style sheet. %1</source>
2977 <translation>載入自訂佈景主題樣式表失敗。%1</translation>
2978 </message>
2979 <message>
2980 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="266"/>
2981 <source>Failed to load custom theme colors. %1</source>
2982 <translation>載入自訂佈景主題色彩。%1</translation>
2983 </message>
2984 </context>
2985 <context>
2986 <name>DefaultThemeSource</name>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="159"/>
2989 <source>Failed to load default theme colors. %1</source>
2990 <translation>載入預設佈景主題色彩失敗。%1</translation>
2991 </message>
2992 </context>
2993 <context>
2994 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2995 <message>
2996 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2997 <source>Remove torrent(s)</source>
2998 <translation>移除 torrent(s)</translation>
2999 </message>
3000 <message>
3001 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
3002 <source>Remember choice</source>
3003 <translation>記住選擇</translation>
3004 </message>
3005 <message>
3006 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
3007 <source>Also permanently delete the files</source>
3008 <translation>同時永久刪除檔案</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="45"/>
3012 <source>Are you sure you want to remove &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
3013 <comment>Are you sure you want to remove &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
3014 <translation>確定要從傳輸清單移除「%1」?</translation>
3015 </message>
3016 <message>
3017 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="47"/>
3018 <source>Are you sure you want to remove these %1 torrents from the transfer list?</source>
3019 <comment>Are you sure you want to remove these 5 torrents from the transfer list?</comment>
3020 <translation>您確定要移除在傳輸清單中的這 %1 個 torrent 嗎?</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="58"/>
3024 <source>Remove</source>
3025 <translation>移除</translation>
3026 </message>
3027 </context>
3028 <context>
3029 <name>DownloadFromURLDialog</name>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
3032 <source>Download from URLs</source>
3033 <translation>從 URL 下載</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
3037 <source>Add torrent links</source>
3038 <translation>增加 torrent 連結</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
3042 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
3043 <translation>每行一連結 (HTTP 連結、磁力連結及資訊雜湊值皆支援)</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="68"/>
3047 <source>Download</source>
3048 <translation>下載</translation>
3049 </message>
3050 <message>
3051 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3052 <source>No URL entered</source>
3053 <translation>沒有輸入 URL</translation>
3054 </message>
3055 <message>
3056 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="135"/>
3057 <source>Please type at least one URL.</source>
3058 <translation>請輸入至少一個 URL。</translation>
3059 </message>
3060 </context>
3061 <context>
3062 <name>DownloadedPiecesBar</name>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
3065 <source>Missing pieces</source>
3066 <translation>遺失部份</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="196"/>
3070 <source>Partial pieces</source>
3071 <translation>未完成的部份</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="197"/>
3075 <source>Completed pieces</source>
3076 <translation>已完成的部份</translation>
3077 </message>
3078 </context>
3079 <context>
3080 <name>ExecutionLogWidget</name>
3081 <message>
3082 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
3083 <source>General</source>
3084 <translation>一般</translation>
3085 </message>
3086 <message>
3087 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
3088 <source>Blocked IPs</source>
3089 <translation>被封鎖的 IP</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="95"/>
3093 <source>Copy</source>
3094 <translation>複製</translation>
3095 </message>
3096 <message>
3097 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="99"/>
3098 <source>Clear</source>
3099 <translation>清除</translation>
3100 </message>
3101 </context>
3102 <context>
3103 <name>FeedListWidget</name>
3104 <message>
3105 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
3106 <source>RSS feeds</source>
3107 <translation>RSS feed</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="110"/>
3111 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="154"/>
3112 <source>Unread (%1)</source>
3113 <translation>標示為未讀 (%1)</translation>
3114 </message>
3115 </context>
3116 <context>
3117 <name>FileLogger</name>
3118 <message>
3119 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="185"/>
3120 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
3121 <translation>嘗試開啟紀錄檔時遇到錯誤。寫入活動記錄已被停用。</translation>
3122 </message>
3123 </context>
3124 <context>
3125 <name>FileSystemPathEdit</name>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
3128 <source>...</source>
3129 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
3130 <translation></translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
3134 <source>&amp;Browse...</source>
3135 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
3136 <translation>瀏覽… (&amp;B)</translation>
3137 </message>
3138 <message>
3139 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
3140 <source>Choose a file</source>
3141 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
3142 <translation>選擇一個檔案</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
3146 <source>Choose a folder</source>
3147 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
3148 <translation>選擇一個資料夾</translation>
3149 </message>
3150 <message>
3151 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="97"/>
3152 <source>Any file</source>
3153 <translation>任何檔案</translation>
3154 </message>
3155 </context>
3156 <context>
3157 <name>FilterParserThread</name>
3158 <message>
3159 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
3160 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
3161 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
3162 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
3163 <translation>I/O 錯誤:無法在讀取模式中開啟 IP 過濾器。</translation>
3164 </message>
3165 <message>
3166 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
3167 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
3168 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
3169 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
3170 <translation>IP 過濾器第 %1 行不符合規範。</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
3174 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
3175 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
3176 <translation>IP 過濾器第 %1 行的範圍起始 IP 無效。</translation>
3177 </message>
3178 <message>
3179 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
3180 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
3181 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
3182 <translation>IP 過濾器第 %1 行的範圍結尾 IP 無效。</translation>
3183 </message>
3184 <message>
3185 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
3186 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
3187 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
3188 <translation>IP 過濾器第 %1 行的 IP 形貌不一:一個 IPv4,另一個 IPv6。</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
3192 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
3193 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
3194 <translation>IP 過濾器第 %1 行丟出了例外。例外為:%2</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
3198 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
3199 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
3200 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
3201 <translation>%1 額外的 IP 過濾器遇到解析錯誤。</translation>
3202 </message>
3203 <message>
3204 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
3205 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
3206 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
3207 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
3208 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
3209 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
3210 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
3211 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
3212 <translation>解析錯誤:過濾器檔案不是有效的 PeerGuardian P2B 檔案。</translation>
3213 </message>
3214 </context>
3215 <context>
3216 <name>GeoIPDatabase</name>
3217 <message>
3218 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="89"/>
3219 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
3220 <source>Unsupported database file size.</source>
3221 <translation>不支援的資料庫檔案大小。</translation>
3222 </message>
3223 <message>
3224 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="231"/>
3225 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
3226 <translation>詮釋資料錯誤:找不到「%1」項目。</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="232"/>
3230 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
3231 <translation>詮釋資料錯誤:「%1」項目有無效的類型。</translation>
3232 </message>
3233 <message>
3234 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="242"/>
3235 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
3236 <translation>不支援的資料庫版本:%1.%2</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="250"/>
3240 <source>Unsupported IP version: %1</source>
3241 <translation>不支援的 IP 版本:%1</translation>
3242 </message>
3243 <message>
3244 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="258"/>
3245 <source>Unsupported record size: %1</source>
3246 <translation>不支援的記錄大小:%1</translation>
3247 </message>
3248 <message>
3249 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="289"/>
3250 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
3251 <translation>資料庫毀損:找不到資料項目。</translation>
3252 </message>
3253 </context>
3254 <context>
3255 <name>Http::Connection</name>
3256 <message>
3257 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
3258 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
3259 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%1,IP:%2</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="110"/>
3263 <source>Bad Http request method, closing socket. IP: %1. Method: &quot;%2&quot;</source>
3264 <translation>不正確的 HTTP 請求方法,正在關閉網路插座。IP:%1。方法:「%2</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="123"/>
3268 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
3269 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%1</translation>
3270 </message>
3271 </context>
3272 <context>
3273 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
3274 <message>
3275 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
3276 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
3277 <translation>白名單 IP 的子網清單</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
3281 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
3282 <translation>例如:172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
3286 <source>Add subnet</source>
3287 <translation>新增子網</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
3291 <source>Delete</source>
3292 <translation>刪除</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3296 <source>Error</source>
3297 <translation>錯誤</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="98"/>
3301 <source>The entered subnet is invalid.</source>
3302 <translation>輸入的子網無效。</translation>
3303 </message>
3304 </context>
3305 <context>
3306 <name>IconWidget</name>
3307 <message>
3308 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="171"/>
3309 <source>Browse...</source>
3310 <translation>瀏覽…</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="172"/>
3314 <source>Reset</source>
3315 <translation>重設</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="199"/>
3319 <source>Select icon</source>
3320 <translation>選取圖示</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="200"/>
3324 <source>Supported image files</source>
3325 <translation>支援的影像檔案</translation>
3326 </message>
3327 </context>
3328 <context>
3329 <name>LogPeerModel</name>
3330 <message>
3331 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="207"/>
3332 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
3333 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
3334 <translation>%1 已被封鎖。原因:%2</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="208"/>
3338 <source>%1 was banned</source>
3339 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
3340 <translation>%1 被封鎖</translation>
3341 </message>
3342 </context>
3343 <context>
3344 <name>Main</name>
3345 <message>
3346 <location filename="../app/main.cpp" line="145"/>
3347 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
3348 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
3349 <translation>%1 是未知的命令列參數。</translation>
3350 </message>
3351 <message>
3352 <location filename="../app/main.cpp" line="157"/>
3353 <location filename="../app/main.cpp" line="168"/>
3354 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
3355 <translation>%1 必須是單一個命令列參數。</translation>
3356 </message>
3357 <message>
3358 <location filename="../app/main.cpp" line="200"/>
3359 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
3360 <translation>您不能使用 %1:qBittorrent 已經由這使用者執行。</translation>
3361 </message>
3362 <message>
3363 <location filename="../app/main.cpp" line="308"/>
3364 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
3365 <translation>以 -h 選項執行應用程式以閱讀關於命令列參數的資訊。</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <location filename="../app/main.cpp" line="310"/>
3369 <source>Bad command line</source>
3370 <translation>不正確的命令列</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <location filename="../app/main.cpp" line="316"/>
3374 <source>Bad command line: </source>
3375 <translation>不正確的命令列:</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../app/main.cpp" line="330"/>
3379 <source>An unrecoverable error occurred.</source>
3380 <translation>發生無法還原的錯誤。</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <location filename="../app/main.cpp" line="338"/>
3384 <location filename="../app/main.cpp" line="342"/>
3385 <source>qBittorrent has encountered an unrecoverable error.</source>
3386 <translation>qBittorrent 遇到無法還原的錯誤。</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../app/main.cpp" line="353"/>
3390 <source>Legal Notice</source>
3391 <translation>法律聲明</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../app/main.cpp" line="354"/>
3395 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
3396 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../app/main.cpp" line="355"/>
3400 <source>No further notices will be issued.</source>
3401 <translation>不會有進一步的通知。</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../app/main.cpp" line="356"/>
3405 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
3406 <translation>請按 %1 來接受並繼續…</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../app/main.cpp" line="368"/>
3410 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
3412 No further notices will be issued.</source>
3413 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
3415 不會有進一步的通知。</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <location filename="../app/main.cpp" line="369"/>
3419 <source>Legal notice</source>
3420 <translation>法律聲明</translation>
3421 </message>
3422 <message>
3423 <location filename="../app/main.cpp" line="370"/>
3424 <source>Cancel</source>
3425 <translation>取消</translation>
3426 </message>
3427 <message>
3428 <location filename="../app/main.cpp" line="371"/>
3429 <source>I Agree</source>
3430 <translation>我同意</translation>
3431 </message>
3432 </context>
3433 <context>
3434 <name>MainWindow</name>
3435 <message>
3436 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
3437 <source>&amp;Edit</source>
3438 <translation>編輯 (&amp;E)</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
3442 <source>&amp;Tools</source>
3443 <translation>工具 (&amp;T)</translation>
3444 </message>
3445 <message>
3446 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
3447 <source>&amp;File</source>
3448 <translation>檔案 (&amp;F)</translation>
3449 </message>
3450 <message>
3451 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
3452 <source>&amp;Help</source>
3453 <translation>說明 (&amp;H)</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
3457 <source>On Downloads &amp;Done</source>
3458 <translation>當下載完成 (&amp;D)</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
3462 <source>&amp;View</source>
3463 <translation>檢視 (&amp;V)</translation>
3464 </message>
3465 <message>
3466 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="181"/>
3467 <source>&amp;Options...</source>
3468 <translation>選項… (&amp;O)</translation>
3469 </message>
3470 <message>
3471 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="191"/>
3472 <source>&amp;Resume</source>
3473 <translation>繼續 (&amp;R)</translation>
3474 </message>
3475 <message>
3476 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="211"/>
3477 <source>&amp;Remove</source>
3478 <translation>移除(&amp;R)</translation>
3479 </message>
3480 <message>
3481 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="224"/>
3482 <source>Torrent &amp;Creator</source>
3483 <translation>Torrent 製作器 (&amp;C)</translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
3487 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
3488 <source>Alternative Speed Limits</source>
3489 <translation>替補速率限制</translation>
3490 </message>
3491 <message>
3492 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="297"/>
3493 <source>&amp;Top Toolbar</source>
3494 <translation>頂端工具列 (&amp;T)</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
3498 <source>Display Top Toolbar</source>
3499 <translation>顯示頂端工具列</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="308"/>
3503 <source>Status &amp;Bar</source>
3504 <translation>狀態列 (&amp;B)</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="316"/>
3508 <source>Filters Sidebar</source>
3509 <translation>過濾條件側邊欄</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="324"/>
3513 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
3514 <translation>在標題列顯示速率 (&amp;P)</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="327"/>
3518 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
3519 <translation>在標題列顯示傳輸速率</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="335"/>
3523 <source>&amp;RSS Reader</source>
3524 <translation>RSS 閱讀器 (&amp;R)</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="343"/>
3528 <source>Search &amp;Engine</source>
3529 <translation>搜尋引擎 (&amp;E)</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="348"/>
3533 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
3534 <translation>鎖定 qBittorrent (&amp;O)</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="359"/>
3538 <source>Do&amp;nate!</source>
3539 <translation>捐款!(&amp;N)</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="402"/>
3543 <source>&amp;Do nothing</source>
3544 <translation>不做任何事(&amp;D)</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="478"/>
3548 <source>Close Window</source>
3549 <translation>關閉視窗</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="201"/>
3553 <source>R&amp;esume All</source>
3554 <translation>全部繼續 (&amp;E)</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="430"/>
3558 <source>Manage Cookies...</source>
3559 <translation>管理 cookie…</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="433"/>
3563 <source>Manage stored network cookies</source>
3564 <translation>管理儲存的網路 cookie…</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="449"/>
3568 <source>Normal Messages</source>
3569 <translation>一般訊息</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="457"/>
3573 <source>Information Messages</source>
3574 <translation>資訊訊息</translation>
3575 </message>
3576 <message>
3577 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="465"/>
3578 <source>Warning Messages</source>
3579 <translation>警告訊息</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="473"/>
3583 <source>Critical Messages</source>
3584 <translation>重要訊息</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
3588 <source>&amp;Log</source>
3589 <translation>記錄 (&amp;L)</translation>
3590 </message>
3591 <message>
3592 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="234"/>
3593 <source>Set Global Speed Limits...</source>
3594 <translation>設定全域速率限制…</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="239"/>
3598 <source>Bottom of Queue</source>
3599 <translation>佇列底部</translation>
3600 </message>
3601 <message>
3602 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="242"/>
3603 <source>Move to the bottom of the queue</source>
3604 <translation>移動到佇列底部</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="250"/>
3608 <source>Top of Queue</source>
3609 <translation>佇列頂部</translation>
3610 </message>
3611 <message>
3612 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
3613 <source>Move to the top of the queue</source>
3614 <translation>移動到佇列頂部</translation>
3615 </message>
3616 <message>
3617 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="261"/>
3618 <source>Move Down Queue</source>
3619 <translation>在佇列中向下移動</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
3623 <source>Move down in the queue</source>
3624 <translation>在佇列中向下移動</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="272"/>
3628 <source>Move Up Queue</source>
3629 <translation>在佇列中向上移動</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
3633 <source>Move up in the queue</source>
3634 <translation>在佇列中向上移動</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="370"/>
3638 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
3639 <translation>結束 qbittorrent (&amp;E)</translation>
3640 </message>
3641 <message>
3642 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="378"/>
3643 <source>&amp;Suspend System</source>
3644 <translation>系統暫停 (&amp;S)</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="386"/>
3648 <source>&amp;Hibernate System</source>
3649 <translation>系統休眠 (&amp;H)</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="394"/>
3653 <source>S&amp;hutdown System</source>
3654 <translation>關機 (&amp;h)</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="417"/>
3658 <source>&amp;Statistics</source>
3659 <translation>統計資料 (&amp;S)</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="422"/>
3663 <source>Check for Updates</source>
3664 <translation>檢查更新</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="425"/>
3668 <source>Check for Program Updates</source>
3669 <translation>檢查程式更新</translation>
3670 </message>
3671 <message>
3672 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="186"/>
3673 <source>&amp;About</source>
3674 <translation>關於 (&amp;A)</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="196"/>
3678 <source>&amp;Pause</source>
3679 <translation>暫停 (&amp;P)</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="206"/>
3683 <source>P&amp;ause All</source>
3684 <translation>全部暫停 (&amp;A)</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="168"/>
3688 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
3689 <translation>新增 torrent 檔案… (&amp;A)</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="171"/>
3693 <source>Open</source>
3694 <translation>開啟</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="176"/>
3698 <source>E&amp;xit</source>
3699 <translation>離開 (&amp;X)</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="219"/>
3703 <source>Open URL</source>
3704 <translation>開啟 URL</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="229"/>
3708 <source>&amp;Documentation</source>
3709 <translation>說明文件 (&amp;D)</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="351"/>
3713 <source>Lock</source>
3714 <translation>鎖定</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="407"/>
3718 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="441"/>
3719 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1605"/>
3720 <source>Show</source>
3721 <translation>顯示</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1774"/>
3725 <source>Check for program updates</source>
3726 <translation>檢查軟體更新</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="216"/>
3730 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
3731 <translation>新增 torrent 連結 (&amp;L)</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="362"/>
3735 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3736 <translation>如果您喜歡 qBittorrent,請捐款!</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1854"/>
3740 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1856"/>
3741 <source>Execution Log</source>
3742 <translation>活動紀錄</translation>
3743 </message>
3744 <message>
3745 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="638"/>
3746 <source>Clear the password</source>
3747 <translation>清除密碼</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="179"/>
3751 <source>&amp;Set Password</source>
3752 <translation>設定密碼 (&amp;S)</translation>
3753 </message>
3754 <message>
3755 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="148"/>
3756 <source>Preferences</source>
3757 <translation>偏好設定</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="180"/>
3761 <source>&amp;Clear Password</source>
3762 <translation>清除密碼 (&amp;C)</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="237"/>
3766 <source>Transfers</source>
3767 <translation>傳輸</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="437"/>
3771 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1263"/>
3772 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3773 <translation>qBittorrent 最小化到系統匣</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="437"/>
3777 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3778 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1263"/>
3779 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3780 <translation>這行為可以在設定中變更。您將不會再被提醒。</translation>
3781 </message>
3782 <message>
3783 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="536"/>
3784 <source>Icons Only</source>
3785 <translation>只有圖示</translation>
3786 </message>
3787 <message>
3788 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
3789 <source>Text Only</source>
3790 <translation>只有文字</translation>
3791 </message>
3792 <message>
3793 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="538"/>
3794 <source>Text Alongside Icons</source>
3795 <translation>文字在圖示旁</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
3799 <source>Text Under Icons</source>
3800 <translation>文字在圖示下</translation>
3801 </message>
3802 <message>
3803 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="540"/>
3804 <source>Follow System Style</source>
3805 <translation>跟隨系統風格</translation>
3806 </message>
3807 <message>
3808 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="621"/>
3809 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1004"/>
3810 <source>UI lock password</source>
3811 <translation>UI 鎖定密碼</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
3815 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1005"/>
3816 <source>Please type the UI lock password:</source>
3817 <translation>請輸入 UI 鎖定密碼:</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
3821 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3822 <translation>您確定要清除密碼?</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="698"/>
3826 <source>Use regular expressions</source>
3827 <translation>使用正規表示式</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="720"/>
3831 <source>Search</source>
3832 <translation>搜尋</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="737"/>
3836 <source>Transfers (%1)</source>
3837 <translation>傳輸 (%1)</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="930"/>
3841 <source>Recursive download confirmation</source>
3842 <translation>遞迴下載確認</translation>
3843 </message>
3844 <message>
3845 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="937"/>
3846 <source>Never</source>
3847 <translation>永不</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1027"/>
3851 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3852 <translation>qBittorrent 已經更新了並且需要重新啟動。</translation>
3853 </message>
3854 <message>
3855 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1170"/>
3856 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3857 <translation>qBittorrent 關閉到系統匣</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1190"/>
3861 <source>Some files are currently transferring.</source>
3862 <translation>有些檔案還在傳輸中。</translation>
3863 </message>
3864 <message>
3865 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1190"/>
3866 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3867 <translation>您確定要退出 qBittorrent 嗎?</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1192"/>
3871 <source>&amp;No</source>
3872 <translation>否 (&amp;N)</translation>
3873 </message>
3874 <message>
3875 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1193"/>
3876 <source>&amp;Yes</source>
3877 <translation>是 (&amp;Y)</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1194"/>
3881 <source>&amp;Always Yes</source>
3882 <translation>總是 (&amp;A)</translation>
3883 </message>
3884 <message>
3885 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1403"/>
3886 <source>Options saved.</source>
3887 <translation>已儲存選項。</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1542"/>
3891 <source>%1/s</source>
3892 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3893 <translation>%1/秒</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1709"/>
3897 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1715"/>
3898 <source>Missing Python Runtime</source>
3899 <translation>Python 執行庫遺失</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1789"/>
3903 <source>qBittorrent Update Available</source>
3904 <translation>有新版本的 qBittorrent 可用</translation>
3905 </message>
3906 <message>
3907 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1710"/>
3908 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3909 Do you want to install it now?</source>
3910 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
3911 您想要現在安裝嗎?</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1716"/>
3915 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3916 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1728"/>
3920 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1735"/>
3921 <source>Old Python Runtime</source>
3922 <translation>舊的 Python 執行庫</translation>
3923 </message>
3924 <message>
3925 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1786"/>
3926 <source>A new version is available.</source>
3927 <translation>有新版本可用。</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1787"/>
3931 <source>Do you want to download %1?</source>
3932 <translation>您想要下載 %1 嗎?</translation>
3933 </message>
3934 <message>
3935 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1788"/>
3936 <source>Open changelog...</source>
3937 <translation>開啟變更紀錄…</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1810"/>
3941 <source>No updates available.
3942 You are already using the latest version.</source>
3943 <translation>沒有更新的版本
3944 您已經在用最新的版本了</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1773"/>
3948 <source>&amp;Check for Updates</source>
3949 <translation>檢查更新 (&amp;C)</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1729"/>
3953 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3954 Do you want to install a newer version now?</source>
3955 <translation>您的 Python 版本 (%1) 太舊了。最低需求:%2
3956 您想要現在安裝更新版本嗎?</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1736"/>
3960 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3961 Minimum requirement: %2.</source>
3962 <translation>您的 Python 版本 (%1) 太舊了。請升級到最新版本來讓搜尋引擎運作。
3963 最低需求:%2</translation>
3964 </message>
3965 <message>
3966 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1963"/>
3967 <source>Checking for Updates...</source>
3968 <translation>正在檢查更新…</translation>
3969 </message>
3970 <message>
3971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1964"/>
3972 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3973 <translation>已經在背景檢查程式更新</translation>
3974 </message>
3975 <message>
3976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2002"/>
3977 <source>Download error</source>
3978 <translation>下載錯誤</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2003"/>
3982 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3983 Please install it manually.</source>
3984 <translation>無法下載 Python 安裝程式。原因:%1
3985 請手動安裝。</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
3989 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1013"/>
3990 <source>Invalid password</source>
3991 <translation>無效的密碼</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="202"/>
3995 <source>Filter torrents...</source>
3996 <translation>過濾 torrent……</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="207"/>
4000 <source>Filter by:</source>
4001 <translation>過濾條件:</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
4005 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
4006 <translation>密碼長度必須至少有 3 個字元</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
4010 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="677"/>
4011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="679"/>
4012 <source>RSS (%1)</source>
4013 <translation>RSS (%1)</translation>
4014 </message>
4015 <message>
4016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="931"/>
4017 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains .torrent files, do you want to proceed with their downloads?</source>
4018 <translation>Torrent「%1」包含 .torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1013"/>
4022 <source>The password is invalid</source>
4023 <translation>密碼是無效的</translation>
4024 </message>
4025 <message>
4026 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1551"/>
4027 <source>DL speed: %1</source>
4028 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
4029 <translation>下載速率:%1</translation>
4030 </message>
4031 <message>
4032 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1552"/>
4033 <source>UP speed: %1</source>
4034 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
4035 <translation>上傳速率:%1</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1558"/>
4039 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
4040 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
4041 <translation>[下載:%1,上傳:%2] qBittorrent %3</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1605"/>
4045 <source>Hide</source>
4046 <translation>隱藏</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1188"/>
4050 <source>Exiting qBittorrent</source>
4051 <translation>退出 qBittorrent</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1369"/>
4055 <source>Open Torrent Files</source>
4056 <translation>開啟 torrent 檔案</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1370"/>
4060 <source>Torrent Files</source>
4061 <translation>Torrent 檔案</translation>
4062 </message>
4063 </context>
4064 <context>
4065 <name>Net::DNSUpdater</name>
4066 <message>
4067 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="187"/>
4068 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
4069 <translation>您的動態 DNS 更新成功。</translation>
4070 </message>
4071 <message>
4072 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="193"/>
4073 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
4074 <translation>動態 DNS 錯誤:服務暫時無法使用,將在 30 分鐘後重試。</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="204"/>
4078 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
4079 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的主機名稱在指定的帳號下不存在。</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="211"/>
4083 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
4084 <translation>動態 DNS 錯誤:無效的使用者名稱/密碼。</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="218"/>
4088 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4089 <translation>動態 DNS 錯誤:qBittorrent 被服務列入黑名單,請在 https://bugs.qbittorrent.org 遞交臭蟲回報。</translation>
4090 </message>
4091 <message>
4092 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="226"/>
4093 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at https://bugs.qbittorrent.org.</source>
4094 <translation>動態 DNS 錯誤:服務回傳 %1,請在 https://bugs.qbittorrent.org 遞交臭蟲回報。</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="234"/>
4098 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
4099 <translation>動態 DNS 錯誤:您的使用者名稱因濫用而被封鎖。</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
4103 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
4104 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的網域名稱是無效的。</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
4108 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
4109 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的使用者名稱太短。</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
4113 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
4114 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的密碼太短。</translation>
4115 </message>
4116 </context>
4117 <context>
4118 <name>Net::DownloadHandlerImpl</name>
4119 <message>
4120 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="151"/>
4121 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="159"/>
4122 <source>I/O Error: %1</source>
4123 <translation>I/O 錯誤:%1</translation>
4124 </message>
4125 <message>
4126 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="178"/>
4127 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
4128 <translation>檔案大小 (%1) 超過下載限制 (%2)</translation>
4129 </message>
4130 <message>
4131 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="189"/>
4132 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
4133 <translation>超過最大重新導向 (%1)</translation>
4134 </message>
4135 <message>
4136 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="205"/>
4137 <source>Redirected to magnet URI</source>
4138 <translation>重新導向至磁力 URI</translation>
4139 </message>
4140 <message>
4141 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
4142 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
4143 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)</translation>
4144 </message>
4145 <message>
4146 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
4147 <source>The operation was canceled</source>
4148 <translation>操作被取消</translation>
4149 </message>
4150 <message>
4151 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
4152 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
4153 <translation>遠端伺服器在收到並處理整個回應前提早關閉連線</translation>
4154 </message>
4155 <message>
4156 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
4157 <source>The connection to the remote server timed out</source>
4158 <translation>遠端伺服器連線逾時</translation>
4159 </message>
4160 <message>
4161 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
4162 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
4163 <translation>SSL/TLS 握手失敗</translation>
4164 </message>
4165 <message>
4166 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
4167 <source>The remote server refused the connection</source>
4168 <translation>遠端伺服器拒絕連線</translation>
4169 </message>
4170 <message>
4171 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
4172 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
4173 <translation>到代理伺服器的連線被拒絕</translation>
4174 </message>
4175 <message>
4176 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
4177 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
4178 <translation>代理伺服器提早關閉連線</translation>
4179 </message>
4180 <message>
4181 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
4182 <source>The proxy host name was not found</source>
4183 <translation>找不到代理伺服器主機名稱</translation>
4184 </message>
4185 <message>
4186 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
4187 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
4188 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應</translation>
4189 </message>
4190 <message>
4191 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
4192 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
4193 <translation>為了執行要求,代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證</translation>
4194 </message>
4195 <message>
4196 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
4197 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
4198 <translation>存取遠端內容被拒絕 (401)</translation>
4199 </message>
4200 <message>
4201 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
4202 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
4203 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許</translation>
4204 </message>
4205 <message>
4206 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
4207 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
4208 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (404)</translation>
4209 </message>
4210 <message>
4211 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
4212 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
4213 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受</translation>
4214 </message>
4215 <message>
4216 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="268"/>
4217 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
4218 <translation>因為未知的協定,網路存取 API 無法執行要求</translation>
4219 </message>
4220 <message>
4221 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="270"/>
4222 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
4223 <translation>要求的操作對於這協定是無效的</translation>
4224 </message>
4225 <message>
4226 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="272"/>
4227 <source>An unknown network-related error was detected</source>
4228 <translation>偵測到一個未知的網路相關錯誤</translation>
4229 </message>
4230 <message>
4231 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="274"/>
4232 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
4233 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤</translation>
4234 </message>
4235 <message>
4236 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="276"/>
4237 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
4238 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤</translation>
4239 </message>
4240 <message>
4241 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="278"/>
4242 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
4243 <translation>偵測到一個協定錯誤</translation>
4244 </message>
4245 <message>
4246 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="280"/>
4247 <source>Unknown error</source>
4248 <translation>未知的錯誤</translation>
4249 </message>
4250 </context>
4251 <context>
4252 <name>Net::DownloadManager</name>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="127"/>
4255 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
4256 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%1」,錯誤:「%2</translation>
4257 </message>
4258 </context>
4259 <context>
4260 <name>Net::GeoIPManager</name>
4261 <message>
4262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4263 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
4264 <translation>委內瑞拉玻利瓦共和國</translation>
4265 </message>
4266 <message>
4267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="403"/>
4268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="406"/>
4269 <source>N/A</source>
4270 <translation>N/A</translation>
4271 </message>
4272 <message>
4273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
4274 <source>Andorra</source>
4275 <translation>安道爾</translation>
4276 </message>
4277 <message>
4278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="451"/>
4280 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
4281 <translation>IP 地理位置資料庫已載入。類型:%1。建構日期:%2</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="102"/>
4285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="477"/>
4286 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
4287 <translation>無法載入 IP 地理位置資料庫。原因:%1</translation>
4288 </message>
4289 <message>
4290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
4291 <source>United Arab Emirates</source>
4292 <translation>阿拉伯聯合大公國</translation>
4293 </message>
4294 <message>
4295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
4296 <source>Afghanistan</source>
4297 <translation>阿富汗</translation>
4298 </message>
4299 <message>
4300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
4301 <source>Antigua and Barbuda</source>
4302 <translation>安地卡及巴布達</translation>
4303 </message>
4304 <message>
4305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
4306 <source>Anguilla</source>
4307 <translation>安圭拉</translation>
4308 </message>
4309 <message>
4310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
4311 <source>Albania</source>
4312 <translation>阿爾巴尼亞</translation>
4313 </message>
4314 <message>
4315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
4316 <source>Armenia</source>
4317 <translation>亞美尼亞</translation>
4318 </message>
4319 <message>
4320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
4321 <source>Angola</source>
4322 <translation>安哥拉</translation>
4323 </message>
4324 <message>
4325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4326 <source>Antarctica</source>
4327 <translation>南極洲</translation>
4328 </message>
4329 <message>
4330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
4331 <source>Argentina</source>
4332 <translation>阿根廷</translation>
4333 </message>
4334 <message>
4335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4336 <source>American Samoa</source>
4337 <translation>美屬薩摩亞</translation>
4338 </message>
4339 <message>
4340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
4341 <source>Austria</source>
4342 <translation>奧地利</translation>
4343 </message>
4344 <message>
4345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
4346 <source>Australia</source>
4347 <translation>澳大利亞</translation>
4348 </message>
4349 <message>
4350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
4351 <source>Aruba</source>
4352 <translation>阿魯巴</translation>
4353 </message>
4354 <message>
4355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
4356 <source>Azerbaijan</source>
4357 <translation>亞塞拜然</translation>
4358 </message>
4359 <message>
4360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
4361 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
4362 <translation>波士尼亞赫塞哥維納</translation>
4363 </message>
4364 <message>
4365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
4366 <source>Barbados</source>
4367 <translation>巴貝多</translation>
4368 </message>
4369 <message>
4370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
4371 <source>Bangladesh</source>
4372 <translation>孟加拉</translation>
4373 </message>
4374 <message>
4375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4376 <source>Belgium</source>
4377 <translation>比利時</translation>
4378 </message>
4379 <message>
4380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
4381 <source>Burkina Faso</source>
4382 <translation>布吉納法索</translation>
4383 </message>
4384 <message>
4385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4386 <source>Bulgaria</source>
4387 <translation>保加利亞</translation>
4388 </message>
4389 <message>
4390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4391 <source>Bahrain</source>
4392 <translation>巴林</translation>
4393 </message>
4394 <message>
4395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4396 <source>Burundi</source>
4397 <translation>蒲隆地</translation>
4398 </message>
4399 <message>
4400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4401 <source>Benin</source>
4402 <translation>貝南</translation>
4403 </message>
4404 <message>
4405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
4406 <source>Bermuda</source>
4407 <translation>百慕達</translation>
4408 </message>
4409 <message>
4410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
4411 <source>Brunei Darussalam</source>
4412 <translation>汶萊</translation>
4413 </message>
4414 <message>
4415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
4416 <source>Brazil</source>
4417 <translation>巴西</translation>
4418 </message>
4419 <message>
4420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
4421 <source>Bahamas</source>
4422 <translation>巴哈馬</translation>
4423 </message>
4424 <message>
4425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
4426 <source>Bhutan</source>
4427 <translation>不丹</translation>
4428 </message>
4429 <message>
4430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
4431 <source>Bouvet Island</source>
4432 <translation>布威島</translation>
4433 </message>
4434 <message>
4435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
4436 <source>Botswana</source>
4437 <translation>波札那</translation>
4438 </message>
4439 <message>
4440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
4441 <source>Belarus</source>
4442 <translation>白俄羅斯</translation>
4443 </message>
4444 <message>
4445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
4446 <source>Belize</source>
4447 <translation>貝里斯</translation>
4448 </message>
4449 <message>
4450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4451 <source>Canada</source>
4452 <translation>加拿大</translation>
4453 </message>
4454 <message>
4455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
4456 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
4457 <translation>可可斯 (基林) 群島</translation>
4458 </message>
4459 <message>
4460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4461 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
4462 <translation>剛果民主共和國</translation>
4463 </message>
4464 <message>
4465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
4466 <source>Central African Republic</source>
4467 <translation>中非共和國</translation>
4468 </message>
4469 <message>
4470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
4471 <source>Congo</source>
4472 <translation>剛果共和國</translation>
4473 </message>
4474 <message>
4475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
4476 <source>Switzerland</source>
4477 <translation>瑞士</translation>
4478 </message>
4479 <message>
4480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
4481 <source>Cook Islands</source>
4482 <translation>科克群島</translation>
4483 </message>
4484 <message>
4485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
4486 <source>Chile</source>
4487 <translation>智利</translation>
4488 </message>
4489 <message>
4490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
4491 <source>Cameroon</source>
4492 <translation>喀麥隆</translation>
4493 </message>
4494 <message>
4495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
4496 <source>China</source>
4497 <translation>中華人民共和國</translation>
4498 </message>
4499 <message>
4500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
4501 <source>Colombia</source>
4502 <translation>哥倫比亞</translation>
4503 </message>
4504 <message>
4505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
4506 <source>Costa Rica</source>
4507 <translation>哥斯大黎加</translation>
4508 </message>
4509 <message>
4510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
4511 <source>Cuba</source>
4512 <translation>古巴</translation>
4513 </message>
4514 <message>
4515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
4516 <source>Cape Verde</source>
4517 <translation>維德角</translation>
4518 </message>
4519 <message>
4520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
4521 <source>Curacao</source>
4522 <translation>古拉索</translation>
4523 </message>
4524 <message>
4525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
4526 <source>Christmas Island</source>
4527 <translation>聖誕島</translation>
4528 </message>
4529 <message>
4530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
4531 <source>Cyprus</source>
4532 <translation>賽普勒斯</translation>
4533 </message>
4534 <message>
4535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
4536 <source>Czech Republic</source>
4537 <translation>捷克共和國</translation>
4538 </message>
4539 <message>
4540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
4541 <source>Germany</source>
4542 <translation>德國</translation>
4543 </message>
4544 <message>
4545 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
4546 <source>Djibouti</source>
4547 <translation>吉布地</translation>
4548 </message>
4549 <message>
4550 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
4551 <source>Denmark</source>
4552 <translation>丹麥</translation>
4553 </message>
4554 <message>
4555 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
4556 <source>Dominica</source>
4557 <translation>多明尼克</translation>
4558 </message>
4559 <message>
4560 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
4561 <source>Dominican Republic</source>
4562 <translation>多明尼加共和國</translation>
4563 </message>
4564 <message>
4565 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
4566 <source>Algeria</source>
4567 <translation>阿爾及利亞</translation>
4568 </message>
4569 <message>
4570 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
4571 <source>Ecuador</source>
4572 <translation>厄瓜多</translation>
4573 </message>
4574 <message>
4575 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
4576 <source>Estonia</source>
4577 <translation>愛沙尼亞</translation>
4578 </message>
4579 <message>
4580 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
4581 <source>Egypt</source>
4582 <translation>埃及</translation>
4583 </message>
4584 <message>
4585 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
4586 <source>Western Sahara</source>
4587 <translation>西撒哈拉</translation>
4588 </message>
4589 <message>
4590 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
4591 <source>Eritrea</source>
4592 <translation>厄利垂亞</translation>
4593 </message>
4594 <message>
4595 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
4596 <source>Spain</source>
4597 <translation>西班牙</translation>
4598 </message>
4599 <message>
4600 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
4601 <source>Ethiopia</source>
4602 <translation>衣索比亞</translation>
4603 </message>
4604 <message>
4605 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
4606 <source>Finland</source>
4607 <translation>芬蘭</translation>
4608 </message>
4609 <message>
4610 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
4611 <source>Fiji</source>
4612 <translation>斐濟</translation>
4613 </message>
4614 <message>
4615 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
4616 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
4617 <translation>福克蘭群島 (馬爾維納斯群島)</translation>
4618 </message>
4619 <message>
4620 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
4621 <source>Micronesia, Federated States of</source>
4622 <translation>密克羅尼西亞聯邦</translation>
4623 </message>
4624 <message>
4625 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
4626 <source>Faroe Islands</source>
4627 <translation>法羅群島</translation>
4628 </message>
4629 <message>
4630 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4631 <source>France</source>
4632 <translation>法國</translation>
4633 </message>
4634 <message>
4635 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
4636 <source>Gabon</source>
4637 <translation>加彭</translation>
4638 </message>
4639 <message>
4640 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4641 <source>United Kingdom</source>
4642 <translation>英國本土</translation>
4643 </message>
4644 <message>
4645 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
4646 <source>Grenada</source>
4647 <translation>格瑞那達</translation>
4648 </message>
4649 <message>
4650 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
4651 <source>Georgia</source>
4652 <translation>喬治亞</translation>
4653 </message>
4654 <message>
4655 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
4656 <source>French Guiana</source>
4657 <translation>法屬蓋亞那</translation>
4658 </message>
4659 <message>
4660 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
4661 <source>Ghana</source>
4662 <translation>迦納</translation>
4663 </message>
4664 <message>
4665 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
4666 <source>Gibraltar</source>
4667 <translation>直布羅陀</translation>
4668 </message>
4669 <message>
4670 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
4671 <source>Greenland</source>
4672 <translation>格陵蘭</translation>
4673 </message>
4674 <message>
4675 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
4676 <source>Gambia</source>
4677 <translation>甘比亞</translation>
4678 </message>
4679 <message>
4680 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
4681 <source>Guinea</source>
4682 <translation>幾內亞</translation>
4683 </message>
4684 <message>
4685 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
4686 <source>Guadeloupe</source>
4687 <translation>瓜德羅普</translation>
4688 </message>
4689 <message>
4690 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
4691 <source>Equatorial Guinea</source>
4692 <translation>赤道幾內亞</translation>
4693 </message>
4694 <message>
4695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
4696 <source>Greece</source>
4697 <translation>希臘</translation>
4698 </message>
4699 <message>
4700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
4701 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
4702 <translation>南喬治及南聖威治群島</translation>
4703 </message>
4704 <message>
4705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
4706 <source>Guatemala</source>
4707 <translation>瓜地馬拉</translation>
4708 </message>
4709 <message>
4710 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
4711 <source>Guam</source>
4712 <translation>關島</translation>
4713 </message>
4714 <message>
4715 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
4716 <source>Guinea-Bissau</source>
4717 <translation>幾內亞比索</translation>
4718 </message>
4719 <message>
4720 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
4721 <source>Guyana</source>
4722 <translation>蓋亞那</translation>
4723 </message>
4724 <message>
4725 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
4726 <source>Hong Kong</source>
4727 <translation>香港</translation>
4728 </message>
4729 <message>
4730 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
4731 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
4732 <translation>赫德島和麥克唐納群島</translation>
4733 </message>
4734 <message>
4735 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
4736 <source>Honduras</source>
4737 <translation>宏都拉斯</translation>
4738 </message>
4739 <message>
4740 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4741 <source>Croatia</source>
4742 <translation>克羅埃西亞</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
4746 <source>Haiti</source>
4747 <translation>海地</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4751 <source>Hungary</source>
4752 <translation>匈牙利</translation>
4753 </message>
4754 <message>
4755 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
4756 <source>Indonesia</source>
4757 <translation>印度尼西亞</translation>
4758 </message>
4759 <message>
4760 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
4761 <source>Ireland</source>
4762 <translation>愛爾蘭</translation>
4763 </message>
4764 <message>
4765 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
4766 <source>Israel</source>
4767 <translation>以色列</translation>
4768 </message>
4769 <message>
4770 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4771 <source>India</source>
4772 <translation>印度</translation>
4773 </message>
4774 <message>
4775 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4776 <source>British Indian Ocean Territory</source>
4777 <translation>英屬印度洋領地</translation>
4778 </message>
4779 <message>
4780 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4781 <source>Iraq</source>
4782 <translation>伊拉克</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4786 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
4787 <translation>伊朗伊斯蘭共和國</translation>
4788 </message>
4789 <message>
4790 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4791 <source>Iceland</source>
4792 <translation>冰島</translation>
4793 </message>
4794 <message>
4795 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4796 <source>Italy</source>
4797 <translation>義大利</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4801 <source>Jamaica</source>
4802 <translation>牙買加</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4806 <source>Jordan</source>
4807 <translation>約旦</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4811 <source>Japan</source>
4812 <translation>日本</translation>
4813 </message>
4814 <message>
4815 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4816 <source>Kenya</source>
4817 <translation>肯亞</translation>
4818 </message>
4819 <message>
4820 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4821 <source>Kyrgyzstan</source>
4822 <translation>吉爾吉斯</translation>
4823 </message>
4824 <message>
4825 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4826 <source>Cambodia</source>
4827 <translation>柬埔寨</translation>
4828 </message>
4829 <message>
4830 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4831 <source>Kiribati</source>
4832 <translation>吉里巴斯</translation>
4833 </message>
4834 <message>
4835 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4836 <source>Comoros</source>
4837 <translation>葛摩</translation>
4838 </message>
4839 <message>
4840 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4841 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4842 <translation>聖克里斯多福及尼維斯</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4846 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4847 <translation>朝鮮民主主義人民共和國</translation>
4848 </message>
4849 <message>
4850 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4851 <source>Korea, Republic of</source>
4852 <translation>大韓民國</translation>
4853 </message>
4854 <message>
4855 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4856 <source>Kuwait</source>
4857 <translation>科威特</translation>
4858 </message>
4859 <message>
4860 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4861 <source>Cayman Islands</source>
4862 <translation>蓋曼群島</translation>
4863 </message>
4864 <message>
4865 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4866 <source>Kazakhstan</source>
4867 <translation>哈薩克</translation>
4868 </message>
4869 <message>
4870 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4871 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4872 <translation>寮人民民主共和國</translation>
4873 </message>
4874 <message>
4875 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4876 <source>Lebanon</source>
4877 <translation>黎巴嫩</translation>
4878 </message>
4879 <message>
4880 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4881 <source>Saint Lucia</source>
4882 <translation>聖露西亞</translation>
4883 </message>
4884 <message>
4885 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4886 <source>Liechtenstein</source>
4887 <translation>列支敦斯登</translation>
4888 </message>
4889 <message>
4890 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4891 <source>Sri Lanka</source>
4892 <translation>斯里蘭卡</translation>
4893 </message>
4894 <message>
4895 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4896 <source>Liberia</source>
4897 <translation>賴比瑞亞</translation>
4898 </message>
4899 <message>
4900 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4901 <source>Lesotho</source>
4902 <translation>賴索托</translation>
4903 </message>
4904 <message>
4905 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4906 <source>Lithuania</source>
4907 <translation>立陶宛</translation>
4908 </message>
4909 <message>
4910 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4911 <source>Luxembourg</source>
4912 <translation>盧森堡</translation>
4913 </message>
4914 <message>
4915 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4916 <source>Latvia</source>
4917 <translation>拉脫維亞</translation>
4918 </message>
4919 <message>
4920 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4921 <source>Morocco</source>
4922 <translation>摩洛哥</translation>
4923 </message>
4924 <message>
4925 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4926 <source>Monaco</source>
4927 <translation>摩納哥</translation>
4928 </message>
4929 <message>
4930 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4931 <source>Moldova, Republic of</source>
4932 <translation>摩爾多瓦共和國</translation>
4933 </message>
4934 <message>
4935 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4936 <source>Madagascar</source>
4937 <translation>馬達加斯加</translation>
4938 </message>
4939 <message>
4940 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4941 <source>Marshall Islands</source>
4942 <translation>馬紹爾群島</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4946 <source>Mali</source>
4947 <translation>馬利共和國</translation>
4948 </message>
4949 <message>
4950 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4951 <source>Myanmar</source>
4952 <translation>緬甸</translation>
4953 </message>
4954 <message>
4955 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4956 <source>Mongolia</source>
4957 <translation>蒙古</translation>
4958 </message>
4959 <message>
4960 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4961 <source>Northern Mariana Islands</source>
4962 <translation>北馬里亞納群島</translation>
4963 </message>
4964 <message>
4965 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4966 <source>Martinique</source>
4967 <translation>馬丁尼克</translation>
4968 </message>
4969 <message>
4970 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4971 <source>Mauritania</source>
4972 <translation>茅利塔尼亞</translation>
4973 </message>
4974 <message>
4975 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4976 <source>Montserrat</source>
4977 <translation>蒙哲臘</translation>
4978 </message>
4979 <message>
4980 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4981 <source>Malta</source>
4982 <translation>馬爾他</translation>
4983 </message>
4984 <message>
4985 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4986 <source>Mauritius</source>
4987 <translation>模里西斯</translation>
4988 </message>
4989 <message>
4990 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4991 <source>Maldives</source>
4992 <translation>馬爾地夫</translation>
4993 </message>
4994 <message>
4995 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4996 <source>Malawi</source>
4997 <translation>馬拉威</translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
5001 <source>Mexico</source>
5002 <translation>墨西哥</translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
5006 <source>Malaysia</source>
5007 <translation>馬來西亞</translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
5011 <source>Mozambique</source>
5012 <translation>莫三比克</translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
5016 <source>Namibia</source>
5017 <translation>納米比亞</translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
5021 <source>New Caledonia</source>
5022 <translation>新喀里多尼亞</translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
5026 <source>Niger</source>
5027 <translation>尼日</translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
5031 <source>Norfolk Island</source>
5032 <translation>諾福克島</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
5036 <source>Nigeria</source>
5037 <translation>奈及利亞</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
5041 <source>Nicaragua</source>
5042 <translation>尼加拉瓜</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
5046 <source>Netherlands</source>
5047 <translation>荷蘭</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
5051 <source>Norway</source>
5052 <translation>挪威</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
5056 <source>Nepal</source>
5057 <translation>尼泊爾</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
5061 <source>Nauru</source>
5062 <translation>諾魯</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
5066 <source>Niue</source>
5067 <translation>紐埃</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
5071 <source>New Zealand</source>
5072 <translation>紐西蘭</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
5076 <source>Oman</source>
5077 <translation>阿曼</translation>
5078 </message>
5079 <message>
5080 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
5081 <source>Panama</source>
5082 <translation>巴拿馬</translation>
5083 </message>
5084 <message>
5085 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
5086 <source>Peru</source>
5087 <translation>秘魯</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
5091 <source>French Polynesia</source>
5092 <translation>法屬玻里尼西亞</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
5096 <source>Papua New Guinea</source>
5097 <translation>巴布亞紐幾內亞</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
5101 <source>Philippines</source>
5102 <translation>菲律賓</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
5106 <source>Pakistan</source>
5107 <translation>巴基斯坦</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
5111 <source>Poland</source>
5112 <translation>波蘭</translation>
5113 </message>
5114 <message>
5115 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
5116 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
5117 <translation>聖皮埃赫和密克隆</translation>
5118 </message>
5119 <message>
5120 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
5121 <source>Puerto Rico</source>
5122 <translation>波多黎各</translation>
5123 </message>
5124 <message>
5125 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
5126 <source>Portugal</source>
5127 <translation>葡萄牙</translation>
5128 </message>
5129 <message>
5130 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
5131 <source>Palau</source>
5132 <translation>帛琉</translation>
5133 </message>
5134 <message>
5135 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
5136 <source>Paraguay</source>
5137 <translation>巴拉圭</translation>
5138 </message>
5139 <message>
5140 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
5141 <source>Qatar</source>
5142 <translation>卡達</translation>
5143 </message>
5144 <message>
5145 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
5146 <source>Reunion</source>
5147 <translation>留尼旺</translation>
5148 </message>
5149 <message>
5150 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
5151 <source>Romania</source>
5152 <translation>羅馬尼亞</translation>
5153 </message>
5154 <message>
5155 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
5156 <source>Russian Federation</source>
5157 <translation>俄羅斯聯邦</translation>
5158 </message>
5159 <message>
5160 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
5161 <source>Rwanda</source>
5162 <translation>盧安達</translation>
5163 </message>
5164 <message>
5165 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
5166 <source>Saudi Arabia</source>
5167 <translation>沙烏地阿拉伯</translation>
5168 </message>
5169 <message>
5170 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
5171 <source>Solomon Islands</source>
5172 <translation>索羅門群島</translation>
5173 </message>
5174 <message>
5175 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
5176 <source>Seychelles</source>
5177 <translation>塞席爾</translation>
5178 </message>
5179 <message>
5180 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
5181 <source>Sudan</source>
5182 <translation>蘇丹</translation>
5183 </message>
5184 <message>
5185 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
5186 <source>Sweden</source>
5187 <translation>瑞典</translation>
5188 </message>
5189 <message>
5190 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
5191 <source>Singapore</source>
5192 <translation>新加坡</translation>
5193 </message>
5194 <message>
5195 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
5196 <source>Slovenia</source>
5197 <translation>斯洛維尼亞</translation>
5198 </message>
5199 <message>
5200 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
5201 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
5202 <translation>斯瓦巴及央棉</translation>
5203 </message>
5204 <message>
5205 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
5206 <source>Slovakia</source>
5207 <translation>斯洛伐克</translation>
5208 </message>
5209 <message>
5210 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
5211 <source>Sierra Leone</source>
5212 <translation>獅子山共和國</translation>
5213 </message>
5214 <message>
5215 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
5216 <source>San Marino</source>
5217 <translation>聖馬利諾</translation>
5218 </message>
5219 <message>
5220 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
5221 <source>Senegal</source>
5222 <translation>塞內加爾</translation>
5223 </message>
5224 <message>
5225 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
5226 <source>Somalia</source>
5227 <translation>索馬利亞</translation>
5228 </message>
5229 <message>
5230 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
5231 <source>Suriname</source>
5232 <translation>蘇利南</translation>
5233 </message>
5234 <message>
5235 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
5236 <source>Sao Tome and Principe</source>
5237 <translation>聖多美普林西比</translation>
5238 </message>
5239 <message>
5240 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
5241 <source>El Salvador</source>
5242 <translation>薩爾瓦多</translation>
5243 </message>
5244 <message>
5245 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
5246 <source>Syrian Arab Republic</source>
5247 <translation>阿拉伯敘利亞共和國</translation>
5248 </message>
5249 <message>
5250 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
5251 <source>Swaziland</source>
5252 <translation>史瓦帝尼</translation>
5253 </message>
5254 <message>
5255 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
5256 <source>Turks and Caicos Islands</source>
5257 <translation>土克凱可群島</translation>
5258 </message>
5259 <message>
5260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
5261 <source>Chad</source>
5262 <translation>查德</translation>
5263 </message>
5264 <message>
5265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
5266 <source>French Southern Territories</source>
5267 <translation>法屬南部領地</translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
5271 <source>Togo</source>
5272 <translation>多哥</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
5276 <source>Thailand</source>
5277 <translation>泰國</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
5281 <source>Tajikistan</source>
5282 <translation>塔吉克</translation>
5283 </message>
5284 <message>
5285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
5286 <source>Tokelau</source>
5287 <translation>托克勞</translation>
5288 </message>
5289 <message>
5290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
5291 <source>Turkmenistan</source>
5292 <translation>土庫曼</translation>
5293 </message>
5294 <message>
5295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
5296 <source>Tunisia</source>
5297 <translation>突尼西亞</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
5301 <source>Tonga</source>
5302 <translation>東加</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
5306 <source>Vietnam</source>
5307 <translation>越南</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="431"/>
5311 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5312 <translation>無法下載 IP 地理位置資料庫檔案。原因:%1</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="439"/>
5316 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
5317 <translation>無法解壓縮 IP 地理位置資料庫檔案。</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="466"/>
5321 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
5322 <translation>無法儲存下載的 IP 地理位置資料庫檔案。原因:%1</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="462"/>
5326 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
5327 <translation>成功更新 IP 地理位置資料庫。</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
5331 <source>Timor-Leste</source>
5332 <translation>東帝汶</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
5336 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
5337 <translation>多民族玻利維亞國</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
5341 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
5342 <translation>波納爾、聖尤斯塔休斯及沙巴</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
5346 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
5347 <translation>象牙海岸</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
5351 <source>Libya</source>
5352 <translation>利比亞</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
5356 <source>Saint Martin (French part)</source>
5357 <translation>法屬聖馬丁</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
5361 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
5362 <translation>北馬其頓</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
5366 <source>Macao</source>
5367 <translation>澳門</translation>
5368 </message>
5369 <message>
5370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
5371 <source>Pitcairn</source>
5372 <translation>皮特凱恩</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
5376 <source>Palestine, State of</source>
5377 <translation>巴勒斯坦國</translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
5381 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
5382 <translation>聖赫勒納、亞森欣與特里斯坦庫涅</translation>
5383 </message>
5384 <message>
5385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
5386 <source>South Sudan</source>
5387 <translation>南蘇丹</translation>
5388 </message>
5389 <message>
5390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
5391 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
5392 <translation>荷屬聖馬丁</translation>
5393 </message>
5394 <message>
5395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
5396 <source>Turkey</source>
5397 <translation>土耳其</translation>
5398 </message>
5399 <message>
5400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
5401 <source>Trinidad and Tobago</source>
5402 <translation>千里達及托巴哥</translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
5406 <source>Tuvalu</source>
5407 <translation>吐瓦魯</translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
5411 <source>Taiwan</source>
5412 <translation>臺灣</translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
5416 <source>Tanzania, United Republic of</source>
5417 <translation>坦尚尼亞</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
5421 <source>Ukraine</source>
5422 <translation>烏克蘭</translation>
5423 </message>
5424 <message>
5425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
5426 <source>Uganda</source>
5427 <translation>烏甘達</translation>
5428 </message>
5429 <message>
5430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
5431 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
5432 <translation>美國本土外小島嶼</translation>
5433 </message>
5434 <message>
5435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
5436 <source>United States</source>
5437 <translation>美國</translation>
5438 </message>
5439 <message>
5440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
5441 <source>Uruguay</source>
5442 <translation>烏拉圭</translation>
5443 </message>
5444 <message>
5445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
5446 <source>Uzbekistan</source>
5447 <translation>烏茲別克</translation>
5448 </message>
5449 <message>
5450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
5451 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
5452 <translation>教廷 (聖座╱梵蒂岡城國)</translation>
5453 </message>
5454 <message>
5455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
5456 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
5457 <translation>聖文森及格瑞那丁</translation>
5458 </message>
5459 <message>
5460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
5461 <source>Virgin Islands, British</source>
5462 <translation>英屬維京群島</translation>
5463 </message>
5464 <message>
5465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
5466 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
5467 <translation>美屬維京群島</translation>
5468 </message>
5469 <message>
5470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
5471 <source>Vanuatu</source>
5472 <translation>萬那杜</translation>
5473 </message>
5474 <message>
5475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
5476 <source>Wallis and Futuna</source>
5477 <translation>瓦利斯和富圖納</translation>
5478 </message>
5479 <message>
5480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
5481 <source>Samoa</source>
5482 <translation>薩摩亞</translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
5486 <source>Yemen</source>
5487 <translation>葉門</translation>
5488 </message>
5489 <message>
5490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="398"/>
5491 <source>Mayotte</source>
5492 <translation>美約特</translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
5496 <source>Serbia</source>
5497 <translation>塞爾維亞</translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
5501 <source>South Africa</source>
5502 <translation>南非</translation>
5503 </message>
5504 <message>
5505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
5506 <source>Zambia</source>
5507 <translation>尚比亞</translation>
5508 </message>
5509 <message>
5510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
5511 <source>Montenegro</source>
5512 <translation>蒙特內哥羅</translation>
5513 </message>
5514 <message>
5515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="401"/>
5516 <source>Zimbabwe</source>
5517 <translation>辛巴威</translation>
5518 </message>
5519 <message>
5520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
5521 <source>Aland Islands</source>
5522 <translation>亞蘭群島</translation>
5523 </message>
5524 <message>
5525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
5526 <source>Guernsey</source>
5527 <translation>根息</translation>
5528 </message>
5529 <message>
5530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
5531 <source>Isle of Man</source>
5532 <translation>曼島</translation>
5533 </message>
5534 <message>
5535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
5536 <source>Jersey</source>
5537 <translation>澤西</translation>
5538 </message>
5539 <message>
5540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
5541 <source>Saint Barthelemy</source>
5542 <translation>聖巴台勒密</translation>
5543 </message>
5544 </context>
5545 <context>
5546 <name>Net::Smtp</name>
5547 <message>
5548 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="213"/>
5549 <source>Connection failed, unrecognized reply: %1</source>
5550 <translation>連線失敗,無法是別的回覆:%1</translation>
5551 </message>
5552 <message>
5553 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="253"/>
5554 <source>Authentication failed, msg: %1</source>
5555 <translation>驗證失敗,訊息:%1</translation>
5556 </message>
5557 <message>
5558 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="266"/>
5559 <source>&lt;mail from&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5560 <translation>&lt;mail from&gt; 被伺服器拒絕,訊息:%1</translation>
5561 </message>
5562 <message>
5563 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="279"/>
5564 <source>&lt;Rcpt to&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5565 <translation>&lt;Rcpt to&gt; 被伺服器拒絕,訊息:%1</translation>
5566 </message>
5567 <message>
5568 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="292"/>
5569 <source>&lt;data&gt; was rejected by server, msg: %1</source>
5570 <translation>&lt;data&gt; 被伺服器拒絕,訊息:%1</translation>
5571 </message>
5572 <message>
5573 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="306"/>
5574 <source>Message was rejected by the server, error: %1</source>
5575 <translation>訊息被伺服器拒絕,錯誤:%1</translation>
5576 </message>
5577 <message>
5578 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="394"/>
5579 <source>Both EHLO and HELO failed, msg: %1</source>
5580 <translation>EHLO 與 HELO 皆失敗,訊息:%1</translation>
5581 </message>
5582 <message>
5583 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="475"/>
5584 <source>The SMTP server does not seem to support any of the authentications modes we support [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN], skipping authentication, knowing it is likely to fail... Server Auth Modes: %1</source>
5585 <translation>SMTP 伺服器似乎並不支援任何我們支援的驗證模式 [CRAM-MD5|PLAIN|LOGIN],正在略過驗證,知道其可能會失敗……伺服器驗證模式:%1</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="563"/>
5589 <source>Email Notification Error: %1</source>
5590 <translation>電子郵件通知錯誤:%1</translation>
5591 </message>
5592 </context>
5593 <context>
5594 <name>OptionsDialog</name>
5595 <message>
5596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
5597 <source>Options</source>
5598 <translation>選項</translation>
5599 </message>
5600 <message>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
5602 <source>Behavior</source>
5603 <translation>行為</translation>
5604 </message>
5605 <message>
5606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
5607 <source>Downloads</source>
5608 <translation>下載</translation>
5609 </message>
5610 <message>
5611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
5612 <source>Connection</source>
5613 <translation>連線</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
5617 <source>Speed</source>
5618 <translation>速率</translation>
5619 </message>
5620 <message>
5621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
5622 <source>BitTorrent</source>
5623 <translation>BitTorrent</translation>
5624 </message>
5625 <message>
5626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
5627 <source>RSS</source>
5628 <translation>RSS</translation>
5629 </message>
5630 <message>
5631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
5632 <source>Web UI</source>
5633 <translation>Web UI</translation>
5634 </message>
5635 <message>
5636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
5637 <source>Advanced</source>
5638 <translation>進階</translation>
5639 </message>
5640 <message>
5641 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="216"/>
5642 <source>Customize UI Theme...</source>
5643 <translation>自訂使用者界面佈景主題……</translation>
5644 </message>
5645 <message>
5646 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="226"/>
5647 <source>Transfer List</source>
5648 <translation>傳輸清單</translation>
5649 </message>
5650 <message>
5651 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="235"/>
5652 <source>Confirm when deleting torrents</source>
5653 <translation>當刪除 torrent 時必須確認</translation>
5654 </message>
5655 <message>
5656 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="245"/>
5657 <source>Shows a confirmation dialog upon pausing/resuming all the torrents</source>
5658 <translation>暫停/繼續所有 torrent 時顯示確認對話方塊</translation>
5659 </message>
5660 <message>
5661 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="248"/>
5662 <source>Confirm &quot;Pause/Resume all&quot; actions</source>
5663 <translation>確認「暫停/繼續全部」動作</translation>
5664 </message>
5665 <message>
5666 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
5667 <source>Use alternating row colors</source>
5668 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
5669 <translation>單雙列交替背景顏色</translation>
5670 </message>
5671 <message>
5672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="270"/>
5673 <source>Hide zero and infinity values</source>
5674 <translation>隱藏零或無限大的值。</translation>
5675 </message>
5676 <message>
5677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="278"/>
5678 <source>Always</source>
5679 <translation>總是</translation>
5680 </message>
5681 <message>
5682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="283"/>
5683 <source>Paused torrents only</source>
5684 <translation>僅暫停 torrent</translation>
5685 </message>
5686 <message>
5687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="306"/>
5688 <source>Action on double-click</source>
5689 <translation>按兩下時的行動</translation>
5690 </message>
5691 <message>
5692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="312"/>
5693 <source>Downloading torrents:</source>
5694 <translation>下載中的 torrent:</translation>
5695 </message>
5696 <message>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
5699 <source>Start / Stop Torrent</source>
5700 <translation>開始╱停止 torrent</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="328"/>
5704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="364"/>
5705 <source>Open destination folder</source>
5706 <translation>開啟目標資料夾</translation>
5707 </message>
5708 <message>
5709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="343"/>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="379"/>
5711 <source>No action</source>
5712 <translation>無行動</translation>
5713 </message>
5714 <message>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="351"/>
5716 <source>Completed torrents:</source>
5717 <translation>已完成的 torrent:</translation>
5718 </message>
5719 <message>
5720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="403"/>
5721 <source>Auto hide zero status filters</source>
5722 <translation>自動隱藏零狀態過濾條件</translation>
5723 </message>
5724 <message>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="413"/>
5726 <source>Desktop</source>
5727 <translation>桌面</translation>
5728 </message>
5729 <message>
5730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5731 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
5732 <translation>在 Windows 啟動時啟動 qBittorrent</translation>
5733 </message>
5734 <message>
5735 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="426"/>
5736 <source>Show splash screen on start up</source>
5737 <translation>啟動時顯示起始畫面</translation>
5738 </message>
5739 <message>
5740 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="470"/>
5741 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
5742 <translation>當 torrent 活躍時,離開時要確認</translation>
5743 </message>
5744 <message>
5745 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="480"/>
5746 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
5747 <translation>下載完成時的自動離開要確認</translation>
5748 </message>
5749 <message>
5750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="668"/>
5751 <source> KiB</source>
5752 <translation> KiB</translation>
5753 </message>
5754 <message>
5755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="846"/>
5756 <source>Torrent content layout:</source>
5757 <translation>Torrent 內容佈局:</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="857"/>
5761 <source>Original</source>
5762 <translation>原始</translation>
5763 </message>
5764 <message>
5765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="862"/>
5766 <source>Create subfolder</source>
5767 <translation>建立子資料夾</translation>
5768 </message>
5769 <message>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="867"/>
5771 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
5772 <translation>不要建立子資料夾</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="890"/>
5776 <source>The torrent will be added to the top of the download queue</source>
5777 <translation>Torrent 將會被新增至下載佇列頂部</translation>
5778 </message>
5779 <message>
5780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="893"/>
5781 <source>Add to top of queue</source>
5782 <extracomment>The torrent will be added to the top of the download queue</extracomment>
5783 <translation>新增至佇列頂部</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="956"/>
5787 <source>When duplicate torrent is being added</source>
5788 <translation>新增重複的 torrent 時</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="962"/>
5792 <source>Merge trackers to existing torrent</source>
5793 <translation>合併追蹤器到既有的 torrent</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1353"/>
5797 <source>Add...</source>
5798 <translation>新增……</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1363"/>
5802 <source>Options..</source>
5803 <translation>選項……</translation>
5804 </message>
5805 <message>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1373"/>
5807 <source>Remove</source>
5808 <translation>移除</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1437"/>
5812 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
5813 <translation>下載完成時使用電子郵件通知 (&amp;U)</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1634"/>
5817 <source>Peer connection protocol:</source>
5818 <translation>下載者連線協定:</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1693"/>
5822 <source>Any</source>
5823 <translation>任何</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1843"/>
5827 <source>I2P (experimental)</source>
5828 <translation>I2P(實驗性)</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1902"/>
5832 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
5833 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;若啟用「混合模式」,I2P torrent 也允許從追蹤者以外的來源取得 peer,並連線到一般 IP,不提供任何匿名化。若使用者對 I2P 的匿名化不感興趣,但仍希望可以連線至 I2P peer,這可能會很有用。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1905"/>
5837 <source>Mixed mode</source>
5838 <translation>混合模式</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1986"/>
5842 <source>Some options are incompatible with the chosen proxy type!</source>
5843 <translation>某些選項與選定的代理伺服器類型不相容!</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1993"/>
5847 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy</source>
5848 <translation>若勾選,主機名稱查詢將會透過代理伺服器完成</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1996"/>
5852 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
5853 <translation>透過代理伺服器執行主機名稱查詢</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2056"/>
5857 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
5858 <translation>對 BitTorrent 使用代理伺服器</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5862 <source>RSS feeds will use proxy</source>
5863 <translation>RSS feed 將會使用代理伺服器</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2084"/>
5867 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
5868 <translation>對 RSS 使用代理伺服器</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2094"/>
5872 <source>Search engine, software updates or anything else will use proxy</source>
5873 <translation>搜尋引擎、軟體更新或其他任何會使用代理伺服器的東西</translation>
5874 </message>
5875 <message>
5876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2097"/>
5877 <source>Use proxy for general purposes</source>
5878 <translation>對一般目的使用代理伺服器</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2110"/>
5882 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
5883 <translation>IP 過濾 (&amp;L)</translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5887 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
5888 <translation>預約使用替補速率限制 (&amp;T)</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5892 <source>From:</source>
5893 <comment>From start time</comment>
5894 <translation>從:</translation>
5895 </message>
5896 <message>
5897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2346"/>
5898 <source>To:</source>
5899 <comment>To end time</comment>
5900 <translation>到:</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2551"/>
5904 <source>Find peers on the DHT network</source>
5905 <translation>在 DHT 網路上尋找 peer</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2599"/>
5909 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
5910 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
5911 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
5912 <translation>允許加密:無論如何設定都可以連線到 peer
5913 必須加密:僅連線到協議加密的 peer
5914 停用加密:僅連線到沒有協議加密的 peer</translation>
5915 </message>
5916 <message>
5917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2605"/>
5918 <source>Allow encryption</source>
5919 <translation>允許加密</translation>
5920 </message>
5921 <message>
5922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
5923 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5924 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;更多資訊&lt;/a&gt;)</translation>
5925 </message>
5926 <message>
5927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2680"/>
5928 <source>Maximum active checking torrents:</source>
5929 <translation>最大活躍的正在檢查 torrent 數:</translation>
5930 </message>
5931 <message>
5932 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2715"/>
5933 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5934 <translation>Torrent 佇列 (&amp;T)</translation>
5935 </message>
5936 <message>
5937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2936"/>
5938 <source>When total seeding time reaches</source>
5939 <translation>當總種子時間達到</translation>
5940 </message>
5941 <message>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2959"/>
5943 <source>When inactive seeding time reaches</source>
5944 <translation>當不活躍種子時間達到</translation>
5945 </message>
5946 <message>
5947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3022"/>
5948 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5949 <translation>自動新增這些追蹤者到新的下載中:(&amp;U)</translation>
5950 </message>
5951 <message>
5952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3088"/>
5953 <source>RSS Reader</source>
5954 <translation>RSS 閱讀器</translation>
5955 </message>
5956 <message>
5957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3094"/>
5958 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5959 <translation>啟用抓取 RSS feed</translation>
5960 </message>
5961 <message>
5962 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3103"/>
5963 <source>Feeds refresh interval:</source>
5964 <translation>Feed 更新區間:</translation>
5965 </message>
5966 <message>
5967 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3120"/>
5968 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5969 <translation>每個 feed 的最大文章數:</translation>
5970 </message>
5971 <message>
5972 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2946"/>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2969"/>
5974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3127"/>
5975 <source> min</source>
5976 <extracomment>minutes</extracomment>
5977 <translation>分鐘</translation>
5978 </message>
5979 <message>
5980 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2894"/>
5981 <source>Seeding Limits</source>
5982 <translation>種子限制</translation>
5983 </message>
5984 <message>
5985 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2996"/>
5986 <source>Pause torrent</source>
5987 <translation>暫停 torrent</translation>
5988 </message>
5989 <message>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3001"/>
5991 <source>Remove torrent</source>
5992 <translation>移除 torrent</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3006"/>
5996 <source>Remove torrent and its files</source>
5997 <translation>移除 torrent 與其檔案</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3011"/>
6001 <source>Enable super seeding for torrent</source>
6002 <translation>為 torrent 啟用超級做種</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
6006 <source>When ratio reaches</source>
6007 <translation>當分享率達到</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3161"/>
6011 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
6012 <translation>RSS torrent 自動下載器</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3167"/>
6016 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
6017 <translation>啟用自動 RSS torrent 下載</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3174"/>
6021 <source>Edit auto downloading rules...</source>
6022 <translation>編輯自動下載規則…</translation>
6023 </message>
6024 <message>
6025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3184"/>
6026 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
6027 <translation>RSS 智慧型章節過濾器</translation>
6028 </message>
6029 <message>
6030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3190"/>
6031 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
6032 <translation>下載 REPACK╱PROPER 章節</translation>
6033 </message>
6034 <message>
6035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3197"/>
6036 <source>Filters:</source>
6037 <translation>過濾器:</translation>
6038 </message>
6039 <message>
6040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3258"/>
6041 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
6042 <translation>Web UI(遠端控制)</translation>
6043 </message>
6044 <message>
6045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3284"/>
6046 <source>IP address:</source>
6047 <translation>IP 位置:</translation>
6048 </message>
6049 <message>
6050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3291"/>
6051 <source>IP address that the Web UI will bind to.
6052 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
6053 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
6054 <translation>Web UI 將會繫結的 IP 位址。
6055 指定 IPv4 或 IPv6 位址。您可以使用「0.0.0.0」以配對任何 IPv4 位址,
6056 「::」以配對任何 IPv6 位址,或是「*」以配對任何 IPv4 或 IPv6 位址。</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3449"/>
6060 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
6061 <translation>連續失敗後封鎖用戶端:</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3469"/>
6065 <source>Never</source>
6066 <translation>永不</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3479"/>
6070 <source>ban for:</source>
6071 <translation>封鎖:</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3506"/>
6075 <source>Session timeout:</source>
6076 <translation>工作階段逾時:</translation>
6077 </message>
6078 <message>
6079 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3513"/>
6080 <source>Disabled</source>
6081 <translation>已停用</translation>
6082 </message>
6083 <message>
6084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3589"/>
6085 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
6086 <translation>啟用 cookie 安全旗標(需要 HTTPS)</translation>
6087 </message>
6088 <message>
6089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3607"/>
6090 <source>Server domains:</source>
6091 <translation>伺服器網域:</translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3614"/>
6095 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
6096 In order to defend against DNS rebinding attack,
6097 you should put in domain names used by WebUI server.
6099 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
6100 <translation>HTTP 主機檔頭值的過濾白名單。
6101 為了防禦 DNS 重新綁紮攻擊,
6102 您應該把 Web UI 伺服器使用的網域名稱放到白名單內。
6104 使用「;」來分隔多個項目。可以使用萬用字元「*」。</translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3332"/>
6108 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
6109 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP (&amp;U)</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3420"/>
6113 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
6114 <translation>在本機上略過用戶端驗證</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3427"/>
6118 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
6119 <translation>讓已在白名單中的 IP 子網路略過驗證</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3440"/>
6123 <source>IP subnet whitelist...</source>
6124 <translation>IP 子網白名單…</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3673"/>
6128 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6129 <translation>指定反向代理 IP(或子網路,例如 0.0.0.0/24)以使用轉送的用戶端位置(X-Forwarded-For 標頭)。使用 &apos;;&apos; 來分隔多個項目。</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3685"/>
6133 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
6134 <translation>更新我的動態領域名稱 (&amp;T)</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="502"/>
6138 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
6139 <translation>最小化 qBittorrent 到通知區域</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
6143 <source>Interface</source>
6144 <translation>界面</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="151"/>
6148 <source>Language:</source>
6149 <translation>語言:</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="524"/>
6153 <source>Tray icon style:</source>
6154 <translation>圖示樣式:</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="532"/>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="281"/>
6159 <source>Normal</source>
6160 <translation>一般</translation>
6161 </message>
6162 <message>
6163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="568"/>
6164 <source>File association</source>
6165 <translation>檔案關聯</translation>
6166 </message>
6167 <message>
6168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="574"/>
6169 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
6170 <translation>Torrent 檔案使用 qBittorrent</translation>
6171 </message>
6172 <message>
6173 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
6174 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
6175 <translation>磁力連結使用 qBittorrent</translation>
6176 </message>
6177 <message>
6178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="591"/>
6179 <source>Check for program updates</source>
6180 <translation>檢查程式更新</translation>
6181 </message>
6182 <message>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="601"/>
6184 <source>Power Management</source>
6185 <translation>電源管理</translation>
6186 </message>
6187 <message>
6188 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="644"/>
6189 <source>Save path:</source>
6190 <translation>儲存路徑:</translation>
6191 </message>
6192 <message>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="661"/>
6194 <source>Backup the log file after:</source>
6195 <translation>備份記錄檔,每滿</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="701"/>
6199 <source>Delete backup logs older than:</source>
6200 <translation>只保存備份記錄:</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="816"/>
6204 <source>When adding a torrent</source>
6205 <translation>當增加 torrent 時</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="831"/>
6209 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
6210 <translation>以最上層顯示 torrent 對話方塊</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1000"/>
6214 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
6215 <translation>同時也刪除新增時被取消的 .torrent 檔案</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
6219 <source>Also when addition is cancelled</source>
6220 <translation>新增時被取消亦同</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1025"/>
6224 <source>Warning! Data loss possible!</source>
6225 <translation>警告!可能遺失資料!</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1067"/>
6229 <source>Saving Management</source>
6230 <translation>存檔管理</translation>
6231 </message>
6232 <message>
6233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1075"/>
6234 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
6235 <translation>預設 torrent 管理模式:</translation>
6236 </message>
6237 <message>
6238 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1092"/>
6239 <source>Manual</source>
6240 <translation>手動</translation>
6241 </message>
6242 <message>
6243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1097"/>
6244 <source>Automatic</source>
6245 <translation>自動</translation>
6246 </message>
6247 <message>
6248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
6249 <source>When Torrent Category changed:</source>
6250 <translation>當 Torrent 分類變更時:</translation>
6251 </message>
6252 <message>
6253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1130"/>
6254 <source>Relocate torrent</source>
6255 <translation>重新定位 torrent</translation>
6256 </message>
6257 <message>
6258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1135"/>
6259 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
6260 <translation>切換 torrent 到手動模式</translation>
6261 </message>
6262 <message>
6263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1171"/>
6264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1212"/>
6265 <source>Relocate affected torrents</source>
6266 <translation>重新定位受影響的 torrent</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1176"/>
6270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1217"/>
6271 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
6272 <translation>切換受影響的 torrent 至手動模式</translation>
6273 </message>
6274 <message>
6275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1242"/>
6276 <source>Use Subcategories</source>
6277 <translation>使用子分類</translation>
6278 </message>
6279 <message>
6280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1261"/>
6281 <source>Default Save Path:</source>
6282 <translation>預設儲存路徑:</translation>
6283 </message>
6284 <message>
6285 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1281"/>
6286 <source>Copy .torrent files to:</source>
6287 <translation>複製 torrent 檔案到:</translation>
6288 </message>
6289 <message>
6290 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="490"/>
6291 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
6292 <translation>在通知區域顯示 qBittorrent (&amp;Q)</translation>
6293 </message>
6294 <message>
6295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="624"/>
6296 <source>&amp;Log file</source>
6297 <translation>備份記錄檔 (&amp;L)</translation>
6298 </message>
6299 <message>
6300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="822"/>
6301 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
6302 <translation>顯示 torrent 內容及其他選項 (&amp;T)</translation>
6303 </message>
6304 <message>
6305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="988"/>
6306 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
6307 <translation>事後刪除 .torrent 檔案 (&amp;L)</translation>
6308 </message>
6309 <message>
6310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
6311 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
6312 <translation>複製已完成的 torrent 檔案到:</translation>
6313 </message>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1043"/>
6316 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
6317 <translation>為所有檔案預先分配磁碟空間</translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="187"/>
6321 <source>Use custom UI Theme</source>
6322 <translation>使用自訂 UI 佈景主題</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="196"/>
6326 <source>UI Theme file:</source>
6327 <translation>UI 佈景主題檔案:</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="144"/>
6331 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
6332 <translation>變更介面設定需要應用重新啟動</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="232"/>
6336 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
6337 <translation>Torrent 刪除時顯示確認對話框</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="333"/>
6341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="369"/>
6342 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
6343 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="338"/>
6347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="374"/>
6348 <source>Show torrent options</source>
6349 <translation>顯示 torrent 選項</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
6353 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
6354 <translation>在有活躍的 torrent 但要結束程式時顯示確認對話框</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="499"/>
6358 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
6359 <translation>最小化時,主視窗會關閉且必須從系統匣圖示重新開啟</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="512"/>
6363 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
6364 <translation>系統匣圖示將會在關閉主視窗後仍然可見</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="515"/>
6368 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
6369 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
6370 <translation>將 qBittorrent 關閉到通知區域</translation>
6371 </message>
6372 <message>
6373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="537"/>
6374 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
6375 <translation>單色(供暗色背景使用)</translation>
6376 </message>
6377 <message>
6378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="542"/>
6379 <source>Monochrome (for light theme)</source>
6380 <translation>單色(供淺色背景使用)</translation>
6381 </message>
6382 <message>
6383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="607"/>
6384 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
6385 <translation>當 torrent 正在下載時,防止系統進入睡眠</translation>
6386 </message>
6387 <message>
6388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="614"/>
6389 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
6390 <translation>當 torrent 正在做種時,防止系統進入睡眠</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="658"/>
6394 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
6395 <translation>紀錄檔達到一定大小後,建立額外的紀錄檔</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="725"/>
6399 <source>days</source>
6400 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
6401 <translation></translation>
6402 </message>
6403 <message>
6404 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="730"/>
6405 <source>months</source>
6406 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
6407 <translation></translation>
6408 </message>
6409 <message>
6410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="735"/>
6411 <source>years</source>
6412 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
6413 <translation></translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
6417 <source>Log performance warnings</source>
6418 <translation>記錄效能警告</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
6422 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
6423 <translation>Torrent 將以暫停狀態加入到下載清單中</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="903"/>
6427 <source>Do not start the download automatically</source>
6428 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
6429 <translation>無法自動開始下載</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/>
6433 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
6434 <translation>新增後是否應刪除 .torrent 檔案</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1040"/>
6438 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
6439 <translation>開始下載前,在磁碟上預先分配好完整檔案大小的空間以減少空間碎片。僅對 HDD 有用。</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1050"/>
6443 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
6444 <translation>在未完成檔案加上 .!qB 副檔名</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
6448 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
6449 <translation>下載 torrent 時,可以從其中找到的任何 .torrent 檔案新增 torrent</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1060"/>
6453 <source>Enable recursive download dialog</source>
6454 <translation>啟用遞迴下載確認對話框</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
6458 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
6459 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
6460 <translation>自動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)將由相關分類來決定
6461 手動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)必須手動分配</translation>
6462 </message>
6463 <message>
6464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1158"/>
6465 <source>When Default Save/Incomplete Path changed:</source>
6466 <translation>當預設儲存/不完整路徑變更時:</translation>
6467 </message>
6468 <message>
6469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1199"/>
6470 <source>When Category Save Path changed:</source>
6471 <translation>當分類儲存路徑變更:</translation>
6472 </message>
6473 <message>
6474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
6475 <source>Use Category paths in Manual Mode</source>
6476 <translation>在手動模式下使用分類路徑</translation>
6477 </message>
6478 <message>
6479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1249"/>
6480 <source>Resolve relative Save Path against appropriate Category path instead of Default one</source>
6481 <translation>根據適當的分類路徑而非預設路徑解析相對儲存路徑</translation>
6482 </message>
6483 <message>
6484 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
6485 <source>Use icons from system theme</source>
6486 <translation>使用來自系統佈景主題的圖示</translation>
6487 </message>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="438"/>
6490 <source>Window state on start up:</source>
6491 <translation>啟動時的視窗狀態</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="445"/>
6495 <source>qBittorrent window state on start up</source>
6496 <translation>啟動時的 qBittorrent 視窗狀態</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
6500 <source>Torrent stop condition:</source>
6501 <translation>Torrent 停止條件:</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="923"/>
6505 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="517"/>
6506 <source>None</source>
6507 <translation></translation>
6508 </message>
6509 <message>
6510 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="928"/>
6511 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="518"/>
6512 <source>Metadata received</source>
6513 <translation>收到的詮釋資料</translation>
6514 </message>
6515 <message>
6516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="933"/>
6517 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="520"/>
6518 <source>Files checked</source>
6519 <translation>已檢查的檔案</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="972"/>
6523 <source>Ask for merging trackers when torrent is being added manually</source>
6524 <translation>手動新增 torrent 時詢問是否合併追蹤器</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1271"/>
6528 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
6529 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
6533 <source>Automatically add torrents from:</source>
6534 <translation>自動載入 torrent 檔案:</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
6538 <source>Excluded file names</source>
6539 <translation>排除的檔案名稱</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1412"/>
6543 <source>Blacklist filtered file names from being downloaded from torrent(s).
6544 Files matching any of the filters in this list will have their priority automatically set to &quot;Do not download&quot;.
6546 Use newlines to separate multiple entries. Can use wildcards as outlined below.
6547 *: matches zero or more of any characters.
6548 ?: matches any single character.
6549 [...]: sets of characters can be represented in square brackets.
6551 Examples
6552 *.exe: filter &apos;.exe&apos; file extension.
6553 readme.txt: filter exact file name.
6554 ?.txt: filter &apos;a.txt&apos;, &apos;b.txt&apos; but not &apos;aa.txt&apos;.
6555 readme[0-9].txt: filter &apos;readme1.txt&apos;, &apos;readme2.txt&apos; but not &apos;readme10.txt&apos;.</source>
6556 <translation>使用黑名單過濾檔案名稱,被過濾的 torrent 將不會被下載。
6557 與此列表中的任何過濾器相符的檔案將自動將其優先程度設定為「不下載」。
6559 使用換行符號分隔多個條目。可以使用如下所述的萬用字元。
6560 *:符合零個或多個任意字元。
6561 ?:符合任意單個字元。
6562 [...]:字元集可以用中括號表示。
6564 範例
6565 *.exe:過濾「.exe」副檔名。
6566 readme.txt:過濾精確的檔案名稱。
6567 ?.txt:過濾「a.txt」、「b.txt」但不會有「aa.txt」。
6568 readme[0-9].txt:過濾「readme1.txt」、「readme2.txt」但不包含「readme10.txt」。</translation>
6569 </message>
6570 <message>
6571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
6572 <source>Receiver</source>
6573 <translation>接收者</translation>
6574 </message>
6575 <message>
6576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1457"/>
6577 <source>To:</source>
6578 <comment>To receiver</comment>
6579 <translation>到:</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
6583 <source>SMTP server:</source>
6584 <translation>SMTP 伺服器:</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1477"/>
6588 <source>Sender</source>
6589 <translation>傳送者</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1480"/>
6593 <source>From:</source>
6594 <comment>From sender</comment>
6595 <translation>從:</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1489"/>
6599 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
6600 <translation>這個伺服器需要加密連線 (SSL)</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
6604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3383"/>
6605 <source>Authentication</source>
6606 <translation>驗證</translation>
6607 </message>
6608 <message>
6609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1508"/>
6610 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2020"/>
6611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3391"/>
6612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3743"/>
6613 <source>Username:</source>
6614 <translation>使用者名稱:</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1518"/>
6618 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2030"/>
6619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3401"/>
6620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3753"/>
6621 <source>Password:</source>
6622 <translation>密碼:</translation>
6623 </message>
6624 <message>
6625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1538"/>
6626 <source>Run external program</source>
6627 <translation>執行外部程式</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1544"/>
6631 <source>Run on torrent added</source>
6632 <translation>在 torrent 新增時執行</translation>
6633 </message>
6634 <message>
6635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1562"/>
6636 <source>Run on torrent finished</source>
6637 <translation>在 torrent 結束時執行</translation>
6638 </message>
6639 <message>
6640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1580"/>
6641 <source>Show console window</source>
6642 <translation>顯示終端機視窗</translation>
6643 </message>
6644 <message>
6645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1642"/>
6646 <source>TCP and μTP</source>
6647 <translation>TCP 與 μTP</translation>
6648 </message>
6649 <message>
6650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1675"/>
6651 <source>Listening Port</source>
6652 <translation>監聽埠</translation>
6653 </message>
6654 <message>
6655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1683"/>
6656 <source>Port used for incoming connections:</source>
6657 <translation>連入連線時使用的埠:</translation>
6658 </message>
6659 <message>
6660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1690"/>
6661 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
6662 <translation>設定為 0 讓您的系統挑選未使用的連接埠</translation>
6663 </message>
6664 <message>
6665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1703"/>
6666 <source>Random</source>
6667 <translation>隨機</translation>
6668 </message>
6669 <message>
6670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1725"/>
6671 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
6672 <translation>使用從路由器轉送的 UPnP/NAT-PMP 連接埠</translation>
6673 </message>
6674 <message>
6675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1738"/>
6676 <source>Connections Limits</source>
6677 <translation>連線限制</translation>
6678 </message>
6679 <message>
6680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
6681 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
6682 <translation>每個 torrent 的最大連線數:</translation>
6683 </message>
6684 <message>
6685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1764"/>
6686 <source>Global maximum number of connections:</source>
6687 <translation>全域最大連線數:</translation>
6688 </message>
6689 <message>
6690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1803"/>
6691 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
6692 <translation>每個 torrent 上傳通道的最大數:</translation>
6693 </message>
6694 <message>
6695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1810"/>
6696 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
6697 <translation>全域上傳通道的最大數:</translation>
6698 </message>
6699 <message>
6700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
6701 <source>Proxy Server</source>
6702 <translation>代理伺服器</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1926"/>
6706 <source>Type:</source>
6707 <translation>類型:</translation>
6708 </message>
6709 <message>
6710 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="846"/>
6711 <source>SOCKS4</source>
6712 <translation>SOCKS4</translation>
6713 </message>
6714 <message>
6715 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="847"/>
6716 <source>SOCKS5</source>
6717 <translation>SOCKS5</translation>
6718 </message>
6719 <message>
6720 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="848"/>
6721 <source>HTTP</source>
6722 <translation>HTTP</translation>
6723 </message>
6724 <message>
6725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1857"/>
6726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1936"/>
6727 <source>Host:</source>
6728 <translation>主機:</translation>
6729 </message>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1867"/>
6732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1946"/>
6733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3300"/>
6734 <source>Port:</source>
6735 <translation>埠:</translation>
6736 </message>
6737 <message>
6738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2068"/>
6739 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
6740 <translation>除此之外,代理伺服器僅用於追蹤者連線</translation>
6741 </message>
6742 <message>
6743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
6744 <source>Use proxy for peer connections</source>
6745 <translation>使用代理伺服器來連線下載者</translation>
6746 </message>
6747 <message>
6748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2006"/>
6749 <source>A&amp;uthentication</source>
6750 <translation>驗證 (&amp;U)</translation>
6751 </message>
6752 <message>
6753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2046"/>
6754 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
6755 <translation>資訊:密碼以未加密的形式儲存</translation>
6756 </message>
6757 <message>
6758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2118"/>
6759 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
6760 <translation>過濾路徑 (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
6761 </message>
6762 <message>
6763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2128"/>
6764 <source>Reload the filter</source>
6765 <translation>重新載入過濾器</translation>
6766 </message>
6767 <message>
6768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2143"/>
6769 <source>Manually banned IP addresses...</source>
6770 <translation>手動封鎖 IP 位置…</translation>
6771 </message>
6772 <message>
6773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2150"/>
6774 <source>Apply to trackers</source>
6775 <translation>套用到追蹤者</translation>
6776 </message>
6777 <message>
6778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2208"/>
6779 <source>Global Rate Limits</source>
6780 <translation>全域速率限制</translation>
6781 </message>
6782 <message>
6783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2214"/>
6784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
6785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2285"/>
6786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
6787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2734"/>
6788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2754"/>
6789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2774"/>
6790 <source></source>
6791 <translation></translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2217"/>
6795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
6796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2288"/>
6797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2424"/>
6798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
6799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
6800 <source> KiB/s</source>
6801 <translation> KiB/s</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2262"/>
6805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2450"/>
6806 <source>Upload:</source>
6807 <translation>上傳:</translation>
6808 </message>
6809 <message>
6810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2269"/>
6811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2457"/>
6812 <source>Download:</source>
6813 <translation>下載:</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2279"/>
6817 <source>Alternative Rate Limits</source>
6818 <translation>替補速率限制</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2316"/>
6822 <source>Start time</source>
6823 <translation>開始時間</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2343"/>
6827 <source>End time</source>
6828 <translation>結束時間</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2373"/>
6832 <source>When:</source>
6833 <translation>何時:</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2387"/>
6837 <source>Every day</source>
6838 <translation>每天</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
6842 <source>Weekdays</source>
6843 <translation>平日</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2397"/>
6847 <source>Weekends</source>
6848 <translation>週末</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2467"/>
6852 <source>Rate Limits Settings</source>
6853 <translation>速率限制設定</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2487"/>
6857 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
6858 <translation>在 LAN 上套用對下載者的速率限制</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2480"/>
6862 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
6863 <translation>套用速率限制至傳輸負載</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2473"/>
6867 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
6868 <translation>套用速率限制到 µTP 協定</translation>
6869 </message>
6870 <message>
6871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
6872 <source>Privacy</source>
6873 <translation>隱私</translation>
6874 </message>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
6877 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
6878 <translation>啟用 DHT (分散式網路) 來尋找更多下載者</translation>
6879 </message>
6880 <message>
6881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2564"/>
6882 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
6883 <translation>與相容的 Bittorrent 客戶端 (µTorrent、Vuze 等) 交換下載者資訊</translation>
6884 </message>
6885 <message>
6886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
6887 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
6888 <translation>啟用下載者交換 (PeX) 來尋找更多下載者</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2577"/>
6892 <source>Look for peers on your local network</source>
6893 <translation>在本地網路找尋下載者</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2580"/>
6897 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
6898 <translation>啟用本地下載者搜尋來尋找更多下載者</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2592"/>
6902 <source>Encryption mode:</source>
6903 <translation>加密模式:</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2610"/>
6907 <source>Require encryption</source>
6908 <translation>要求加密</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2615"/>
6912 <source>Disable encryption</source>
6913 <translation>停用加密</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2640"/>
6917 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
6918 <translation>當使用代理伺服器或 VPN 連線時啟用</translation>
6919 </message>
6920 <message>
6921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2643"/>
6922 <source>Enable anonymous mode</source>
6923 <translation>啟用匿名模式</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2727"/>
6927 <source>Maximum active downloads:</source>
6928 <translation>最大活躍的下載數:</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2747"/>
6932 <source>Maximum active uploads:</source>
6933 <translation>最大活躍的上傳數:</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2767"/>
6937 <source>Maximum active torrents:</source>
6938 <translation>最大活躍的 torrent 數:</translation>
6939 </message>
6940 <message>
6941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2800"/>
6942 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
6943 <translation>在這些限制中不要計算速率慢的 torrent</translation>
6944 </message>
6945 <message>
6946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2838"/>
6947 <source>Upload rate threshold:</source>
6948 <translation>上傳速率閾值:</translation>
6949 </message>
6950 <message>
6951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2845"/>
6952 <source>Download rate threshold:</source>
6953 <translation>下載速率閾值:</translation>
6954 </message>
6955 <message>
6956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2865"/>
6957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3489"/>
6958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3516"/>
6959 <source> sec</source>
6960 <extracomment>seconds</extracomment>
6961 <translation></translation>
6962 </message>
6963 <message>
6964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2881"/>
6965 <source>Torrent inactivity timer:</source>
6966 <translation>Torrent 不活躍計時器:</translation>
6967 </message>
6968 <message>
6969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2982"/>
6970 <source>then</source>
6971 <translation>然後</translation>
6972 </message>
6973 <message>
6974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3322"/>
6975 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
6976 <translation>使用 UPnP/NAT-PMP 轉送路由器連接埠</translation>
6977 </message>
6978 <message>
6979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3351"/>
6980 <source>Certificate:</source>
6981 <translation>憑證:</translation>
6982 </message>
6983 <message>
6984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3344"/>
6985 <source>Key:</source>
6986 <translation>鍵值:</translation>
6987 </message>
6988 <message>
6989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3364"/>
6990 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
6991 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;關於憑證的資訊&lt;/a&gt;</translation>
6992 </message>
6993 <message>
6994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3411"/>
6995 <source>Change current password</source>
6996 <translation>變更目前的密碼</translation>
6997 </message>
6998 <message>
6999 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3544"/>
7000 <source>Use alternative Web UI</source>
7001 <translation>使用替補 Web UI</translation>
7002 </message>
7003 <message>
7004 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3556"/>
7005 <source>Files location:</source>
7006 <translation>檔案位置:</translation>
7007 </message>
7008 <message>
7009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3569"/>
7010 <source>Security</source>
7011 <translation>安全</translation>
7012 </message>
7013 <message>
7014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3575"/>
7015 <source>Enable clickjacking protection</source>
7016 <translation>啟用點選劫持保護</translation>
7017 </message>
7018 <message>
7019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3582"/>
7020 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
7021 <translation>啟用跨站請求偽造 (CSRF) 保護</translation>
7022 </message>
7023 <message>
7024 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3596"/>
7025 <source>Enable Host header validation</source>
7026 <translation>啟用主機檔頭驗證</translation>
7027 </message>
7028 <message>
7029 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3633"/>
7030 <source>Add custom HTTP headers</source>
7031 <translation>新增自訂 HTTP 標頭</translation>
7032 </message>
7033 <message>
7034 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3645"/>
7035 <source>Header: value pairs, one per line</source>
7036 <translation>標頭:鍵值對,一行一個</translation>
7037 </message>
7038 <message>
7039 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3655"/>
7040 <source>Enable reverse proxy support</source>
7041 <translation>啟用反向代理支援</translation>
7042 </message>
7043 <message>
7044 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3666"/>
7045 <source>Trusted proxies list:</source>
7046 <translation>受信任的代理伺服器清單:</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3697"/>
7050 <source>Service:</source>
7051 <translation>服務:</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3720"/>
7055 <source>Register</source>
7056 <translation>註冊</translation>
7057 </message>
7058 <message>
7059 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3729"/>
7060 <source>Domain name:</source>
7061 <translation>網域名稱:</translation>
7062 </message>
7063 <message>
7064 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="545"/>
7065 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
7066 <translation>啟用這些選項,您可能會&lt;strong&gt;無可挽回地失去&lt;/strong&gt;您的 .torrent 檔案!</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
7070 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
7071 <translation>若您啟用第二個選項 (新增時被取消亦同),即使您只是按下「新增 torrent」對話方塊中的「&lt;strong&gt;取消&lt;/strong&gt;」按鈕,您的 .torrent 檔案&lt;strong&gt;也會被刪除&lt;/strong&gt;</translation>
7072 </message>
7073 <message>
7074 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="237"/>
7075 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
7076 <translation>選取 qBittorrent UI 佈景主題檔案</translation>
7077 </message>
7078 <message>
7079 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1230"/>
7080 <source>Choose Alternative UI files location</source>
7081 <translation>選擇替補 UI 檔案位置</translation>
7082 </message>
7083 <message>
7084 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="624"/>
7085 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
7086 <translation>支援的參數 (區分大小寫):</translation>
7087 </message>
7088 <message>
7089 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="282"/>
7090 <source>Minimized</source>
7091 <translation>最小化</translation>
7092 </message>
7093 <message>
7094 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="284"/>
7095 <source>Hidden</source>
7096 <translation>隱藏</translation>
7097 </message>
7098 <message>
7099 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="299"/>
7100 <source>Disabled due to failed to detect system tray presence</source>
7101 <translation>未偵測到系統匣存在而停用</translation>
7102 </message>
7103 <message>
7104 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="517"/>
7105 <source>No stop condition is set.</source>
7106 <translation>未設定停止條件。</translation>
7107 </message>
7108 <message>
7109 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="518"/>
7110 <source>Torrent will stop after metadata is received.</source>
7111 <translation>Torrent 將會在收到詮釋資料後停止。</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="520"/>
7115 <source>Torrent will stop after files are initially checked.</source>
7116 <translation>最初檢查檔案後,torrent 將會停止。</translation>
7117 </message>
7118 <message>
7119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="521"/>
7120 <source>This will also download metadata if it wasn&apos;t there initially.</source>
7121 <translation>如果一開始不存在,這也會下載詮釋資料。</translation>
7122 </message>
7123 <message>
7124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="625"/>
7125 <source>%N: Torrent name</source>
7126 <translation>%N:Torrent 名稱</translation>
7127 </message>
7128 <message>
7129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="626"/>
7130 <source>%L: Category</source>
7131 <translation>%L:分類</translation>
7132 </message>
7133 <message>
7134 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="628"/>
7135 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
7136 <translation>%F:內容路徑 (與多重 torrent 的根路徑相同)</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="629"/>
7140 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
7141 <translation>%R:根路徑 (第一個 torrent 的子目錄路徑)</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="630"/>
7145 <source>%D: Save path</source>
7146 <translation>%D:儲存路徑</translation>
7147 </message>
7148 <message>
7149 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="631"/>
7150 <source>%C: Number of files</source>
7151 <translation>%C:檔案數</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="632"/>
7155 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
7156 <translation>%Z:Torrent 大小 (位元組)</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="633"/>
7160 <source>%T: Current tracker</source>
7161 <translation>%T:目前的追蹤者</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="637"/>
7165 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
7166 <translation>提示:把參數以引號包起來以避免被空格切斷 (例如:&quot;%N&quot;)</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="845"/>
7170 <source>(None)</source>
7171 <translation>(無)</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1044"/>
7175 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
7176 <translation>Torrent 若下載與上傳速率在「Torrent 不活躍計時器」秒數內都低於這些值的話就會被認為是太慢了</translation>
7177 </message>
7178 <message>
7179 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1224"/>
7180 <source>Certificate</source>
7181 <translation>憑證</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1225"/>
7185 <source>Select certificate</source>
7186 <translation>選取憑證</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1227"/>
7190 <source>Private key</source>
7191 <translation>私密金鑰</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1228"/>
7195 <source>Select private key</source>
7196 <translation>選取私密金鑰</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1233"/>
7200 <source>WebUI configuration failed. Reason: %1</source>
7201 <translation>WebUI 設定失敗。理由:%1</translation>
7202 </message>
7203 <message>
7204 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1770"/>
7205 <source>Select folder to monitor</source>
7206 <translation>選擇資料夾以監視</translation>
7207 </message>
7208 <message>
7209 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
7210 <source>Adding entry failed</source>
7211 <translation>新增項目失敗</translation>
7212 </message>
7213 <message>
7214 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
7215 <source>The WebUI username must be at least 3 characters long.</source>
7216 <translation>WebUI 使用者名稱必須至少 3 個字元長。</translation>
7217 </message>
7218 <message>
7219 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1898"/>
7220 <source>The WebUI password must be at least 6 characters long.</source>
7221 <translation>WebUI 密碼必須至少 6 個字元長。</translation>
7222 </message>
7223 <message>
7224 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1908"/>
7225 <source>Location Error</source>
7226 <translation>位置錯誤</translation>
7227 </message>
7228 <message>
7229 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="581"/>
7230 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="589"/>
7231 <source>Choose export directory</source>
7232 <translation>選擇輸出目錄</translation>
7233 </message>
7234 <message>
7235 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="547"/>
7236 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
7237 <translation>當這些選項啟用時,qBittorrent 將會在它們成功(第一個選項)或是未(第二個選項)加入其下載佇列時&lt;strong&gt;刪除&lt;/strong&gt; .torrent 檔案。這將&lt;strong&gt;不僅是套用於&lt;/strong&gt;透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過&lt;strong&gt;檔案類型關聯&lt;/strong&gt;開啟的檔案。</translation>
7238 </message>
7239 <message>
7240 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="238"/>
7241 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
7242 <translation>qBittorrent UI 佈景主題檔案 (*.qbtheme config.json)</translation>
7243 </message>
7244 <message>
7245 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="627"/>
7246 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
7247 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="634"/>
7251 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7252 <translation>%I:資訊雜湊值 v1(如果不可用則為 &apos;-&apos;</translation>
7253 </message>
7254 <message>
7255 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="635"/>
7256 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
7257 <translation>%J:資訊雜湊值 v2(如果不可用則為 &apos;-&apos;</translation>
7258 </message>
7259 <message>
7260 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="636"/>
7261 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
7262 <translation>%K:Torrent ID(v1 的 torrent 即為 sha-1 資訊雜湊值,若為 v2 或是混合的 torrent 即為截斷的 sha-256 資訊雜湊值)</translation>
7263 </message>
7264 <message>
7265 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="328"/>
7266 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="569"/>
7267 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="574"/>
7268 <source>Choose a save directory</source>
7269 <translation>選擇儲存的目錄</translation>
7270 </message>
7271 <message>
7272 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="519"/>
7273 <source>Torrents that have metadata initially will be added as stopped.</source>
7274 <translation>一開始就有詮釋資料的 torrent 將被新增為已停止。</translation>
7275 </message>
7276 <message>
7277 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="865"/>
7278 <source>Choose an IP filter file</source>
7279 <translation>選擇一個 IP 過濾器檔案</translation>
7280 </message>
7281 <message>
7282 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="867"/>
7283 <source>All supported filters</source>
7284 <translation>所有支援的過濾器</translation>
7285 </message>
7286 <message>
7287 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1908"/>
7288 <source>The alternative WebUI files location cannot be blank.</source>
7289 <translation>替補的 WebUI 檔案位置不應該為空白。</translation>
7290 </message>
7291 <message>
7292 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1945"/>
7293 <source>Parsing error</source>
7294 <translation>解析錯誤</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1945"/>
7298 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
7299 <translation>所提供的 IP 過濾器解析失敗</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1947"/>
7303 <source>Successfully refreshed</source>
7304 <translation>重新更新成功</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1947"/>
7308 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
7309 <comment>%1 is a number</comment>
7310 <translation>成功分析所提供的 IP 過濾器:套用 %1 個規則。</translation>
7311 </message>
7312 <message>
7313 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="142"/>
7314 <source>Preferences</source>
7315 <translation>偏好設定</translation>
7316 </message>
7317 <message>
7318 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1956"/>
7319 <source>Time Error</source>
7320 <translation>時間錯誤</translation>
7321 </message>
7322 <message>
7323 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1956"/>
7324 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
7325 <translation>起始時間與終止時間不應該相同。</translation>
7326 </message>
7327 <message>
7328 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
7329 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1898"/>
7330 <source>Length Error</source>
7331 <translation>長度錯誤</translation>
7332 </message>
7333 </context>
7334 <context>
7335 <name>PeerInfo</name>
7336 <message>
7337 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="221"/>
7338 <source>Unknown</source>
7339 <translation>未知</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="298"/>
7343 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
7344 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="303"/>
7348 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
7349 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
7353 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
7354 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】</translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="317"/>
7358 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
7359 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】</translation>
7360 </message>
7361 <message>
7362 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
7363 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
7364 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】</translation>
7365 </message>
7366 <message>
7367 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="327"/>
7368 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
7369 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】</translation>
7370 </message>
7371 <message>
7372 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="331"/>
7373 <source>Optimistic unchoke</source>
7374 <translation>多傳者優先</translation>
7375 </message>
7376 <message>
7377 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="335"/>
7378 <source>Peer snubbed</source>
7379 <translation>下載者突然停止</translation>
7380 </message>
7381 <message>
7382 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="339"/>
7383 <source>Incoming connection</source>
7384 <translation>連入的連線</translation>
7385 </message>
7386 <message>
7387 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="343"/>
7388 <source>Peer from DHT</source>
7389 <translation>來自 DHT 的下載者</translation>
7390 </message>
7391 <message>
7392 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="347"/>
7393 <source>Peer from PEX</source>
7394 <translation>來自 PEX 的下載者</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="351"/>
7398 <source>Peer from LSD</source>
7399 <translation>來自 LSD 的下載者</translation>
7400 </message>
7401 <message>
7402 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="355"/>
7403 <source>Encrypted traffic</source>
7404 <translation>加密的流量</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="359"/>
7408 <source>Encrypted handshake</source>
7409 <translation>加密的溝通</translation>
7410 </message>
7411 </context>
7412 <context>
7413 <name>PeerListWidget</name>
7414 <message>
7415 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="123"/>
7416 <source>Country/Region</source>
7417 <translation>國家/區域</translation>
7418 </message>
7419 <message>
7420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="124"/>
7421 <source>IP/Address</source>
7422 <translation>IP/地址</translation>
7423 </message>
7424 <message>
7425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="125"/>
7426 <source>Port</source>
7427 <translation></translation>
7428 </message>
7429 <message>
7430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="126"/>
7431 <source>Flags</source>
7432 <translation>旗標</translation>
7433 </message>
7434 <message>
7435 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="127"/>
7436 <source>Connection</source>
7437 <translation>連線</translation>
7438 </message>
7439 <message>
7440 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="128"/>
7441 <source>Client</source>
7442 <comment>i.e.: Client application</comment>
7443 <translation>用戶端</translation>
7444 </message>
7445 <message>
7446 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="129"/>
7447 <source>Peer ID Client</source>
7448 <comment>i.e.: Client resolved from Peer ID</comment>
7449 <translation>Peer ID 用戶端</translation>
7450 </message>
7451 <message>
7452 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="130"/>
7453 <source>Progress</source>
7454 <comment>i.e: % downloaded</comment>
7455 <translation>進度</translation>
7456 </message>
7457 <message>
7458 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="131"/>
7459 <source>Down Speed</source>
7460 <comment>i.e: Download speed</comment>
7461 <translation>下載速率</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="132"/>
7465 <source>Up Speed</source>
7466 <comment>i.e: Upload speed</comment>
7467 <translation>上傳速率</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="133"/>
7471 <source>Downloaded</source>
7472 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
7473 <translation>已下載</translation>
7474 </message>
7475 <message>
7476 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="134"/>
7477 <source>Uploaded</source>
7478 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
7479 <translation>已上傳</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="135"/>
7483 <source>Relevance</source>
7484 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
7485 <translation>關聯</translation>
7486 </message>
7487 <message>
7488 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="136"/>
7489 <source>Files</source>
7490 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
7491 <translation>檔案</translation>
7492 </message>
7493 <message>
7494 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="214"/>
7495 <source>Column visibility</source>
7496 <translation>欄目顯示</translation>
7497 </message>
7498 <message>
7499 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="240"/>
7500 <source>Resize columns</source>
7501 <translation>調整欄大小</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="249"/>
7505 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7506 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
7510 <source>Add peers...</source>
7511 <translation>新增下載者...</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7515 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7516 <source>Adding peers</source>
7517 <translation>正在新增 peer</translation>
7518 </message>
7519 <message>
7520 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="310"/>
7521 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
7522 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。</translation>
7523 </message>
7524 <message>
7525 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="312"/>
7526 <source>Peers are added to this torrent.</source>
7527 <translation>下載者已新增到此 torrent 中。</translation>
7528 </message>
7529 <message>
7530 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="317"/>
7531 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="360"/>
7532 <source>Ban peer permanently</source>
7533 <translation>永遠封鎖下載者</translation>
7534 </message>
7535 <message>
7536 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="328"/>
7537 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
7538 <translation>無法新增下載者至私有 torrent</translation>
7539 </message>
7540 <message>
7541 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="330"/>
7542 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
7543 <translation>正在檢查 torrent 時無法新增下載者</translation>
7544 </message>
7545 <message>
7546 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
7547 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
7548 <translation>torrent 排入佇列時無法新增下載者</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="336"/>
7552 <source>No peer was selected</source>
7553 <translation>未選取下載者</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="361"/>
7557 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
7558 <translation>您確定要永遠封鎖選定的下載者嗎?</translation>
7559 </message>
7560 <message>
7561 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="367"/>
7562 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
7563 <translation>Peer「%1」已被手動封鎖</translation>
7564 </message>
7565 <message>
7566 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="454"/>
7567 <source>N/A</source>
7568 <translation>N/A</translation>
7569 </message>
7570 <message>
7571 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="314"/>
7572 <source>Copy IP:port</source>
7573 <translation>複製 IP:埠</translation>
7574 </message>
7575 </context>
7576 <context>
7577 <name>PeersAdditionDialog</name>
7578 <message>
7579 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
7580 <source>Add Peers</source>
7581 <translation>新增下載者</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
7585 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
7586 <translation>要新增的下載者清單 (每行一個 IP):</translation>
7587 </message>
7588 <message>
7589 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
7590 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
7591 <translation>格式:IPv4:埠/[IPv6]:埠</translation>
7592 </message>
7593 <message>
7594 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="64"/>
7595 <source>No peer entered</source>
7596 <translation>未輸入下載者</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="65"/>
7600 <source>Please type at least one peer.</source>
7601 <translation>請鍵入至少一個下載者。</translation>
7602 </message>
7603 <message>
7604 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="78"/>
7605 <source>Invalid peer</source>
7606 <translation>無效的下載者</translation>
7607 </message>
7608 <message>
7609 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="79"/>
7610 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
7611 <translation>下載者「%1」無效。</translation>
7612 </message>
7613 </context>
7614 <context>
7615 <name>PieceAvailabilityBar</name>
7616 <message>
7617 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="175"/>
7618 <source>Unavailable pieces</source>
7619 <translation>不可用的部份</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="176"/>
7623 <source>Available pieces</source>
7624 <translation>可用的部份</translation>
7625 </message>
7626 </context>
7627 <context>
7628 <name>PiecesBar</name>
7629 <message>
7630 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
7631 <source>Files in this piece:</source>
7632 <translation>在這分塊中的檔案:</translation>
7633 </message>
7634 <message>
7635 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
7636 <source>File in this piece:</source>
7637 <translation>此片段中的檔案:</translation>
7638 </message>
7639 <message>
7640 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
7641 <source>File in these pieces:</source>
7642 <translation>這些片段中的檔案:</translation>
7643 </message>
7644 <message>
7645 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
7646 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
7647 <translation>等待詮釋資料可用時來檢視詳細資訊</translation>
7648 </message>
7649 <message>
7650 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
7651 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
7652 <translation>按住 Shift 鍵以取得詳細資訊</translation>
7653 </message>
7654 </context>
7655 <context>
7656 <name>PluginSelectDialog</name>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
7659 <source>Search plugins</source>
7660 <translation>搜尋附加元件</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
7664 <source>Installed search plugins:</source>
7665 <translation>已安裝的搜尋附加元件:</translation>
7666 </message>
7667 <message>
7668 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
7669 <source>Name</source>
7670 <translation>名稱</translation>
7671 </message>
7672 <message>
7673 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
7674 <source>Version</source>
7675 <translation>版本</translation>
7676 </message>
7677 <message>
7678 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
7679 <source>Url</source>
7680 <translation>URL</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
7684 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
7685 <source>Enabled</source>
7686 <translation>已啟用</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
7690 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
7691 <translation>警告:請確保您從這些搜尋引擎中下載 torrent 時遵守您所在國家的版權法。</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
7695 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
7696 <translation>您可以造訪此處取得新的搜尋引擎附加元件:&lt;a href=&quot;https://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;https://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
7700 <source>Install a new one</source>
7701 <translation>安裝新的</translation>
7702 </message>
7703 <message>
7704 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
7705 <source>Check for updates</source>
7706 <translation>檢查更新</translation>
7707 </message>
7708 <message>
7709 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
7710 <source>Close</source>
7711 <translation>關閉</translation>
7712 </message>
7713 <message>
7714 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
7715 <source>Uninstall</source>
7716 <translation>解除安裝</translation>
7717 </message>
7718 <message>
7719 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="160"/>
7720 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="231"/>
7721 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="296"/>
7722 <source>Yes</source>
7723 <translation></translation>
7724 </message>
7725 <message>
7726 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="165"/>
7727 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="210"/>
7728 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="236"/>
7729 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="301"/>
7730 <source>No</source>
7731 <translation></translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7735 <source>Uninstall warning</source>
7736 <translation>解除安裝警告</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="216"/>
7740 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
7741 Those plugins were disabled.</source>
7742 <translation>有些附加元件不能被解除安裝,因為它們包含在 qBittorrent 裡面。只有您自己安裝的附加元件,才可以被解除安裝。
7743 這些附加元件已經被停用了。</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7747 <source>Uninstall success</source>
7748 <translation>解除安裝成功</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="218"/>
7752 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
7753 <translation>已成功解除安裝選取的附加元件</translation>
7754 </message>
7755 <message>
7756 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7757 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7758 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7759 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="495"/>
7760 <source>Search plugin update</source>
7761 <translation>更新搜尋附加元件</translation>
7762 </message>
7763 <message>
7764 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="341"/>
7765 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
7766 <translation>附加元件已安裝或更新:%1</translation>
7767 </message>
7768 <message>
7769 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="363"/>
7770 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="371"/>
7771 <source>New search engine plugin URL</source>
7772 <translation>新搜尋引擎附加元件 URL</translation>
7773 </message>
7774 <message>
7775 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
7776 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="372"/>
7777 <source>URL:</source>
7778 <translation>URL:</translation>
7779 </message>
7780 <message>
7781 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7782 <source>Invalid link</source>
7783 <translation>無效的連結</translation>
7784 </message>
7785 <message>
7786 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
7787 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
7788 <translation>該連結似乎沒有指向搜尋引擎附加元件。</translation>
7789 </message>
7790 <message>
7791 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="386"/>
7792 <source>Select search plugins</source>
7793 <translation>選擇搜尋附加元件</translation>
7794 </message>
7795 <message>
7796 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="387"/>
7797 <source>qBittorrent search plugin</source>
7798 <translation>qBittorrent 搜尋附加元件</translation>
7799 </message>
7800 <message>
7801 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="448"/>
7802 <source>All your plugins are already up to date.</source>
7803 <translation>您所有的附加元件都已經是最新版本。</translation>
7804 </message>
7805 <message>
7806 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="463"/>
7807 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
7808 <translation>抱歉,無法檢查附加元件更新。%1</translation>
7809 </message>
7810 <message>
7811 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="477"/>
7812 <source>Search plugin install</source>
7813 <translation>安裝搜尋附加元件</translation>
7814 </message>
7815 <message>
7816 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="478"/>
7817 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7818 <translation>無法安裝「%1」搜尋引擎附加元件。%2</translation>
7819 </message>
7820 <message>
7821 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="496"/>
7822 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
7823 <translation>無法更新「%1」搜尋引擎附加元件。%2</translation>
7824 </message>
7825 </context>
7826 <context>
7827 <name>PluginSourceDialog</name>
7828 <message>
7829 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
7830 <source>Plugin source</source>
7831 <translation>附加元件來源</translation>
7832 </message>
7833 <message>
7834 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
7835 <source>Search plugin source:</source>
7836 <translation>搜尋附加元件來源:</translation>
7837 </message>
7838 <message>
7839 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
7840 <source>Local file</source>
7841 <translation>本機檔案</translation>
7842 </message>
7843 <message>
7844 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
7845 <source>Web link</source>
7846 <translation>網頁連結</translation>
7847 </message>
7848 </context>
7849 <context>
7850 <name>PowerManagement</name>
7851 <message>
7852 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="72"/>
7853 <source>qBittorrent is active</source>
7854 <translation>qBittorrent 正在運作中</translation>
7855 </message>
7856 </context>
7857 <context>
7858 <name>PreviewSelectDialog</name>
7859 <message>
7860 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="64"/>
7861 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
7862 <translation>以下從「%1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:</translation>
7863 </message>
7864 <message>
7865 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="67"/>
7866 <source>Preview</source>
7867 <translation>預覽</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
7871 <source>Name</source>
7872 <translation>名稱</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
7876 <source>Size</source>
7877 <translation>大小</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="77"/>
7881 <source>Progress</source>
7882 <translation>進度</translation>
7883 </message>
7884 <message>
7885 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="138"/>
7886 <source>Preview impossible</source>
7887 <translation>不可預覽</translation>
7888 </message>
7889 <message>
7890 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="139"/>
7891 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
7892 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%1」。</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="155"/>
7896 <source>Resize columns</source>
7897 <translation>調整欄大小</translation>
7898 </message>
7899 <message>
7900 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="163"/>
7901 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
7902 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小</translation>
7903 </message>
7904 <message>
7905 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
7906 <source>Preview selection</source>
7907 <translation>選擇預覽</translation>
7908 </message>
7909 </context>
7910 <context>
7911 <name>Private::FileLineEdit</name>
7912 <message>
7913 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="306"/>
7914 <source>Path does not exist</source>
7915 <translation>路徑不存在</translation>
7916 </message>
7917 <message>
7918 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="308"/>
7919 <source>Path does not point to a directory</source>
7920 <translation>路徑未指向目錄</translation>
7921 </message>
7922 <message>
7923 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="310"/>
7924 <source>Path does not point to a file</source>
7925 <translation>路徑未指向檔案</translation>
7926 </message>
7927 <message>
7928 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="312"/>
7929 <source>Don&apos;t have read permission to path</source>
7930 <translation>沒有讀取路徑的權限</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="314"/>
7934 <source>Don&apos;t have write permission to path</source>
7935 <translation>沒有寫入路徑的權限</translation>
7936 </message>
7937 </context>
7938 <context>
7939 <name>PropTabBar</name>
7940 <message>
7941 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="50"/>
7942 <source>General</source>
7943 <translation>一般</translation>
7944 </message>
7945 <message>
7946 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="59"/>
7947 <source>Trackers</source>
7948 <translation>追蹤者</translation>
7949 </message>
7950 <message>
7951 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="68"/>
7952 <source>Peers</source>
7953 <translation>下載者</translation>
7954 </message>
7955 <message>
7956 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="77"/>
7957 <source>HTTP Sources</source>
7958 <translation>HTTP 來源</translation>
7959 </message>
7960 <message>
7961 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="86"/>
7962 <source>Content</source>
7963 <translation>內容</translation>
7964 </message>
7965 <message>
7966 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="97"/>
7967 <source>Speed</source>
7968 <translation>速率</translation>
7969 </message>
7970 </context>
7971 <context>
7972 <name>PropertiesWidget</name>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
7975 <source>Downloaded:</source>
7976 <translation>已下載:</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
7980 <source>Availability:</source>
7981 <translation>可得性:</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
7985 <source>Progress:</source>
7986 <translation>進度:</translation>
7987 </message>
7988 <message>
7989 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
7990 <source>Transfer</source>
7991 <translation>傳輸</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
7995 <source>Time Active:</source>
7996 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
7997 <translation>經過時間:</translation>
7998 </message>
7999 <message>
8000 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
8001 <source>ETA:</source>
8002 <translation>預估剩餘時間:</translation>
8003 </message>
8004 <message>
8005 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
8006 <source>Uploaded:</source>
8007 <translation>已上傳:</translation>
8008 </message>
8009 <message>
8010 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
8011 <source>Seeds:</source>
8012 <translation>種子:</translation>
8013 </message>
8014 <message>
8015 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
8016 <source>Download Speed:</source>
8017 <translation>下載速率:</translation>
8018 </message>
8019 <message>
8020 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
8021 <source>Upload Speed:</source>
8022 <translation>上傳速率:</translation>
8023 </message>
8024 <message>
8025 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
8026 <source>Peers:</source>
8027 <translation>下載者:</translation>
8028 </message>
8029 <message>
8030 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
8031 <source>Download Limit:</source>
8032 <translation>下載限制:</translation>
8033 </message>
8034 <message>
8035 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
8036 <source>Upload Limit:</source>
8037 <translation>上傳限制:</translation>
8038 </message>
8039 <message>
8040 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
8041 <source>Wasted:</source>
8042 <translation>已丟棄:</translation>
8043 </message>
8044 <message>
8045 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
8046 <source>Connections:</source>
8047 <translation>連線:</translation>
8048 </message>
8049 <message>
8050 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
8051 <source>Information</source>
8052 <translation>資訊</translation>
8053 </message>
8054 <message>
8055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
8056 <source>Info Hash v1:</source>
8057 <translation>資訊雜湊值 v1:</translation>
8058 </message>
8059 <message>
8060 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
8061 <source>Info Hash v2:</source>
8062 <translation>資訊雜湊值 v2:</translation>
8063 </message>
8064 <message>
8065 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
8066 <source>Comment:</source>
8067 <translation>註解:</translation>
8068 </message>
8069 <message>
8070 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
8071 <source>Select All</source>
8072 <translation>全部選擇</translation>
8073 </message>
8074 <message>
8075 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
8076 <source>Select None</source>
8077 <translation>全部不選</translation>
8078 </message>
8079 <message>
8080 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
8081 <source>Share Ratio:</source>
8082 <translation>分享率:</translation>
8083 </message>
8084 <message>
8085 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
8086 <source>Reannounce In:</source>
8087 <translation>重新發佈於:</translation>
8088 </message>
8089 <message>
8090 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
8091 <source>Last Seen Complete:</source>
8092 <translation>最後完整可見:</translation>
8093 </message>
8094 <message>
8095 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
8096 <source>Total Size:</source>
8097 <translation>總大小:</translation>
8098 </message>
8099 <message>
8100 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
8101 <source>Pieces:</source>
8102 <translation>分塊:</translation>
8103 </message>
8104 <message>
8105 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
8106 <source>Created By:</source>
8107 <translation>製作器:</translation>
8108 </message>
8109 <message>
8110 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
8111 <source>Added On:</source>
8112 <translation>增加於:</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
8116 <source>Completed On:</source>
8117 <translation>完成於:</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
8121 <source>Created On:</source>
8122 <translation>建立於:</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
8126 <source>Save Path:</source>
8127 <translation>儲存路徑:</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="424"/>
8131 <source>Never</source>
8132 <translation>永不</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
8136 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
8137 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
8138 <translation>%1 x %2 (已完成 %3)</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="370"/>
8142 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="373"/>
8143 <source>%1 (%2 this session)</source>
8144 <translation>%1 (今期 %2)</translation>
8145 </message>
8146 <message>
8147 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="292"/>
8148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="293"/>
8149 <source>N/A</source>
8150 <translation>N/A</translation>
8151 </message>
8152 <message>
8153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="383"/>
8154 <source>%1 (seeded for %2)</source>
8155 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
8156 <translation>%1 (已做種 %2)</translation>
8157 </message>
8158 <message>
8159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="393"/>
8160 <source>%1 (%2 max)</source>
8161 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
8162 <translation>%1 (最大 %2)</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="406"/>
8166 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
8167 <source>%1 (%2 total)</source>
8168 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
8169 <translation>%1 (總共 %2 個)</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="416"/>
8173 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="421"/>
8174 <source>%1 (%2 avg.)</source>
8175 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
8176 <translation>%1 (平均 %2)</translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="515"/>
8180 <source>New Web seed</source>
8181 <translation>新網頁種子</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="519"/>
8185 <source>Remove Web seed</source>
8186 <translation>移除網頁種子</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="522"/>
8190 <source>Copy Web seed URL</source>
8191 <translation>複製網頁種子 URL</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="524"/>
8195 <source>Edit Web seed URL</source>
8196 <translation>編輯網頁種子 URL</translation>
8197 </message>
8198 <message>
8199 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="79"/>
8200 <source>Filter files...</source>
8201 <translation>過濾檔案…</translation>
8202 </message>
8203 <message>
8204 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8205 <source>Speed graphs are disabled</source>
8206 <translation>已停用速度圖</translation>
8207 </message>
8208 <message>
8209 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="559"/>
8210 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
8211 <translation>您可以在進階選項中啟用它</translation>
8212 </message>
8213 <message>
8214 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="572"/>
8215 <source>New URL seed</source>
8216 <comment>New HTTP source</comment>
8217 <translation>新的 URL 種子</translation>
8218 </message>
8219 <message>
8220 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="573"/>
8221 <source>New URL seed:</source>
8222 <translation>新的 URL 種子:</translation>
8223 </message>
8224 <message>
8225 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="579"/>
8226 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="632"/>
8227 <source>This URL seed is already in the list.</source>
8228 <translation>這 URL 種子已經在清單裡了。.</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="624"/>
8232 <source>Web seed editing</source>
8233 <translation>編輯網頁種子中</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
8237 <source>Web seed URL:</source>
8238 <translation>網頁種子 URL:</translation>
8239 </message>
8240 </context>
8241 <context>
8242 <name>RSS::AutoDownloader</name>
8243 <message>
8244 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="77"/>
8245 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="85"/>
8246 <source>Invalid data format.</source>
8247 <translation>無效的資料格式。</translation>
8248 </message>
8249 <message>
8250 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="119"/>
8251 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
8252 <translation>無法在 %1 中儲存 RSS 自動下載器資料。錯誤:%2</translation>
8253 </message>
8254 <message>
8255 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="302"/>
8256 <source>Invalid data format</source>
8257 <translation>無效的資料格式</translation>
8258 </message>
8259 <message>
8260 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="471"/>
8261 <source>RSS article &apos;%1&apos; is accepted by rule &apos;%2&apos;. Trying to add torrent...</source>
8262 <translation>已接受 RSS 文章「%1」,根據規則「%2」。正在嘗試新增 torrent……</translation>
8263 </message>
8264 <message>
8265 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="507"/>
8266 <source>Failed to read RSS AutoDownloader rules. %1</source>
8267 <translation>讀取 RSS 自動下載程式規則失敗。%1</translation>
8268 </message>
8269 <message>
8270 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="525"/>
8271 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
8272 <translation>無法載入 RSS 自動下載器規則。原因:%1</translation>
8273 </message>
8274 </context>
8275 <context>
8276 <name>RSS::Feed</name>
8277 <message>
8278 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="236"/>
8279 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8280 <translation>無法從「%1」下載 RSS feed。原因:%2</translation>
8281 </message>
8282 <message>
8283 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="272"/>
8284 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
8285 <translation>「%1」的 RSS feed 已更新。新增 %2 個文章。</translation>
8286 </message>
8287 <message>
8288 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="269"/>
8289 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
8290 <translation>無法從「%1」解析 RSS feed。原因:%2</translation>
8291 </message>
8292 <message>
8293 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="223"/>
8294 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
8295 <translation>在「%1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。</translation>
8296 </message>
8297 </context>
8298 <context>
8299 <name>RSS::Private::FeedSerializer</name>
8300 <message>
8301 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="57"/>
8302 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8303 <translation>讀取 RSS 工作階段資料失敗。%1</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="79"/>
8307 <source>Failed to save RSS feed in &apos;%1&apos;, Reason: %2</source>
8308 <translation>無法從「%1」儲存 RSS feed。原因:%2</translation>
8309 </message>
8310 <message>
8311 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="90"/>
8312 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
8313 <translation>無法解析 RSS 工作階段資料。錯誤:%1</translation>
8314 </message>
8315 <message>
8316 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="97"/>
8317 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
8318 <translation>無法載入 RSS 工作階段資料。無效資料格式。</translation>
8319 </message>
8320 <message>
8321 <location filename="../base/rss/feed_serializer.cpp" line="109"/>
8322 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
8323 <translation>無法載入 RSS 文章「%1#%2」。無效的資料格式。</translation>
8324 </message>
8325 </context>
8326 <context>
8327 <name>RSS::Private::Parser</name>
8328 <message>
8329 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="595"/>
8330 <source>Invalid RSS feed.</source>
8331 <translation>無效的 RSS feed。</translation>
8332 </message>
8333 <message>
8334 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="589"/>
8335 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
8336 <translation>%1 (行:%2,欄:%3,偏移:%4)。</translation>
8337 </message>
8338 </context>
8339 <context>
8340 <name>RSS::Session</name>
8341 <message>
8342 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="76"/>
8343 <source>Couldn&apos;t save RSS session configuration. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8344 <translation>無法儲存 RSS 工作階段設定。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
8345 </message>
8346 <message>
8347 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="85"/>
8348 <source>Couldn&apos;t save RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8349 <translation>無法儲存 RSS 工作階段資料。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
8350 </message>
8351 <message>
8352 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="153"/>
8353 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="186"/>
8354 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
8355 <translation>已有這 URL 的 RSS feed:%1</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="173"/>
8359 <source>Feed doesn&apos;t exist: %1.</source>
8360 <translation>Feed 不存在:%1</translation>
8361 </message>
8362 <message>
8363 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="200"/>
8364 <source>Cannot move root folder.</source>
8365 <translation>無法移動根資料夾。</translation>
8366 </message>
8367 <message>
8368 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="204"/>
8369 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="241"/>
8370 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
8371 <translation>項目不存在:%1</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="220"/>
8375 <source>Couldn&apos;t move folder into itself.</source>
8376 <translation>無法將資料夾移動到自己裡面。</translation>
8377 </message>
8378 <message>
8379 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="237"/>
8380 <source>Cannot delete root folder.</source>
8381 <translation>無法刪除根資料夾。</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="278"/>
8385 <source>Failed to read RSS session data. %1</source>
8386 <translation>讀取 RSS 工作階段資料失敗。%1</translation>
8387 </message>
8388 <message>
8389 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="286"/>
8390 <source>Failed to parse RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
8391 <translation>解析 RSS 工作階段資料失敗。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="293"/>
8395 <source>Failed to load RSS session data. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
8396 <translation>載入 RSS 工作階段資料失敗。檔案:「%1」。錯誤:「無效的資料格式。」</translation>
8397 </message>
8398 <message>
8399 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="324"/>
8400 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: URL is required.</source>
8401 <translation>無法載入 RSS feed。Feed:「%1」。原因:URL 為必填。</translation>
8402 </message>
8403 <message>
8404 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="335"/>
8405 <source>Couldn&apos;t load RSS feed. Feed: &quot;%1&quot;. Reason: UID is invalid.</source>
8406 <translation>無法載入 RSS feed。Feed:「%1」。原因:UID 無效。</translation>
8407 </message>
8408 <message>
8409 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="342"/>
8410 <source>Duplicate RSS feed found. UID: &quot;%1&quot;. Error: Configuration seems to be corrupted.</source>
8411 <translation>找到重複的 RSS feed。UID:「%1」。錯誤:設定似乎已毀損。</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="364"/>
8415 <source>Couldn&apos;t load RSS item. Item: &quot;%1&quot;. Invalid data format.</source>
8416 <translation>無法載入 RSS 項目。項目:「%1」。無效的資料格式。</translation>
8417 </message>
8418 <message>
8419 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="378"/>
8420 <source>Corrupted RSS list, not loading it.</source>
8421 <translation>毀損的 RSS 清單,無法載入。</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="410"/>
8425 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
8426 <translation>不正確的 RSS 項目路徑:%1</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="413"/>
8430 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
8431 <translation>已有這路徑的 RSS 項目:%1</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="418"/>
8435 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
8436 <translation>父資料夾不存在:%1</translation>
8437 </message>
8438 </context>
8439 <context>
8440 <name>RSSWidget</name>
8441 <message>
8442 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
8443 <source>Search</source>
8444 <translation>搜尋</translation>
8445 </message>
8446 <message>
8447 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
8448 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
8449 <translation>RSS feed 的抓取現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。</translation>
8450 </message>
8451 <message>
8452 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
8453 <source>New subscription</source>
8454 <translation>新訂閱</translation>
8455 </message>
8456 <message>
8457 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
8458 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
8459 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
8460 <source>Mark items read</source>
8461 <translation>標記項目為已讀</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
8465 <source>Refresh RSS streams</source>
8466 <translation>更新 RSS 資源</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
8470 <source>Update all</source>
8471 <translation>全部更新</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
8475 <source>RSS Downloader...</source>
8476 <translation>RSS 下載器…</translation>
8477 </message>
8478 <message>
8479 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
8480 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
8481 <translation>Torrent:(雙擊以下載)</translation>
8482 </message>
8483 <message>
8484 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
8485 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
8486 <source>Delete</source>
8487 <translation>刪除</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
8491 <source>Rename...</source>
8492 <translation>重新命名…</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
8496 <source>Rename</source>
8497 <translation>重新命名</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
8501 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
8502 <source>Update</source>
8503 <translation>更新</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
8507 <source>New subscription...</source>
8508 <translation>新訂閱…</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
8512 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
8513 <source>Update all feeds</source>
8514 <translation>更新所有 feed</translation>
8515 </message>
8516 <message>
8517 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
8518 <source>Download torrent</source>
8519 <translation>下載 torrent</translation>
8520 </message>
8521 <message>
8522 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
8523 <source>Open news URL</source>
8524 <translation>開啟消息 URL</translation>
8525 </message>
8526 <message>
8527 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
8528 <source>Copy feed URL</source>
8529 <translation>複製 feed URL</translation>
8530 </message>
8531 <message>
8532 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
8533 <source>New folder...</source>
8534 <translation>新資料夾…</translation>
8535 </message>
8536 <message>
8537 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="202"/>
8538 <source>Edit feed URL...</source>
8539 <translation>編輯 feed URL……</translation>
8540 </message>
8541 <message>
8542 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="205"/>
8543 <source>Edit feed URL</source>
8544 <translation>編輯 feed URL</translation>
8545 </message>
8546 <message>
8547 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8548 <source>Please choose a folder name</source>
8549 <translation>請選擇資料夾名稱</translation>
8550 </message>
8551 <message>
8552 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="233"/>
8553 <source>Folder name:</source>
8554 <translation>資料夾名稱:</translation>
8555 </message>
8556 <message>
8557 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="234"/>
8558 <source>New folder</source>
8559 <translation>新資料夾</translation>
8560 </message>
8561 <message>
8562 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8563 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="441"/>
8564 <source>Please type a RSS feed URL</source>
8565 <translation>請輸入一個 RSS feed URL</translation>
8566 </message>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="275"/>
8569 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="442"/>
8570 <source>Feed URL:</source>
8571 <translation>Feed URL:</translation>
8572 </message>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8575 <source>Deletion confirmation</source>
8576 <translation>刪除確認</translation>
8577 </message>
8578 <message>
8579 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="317"/>
8580 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
8581 <translation>您確定要刪除選取的 RSS feed 嗎?</translation>
8582 </message>
8583 <message>
8584 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8585 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
8586 <translation>請為這個 RSS feed 選擇新名稱</translation>
8587 </message>
8588 <message>
8589 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="414"/>
8590 <source>New feed name:</source>
8591 <translation>新 feed 名稱:</translation>
8592 </message>
8593 <message>
8594 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="422"/>
8595 <source>Rename failed</source>
8596 <translation>無法重新命名</translation>
8597 </message>
8598 <message>
8599 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="517"/>
8600 <source>Date: </source>
8601 <translation>日期:</translation>
8602 </message>
8603 <message>
8604 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="519"/>
8605 <source>Author: </source>
8606 <translation>作者:</translation>
8607 </message>
8608 </context>
8609 <context>
8610 <name>SearchController</name>
8611 <message>
8612 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="85"/>
8613 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
8614 <translation>必須安裝 Python 以使用搜尋引擎。</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="108"/>
8618 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
8619 <translation>無法建立多於 %1 個併行搜尋。</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="183"/>
8623 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="189"/>
8624 <source>Offset is out of range</source>
8625 <translation>偏移量超出範圍</translation>
8626 </message>
8627 <message>
8628 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="263"/>
8629 <source>All plugins are already up to date.</source>
8630 <translation>所有附加元件都已經是最新版本。</translation>
8631 </message>
8632 <message>
8633 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="267"/>
8634 <source>Updating %1 plugins</source>
8635 <translation>正在更新 %1 個附加元件</translation>
8636 </message>
8637 <message>
8638 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
8639 <source>Updating plugin %1</source>
8640 <translation>正在更新附加元件 %1</translation>
8641 </message>
8642 <message>
8643 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
8644 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
8645 <translation>無法檢查附加元件更新:「%1</translation>
8646 </message>
8647 </context>
8648 <context>
8649 <name>SearchJobWidget</name>
8650 <message>
8651 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="19"/>
8652 <source>Results(xxx)</source>
8653 <translation>結果 (xxx)</translation>
8654 </message>
8655 <message>
8656 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="39"/>
8657 <source>Search in:</source>
8658 <translation>搜尋:</translation>
8659 </message>
8660 <message>
8661 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="46"/>
8662 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
8663 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;有些搜尋引擎同時掃瞄 torrent 檔名和 torrent 描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;各處&lt;/span&gt;:不作過濾,顯示所有搜尋結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;僅 torrent 名稱&lt;/span&gt;:僅顯示與 torrent 名稱符合的項目。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
8664 </message>
8665 <message>
8666 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="69"/>
8667 <source>Set minimum and maximum allowed number of seeders</source>
8668 <translation>設定最小與最大允許的做種者數量</translation>
8669 </message>
8670 <message>
8671 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="79"/>
8672 <source>Minimum number of seeds</source>
8673 <translation>最小種子數量</translation>
8674 </message>
8675 <message>
8676 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="96"/>
8677 <source>Maximum number of seeds</source>
8678 <translation>最大種子數量</translation>
8679 </message>
8680 <message>
8681 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="125"/>
8682 <source>Set minimum and maximum allowed size of a torrent</source>
8683 <translation>設定最小與最大允許的 torrent 大小</translation>
8684 </message>
8685 <message>
8686 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="137"/>
8687 <source>Minimum torrent size</source>
8688 <translation>最小 torrent 大小</translation>
8689 </message>
8690 <message>
8691 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="161"/>
8692 <source>Maximum torrent size</source>
8693 <translation>最大 torrent 大小</translation>
8694 </message>
8695 <message>
8696 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="72"/>
8697 <source>Seeds:</source>
8698 <translation>種子:</translation>
8699 </message>
8700 <message>
8701 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="89"/>
8702 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="152"/>
8703 <source>to</source>
8704 <translation></translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="99"/>
8708 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="164"/>
8709 <source></source>
8710 <translation>無限</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="128"/>
8714 <source>Size:</source>
8715 <translation>大小:</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="71"/>
8719 <source>Name</source>
8720 <comment>i.e: file name</comment>
8721 <translation>名稱</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="72"/>
8725 <source>Size</source>
8726 <comment>i.e: file size</comment>
8727 <translation>大小</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="73"/>
8731 <source>Seeders</source>
8732 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
8733 <translation>種子</translation>
8734 </message>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="74"/>
8737 <source>Leechers</source>
8738 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
8739 <translation>下載者</translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="75"/>
8743 <source>Search engine</source>
8744 <translation>搜尋引擎</translation>
8745 </message>
8746 <message>
8747 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="128"/>
8748 <source>Filter search results...</source>
8749 <translation>過濾搜尋結果…</translation>
8750 </message>
8751 <message>
8752 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="304"/>
8753 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8754 <comment>i.e: Search results</comment>
8755 <translation>搜尋結果 (顯示 &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; 個中的 &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; 個):</translation>
8756 </message>
8757 <message>
8758 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
8759 <source>Torrent names only</source>
8760 <translation>僅 torrent 名稱</translation>
8761 </message>
8762 <message>
8763 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="356"/>
8764 <source>Everywhere</source>
8765 <translation>各處</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="379"/>
8769 <source>Use regular expressions</source>
8770 <translation>使用正規表示式</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="394"/>
8774 <source>Open download window</source>
8775 <translation>開啟下載視窗</translation>
8776 </message>
8777 <message>
8778 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
8779 <source>Download</source>
8780 <translation>下載</translation>
8781 </message>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8784 <source>Open description page</source>
8785 <translation>開啟描述頁面</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="402"/>
8789 <source>Copy</source>
8790 <translation>複製</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="404"/>
8794 <source>Name</source>
8795 <translation>名稱</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
8799 <source>Download link</source>
8800 <translation>下載連結</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="408"/>
8804 <source>Description page URL</source>
8805 <translation>描述頁面的 URL</translation>
8806 </message>
8807 <message>
8808 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="419"/>
8809 <source>Searching...</source>
8810 <translation>正在搜尋…</translation>
8811 </message>
8812 <message>
8813 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="421"/>
8814 <source>Search has finished</source>
8815 <translation>搜尋完成</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="423"/>
8819 <source>Search aborted</source>
8820 <translation>搜尋中止</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
8824 <source>An error occurred during search...</source>
8825 <translation>搜尋時遇到錯誤…</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
8829 <source>Search returned no results</source>
8830 <translation>沒有搜尋結果</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="464"/>
8834 <source>Column visibility</source>
8835 <translation>欄目顯示</translation>
8836 </message>
8837 <message>
8838 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="487"/>
8839 <source>Resize columns</source>
8840 <translation>調整欄大小</translation>
8841 </message>
8842 <message>
8843 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="496"/>
8844 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
8845 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小</translation>
8846 </message>
8847 </context>
8848 <context>
8849 <name>SearchPluginManager</name>
8850 <message>
8851 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8852 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8853 <translation>未知的搜尋引擎附加元件檔案格式。</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="245"/>
8857 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8858 <translation>附加元件已經為版本 %1,大於 %2</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="246"/>
8862 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8863 <translation>已安裝此附加元件的較新版本。</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="270"/>
8867 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8868 <translation>不支援附加元件 %1</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="278"/>
8872 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="282"/>
8873 <source>Plugin is not supported.</source>
8874 <translation>不支援的附加元件。</translation>
8875 </message>
8876 <message>
8877 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="290"/>
8878 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8879 <translation>已成功更新附加元件 %1</translation>
8880 </message>
8881 <message>
8882 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="357"/>
8883 <source>All categories</source>
8884 <translation>所有類別</translation>
8885 </message>
8886 <message>
8887 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="358"/>
8888 <source>Movies</source>
8889 <translation>電影</translation>
8890 </message>
8891 <message>
8892 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="359"/>
8893 <source>TV shows</source>
8894 <translation>電視節目</translation>
8895 </message>
8896 <message>
8897 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="360"/>
8898 <source>Music</source>
8899 <translation>音樂</translation>
8900 </message>
8901 <message>
8902 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="361"/>
8903 <source>Games</source>
8904 <translation>遊戲</translation>
8905 </message>
8906 <message>
8907 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
8908 <source>Anime</source>
8909 <translation>動畫</translation>
8910 </message>
8911 <message>
8912 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="363"/>
8913 <source>Software</source>
8914 <translation>軟體</translation>
8915 </message>
8916 <message>
8917 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="364"/>
8918 <source>Pictures</source>
8919 <translation>圖片</translation>
8920 </message>
8921 <message>
8922 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="365"/>
8923 <source>Books</source>
8924 <translation>書籍</translation>
8925 </message>
8926 <message>
8927 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="445"/>
8928 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8929 <translation>更新伺服器暫時不可用。%1</translation>
8930 </message>
8931 <message>
8932 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="465"/>
8933 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="467"/>
8934 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8935 <translation>無法下載附加元件更新:「%1</translation>
8936 </message>
8937 <message>
8938 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="601"/>
8939 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8940 <translation>附加元件「%1」已過期,正在更新到版本 %2</translation>
8941 </message>
8942 <message>
8943 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="608"/>
8944 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8945 <translation>%2 個附加元件中的 %1 個收到不正確的更新資訊。</translation>
8946 </message>
8947 <message>
8948 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="649"/>
8949 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8950 <translation>搜尋附加元件「%1」包含了無效的版本字串(「%2」)</translation>
8951 </message>
8952 </context>
8953 <context>
8954 <name>SearchWidget</name>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8957 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8958 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="296"/>
8959 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="319"/>
8960 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="385"/>
8961 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="393"/>
8962 <source>Search</source>
8963 <translation>搜尋</translation>
8964 </message>
8965 <message>
8966 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8967 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8968 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8969 <translation>沒有安裝任何搜尋附加元件。
8970 點選視窗右下角的「搜尋附加元件…」按鈕來安裝一些吧。</translation>
8971 </message>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8974 <source>Search plugins...</source>
8975 <translation>搜尋附加元件…</translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="96"/>
8979 <source>A phrase to search for.</source>
8980 <translation>搜尋的片語:</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8984 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8985 <translation>維持搜尋片語的完整,請使用英語雙引號。</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8989 <source>Example:</source>
8990 <comment>Search phrase example</comment>
8991 <translation>範例:</translation>
8992 </message>
8993 <message>
8994 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="105"/>
8995 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8996 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8997 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;會搜尋片語&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8998 </message>
8999 <message>
9000 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
9001 <source>All plugins</source>
9002 <translation>所有附加元件</translation>
9003 </message>
9004 <message>
9005 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
9006 <source>Only enabled</source>
9007 <translation>僅已啟用</translation>
9008 </message>
9009 <message>
9010 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="101"/>
9011 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
9012 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individual words are highlighted</comment>
9013 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;:搜尋 &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
9014 </message>
9015 <message>
9016 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
9017 <source>Close tab</source>
9018 <translation>關閉分頁</translation>
9019 </message>
9020 <message>
9021 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
9022 <source>Close all tabs</source>
9023 <translation>關閉所有分頁</translation>
9024 </message>
9025 <message>
9026 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
9027 <source>Select...</source>
9028 <translation>選擇…</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="310"/>
9032 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
9033 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="381"/>
9034 <source>Search Engine</source>
9035 <translation>搜尋引擎</translation>
9036 </message>
9037 <message>
9038 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="310"/>
9039 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
9040 <translation>請安裝 Python 以使用搜尋引擎。</translation>
9041 </message>
9042 <message>
9043 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="330"/>
9044 <source>Empty search pattern</source>
9045 <translation>沒有搜尋模式</translation>
9046 </message>
9047 <message>
9048 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="330"/>
9049 <source>Please type a search pattern first</source>
9050 <translation>請先輸入一個搜尋模式</translation>
9051 </message>
9052 <message>
9053 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="360"/>
9054 <source>Stop</source>
9055 <translation>停止</translation>
9056 </message>
9057 <message>
9058 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="381"/>
9059 <source>Search has finished</source>
9060 <translation>搜尋完成</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="379"/>
9064 <source>Search has failed</source>
9065 <translation>搜尋失敗</translation>
9066 </message>
9067 </context>
9068 <context>
9069 <name>SettingsStorage</name>
9070 <message>
9071 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="147"/>
9072 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
9073 <translation>偵測到不乾淨的程式退出。使用備用檔案來還原設定:%1</translation>
9074 </message>
9075 <message>
9076 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="187"/>
9077 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9078 <translation>嘗試寫入設定檔時發生存取錯誤。</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="190"/>
9082 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9083 <translation>嘗試寫入設定檔時有格式錯誤。</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="193"/>
9087 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
9088 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。</translation>
9089 </message>
9090 </context>
9091 <context>
9092 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
9093 <message>
9094 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
9095 <source>Don&apos;t show again</source>
9096 <translation>不要再顯示</translation>
9097 </message>
9098 <message>
9099 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
9100 <source>qBittorrent will now exit.</source>
9101 <translation>qBittorrent 現在關閉。</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
9105 <source>E&amp;xit Now</source>
9106 <translation>現在離開 (&amp;X)</translation>
9107 </message>
9108 <message>
9109 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
9110 <source>Exit confirmation</source>
9111 <translation>確認離開</translation>
9112 </message>
9113 <message>
9114 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
9115 <source>The computer is going to shutdown.</source>
9116 <translation>電腦將關機。</translation>
9117 </message>
9118 <message>
9119 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
9120 <source>&amp;Shutdown Now</source>
9121 <translation>現在關機 (&amp;S)</translation>
9122 </message>
9123 <message>
9124 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
9125 <source>Shutdown confirmation</source>
9126 <translation>確認關機</translation>
9127 </message>
9128 <message>
9129 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
9130 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
9131 <translation>電腦將暫停。</translation>
9132 </message>
9133 <message>
9134 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
9135 <source>&amp;Suspend Now</source>
9136 <translation>現在暫停 (&amp;S)</translation>
9137 </message>
9138 <message>
9139 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
9140 <source>Suspend confirmation</source>
9141 <translation>確認暫停</translation>
9142 </message>
9143 <message>
9144 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="133"/>
9145 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
9146 <translation>電腦將休眠。</translation>
9147 </message>
9148 <message>
9149 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="134"/>
9150 <source>&amp;Hibernate Now</source>
9151 <translation>現在休眠 (&amp;H)</translation>
9152 </message>
9153 <message>
9154 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="135"/>
9155 <source>Hibernate confirmation</source>
9156 <translation>確認休眠</translation>
9157 </message>
9158 <message>
9159 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="145"/>
9160 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
9161 <translation>可在 %1 秒內取消。</translation>
9162 </message>
9163 </context>
9164 <context>
9165 <name>SpeedLimitDialog</name>
9166 <message>
9167 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
9168 <source>Global Speed Limits</source>
9169 <translation>全域速率限制</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
9173 <source>Speed limits</source>
9174 <translation>速率限制</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
9178 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
9179 <source>Upload:</source>
9180 <translation>上傳</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
9184 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
9185 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
9186 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
9187 <source></source>
9188 <translation></translation>
9189 </message>
9190 <message>
9191 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
9192 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
9193 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
9194 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
9195 <source> KiB/s</source>
9196 <translation> KiB/s</translation>
9197 </message>
9198 <message>
9199 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
9200 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
9201 <source>Download:</source>
9202 <translation>下載:</translation>
9203 </message>
9204 <message>
9205 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
9206 <source>Alternative speed limits</source>
9207 <translation>替補速率限制</translation>
9208 </message>
9209 </context>
9210 <context>
9211 <name>SpeedPlotView</name>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
9214 <source>Total Upload</source>
9215 <translation>總上傳</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
9219 <source>Total Download</source>
9220 <translation>總下載</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
9224 <source>Payload Upload</source>
9225 <translation>酬載上傳</translation>
9226 </message>
9227 <message>
9228 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
9229 <source>Payload Download</source>
9230 <translation>酬載下載</translation>
9231 </message>
9232 <message>
9233 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
9234 <source>Overhead Upload</source>
9235 <translation>經常消耗上傳</translation>
9236 </message>
9237 <message>
9238 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
9239 <source>Overhead Download</source>
9240 <translation>經常消耗下載</translation>
9241 </message>
9242 <message>
9243 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
9244 <source>DHT Upload</source>
9245 <translation>DHT 上傳</translation>
9246 </message>
9247 <message>
9248 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
9249 <source>DHT Download</source>
9250 <translation>DHT 下載</translation>
9251 </message>
9252 <message>
9253 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
9254 <source>Tracker Upload</source>
9255 <translation>追蹤者上傳</translation>
9256 </message>
9257 <message>
9258 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
9259 <source>Tracker Download</source>
9260 <translation>追蹤者下載</translation>
9261 </message>
9262 </context>
9263 <context>
9264 <name>SpeedWidget</name>
9265 <message>
9266 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="67"/>
9267 <source>Period:</source>
9268 <translation>週期:</translation>
9269 </message>
9270 <message>
9271 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="70"/>
9272 <source>1 Minute</source>
9273 <translation>1 分鐘</translation>
9274 </message>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
9277 <source>5 Minutes</source>
9278 <translation>5 分鐘</translation>
9279 </message>
9280 <message>
9281 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
9282 <source>30 Minutes</source>
9283 <translation>30 分鐘</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
9287 <source>6 Hours</source>
9288 <translation>6 小時</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="104"/>
9292 <source>Select Graphs</source>
9293 <translation>選擇圖表</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
9297 <source>Total Upload</source>
9298 <translation>總上傳</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
9302 <source>3 Hours</source>
9303 <translation>3小時</translation>
9304 </message>
9305 <message>
9306 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
9307 <source>12 Hours</source>
9308 <translation>12 小時</translation>
9309 </message>
9310 <message>
9311 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
9312 <source>24 Hours</source>
9313 <translation>24 小時</translation>
9314 </message>
9315 <message>
9316 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
9317 <source>Total Download</source>
9318 <translation>總下載</translation>
9319 </message>
9320 <message>
9321 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
9322 <source>Payload Upload</source>
9323 <translation>酬載上傳</translation>
9324 </message>
9325 <message>
9326 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
9327 <source>Payload Download</source>
9328 <translation>酬載下載</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
9332 <source>Overhead Upload</source>
9333 <translation>經常消耗上傳</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
9337 <source>Overhead Download</source>
9338 <translation>經常消耗下載</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
9342 <source>DHT Upload</source>
9343 <translation>DHT 上傳</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
9347 <source>DHT Download</source>
9348 <translation>DHT 下載</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
9352 <source>Tracker Upload</source>
9353 <translation>追蹤者上傳</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
9357 <source>Tracker Download</source>
9358 <translation>追蹤者下載</translation>
9359 </message>
9360 </context>
9361 <context>
9362 <name>StacktraceDialog</name>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/stacktracedialog.ui" line="14"/>
9365 <source>Crash info</source>
9366 <translation>當機資訊</translation>
9367 </message>
9368 </context>
9369 <context>
9370 <name>StatsDialog</name>
9371 <message>
9372 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
9373 <source>Statistics</source>
9374 <translation>統計資料</translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
9378 <source>User statistics</source>
9379 <translation>使用者的統計資料</translation>
9380 </message>
9381 <message>
9382 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
9383 <source>Cache statistics</source>
9384 <translation>快取的統計資料</translation>
9385 </message>
9386 <message>
9387 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
9388 <source>Read cache hits:</source>
9389 <translation>讀取快取次數:</translation>
9390 </message>
9391 <message>
9392 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
9393 <source>Average time in queue:</source>
9394 <translation>在佇列的平均時間:</translation>
9395 </message>
9396 <message>
9397 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
9398 <source>Connected peers:</source>
9399 <translation>已連線的下載者:</translation>
9400 </message>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
9403 <source>All-time share ratio:</source>
9404 <translation>合計總分享率:</translation>
9405 </message>
9406 <message>
9407 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
9408 <source>All-time download:</source>
9409 <translation>合計總下載:</translation>
9410 </message>
9411 <message>
9412 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
9413 <source>Session waste:</source>
9414 <translation>今期丟棄:</translation>
9415 </message>
9416 <message>
9417 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
9418 <source>All-time upload:</source>
9419 <translation>合計總上傳:</translation>
9420 </message>
9421 <message>
9422 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
9423 <source>Total buffer size:</source>
9424 <translation>總緩衝大小:</translation>
9425 </message>
9426 <message>
9427 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
9428 <source>Performance statistics</source>
9429 <translation>效能統計</translation>
9430 </message>
9431 <message>
9432 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
9433 <source>Queued I/O jobs:</source>
9434 <translation>佇列的 I/O 任務:</translation>
9435 </message>
9436 <message>
9437 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
9438 <source>Write cache overload:</source>
9439 <translation>寫入快取超過負荷:</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
9443 <source>Read cache overload:</source>
9444 <translation>讀取快取超過負荷:</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
9448 <source>Total queued size:</source>
9449 <translation>總佇列大小:</translation>
9450 </message>
9451 <message>
9452 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
9453 <source>%1 ms</source>
9454 <comment>18 milliseconds</comment>
9455 <translation>%1 毫秒</translation>
9456 </message>
9457 </context>
9458 <context>
9459 <name>StatusBar</name>
9460 <message>
9461 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
9462 <source>Connection status:</source>
9463 <translation>連線狀態:</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
9467 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9468 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
9469 <translation>沒有直接的連線。這表示您的網路設定可能有問題。</translation>
9470 </message>
9471 <message>
9472 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
9473 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="204"/>
9474 <source>DHT: %1 nodes</source>
9475 <translation>DHT:%1 個節點</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
9479 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
9480 <translation>qBittorrent 需要重新啟動!</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9484 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9485 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="193"/>
9486 <source>Connection Status:</source>
9487 <translation>連線狀態:</translation>
9488 </message>
9489 <message>
9490 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="178"/>
9491 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
9492 <translation>離線。這通常表示 qBittorrent 監聽進來連線的埠失敗。</translation>
9493 </message>
9494 <message>
9495 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
9496 <source>Online</source>
9497 <translation>線上</translation>
9498 </message>
9499 <message>
9500 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="250"/>
9501 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
9502 <translation>點選來切換至替補速率限制</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="244"/>
9506 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
9507 <translation>點選來切換至一般速率限制</translation>
9508 </message>
9509 </context>
9510 <context>
9511 <name>StatusFilterWidget</name>
9512 <message>
9513 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="47"/>
9514 <source>All (0)</source>
9515 <comment>this is for the status filter</comment>
9516 <translation>全部 (0)</translation>
9517 </message>
9518 <message>
9519 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="50"/>
9520 <source>Downloading (0)</source>
9521 <translation>下載中 (0)</translation>
9522 </message>
9523 <message>
9524 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="53"/>
9525 <source>Seeding (0)</source>
9526 <translation>做種中 (0)</translation>
9527 </message>
9528 <message>
9529 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="56"/>
9530 <source>Completed (0)</source>
9531 <translation>已完成 (0)</translation>
9532 </message>
9533 <message>
9534 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="59"/>
9535 <source>Resumed (0)</source>
9536 <translation>繼續 (0)</translation>
9537 </message>
9538 <message>
9539 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="62"/>
9540 <source>Paused (0)</source>
9541 <translation>暫停 (0)</translation>
9542 </message>
9543 <message>
9544 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="65"/>
9545 <source>Active (0)</source>
9546 <translation>活躍的 (0)</translation>
9547 </message>
9548 <message>
9549 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="68"/>
9550 <source>Inactive (0)</source>
9551 <translation>不活躍的 (0)</translation>
9552 </message>
9553 <message>
9554 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="71"/>
9555 <source>Stalled (0)</source>
9556 <translation>停止 (0)</translation>
9557 </message>
9558 <message>
9559 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="74"/>
9560 <source>Stalled Uploading (0)</source>
9561 <translation>停止上傳 (0)</translation>
9562 </message>
9563 <message>
9564 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="77"/>
9565 <source>Stalled Downloading (0)</source>
9566 <translation>停止下載 (0)</translation>
9567 </message>
9568 <message>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="80"/>
9570 <source>Checking (0)</source>
9571 <translation>正在檢查 (0)</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="83"/>
9575 <source>Moving (0)</source>
9576 <translation>移動中 (0)</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="86"/>
9580 <source>Errored (0)</source>
9581 <translation>錯誤 (0)</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="166"/>
9585 <source>All (%1)</source>
9586 <translation>全部 (%1)</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="167"/>
9590 <source>Downloading (%1)</source>
9591 <translation>下載中 (%1)</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="168"/>
9595 <source>Seeding (%1)</source>
9596 <translation>做種中 (%1)</translation>
9597 </message>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="169"/>
9600 <source>Completed (%1)</source>
9601 <translation>已完成 (%1)</translation>
9602 </message>
9603 <message>
9604 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="171"/>
9605 <source>Paused (%1)</source>
9606 <translation>暫停 (%1)</translation>
9607 </message>
9608 <message>
9609 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="178"/>
9610 <source>Moving (%1)</source>
9611 <translation>移動中 (%1)</translation>
9612 </message>
9613 <message>
9614 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="221"/>
9615 <source>Resume torrents</source>
9616 <translation>復原 torrent</translation>
9617 </message>
9618 <message>
9619 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="223"/>
9620 <source>Pause torrents</source>
9621 <translation>暫停 torrent</translation>
9622 </message>
9623 <message>
9624 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="225"/>
9625 <source>Remove torrents</source>
9626 <translation>移除 torrents</translation>
9627 </message>
9628 <message>
9629 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="170"/>
9630 <source>Resumed (%1)</source>
9631 <translation>繼續 (%1)</translation>
9632 </message>
9633 <message>
9634 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="172"/>
9635 <source>Active (%1)</source>
9636 <translation>活躍的 (%1)</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="173"/>
9640 <source>Inactive (%1)</source>
9641 <translation>不活躍的 (%1)</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="174"/>
9645 <source>Stalled (%1)</source>
9646 <translation>停止 (%1)</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="175"/>
9650 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
9651 <translation>停止上傳 (%1)</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="176"/>
9655 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
9656 <translation>停止下載 (%1)</translation>
9657 </message>
9658 <message>
9659 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="177"/>
9660 <source>Checking (%1)</source>
9661 <translation>正在檢查 (%1)</translation>
9662 </message>
9663 <message>
9664 <location filename="../gui/transferlistfilters/statusfilterwidget.cpp" line="179"/>
9665 <source>Errored (%1)</source>
9666 <translation>錯誤 (%1)</translation>
9667 </message>
9668 </context>
9669 <context>
9670 <name>TagFilterModel</name>
9671 <message>
9672 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="151"/>
9673 <source>Tags</source>
9674 <translation>標籤</translation>
9675 </message>
9676 <message>
9677 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="295"/>
9678 <source>All</source>
9679 <translation>所有</translation>
9680 </message>
9681 <message>
9682 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfiltermodel.cpp" line="297"/>
9683 <source>Untagged</source>
9684 <translation>未標籤</translation>
9685 </message>
9686 </context>
9687 <context>
9688 <name>TagFilterWidget</name>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
9691 <source>Add tag...</source>
9692 <translation>新增標籤…</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
9696 <source>Remove tag</source>
9697 <translation>移除標籤</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
9701 <source>Remove unused tags</source>
9702 <translation>移除未使用的標籤</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
9706 <source>Resume torrents</source>
9707 <translation>繼續 torrent</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
9711 <source>Pause torrents</source>
9712 <translation>暫停 torrent</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
9716 <source>Remove torrents</source>
9717 <translation>移除 torrents</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9721 <source>New Tag</source>
9722 <translation>新標籤</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
9726 <source>Tag:</source>
9727 <translation>標籤:</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
9731 <source>Invalid tag name</source>
9732 <translation>無效的標籤名稱</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
9736 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
9737 <translation>標籤名稱「%1」無效</translation>
9738 </message>
9739 <message>
9740 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9741 <source>Tag exists</source>
9742 <translation>已有這標籤</translation>
9743 </message>
9744 <message>
9745 <location filename="../gui/transferlistfilters/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
9746 <source>Tag name already exists.</source>
9747 <translation>已有這標籤名稱。</translation>
9748 </message>
9749 </context>
9750 <context>
9751 <name>TorrentCategoryDialog</name>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
9754 <source>Torrent Category Properties</source>
9755 <translation>Torrent 分類屬性</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
9759 <source>Name:</source>
9760 <translation>名稱:</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
9764 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
9765 <translation>儲存不完整 torrents 的路徑:</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
9769 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
9770 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrents:</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
9774 <source>Default</source>
9775 <translation>預設</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
9779 <source>Yes</source>
9780 <translation></translation>
9781 </message>
9782 <message>
9783 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
9784 <source>No</source>
9785 <translation></translation>
9786 </message>
9787 <message>
9788 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
9789 <source>Path:</source>
9790 <translation>路徑:</translation>
9791 </message>
9792 <message>
9793 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
9794 <source>Save path:</source>
9795 <translation>儲存路徑:</translation>
9796 </message>
9797 <message>
9798 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
9799 <source>Choose save path</source>
9800 <translation>選擇儲存路徑</translation>
9801 </message>
9802 <message>
9803 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9804 <source>Choose download path</source>
9805 <translation>選擇下載路徑</translation>
9806 </message>
9807 <message>
9808 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
9809 <source>New Category</source>
9810 <translation>新分類</translation>
9811 </message>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
9814 <source>Invalid category name</source>
9815 <translation>無效的分類名稱</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="86"/>
9819 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9820 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9821 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9822 <translation>分類名稱不應該包含「\」。
9823 分類名稱不應該以「/」開始或結束。
9824 分類名稱不應該包含「//」序列。</translation>
9825 </message>
9826 <message>
9827 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="93"/>
9828 <source>Category creation error</source>
9829 <translation>分類建立錯誤</translation>
9830 </message>
9831 <message>
9832 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="94"/>
9833 <source>Category with the given name already exists.
9834 Please choose a different name and try again.</source>
9835 <translation>已有這名稱的分類。
9836 請選擇其他名稱再嘗試。</translation>
9837 </message>
9838 </context>
9839 <context>
9840 <name>TorrentContentItemDelegate</name>
9841 <message>
9842 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="78"/>
9843 <source>Do not download</source>
9844 <comment>Do not download (priority)</comment>
9845 <translation>不要下載</translation>
9846 </message>
9847 <message>
9848 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="79"/>
9849 <source>Normal</source>
9850 <comment>Normal (priority)</comment>
9851 <translation>一般</translation>
9852 </message>
9853 <message>
9854 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="80"/>
9855 <source>High</source>
9856 <comment>High (priority)</comment>
9857 <translation></translation>
9858 </message>
9859 <message>
9860 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="81"/>
9861 <source>Maximum</source>
9862 <comment>Maximum (priority)</comment>
9863 <translation>最高</translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/torrentcontentitemdelegate.cpp" line="87"/>
9867 <source>Mixed</source>
9868 <comment>Mixed (priorities)</comment>
9869 <translation>混合</translation>
9870 </message>
9871 </context>
9872 <context>
9873 <name>TorrentContentModel</name>
9874 <message>
9875 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9876 <source>Name</source>
9877 <translation>名稱</translation>
9878 </message>
9879 <message>
9880 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9881 <source>Progress</source>
9882 <translation>進度</translation>
9883 </message>
9884 <message>
9885 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9886 <source>Download Priority</source>
9887 <translation>下載優先度</translation>
9888 </message>
9889 <message>
9890 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9891 <source>Remaining</source>
9892 <translation>剩餘的</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9896 <source>Availability</source>
9897 <translation>可得性</translation>
9898 </message>
9899 <message>
9900 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="197"/>
9901 <source>Total Size</source>
9902 <translation>總大小</translation>
9903 </message>
9904 </context>
9905 <context>
9906 <name>TorrentContentModelItem</name>
9907 <message>
9908 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="113"/>
9909 <source>Mixed</source>
9910 <comment>Mixed (priorities</comment>
9911 <translation>混合</translation>
9912 </message>
9913 <message>
9914 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="115"/>
9915 <source>Not downloaded</source>
9916 <translation>沒有下載</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="117"/>
9920 <source>High</source>
9921 <comment>High (priority)</comment>
9922 <translation></translation>
9923 </message>
9924 <message>
9925 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="119"/>
9926 <source>Maximum</source>
9927 <comment>Maximum (priority)</comment>
9928 <translation>最高</translation>
9929 </message>
9930 <message>
9931 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="121"/>
9932 <source>Normal</source>
9933 <comment>Normal (priority)</comment>
9934 <translation>一般</translation>
9935 </message>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="135"/>
9938 <source>N/A</source>
9939 <translation>N/A</translation>
9940 </message>
9941 </context>
9942 <context>
9943 <name>TorrentContentWidget</name>
9944 <message>
9945 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="72"/>
9946 <source>Rename error</source>
9947 <translation>重新命名錯誤</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9951 <source>Renaming</source>
9952 <translation>重新命名</translation>
9953 </message>
9954 <message>
9955 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="241"/>
9956 <source>New name:</source>
9957 <translation>新名稱:</translation>
9958 </message>
9959 <message>
9960 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="324"/>
9961 <source>Column visibility</source>
9962 <translation>欄位能見度</translation>
9963 </message>
9964 <message>
9965 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="347"/>
9966 <source>Resize columns</source>
9967 <translation>調整欄位大小</translation>
9968 </message>
9969 <message>
9970 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="357"/>
9971 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
9972 <translation>將所有非隱藏的欄位調整為其內容的大小</translation>
9973 </message>
9974 <message>
9975 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="377"/>
9976 <source>Open</source>
9977 <translation>開啟</translation>
9978 </message>
9979 <message>
9980 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="379"/>
9981 <source>Open containing folder</source>
9982 <translation>開啟包含的資料夾</translation>
9983 </message>
9984 <message>
9985 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="382"/>
9986 <source>Rename...</source>
9987 <translation>重新命名……</translation>
9988 </message>
9989 <message>
9990 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="386"/>
9991 <source>Priority</source>
9992 <translation>優先程度</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="388"/>
9996 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="409"/>
9997 <source>Do not download</source>
9998 <translation>不要下載</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="392"/>
10002 <source>Normal</source>
10003 <translation>一般</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="396"/>
10007 <source>High</source>
10008 <translation></translation>
10009 </message>
10010 <message>
10011 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="400"/>
10012 <source>Maximum</source>
10013 <translation>最高</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="405"/>
10017 <source>By shown file order</source>
10018 <translation>按顯示的檔案順序</translation>
10019 </message>
10020 <message>
10021 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="413"/>
10022 <source>Normal priority</source>
10023 <translation>一般優先度</translation>
10024 </message>
10025 <message>
10026 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="417"/>
10027 <source>High priority</source>
10028 <translation>高優先度</translation>
10029 </message>
10030 <message>
10031 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="421"/>
10032 <source>Maximum priority</source>
10033 <translation>最高優先度</translation>
10034 </message>
10035 <message>
10036 <location filename="../gui/torrentcontentwidget.cpp" line="426"/>
10037 <source>Priority by shown file order</source>
10038 <translation>按檔案順序顯示的優先度</translation>
10039 </message>
10040 </context>
10041 <context>
10042 <name>TorrentCreatorDialog</name>
10043 <message>
10044 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
10045 <source>Torrent Creator</source>
10046 <translation>Torrent 製作器</translation>
10047 </message>
10048 <message>
10049 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
10050 <source>Select file/folder to share</source>
10051 <translation>選擇要分享的檔案/資料夾</translation>
10052 </message>
10053 <message>
10054 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
10055 <source>Path:</source>
10056 <translation>路徑:</translation>
10057 </message>
10058 <message>
10059 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
10060 <source>[Drag and drop area]</source>
10061 <translation>[拖曳區]</translation>
10062 </message>
10063 <message>
10064 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
10065 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="132"/>
10066 <source>Select file</source>
10067 <translation>選擇檔案</translation>
10068 </message>
10069 <message>
10070 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
10071 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="124"/>
10072 <source>Select folder</source>
10073 <translation>選擇資料夾</translation>
10074 </message>
10075 <message>
10076 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
10077 <source>Settings</source>
10078 <translation>設定</translation>
10079 </message>
10080 <message>
10081 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
10082 <source>Torrent format:</source>
10083 <translation>Torrent 格式:</translation>
10084 </message>
10085 <message>
10086 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
10087 <source>Hybrid</source>
10088 <translation>混合</translation>
10089 </message>
10090 <message>
10091 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
10092 <source>Piece size:</source>
10093 <translation>分塊大小:</translation>
10094 </message>
10095 <message>
10096 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
10097 <source>Auto</source>
10098 <translation>自動</translation>
10099 </message>
10100 <message>
10101 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
10102 <source>16 KiB</source>
10103 <translation>16 KiB</translation>
10104 </message>
10105 <message>
10106 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
10107 <source>32 KiB</source>
10108 <translation>32 KiB</translation>
10109 </message>
10110 <message>
10111 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
10112 <source>64 KiB</source>
10113 <translation>64 KiB</translation>
10114 </message>
10115 <message>
10116 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
10117 <source>128 KiB</source>
10118 <translation>128 KiB</translation>
10119 </message>
10120 <message>
10121 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
10122 <source>256 KiB</source>
10123 <translation>256 KiB</translation>
10124 </message>
10125 <message>
10126 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
10127 <source>512 KiB</source>
10128 <translation>512 KiB</translation>
10129 </message>
10130 <message>
10131 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
10132 <source>1 MiB</source>
10133 <translation>1 MiB</translation>
10134 </message>
10135 <message>
10136 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
10137 <source>2 MiB</source>
10138 <translation>2 MiB</translation>
10139 </message>
10140 <message>
10141 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
10142 <source>4 MiB</source>
10143 <translation>4 MiB</translation>
10144 </message>
10145 <message>
10146 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
10147 <source>8 MiB</source>
10148 <translation>8 MiB</translation>
10149 </message>
10150 <message>
10151 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
10152 <source>16 MiB</source>
10153 <translation>16 MiB</translation>
10154 </message>
10155 <message>
10156 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
10157 <source>32 MiB</source>
10158 <translation>32 MiB</translation>
10159 </message>
10160 <message>
10161 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
10162 <source>Calculate number of pieces:</source>
10163 <translation>計算分塊數:</translation>
10164 </message>
10165 <message>
10166 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
10167 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
10168 <translation>私有的 torrent(不會發佈到 DHT 網路)</translation>
10169 </message>
10170 <message>
10171 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
10172 <source>Start seeding immediately</source>
10173 <translation>現在開始做種</translation>
10174 </message>
10175 <message>
10176 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
10177 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
10178 <translation>忽略這 torrent 的分享率設定</translation>
10179 </message>
10180 <message>
10181 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
10182 <source>Optimize alignment</source>
10183 <translation>最佳化對齊</translation>
10184 </message>
10185 <message>
10186 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
10187 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
10188 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:</translation>
10189 </message>
10190 <message>
10191 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
10192 <source>Disabled</source>
10193 <translation>已停用</translation>
10194 </message>
10195 <message>
10196 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
10197 <source> KiB</source>
10198 <translation> KiB</translation>
10199 </message>
10200 <message>
10201 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
10202 <source>Fields</source>
10203 <translation>資訊項</translation>
10204 </message>
10205 <message>
10206 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
10207 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
10208 <translation>您可以用一行空白來分隔追蹤器層級 / 群組。</translation>
10209 </message>
10210 <message>
10211 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
10212 <source>Web seed URLs:</source>
10213 <translation>網頁種子 URL:</translation>
10214 </message>
10215 <message>
10216 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
10217 <source>Tracker URLs:</source>
10218 <translation>追蹤者 URL:</translation>
10219 </message>
10220 <message>
10221 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
10222 <source>Comments:</source>
10223 <translation>註解:</translation>
10224 </message>
10225 <message>
10226 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
10227 <source>Source:</source>
10228 <translation>來源:</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
10232 <source>Progress:</source>
10233 <translation>進度:</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="83"/>
10237 <source>Create Torrent</source>
10238 <translation>製作 torrent</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="199"/>
10242 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="244"/>
10243 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
10244 <source>Torrent creation failed</source>
10245 <translation>無法建立 torrent</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="199"/>
10249 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
10250 <translation>原因:到檔案或資料夾的路徑無法讀取。</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
10254 <source>Select where to save the new torrent</source>
10255 <translation>選擇要儲存新 torrent 的位置</translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
10259 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
10260 <translation>Torrent 檔案 (*.torrent)</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="244"/>
10264 <source>Reason: %1</source>
10265 <translation>原因:%1</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="258"/>
10269 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
10270 <translation>原因:建立的 torrent 無效。它不會被加入到下載清單。</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="275"/>
10274 <source>Torrent creator</source>
10275 <translation>Torrent 製作器</translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="276"/>
10279 <source>Torrent created:</source>
10280 <translation>已建立的 torrent:</translation>
10281 </message>
10282 </context>
10283 <context>
10284 <name>TorrentFilesWatcher</name>
10285 <message>
10286 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="172"/>
10287 <source>Failed to load Watched Folders configuration. %1</source>
10288 <translation>載入監視資料夾設定失敗。%1</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="180"/>
10292 <source>Failed to parse Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;%2&quot;</source>
10293 <translation>從 %1 解析監視資料夾設定失敗。錯誤:「%2</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="187"/>
10297 <source>Failed to load Watched Folders configuration from %1. Error: &quot;Invalid data format.&quot;</source>
10298 <translation>從 %1 載入監視資料夾設定失敗。錯誤:「無效的資料格式。」</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="260"/>
10302 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
10303 <translation>無法儲存監視資料夾設定至 %1。錯誤:%2</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="279"/>
10307 <source>Watched folder Path cannot be empty.</source>
10308 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="282"/>
10312 <source>Watched folder Path cannot be relative.</source>
10313 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。</translation>
10314 </message>
10315 </context>
10316 <context>
10317 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
10318 <message>
10319 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="426"/>
10320 <source>Magnet file too big. File: %1</source>
10321 <translation>磁力檔案太大。檔案:%1</translation>
10322 </message>
10323 <message>
10324 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="431"/>
10325 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
10326 <translation>無法開啟磁力檔案:「%1</translation>
10327 </message>
10328 <message>
10329 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="503"/>
10330 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
10331 <translation>拒絕失敗的 torrent 檔案:%1</translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="542"/>
10335 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
10336 <translation>正在監視資料夾:「%1</translation>
10337 </message>
10338 </context>
10339 <context>
10340 <name>TorrentInfo</name>
10341 <message>
10342 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="117"/>
10343 <source>Failed to allocate memory when reading file. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
10344 <translation>讀取檔案時分配記憶體失敗。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
10345 </message>
10346 <message>
10347 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="127"/>
10348 <source>Invalid metadata</source>
10349 <translation>無效的詮釋資料</translation>
10350 </message>
10351 </context>
10352 <context>
10353 <name>TorrentOptionsDialog</name>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
10356 <source>Torrent Options</source>
10357 <translation>Torrent 選項</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
10361 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
10362 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定</translation>
10363 </message>
10364 <message>
10365 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
10366 <source>Automatic Torrent Management</source>
10367 <translation>自動 Torrent 管理</translation>
10368 </message>
10369 <message>
10370 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
10371 <source>Save at</source>
10372 <translation>儲存於</translation>
10373 </message>
10374 <message>
10375 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
10376 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
10377 <translation>使用其他路徑取得不完整的 torrent</translation>
10378 </message>
10379 <message>
10380 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
10381 <source>Category:</source>
10382 <translation>分類:</translation>
10383 </message>
10384 <message>
10385 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
10386 <source>Torrent speed limits</source>
10387 <translation>Torrent 速率限制</translation>
10388 </message>
10389 <message>
10390 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
10391 <source>Download:</source>
10392 <translation>下載:</translation>
10393 </message>
10394 <message>
10395 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
10396 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
10397 <source></source>
10398 <translation></translation>
10399 </message>
10400 <message>
10401 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
10402 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
10403 <source> KiB/s</source>
10404 <translation> KiB/s</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
10408 <source>These will not exceed the global limits</source>
10409 <translation>這些不會超過全域限制</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
10413 <source>Upload:</source>
10414 <translation>上傳:</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
10418 <source>Torrent share limits</source>
10419 <translation>Torrent 分享限制</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
10423 <source>Use global share limit</source>
10424 <translation>使用全域分享限制</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
10428 <source>Set no share limit</source>
10429 <translation>設定無分享限制</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
10433 <source>Set share limit to</source>
10434 <translation>設定分享限制為</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
10438 <source>ratio</source>
10439 <translation>上傳╱下載比率</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="214"/>
10443 <source>total minutes</source>
10444 <translation>總分鐘</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="244"/>
10448 <source>inactive minutes</source>
10449 <translation>不活躍分鐘</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="268"/>
10453 <source>Disable DHT for this torrent</source>
10454 <translation>停用此 torrent 的 DHT</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="275"/>
10458 <source>Download in sequential order</source>
10459 <translation>依順序下載</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="295"/>
10463 <source>Disable PeX for this torrent</source>
10464 <translation>停用此 torrent 的 PeX</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="302"/>
10468 <source>Download first and last pieces first</source>
10469 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
10470 </message>
10471 <message>
10472 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="309"/>
10473 <source>Disable LSD for this torrent</source>
10474 <translation>停用此 torrent 的 LSD</translation>
10475 </message>
10476 <message>
10477 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
10478 <source>Currently used categories</source>
10479 <translation>目前已使用的分類</translation>
10480 </message>
10481 <message>
10482 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="76"/>
10483 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="78"/>
10484 <source>Choose save path</source>
10485 <translation>選擇儲存路徑</translation>
10486 </message>
10487 <message>
10488 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="355"/>
10489 <source>Not applicable to private torrents</source>
10490 <translation>不適用於私人 torrent</translation>
10491 </message>
10492 <message>
10493 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10494 <source>No share limit method selected</source>
10495 <translation>未選取分享限制方法</translation>
10496 </message>
10497 <message>
10498 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="427"/>
10499 <source>Please select a limit method first</source>
10500 <translation>請先選擇限制方式</translation>
10501 </message>
10502 </context>
10503 <context>
10504 <name>TorrentTagsDialog</name>
10505 <message>
10506 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.ui" line="14"/>
10507 <source>Torrent Tags</source>
10508 <translation>Torrent 標籤</translation>
10509 </message>
10510 <message>
10511 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="100"/>
10512 <source>New Tag</source>
10513 <translation>新標籤</translation>
10514 </message>
10515 <message>
10516 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="100"/>
10517 <source>Tag:</source>
10518 <translation>標籤:</translation>
10519 </message>
10520 <message>
10521 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10522 <source>Invalid tag name</source>
10523 <translation>無效的標籤名稱</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="106"/>
10527 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid.</source>
10528 <translation>標籤名稱「%1」無效。</translation>
10529 </message>
10530 <message>
10531 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10532 <source>Tag exists</source>
10533 <translation>已有這標籤</translation>
10534 </message>
10535 <message>
10536 <location filename="../gui/torrenttagsdialog.cpp" line="110"/>
10537 <source>Tag name already exists.</source>
10538 <translation>已有這標籤名稱。</translation>
10539 </message>
10540 </context>
10541 <context>
10542 <name>TorrentsController</name>
10543 <message>
10544 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="751"/>
10545 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
10546 <translation>錯誤:「%1」不是有效的 torrent 檔案。</translation>
10547 </message>
10548 <message>
10549 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="895"/>
10550 <source>Priority must be an integer</source>
10551 <translation>優先度必須為整數</translation>
10552 </message>
10553 <message>
10554 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="898"/>
10555 <source>Priority is not valid</source>
10556 <translation>優先度無效</translation>
10557 </message>
10558 <message>
10559 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="904"/>
10560 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
10561 <translation>尚未下載 Torrent 的詮釋資料</translation>
10562 </message>
10563 <message>
10564 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="913"/>
10565 <source>File IDs must be integers</source>
10566 <translation>檔案 ID 必須為整數</translation>
10567 </message>
10568 <message>
10569 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="915"/>
10570 <source>File ID is not valid</source>
10571 <translation>檔案 ID 無效</translation>
10572 </message>
10573 <message>
10574 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1060"/>
10575 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1071"/>
10576 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1082"/>
10577 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
10578 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
10579 <translation>Torrent 佇列必須啟用</translation>
10580 </message>
10581 <message>
10582 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
10583 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1130"/>
10584 <source>Save path cannot be empty</source>
10585 <translation>儲存路徑不應該為空白</translation>
10586 </message>
10587 <message>
10588 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1134"/>
10589 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1158"/>
10590 <source>Cannot create target directory</source>
10591 <translation>無法建立目標目錄</translation>
10592 </message>
10593 <message>
10594 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1239"/>
10595 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1264"/>
10596 <source>Category cannot be empty</source>
10597 <translation>分類不應該為空白</translation>
10598 </message>
10599 <message>
10600 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1255"/>
10601 <source>Unable to create category</source>
10602 <translation>無法建立分類</translation>
10603 </message>
10604 <message>
10605 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1277"/>
10606 <source>Unable to edit category</source>
10607 <translation>無法編輯分類</translation>
10608 </message>
10609 <message>
10610 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1432"/>
10611 <source>Unable to export torrent file. Error: %1</source>
10612 <translation>無法匯出 Torrent 檔案。錯誤:%1</translation>
10613 </message>
10614 <message>
10615 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1111"/>
10616 <source>Cannot make save path</source>
10617 <translation>無法建立儲存路徑</translation>
10618 </message>
10619 <message>
10620 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="306"/>
10621 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
10622 <translation>「sort」參數無效</translation>
10623 </message>
10624 <message>
10625 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="564"/>
10626 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
10627 <translation>「%1」不是有效的檔案索引。</translation>
10628 </message>
10629 <message>
10630 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="566"/>
10631 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
10632 <translation>索引 %1 超出範圍。</translation>
10633 </message>
10634 <message>
10635 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1138"/>
10636 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1162"/>
10637 <source>Cannot write to directory</source>
10638 <translation>無法寫入目錄</translation>
10639 </message>
10640 <message>
10641 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1115"/>
10642 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
10643 <translation>WebUI 設定位置:正在移動「%1」,從「%2」到「%3</translation>
10644 </message>
10645 <message>
10646 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1180"/>
10647 <source>Incorrect torrent name</source>
10648 <translation>不正確的 torrent 名稱</translation>
10649 </message>
10650 <message>
10651 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1229"/>
10652 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1242"/>
10653 <source>Incorrect category name</source>
10654 <translation>不正確的分類名稱</translation>
10655 </message>
10656 </context>
10657 <context>
10658 <name>TrackerEntriesDialog</name>
10659 <message>
10660 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
10661 <source>Edit trackers</source>
10662 <translation>編輯追蹤者</translation>
10663 </message>
10664 <message>
10665 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
10666 <source>One tracker URL per line.
10668 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
10669 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
10670 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
10671 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
10672 <translation>一行一個追蹤者 URL。
10674 - 您可以透過插入空白行將追蹤者分組。
10675 - 所有在同一個群組的追蹤者都會屬於同一層。
10676 - 頂部的群組會是第 0 層,下一個群組會是第 1 層,以此類推。
10677 - 下面將會顯示選定種子追蹤者的一般子集。</translation>
10678 </message>
10679 </context>
10680 <context>
10681 <name>TrackerListWidget</name>
10682 <message>
10683 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
10684 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
10685 <source>Working</source>
10686 <translation>正在運作</translation>
10687 </message>
10688 <message>
10689 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
10690 <source>Disabled</source>
10691 <translation>已停用</translation>
10692 </message>
10693 <message>
10694 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="278"/>
10695 <source>Disabled for this torrent</source>
10696 <translation>對此 torrent 停用</translation>
10697 </message>
10698 <message>
10699 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="307"/>
10700 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="183"/>
10701 <source>This torrent is private</source>
10702 <translation>這是私有的 torrent</translation>
10703 </message>
10704 <message>
10705 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
10706 <source>Updating...</source>
10707 <translation>正在更新…</translation>
10708 </message>
10709 <message>
10710 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
10711 <source>Not working</source>
10712 <translation>沒有運作</translation>
10713 </message>
10714 <message>
10715 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="402"/>
10716 <source>Not contacted yet</source>
10717 <translation>尚未連線</translation>
10718 </message>
10719 <message>
10720 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
10721 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
10722 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
10723 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="419"/>
10724 <source>N/A</source>
10725 <translation>N/A</translation>
10726 </message>
10727 <message>
10728 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10729 <source>Tracker editing</source>
10730 <translation>編輯追蹤者</translation>
10731 </message>
10732 <message>
10733 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
10734 <source>Tracker URL:</source>
10735 <translation>追蹤者 URL:</translation>
10736 </message>
10737 <message>
10738 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
10739 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
10740 <source>Tracker editing failed</source>
10741 <translation>編輯追蹤者失敗</translation>
10742 </message>
10743 <message>
10744 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="506"/>
10745 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
10746 <translation>輸入的追蹤者 URL 無效。</translation>
10747 </message>
10748 <message>
10749 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
10750 <source>The tracker URL already exists.</source>
10751 <translation>已有這 URL 的追蹤者。</translation>
10752 </message>
10753 <message>
10754 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="581"/>
10755 <source>Edit tracker URL...</source>
10756 <translation>編輯追蹤者 URL…</translation>
10757 </message>
10758 <message>
10759 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="583"/>
10760 <source>Remove tracker</source>
10761 <translation>移除追蹤者</translation>
10762 </message>
10763 <message>
10764 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="585"/>
10765 <source>Copy tracker URL</source>
10766 <translation>複製追蹤者 URL</translation>
10767 </message>
10768 <message>
10769 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
10770 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
10771 <translation>強制重新宣告到選取的追蹤器</translation>
10772 </message>
10773 <message>
10774 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
10775 <source>Force reannounce to all trackers</source>
10776 <translation>強制重新回報到所有追蹤者</translation>
10777 </message>
10778 <message>
10779 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="620"/>
10780 <source>Tier</source>
10781 <translation></translation>
10782 </message>
10783 <message>
10784 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="621"/>
10785 <source>URL</source>
10786 <translation>URL</translation>
10787 </message>
10788 <message>
10789 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="622"/>
10790 <source>Status</source>
10791 <translation>狀態</translation>
10792 </message>
10793 <message>
10794 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="624"/>
10795 <source>Seeds</source>
10796 <translation>種子</translation>
10797 </message>
10798 <message>
10799 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="626"/>
10800 <source>Times Downloaded</source>
10801 <translation>下載時間</translation>
10802 </message>
10803 <message>
10804 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="669"/>
10805 <source>Resize columns</source>
10806 <translation>調整欄大小</translation>
10807 </message>
10808 <message>
10809 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="678"/>
10810 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
10811 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小</translation>
10812 </message>
10813 <message>
10814 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="623"/>
10815 <source>Peers</source>
10816 <translation>下載者</translation>
10817 </message>
10818 <message>
10819 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
10820 <source>Add trackers...</source>
10821 <translation>新增追蹤者……</translation>
10822 </message>
10823 <message>
10824 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="625"/>
10825 <source>Leeches</source>
10826 <translation>蝗族</translation>
10827 </message>
10828 <message>
10829 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
10830 <source>Message</source>
10831 <translation>訊息</translation>
10832 </message>
10833 <message>
10834 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="647"/>
10835 <source>Column visibility</source>
10836 <translation>欄目顯示</translation>
10837 </message>
10838 </context>
10839 <context>
10840 <name>TrackersAdditionDialog</name>
10841 <message>
10842 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
10843 <source>Add trackers</source>
10844 <translation>新增追蹤者</translation>
10845 </message>
10846 <message>
10847 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
10848 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
10849 <translation>要增加的追蹤者清單 (每行一個):</translation>
10850 </message>
10851 <message>
10852 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
10853 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
10854 <translation>µTorrent 相容清單 URL:</translation>
10855 </message>
10856 <message>
10857 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="49"/>
10858 <source>Download trackers list</source>
10859 <translation>下載追蹤者清單</translation>
10860 </message>
10861 <message>
10862 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="56"/>
10863 <source>Add</source>
10864 <translation>新增</translation>
10865 </message>
10866 <message>
10867 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10868 <source>Trackers list URL error</source>
10869 <translation>追蹤者清單 URL 錯誤</translation>
10870 </message>
10871 <message>
10872 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
10873 <source>The trackers list URL cannot be empty</source>
10874 <translation>追蹤者清單 URL 不能為空</translation>
10875 </message>
10876 <message>
10877 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="106"/>
10878 <source>Download trackers list error</source>
10879 <translation>下載追蹤者清單錯誤</translation>
10880 </message>
10881 <message>
10882 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="107"/>
10883 <source>Error occurred when downloading the trackers list. Reason: &quot;%1&quot;</source>
10884 <translation>下載追蹤器清單時發生錯誤。原因:「%1</translation>
10885 </message>
10886 </context>
10887 <context>
10888 <name>TrackersFilterWidget</name>
10889 <message>
10890 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="91"/>
10891 <source>All (0)</source>
10892 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10893 <translation>全部 (0)</translation>
10894 </message>
10895 <message>
10896 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="94"/>
10897 <source>Trackerless (0)</source>
10898 <translation>缺少追蹤者 (0)</translation>
10899 </message>
10900 <message>
10901 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="97"/>
10902 <source>Error (0)</source>
10903 <translation>錯誤 (0)</translation>
10904 </message>
10905 <message>
10906 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="100"/>
10907 <source>Warning (0)</source>
10908 <translation>警告 (0)</translation>
10909 </message>
10910 <message>
10911 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="154"/>
10912 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="210"/>
10913 <source>Trackerless</source>
10914 <translation>沒有 Tracker</translation>
10915 </message>
10916 <message>
10917 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="253"/>
10918 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="366"/>
10919 <source>Error (%1)</source>
10920 <translation>錯誤 (%1)</translation>
10921 </message>
10922 <message>
10923 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="267"/>
10924 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="367"/>
10925 <source>Warning (%1)</source>
10926 <translation>警告 (%1)</translation>
10927 </message>
10928 <message>
10929 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="291"/>
10930 <source>Trackerless (%1)</source>
10931 <translation>缺少追蹤者 (%1)</translation>
10932 </message>
10933 <message>
10934 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="459"/>
10935 <source>Resume torrents</source>
10936 <translation>繼續 torrent</translation>
10937 </message>
10938 <message>
10939 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="461"/>
10940 <source>Pause torrents</source>
10941 <translation>暫停 torrent</translation>
10942 </message>
10943 <message>
10944 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="463"/>
10945 <source>Remove torrents</source>
10946 <translation>移除 torrents</translation>
10947 </message>
10948 <message>
10949 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="500"/>
10950 <location filename="../gui/transferlistfilters/trackersfilterwidget.cpp" line="514"/>
10951 <source>All (%1)</source>
10952 <comment>this is for the tracker filter</comment>
10953 <translation>全部 (%1)</translation>
10954 </message>
10955 </context>
10956 <context>
10957 <name>TransferController</name>
10958 <message>
10959 <location filename="../webui/api/transfercontroller.cpp" line="128"/>
10960 <source>&apos;mode&apos;: invalid argument</source>
10961 <translation>&apos;mode&apos;:無效參數</translation>
10962 </message>
10963 </context>
10964 <context>
10965 <name>TransferListFiltersWidget</name>
10966 <message>
10967 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="106"/>
10968 <source>Status</source>
10969 <translation>狀態</translation>
10970 </message>
10971 <message>
10972 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="116"/>
10973 <source>Categories</source>
10974 <translation>分類</translation>
10975 </message>
10976 <message>
10977 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="135"/>
10978 <source>Tags</source>
10979 <translation>標籤</translation>
10980 </message>
10981 <message>
10982 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="153"/>
10983 <source>Trackers</source>
10984 <translation>追蹤者</translation>
10985 </message>
10986 </context>
10987 <context>
10988 <name>TransferListModel</name>
10989 <message>
10990 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="96"/>
10991 <source>Downloading</source>
10992 <translation>下載中</translation>
10993 </message>
10994 <message>
10995 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="97"/>
10996 <source>Stalled</source>
10997 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10998 <translation>等待開始</translation>
10999 </message>
11000 <message>
11001 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="98"/>
11002 <source>Downloading metadata</source>
11003 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
11004 <translation>正在下載詮釋資料</translation>
11005 </message>
11006 <message>
11007 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="99"/>
11008 <source>[F] Downloading metadata</source>
11009 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11010 <translation>[F] 正在下載詮釋資料</translation>
11011 </message>
11012 <message>
11013 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="100"/>
11014 <source>[F] Downloading</source>
11015 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11016 <translation>[F] 正在下載</translation>
11017 </message>
11018 <message>
11019 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="101"/>
11020 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="102"/>
11021 <source>Seeding</source>
11022 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
11023 <translation>正在做種</translation>
11024 </message>
11025 <message>
11026 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="103"/>
11027 <source>[F] Seeding</source>
11028 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
11029 <translation>[F] 正在做種</translation>
11030 </message>
11031 <message>
11032 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="104"/>
11033 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="105"/>
11034 <source>Queued</source>
11035 <comment>Torrent is queued</comment>
11036 <translation>佇列</translation>
11037 </message>
11038 <message>
11039 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="106"/>
11040 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="107"/>
11041 <source>Checking</source>
11042 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
11043 <translation>正在檢查</translation>
11044 </message>
11045 <message>
11046 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="108"/>
11047 <source>Checking resume data</source>
11048 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
11049 <translation>正在檢查復原資料</translation>
11050 </message>
11051 <message>
11052 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="109"/>
11053 <source>Paused</source>
11054 <translation>暫停</translation>
11055 </message>
11056 <message>
11057 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="110"/>
11058 <source>Completed</source>
11059 <translation>已完成</translation>
11060 </message>
11061 <message>
11062 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="111"/>
11063 <source>Moving</source>
11064 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
11065 <translation>正在移動</translation>
11066 </message>
11067 <message>
11068 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
11069 <source>Missing Files</source>
11070 <translation>遺失的檔案</translation>
11071 </message>
11072 <message>
11073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
11074 <source>Errored</source>
11075 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
11076 <translation>錯誤</translation>
11077 </message>
11078 <message>
11079 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
11080 <source>Name</source>
11081 <comment>i.e: torrent name</comment>
11082 <translation>名稱</translation>
11083 </message>
11084 <message>
11085 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
11086 <source>Size</source>
11087 <comment>i.e: torrent size</comment>
11088 <translation>大小</translation>
11089 </message>
11090 <message>
11091 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
11092 <source>Progress</source>
11093 <comment>% Done</comment>
11094 <translation>進度</translation>
11095 </message>
11096 <message>
11097 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
11098 <source>Status</source>
11099 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
11100 <translation>狀態</translation>
11101 </message>
11102 <message>
11103 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
11104 <source>Seeds</source>
11105 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
11106 <translation>種子</translation>
11107 </message>
11108 <message>
11109 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
11110 <source>Peers</source>
11111 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
11112 <translation>下載者</translation>
11113 </message>
11114 <message>
11115 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
11116 <source>Down Speed</source>
11117 <comment>i.e: Download speed</comment>
11118 <translation>下載速率</translation>
11119 </message>
11120 <message>
11121 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
11122 <source>Up Speed</source>
11123 <comment>i.e: Upload speed</comment>
11124 <translation>上傳速率</translation>
11125 </message>
11126 <message>
11127 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
11128 <source>Ratio</source>
11129 <comment>Share ratio</comment>
11130 <translation>分享率</translation>
11131 </message>
11132 <message>
11133 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
11134 <source>ETA</source>
11135 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
11136 <translation>預估剩餘時間</translation>
11137 </message>
11138 <message>
11139 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
11140 <source>Category</source>
11141 <translation>分類</translation>
11142 </message>
11143 <message>
11144 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
11145 <source>Tags</source>
11146 <translation>標籤</translation>
11147 </message>
11148 <message>
11149 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
11150 <source>Added On</source>
11151 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
11152 <translation>增加於</translation>
11153 </message>
11154 <message>
11155 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
11156 <source>Completed On</source>
11157 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
11158 <translation>完成於</translation>
11159 </message>
11160 <message>
11161 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
11162 <source>Tracker</source>
11163 <translation>追蹤者</translation>
11164 </message>
11165 <message>
11166 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
11167 <source>Down Limit</source>
11168 <comment>i.e: Download limit</comment>
11169 <translation>下載限制</translation>
11170 </message>
11171 <message>
11172 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
11173 <source>Up Limit</source>
11174 <comment>i.e: Upload limit</comment>
11175 <translation>上傳限制</translation>
11176 </message>
11177 <message>
11178 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
11179 <source>Downloaded</source>
11180 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
11181 <translation>已下載</translation>
11182 </message>
11183 <message>
11184 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
11185 <source>Uploaded</source>
11186 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
11187 <translation>已上傳</translation>
11188 </message>
11189 <message>
11190 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
11191 <source>Session Download</source>
11192 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11193 <translation>今期下載</translation>
11194 </message>
11195 <message>
11196 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
11197 <source>Session Upload</source>
11198 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
11199 <translation>今期上傳</translation>
11200 </message>
11201 <message>
11202 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
11203 <source>Remaining</source>
11204 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
11205 <translation>剩餘的</translation>
11206 </message>
11207 <message>
11208 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
11209 <source>Time Active</source>
11210 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
11211 <translation>經過時間</translation>
11212 </message>
11213 <message>
11214 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
11215 <source>Save Path</source>
11216 <comment>Torrent save path</comment>
11217 <translation>儲存路徑</translation>
11218 </message>
11219 <message>
11220 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
11221 <source>Incomplete Save Path</source>
11222 <comment>Torrent incomplete save path</comment>
11223 <translation>不完整的儲存路徑</translation>
11224 </message>
11225 <message>
11226 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
11227 <source>Completed</source>
11228 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
11229 <translation>已完成</translation>
11230 </message>
11231 <message>
11232 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
11233 <source>Ratio Limit</source>
11234 <comment>Upload share ratio limit</comment>
11235 <translation>分享率限制</translation>
11236 </message>
11237 <message>
11238 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
11239 <source>Last Seen Complete</source>
11240 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
11241 <translation>最後完整可見</translation>
11242 </message>
11243 <message>
11244 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
11245 <source>Last Activity</source>
11246 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
11247 <translation>最後活動</translation>
11248 </message>
11249 <message>
11250 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
11251 <source>Total Size</source>
11252 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
11253 <translation>總大小</translation>
11254 </message>
11255 <message>
11256 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
11257 <source>Availability</source>
11258 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
11259 <translation>可得性</translation>
11260 </message>
11261 <message>
11262 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
11263 <source>Info Hash v1</source>
11264 <comment>i.e: torrent info hash v1</comment>
11265 <translation>資訊雜湊值 v1</translation>
11266 </message>
11267 <message>
11268 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
11269 <source>Info Hash v2</source>
11270 <comment>i.e: torrent info hash v2</comment>
11271 <translation>資訊雜湊值 v2</translation>
11272 </message>
11273 <message>
11274 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="249"/>
11275 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="342"/>
11276 <source>N/A</source>
11277 <translation>N/A</translation>
11278 </message>
11279 <message>
11280 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="306"/>
11281 <source>%1 ago</source>
11282 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
11283 <translation>%1</translation>
11284 </message>
11285 <message>
11286 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="319"/>
11287 <source>%1 (seeded for %2)</source>
11288 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
11289 <translation>%1(已做種 %2</translation>
11290 </message>
11291 </context>
11292 <context>
11293 <name>TransferListWidget</name>
11294 <message>
11295 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="676"/>
11296 <source>Column visibility</source>
11297 <translation>欄目顯示</translation>
11298 </message>
11299 <message>
11300 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="645"/>
11301 <source>Recheck confirmation</source>
11302 <translation>確認重新檢查</translation>
11303 </message>
11304 <message>
11305 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="645"/>
11306 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
11307 <translation>您確定要重新檢查選取的 torrent 嗎?</translation>
11308 </message>
11309 <message>
11310 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="915"/>
11311 <source>Rename</source>
11312 <translation>重新命名</translation>
11313 </message>
11314 <message>
11315 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="915"/>
11316 <source>New name:</source>
11317 <translation>新名稱:</translation>
11318 </message>
11319 <message>
11320 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="352"/>
11321 <source>Choose save path</source>
11322 <translation>選擇儲存路徑</translation>
11323 </message>
11324 <message>
11325 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="382"/>
11326 <source>Confirm pause</source>
11327 <translation>確認暫停</translation>
11328 </message>
11329 <message>
11330 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="383"/>
11331 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
11332 <translation>您想要暫停所有 torrents 嗎?</translation>
11333 </message>
11334 <message>
11335 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="398"/>
11336 <source>Confirm resume</source>
11337 <translation>確認繼續</translation>
11338 </message>
11339 <message>
11340 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="399"/>
11341 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
11342 <translation>您想要繼續所有 torrents 嗎?</translation>
11343 </message>
11344 <message>
11345 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="625"/>
11346 <source>Unable to preview</source>
11347 <translation>無法預覽</translation>
11348 </message>
11349 <message>
11350 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="625"/>
11351 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
11352 <translation>選定的 torrent「%1」不包含可預覽的檔案</translation>
11353 </message>
11354 <message>
11355 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="702"/>
11356 <source>Resize columns</source>
11357 <translation>調整欄大小</translation>
11358 </message>
11359 <message>
11360 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="711"/>
11361 <source>Resize all non-hidden columns to the size of their contents</source>
11362 <translation>調整所有非隱藏欄與其內容的大小</translation>
11363 </message>
11364 <message>
11365 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="741"/>
11366 <source>Enable automatic torrent management</source>
11367 <translation>啟用自動 torrent 管理</translation>
11368 </message>
11369 <message>
11370 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="742"/>
11371 <source>Are you sure you want to enable Automatic Torrent Management for the selected torrent(s)? They may be relocated.</source>
11372 <translation>您確定要為選定的 torrent 啟用自動 Torrent 管理嗎?它們可能會被重新安置。</translation>
11373 </message>
11374 <message>
11375 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="760"/>
11376 <source>Add Tags</source>
11377 <translation>新增標籤</translation>
11378 </message>
11379 <message>
11380 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="805"/>
11381 <source>Choose folder to save exported .torrent files</source>
11382 <translation>選擇儲存所匯出 .torrent 檔案的資料夾</translation>
11383 </message>
11384 <message>
11385 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="819"/>
11386 <source>Export .torrent file failed. Torrent: &quot;%1&quot;. Save path: &quot;%2&quot;. Reason: &quot;%3&quot;</source>
11387 <translation>無法匯出 .torrent 檔案。Torrent:「%1」。儲存路徑:「%2」。原因:「%3</translation>
11388 </message>
11389 <message>
11390 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
11391 <source>A file with the same name already exists</source>
11392 <translation>已存在同名檔案</translation>
11393 </message>
11394 <message>
11395 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
11396 <source>Export .torrent file error</source>
11397 <translation>匯出 .torrent 檔案錯誤</translation>
11398 </message>
11399 <message>
11400 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="855"/>
11401 <source>Remove All Tags</source>
11402 <translation>移除所有標籤</translation>
11403 </message>
11404 <message>
11405 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="855"/>
11406 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
11407 <translation>從選取的 torrent 中移除所有標籤?</translation>
11408 </message>
11409 <message>
11410 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
11411 <source>Comma-separated tags:</source>
11412 <translation>逗號分隔標籤:</translation>
11413 </message>
11414 <message>
11415 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="879"/>
11416 <source>Invalid tag</source>
11417 <translation>無效的標籤</translation>
11418 </message>
11419 <message>
11420 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="880"/>
11421 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
11422 <translation>標籤名稱:「%1」無效</translation>
11423 </message>
11424 <message>
11425 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="956"/>
11426 <source>&amp;Resume</source>
11427 <comment>Resume/start the torrent</comment>
11428 <translation>繼續(&amp;R)</translation>
11429 </message>
11430 <message>
11431 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="958"/>
11432 <source>&amp;Pause</source>
11433 <comment>Pause the torrent</comment>
11434 <translation>暫停(&amp;P)</translation>
11435 </message>
11436 <message>
11437 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="960"/>
11438 <source>Force Resu&amp;me</source>
11439 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
11440 <translation>強制繼續(&amp;M)</translation>
11441 </message>
11442 <message>
11443 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="964"/>
11444 <source>Pre&amp;view file...</source>
11445 <translation>預覽檔案(&amp;V)...</translation>
11446 </message>
11447 <message>
11448 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="966"/>
11449 <source>Torrent &amp;options...</source>
11450 <translation>Torrent 選項(&amp;O)...</translation>
11451 </message>
11452 <message>
11453 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
11454 <source>Open destination &amp;folder</source>
11455 <translation>開啟目標資料夾 (&amp;F)</translation>
11456 </message>
11457 <message>
11458 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="970"/>
11459 <source>Move &amp;up</source>
11460 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
11461 <translation>上移(&amp;U)</translation>
11462 </message>
11463 <message>
11464 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="972"/>
11465 <source>Move &amp;down</source>
11466 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
11467 <translation>下移(&amp;D)</translation>
11468 </message>
11469 <message>
11470 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="974"/>
11471 <source>Move to &amp;top</source>
11472 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
11473 <translation>移至頂端(&amp;T)</translation>
11474 </message>
11475 <message>
11476 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
11477 <source>Move to &amp;bottom</source>
11478 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
11479 <translation>移至底部(&amp;B)</translation>
11480 </message>
11481 <message>
11482 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="978"/>
11483 <source>Set loc&amp;ation...</source>
11484 <translation>設定位置(&amp;A)...</translation>
11485 </message>
11486 <message>
11487 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="980"/>
11488 <source>Force rec&amp;heck</source>
11489 <translation>強制重新檢查(&amp;H)</translation>
11490 </message>
11491 <message>
11492 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="982"/>
11493 <source>Force r&amp;eannounce</source>
11494 <translation>強制重新回報(&amp;E)</translation>
11495 </message>
11496 <message>
11497 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="984"/>
11498 <source>&amp;Magnet link</source>
11499 <translation>磁力連結(&amp;M)</translation>
11500 </message>
11501 <message>
11502 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="986"/>
11503 <source>Torrent &amp;ID</source>
11504 <translation>Torrent ID(&amp;I)</translation>
11505 </message>
11506 <message>
11507 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="988"/>
11508 <source>&amp;Name</source>
11509 <translation>名稱(&amp;N)</translation>
11510 </message>
11511 <message>
11512 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="990"/>
11513 <source>Info &amp;hash v1</source>
11514 <translation>資訊雜湊值 v1(&amp;H)</translation>
11515 </message>
11516 <message>
11517 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="992"/>
11518 <source>Info h&amp;ash v2</source>
11519 <translation>資訊雜湊值 v2(&amp;A)</translation>
11520 </message>
11521 <message>
11522 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="996"/>
11523 <source>Re&amp;name...</source>
11524 <translation>重新命名(&amp;N)...</translation>
11525 </message>
11526 <message>
11527 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1005"/>
11528 <source>Edit trac&amp;kers...</source>
11529 <translation>編輯 tracker(&amp;K)...</translation>
11530 </message>
11531 <message>
11532 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
11533 <source>E&amp;xport .torrent...</source>
11534 <translation>匯出 .torrent(&amp;X)...</translation>
11535 </message>
11536 <message>
11537 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1153"/>
11538 <source>Categor&amp;y</source>
11539 <translation>類別(&amp;Y)</translation>
11540 </message>
11541 <message>
11542 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1155"/>
11543 <source>&amp;New...</source>
11544 <comment>New category...</comment>
11545 <translation>新增(&amp;N)...</translation>
11546 </message>
11547 <message>
11548 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1157"/>
11549 <source>&amp;Reset</source>
11550 <comment>Reset category</comment>
11551 <translation>重設(&amp;R)</translation>
11552 </message>
11553 <message>
11554 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1178"/>
11555 <source>Ta&amp;gs</source>
11556 <translation>標籤(&amp;G)</translation>
11557 </message>
11558 <message>
11559 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1180"/>
11560 <source>&amp;Add...</source>
11561 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
11562 <translation>加入(&amp;A)...</translation>
11563 </message>
11564 <message>
11565 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1182"/>
11566 <source>&amp;Remove All</source>
11567 <comment>Remove all tags</comment>
11568 <translation>全部移除(&amp;R)</translation>
11569 </message>
11570 <message>
11571 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1264"/>
11572 <source>&amp;Queue</source>
11573 <translation>佇列(&amp;Q)</translation>
11574 </message>
11575 <message>
11576 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1271"/>
11577 <source>&amp;Copy</source>
11578 <translation>複製(&amp;C)</translation>
11579 </message>
11580 <message>
11581 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1280"/>
11582 <source>Exported torrent is not necessarily the same as the imported</source>
11583 <translation>匯出的 torrent 不一定與匯入的相同</translation>
11584 </message>
11585 <message>
11586 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="998"/>
11587 <source>Download in sequential order</source>
11588 <translation>依順序下載</translation>
11589 </message>
11590 <message>
11591 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="845"/>
11592 <source>Errors occurred when exporting .torrent files. Check execution log for details.</source>
11593 <translation>匯出 .torrent 檔案時發生錯誤。請檢視執行紀錄檔以取得更多資訊。</translation>
11594 </message>
11595 <message>
11596 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="962"/>
11597 <source>&amp;Remove</source>
11598 <comment>Remove the torrent</comment>
11599 <translation>移除(&amp;R)</translation>
11600 </message>
11601 <message>
11602 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1000"/>
11603 <source>Download first and last pieces first</source>
11604 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
11605 </message>
11606 <message>
11607 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1002"/>
11608 <source>Automatic Torrent Management</source>
11609 <translation>自動 torrent 管理</translation>
11610 </message>
11611 <message>
11612 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1003"/>
11613 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
11614 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定</translation>
11615 </message>
11616 <message>
11617 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1257"/>
11618 <source>Can not force reannounce if torrent is Paused/Queued/Errored/Checking</source>
11619 <translation>若 torrent 暫停/排入佇列/錯誤/檢查,則無法強制重新公告</translation>
11620 </message>
11621 <message>
11622 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="994"/>
11623 <source>Super seeding mode</source>
11624 <translation>超級種子模式</translation>
11625 </message>
11626 </context>
11627 <context>
11628 <name>UIThemeDialog</name>
11629 <message>
11630 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="14"/>
11631 <source>UI Theme Configuration</source>
11632 <translation>使用者界面佈景主題設定</translation>
11633 </message>
11634 <message>
11635 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="33"/>
11636 <source>Colors</source>
11637 <translation>色彩</translation>
11638 </message>
11639 <message>
11640 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="85"/>
11641 <source>Color ID</source>
11642 <translation>色彩 ID</translation>
11643 </message>
11644 <message>
11645 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="97"/>
11646 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="200"/>
11647 <source>Light Mode</source>
11648 <translation>淺色模式</translation>
11649 </message>
11650 <message>
11651 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="109"/>
11652 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="212"/>
11653 <source>Dark Mode</source>
11654 <translation>深色模式</translation>
11655 </message>
11656 <message>
11657 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="136"/>
11658 <source>Icons</source>
11659 <translation>圖示</translation>
11660 </message>
11661 <message>
11662 <location filename="../gui/uithemedialog.ui" line="188"/>
11663 <source>Icon ID</source>
11664 <translation>圖示 ID</translation>
11665 </message>
11666 <message>
11667 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="251"/>
11668 <source>UI Theme Configuration.</source>
11669 <translation>使用者界面佈景主題設定。</translation>
11670 </message>
11671 <message>
11672 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="252"/>
11673 <source>The UI Theme changes could not be fully applied. The details can be found in the Log.</source>
11674 <translation>使用者界面佈景主題變更可能未完全套用。詳細資訊可以在紀錄檔中找到。</translation>
11675 </message>
11676 <message>
11677 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="336"/>
11678 <source>Couldn&apos;t save UI Theme configuration. Reason: %1</source>
11679 <translation>無法儲存使用者佈景主題設定。原因:%1</translation>
11680 </message>
11681 <message>
11682 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="367"/>
11683 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="376"/>
11684 <source>Couldn&apos;t remove icon file. File: %1.</source>
11685 <translation>無法移除圖示檔案。檔案:%1</translation>
11686 </message>
11687 <message>
11688 <location filename="../gui/uithemedialog.cpp" line="385"/>
11689 <source>Couldn&apos;t copy icon file. Source: %1. Destination: %2.</source>
11690 <translation>無法複製圖示檔案。來源:%1。目標:%2</translation>
11691 </message>
11692 </context>
11693 <context>
11694 <name>UIThemeManager</name>
11695 <message>
11696 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="82"/>
11697 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
11698 <translation>無法從檔案載入 UI 佈景主題:「%1</translation>
11699 </message>
11700 </context>
11701 <context>
11702 <name>UIThemeSource</name>
11703 <message>
11704 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="54"/>
11705 <source>Couldn&apos;t parse UI Theme configuration file. Reason: %1</source>
11706 <translation>無法解析使用者佈景主題設定。原因:%1</translation>
11707 </message>
11708 <message>
11709 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="61"/>
11710 <source>UI Theme configuration file has invalid format. Reason: %1</source>
11711 <translation>使用者佈景主題設定的格式無效。原因:%1</translation>
11712 </message>
11713 <message>
11714 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="62"/>
11715 <source>Root JSON value is not an object</source>
11716 <translation>根 JSON 值不是物件</translation>
11717 </message>
11718 <message>
11719 <location filename="../gui/uithemesource.cpp" line="77"/>
11720 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
11721 <translation>佈景主題為 ID「%1」提供了無效的色彩</translation>
11722 </message>
11723 </context>
11724 <context>
11725 <name>Upgrade</name>
11726 <message>
11727 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="58"/>
11728 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
11729 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%1」,錯誤:「%2</translation>
11730 </message>
11731 <message>
11732 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
11733 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
11734 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%1</translation>
11735 </message>
11736 <message>
11737 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="165"/>
11738 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="196"/>
11739 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="227"/>
11740 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="365"/>
11741 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
11742 <translation>設定檔中有無效的值,將其還原為預設值。鍵:「%1」。無效的值:「%2」。</translation>
11743 </message>
11744 </context>
11745 <context>
11746 <name>Utils::ForeignApps</name>
11747 <message>
11748 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="80"/>
11749 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
11750 <translation>已偵測到 Python,執行檔名稱:「%1」,版本:%2</translation>
11751 </message>
11752 <message>
11753 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="270"/>
11754 <source>Python not detected</source>
11755 <translation>未偵測到 Python</translation>
11756 </message>
11757 </context>
11758 <context>
11759 <name>Utils::IO</name>
11760 <message>
11761 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="81"/>
11762 <source>File open error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11763 <translation>開啟檔案時發生錯誤。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
11764 </message>
11765 <message>
11766 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="89"/>
11767 <source>File size exceeds limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Size limit: %3</source>
11768 <translation>檔案大小超過限制。檔案:「%1」。檔案大小:%2。大小限制:%3</translation>
11769 </message>
11770 <message>
11771 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="102"/>
11772 <source>File size exceeds data size limit. File: &quot;%1&quot;. File size: %2. Array limit: %3</source>
11773 <translation>檔案大小超過限制。檔案:「%1」。檔案大小:%2。陣列限制:%3</translation>
11774 </message>
11775 <message>
11776 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="112"/>
11777 <source>File read error. File: &quot;%1&quot;. Error: &quot;%2&quot;</source>
11778 <translation>檔案讀取錯誤。檔案:「%1」。錯誤:「%2</translation>
11779 </message>
11780 <message>
11781 <location filename="../base/utils/io.cpp" line="127"/>
11782 <source>Read size mismatch. File: &quot;%1&quot;. Expected: %2. Actual: %3</source>
11783 <translation>讀取大小不相符。檔案:「%1」。預期大小:%2。實際大小:%3</translation>
11784 </message>
11785 </context>
11786 <context>
11787 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
11788 <message>
11789 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
11790 <source>Watched Folder Options</source>
11791 <translation>監視資料夾的選項</translation>
11792 </message>
11793 <message>
11794 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
11795 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
11796 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;將會監視資料夾與其所有子資料夾。在手動 torrent 管理模式中,其還會將子資料夾名稱新增至選定的儲存路徑。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
11797 </message>
11798 <message>
11799 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
11800 <source>Recursive mode</source>
11801 <translation>遞迴模式</translation>
11802 </message>
11803 <message>
11804 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="47"/>
11805 <source>Torrent parameters</source>
11806 <translation>Torrent 參數</translation>
11807 </message>
11808 </context>
11809 <context>
11810 <name>WatchedFoldersModel</name>
11811 <message>
11812 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
11813 <source>Watched Folder</source>
11814 <translation>監視資料夾</translation>
11815 </message>
11816 <message>
11817 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="106"/>
11818 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
11819 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。</translation>
11820 </message>
11821 <message>
11822 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="109"/>
11823 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
11824 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。</translation>
11825 </message>
11826 <message>
11827 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="112"/>
11828 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
11829 <translation>資料夾「%1」已在監視清單中。</translation>
11830 </message>
11831 <message>
11832 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="116"/>
11833 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
11834 <translation>資料夾「%1」不存在。</translation>
11835 </message>
11836 <message>
11837 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="118"/>
11838 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
11839 <translation>資料夾「%1」無法讀取。</translation>
11840 </message>
11841 </context>
11842 <context>
11843 <name>WebApplication</name>
11844 <message>
11845 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="173"/>
11846 <source>Unacceptable session cookie name is specified: &apos;%1&apos;. Default one is used.</source>
11847 <translation>指定了不可接受的工作階段 cookie 名稱:「%1」。將會使用預設值。</translation>
11848 </message>
11849 <message>
11850 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="223"/>
11851 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
11852 <translation>無法接受的檔案類型,僅允許一般檔案。</translation>
11853 </message>
11854 <message>
11855 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="231"/>
11856 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
11857 <translation>在替補 UI 資料夾中的符號連結是被禁止的。</translation>
11858 </message>
11859 <message>
11860 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="400"/>
11861 <source>Using built-in WebUI.</source>
11862 <translation>使用內建的 WebUI。</translation>
11863 </message>
11864 <message>
11865 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="402"/>
11866 <source>Using custom WebUI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
11867 <translation>使用自訂的 WebUI。位置:「%1」。</translation>
11868 </message>
11869 <message>
11870 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="414"/>
11871 <source>WebUI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
11872 <translation>成功載入了選定區域設定 (%1) 的 WebUI 翻譯。</translation>
11873 </message>
11874 <message>
11875 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="419"/>
11876 <source>Couldn&apos;t load WebUI translation for selected locale (%1).</source>
11877 <translation>無法載入指定語系 (%1) 的 WebUI 翻譯。</translation>
11878 </message>
11879 <message>
11880 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="470"/>
11881 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
11882 <translation>WebUI 的自訂 HTTP 標頭遺失 &apos;:&apos; 分隔符號:「%1</translation>
11883 </message>
11884 <message>
11885 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="534"/>
11886 <source>Web server error. %1</source>
11887 <translation>網路伺服器錯誤。%1</translation>
11888 </message>
11889 <message>
11890 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="554"/>
11891 <source>Web server error. Unknown error.</source>
11892 <translation>網路伺服器錯誤。未知錯誤。</translation>
11893 </message>
11894 <message>
11895 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="780"/>
11896 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11897 <translation>WebUI:來源檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%1」╱來源檔頭:「%2」╱目標源頭:「%3</translation>
11898 </message>
11899 <message>
11900 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="792"/>
11901 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
11902 <translation>WebUI:Referer 檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%1」╱Referer 檔頭:「%2」╱目標源頭:「%3</translation>
11903 </message>
11904 <message>
11905 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="811"/>
11906 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
11907 <translation>WebUI:無效的主機檔頭、埠不符合。請求來源 IP:「%1」╱伺服器埠:「%2」╱收到主機檔頭:「%3</translation>
11908 </message>
11909 <message>
11910 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="832"/>
11911 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
11912 <translation>WebUI:無效的主機檔頭。請求來源 IP:「%1」╱收到主機檔頭:「%2</translation>
11913 </message>
11914 </context>
11915 <context>
11916 <name>WebUI</name>
11917 <message>
11918 <location filename="../webui/webui.cpp" line="63"/>
11919 <source>Credentials are not set</source>
11920 <translation>未設定憑證</translation>
11921 </message>
11922 <message>
11923 <location filename="../webui/webui.cpp" line="114"/>
11924 <source>WebUI: HTTPS setup successful</source>
11925 <translation>WebUI:HTTPS 設定成功</translation>
11926 </message>
11927 <message>
11928 <location filename="../webui/webui.cpp" line="116"/>
11929 <source>WebUI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
11930 <translation>WebUI:HTTPS 設定失敗,退回至 HTTP</translation>
11931 </message>
11932 <message>
11933 <location filename="../webui/webui.cpp" line="128"/>
11934 <source>WebUI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
11935 <translation>WebUI:正在監聽 IP:%1,連接埠:%2</translation>
11936 </message>
11937 <message>
11938 <location filename="../webui/webui.cpp" line="132"/>
11939 <source>Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
11940 <translation>無法繫結到 IP:%1,連接埠:%2。原因:%3</translation>
11941 </message>
11942 </context>
11943 <context>
11944 <name>misc</name>
11945 <message>
11946 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
11947 <source>B</source>
11948 <comment>bytes</comment>
11949 <translation>B</translation>
11950 </message>
11951 <message>
11952 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
11953 <source>KiB</source>
11954 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
11955 <translation>KiB</translation>
11956 </message>
11957 <message>
11958 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
11959 <source>MiB</source>
11960 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
11961 <translation>MiB</translation>
11962 </message>
11963 <message>
11964 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="80"/>
11965 <source>GiB</source>
11966 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
11967 <translation>GiB</translation>
11968 </message>
11969 <message>
11970 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="81"/>
11971 <source>TiB</source>
11972 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
11973 <translation>TiB</translation>
11974 </message>
11975 <message>
11976 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="82"/>
11977 <source>PiB</source>
11978 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
11979 <translation>PiB</translation>
11980 </message>
11981 <message>
11982 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="83"/>
11983 <source>EiB</source>
11984 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
11985 <translation>EiB</translation>
11986 </message>
11987 <message>
11988 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="261"/>
11989 <source>/s</source>
11990 <comment>per second</comment>
11991 <translation>/s</translation>
11992 </message>
11993 <message>
11994 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="378"/>
11995 <source>%1h %2m</source>
11996 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
11997 <translation>%1 小時 %2 分鐘</translation>
11998 </message>
11999 <message>
12000 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="385"/>
12001 <source>%1d %2h</source>
12002 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
12003 <translation>%1 天 %2 小時</translation>
12004 </message>
12005 <message>
12006 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="390"/>
12007 <source>%1y %2d</source>
12008 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
12009 <translation>%1y %2d</translation>
12010 </message>
12011 <message>
12012 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="269"/>
12013 <source>Unknown</source>
12014 <comment>Unknown (size)</comment>
12015 <translation>未知</translation>
12016 </message>
12017 <message>
12018 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="148"/>
12019 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
12020 <translation>因為所有下載已經完成,qBittorrent 現在會將電腦關機。</translation>
12021 </message>
12022 <message>
12023 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
12024 <source>&lt; 1m</source>
12025 <comment>&lt; 1 minute</comment>
12026 <translation>&lt; 1 分鐘</translation>
12027 </message>
12028 <message>
12029 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="372"/>
12030 <source>%1m</source>
12031 <comment>e.g: 10minutes</comment>
12032 <translation>%1 分鐘</translation>
12033 </message>
12034 </context>
12035 </TS>