Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_fr.ts
blobe4738b5723ee6666efbd5500847c36078fa3b00d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="fr">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>A qBittorrentről</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Valamiről</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Szerző</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Jelenlegi felelős</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grèce</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nemzetiség</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail :</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Név</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Eredeti szerző</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Franciaország</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Köszönet</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Fordítók</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Láttamozás</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Felhsznált szoftverek</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation> A qBittorrentet azért hozták létre, hogy a következő szofverkönyvtárakat segítse</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>. A Bittoruentet C++-ban programozták, alapul vették a Qt könyvtárakat és a libtorrent rasterbart.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation> Szerzői jogok %1 2006-2021 A qBittorrent tervezet.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum :</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Suivi des bugs : </translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>L&apos;ancien chemin est invalide : &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>Le nouveau chemin est invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Chemin du fichier invalide : &apos;%1&apos;.</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>Chemin absolu non autorisé : &apos;%1&apos;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>Le fichier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>Aucun fichier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>Le dossier existe déjà : &apos;%1&apos;.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>Aucun dossier de ce type : &apos;%1&apos;.</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>Sauvegarder sous</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>Ne plus afficher</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Paramètres du torrent</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>Définir comme catégorie par défaut</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>Catégorie :</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>Démarrer le torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Informations sur le torrent</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation>Agencement du contenu:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation>Original</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation>Info hash v1 :</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>Taille :</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>Commentaire :</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>Date :</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>Le mode automatique signifie que certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d&apos;enregistrement) seront décidées via la catégorie associée</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>Manuel</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>Automatique</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>Se souvenir du dernier chemin utilisé</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>Quand coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page &quot;Téléchargements&quot; des options.</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>Télécharger en ordre séquentiel</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces en premier</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation>Info hash v2 :</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous...</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>Normale</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation>Haute</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>Maximale</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>Ne pas télécharger</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>Erreur E/S</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>Torrent invalide</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>Non disponible</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>Non disponible</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>Non disponible</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>Lien magnet invalide</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>Erreur lors du chargement du torrent &apos;%1&apos;.
361 Erreur : %2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>Ce lien magnet n&apos;a pas été reconnu</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>Lien magnet</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>Récupération des métadonnées…</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>Choisir un répertoire de destination</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>Le torrent existe déjà</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers n&apos;ont pas été regroupés car il s&apos;agit d&apos;un torrent privé.</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>Le torrent &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>Le torrent est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation>N/D</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>Le lien Magnet &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>Le lien Magnet est déjà en file d&apos;attente de traitement.</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation>%1 (espace libre sur le disque : %2)</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation>Non disponible</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation>Fichier torrent (*%1)</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation>Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées torrent &apos;%1&apos;. Raison&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation>Priorité normale</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation>Priorité élevée</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation>Priorité maximale</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation>Impossible de télécharger &apos;%1&apos;: %2</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>Renommer…</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>Priorité</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>Metadata invalides.</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>Récuperation des métadonnées terminée</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation>Impossible d&apos;accéder à cette URL : %1.
518 Motif: %2</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
522 <source>Download Error</source>
523 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
524 </message>
525 </context>
526 <context>
527 <name>AdvancedSettings</name>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
531 <source> MiB</source>
532 <translation>Mio</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
537 <translation>Ports sortants (min) [0: désactivé]</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
542 <translation>Ports sortants (max) [0: désactivé]</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion</source>
547 <translation>Revérifier les torrents lorsqu&apos;ils sont terminés</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval</source>
552 <translation>Intervalle d&apos;actualisation de la liste de transfert</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
557 <source> ms</source>
558 <comment> milliseconds</comment>
559 <translation>ms</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
563 <source>Setting</source>
564 <translation>Paramètre</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
568 <source>Value</source>
569 <comment>Value set for this setting</comment>
570 <translation>Valeur</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
575 <source> (disabled)</source>
576 <translation>(désactivé)</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
580 <source> (auto)</source>
581 <translation>(automatique)</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
585 <source> min</source>
586 <comment> minutes</comment>
587 <translation>min</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
591 <source>All addresses</source>
592 <translation>Toutes les adresses</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
596 <source>qBittorrent Section</source>
597 <translation>Section qBittorrent</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
602 <source>Open documentation</source>
603 <translation>Ouvrir la documentation</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
607 <source>All IPv4 addresses</source>
608 <translation>Toutes les adresses IPv4</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
612 <source>All IPv6 addresses</source>
613 <translation>Toutes les adresses IPv6</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617 <source>libtorrent Section</source>
618 <translation>Section libtorrent</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
622 <source>Fastresume files</source>
623 <translation>Fichiers de reprise rapide</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)</source>
628 <translation>Base de données SQLite (expérimental)</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
633 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
637 <source>Normal</source>
638 <translation>Normale</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
642 <source>Below normal</source>
643 <translation>Sous la normale</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
647 <source>Medium</source>
648 <translation>Moyenne</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
652 <source>Low</source>
653 <translation>Basse</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
657 <source>Very low</source>
658 <translation>Très basse</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
663 <translation>Priorité mémoire du processus (Windows &gt;= 8 seulement)</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads</source>
668 <translation>Fils d&apos;entrée/sortie asynchrones</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
672 <source>Hashing threads</source>
673 <translation>Fils de Hachage</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
677 <source>File pool size</source>
678 <translation>Taille du pool de fichiers</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
683 <translation>Dépassement de mémoire lors de la vérification de torrents</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
687 <source>Disk cache</source>
688 <translation>Cache disque</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
695 <source> s</source>
696 <comment> seconds</comment>
697 <translation>s</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval</source>
702 <translation>Intervalle de l&apos;expiration du cache disque</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
706 <source>Enable OS cache</source>
707 <translation>Activer le cache du système d’exploitation</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
711 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
712 <translation>Fusionner lectures &amp; écritures</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
716 <source>Use piece extent affinity</source>
717 <translation>Utiliser l&apos;affinité par extension de morceau</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions</source>
722 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
727 <source> KiB</source>
728 <translation>Kio</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
732 <source>Send buffer watermark</source>
733 <translation>Envoyer un filigrane de tampon</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
737 <source>Send buffer low watermark</source>
738 <translation>Envoyer un filigrane bas de tampon</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor</source>
743 <translation>Envoyer le facteur de filigrane du tampon</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
747 <source>Outgoing connections per second</source>
748 <translation>Connexions sortantes par seconde</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
752 <source>Socket backlog size</source>
753 <translation>Taille de la liste des tâches du socket</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
757 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
758 <translation>Durée du bail UPnP [0: Bail permanent]</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
763 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
767 <source>Prefer TCP</source>
768 <translation>Préférer TCP</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
773 <translation>Proportionnel au pair (accélérateurs TCP)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
778 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
783 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
788 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
793 <translation type="unfinished"></translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
798 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
802 <source>Resolve peer host names</source>
803 <translation>Afficher le nom d&apos;hôte des pairs</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
807 <source>System default</source>
808 <translation>Défaut du système</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
812 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
813 <translation>Délai d’expiration de la notification [0 : infini]</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
818 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l&apos;IP ou le port a changé</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
822 <source>Enable icons in menus</source>
823 <translation>Activer les icônes dans les menus</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
828 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
833 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
838 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
842 <source>Stop tracker timeout</source>
843 <translation>Arrêter le délai d&apos;expiration du tracker</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
847 <source>Display notifications</source>
848 <translation>Afficher les notifications</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents</source>
853 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
857 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
858 <translation>Télécharger les favicon des trackers</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
862 <source>Save path history length</source>
863 <translation>Sauvegarder la longueur de l&apos;historique des chemins</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
867 <source>Enable speed graphs</source>
868 <translation>Activer les graphiques de vitesse</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
872 <source>Fixed slots</source>
873 <translation>Emplacements fixes</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
877 <source>Upload rate based</source>
878 <translation>Taux de téléversement basé</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
882 <source>Upload slots behavior</source>
883 <translation>Comportement des emplacements de téléversement</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
887 <source>Round-robin</source>
888 <translation>Répartition de charge</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
892 <source>Fastest upload</source>
893 <translation>Téléversement le plus rapide</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
897 <source>Anti-leech</source>
898 <translation>Anti-leech</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
902 <source>Upload choking algorithm</source>
903 <translation>Téléversement d&apos;algorithme de choke - Blocage des Pairs</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck</source>
908 <translation>Confirmer la revérification du torrent</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags</source>
913 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
918 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d&apos;un niveau</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
922 <source>Always announce to all tiers</source>
923 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
927 <source>Any interface</source>
928 <comment>i.e. Any network interface</comment>
929 <translation>N&apos;importe quelle interface</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
933 <source>Save resume data interval</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
935 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
939 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
941 <translation>Algorithme mode mixte %1-TCP</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
945 <source>Resolve peer countries</source>
946 <translation>Retrouver les pays des pairs</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
950 <source>Network interface</source>
951 <translation>Interface réseau</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to</source>
956 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
961 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (Redémarrage requis)</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
966 <translation>Maximum d&apos;annonces HTTP parallèles</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
970 <source>Enable embedded tracker</source>
971 <translation>Activer le tracker intégré</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
975 <source>Embedded tracker port</source>
976 <translation>Port du tracker intégré</translation>
977 </message>
978 </context>
979 <context>
980 <name>Application</name>
981 <message>
982 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
983 <source>qBittorrent %1 started</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
985 <translation>qBittorrent %1 démarré.</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
990 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %1</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
995 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : «% 1». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
999 <source>Using config directory: %1</source>
1000 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %1</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1004 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1005 <translation>Torrent : %1, programme externe en cours d&apos;exécution, commande : %2</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1009 <source>Torrent name: %1</source>
1010 <translation>Nom du Torrent : %1</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1014 <source>Torrent size: %1</source>
1015 <translation>Taille du Torrent : %1</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1019 <source>Save path: %1</source>
1020 <translation>Chemin de sauvegarde : %1</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1026 <translation>Le Torrent a été téléchargé dans %1.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1031 <translation>Merci d&apos;utiliser qBittorrent.</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1035 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1036 <translation>[qBittorrent] &apos;%1&apos; a terminé le téléchargement</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1040 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1041 <translation>Torrent : %1, envoi de l&apos;email de notification</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1045 <source>Application failed to start.</source>
1046 <translation>Échec du démarrage de l&apos;application.</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1050 <source>Information</source>
1051 <translation>Information</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1056 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l&apos;interface web via %1</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1061 <translation>Le nom d&apos;utilisateur de l&apos;administrateur de l&apos;interface web est : %1</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1066 <translation>Le mot de passe de l&apos;administrateur de l&apos;interface web est toujours celui par défaut : %1</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1071 <translation>Ceci peut être dangereux, veuillez penser à changer votre mot de passe dans les options.</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...</source>
1076 <translation>Sauvegarde de l&apos;avancement du torrent.</translation>
1077 </message>
1078 </context>
1079 <context>
1080 <name>AsyncFileStorage</name>
1081 <message>
1082 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1083 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1084 <translation>Impossible de créer le dossier &apos;%1&apos;.</translation>
1085 </message>
1086 </context>
1087 <context>
1088 <name>AuthController</name>
1089 <message>
1090 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1092 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : l&apos;IP est bloquée, IP : %1, nom d&apos;utilisateur : %2</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1097 <translation>Votre adresse IP a été bloquée car vous avez dépassé le nombre de tentatives d&apos;authentification autorisées.</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1102 <translation>Authentification WebAPI réussie. IP: %1</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1107 <translation>Échec d&apos;authentification WebAPI. Motif : identifiants invalides, nombre de tentatives : %1, IP : %2, nom d&apos;utilisateur : %3</translation>
1108 </message>
1109 </context>
1110 <context>
1111 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1114 <source>Save to:</source>
1115 <translation>Sauvegarder sous :</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1119 <source>RSS Downloader</source>
1120 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1125 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé ! Vous pouvez l&apos;activer depuis les paramètres de l&apos;application.</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1129 <source>Download Rules</source>
1130 <translation>Règles pour le téléchargement</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1134 <source>Rule Definition</source>
1135 <translation>Définition d&apos;une règle</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions</source>
1140 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1145 <translation>Utiliser le filtre d&apos;épisodes intelligent</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1149 <source>Must Contain:</source>
1150 <translation>Doit contenir :</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1154 <source>Must Not Contain:</source>
1155 <translation>Ne doit pas contenir :</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1159 <source>Episode Filter:</source>
1160 <translation>Filtre d&apos;épisode&#x202f;:</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1166 <translation>Le filtre d&apos;épisodes intelligent vérifiera le numéro de l&apos;épisode afin d&apos;éviter le téléchargement de doublons.
1167 Les formats supportés : S01E01, 1x1, 2017.12.31 et 31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur) </translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1171 <source>Category:</source>
1172 <translation>Catégorie :</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory</source>
1177 <translation>Enregistrer dans un dossier différent</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1182 <extracomment>... X days</extracomment>
1183 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (0 pour désactiver)</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1187 <source>Disabled</source>
1188 <translation>Désactivé</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1192 <source> days</source>
1193 <translation> jours</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1197 <source>Add Paused:</source>
1198 <translation>Ajouter en pause&#x202f;:</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1202 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1203 <source>Use global settings</source>
1204 <translation>Utiliser la configuration globale</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1208 <source>Always</source>
1209 <translation>Toujours</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1213 <source>Never</source>
1214 <translation>Jamais</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1218 <source>Torrent content layout:</source>
1219 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1223 <source>Original</source>
1224 <translation>Original</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1228 <source>Create subfolder</source>
1229 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1233 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1234 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1239 <translation>Appliquer la règle aux flux :</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles</source>
1244 <translation>Articles RSS correspondants</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1248 <source>&amp;Import...</source>
1249 <translation>&amp;Importer...</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1253 <source>&amp;Export...</source>
1254 <translation>&amp;Exporter...</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1259 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1263 <source>Example: </source>
1264 <translation>Exemple&#x202f;:</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1268 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1269 <comment>example X will match</comment>
1270 <translation>correspondra aux épisodes 2, 5, 8 et 15-30 et supérieurs de la saison 1</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1274 <source>Episode filter rules: </source>
1275 <translation>Règles de filtrage d&apos;épisodes&#x202f;:</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1280 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon</source>
1285 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1290 <translation>Trois types d&apos;intervalles d&apos;épisodes sont pris en charge&#x202f;:</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1294 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1295 <translation>Nombre simple&#x202f;: &lt;b&gt;1×25;&lt;/b&gt; correspond à l&apos;épisode 25 de la saison 1</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1299 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1300 <translation>Intervalle standard&#x202f;: &lt;b&gt;1×25-40;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 à 40 de la saison 1</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1305 <translation>Le numéro d&apos;épisode est une valeur obligatoire positive</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1309 <source>Rules</source>
1310 <translation>Règles</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1314 <source>Rules (legacy)</source>
1315 <translation>Règles (héritées)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1319 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1320 <translation>Intervalle infini&#x202f;: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 et suivants de la saison 1, et tous les épisodes des saisons postérieures</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1324 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1325 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: il y a %1 jours</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown</source>
1330 <translation>Dernière correspondance&#x202f;: inconnu</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1334 <source>New rule name</source>
1335 <translation>Nouveau nom pour la règle</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1340 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1345 <source>Rule name conflict</source>
1346 <translation>Conflit dans les noms de règle</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1350 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1352 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1357 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement &apos;%1&apos;</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1362 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation</source>
1367 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1371 <source>Destination directory</source>
1372 <translation>Répertoire de destination</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1376 <source>Invalid action</source>
1377 <translation>Action invalide</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1382 <translation>La liste est vide, il n&apos;y a rien à exporter.</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1386 <source>Export RSS rules</source>
1387 <translation>Exporter les règles RSS</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1392 <source>I/O Error</source>
1393 <translation>Erreur E/S</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1398 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Motif : %1</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1402 <source>Import RSS rules</source>
1403 <translation>Importer des règles RSS</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1408 <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier. Motif : %1</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1412 <source>Import Error</source>
1413 <translation>Import impossible</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1418 <translation>Impossible d&apos;importer le fichier sélectionné des règles. Motif : %1</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1422 <source>Add new rule...</source>
1423 <translation>Ajouter une nouvelle règle…</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1427 <source>Delete rule</source>
1428 <translation>Supprimer la règle</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1432 <source>Rename rule...</source>
1433 <translation>Renommer la règle…</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1437 <source>Delete selected rules</source>
1438 <translation>Supprimer les règles sélectionnées</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1443 <translation>Effacer les épisodes téléchargés...</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1447 <source>Rule renaming</source>
1448 <translation>Renommage de la règle</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1452 <source>Please type the new rule name</source>
1453 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes</source>
1458 <translation>Effacer les épisodes téléchargés</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1463 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1468 <translation>Mode regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1473 <source>Position %1: %2</source>
1474 <translation>Position %1: %2</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1479 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1483 <source>? to match any single character</source>
1484 <translation>? pour correspondre à n&apos;importe quel caractère</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1489 <translation>* pour correspondre à zéro caractère ou davantage</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1494 <translation>Les caractères espace comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n&apos;importe quel ordre)</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1498 <source>| is used as OR operator</source>
1499 <translation>| est utilisé comme opérateur OU</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1504 <translation>Si l&apos;ordre des mots est important, utilisez * au lieu de d&apos;un caractère espace.</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1508 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1510 <translation>Une expression avec une clause vide %1 (par exemple %2)</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1514 <source> will match all articles.</source>
1515 <translation>va correspondre à tous les articles.</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1519 <source> will exclude all articles.</source>
1520 <translation>va exclure tous les articles.</translation>
1521 </message>
1522 </context>
1523 <context>
1524 <name>BanListOptionsDialog</name>
1525 <message>
1526 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses</source>
1528 <translation>Liste des adresses IP bloquées</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1532 <source>Ban IP</source>
1533 <translation>Bannir l&apos;IP</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1537 <source>Delete</source>
1538 <translation>Supprimer</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1542 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1543 <source>Warning</source>
1544 <translation>Attention</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1549 <translation>L’adresse IP saisie n&apos;est pas valide.</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.</source>
1554 <translation>L&apos;adresse IP saisie est déjà bloquée.</translation>
1555 </message>
1556 </context>
1557 <context>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1559 <message>
1560 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1562 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise torrent : «% 1»</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1566 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1567 <translation>Impossible de charger la file d’attente des torrents à partir de &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1571 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1572 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1576 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1577 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de reprise du torrent vers &apos;%1&apos;. Erreur : %2.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1581 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1582 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1583 <translation>Impossible de lire le fichier %1 : %2</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1587 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1588 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1589 </message>
1590 </context>
1591 <context>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1593 <message>
1594 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1595 <source>Not found.</source>
1596 <translation>Introuvable.</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1600 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1601 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1605 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1606 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1610 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1611 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1615 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1616 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent &apos;%1&apos;. Erreur : %2</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1620 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1621 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %1</translation>
1622 </message>
1623 </context>
1624 <context>
1625 <name>BitTorrent::Session</name>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1629 <translation>Un redémarrage est nécessaire pour changer le support PeX</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1633 <source>System network status changed to %1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1635 <translation>Statut réseau du système changé en %1</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1639 <source>ONLINE</source>
1640 <translation>EN LIGNE</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1644 <source>OFFLINE</source>
1645 <translation>HORS LIGNE</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1649 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1651 <translation>La configuration réseau de %1 a changé, rafraîchissement de la session</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1656 <source>Encryption support [%1]</source>
1657 <translation>Support du chiffrement [%1]</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1662 <source>FORCED</source>
1663 <translation>FORCE</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1667 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1668 <translation>%1 n&apos;est pas une adresse IP valide et a été refusée lors de l&apos;application de la liste d&apos;adresses IP bloquées. </translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1674 <translation>Mode anonyme [%1]</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1678 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1679 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1683 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1684 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1688 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1689 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le temps d&apos;émission maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1693 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1694 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le temps d&apos;émission maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1698 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1699 <translation>Impossible d&apos;exporter le fichier de métadonnées torrent &apos;%1&apos;. Raison&#xa0;:&#xa0;%2.</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1704 <translation>Erreur : annulation de l&apos;enregistrement des données de reprise pour %1 torrents en attente.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1709 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1710 <translation>L&apos;adresse %1 de l&apos;interface réseau configurée est invalide.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1715 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1716 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1717 <translation>Impossible de trouver l&apos;adresse configurée %1 sur laquelle écouter</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1721 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1722 <translation>Impossible de décoder le fichier torrent &apos;%1&apos;</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1726 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1727 <translation>Déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot; annulé.</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1731 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1732 <translation>Impossible d&apos;ajouter à la file d&apos;attente le déplacement de &quot;%1&quot; vers &quot;%2&quot;. Le torrent est actuellement en train d&apos;être déplacé vers le même emplacement.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1736 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1737 <translation>Impossible d&apos;ajouter le déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot;. Les deux chemins pointent vers le même emplacement.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1741 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1742 <translation>Ajout du déplacement de &quot;%1&quot; depuis &quot;%2&quot; vers &quot;%3&quot; à la file d&apos;attente.</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1746 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1747 <translation>Déplacement de &quot;%1&quot; vers &quot;%2&quot;...</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1751 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1752 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1753 <translation>Téléchargement récursif du fichier &apos;%1&apos; au sein du torrent &apos;%2&apos;</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1757 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1758 <translation>Impossible de charger le torrent. Raison&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1762 <source>IP filter</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1764 <translation>Filtre d&apos;adresses IP</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1768 <source>port filter</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1770 <translation>Filtre de port</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1774 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1776 <translation>%1 restrictions du mode mixte</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1780 <source>use of privileged port</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1782 <translation>Utilisation d&apos;un port avec privilèges</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1786 <source>%1 is disabled</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1788 <translation>%1 est désactivé</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1792 <source>%1 is disabled</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1794 <translation>%1 est désactivé</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1799 <translation>Erreur du torrent. Torrent : &quot;%1&quot;. Erreur : %2</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1804 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1805 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1806 <translation>&apos;%1&apos; a été retiré de la liste de transferts.</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1810 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1811 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1812 <translation>&apos;%1&apos; a été retiré de la liste de transferts et du disque dur.</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1816 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1817 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1818 <translation>&apos;%1&apos; a été retiré de la liste des transferts mais les fichiers n&apos;ont pas été supprimés. Erreur : %2</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1823 <translation>Alerte d&apos;erreur fichier. Torrent : &quot;%1&quot;. Fichier : &quot;%2&quot;. Motif : %3</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1828 <translation>Échec de la recherche du nom d&apos;origine de l&apos;URL. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Erreur : « %3 »</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1833 <translation>Message d&apos;erreur reçu d&apos;une source d&apos;URL. Torrent : « %1 ». URL : « %2 ». Message : « %3 »</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1839 <translation>Ecoute correcte sur l&apos;IP: %1, port: %2/%3</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1845 <translation>Impossible d&apos;écouter sur l&apos;IP : %1, port : %2/%3. Motif : %4</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1851 <translation>IP externe détectée : %1</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1856 <translation>Erreur : la file d&apos;attente des alertes internes est pleine et des alertes ont été supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Types d&apos;alerte supprimés : %1. Message : %2</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1860 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1861 <translation>&quot;%1&quot; a été déplacé vers &quot;%2&quot; avec succès.</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1865 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1866 <translation>Impossible de déplacer &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; à &quot;%3&quot;. Motif : %4.</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1871 <translation>Erreur du serveur mandataire SOCKS5. Message : %1</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1875 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1876 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1877 <translation>Téléchargement de &apos;%1&apos;, veuillez patienter...</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1882 <translation>L&apos;interface réseau définie est invalide : %1</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1886 <source>Peer ID: </source>
1887 <translation>ID du pair :</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1892 <translation>L&apos;agent-utilisateur HTTP est &apos;%1&apos;</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1896 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1897 <source>DHT support [%1]</source>
1898 <translation>Prise en charge du DHT [%1]</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1910 <source>ON</source>
1911 <translation>ACTIVÉE</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1923 <source>OFF</source>
1924 <translation>DÉSACTIVÉE</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1928 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1930 <translation>Découverte de pairs sur le réseau local [%1]</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1934 <source>PeX support [%1]</source>
1935 <translation>Support PeX [%1]</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1940 <translation>Impossible d&apos;obtenir le GUID de l&apos;interface réseau : %1</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1946 <translation>Tentative d&apos;écoute sur : %1</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1950 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1951 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Retiré.</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1955 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1956 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Mis en pause.</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1960 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1961 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Supprimé.</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1965 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1966 <translation>&apos;%1&apos; a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Mis en pause.</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1970 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1971 <translation>Tracker &apos;%1&apos; ajouté au torrent &apos;%2&apos;</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
1975 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1976 <translation>Tracker &apos;%1&apos; retiré du torrent &apos;%2&apos;</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
1980 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1981 <translation>URL de partage &apos;%1&apos; ajoutée au torrent &apos;%2&apos;</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
1985 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1986 <translation>URL de partage &apos;%1&apos; retirée du torrent &apos;%2&apos;</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1990 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1993 <translation>Impossible de résumer le torrent &quot;%1&quot;.</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1998 <comment>%1 is a number</comment>
1999 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2004 <translation>Erreur : impossible d&apos;analyser le filtre IP fourni.</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2008 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2009 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2010 <translation>&apos;%1&apos; restauré.</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2014 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2015 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2016 <translation>&apos;%1&apos; ajouté à la liste de téléchargement.</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP : impossible de rediriger le port, message : %1</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP : la redirection du port a réussi, message : %1</translation>
2027 </message>
2028 </context>
2029 <context>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2033 <source>Operation aborted</source>
2034 <translation>Opération annulée</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2040 <translation>Échec de la création d&apos;un nouveau fichier torrent. Raison&#xa0;:&#xa0;%1.</translation>
2041 </message>
2042 </context>
2043 <context>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2045 <message>
2046 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2047 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2048 <translation>Échec de l&apos;ajout du pair &quot;%1&quot; au torrent &quot;%2&quot;. Motif : %3</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2052 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2053 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est ajouté au torrent &quot;%2&quot;</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2057 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2058 <translation>Impossible d&apos;écrire dans le fichier.</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2063 <translation>Le torrent est actuellement en mode « téléchargement uniquement ».</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2068 <translation>Télécharger d&apos;abord le premier et le dernier morceau : %1, torrent : %2</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2072 <source>On</source>
2073 <translation>Activé</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2077 <source>Off</source>
2078 <translation>Désactivé</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2083 <translation>Différence de tailles de fichiers pour le torrent &quot;%1&quot;. Impossible de continuer.</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2088 <translation>Rejet des données de reprise rapide pour le torrent %1. Motif : %2. Revérification...</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2093 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent : &quot;%1&quot;, fichier : &quot;%2&quot;, raison : &quot;%3&quot;</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2097 <source>Performance alert: </source>
2098 <translation>Alerte performance :</translation>
2099 </message>
2100 </context>
2101 <context>
2102 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2106 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l&apos;adresse IP : %1, port : %2</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2111 <translation>Tracker intégré : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
2112 </message>
2113 </context>
2114 <context>
2115 <name>CategoryFilterModel</name>
2116 <message>
2117 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2118 <source>Categories</source>
2119 <translation>Catégories</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2123 <source>All</source>
2124 <translation>Toutes</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2128 <source>Uncategorized</source>
2129 <translation>Non catégorisé</translation>
2130 </message>
2131 </context>
2132 <context>
2133 <name>CategoryFilterWidget</name>
2134 <message>
2135 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2136 <source>Add category...</source>
2137 <translation>Ajouter catégorie ...</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2141 <source>Add subcategory...</source>
2142 <translation>Ajouter sous catégorie ...</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2146 <source>Edit category...</source>
2147 <translation>Éditer catégorie ...</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2151 <source>Remove category</source>
2152 <translation>Retirer catégorie</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2156 <source>Remove unused categories</source>
2157 <translation>Retirer catégories inutilisées</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2161 <source>Resume torrents</source>
2162 <translation>Relancer torrents</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2166 <source>Pause torrents</source>
2167 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2171 <source>Delete torrents</source>
2172 <translation>Supprimer torrents</translation>
2173 </message>
2174 </context>
2175 <context>
2176 <name>CookiesDialog</name>
2177 <message>
2178 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2179 <source>Manage Cookies</source>
2180 <translation>Gérer les Cookies</translation>
2181 </message>
2182 </context>
2183 <context>
2184 <name>CookiesModel</name>
2185 <message>
2186 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2187 <source>Domain</source>
2188 <translation>Domaine</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2192 <source>Path</source>
2193 <translation>Chemin</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2197 <source>Name</source>
2198 <translation>Nom</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2202 <source>Value</source>
2203 <translation>Valeur</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2207 <source>Expiration Date</source>
2208 <translation>Date d&apos;expiration </translation>
2209 </message>
2210 </context>
2211 <context>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2213 <message>
2214 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2215 <source>Deletion confirmation</source>
2216 <translation>Confirmation de suppression</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2220 <source>Remember choice</source>
2221 <translation>Se souvenir du choix</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2226 <translation>Supprimer également les fichiers du disque dur</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2232 <translation>Confirmez-vous la suppression de &apos;%1&apos; de la liste des transferts ?</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2238 <translation>Confirmez-vous le suppression des %1 torrents de la liste des transferts ?</translation>
2239 </message>
2240 </context>
2241 <context>
2242 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2243 <message>
2244 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2245 <source>Download from URLs</source>
2246 <translation>Télécharger depuis des URLs</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2250 <source>Add torrent links</source>
2251 <translation>Ajouter des liens torrent</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2256 <translation>Un lien par ligne ( les liens HTTP, les liens Magnet et les info-hashes sont supportés)</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2260 <source>Download</source>
2261 <translation>Télécharger</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2265 <source>No URL entered</source>
2266 <translation>Aucune URL saisie</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.</source>
2271 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.</translation>
2272 </message>
2273 </context>
2274 <context>
2275 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2278 <source>I/O Error</source>
2279 <translation>Erreur d&apos;E/S</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2283 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2284 <translation>La taille du fichier (%1) excède la limite de téléchargement (%2)</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2289 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%1)</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI</source>
2294 <translation>Redirigé vers l&apos;URL Magnet</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2299 <translation>Hôte distant introuvable (nom d&apos;hôte invalide)</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2303 <source>The operation was canceled</source>
2304 <translation>L&apos;opération a été annulée</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2309 <translation>Connexion interrompue prématurément par le serveur distant, avant la réception complète de sa réponse</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2314 <translation>Délai de connexion au serveur distant expiré</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2319 <translation>La négociation SSL/TLS a échoué</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection</source>
2324 <translation>Connexion refusée par le serveur distant</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2329 <translation>La connexion au serveur mandataire a été refusée</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2334 <translation>Le serveur mandataire a fermé la connexion prématurément</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found</source>
2339 <translation>Nom d&apos;hôte du serveur mandataire introuvable</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2344 <translation>Le délai de connexion au serveur mandataire a expiré ou le serveur n&apos;a pas répondu à temps pour la requête envoyée</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2349 <translation>Le serveur mandataire requiert une authentification pour compléter la requête mais aucun des identifiants proposés n&apos;a été accepté</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2354 <translation>L&apos;accès au contenu distant a été refusé (401)</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2359 <translation>L&apos;opération sur le contenu distant n&apos;est pas autorisée</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2364 <translation>Le contenu distant n&apos;a pas été trouvé sur le serveur (404)</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2369 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu mais les identifiants fournis n&apos;ont pas été acceptés</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2374 <translation>L&apos;API d&apos;Accès Réseau ne peut pas traiter la requête car le protocole est inconnu</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2379 <translation>L&apos;opération demandée est invalide pour ce protocole</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2384 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2389 <translation>Une erreur inconnue relative au serveur mandataire a été détectée</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2394 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2399 <translation>Une panne dans le protocole a été détectée</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2403 <source>Unknown error</source>
2404 <translation>Erreur inconnue</translation>
2405 </message>
2406 </context>
2407 <context>
2408 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2409 <message>
2410 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2411 <source>Missing pieces</source>
2412 <translation>Morceaux manquants</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2416 <source>Partial pieces</source>
2417 <translation>Morceaux partiels</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2421 <source>Completed pieces</source>
2422 <translation>Morceaux complets</translation>
2423 </message>
2424 </context>
2425 <context>
2426 <name>ExecutionLogWidget</name>
2427 <message>
2428 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2429 <source>General</source>
2430 <translation>Général</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2434 <source>Blocked IPs</source>
2435 <translation>IPs bloquées</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2439 <source>Copy</source>
2440 <translation>Copier</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2444 <source>Clear</source>
2445 <translation>Effacer</translation>
2446 </message>
2447 </context>
2448 <context>
2449 <name>FeedListWidget</name>
2450 <message>
2451 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2452 <source>RSS feeds</source>
2453 <translation>Flux RSS</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2457 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2458 <source>Unread (%1)</source>
2459 <translation>Non lu (%1)</translation>
2460 </message>
2461 </context>
2462 <context>
2463 <name>FileLogger</name>
2464 <message>
2465 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2467 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la tentative d&apos;ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.</translation>
2468 </message>
2469 </context>
2470 <context>
2471 <name>FileSystemPathEdit</name>
2472 <message>
2473 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2474 <source>...</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2476 <translation>...</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2480 <source>&amp;Browse...</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2482 <translation>&amp;Parcourir...</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2486 <source>Choose a file</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2488 <translation>Choisir un fichier</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2492 <source>Choose a folder</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2494 <translation>Choisir un dossier</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2498 <source>Any file</source>
2499 <translation>N&apos;importe quel fichier</translation>
2500 </message>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>FilterParserThread</name>
2504 <message>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2506 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2507 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2509 <translation>Erreur d&apos;entrée/sortie : impossible d&apos;ouvrir le fichier de filtrage IP en lecture.</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2513 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2514 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2515 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2516 <translation>La ligne de filtre IP %1 est mal formée.</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2520 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2521 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2522 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de début de la plage est mal formée.</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2526 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2527 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2528 <translation>La ligne %1 du filtre IP est mal formée. L&apos;adresse IP de la fin de la plage est malformée.</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2532 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2533 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2534 <translation>La ligne de filtre IP %1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l&apos;autre est en IPv6 !</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2538 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2540 <translation>Exception du filtrage d&apos;IP en ligne %1. Exception: %2</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2544 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2545 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2547 <translation>%1 erreurs d&apos;analyse du filtre IP supplémentaires se sont produites.</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2551 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2558 <translation>Erreur d&apos;analyse : le fichier de filtrage n&apos;est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.</translation>
2559 </message>
2560 </context>
2561 <context>
2562 <name>GeoIPDatabase</name>
2563 <message>
2564 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2565 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.</source>
2567 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2571 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2572 <translation>Erreur des métadonnées : &apos;%1&apos; non trouvé.</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2576 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2577 <translation>Erreur des métadonnées : le type de &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2582 <translation>Version de base de données non supportée : %1.%2</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2587 <translation>Version IP non supportée : %1</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %1</source>
2592 <translation>Taille du registre non supportée : %1</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2597 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>Http::Connection</name>
2602 <message>
2603 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2605 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %1, IP: %2</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2610 <translation>Mauvaise requête Http, fermeture du socket. IP : %1</translation>
2611 </message>
2612 </context>
2613 <context>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2615 <message>
2616 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2618 <translation>Sous-réseaux IP en liste blanche</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2622 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2623 <translation>Exemple : 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2627 <source>Add subnet</source>
2628 <translation>Ajouter un sous-réseau</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2632 <source>Delete</source>
2633 <translation>Supprimer</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2637 <source>Error</source>
2638 <translation>Erreur</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2643 <translation>Le sous-réseau saisi n&apos;est pas valide.</translation>
2644 </message>
2645 </context>
2646 <context>
2647 <name>LogPeerModel</name>
2648 <message>
2649 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2650 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2652 <translation>%1 a été bloqué. Motif : %2.</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2656 <source>%1 was banned</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2658 <translation>%1 a été bloquée</translation>
2659 </message>
2660 </context>
2661 <context>
2662 <name>MainWindow</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2665 <source>&amp;Edit</source>
2666 <translation>&amp;Édition</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2670 <source>&amp;Tools</source>
2671 <translation>Ou&amp;tils</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2675 <source>&amp;File</source>
2676 <translation>&amp;Fichier</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2680 <source>&amp;Help</source>
2681 <translation>&amp;Aide</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2685 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2686 <translation>Action lorsque les téléchargements sont &amp;terminés</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2690 <source>&amp;View</source>
2691 <translation>A&amp;ffichage</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2695 <source>&amp;Options...</source>
2696 <translation>&amp;Options...</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2700 <source>&amp;Resume</source>
2701 <translation>&amp;Démarrer</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2705 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2706 <translation>&amp;Créateur de torrent</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2710 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits</source>
2712 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2716 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2717 <translation>Barre d&apos;ou&amp;tils</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar</source>
2722 <translation>Afficher la barre d&apos;outils</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2726 <source>Status &amp;Bar</source>
2727 <translation>&amp;Barre de status</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2731 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2732 <translation>&amp;Vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2737 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2741 <source>&amp;RSS Reader</source>
2742 <translation>Lecteur &amp;RSS</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2746 <source>Search &amp;Engine</source>
2747 <translation>&amp;Moteur de recherche</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2751 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2752 <translation>&amp;Verrouiller qBittorrent</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2756 <source>Do&amp;nate!</source>
2757 <translation>Faire un do&amp;n&#x202f;!</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2761 <source>Close Window</source>
2762 <translation>Fermer la fenêtre</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2766 <source>R&amp;esume All</source>
2767 <translation>Tout Dé&amp;marrer</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2771 <source>Manage Cookies...</source>
2772 <translation>Gérer les Cookies...</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies</source>
2777 <translation>Gérer les cookies réseau stockées</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2781 <source>Normal Messages</source>
2782 <translation>Messages normaux</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2786 <source>Information Messages</source>
2787 <translation>Messages d&apos;information</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2791 <source>Warning Messages</source>
2792 <translation>Messages d&apos;avertissement</translation>
2793 </message>
2794 <message>
2795 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2796 <source>Critical Messages</source>
2797 <translation>Messages critiques</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2801 <source>&amp;Log</source>
2802 <translation>&amp;Journal</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2807 <translation>Définir les limites de vitesse globale...</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2811 <source>Bottom of Queue</source>
2812 <translation>Bas de la file d&apos;attente</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2817 <translation>Déplacer en bas de la file d&apos;attente</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2821 <source>Top of Queue</source>
2822 <translation>Haut de la file d&apos;attente</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue</source>
2827 <translation>Déplacer en haut de la file d&apos;attente</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2831 <source>Move Down Queue</source>
2832 <translation>Reculer dans la file d&apos;attente</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2836 <source>Move down in the queue</source>
2837 <translation>Descendre dans la file d&apos;attente</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2841 <source>Move Up Queue</source>
2842 <translation>Avancer dans la queue</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2846 <source>Move up in the queue</source>
2847 <translation>Remonter dans la file d&apos;attente</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2851 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2852 <translation>&amp;Quitter qBittorrent</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2856 <source>&amp;Suspend System</source>
2857 <translation>&amp;Mettre en veille le système</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2861 <source>&amp;Hibernate System</source>
2862 <translation>&amp;Mettre en veille prolongée le système</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2866 <source>S&amp;hutdown System</source>
2867 <translation>É&amp;teindre le système</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2871 <source>&amp;Disabled</source>
2872 <translation>&amp;Désactivé</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2876 <source>&amp;Statistics</source>
2877 <translation>&amp;Statistiques</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2881 <source>Check for Updates</source>
2882 <translation>Vérifier les mises à jour</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2886 <source>Check for Program Updates</source>
2887 <translation>Vérifier les mises à jour du programm</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2891 <source>&amp;About</source>
2892 <translation>&amp;À propos</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2896 <source>&amp;Pause</source>
2897 <translation>Mettre en &amp;pause</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2901 <source>&amp;Delete</source>
2902 <translation>&amp;Supprimer</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2906 <source>P&amp;ause All</source>
2907 <translation>Tout &amp;mettre en pause</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2911 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2912 <translation>&amp;Ajouter un fichier torrent…</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2916 <source>Open</source>
2917 <translation>Ouvrir</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2921 <source>E&amp;xit</source>
2922 <translation>&amp;Quitter</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2926 <source>Open URL</source>
2927 <translation>Ouvrir URL</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2931 <source>&amp;Documentation</source>
2932 <translation>&amp;Documentation</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2936 <source>Lock</source>
2937 <translation>Verrouiller</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2941 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2942 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2943 <source>Show</source>
2944 <translation>Afficher</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2948 <source>Check for program updates</source>
2949 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2953 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2954 <translation>Ajouter &amp;lien vers un torrent…</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2959 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2964 <source>Execution Log</source>
2965 <translation>Journal d&apos;exécution</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2969 <source>Clear the password</source>
2970 <translation>Effacer le mot de passe</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2974 <source>&amp;Set Password</source>
2975 <translation>&amp;Définir le mot de pass</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2979 <source>Preferences</source>
2980 <translation>Préférences</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2984 <source>&amp;Clear Password</source>
2985 <translation>&amp;Supprimer le mot de pass</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2989 <source>Filter torrent names...</source>
2990 <translation>Filtrer les noms des torrents...</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2994 <source>Transfers</source>
2995 <translation>Transferts</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3001 <translation>qBittorrent est en mode réduit dans la boîte à miniatures</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3008 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n&apos;y aura plus de rappel.</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3012 <source>Torrent file association</source>
3013 <translation>Association aux fichiers torrent</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3019 <translation>qBittorrent n&apos;est pas l&apos;application par défaut utilisée pour ouvrir les fichiers torrent ou les liens magnet.
3020 Voulez-vous associer qBittorrent aux fichiers torrent et liens magnet&#xa0;?</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3024 <source>Icons Only</source>
3025 <translation>Icônes seulement</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3029 <source>Text Only</source>
3030 <translation>Texte seulement</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons</source>
3035 <translation>Texte à côté des Icônes</translation>
3036 </message>
3037 <message>
3038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3039 <source>Text Under Icons</source>
3040 <translation>Texte sous les Icônes</translation>
3041 </message>
3042 <message>
3043 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3044 <source>Follow System Style</source>
3045 <translation>Suivre le style du système</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3049 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3050 <source>UI lock password</source>
3051 <translation>Mot de passe de verrouillage</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:</source>
3057 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3061 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3062 <translation>The mot de passe doit contenir au moins 3 caractères</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3067 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe&#x202f;?</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3071 <source>Use regular expressions</source>
3072 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3076 <source>Search</source>
3077 <translation>Recherche</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3081 <source>Transfers (%1)</source>
3082 <translation>Transferts (%1)</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3086 <source>Error</source>
3087 <translation>Erreur</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3092 <translation>Échec de l&apos;ajout du torrent&#x202f;: %1</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3096 <source>Torrent added</source>
3097 <translation>Torrent ajouté</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3101 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3103 <translation>&apos;%1&apos; a été ajouté.</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3107 <source>Download completion</source>
3108 <translation>Fin du téléchargement</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3112 <source>I/O Error</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3114 <translation>Erreur E/S</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation</source>
3119 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3123 <source>Yes</source>
3124 <translation>Oui</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3128 <source>No</source>
3129 <translation>Non</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3133 <source>Never</source>
3134 <translation>Jamais</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3139 <translation>qBittorrent vient d&apos;être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3144 <translation>qBittorrent est dans la boîte à miniatures</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.</source>
3149 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3154 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3158 <source>&amp;No</source>
3159 <translation>&amp;Non</translation>
3160 </message>
3161 <message>
3162 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3163 <source>&amp;Yes</source>
3164 <translation>&amp;Oui</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3168 <source>&amp;Always Yes</source>
3169 <translation>&amp;Oui, toujours</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3173 <source>%1/s</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3175 <translation>%1/s</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3179 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime</source>
3181 <translation>L’exécutable Python est manquant </translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3185 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3187 <translation>Votre version de Python (%1) est dépassée. Veuillez mettre à jour vers la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3188 Version minimum requise : 3.3.0.</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available</source>
3193 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3197 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3199 <translation>Le téléchargement de «&#x202f;%1&#x202f;» est terminé.</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3204 Reason: %2</source>
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3206 Reason: disk is full.</comment>
3207 <translation>Une erreur d&apos;entrée/sortie est survenue sur le torrent «&#x202f;%1&#x202f;».
3208 Raison&#x202f;: %2</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3212 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3213 <translation>Le torrent «&#x202f;%1&#x202f;» contient des fichiers torrent, voulez-vous procéder en les téléchargeant&#x202f;?</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3217 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3218 <translation>Impossible de télécharger le fichier à l&apos;adresse «&#x202f;%1&#x202f;», raison&#x202f;: %2.</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?</source>
3224 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3225 Voulez-vous l&apos;installer maintenant&#x202f;?</translation>
3226 </message>
3227 <message>
3228 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3230 <translation>Python est nécessaire afin d&apos;utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3234 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime</source>
3236 <translation>L&apos;exécutable Python est dépassé</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3240 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?</source>
3242 <translation>Votre version de Python (%1) est dépassée. Version minimum requise : 3.5.0. Souhaitez-vous installer une version plus récente maintenant ?</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3246 <source>A new version is available.</source>
3247 <translation>Une nouvelle version est disponible.</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3251 <source>Do you want to download %1?</source>
3252 <translation>Voulez-vous télécharger %1 ?</translation>
3253 </message>
3254 <message>
3255 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3256 <source>Open changelog...</source>
3257 <translation>Ouvrir le journal des modifications...</translation>
3258 </message>
3259 <message>
3260 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3261 <source>No updates available.
3262 You are already using the latest version.</source>
3263 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3264 Vous utilisez déjà la dernière version.</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3268 <source>&amp;Check for Updates</source>
3269 <translation>&amp;Vérifier les mises à jour</translation>
3270 </message>
3271 <message>
3272 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3273 <source>Checking for Updates...</source>
3274 <translation>Vérification des mises à jour…</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3278 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3279 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3283 <source>Download error</source>
3284 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3288 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3289 Please install it manually.</source>
3290 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %1.
3291 Veuillez l’installer manuellement.</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3296 <source>Invalid password</source>
3297 <translation>Mot de passe invalide</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3303 <source>RSS (%1)</source>
3304 <translation>RSS (%1)</translation>
3305 </message>
3306 <message>
3307 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3308 <source>URL download error</source>
3309 <translation>Erreur de téléchargement URL</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3313 <source>The password is invalid</source>
3314 <translation>Le mot de passe fourni est invalide</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3318 <source>DL speed: %1</source>
3319 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3320 <translation>Vitesse de réception : %1</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3324 <source>UP speed: %1</source>
3325 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3326 <translation>Vitesse d&apos;envoi : %1</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3330 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3331 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3332 <translation>[R&#xa0;: %1, E&#xa0;: %2] qBittorrent %3</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3336 <source>Hide</source>
3337 <translation>Cacher</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3341 <source>Exiting qBittorrent</source>
3342 <translation>Fermeture de qBittorrent</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3346 <source>Open Torrent Files</source>
3347 <translation>Ouvrir fichiers torrent</translation>
3348 </message>
3349 <message>
3350 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3351 <source>Torrent Files</source>
3352 <translation>Fichiers torrent</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3356 <source>Options were saved successfully.</source>
3357 <translation>Préférences sauvegardées avec succès.</translation>
3358 </message>
3359 </context>
3360 <context>
3361 <name>Net::DNSUpdater</name>
3362 <message>
3363 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3364 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3365 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.</translation>
3366 </message>
3367 <message>
3368 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3369 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3370 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans 30 minutes.</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3374 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3375 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;hôte fourni n&apos;existe pas pour le compte spécifié.</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3379 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3380 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Nom d&apos;utilisateur ou mot de passe invalide.</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3384 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3385 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: qBittorrent a été blacklisté par le service, veuillez rapporter un bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3386 </message>
3387 <message>
3388 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3389 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3390 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: %1 a été retourné par le service, veuillez rapporter un bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3391 </message>
3392 <message>
3393 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3394 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3395 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Votre nom d&apos;utilisateur a été bloqué pour faute d&apos;abus.</translation>
3396 </message>
3397 <message>
3398 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3399 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3400 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom de domaine fourni est invalide.</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3404 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3405 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le nom d&apos;utilisateur fourni est trop court.</translation>
3406 </message>
3407 <message>
3408 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3409 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3410 <translation>Erreur de DNS dynamique&#x202f;: Le mot de passe fourni est trop court.</translation>
3411 </message>
3412 </context>
3413 <context>
3414 <name>Net::DownloadManager</name>
3415 <message>
3416 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3417 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3418 <translation>Erreur SSL ignorée, URL : &quot;%1&quot;, erreurs : &quot;%2&quot;</translation>
3419 </message>
3420 </context>
3421 <context>
3422 <name>Net::GeoIPManager</name>
3423 <message>
3424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3425 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3426 <translation>Venezuela, République bolivarienne du</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3431 <source>N/A</source>
3432 <translation>N/A</translation>
3433 </message>
3434 <message>
3435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3436 <source>Andorra</source>
3437 <translation>Andorre</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3442 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3443 <translation>Base de données GeoIP chargée. Type&#x202f;: %1. Durée de construction&#x202f;: %2</translation>
3444 </message>
3445 <message>
3446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3448 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3449 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3453 <source>United Arab Emirates</source>
3454 <translation>Émirats Arabes Unis</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3458 <source>Afghanistan</source>
3459 <translation>Afghanistan</translation>
3460 </message>
3461 <message>
3462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3463 <source>Antigua and Barbuda</source>
3464 <translation>Antigua-et-Barbuda</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3468 <source>Anguilla</source>
3469 <translation>Anguilla</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3473 <source>Albania</source>
3474 <translation>Albanie</translation>
3475 </message>
3476 <message>
3477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3478 <source>Armenia</source>
3479 <translation>Arménie</translation>
3480 </message>
3481 <message>
3482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3483 <source>Angola</source>
3484 <translation>Angola</translation>
3485 </message>
3486 <message>
3487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3488 <source>Antarctica</source>
3489 <translation>Antarctique</translation>
3490 </message>
3491 <message>
3492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3493 <source>Argentina</source>
3494 <translation>Argentine</translation>
3495 </message>
3496 <message>
3497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3498 <source>American Samoa</source>
3499 <translation>Samoa Américaines</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3503 <source>Austria</source>
3504 <translation>Autriche</translation>
3505 </message>
3506 <message>
3507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3508 <source>Australia</source>
3509 <translation>Australie</translation>
3510 </message>
3511 <message>
3512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3513 <source>Aruba</source>
3514 <translation>Aruba</translation>
3515 </message>
3516 <message>
3517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3518 <source>Azerbaijan</source>
3519 <translation>Azerbaïdjan</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3523 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3524 <translation>Bosnie Herzégovine</translation>
3525 </message>
3526 <message>
3527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3528 <source>Barbados</source>
3529 <translation>Barbade</translation>
3530 </message>
3531 <message>
3532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3533 <source>Bangladesh</source>
3534 <translation>Bangladesh</translation>
3535 </message>
3536 <message>
3537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3538 <source>Belgium</source>
3539 <translation>Belgique</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3543 <source>Burkina Faso</source>
3544 <translation>Burkina Faso</translation>
3545 </message>
3546 <message>
3547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3548 <source>Bulgaria</source>
3549 <translation>Bulgarie</translation>
3550 </message>
3551 <message>
3552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3553 <source>Bahrain</source>
3554 <translation>Bahreïn</translation>
3555 </message>
3556 <message>
3557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3558 <source>Burundi</source>
3559 <translation>Burundi</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3563 <source>Benin</source>
3564 <translation>Bénin</translation>
3565 </message>
3566 <message>
3567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3568 <source>Bermuda</source>
3569 <translation>Bermudes</translation>
3570 </message>
3571 <message>
3572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3573 <source>Brunei Darussalam</source>
3574 <translation>Brunei</translation>
3575 </message>
3576 <message>
3577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3578 <source>Brazil</source>
3579 <translation>Brésil</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3583 <source>Bahamas</source>
3584 <translation>Bahamas</translation>
3585 </message>
3586 <message>
3587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3588 <source>Bhutan</source>
3589 <translation>Bhoutan</translation>
3590 </message>
3591 <message>
3592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3593 <source>Bouvet Island</source>
3594 <translation>Île Bouvet</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3598 <source>Botswana</source>
3599 <translation>Botswana</translation>
3600 </message>
3601 <message>
3602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3603 <source>Belarus</source>
3604 <translation>Biélorussie</translation>
3605 </message>
3606 <message>
3607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3608 <source>Belize</source>
3609 <translation>Bélize</translation>
3610 </message>
3611 <message>
3612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3613 <source>Canada</source>
3614 <translation>Canada</translation>
3615 </message>
3616 <message>
3617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3618 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3619 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)</translation>
3620 </message>
3621 <message>
3622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3623 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3624 <translation>République Démocratique du Congo</translation>
3625 </message>
3626 <message>
3627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3628 <source>Central African Republic</source>
3629 <translation>République d&apos;Afrique Centrale</translation>
3630 </message>
3631 <message>
3632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3633 <source>Congo</source>
3634 <translation>Congo</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3638 <source>Switzerland</source>
3639 <translation>Suiss</translation>
3640 </message>
3641 <message>
3642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3643 <source>Cook Islands</source>
3644 <translation>Îles Cook</translation>
3645 </message>
3646 <message>
3647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3648 <source>Chile</source>
3649 <translation>Chili</translation>
3650 </message>
3651 <message>
3652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3653 <source>Cameroon</source>
3654 <translation>Cameroun</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3658 <source>China</source>
3659 <translation>Chine</translation>
3660 </message>
3661 <message>
3662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3663 <source>Colombia</source>
3664 <translation>Colombie</translation>
3665 </message>
3666 <message>
3667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3668 <source>Costa Rica</source>
3669 <translation>Costa Rica</translation>
3670 </message>
3671 <message>
3672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3673 <source>Cuba</source>
3674 <translation>Cuba</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3678 <source>Cape Verde</source>
3679 <translation>Cap-Vert</translation>
3680 </message>
3681 <message>
3682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3683 <source>Curacao</source>
3684 <translation>Curaçao</translation>
3685 </message>
3686 <message>
3687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3688 <source>Christmas Island</source>
3689 <translation>Île Christmas</translation>
3690 </message>
3691 <message>
3692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3693 <source>Cyprus</source>
3694 <translation>Chypre</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3698 <source>Czech Republic</source>
3699 <translation>République Tchèque</translation>
3700 </message>
3701 <message>
3702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3703 <source>Germany</source>
3704 <translation>Allemagne</translation>
3705 </message>
3706 <message>
3707 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3708 <source>Djibouti</source>
3709 <translation>Djibouti</translation>
3710 </message>
3711 <message>
3712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3713 <source>Denmark</source>
3714 <translation>Danemark</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3718 <source>Dominica</source>
3719 <translation>Dominique</translation>
3720 </message>
3721 <message>
3722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3723 <source>Dominican Republic</source>
3724 <translation>République dominicaine</translation>
3725 </message>
3726 <message>
3727 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3728 <source>Algeria</source>
3729 <translation>Algérie</translation>
3730 </message>
3731 <message>
3732 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3733 <source>Ecuador</source>
3734 <translation>Equateur</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3738 <source>Estonia</source>
3739 <translation>Estonie</translation>
3740 </message>
3741 <message>
3742 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3743 <source>Egypt</source>
3744 <translation>Égypte</translation>
3745 </message>
3746 <message>
3747 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3748 <source>Western Sahara</source>
3749 <translation>Sahara occidental</translation>
3750 </message>
3751 <message>
3752 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3753 <source>Eritrea</source>
3754 <translation>Érythrée</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3758 <source>Spain</source>
3759 <translation>Espagn</translation>
3760 </message>
3761 <message>
3762 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3763 <source>Ethiopia</source>
3764 <translation>Éthiopie</translation>
3765 </message>
3766 <message>
3767 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3768 <source>Finland</source>
3769 <translation>Finlande</translation>
3770 </message>
3771 <message>
3772 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3773 <source>Fiji</source>
3774 <translation>Fidji</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3778 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3779 <translation>Îles Malouines (Falkland)</translation>
3780 </message>
3781 <message>
3782 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3783 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3784 <translation>Micronésie</translation>
3785 </message>
3786 <message>
3787 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3788 <source>Faroe Islands</source>
3789 <translation>Îles Féroé</translation>
3790 </message>
3791 <message>
3792 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3793 <source>France</source>
3794 <translation>France</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3798 <source>Gabon</source>
3799 <translation>Gabon</translation>
3800 </message>
3801 <message>
3802 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3803 <source>United Kingdom</source>
3804 <translation>Royaume-uni</translation>
3805 </message>
3806 <message>
3807 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3808 <source>Grenada</source>
3809 <translation>Grenade</translation>
3810 </message>
3811 <message>
3812 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3813 <source>Georgia</source>
3814 <translation>Géorgie</translation>
3815 </message>
3816 <message>
3817 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3818 <source>French Guiana</source>
3819 <translation>Guinée française</translation>
3820 </message>
3821 <message>
3822 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3823 <source>Ghana</source>
3824 <translation>Ghana</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3828 <source>Gibraltar</source>
3829 <translation>Gibraltar</translation>
3830 </message>
3831 <message>
3832 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3833 <source>Greenland</source>
3834 <translation>Groënland</translation>
3835 </message>
3836 <message>
3837 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3838 <source>Gambia</source>
3839 <translation>Gambie</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3843 <source>Guinea</source>
3844 <translation>Guinée</translation>
3845 </message>
3846 <message>
3847 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3848 <source>Guadeloupe</source>
3849 <translation>Guadeloupe</translation>
3850 </message>
3851 <message>
3852 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3853 <source>Equatorial Guinea</source>
3854 <translation>Guinée équatoriale</translation>
3855 </message>
3856 <message>
3857 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3858 <source>Greece</source>
3859 <translation>Grèce</translation>
3860 </message>
3861 <message>
3862 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3863 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3864 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud</translation>
3865 </message>
3866 <message>
3867 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3868 <source>Guatemala</source>
3869 <translation>Guatemala</translation>
3870 </message>
3871 <message>
3872 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3873 <source>Guam</source>
3874 <translation>Guam</translation>
3875 </message>
3876 <message>
3877 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3878 <source>Guinea-Bissau</source>
3879 <translation>Guinée-Bissau</translation>
3880 </message>
3881 <message>
3882 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3883 <source>Guyana</source>
3884 <translation>Guyane</translation>
3885 </message>
3886 <message>
3887 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3888 <source>Hong Kong</source>
3889 <translation>Hong Kong</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3893 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3894 <translation>Îles Heard-et-MacDonald</translation>
3895 </message>
3896 <message>
3897 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3898 <source>Honduras</source>
3899 <translation>Honduras</translation>
3900 </message>
3901 <message>
3902 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3903 <source>Croatia</source>
3904 <translation>Croatie</translation>
3905 </message>
3906 <message>
3907 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3908 <source>Haiti</source>
3909 <translation>Haïti</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3913 <source>Hungary</source>
3914 <translation>Hongrie</translation>
3915 </message>
3916 <message>
3917 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3918 <source>Indonesia</source>
3919 <translation>Indonésie</translation>
3920 </message>
3921 <message>
3922 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3923 <source>Ireland</source>
3924 <translation>Irlande</translation>
3925 </message>
3926 <message>
3927 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3928 <source>Israel</source>
3929 <translation>Israël</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3933 <source>India</source>
3934 <translation>Inde</translation>
3935 </message>
3936 <message>
3937 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3938 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3939 <translation>Territoire britannique de l&apos;océan Indien</translation>
3940 </message>
3941 <message>
3942 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3943 <source>Iraq</source>
3944 <translation>Irak</translation>
3945 </message>
3946 <message>
3947 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3948 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3949 <translation>République islamique d&apos;Iran</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3953 <source>Iceland</source>
3954 <translation>Islande</translation>
3955 </message>
3956 <message>
3957 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3958 <source>Italy</source>
3959 <translation>Italie</translation>
3960 </message>
3961 <message>
3962 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3963 <source>Jamaica</source>
3964 <translation>Jamaïque</translation>
3965 </message>
3966 <message>
3967 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3968 <source>Jordan</source>
3969 <translation>Jordanie</translation>
3970 </message>
3971 <message>
3972 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3973 <source>Japan</source>
3974 <translation>Japon</translation>
3975 </message>
3976 <message>
3977 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3978 <source>Kenya</source>
3979 <translation>Kenya</translation>
3980 </message>
3981 <message>
3982 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3983 <source>Kyrgyzstan</source>
3984 <translation>Kirghizstan</translation>
3985 </message>
3986 <message>
3987 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3988 <source>Cambodia</source>
3989 <translation>Cambodge</translation>
3990 </message>
3991 <message>
3992 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3993 <source>Kiribati</source>
3994 <translation>Kiribati</translation>
3995 </message>
3996 <message>
3997 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3998 <source>Comoros</source>
3999 <translation>Comores</translation>
4000 </message>
4001 <message>
4002 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4003 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4004 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès</translation>
4005 </message>
4006 <message>
4007 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4008 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4009 <translation>Corée du Nord</translation>
4010 </message>
4011 <message>
4012 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4013 <source>Korea, Republic of</source>
4014 <translation>Corée du Sud</translation>
4015 </message>
4016 <message>
4017 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4018 <source>Kuwait</source>
4019 <translation>Koweït</translation>
4020 </message>
4021 <message>
4022 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4023 <source>Cayman Islands</source>
4024 <translation>Îles Caïmans</translation>
4025 </message>
4026 <message>
4027 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4028 <source>Kazakhstan</source>
4029 <translation>Kazakhstan</translation>
4030 </message>
4031 <message>
4032 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4033 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4034 <translation>Laos</translation>
4035 </message>
4036 <message>
4037 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4038 <source>Lebanon</source>
4039 <translation>Liban</translation>
4040 </message>
4041 <message>
4042 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4043 <source>Saint Lucia</source>
4044 <translation>Sainte-Lucie</translation>
4045 </message>
4046 <message>
4047 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4048 <source>Liechtenstein</source>
4049 <translation>Liechtenstein</translation>
4050 </message>
4051 <message>
4052 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4053 <source>Sri Lanka</source>
4054 <translation>Sri Lanka</translation>
4055 </message>
4056 <message>
4057 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4058 <source>Liberia</source>
4059 <translation>Liberia</translation>
4060 </message>
4061 <message>
4062 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4063 <source>Lesotho</source>
4064 <translation>Lesotho</translation>
4065 </message>
4066 <message>
4067 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4068 <source>Lithuania</source>
4069 <translation>Lituanie</translation>
4070 </message>
4071 <message>
4072 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4073 <source>Luxembourg</source>
4074 <translation>Luxembourg</translation>
4075 </message>
4076 <message>
4077 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4078 <source>Latvia</source>
4079 <translation>Lettonie</translation>
4080 </message>
4081 <message>
4082 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4083 <source>Morocco</source>
4084 <translation>Maroc</translation>
4085 </message>
4086 <message>
4087 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4088 <source>Monaco</source>
4089 <translation>Monaco</translation>
4090 </message>
4091 <message>
4092 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4093 <source>Moldova, Republic of</source>
4094 <translation>Moldavie</translation>
4095 </message>
4096 <message>
4097 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4098 <source>Madagascar</source>
4099 <translation>Madagascar</translation>
4100 </message>
4101 <message>
4102 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4103 <source>Marshall Islands</source>
4104 <translation>Îles Marshall</translation>
4105 </message>
4106 <message>
4107 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4108 <source>Mali</source>
4109 <translation>Mali</translation>
4110 </message>
4111 <message>
4112 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4113 <source>Myanmar</source>
4114 <translation>Birmanie</translation>
4115 </message>
4116 <message>
4117 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4118 <source>Mongolia</source>
4119 <translation>Mongolie</translation>
4120 </message>
4121 <message>
4122 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4123 <source>Northern Mariana Islands</source>
4124 <translation>Îles Mariannes du Nord</translation>
4125 </message>
4126 <message>
4127 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4128 <source>Martinique</source>
4129 <translation>Martinique</translation>
4130 </message>
4131 <message>
4132 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4133 <source>Mauritania</source>
4134 <translation>Mauritanie</translation>
4135 </message>
4136 <message>
4137 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4138 <source>Montserrat</source>
4139 <translation>Montserrat</translation>
4140 </message>
4141 <message>
4142 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4143 <source>Malta</source>
4144 <translation>Malte</translation>
4145 </message>
4146 <message>
4147 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4148 <source>Mauritius</source>
4149 <translation>Maurice</translation>
4150 </message>
4151 <message>
4152 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4153 <source>Maldives</source>
4154 <translation>Maldives</translation>
4155 </message>
4156 <message>
4157 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4158 <source>Malawi</source>
4159 <translation>Malawi</translation>
4160 </message>
4161 <message>
4162 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4163 <source>Mexico</source>
4164 <translation>Mexique</translation>
4165 </message>
4166 <message>
4167 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4168 <source>Malaysia</source>
4169 <translation>Malaisie</translation>
4170 </message>
4171 <message>
4172 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4173 <source>Mozambique</source>
4174 <translation>Mozambique</translation>
4175 </message>
4176 <message>
4177 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4178 <source>Namibia</source>
4179 <translation>Namibie</translation>
4180 </message>
4181 <message>
4182 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4183 <source>New Caledonia</source>
4184 <translation>Nouvelle-Calédonie</translation>
4185 </message>
4186 <message>
4187 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4188 <source>Niger</source>
4189 <translation>Niger</translation>
4190 </message>
4191 <message>
4192 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4193 <source>Norfolk Island</source>
4194 <translation>Île Norfolk</translation>
4195 </message>
4196 <message>
4197 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4198 <source>Nigeria</source>
4199 <translation>Nigeria</translation>
4200 </message>
4201 <message>
4202 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4203 <source>Nicaragua</source>
4204 <translation>Nicaragua</translation>
4205 </message>
4206 <message>
4207 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4208 <source>Netherlands</source>
4209 <translation>Pays-Bas</translation>
4210 </message>
4211 <message>
4212 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4213 <source>Norway</source>
4214 <translation>Norvège</translation>
4215 </message>
4216 <message>
4217 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4218 <source>Nepal</source>
4219 <translation>Népal</translation>
4220 </message>
4221 <message>
4222 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4223 <source>Nauru</source>
4224 <translation>Nauru</translation>
4225 </message>
4226 <message>
4227 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4228 <source>Niue</source>
4229 <translation>Niue</translation>
4230 </message>
4231 <message>
4232 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4233 <source>New Zealand</source>
4234 <translation>Nouvelle-Zélande</translation>
4235 </message>
4236 <message>
4237 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4238 <source>Oman</source>
4239 <translation>Oman</translation>
4240 </message>
4241 <message>
4242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4243 <source>Panama</source>
4244 <translation>Panama</translation>
4245 </message>
4246 <message>
4247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4248 <source>Peru</source>
4249 <translation>Pérou</translation>
4250 </message>
4251 <message>
4252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4253 <source>French Polynesia</source>
4254 <translation>Polynésie française</translation>
4255 </message>
4256 <message>
4257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4258 <source>Papua New Guinea</source>
4259 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée</translation>
4260 </message>
4261 <message>
4262 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4263 <source>Philippines</source>
4264 <translation>Philippines</translation>
4265 </message>
4266 <message>
4267 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4268 <source>Pakistan</source>
4269 <translation>Pakistan</translation>
4270 </message>
4271 <message>
4272 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4273 <source>Poland</source>
4274 <translation>Pologne</translation>
4275 </message>
4276 <message>
4277 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4278 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4279 <translation>Saint Pierre et Miquelon</translation>
4280 </message>
4281 <message>
4282 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4283 <source>Puerto Rico</source>
4284 <translation>Puerto Rico</translation>
4285 </message>
4286 <message>
4287 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4288 <source>Portugal</source>
4289 <translation>Portugal</translation>
4290 </message>
4291 <message>
4292 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4293 <source>Palau</source>
4294 <translation>Palau</translation>
4295 </message>
4296 <message>
4297 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4298 <source>Paraguay</source>
4299 <translation>Paraguay</translation>
4300 </message>
4301 <message>
4302 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4303 <source>Qatar</source>
4304 <translation>Qatar</translation>
4305 </message>
4306 <message>
4307 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4308 <source>Reunion</source>
4309 <translation>Réunion</translation>
4310 </message>
4311 <message>
4312 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4313 <source>Romania</source>
4314 <translation>Roumanie</translation>
4315 </message>
4316 <message>
4317 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4318 <source>Russian Federation</source>
4319 <translation>Russie</translation>
4320 </message>
4321 <message>
4322 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4323 <source>Rwanda</source>
4324 <translation>Rwanda</translation>
4325 </message>
4326 <message>
4327 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4328 <source>Saudi Arabia</source>
4329 <translation>Arabie Saoudite</translation>
4330 </message>
4331 <message>
4332 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4333 <source>Solomon Islands</source>
4334 <translation>Îles Salomon</translation>
4335 </message>
4336 <message>
4337 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4338 <source>Seychelles</source>
4339 <translation>Seychelles</translation>
4340 </message>
4341 <message>
4342 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4343 <source>Sudan</source>
4344 <translation>Soudan</translation>
4345 </message>
4346 <message>
4347 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4348 <source>Sweden</source>
4349 <translation>Suède</translation>
4350 </message>
4351 <message>
4352 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4353 <source>Singapore</source>
4354 <translation>Singapour</translation>
4355 </message>
4356 <message>
4357 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4358 <source>Slovenia</source>
4359 <translation>Slovénie</translation>
4360 </message>
4361 <message>
4362 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4363 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4364 <translation>Svalbard et Jan Mayen</translation>
4365 </message>
4366 <message>
4367 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4368 <source>Slovakia</source>
4369 <translation>Slovaquie</translation>
4370 </message>
4371 <message>
4372 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4373 <source>Sierra Leone</source>
4374 <translation>Sierra Leone</translation>
4375 </message>
4376 <message>
4377 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4378 <source>San Marino</source>
4379 <translation>Saint-Marin</translation>
4380 </message>
4381 <message>
4382 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4383 <source>Senegal</source>
4384 <translation>Sénégal</translation>
4385 </message>
4386 <message>
4387 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4388 <source>Somalia</source>
4389 <translation>Somalie</translation>
4390 </message>
4391 <message>
4392 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4393 <source>Suriname</source>
4394 <translation>Suriname</translation>
4395 </message>
4396 <message>
4397 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4398 <source>Sao Tome and Principe</source>
4399 <translation>Sao Tomé-et-Principe</translation>
4400 </message>
4401 <message>
4402 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4403 <source>El Salvador</source>
4404 <translation>El Salvador</translation>
4405 </message>
4406 <message>
4407 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4408 <source>Syrian Arab Republic</source>
4409 <translation>Syrie</translation>
4410 </message>
4411 <message>
4412 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4413 <source>Swaziland</source>
4414 <translation>Swaziland</translation>
4415 </message>
4416 <message>
4417 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4418 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4419 <translation>Îles Turques-et-Caïques</translation>
4420 </message>
4421 <message>
4422 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4423 <source>Chad</source>
4424 <translation>Tchad</translation>
4425 </message>
4426 <message>
4427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4428 <source>French Southern Territories</source>
4429 <translation>Terres australes françaises</translation>
4430 </message>
4431 <message>
4432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4433 <source>Togo</source>
4434 <translation>Togo</translation>
4435 </message>
4436 <message>
4437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4438 <source>Thailand</source>
4439 <translation>Thaïlande</translation>
4440 </message>
4441 <message>
4442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4443 <source>Tajikistan</source>
4444 <translation>Tadjikistan</translation>
4445 </message>
4446 <message>
4447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4448 <source>Tokelau</source>
4449 <translation>Tokelau</translation>
4450 </message>
4451 <message>
4452 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4453 <source>Turkmenistan</source>
4454 <translation>Turkménistan</translation>
4455 </message>
4456 <message>
4457 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4458 <source>Tunisia</source>
4459 <translation>Tunisie</translation>
4460 </message>
4461 <message>
4462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4463 <source>Tonga</source>
4464 <translation>Tonga</translation>
4465 </message>
4466 <message>
4467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4468 <source>Vietnam</source>
4469 <translation>Vietnam</translation>
4470 </message>
4471 <message>
4472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4473 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4474 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif&#x202f;: %1</translation>
4475 </message>
4476 <message>
4477 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4478 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4479 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.</translation>
4480 </message>
4481 <message>
4482 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4483 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4484 <translation>Impossible d&apos;enregistrer la base de données de géolocalisation des IPs téléchargée.</translation>
4485 </message>
4486 <message>
4487 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4488 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4489 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.</translation>
4490 </message>
4491 <message>
4492 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4493 <source>Timor-Leste</source>
4494 <translation>Timor Oriental</translation>
4495 </message>
4496 <message>
4497 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4498 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4499 <translation>Bolivie</translation>
4500 </message>
4501 <message>
4502 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4503 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4504 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba</translation>
4505 </message>
4506 <message>
4507 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4508 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4509 <translation>Côte d&apos;Ivoire</translation>
4510 </message>
4511 <message>
4512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4513 <source>Libya</source>
4514 <translation>Libye</translation>
4515 </message>
4516 <message>
4517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4518 <source>Saint Martin (French part)</source>
4519 <translation>Saint-Martin (France)</translation>
4520 </message>
4521 <message>
4522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4523 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4524 <translation>Macédoine</translation>
4525 </message>
4526 <message>
4527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4528 <source>Macao</source>
4529 <translation>Macao</translation>
4530 </message>
4531 <message>
4532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4533 <source>Pitcairn</source>
4534 <translation>Îles Pitcairn</translation>
4535 </message>
4536 <message>
4537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4538 <source>Palestine, State of</source>
4539 <translation>Palestine, État de</translation>
4540 </message>
4541 <message>
4542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4543 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4544 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha</translation>
4545 </message>
4546 <message>
4547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4548 <source>South Sudan</source>
4549 <translation>Soudan du Sud</translation>
4550 </message>
4551 <message>
4552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4553 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4554 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)</translation>
4555 </message>
4556 <message>
4557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4558 <source>Turkey</source>
4559 <translation>Turquie</translation>
4560 </message>
4561 <message>
4562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4563 <source>Trinidad and Tobago</source>
4564 <translation>Trinidad et Tobago</translation>
4565 </message>
4566 <message>
4567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4568 <source>Tuvalu</source>
4569 <translation>Tuvalu</translation>
4570 </message>
4571 <message>
4572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4573 <source>Taiwan</source>
4574 <translation>Taiwan</translation>
4575 </message>
4576 <message>
4577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4578 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4579 <translation>Tanzanie</translation>
4580 </message>
4581 <message>
4582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4583 <source>Ukraine</source>
4584 <translation>Ukraine</translation>
4585 </message>
4586 <message>
4587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4588 <source>Uganda</source>
4589 <translation>Ouganda</translation>
4590 </message>
4591 <message>
4592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4593 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4594 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis</translation>
4595 </message>
4596 <message>
4597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4598 <source>United States</source>
4599 <translation>États-Unis</translation>
4600 </message>
4601 <message>
4602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4603 <source>Uruguay</source>
4604 <translation>Uruguay</translation>
4605 </message>
4606 <message>
4607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4608 <source>Uzbekistan</source>
4609 <translation>Ouzbékistan</translation>
4610 </message>
4611 <message>
4612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4613 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4614 <translation>Vatican</translation>
4615 </message>
4616 <message>
4617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4618 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4619 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines</translation>
4620 </message>
4621 <message>
4622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4623 <source>Virgin Islands, British</source>
4624 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni</translation>
4625 </message>
4626 <message>
4627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4628 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4629 <translation>Îles Vierges, États-Unis</translation>
4630 </message>
4631 <message>
4632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4633 <source>Vanuatu</source>
4634 <translation>Vanuatu</translation>
4635 </message>
4636 <message>
4637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4638 <source>Wallis and Futuna</source>
4639 <translation>Wallis et Futuna</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4643 <source>Samoa</source>
4644 <translation>Samoa</translation>
4645 </message>
4646 <message>
4647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4648 <source>Yemen</source>
4649 <translation>Yémen</translation>
4650 </message>
4651 <message>
4652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4653 <source>Mayotte</source>
4654 <translation>Mayotte</translation>
4655 </message>
4656 <message>
4657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4658 <source>Serbia</source>
4659 <translation>Serbie</translation>
4660 </message>
4661 <message>
4662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4663 <source>South Africa</source>
4664 <translation>Afrique du Sud</translation>
4665 </message>
4666 <message>
4667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4668 <source>Zambia</source>
4669 <translation>Zambie</translation>
4670 </message>
4671 <message>
4672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4673 <source>Montenegro</source>
4674 <translation>Monténégro</translation>
4675 </message>
4676 <message>
4677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4678 <source>Zimbabwe</source>
4679 <translation>Zimbabwe</translation>
4680 </message>
4681 <message>
4682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4683 <source>Aland Islands</source>
4684 <translation>Åland</translation>
4685 </message>
4686 <message>
4687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4688 <source>Guernsey</source>
4689 <translation>Bailliage de Guernesey</translation>
4690 </message>
4691 <message>
4692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4693 <source>Isle of Man</source>
4694 <translation>Île de Man</translation>
4695 </message>
4696 <message>
4697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4698 <source>Jersey</source>
4699 <translation>Jersey</translation>
4700 </message>
4701 <message>
4702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4703 <source>Saint Barthelemy</source>
4704 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
4705 </message>
4706 </context>
4707 <context>
4708 <name>Net::Smtp</name>
4709 <message>
4710 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4711 <source>Email Notification Error:</source>
4712 <translation>Erreur de notification e-mail :</translation>
4713 </message>
4714 </context>
4715 <context>
4716 <name>OptionsDialog</name>
4717 <message>
4718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4719 <source>Options</source>
4720 <translation>Options</translation>
4721 </message>
4722 <message>
4723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4724 <source>Behavior</source>
4725 <translation>Comportement</translation>
4726 </message>
4727 <message>
4728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4729 <source>Downloads</source>
4730 <translation>Téléchargements</translation>
4731 </message>
4732 <message>
4733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4734 <source>Connection</source>
4735 <translation>Connexion</translation>
4736 </message>
4737 <message>
4738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4739 <source>Speed</source>
4740 <translation>Vitesse</translation>
4741 </message>
4742 <message>
4743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4744 <source>BitTorrent</source>
4745 <translation>BitTorrent</translation>
4746 </message>
4747 <message>
4748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4749 <source>RSS</source>
4750 <translation>RSS</translation>
4751 </message>
4752 <message>
4753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4754 <source>Web UI</source>
4755 <translation>Interface web</translation>
4756 </message>
4757 <message>
4758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4759 <source>Advanced</source>
4760 <translation>Avancé</translation>
4761 </message>
4762 <message>
4763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4764 <source>Transfer List</source>
4765 <translation>Liste des transferts</translation>
4766 </message>
4767 <message>
4768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4769 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4770 <translation>Confirmer la suppression des torrents</translation>
4771 </message>
4772 <message>
4773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4774 <source>Use alternating row colors</source>
4775 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4776 <translation>Alterner la couleur des lignes</translation>
4777 </message>
4778 <message>
4779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4780 <source>Hide zero and infinity values</source>
4781 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini</translation>
4782 </message>
4783 <message>
4784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4785 <source>Always</source>
4786 <translation>Toujours</translation>
4787 </message>
4788 <message>
4789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4790 <source>Paused torrents only</source>
4791 <translation>Seulement les torrents en pause</translation>
4792 </message>
4793 <message>
4794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4795 <source>Action on double-click</source>
4796 <translation>Action du double-clic</translation>
4797 </message>
4798 <message>
4799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4800 <source>Downloading torrents:</source>
4801 <translation>Torrents en téléchargement:</translation>
4802 </message>
4803 <message>
4804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4806 <source>Start / Stop Torrent</source>
4807 <translation>Démarrer / Arrêter le torrent</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4812 <source>Open destination folder</source>
4813 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
4814 </message>
4815 <message>
4816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4818 <source>No action</source>
4819 <translation>Aucune action</translation>
4820 </message>
4821 <message>
4822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4823 <source>Completed torrents:</source>
4824 <translation>Torrents téléchargés:</translation>
4825 </message>
4826 <message>
4827 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4828 <source>Desktop</source>
4829 <translation>Bureau</translation>
4830 </message>
4831 <message>
4832 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4833 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4834 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows</translation>
4835 </message>
4836 <message>
4837 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4838 <source>Show splash screen on start up</source>
4839 <translation>Afficher l&apos;écran de démarrage</translation>
4840 </message>
4841 <message>
4842 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4843 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4844 <translation>Démarrer qBittorrent en mode réduit</translation>
4845 </message>
4846 <message>
4847 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4848 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4849 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs</translation>
4850 </message>
4851 <message>
4852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4853 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4854 <translation>Confirmation de l&apos;auto-extinction à la fin des téléchargements</translation>
4855 </message>
4856 <message>
4857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4858 <source> KiB</source>
4859 <translation>KiB</translation>
4860 </message>
4861 <message>
4862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4863 <source>Torrent content layout:</source>
4864 <translation>Agencement du contenu du torrent:</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4868 <source>Original</source>
4869 <translation>Original</translation>
4870 </message>
4871 <message>
4872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4873 <source>Create subfolder</source>
4874 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
4875 </message>
4876 <message>
4877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4878 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4879 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
4880 </message>
4881 <message>
4882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4883 <source>Add...</source>
4884 <translation>Ajouter...</translation>
4885 </message>
4886 <message>
4887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4888 <source>Options..</source>
4889 <translation>Options..</translation>
4890 </message>
4891 <message>
4892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4893 <source>Remove</source>
4894 <translation>Retirer</translation>
4895 </message>
4896 <message>
4897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4898 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4899 <translation>Notification par e-mail &amp;de fin de téléchargement</translation>
4900 </message>
4901 <message>
4902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4903 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4904 <translation>Lancer un programme e&amp;xterne à la fin d&apos;un téléchargement</translation>
4905 </message>
4906 <message>
4907 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4908 <source>Peer connection protocol:</source>
4909 <translation>Protocole de connexion au pair :</translation>
4910 </message>
4911 <message>
4912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4913 <source>Any</source>
4914 <translation>N&apos;importe quel</translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4918 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4919 <translation>Fi&amp;ltrage IP</translation>
4920 </message>
4921 <message>
4922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4923 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4924 <translation>Planifier &amp;l&apos;utilisation des limites de vitesse alternatives</translation>
4925 </message>
4926 <message>
4927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4928 <source>From:</source>
4929 <comment>From start time</comment>
4930 <translation>Depuis :</translation>
4931 </message>
4932 <message>
4933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4934 <source>To:</source>
4935 <comment>To end time</comment>
4936 <translation>Vers :</translation>
4937 </message>
4938 <message>
4939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4940 <source>Find peers on the DHT network</source>
4941 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT</translation>
4942 </message>
4943 <message>
4944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4945 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4946 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4947 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4948 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
4949 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
4950 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement</translation>
4951 </message>
4952 <message>
4953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4954 <source>Allow encryption</source>
4955 <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
4956 </message>
4957 <message>
4958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4959 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4960 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Plus d&apos;informations&lt;/a&gt;)</translation>
4961 </message>
4962 <message>
4963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4964 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4965 <translation>Priorisation des &amp;torrents</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
4969 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4970 <translation>Ajo&amp;uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements&#x202f;:</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
4974 <source>RSS Reader</source>
4975 <translation>Lecteur RSS</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4979 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4980 <translation>Active la réception de flux RSS</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
4984 <source>Feeds refresh interval:</source>
4985 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
4989 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4990 <translation>Nombre maximum d&apos;articles par flux :</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
4995 <source> min</source>
4996 <extracomment>minutes</extracomment>
4997 <translation>min</translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
5001 <source>Seeding Limits</source>
5002 <translation>Limites d&apos;émission</translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5006 <source>When seeding time reaches</source>
5007 <translation>Lorsque la durée d&apos;émission atteint</translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5011 <source>Pause torrent</source>
5012 <translation>Mettre en pause le torrent</translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5016 <source>Remove torrent</source>
5017 <translation>Supprimer le torrent</translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5021 <source>Remove torrent and its files</source>
5022 <translation>Supprimer le torrent et ses fichiers</translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5026 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5027 <translation>Activer le super-partage pour ce torrent</translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5031 <source>When ratio reaches</source>
5032 <translation>Lorsque le ratio atteint</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5036 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5037 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5041 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5042 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5046 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5047 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique...</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5051 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5052 <translation>Filtre d&apos;épisode intelligent RSS</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5056 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5057 <translation>Télécharger les épisodes REPACK / PROPER</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5061 <source>Filters:</source>
5062 <translation>Filtres :</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5066 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5067 <translation>Interface Web de l&apos;utilisateur (contrôle distant)</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5071 <source>IP address:</source>
5072 <translation>Adresse IP:</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5076 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5077 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5078 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5079 <translation>L&apos;adresse IP à laquelle l&apos;UI Web sera ratachée.
5080 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner &quot;0.0.0.0&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv4,
5081 &quot;::&quot; pour n&apos;importe quelle adresse IPv6, ou bien &quot;*&quot; pour l&apos;IPv4 et l&apos;IPv6.</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5085 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5086 <translation>Bloquer le client suite à des échecs consécutifs :</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5090 <source>Never</source>
5091 <translation>Jamais</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5095 <source>ban for:</source>
5096 <translation>Bloquer pour :</translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5100 <source>Session timeout:</source>
5101 <translation>Expiration de la session :</translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5105 <source>Disabled</source>
5106 <translation>Désactivé</translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5110 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5111 <translation>Activer le cookie Secure flag (nécessite HTTPS)</translation>
5112 </message>
5113 <message>
5114 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5115 <source>Server domains:</source>
5116 <translation>Domaines de serveur :</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5120 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5121 In order to defend against DNS rebinding attack,
5122 you should put in domain names used by WebUI server.
5124 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5125 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d&apos;en-tête de l&apos;hôte HTTP.
5126 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur WebUI.
5128 Utiliser &apos;;&apos; pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique &apos;*&apos; peut être utilisé.</translation>
5129 </message>
5130 <message>
5131 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5132 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5133 <translation>&amp;Utiliser HTTPS au lieu de HTTP</translation>
5134 </message>
5135 <message>
5136 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5137 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5138 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients locaux</translation>
5139 </message>
5140 <message>
5141 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5142 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5143 <translation>Ignorer l&apos;authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche</translation>
5144 </message>
5145 <message>
5146 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5147 <source>IP subnet whitelist...</source>
5148 <translation>Liste blanche de sous-réseaux IP</translation>
5149 </message>
5150 <message>
5151 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5152 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5153 <translation>Met&amp;tre à jour mon nom de domaine dynamique</translation>
5154 </message>
5155 <message>
5156 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5157 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5158 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5159 </message>
5160 <message>
5161 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5162 <source>Interface</source>
5163 <translation>Interface</translation>
5164 </message>
5165 <message>
5166 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5167 <source>Language:</source>
5168 <translation>Langue:</translation>
5169 </message>
5170 <message>
5171 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5172 <source>Tray icon style:</source>
5173 <translation>Style de l&apos;icône :</translation>
5174 </message>
5175 <message>
5176 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5177 <source>Normal</source>
5178 <translation>Normal</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5182 <source>File association</source>
5183 <translation>Association des fichiers</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5187 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5188 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5192 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5193 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5197 <source>Check for program updates</source>
5198 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5202 <source>Power Management</source>
5203 <translation>Gestion d&apos;alimentation</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5207 <source>Save path:</source>
5208 <translation>Chemin de sauvegarde :</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5212 <source>Backup the log file after:</source>
5213 <translation>Sauvegarder le Log après :</translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5217 <source>Delete backup logs older than:</source>
5218 <translation>Supprimer les Logs âgés plus de : </translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5222 <source>When adding a torrent</source>
5223 <translation>À l&apos;ajout d&apos;un torrent</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5227 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5228 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5232 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5233 <translation>Faut-il supprimer le .torrent après l&apos;avoir ajouté</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5237 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5238 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l&apos;ajout a été annulé</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5242 <source>Also when addition is cancelled</source>
5243 <translation>Aussi quand l&apos;ajout est annulé</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5247 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5248 <translation>Attention ! Perte de donnée possible !</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5252 <source>Saving Management</source>
5253 <translation>Gestion de Sauvegarde</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5257 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5258 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5262 <source>Manual</source>
5263 <translation>Manuel</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5267 <source>Automatic</source>
5268 <translation>Automatique</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5272 <source>When Torrent Category changed:</source>
5273 <translation>Lorsque la catégorie du Torrent a changé :</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5277 <source>Relocate torrent</source>
5278 <translation>Relocaliser le torrent</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5282 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5283 <translation>Basculer le torrent en mode manuel</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5287 <source>When Default Save Path changed:</source>
5288 <translation>Lorsque le chemin de sauvegarde par défaut a changé :</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5293 <source>Relocate affected torrents</source>
5294 <translation>Relocaliser les torrents affectés</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5299 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5300 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel</translation>
5301 </message>
5302 <message>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5304 <source>Use Subcategories</source>
5305 <translation>Utiliser les sous-catégories</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5309 <source>Default Save Path:</source>
5310 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5314 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5315 <translation>Conserver les torrents incomplets dans&#x202f;:</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5319 <source>Copy .torrent files to:</source>
5320 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5324 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5325 <translation>Afficher l&apos;icône de &amp;qBittorrent dans la zone de notification</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5329 <source>&amp;Log file</source>
5330 <translation>Fichier de &amp;Log</translation>
5331 </message>
5332 <message>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5334 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5335 <translation>Afficher le contenu du &amp;torrent et quelques options</translation>
5336 </message>
5337 <message>
5338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5339 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5340 <translation>Supprimer &amp;les fichiers .torrent par la suite</translation>
5341 </message>
5342 <message>
5343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5344 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5345 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :</translation>
5346 </message>
5347 <message>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5349 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5350 <translation>Pré-allouer l&apos;espace disque pour tous les fichiers</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5354 <source>Use custom UI Theme</source>
5355 <translation>Utiliser un thème d&apos;interface personnalisé</translation>
5356 </message>
5357 <message>
5358 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5359 <source>UI Theme file:</source>
5360 <translation>Fichier du thème de l&apos;Interface Utilisateur</translation>
5361 </message>
5362 <message>
5363 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5364 <source>Use system icon theme</source>
5365 <translation>Utiliser le thème d&apos;icônes du système</translation>
5366 </message>
5367 <message>
5368 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5369 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5370 <translation>Changer des paramètres de l&apos;interface requiert un redémarrage de l&apos;application</translation>
5371 </message>
5372 <message>
5373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5374 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5375 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d&apos;un torrent</translation>
5376 </message>
5377 <message>
5378 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5379 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5380 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination</translation>
5381 </message>
5382 <message>
5383 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5384 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5385 <translation>Lorsque qBittorrent démarre, la fenêtre principale est réduite</translation>
5386 </message>
5387 <message>
5388 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5389 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5390 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs.</translation>
5391 </message>
5392 <message>
5393 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5394 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5395 <translation>En réduisant, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte par l&apos;icône de la barre système.</translation>
5396 </message>
5397 <message>
5398 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5399 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5400 <translation>L&apos;icône de la barre système restera visible lorsque la fenêtre principale sera fermée</translation>
5401 </message>
5402 <message>
5403 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5404 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5405 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5406 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture</translation>
5407 </message>
5408 <message>
5409 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5410 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5411 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)</translation>
5412 </message>
5413 <message>
5414 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5415 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5416 <translation>Monochrome (pour le thème clair)</translation>
5417 </message>
5418 <message>
5419 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5420 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5421 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement</translation>
5422 </message>
5423 <message>
5424 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5425 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5426 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en émission</translation>
5427 </message>
5428 <message>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5430 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5431 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée</translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5435 <source>days</source>
5436 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5437 <translation>jours</translation>
5438 </message>
5439 <message>
5440 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5441 <source>months</source>
5442 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5443 <translation>mois</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5447 <source>years</source>
5448 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5449 <translation>années</translation>
5450 </message>
5451 <message>
5452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5453 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5454 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5458 <source>Do not start the download automatically</source>
5459 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5460 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement</translation>
5461 </message>
5462 <message>
5463 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5464 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5465 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.</translation>
5466 </message>
5467 <message>
5468 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5469 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5470 <translation>Ajouter l&apos;extension .!qB aux noms des fichiers incomplets</translation>
5471 </message>
5472 <message>
5473 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5474 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5475 <translation>Lorsqu&apos;un torrent est téléchargé, proposer d&apos;ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l&apos;intérieur de celui-ci</translation>
5476 </message>
5477 <message>
5478 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5479 <source>Enable recursive download dialog</source>
5480 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5484 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5485 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5486 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d&apos;enregistrement) seront décidées via la catégorie associée
5487 Manuel : Certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d&apos;enregistrement) devront être saisies manuellement</translation>
5488 </message>
5489 <message>
5490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5491 <source>When Category Save Path changed:</source>
5492 <translation>Lorsque le chemin d&apos;enregistrement de catégorie change :</translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5496 <source>Automatically add torrents from:</source>
5497 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents dans :</translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5501 <source>Receiver</source>
5502 <translation>Destinataire</translation>
5503 </message>
5504 <message>
5505 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5506 <source>To:</source>
5507 <comment>To receiver</comment>
5508 <translation>A :</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5512 <source>SMTP server:</source>
5513 <translation>Serveur SMTP :</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5517 <source>Sender</source>
5518 <translation>Émetteur</translation>
5519 </message>
5520 <message>
5521 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5522 <source>From:</source>
5523 <comment>From sender</comment>
5524 <translation>De :</translation>
5525 </message>
5526 <message>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5528 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5529 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)</translation>
5530 </message>
5531 <message>
5532 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5534 <source>Authentication</source>
5535 <translation>Authentification</translation>
5536 </message>
5537 <message>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5541 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5542 <source>Username:</source>
5543 <translation>Nom d&apos;utilisateur :</translation>
5544 </message>
5545 <message>
5546 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5547 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5550 <source>Password:</source>
5551 <translation>Mot de passe :</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5555 <source>Show console window</source>
5556 <translation>Afficher la fenêtre console</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5560 <source>TCP and μTP</source>
5561 <translation>TCP et μTP</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5565 <source>Listening Port</source>
5566 <translation>Port d&apos;écoute</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5570 <source>Port used for incoming connections:</source>
5571 <translation>Port pour les connexions entrantes :</translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5575 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5576 <translation type="unfinished"></translation>
5577 </message>
5578 <message>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5580 <source>Random</source>
5581 <translation>Aléatoire</translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5585 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5586 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5590 <source>Connections Limits</source>
5591 <translation>Limites de connexions</translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5595 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5596 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5600 <source>Global maximum number of connections:</source>
5601 <translation>Nombre maximum global de connexions :</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5605 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5606 <translation>Nombre maximum d&apos;emplacements d&apos;envoi par torrent :</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5610 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5611 <translation>Nombre maximum global d&apos;emplacements d&apos;envoi :</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5615 <source>Proxy Server</source>
5616 <translation>Serveur mandataire (proxy)</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5620 <source>Type:</source>
5621 <translation>Type :</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5625 <source>(None)</source>
5626 <translation>(Aucun)</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5630 <source>SOCKS4</source>
5631 <translation>SOCKS4</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5635 <source>SOCKS5</source>
5636 <translation>SOCKS5</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5640 <source>HTTP</source>
5641 <translation>HTTP</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5645 <source>Host:</source>
5646 <translation>Hôte :</translation>
5647 </message>
5648 <message>
5649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5651 <source>Port:</source>
5652 <translation>Port :</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5656 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5657 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5661 <source>Use proxy for peer connections</source>
5662 <translation>Utiliser le serveur mandataire pour se connecter aux utilisateurs (pairs)</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5666 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5667 <translation>Les flux RSS, le moteur de recherche, les mises à jour du logiciel et tout autre chose sauf les transferts de torrents et opérations liées (comme les échanges de pairs) utiliseront une connexion directe</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5671 <source>Use proxy only for torrents</source>
5672 <translation>Utiliser le proxy seulement pour les torrents</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5676 <source>A&amp;uthentication</source>
5677 <translation>A&amp;uthentication</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5681 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5682 <translation>Information&#x202f;: le mot de passe est sauvegardé en clair</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5686 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5687 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5691 <source>Reload the filter</source>
5692 <translation>Recharger le filtre</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5696 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5697 <translation>Adresses IP bloquées manuellement...</translation>
5698 </message>
5699 <message>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5701 <source>Apply to trackers</source>
5702 <translation>Appliquer aux trackers</translation>
5703 </message>
5704 <message>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5706 <source>Global Rate Limits</source>
5707 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
5708 </message>
5709 <message>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5717 <source></source>
5718 <translation></translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5727 <source> KiB/s</source>
5728 <translation>KiB/s</translation>
5729 </message>
5730 <message>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5733 <source>Upload:</source>
5734 <translation>Envoi :</translation>
5735 </message>
5736 <message>
5737 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5739 <source>Download:</source>
5740 <translation>Réception :</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5744 <source>Alternative Rate Limits</source>
5745 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5749 <source>Start time</source>
5750 <translation>Heure de début</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5754 <source>End time</source>
5755 <translation>Heure de fin</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5759 <source>When:</source>
5760 <translation>Quand :</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5764 <source>Every day</source>
5765 <translation>Tous les jours</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5769 <source>Weekdays</source>
5770 <translation>Jours ouvrés</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5774 <source>Weekends</source>
5775 <translation>Week-ends</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5779 <source>Rate Limits Settings</source>
5780 <translation>Paramètres des limites de vitesse</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5784 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5785 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5789 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5790 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5794 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5795 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5799 <source>Privacy</source>
5800 <translation>Vie privée</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5804 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5805 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5809 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5810 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze, …)</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5814 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5815 <translation>Activer l&apos;échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5819 <source>Look for peers on your local network</source>
5820 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5824 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5825 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5829 <source>Encryption mode:</source>
5830 <translation>Mode de chiffrement :</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5834 <source>Require encryption</source>
5835 <translation>Chiffrement requis</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5839 <source>Disable encryption</source>
5840 <translation>Chiffrement désactivé</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5844 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5845 <translation>Activez quand vous utilisez une connexion par proxy ou par VPN</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5849 <source>Enable anonymous mode</source>
5850 <translation>Activer le mode anonyme</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5854 <source>Maximum active downloads:</source>
5855 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5859 <source>Maximum active uploads:</source>
5860 <translation>Nombre maximum d&apos;envois actifs :</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5864 <source>Maximum active torrents:</source>
5865 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5869 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5870 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5874 <source>Upload rate threshold:</source>
5875 <translation>Limite de vitesse de téléversement :</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5879 <source>Download rate threshold:</source>
5880 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5886 <source> sec</source>
5887 <extracomment>seconds</extracomment>
5888 <translation>sec</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5892 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5893 <translation>Compteur d&apos;inactivité du torrent :</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5897 <source>then</source>
5898 <translation>puis</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5902 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5903 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5907 <source>Certificate:</source>
5908 <translation>Certificat :</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5912 <source>Key:</source>
5913 <translation>Clé :</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5917 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5918 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information sur les certificats&lt;/a&gt;</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5922 <source>Change current password</source>
5923 <translation>Changer le mot de passe actuel</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5927 <source>Use alternative Web UI</source>
5928 <translation>Utiliser l&apos;interface Web alternative</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5932 <source>Files location:</source>
5933 <translation>Emplacement des fichiers :</translation>
5934 </message>
5935 <message>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5937 <source>Security</source>
5938 <translation>Sécurité</translation>
5939 </message>
5940 <message>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5942 <source>Enable clickjacking protection</source>
5943 <translation>Activer la protection contre le clickjacking</translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5947 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5948 <translation>Activer la protection CSRF (Cross-Site Request Forgery)</translation>
5949 </message>
5950 <message>
5951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5952 <source>Enable Host header validation</source>
5953 <translation>Activer la validation de l&apos;en-tête hôte</translation>
5954 </message>
5955 <message>
5956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5957 <source>Add custom HTTP headers</source>
5958 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées</translation>
5959 </message>
5960 <message>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5962 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5963 <translation>En-tête : paires de valeurs, une par ligne</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
5967 <source>Enable reverse proxy support</source>
5968 <translation>Activer la prise en charge du reverse proxy</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
5972 <source>Trusted proxies list:</source>
5973 <translation>Liste des proxys de confiance&#xa0;:</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
5977 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5978 <translation>Spécifier les adresses IP du reverse proxy afin d&apos;utiliser l&apos;adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For), utiliser &apos;;&apos; pour séparer plusieurs entrées.</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
5982 <source>Service:</source>
5983 <translation>Service :</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
5987 <source>Register</source>
5988 <translation>Créer un compte</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
5992 <source>Domain name:</source>
5993 <translation>Nom de domaine :</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
5997 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5998 <translation>En activant ces options, vous pouvez &lt;strong&gt;perdre à tout jamais&lt;/strong&gt; vos fichiers .torrent !</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6002 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6003 <translation>Si vous activez la seconde option (&amp;ldquo;également lorsque l&apos;ajout est annulé&amp;rdquo;) le fichier .torrent &lt;strong&gt;sera supprimé&lt;/strong&gt; même si vous pressez &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annuler&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; dans la boîte de dialogue &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo;</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6007 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6008 <translation>Sélectionner le fichier de thème d&apos;interface qBittorrent</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6012 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6013 <translation>Fichier de thème d&apos;interface qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6017 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6018 <translation>Choisir l&apos;emplacement des fichiers d&apos;interface alternative</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6022 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6023 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)&#x202f;:</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6027 <source>%N: Torrent name</source>
6028 <translation>%N&#x202f;: Nom du torrent</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6032 <source>%L: Category</source>
6033 <translation>%L&#x202f;: Catégorie</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6037 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6038 <translation>%F&#x202f;: Chemin vers le contenu (même chemin que le chemin racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6042 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6043 <translation>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6047 <source>%D: Save path</source>
6048 <translation>%D: Chemin de sauvegarde</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6052 <source>%C: Number of files</source>
6053 <translation>%C&#x202f;: Nombre de fichiers</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6057 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6058 <translation>%Z&#x202f;: Taille du torrent (en octets)</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6062 <source>%T: Current tracker</source>
6063 <translation>%T&#x202f;: Tracker actuel</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6067 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6068 <translation>Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé en espace blanc (ex., &quot;%N&quot;)</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6072 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6073 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de téléchargement et d&apos;émission restent en dessous de ces valeurs pour &quot;Compteur d&apos;inactivité du torrent&quot; secondes</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6077 <source>Certificate</source>
6078 <translation>Certificat</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6082 <source>Select certificate</source>
6083 <translation>Sélectionner un certificat</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6087 <source>Private key</source>
6088 <translation>Clé privée</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6092 <source>Select private key</source>
6093 <translation>Sélectionner une clé privée</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6097 <source>Select folder to monitor</source>
6098 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6102 <source>Adding entry failed</source>
6103 <translation>Impossible d&apos;ajouter l&apos;entrée</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6108 <source>Invalid path</source>
6109 <translation>Chemin invalide</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6113 <source>Location Error</source>
6114 <translation>Erreur d&apos;emplacement</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6118 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6119 <translation>L&apos;emplacement des fichiers pour l&apos;interface Web alternative ne peut pas être vide.</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6123 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6126 <source>Choose export directory</source>
6127 <translation>Choisir un dossier pour l&apos;export</translation>
6128 </message>
6129 <message>
6130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6131 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6132 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va &lt;strong&gt;supprimer&lt;/strong&gt; les fichiers .torrent après qu&apos;ils aient été ajoutés à la file de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué &lt;strong&gt;non seulement&lt;/strong&gt; aux fichiers ouverts via l&apos;action du menu &amp;ldquo;Ajouter un torrent&amp;rdquo; mais également à ceux ouverts via &lt;strong&gt;l&apos;association de types de fichiers&lt;/strong&gt;</translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6136 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6137 <translation>%G: Étiquettes (séparées par des virgules)</translation>
6138 </message>
6139 <message>
6140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6141 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6142 <translation>%I : info hash v1 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6143 </message>
6144 <message>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6146 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6147 <translation>%J : info hash v2 (ou &apos;-&apos; si indisponible)</translation>
6148 </message>
6149 <message>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6151 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6152 <translation>%K : ID du torrent (soit l&apos;info hash sha-1 pour un torrent v1 ou l&apos;info hash tronquée sha-256 pour un torrent v2/hybride)</translation>
6153 </message>
6154 <message>
6155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6156 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6158 <source>Choose a save directory</source>
6159 <translation>Choisir un répertoire de sauvegarde</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6163 <source>Choose an IP filter file</source>
6164 <translation>Choisissez un filtre d&apos;adresses IP</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6168 <source>All supported filters</source>
6169 <translation>Tous les filtres supportés</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6173 <source>Parsing error</source>
6174 <translation>Erreur de traitement</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6178 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6179 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6183 <source>Successfully refreshed</source>
6184 <translation>Correctement rechargé</translation>
6185 </message>
6186 <message>
6187 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6188 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6189 <comment>%1 is a number</comment>
6190 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %1 règles ont été appliquées.</translation>
6191 </message>
6192 <message>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6194 <source>Invalid key</source>
6195 <translation>Clé invalide</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6199 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6200 <translation>Ceci n&apos;est pas une clé SSL valide.</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6204 <source>Invalid certificate</source>
6205 <translation>Certificat invalide</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6209 <source>Preferences</source>
6210 <translation>Préférences</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6214 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6215 <translation>Ceci n&apos;est pas un certificat SSL valide.</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6219 <source>Time Error</source>
6220 <translation>Erreur de temps</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6224 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6225 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent être les mêmes.</translation>
6226 </message>
6227 <message>
6228 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6230 <source>Length Error</source>
6231 <translation>Erreur de longueur</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6235 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6236 <translation>Le nom d&apos;utilisateur pour l&apos;interface Web doit être au moins de 3 caractères de long.</translation>
6237 </message>
6238 <message>
6239 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6240 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6241 <translation>Le mot de passe pour l&apos;interface Web doit être au moins de 6 caractères de long.</translation>
6242 </message>
6243 </context>
6244 <context>
6245 <name>PeerInfo</name>
6246 <message>
6247 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6248 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6249 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6253 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6254 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6258 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6259 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)</translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6263 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6264 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6268 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6269 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)</translation>
6270 </message>
6271 <message>
6272 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6273 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6274 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)</translation>
6275 </message>
6276 <message>
6277 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6278 <source>Optimistic unchoke</source>
6279 <translation>Non-engorgement optimiste</translation>
6280 </message>
6281 <message>
6282 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6283 <source>Peer snubbed</source>
6284 <translation>Pair snobé</translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6288 <source>Incoming connection</source>
6289 <translation>Connexion entrante</translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6293 <source>Peer from DHT</source>
6294 <translation>Pair issu du DHT</translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6298 <source>Peer from PEX</source>
6299 <translation>Pair issu de PEX</translation>
6300 </message>
6301 <message>
6302 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6303 <source>Peer from LSD</source>
6304 <translation>Pair issu de LSD</translation>
6305 </message>
6306 <message>
6307 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6308 <source>Encrypted traffic</source>
6309 <translation>Trafic chiffré</translation>
6310 </message>
6311 <message>
6312 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6313 <source>Encrypted handshake</source>
6314 <translation>Établissement de liaison chiffrée</translation>
6315 </message>
6316 </context>
6317 <context>
6318 <name>PeerListWidget</name>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6321 <source>Country/Region</source>
6322 <translation>Pays/Région</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6326 <source>IP</source>
6327 <translation>IP</translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6331 <source>Port</source>
6332 <translation>Port</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6336 <source>Flags</source>
6337 <translation>Indicateurs</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6341 <source>Connection</source>
6342 <translation>Connexion</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6346 <source>Client</source>
6347 <comment>i.e.: Client application</comment>
6348 <translation>Logiciel</translation>
6349 </message>
6350 <message>
6351 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6352 <source>Progress</source>
6353 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6354 <translation>Progression</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6358 <source>Down Speed</source>
6359 <comment>i.e: Download speed</comment>
6360 <translation>Vitesse DL</translation>
6361 </message>
6362 <message>
6363 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6364 <source>Up Speed</source>
6365 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6366 <translation>Vitesse UP</translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6370 <source>Downloaded</source>
6371 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6372 <translation>Téléchargé</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6376 <source>Uploaded</source>
6377 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6378 <translation>Envoyé</translation>
6379 </message>
6380 <message>
6381 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6382 <source>Relevance</source>
6383 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6384 <translation>Pertinence</translation>
6385 </message>
6386 <message>
6387 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6388 <source>Files</source>
6389 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6390 <translation>Fichiers</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6394 <source>Column visibility</source>
6395 <translation>Visibilité de colonne</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6399 <source>Add a new peer...</source>
6400 <translation>Ajouter un nouveau pair…</translation>
6401 </message>
6402 <message>
6403 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6404 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6405 <source>Adding peers</source>
6406 <translation>Ajout de pairs</translation>
6407 </message>
6408 <message>
6409 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6410 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6411 <translation>Certains pairs n&apos;ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d&apos;informations.</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6415 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6416 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.</translation>
6417 </message>
6418 <message>
6419 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6421 <source>Ban peer permanently</source>
6422 <translation>Bloquer le pair indéfiniment</translation>
6423 </message>
6424 <message>
6425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6426 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6427 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bloquer les pairs sélectionnés de façon permanente ?</translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6431 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6432 <translation>Le pair &quot;%1&quot; est manuellement bloqué</translation>
6433 </message>
6434 <message>
6435 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6436 <source>Copy IP:port</source>
6437 <translation>Copier l&apos;IP:port</translation>
6438 </message>
6439 </context>
6440 <context>
6441 <name>PeersAdditionDialog</name>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6444 <source>Add Peers</source>
6445 <translation>Ajouter des pairs</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6449 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6450 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne)</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6454 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6455 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6459 <source>No peer entered</source>
6460 <translation>Aucun pair saisi</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6464 <source>Please type at least one peer.</source>
6465 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6469 <source>Invalid peer</source>
6470 <translation>Pair invalide</translation>
6471 </message>
6472 <message>
6473 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6474 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6475 <translation>Le pair &apos;%1&apos; est invalide.</translation>
6476 </message>
6477 </context>
6478 <context>
6479 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6480 <message>
6481 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6482 <source>Unavailable pieces</source>
6483 <translation>Morceaux non disponibles</translation>
6484 </message>
6485 <message>
6486 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6487 <source>Available pieces</source>
6488 <translation>Morceaux disponibles</translation>
6489 </message>
6490 </context>
6491 <context>
6492 <name>PiecesBar</name>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6495 <source>Files in this piece:</source>
6496 <translation>Fichiers dans cette pièce :</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6500 <source>File in this piece</source>
6501 <translation>Ficher dans cette pièce :</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6505 <source>File in these pieces</source>
6506 <translation>Ficher dans ces pièces</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6510 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6511 <translation>Attendre jusqu&apos;à ce que les métadonnée deviennent disponibles afin de voir les informations détaillées</translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6515 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6516 <translation>Maintenez la touche Maj. pour les informations détaillées</translation>
6517 </message>
6518 </context>
6519 <context>
6520 <name>PluginSelectDialog</name>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6523 <source>Search plugins</source>
6524 <translation>Greffons de recherche</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6528 <source>Installed search plugins:</source>
6529 <translation>Greffons de recherche installés :</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6533 <source>Name</source>
6534 <translation>Nom</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6538 <source>Version</source>
6539 <translation>Version</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6543 <source>Url</source>
6544 <translation>Url</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6548 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6549 <source>Enabled</source>
6550 <translation>Activé</translation>
6551 </message>
6552 <message>
6553 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6554 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6555 <translation>Avertissement : assurez-vous d&apos;être en conformité avec les lois sur le droit d&apos;auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d&apos;un de ces moteurs de recherche.</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6559 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6560 <translation>Vous pouvez obtenir davantage de greffons de recherche ici : &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6564 <source>Install a new one</source>
6565 <translation>Installer un nouveau</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6569 <source>Check for updates</source>
6570 <translation>Rechercher des mises à jour</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6574 <source>Close</source>
6575 <translation>Fermer</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6579 <source>Uninstall</source>
6580 <translation>Désinstaller</translation>
6581 </message>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6584 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6585 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6586 <source>Yes</source>
6587 <translation>Oui</translation>
6588 </message>
6589 <message>
6590 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6591 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6592 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6593 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6594 <source>No</source>
6595 <translation>Non</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6599 <source>Uninstall warning</source>
6600 <translation>Avertissement de désinstallation</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6604 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6605 Those plugins were disabled.</source>
6606 <translation>Certains greffons n&apos;ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.</translation>
6607 </message>
6608 <message>
6609 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6610 <source>Uninstall success</source>
6611 <translation>Désinstallation réussie</translation>
6612 </message>
6613 <message>
6614 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6615 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6616 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès</translation>
6617 </message>
6618 <message>
6619 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6620 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6621 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6622 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6623 <source>Search plugin update</source>
6624 <translation>Mise à jour du greffon de recherche</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6628 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6629 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %1</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6634 <source>New search engine plugin URL</source>
6635 <translation>URL du nouveau greffon moteur de recherche</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6639 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6640 <source>URL:</source>
6641 <translation>URL :</translation>
6642 </message>
6643 <message>
6644 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6645 <source>Invalid link</source>
6646 <translation>Lien invalide</translation>
6647 </message>
6648 <message>
6649 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6650 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6651 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.</translation>
6652 </message>
6653 <message>
6654 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6655 <source>Select search plugins</source>
6656 <translation>Sélectionnez les greffons de recherche</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6660 <source>qBittorrent search plugin</source>
6661 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent</translation>
6662 </message>
6663 <message>
6664 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6665 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6666 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6670 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6671 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %1</translation>
6672 </message>
6673 <message>
6674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6675 <source>Search plugin install</source>
6676 <translation>Installation du greffon de recherche</translation>
6677 </message>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6680 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6681 <translation>Impossible d&apos;installer le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
6682 </message>
6683 <message>
6684 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6685 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6686 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche &quot;%1&quot;. %2</translation>
6687 </message>
6688 </context>
6689 <context>
6690 <name>PluginSourceDialog</name>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6693 <source>Plugin source</source>
6694 <translation>Source du greffon</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6698 <source>Search plugin source:</source>
6699 <translation>Source du greffon de recherche</translation>
6700 </message>
6701 <message>
6702 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6703 <source>Local file</source>
6704 <translation>Fichier local</translation>
6705 </message>
6706 <message>
6707 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6708 <source>Web link</source>
6709 <translation>Lien Web</translation>
6710 </message>
6711 </context>
6712 <context>
6713 <name>PortForwarderImpl</name>
6714 <message>
6715 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6716 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6717 <translation>Prise en charge de l&apos;UPnP / NAT-PMP [ACTIVÉE]</translation>
6718 </message>
6719 <message>
6720 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6721 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6722 <translation>Prise en charge UPnP / NAT-PMP [DÉSACTIVÉE]</translation>
6723 </message>
6724 </context>
6725 <context>
6726 <name>PowerManagement</name>
6727 <message>
6728 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6729 <source>qBittorrent is active</source>
6730 <translation>qBittorrent est actif</translation>
6731 </message>
6732 </context>
6733 <context>
6734 <name>PreviewSelectDialog</name>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6737 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6738 <translation>Les fichiers suivants du torrent &quot;%1&quot; permettent l&apos;affichage d&apos;un aperçu, veuillez en sélectionner un :</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6742 <source>Preview</source>
6743 <translation>Prévisualiser</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6747 <source>Name</source>
6748 <translation>Nom</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6752 <source>Size</source>
6753 <translation>Taille</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6757 <source>Progress</source>
6758 <translation>Progression</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6762 <source>Preview impossible</source>
6763 <translation>Prévisualisation impossible</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6767 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6768 <translation>Désolé, il est impossible de prévisualiser le fichier &quot;%1&quot;.</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6772 <source>Preview selection</source>
6773 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser</translation>
6774 </message>
6775 </context>
6776 <context>
6777 <name>Private::FileLineEdit</name>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6780 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6781 <translation>&apos;%1&apos; n&apos;existe pas</translation>
6782 </message>
6783 <message>
6784 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6785 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6786 <translation>&apos;%1&apos; ne pointe pas vers un répertoire</translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6790 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6791 <translation>&apos;%1&apos; ne pointe pas vers un fichier</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6795 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6796 <translation>N&apos;a pas la permission de lire dans &apos;%1&apos;</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6800 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6801 <translation>N&apos;a pas la permission d&apos;écrire dans &apos;%1&apos;</translation>
6802 </message>
6803 </context>
6804 <context>
6805 <name>PropListDelegate</name>
6806 <message>
6807 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6808 <source>Normal</source>
6809 <comment>Normal (priority)</comment>
6810 <translation>Normale</translation>
6811 </message>
6812 <message>
6813 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6814 <source>Do not download</source>
6815 <comment>Do not download (priority)</comment>
6816 <translation>Ne pas télécharger</translation>
6817 </message>
6818 <message>
6819 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6820 <source>High</source>
6821 <comment>High (priority)</comment>
6822 <translation>Haute</translation>
6823 </message>
6824 <message>
6825 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6826 <source>Maximum</source>
6827 <comment>Maximum (priority)</comment>
6828 <translation>Maximale</translation>
6829 </message>
6830 </context>
6831 <context>
6832 <name>PropTabBar</name>
6833 <message>
6834 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6835 <source>General</source>
6836 <translation>Général</translation>
6837 </message>
6838 <message>
6839 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6840 <source>Trackers</source>
6841 <translation>Trackers</translation>
6842 </message>
6843 <message>
6844 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6845 <source>Peers</source>
6846 <translation>Pairs</translation>
6847 </message>
6848 <message>
6849 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6850 <source>HTTP Sources</source>
6851 <translation>Sources HTTP</translation>
6852 </message>
6853 <message>
6854 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6855 <source>Content</source>
6856 <translation>Contenu</translation>
6857 </message>
6858 <message>
6859 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6860 <source>Speed</source>
6861 <translation>Vitesse</translation>
6862 </message>
6863 </context>
6864 <context>
6865 <name>PropertiesWidget</name>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6868 <source>Downloaded:</source>
6869 <translation>Téléchargé :</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6873 <source>Availability:</source>
6874 <translation>Disponibilité :</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6878 <source>Progress:</source>
6879 <translation>Progression&#x202f;:</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6883 <source>Transfer</source>
6884 <translation>Transfert</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6888 <source>Time Active:</source>
6889 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6890 <translation>Actif pendant&#x202f;:</translation>
6891 </message>
6892 <message>
6893 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6894 <source>ETA:</source>
6895 <translation>Temps restant&#x202f;:</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6899 <source>Uploaded:</source>
6900 <translation>Envoyé :</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6904 <source>Seeds:</source>
6905 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6909 <source>Download Speed:</source>
6910 <translation>Vitesse de téléchargement&#x202f;:</translation>
6911 </message>
6912 <message>
6913 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6914 <source>Upload Speed:</source>
6915 <translation>Vitesse d&apos;émission&#x202f;:</translation>
6916 </message>
6917 <message>
6918 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6919 <source>Peers:</source>
6920 <translation>Pairs&#x202f;:</translation>
6921 </message>
6922 <message>
6923 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6924 <source>Download Limit:</source>
6925 <translation>Limite de téléchargement&#x202f;:</translation>
6926 </message>
6927 <message>
6928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6929 <source>Upload Limit:</source>
6930 <translation>Limite d&apos;envoi&#x202f;:</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6934 <source>Wasted:</source>
6935 <translation>Gaspillé :</translation>
6936 </message>
6937 <message>
6938 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6939 <source>Connections:</source>
6940 <translation>Connexions :</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6944 <source>Information</source>
6945 <translation>Informations</translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6949 <source>Info Hash v1:</source>
6950 <translation>Info hash v1 :</translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6954 <source>Info Hash v2:</source>
6955 <translation>Info hash v2 :</translation>
6956 </message>
6957 <message>
6958 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6959 <source>Comment:</source>
6960 <translation>Commentaire :</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6964 <source>Select All</source>
6965 <translation>Tout sélectionner</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6969 <source>Select None</source>
6970 <translation>Ne rien sélectionner</translation>
6971 </message>
6972 <message>
6973 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6974 <source>Normal</source>
6975 <translation>Normale</translation>
6976 </message>
6977 <message>
6978 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6979 <source>High</source>
6980 <translation>Haute</translation>
6981 </message>
6982 <message>
6983 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6984 <source>Share Ratio:</source>
6985 <translation>Ratio de partage&#x202f;:</translation>
6986 </message>
6987 <message>
6988 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6989 <source>Reannounce In:</source>
6990 <translation>Annoncer dans&#x202f;:</translation>
6991 </message>
6992 <message>
6993 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6994 <source>Last Seen Complete:</source>
6995 <translation>Dernière fois vu complet&#x202f;:</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
6999 <source>Total Size:</source>
7000 <translation>Taille totale&#x202f;:</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7004 <source>Pieces:</source>
7005 <translation>Morceaux&#x202f;:</translation>
7006 </message>
7007 <message>
7008 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7009 <source>Created By:</source>
7010 <translation>Créé par&#x202f;:</translation>
7011 </message>
7012 <message>
7013 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7014 <source>Added On:</source>
7015 <translation>Ajouté le&#x202f;:</translation>
7016 </message>
7017 <message>
7018 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7019 <source>Completed On:</source>
7020 <translation>Complété le&#x202f;:</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7024 <source>Created On:</source>
7025 <translation>Créé le&#x202f;:</translation>
7026 </message>
7027 <message>
7028 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7029 <source>Save Path:</source>
7030 <translation>Chemin de sauvegarde&#x202f;:</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7034 <source>Maximum</source>
7035 <translation>Maximale</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7039 <source>Do not download</source>
7040 <translation>Ne pas télécharger</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7044 <source>Never</source>
7045 <translation>Jamais</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7049 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7050 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7051 <translation>%1 × %2 (a %3)</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7056 <source>%1 (%2 this session)</source>
7057 <translation>%1 (%2 cette session)</translation>
7058 </message>
7059 <message>
7060 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7062 <source>N/A</source>
7063 <translation>N/D</translation>
7064 </message>
7065 <message>
7066 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7067 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7068 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7069 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
7070 </message>
7071 <message>
7072 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7073 <source>%1 (%2 max)</source>
7074 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7075 <translation>%1 (%2 maximum)</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7079 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7080 <source>%1 (%2 total)</source>
7081 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7082 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7086 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7087 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7088 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7089 <translation>%1 (%2 en moyenne)</translation>
7090 </message>
7091 <message>
7092 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7093 <source>Open</source>
7094 <translation>Ouvrir</translation>
7095 </message>
7096 <message>
7097 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7098 <source>Open Containing Folder</source>
7099 <translation>Ouvrir le dossier parent</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7103 <source>Rename...</source>
7104 <translation>Renommer…</translation>
7105 </message>
7106 <message>
7107 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7108 <source>Priority</source>
7109 <translation>Priorité</translation>
7110 </message>
7111 <message>
7112 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7113 <source>By shown file order</source>
7114 <translation>Par ordre de fichier affiché</translation>
7115 </message>
7116 <message>
7117 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7118 <source>New Web seed</source>
7119 <translation>Nouvelle source web</translation>
7120 </message>
7121 <message>
7122 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7123 <source>Remove Web seed</source>
7124 <translation>Supprimer la source web</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7128 <source>Copy Web seed URL</source>
7129 <translation>Copier l&apos;URL de la source web</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7133 <source>Edit Web seed URL</source>
7134 <translation>Modifier l&apos;URL de la source web</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7138 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7139 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Les graphiques de vitesse sont désactivés&lt;/b&gt; &lt;p&gt;Vous pouvez changer ce paramètre dans les Paramètres avancés&lt;/center&gt;</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7143 <source>Filter files...</source>
7144 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7148 <source>New URL seed</source>
7149 <comment>New HTTP source</comment>
7150 <translation>Nouvelle source URL</translation>
7151 </message>
7152 <message>
7153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7154 <source>New URL seed:</source>
7155 <translation>Nouvelle source URL&#x202f;:</translation>
7156 </message>
7157 <message>
7158 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7160 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7161 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7165 <source>Web seed editing</source>
7166 <translation>Modification de la source web</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7170 <source>Web seed URL:</source>
7171 <translation>URL de la source web :</translation>
7172 </message>
7173 </context>
7174 <context>
7175 <name>QObject</name>
7176 <message>
7177 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7178 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7179 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7180 <translation> %1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.</translation>
7181 </message>
7182 <message>
7183 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7184 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7185 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7186 <translation>%1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7190 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7191 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser% 1: qBittorrent est déjà en cours d&apos;exécution pour cet utilisateur.</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7195 <source>Usage:</source>
7196 <translation>Utilisation :</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7200 <source>Options:</source>
7201 <translation>Options</translation>
7202 </message>
7203 <message>
7204 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7205 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7206 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7207 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7208 </message>
7209 <message>
7210 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7211 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7212 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7213 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7217 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7218 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%1&apos;, reçu &apos;%2&apos;</translation>
7219 </message>
7220 <message>
7221 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7222 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7223 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7224 <translation>Le paramètre &apos;%1&apos; doit suivre la syntaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7225 </message>
7226 <message>
7227 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7228 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7229 <translation>%1 attendu dans la variable d&apos;environnement &apos;%2&apos;, mais reçu &apos;%3&apos;</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7233 <source>port</source>
7234 <translation>port</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7238 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7239 <translation>%1 doit spécifier un port valide (1 à 65535).</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7243 <source>Display program version and exit</source>
7244 <translation>Afficher la version du programme et quitter</translation>
7245 </message>
7246 <message>
7247 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7248 <source>Display this help message and exit</source>
7249 <translation>Afficher ce message d&apos;aide et quitter</translation>
7250 </message>
7251 <message>
7252 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7253 <source>Change the Web UI port</source>
7254 <translation>Change le port de l&apos;interface Web</translation>
7255 </message>
7256 <message>
7257 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7258 <source>Disable splash screen</source>
7259 <translation>Désactiver l&apos;écran de démarrage</translation>
7260 </message>
7261 <message>
7262 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7263 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7264 <translation>Exécuter en tâche de fond</translation>
7265 </message>
7266 <message>
7267 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7268 <source>dir</source>
7269 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7270 <translation>dossier</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7274 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7275 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans &lt;dir&gt;</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7279 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7280 <source>name</source>
7281 <translation>nom</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7285 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7286 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7290 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7291 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent, et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7295 <source>files or URLs</source>
7296 <translation>fichiers ou URLs</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7300 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7301 <translation>Télécharger les torrents transmis par l&apos;utilisateur</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7305 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7306 <translation>Préciser si la fenêtre &quot;Ajouter un nouveau torrent&quot; s&apos;ouvre lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent.</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7310 <source>Options when adding new torrents:</source>
7311 <translation>Options lors de l&apos;ajout d&apos;un nouveau torrent :</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7315 <source>path</source>
7316 <translation>chemin</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7320 <source>Torrent save path</source>
7321 <translation>Chemin d&apos;enregistrement du torrent</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7325 <source>Add torrents as started or paused</source>
7326 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7330 <source>Skip hash check</source>
7331 <translation>Ne pas vérifier le hash du torrent</translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7335 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7336 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n&apos;existe pas, elle sera créée.</translation>
7337 </message>
7338 <message>
7339 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7340 <source>Download files in sequential order</source>
7341 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7345 <source>Download first and last pieces first</source>
7346 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier</translation>
7347 </message>
7348 <message>
7349 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7350 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7351 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d&apos;environnement. Pour une option nommée &apos;parameter-name&apos;, le nom de la variable d&apos;environnement est &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (en majuscules, en remplaçant &apos;-&apos; par &apos;_&apos;). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Par exemple, pour désactiver l&apos;écran d’accueil :</translation>
7352 </message>
7353 <message>
7354 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7355 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7356 <translation>Les paramètres de la ligne de commande priment sur les variables d&apos;environnement </translation>
7357 </message>
7358 <message>
7359 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7360 <source>Help</source>
7361 <translation>Aide</translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7365 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7366 <translation>Exécuter le programme avec l&apos;option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.</translation>
7367 </message>
7368 <message>
7369 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7370 <source>Bad command line</source>
7371 <translation>Mauvaise ligne de commande</translation>
7372 </message>
7373 <message>
7374 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7375 <source>Bad command line: </source>
7376 <translation>Mauvaise ligne de commande :</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7380 <source>Legal Notice</source>
7381 <translation>Information légale</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7385 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7386 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent, ses données seront mises à disposition des autres utilisateurs par téléversement. Vous êtes tenus seul responsable du contenu que vous partagez.</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7390 <source>No further notices will be issued.</source>
7391 <translation>Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7395 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7397 No further notices will be issued.</source>
7398 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l&apos;ajout d&apos;un torrent, les données que vous téléchargez sont mises à disposition des autres utilisateurs. Vous êtes responsable du contenu que vous partagez.
7400 Ce message d&apos;avertissement ne sera plus affiché.</translation>
7401 </message>
7402 <message>
7403 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7404 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7405 <translation>Appuyez sur la touche %1 pour accepter et continuer…</translation>
7406 </message>
7407 <message>
7408 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7409 <source>Legal notice</source>
7410 <translation>Information légale</translation>
7411 </message>
7412 <message>
7413 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7414 <source>Cancel</source>
7415 <translation>Annuler</translation>
7416 </message>
7417 <message>
7418 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7419 <source>I Agree</source>
7420 <translation>J&apos;accepte</translation>
7421 </message>
7422 <message>
7423 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7424 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7425 <translation>Fermeture inattendue du programme détectée. Le fichier de sauvegarde va être utilisé pour restaurer les paramètres : %1</translation>
7426 </message>
7427 <message>
7428 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7429 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7430 <translation>Une erreur d&apos;accès s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7434 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7435 <translation>Une erreur de format s&apos;est produite en tentant d&apos;écrire le fichier de configuration.</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7439 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7440 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l&apos;écriture du fichier de configuration</translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7444 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7445 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, fichier : « %1 », erreur : « %2 »</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7449 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7450 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, données exportées vers le fichier : « %1 »</translation>
7451 </message>
7452 </context>
7453 <context>
7454 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7455 <message>
7456 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7457 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7458 <source>Invalid data format.</source>
7459 <translation>Format de données invalide.</translation>
7460 </message>
7461 <message>
7462 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7463 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7464 <translation>Le répertoire des données du RSS AutoDownloader n&apos;est pas disponible.</translation>
7465 </message>
7466 <message>
7467 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7468 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7469 <translation>Impossible d&apos;enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %1. Erreur : %2</translation>
7470 </message>
7471 <message>
7472 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7473 <source>Invalid data format</source>
7474 <translation>Format de données invalide</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7478 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7479 <translation>Impossible de lire les règles de téléchargement automatique RSS à partir de %1. Erreur : %2</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7483 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7484 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %1</translation>
7485 </message>
7486 </context>
7487 <context>
7488 <name>RSS::Feed</name>
7489 <message>
7490 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7491 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7492 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
7493 </message>
7494 <message>
7495 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7496 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7497 <translation>Mise à jour du flux RSS à &apos;%1&apos;. Ajout de %2 nouveaux articles.</translation>
7498 </message>
7499 <message>
7500 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7501 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7502 <translation>Échec de l&apos;analyse du flux RSS à &apos;%1&apos;. Motif : %2</translation>
7503 </message>
7504 <message>
7505 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7506 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7507 <translation>Le flux RSS %1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l&apos;analyse.</translation>
7508 </message>
7509 <message>
7510 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7511 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7512 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS depuis %1. Erreur : %2</translation>
7513 </message>
7514 <message>
7515 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7516 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7517 <translation>Impossible d&apos;analyser les données de la session RSS. Erreur : %1</translation>
7518 </message>
7519 <message>
7520 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7521 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7522 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.</translation>
7523 </message>
7524 <message>
7525 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7526 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7527 <translation>Impossible de charger l&apos;article RSS &apos;%1#%2&apos;. Le format de données n&apos;est pas valide.</translation>
7528 </message>
7529 </context>
7530 <context>
7531 <name>RSS::Private::Parser</name>
7532 <message>
7533 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7534 <source>Invalid RSS feed.</source>
7535 <translation>Flux RSS non valide.</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7539 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7540 <translation>%1 (ligne : %2, colonne : %3, décalage : %4).</translation>
7541 </message>
7542 </context>
7543 <context>
7544 <name>RSS::Session</name>
7545 <message>
7546 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7547 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7548 <translation>Le flux RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7552 <source>Cannot move root folder.</source>
7553 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7557 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7558 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7559 <translation>L&apos;élément n&apos;existe pas : %1.</translation>
7560 </message>
7561 <message>
7562 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7563 <source>Cannot delete root folder.</source>
7564 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.</translation>
7565 </message>
7566 <message>
7567 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7568 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7569 <translation>Impossible de charger le flux RSS &apos;%1&apos;. L&apos;URL est nécessaire.</translation>
7570 </message>
7571 <message>
7572 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7573 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7574 <translation>Impossible de charger le flux RSS &apos;%1&apos;. L&apos;UID n&apos;est pas valide.</translation>
7575 </message>
7576 <message>
7577 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7578 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7579 <translation>Flux RSS doublon UID : %1. La configuration semble corrompue.</translation>
7580 </message>
7581 <message>
7582 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7583 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7584 <translation>Impossible de charger l&apos;élément RSS &apos;%1&apos;. Format de données invalide.</translation>
7585 </message>
7586 <message>
7587 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7588 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7589 <translation>Chemin d&apos;article RSS Incorrect : %1.</translation>
7590 </message>
7591 <message>
7592 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7593 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7594 <translation>L&apos;article RSS avec le chemin donné existe déjà : %1.</translation>
7595 </message>
7596 <message>
7597 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7598 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7599 <translation>Le dossier parent n&apos;existe pas : %1.</translation>
7600 </message>
7601 </context>
7602 <context>
7603 <name>RSSWidget</name>
7604 <message>
7605 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7606 <source>Search</source>
7607 <translation>Rechercher</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7611 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7612 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l&apos;activer depuis les paramètres de l&apos;application.</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7616 <source>New subscription</source>
7617 <translation>Nouvelle souscription</translation>
7618 </message>
7619 <message>
7620 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7621 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7622 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7623 <source>Mark items read</source>
7624 <translation>Marquer comme lu</translation>
7625 </message>
7626 <message>
7627 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7628 <source>Refresh RSS streams</source>
7629 <translation>Rafraîchir les flux RSS</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7633 <source>Update all</source>
7634 <translation>Tout mettre à jour</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7638 <source>RSS Downloader...</source>
7639 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7643 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7644 <translation>Torrents&#x202f;: (double-clic pour télécharger)</translation>
7645 </message>
7646 <message>
7647 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7648 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7649 <source>Delete</source>
7650 <translation>Supprimer</translation>
7651 </message>
7652 <message>
7653 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7654 <source>Rename...</source>
7655 <translation>Renommer…</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7659 <source>Rename</source>
7660 <translation>Renommer</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7664 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7665 <source>Update</source>
7666 <translation>Mettre à jour</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7670 <source>New subscription...</source>
7671 <translation>Nouvelle souscription…</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7675 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7676 <source>Update all feeds</source>
7677 <translation>Mettre à jour tous les flux</translation>
7678 </message>
7679 <message>
7680 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7681 <source>Download torrent</source>
7682 <translation>Télécharger le torrent</translation>
7683 </message>
7684 <message>
7685 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7686 <source>Open news URL</source>
7687 <translation>Ouvrir une nouvelle URL</translation>
7688 </message>
7689 <message>
7690 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7691 <source>Copy feed URL</source>
7692 <translation>Copier l&apos;URL du flux</translation>
7693 </message>
7694 <message>
7695 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7696 <source>New folder...</source>
7697 <translation>Nouveau dossier…</translation>
7698 </message>
7699 <message>
7700 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7701 <source>Please choose a folder name</source>
7702 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7706 <source>Folder name:</source>
7707 <translation>Nom du dossier :</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7711 <source>New folder</source>
7712 <translation>Nouveau dossier</translation>
7713 </message>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7716 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7717 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7721 <source>Feed URL:</source>
7722 <translation>URL du flux :</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7726 <source>Deletion confirmation</source>
7727 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7731 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7732 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7736 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7737 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS</translation>
7738 </message>
7739 <message>
7740 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7741 <source>New feed name:</source>
7742 <translation>Nouveau nom du flux :</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7746 <source>Rename failed</source>
7747 <translation>Échec du renommage</translation>
7748 </message>
7749 <message>
7750 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7751 <source>Date: </source>
7752 <translation>Date : </translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7756 <source>Author: </source>
7757 <translation>Auteur : </translation>
7758 </message>
7759 </context>
7760 <context>
7761 <name>SearchController</name>
7762 <message>
7763 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7764 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7765 <translation>Python doit être installé afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7769 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7770 <translation>Impossible de lancer plus de %1 recherches en parallèles.</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7774 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7775 <source>Offset is out of range</source>
7776 <translation>Offset hors plage</translation>
7777 </message>
7778 <message>
7779 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7780 <source>All plugins are already up to date.</source>
7781 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.</translation>
7782 </message>
7783 <message>
7784 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7785 <source>Updating %1 plugins</source>
7786 <translation>Mise à jour de %1 greffons</translation>
7787 </message>
7788 <message>
7789 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7790 <source>Updating plugin %1</source>
7791 <translation>Mise à jour du greffon %1</translation>
7792 </message>
7793 <message>
7794 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7795 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7796 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %1</translation>
7797 </message>
7798 </context>
7799 <context>
7800 <name>SearchJobWidget</name>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7803 <source>Form</source>
7804 <translation>Formulaire</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7808 <source>Results(xxx)</source>
7809 <translation>Résultats(xxx)</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7813 <source>Search in:</source>
7814 <translation>Recherche :</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7818 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7819 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt; Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L&apos;affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Partout&lt;/span&gt; désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Noms de torrent seulement&lt;/span&gt; ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7823 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7824 <translation>Définir le nombre minimum et maximum autorisé de sources</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7828 <source>Seeds:</source>
7829 <translation>Sources&#x202f;:</translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7833 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7834 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre minimal de sources&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7838 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7839 <source>to</source>
7840 <translation>à</translation>
7841 </message>
7842 <message>
7843 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7844 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7845 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nombre maximal de sources&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7846 </message>
7847 <message>
7848 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7849 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7850 <source></source>
7851 <translation></translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7855 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7856 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Définir la taille minimale et maximale autorisée pour un torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7860 <source>Size:</source>
7861 <translation>Taille :</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7865 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7866 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Taille minimale du torrent &lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7870 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7871 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Taille maximal du torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7875 <source>Name</source>
7876 <comment>i.e: file name</comment>
7877 <translation>Nom</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7881 <source>Size</source>
7882 <comment>i.e: file size</comment>
7883 <translation>Taille</translation>
7884 </message>
7885 <message>
7886 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7887 <source>Seeders</source>
7888 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7889 <translation>Sources complètes</translation>
7890 </message>
7891 <message>
7892 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7893 <source>Leechers</source>
7894 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7895 <translation>Sources partielles</translation>
7896 </message>
7897 <message>
7898 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7899 <source>Search engine</source>
7900 <translation>Moteur de recherche</translation>
7901 </message>
7902 <message>
7903 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7904 <source>Filter search results...</source>
7905 <translation>Filtrer les résultats de recherche...</translation>
7906 </message>
7907 <message>
7908 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7909 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7910 <comment>i.e: Search results</comment>
7911 <translation>Résultats (affichage de &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; sur &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;) :</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7915 <source>Torrent names only</source>
7916 <translation>Noms de torrent seulement</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7920 <source>Everywhere</source>
7921 <translation>Partout</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7925 <source>Use regular expressions</source>
7926 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7930 <source>Download</source>
7931 <translation>Téléchargement</translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7935 <source>Open description page</source>
7936 <translation>Ouvrir la page de description</translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7940 <source>Copy</source>
7941 <translation>Copier</translation>
7942 </message>
7943 <message>
7944 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7945 <source>Name</source>
7946 <translation>Nom</translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7950 <source>Download link</source>
7951 <translation>Lien de téléchargement</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7955 <source>Description page URL</source>
7956 <translation>URL de la page de description</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7960 <source>Searching...</source>
7961 <translation>En cours de recherche...</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7965 <source>Search has finished</source>
7966 <translation>La recherche est terminée</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7970 <source>Search aborted</source>
7971 <translation>Recherche annulée</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7975 <source>An error occurred during search...</source>
7976 <translation>Une erreur s&apos;est produite lors de la recherche…</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7980 <source>Search returned no results</source>
7981 <translation>La recherche n&apos;a retourné aucun résultat</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7985 <source>Column visibility</source>
7986 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
7987 </message>
7988 </context>
7989 <context>
7990 <name>SearchPluginManager</name>
7991 <message>
7992 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7993 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7994 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.</translation>
7995 </message>
7996 <message>
7997 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
7998 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7999 <translation>Le greffon est déjà à la version %1, qui est plus récente que la %2</translation>
8000 </message>
8001 <message>
8002 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8003 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8004 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.</translation>
8005 </message>
8006 <message>
8007 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8008 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8009 <translation>Le greffon %1 n&apos;est pas supporté.</translation>
8010 </message>
8011 <message>
8012 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8013 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8014 <source>Plugin is not supported.</source>
8015 <translation>Greffon non supporté.</translation>
8016 </message>
8017 <message>
8018 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8019 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8020 <translation>Le greffon %1 a été correctement mis à jour.</translation>
8021 </message>
8022 <message>
8023 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8024 <source>All categories</source>
8025 <translation>Toutes les catégories</translation>
8026 </message>
8027 <message>
8028 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8029 <source>Movies</source>
8030 <translation>Films</translation>
8031 </message>
8032 <message>
8033 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8034 <source>TV shows</source>
8035 <translation>Émissions de télévision</translation>
8036 </message>
8037 <message>
8038 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8039 <source>Music</source>
8040 <translation>Musique</translation>
8041 </message>
8042 <message>
8043 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8044 <source>Games</source>
8045 <translation>Jeux</translation>
8046 </message>
8047 <message>
8048 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8049 <source>Anime</source>
8050 <translation>Animation</translation>
8051 </message>
8052 <message>
8053 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8054 <source>Software</source>
8055 <translation>Logiciel</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8059 <source>Pictures</source>
8060 <translation>Photos</translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8064 <source>Books</source>
8065 <translation>Livres</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8069 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8070 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %1</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8074 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8075 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8076 <translation>Échec du téléchargement du fichier de plugin. %1</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8080 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8081 <translation>Le greffon &quot;%1&quot; est dépassé, mise à jour vers la version %2</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8085 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8086 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %1 plug-ins sur %2.</translation>
8087 </message>
8088 <message>
8089 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8090 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8091 <translation>Le numéro de version (&apos;%2&apos;) du greffon de recherche &apos;%1&apos; est invalide</translation>
8092 </message>
8093 </context>
8094 <context>
8095 <name>SearchWidget</name>
8096 <message>
8097 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8098 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8099 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8100 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8101 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8102 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8103 <source>Search</source>
8104 <translation>Recherche</translation>
8105 </message>
8106 <message>
8107 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8108 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8109 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8110 <translation>Il n&apos;y a aucun greffon de recherche installé.
8111 Cliquez sur le bouton &quot;Recherche de greffons...&quot; en bas à droite de la fenêtre pour en installer.</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8115 <source>Search plugins...</source>
8116 <translation>Greffons de recherche...</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8120 <source>A phrase to search for.</source>
8121 <translation>Une phrase à rechercher</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8125 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8126 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.</translation>
8127 </message>
8128 <message>
8129 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8130 <source>Example:</source>
8131 <comment>Search phrase example</comment>
8132 <translation>Exemple :</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8136 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8137 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8138 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: recherche &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; et &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8139 </message>
8140 <message>
8141 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8142 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8143 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8144 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: recherche &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8145 </message>
8146 <message>
8147 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8148 <source>All plugins</source>
8149 <translation>Tous les greffons</translation>
8150 </message>
8151 <message>
8152 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8153 <source>Only enabled</source>
8154 <translation>Uniquement activé(s)</translation>
8155 </message>
8156 <message>
8157 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8158 <source>Close tab</source>
8159 <translation>Fermer l&apos;onglet</translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8163 <source>Close all tabs</source>
8164 <translation>Fermer tous les onglets</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8168 <source>Select...</source>
8169 <translation>Choisir...</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8173 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8174 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8175 <source>Search Engine</source>
8176 <translation>Moteur de recherche</translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8180 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8181 <translation>Veuillez installer Python afin d&apos;utiliser le moteur de recherche.</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8185 <source>Empty search pattern</source>
8186 <translation>Motif de recherche vide</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8190 <source>Please type a search pattern first</source>
8191 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8195 <source>Stop</source>
8196 <translation>Arrêter</translation>
8197 </message>
8198 <message>
8199 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8200 <source>Search has finished</source>
8201 <translation>Recherche terminée</translation>
8202 </message>
8203 <message>
8204 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8205 <source>Search has failed</source>
8206 <translation>La recherche a échoué</translation>
8207 </message>
8208 </context>
8209 <context>
8210 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8211 <message>
8212 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8213 <source>Don&apos;t show again</source>
8214 <translation>Ne plus afficher</translation>
8215 </message>
8216 <message>
8217 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8218 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8219 <translation>qBittorent va se fermer.</translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8223 <source>E&amp;xit Now</source>
8224 <translation>&amp;Quitter maintenant</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8228 <source>Exit confirmation</source>
8229 <translation>Confirmation de fermeture</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8233 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8234 <translation>L&apos;ordinateur va s&apos;arrêter.</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8238 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8239 <translation>&amp;Eteindre maintenant</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8243 <source>Shutdown confirmation</source>
8244 <translation>Confirmation de l&apos;extinction</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8248 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8249 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en mode veille.</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8253 <source>&amp;Suspend Now</source>
8254 <translation>&amp;Mettre en veille maintenant</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8258 <source>Suspend confirmation</source>
8259 <translation>Confirmation de mise en veille</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8263 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8264 <translation>L&apos;ordinateur va entrer en veille prolongée</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8268 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8269 <translation>&amp;Mise en veille maintenant</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8273 <source>Hibernate confirmation</source>
8274 <translation>Confirmation Mise en veille</translation>
8275 </message>
8276 <message>
8277 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8278 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8279 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %1 secondes.</translation>
8280 </message>
8281 </context>
8282 <context>
8283 <name>SpeedLimitDialog</name>
8284 <message>
8285 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8286 <source>Global Speed Limits</source>
8287 <translation>Limites de vitesse globale</translation>
8288 </message>
8289 <message>
8290 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8291 <source>Speed limits</source>
8292 <translation>Limites de vitesse</translation>
8293 </message>
8294 <message>
8295 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8296 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8297 <source>Upload:</source>
8298 <translation>Émission:</translation>
8299 </message>
8300 <message>
8301 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8302 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8303 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8304 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8305 <source></source>
8306 <translation></translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8310 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8311 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8313 <source> KiB/s</source>
8314 <translation> Kio/s</translation>
8315 </message>
8316 <message>
8317 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8318 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8319 <source>Download:</source>
8320 <translation>Téléchargement:</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8324 <source>Alternative speed limits</source>
8325 <translation>Limites de vitesse alternative</translation>
8326 </message>
8327 </context>
8328 <context>
8329 <name>SpeedPlotView</name>
8330 <message>
8331 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8332 <source>Total Upload</source>
8333 <translation>Envoi (total)</translation>
8334 </message>
8335 <message>
8336 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8337 <source>Total Download</source>
8338 <translation>Téléchargement (total)</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8342 <source>Payload Upload</source>
8343 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8347 <source>Payload Download</source>
8348 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
8349 </message>
8350 <message>
8351 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8352 <source>Overhead Upload</source>
8353 <translation>Envoi (surplus)</translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8357 <source>Overhead Download</source>
8358 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
8359 </message>
8360 <message>
8361 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8362 <source>DHT Upload</source>
8363 <translation>Envoi (DHT)</translation>
8364 </message>
8365 <message>
8366 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8367 <source>DHT Download</source>
8368 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
8369 </message>
8370 <message>
8371 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8372 <source>Tracker Upload</source>
8373 <translation>Envoi (tracker)</translation>
8374 </message>
8375 <message>
8376 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8377 <source>Tracker Download</source>
8378 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
8379 </message>
8380 </context>
8381 <context>
8382 <name>SpeedWidget</name>
8383 <message>
8384 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8385 <source>Period:</source>
8386 <translation>Période&#x202f;:</translation>
8387 </message>
8388 <message>
8389 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8390 <source>1 Minute</source>
8391 <translation>1 minute</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8395 <source>5 Minutes</source>
8396 <translation>5 minutes</translation>
8397 </message>
8398 <message>
8399 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8400 <source>30 Minutes</source>
8401 <translation>30 minutes</translation>
8402 </message>
8403 <message>
8404 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8405 <source>6 Hours</source>
8406 <translation>6 heures</translation>
8407 </message>
8408 <message>
8409 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8410 <source>Select Graphs</source>
8411 <translation>Sélectionner les graphiques</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8415 <source>Total Upload</source>
8416 <translation>Envoi (total)</translation>
8417 </message>
8418 <message>
8419 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8420 <source>3 Hours</source>
8421 <translation>3 heures</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8425 <source>12 Hours</source>
8426 <translation>12 heures</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8430 <source>24 Hours</source>
8431 <translation>24 heures</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8435 <source>Total Download</source>
8436 <translation>Téléchargement (total)</translation>
8437 </message>
8438 <message>
8439 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8440 <source>Payload Upload</source>
8441 <translation>Envoi (charge utile)</translation>
8442 </message>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8445 <source>Payload Download</source>
8446 <translation>Téléchargement (charge utile)</translation>
8447 </message>
8448 <message>
8449 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8450 <source>Overhead Upload</source>
8451 <translation>Envoi (surplus)</translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8455 <source>Overhead Download</source>
8456 <translation>Téléchargement (surplus)</translation>
8457 </message>
8458 <message>
8459 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8460 <source>DHT Upload</source>
8461 <translation>Envoi (DHT)</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8465 <source>DHT Download</source>
8466 <translation>Téléchargement (DHT)</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8470 <source>Tracker Upload</source>
8471 <translation>Envoi (tracker)</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8475 <source>Tracker Download</source>
8476 <translation>Téléchargement (tracker)</translation>
8477 </message>
8478 </context>
8479 <context>
8480 <name>StacktraceDialog</name>
8481 <message>
8482 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8483 <source>Crash info</source>
8484 <translation>Information de plantage</translation>
8485 </message>
8486 </context>
8487 <context>
8488 <name>StatsDialog</name>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8491 <source>Statistics</source>
8492 <translation>Statistiques</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8496 <source>User statistics</source>
8497 <translation>Statistiques utilisateur</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8501 <source>Cache statistics</source>
8502 <translation>Statistiques du tampon</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8506 <source>Read cache hits:</source>
8507 <translation>Succès de tampon en lecture :</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8511 <source>Average time in queue:</source>
8512 <translation>Temps moyen passé en file d&apos;attente :</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8516 <source>Connected peers:</source>
8517 <translation>Clients connectés :</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8521 <source>All-time share ratio:</source>
8522 <translation>Total du ratio de partage :</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8526 <source>All-time download:</source>
8527 <translation>Total téléchargé :</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8531 <source>Session waste:</source>
8532 <translation>Gâchis de la session :</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8536 <source>All-time upload:</source>
8537 <translation>Total envoyé :</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8541 <source>Total buffer size:</source>
8542 <translation>Taille totale du tampon :</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8546 <source>Performance statistics</source>
8547 <translation>Statistiques de performance</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8551 <source>Queued I/O jobs:</source>
8552 <translation>Actions d&apos;E/S en file d&apos;attente :</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8556 <source>Write cache overload:</source>
8557 <translation>Surcharge du tampon d&apos;écriture :</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8561 <source>Read cache overload:</source>
8562 <translation>Surcharge du tampon de lecture :</translation>
8563 </message>
8564 <message>
8565 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8566 <source>Total queued size:</source>
8567 <translation>Taille totale des fichiers en file d&apos;attente :</translation>
8568 </message>
8569 <message>
8570 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8571 <source>%1 ms</source>
8572 <comment>18 milliseconds</comment>
8573 <translation>%1ms</translation>
8574 </message>
8575 </context>
8576 <context>
8577 <name>StatusBar</name>
8578 <message>
8579 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8580 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8581 <source>Connection status:</source>
8582 <translation>Statut de la connexion :</translation>
8583 </message>
8584 <message>
8585 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8586 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8587 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8588 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d&apos;une mauvaise configuration réseau.</translation>
8589 </message>
8590 <message>
8591 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8592 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8593 <source>DHT: %1 nodes</source>
8594 <translation>DHT : %1 nœuds</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8598 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8599 <translation>Redémarrage nécessaire de qBittorrent !</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8603 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8604 <source>Connection Status:</source>
8605 <translation>État de la connexion :</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8609 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8610 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s&apos;a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8614 <source>Online</source>
8615 <translation>Connecté</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8619 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8620 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives</translation>
8621 </message>
8622 <message>
8623 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8624 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8625 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales</translation>
8626 </message>
8627 </context>
8628 <context>
8629 <name>StatusFilterWidget</name>
8630 <message>
8631 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8632 <source>All (0)</source>
8633 <comment>this is for the status filter</comment>
8634 <translation>Tout (0)</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8638 <source>Downloading (0)</source>
8639 <translation>Téléchargement (0)</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8643 <source>Seeding (0)</source>
8644 <translation>En Partage (0)</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8648 <source>Completed (0)</source>
8649 <translation>Complété (0)</translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8653 <source>Resumed (0)</source>
8654 <translation>Démarrés (0)</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8658 <source>Paused (0)</source>
8659 <translation>En Pause (0)</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8663 <source>Active (0)</source>
8664 <translation>Actif (0)</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8668 <source>Inactive (0)</source>
8669 <translation>Inactif (0)</translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8673 <source>Stalled (0)</source>
8674 <translation>En attente (0)</translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8678 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8679 <translation>Envoi en attente (0)</translation>
8680 </message>
8681 <message>
8682 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8683 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8684 <translation>Téléchargement en attente (0)</translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8688 <source>Checking (0)</source>
8689 <translation>Vérification en cours (0)</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8693 <source>Errored (0)</source>
8694 <translation>Erreur (0)</translation>
8695 </message>
8696 <message>
8697 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8698 <source>All (%1)</source>
8699 <translation>Tous (%1)</translation>
8700 </message>
8701 <message>
8702 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8703 <source>Downloading (%1)</source>
8704 <translation>Téléchargement (%1)</translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8708 <source>Seeding (%1)</source>
8709 <translation>En Partage (%1)</translation>
8710 </message>
8711 <message>
8712 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8713 <source>Completed (%1)</source>
8714 <translation>Terminés (%1)</translation>
8715 </message>
8716 <message>
8717 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8718 <source>Paused (%1)</source>
8719 <translation>En Pause (%1)</translation>
8720 </message>
8721 <message>
8722 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8723 <source>Resumed (%1)</source>
8724 <translation>Démarrés (%1)</translation>
8725 </message>
8726 <message>
8727 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8728 <source>Active (%1)</source>
8729 <translation>Actifs (%1)</translation>
8730 </message>
8731 <message>
8732 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8733 <source>Inactive (%1)</source>
8734 <translation>Inactifs (%1)</translation>
8735 </message>
8736 <message>
8737 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8738 <source>Stalled (%1)</source>
8739 <translation>En attente (%1)</translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8743 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8744 <translation>Envoi en attente (%1)</translation>
8745 </message>
8746 <message>
8747 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8748 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8749 <translation>Téléchargement en attente (%1)</translation>
8750 </message>
8751 <message>
8752 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8753 <source>Checking (%1)</source>
8754 <translation>Vérification en cours (%1)</translation>
8755 </message>
8756 <message>
8757 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8758 <source>Errored (%1)</source>
8759 <translation>Erreur (%1)</translation>
8760 </message>
8761 </context>
8762 <context>
8763 <name>TagFilterModel</name>
8764 <message>
8765 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8766 <source>Tags</source>
8767 <translation>Étiquettes</translation>
8768 </message>
8769 <message>
8770 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8771 <source>All</source>
8772 <translation>Tous</translation>
8773 </message>
8774 <message>
8775 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8776 <source>Untagged</source>
8777 <translation>Pas de tags</translation>
8778 </message>
8779 </context>
8780 <context>
8781 <name>TagFilterWidget</name>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8784 <source>Add tag...</source>
8785 <translation>Ajouter une étiquette...</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8789 <source>Remove tag</source>
8790 <translation>Supprimer une étiquette</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8794 <source>Remove unused tags</source>
8795 <translation>Supprimer les étiquettes inutilisées</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8799 <source>Resume torrents</source>
8800 <translation>Relancer les torrents</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8804 <source>Pause torrents</source>
8805 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
8806 </message>
8807 <message>
8808 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8809 <source>Delete torrents</source>
8810 <translation>Supprimer les torrents</translation>
8811 </message>
8812 <message>
8813 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8814 <source>New Tag</source>
8815 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8819 <source>Tag:</source>
8820 <translation>Étiquette :</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8824 <source>Invalid tag name</source>
8825 <translation>Nom de tag invalide</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8829 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8830 <translation>Le nom de l&apos;étiquette &apos;%1&apos; est invalide</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8834 <source>Tag exists</source>
8835 <translation>L&apos;étiquette existe déjà</translation>
8836 </message>
8837 <message>
8838 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8839 <source>Tag name already exists.</source>
8840 <translation>Le nom de l&apos;étiquette existe déjà.</translation>
8841 </message>
8842 </context>
8843 <context>
8844 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8847 <source>Torrent Category Properties</source>
8848 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8852 <source>Name:</source>
8853 <translation>Nom&#x202f;:</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8857 <source>Save path:</source>
8858 <translation>Répertoire de sauvegarde :</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8862 <source>Choose save path</source>
8863 <translation>Choisir le répertoire de sauvegarde</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8867 <source>New Category</source>
8868 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8872 <source>Invalid category name</source>
8873 <translation>Nom de catégorie invalide</translation>
8874 </message>
8875 <message>
8876 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8877 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8878 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8879 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8880 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de &apos;\&apos;.
8881 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par &apos;/&apos;.
8882 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence &apos;//&apos;.</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8886 <source>Category creation error</source>
8887 <translation>Erreur de création de catégorie</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8891 <source>Category with the given name already exists.
8892 Please choose a different name and try again.</source>
8893 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
8894 Veuillez en choisir un autre.</translation>
8895 </message>
8896 </context>
8897 <context>
8898 <name>TorrentContentModel</name>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8901 <source>Name</source>
8902 <translation>Nom</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8906 <source>Size</source>
8907 <translation>Taille</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8911 <source>Progress</source>
8912 <translation>Progression</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8916 <source>Download Priority</source>
8917 <translation>Priorité de téléchargement</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8921 <source>Remaining</source>
8922 <translation>Restant</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8926 <source>Availability</source>
8927 <translation>Disponibilité :</translation>
8928 </message>
8929 </context>
8930 <context>
8931 <name>TorrentContentModelItem</name>
8932 <message>
8933 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8934 <source>Mixed</source>
8935 <comment>Mixed (priorities</comment>
8936 <translation>Mixtes</translation>
8937 </message>
8938 <message>
8939 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8940 <source>Not downloaded</source>
8941 <translation>Pas téléchargé</translation>
8942 </message>
8943 <message>
8944 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8945 <source>High</source>
8946 <comment>High (priority)</comment>
8947 <translation>Haut</translation>
8948 </message>
8949 <message>
8950 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8951 <source>Maximum</source>
8952 <comment>Maximum (priority)</comment>
8953 <translation>Maximum</translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8957 <source>Normal</source>
8958 <comment>Normal (priority)</comment>
8959 <translation>Normal</translation>
8960 </message>
8961 <message>
8962 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8963 <source>N/A</source>
8964 <translation>N/D</translation>
8965 </message>
8966 </context>
8967 <context>
8968 <name>TorrentContentTreeView</name>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8971 <source>Renaming</source>
8972 <translation>Restant</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8976 <source>New name:</source>
8977 <translation>Nouveau nom :</translation>
8978 </message>
8979 <message>
8980 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8981 <source>Rename error</source>
8982 <translation>Erreur de renommage</translation>
8983 </message>
8984 </context>
8985 <context>
8986 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8989 <source>Torrent Creator</source>
8990 <translation>Créateur de Torrent</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8994 <source>Select file/folder to share</source>
8995 <translation>Sélectionner un ficher/dossier à partager</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
8999 <source>Path:</source>
9000 <translation>Chemin :</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9004 <source>[Drag and drop area]</source>
9005 <translation>[zone de glisser et déposer]</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9009 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9010 <source>Select file</source>
9011 <translation>Sélectionnez un fichier</translation>
9012 </message>
9013 <message>
9014 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9015 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9016 <source>Select folder</source>
9017 <translation>Sélectionnez un dossier :</translation>
9018 </message>
9019 <message>
9020 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9021 <source>Settings</source>
9022 <translation>Paramètres</translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9026 <source>Torrent format:</source>
9027 <translation>Format du Torrent :</translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9031 <source>Hybrid</source>
9032 <translation>Hybride</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9036 <source>Piece size:</source>
9037 <translation>taille des morceaux :</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9041 <source>Auto</source>
9042 <translation>Auto</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9046 <source>16 KiB</source>
9047 <translation>16 Kio</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9051 <source>32 KiB</source>
9052 <translation>32 Kio</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9056 <source>64 KiB</source>
9057 <translation>64 Kio</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9061 <source>128 KiB</source>
9062 <translation>128 Kio</translation>
9063 </message>
9064 <message>
9065 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9066 <source>256 KiB</source>
9067 <translation>256 Kio</translation>
9068 </message>
9069 <message>
9070 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9071 <source>512 KiB</source>
9072 <translation>512 Kio</translation>
9073 </message>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9076 <source>1 MiB</source>
9077 <translation>1 Mio</translation>
9078 </message>
9079 <message>
9080 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9081 <source>2 MiB</source>
9082 <translation>2 Mio</translation>
9083 </message>
9084 <message>
9085 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9086 <source>4 MiB</source>
9087 <translation>4 Mio</translation>
9088 </message>
9089 <message>
9090 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9091 <source>8 MiB</source>
9092 <translation>8 Mio</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9096 <source>16 MiB</source>
9097 <translation>16 Mio</translation>
9098 </message>
9099 <message>
9100 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9101 <source>32 MiB</source>
9102 <translation>32 Mio</translation>
9103 </message>
9104 <message>
9105 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9106 <source>Calculate number of pieces:</source>
9107 <translation>Calcul du nombre de morceaux:</translation>
9108 </message>
9109 <message>
9110 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9111 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9112 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)</translation>
9113 </message>
9114 <message>
9115 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9116 <source>Start seeding immediately</source>
9117 <translation>Commencer le partage immédiatement</translation>
9118 </message>
9119 <message>
9120 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9121 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9122 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent</translation>
9123 </message>
9124 <message>
9125 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9126 <source>Optimize alignment</source>
9127 <translation>Alignement optimisé</translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9131 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9132 <translation>Aligner sur la limite de la pièce pour les fichiers plus grands que :</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9136 <source>Disabled</source>
9137 <translation>Désactivé</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9141 <source> KiB</source>
9142 <translation>Kio</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9146 <source>Fields</source>
9147 <translation>Champs</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9151 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9152 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9156 <source>Web seed URLs:</source>
9157 <translation>URL des sources Web :</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9161 <source>Tracker URLs:</source>
9162 <translation>URL des trackers :</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9166 <source>Comments:</source>
9167 <translation>Commentaires :</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9171 <source>Source:</source>
9172 <translation>Source :</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9176 <source>Progress:</source>
9177 <translation>Progression : </translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9181 <source>Create Torrent</source>
9182 <translation>Créer un Torrent</translation>
9183 </message>
9184 <message>
9185 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9186 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9187 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9188 <source>Torrent creation failed</source>
9189 <translation>Échec de la création du Torrent</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9193 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9194 <translation>Motif : L&apos;emplacement du fichier/dossier n&apos;est pas accessible en lecture.</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9198 <source>Select where to save the new torrent</source>
9199 <translation>Sélectionnez où sauvegarder le nouveau torrent</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9203 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9204 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent)</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9208 <source>Reason: %1</source>
9209 <translation>Motif : %1</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9213 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9214 <translation>Motif : Le torrent créé est invalide. Il ne sera pas ajouté à la liste de téléchargement.</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9218 <source>Torrent creator</source>
9219 <translation>Créateur de Torrent</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9223 <source>Torrent created:</source>
9224 <translation>Torrent créé :</translation>
9225 </message>
9226 </context>
9227 <context>
9228 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9229 <message>
9230 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9231 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9232 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.</translation>
9233 </message>
9234 <message>
9235 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9236 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9237 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.</translation>
9238 </message>
9239 <message>
9240 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9241 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9242 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9243 </message>
9244 <message>
9245 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9246 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9247 <translation>Impossible d&apos;analyser la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9248 </message>
9249 <message>
9250 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9251 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9252 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %1. Format de données invalide.</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9256 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9257 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %1. Erreur&#xa0;: %2</translation>
9258 </message>
9259 </context>
9260 <context>
9261 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9262 <message>
9263 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9264 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9265 <translation>Échec de l&apos;ouverture du fichier magnet&#xa0;: %1</translation>
9266 </message>
9267 <message>
9268 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9269 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9270 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %1</translation>
9271 </message>
9272 <message>
9273 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9274 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9275 <translation>Dossier de surveillance : %1</translation>
9276 </message>
9277 </context>
9278 <context>
9279 <name>TorrentInfo</name>
9280 <message>
9281 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9282 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9283 <translation>La taille du fichier excède la limite max %1</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9287 <source>Torrent file read error: %1</source>
9288 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent : %1</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9292 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9293 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent: incohérence de taille</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9297 <source>Invalid metadata</source>
9298 <translation>Métadonnées invalides</translation>
9299 </message>
9300 </context>
9301 <context>
9302 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9305 <source>Torrent Options</source>
9306 <translation>Options torrent</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9310 <source>Torrent speed limits</source>
9311 <translation>Limites de vitesse du torrent</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9315 <source>Download:</source>
9316 <translation>Téléchargement:</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9320 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9321 <source></source>
9322 <translation></translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9326 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9327 <source> KiB/s</source>
9328 <translation>KoB/s</translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9332 <source>These will not exceed the global limits</source>
9333 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9337 <source>Upload:</source>
9338 <translation>Émission:</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9342 <source>Torrent share limits</source>
9343 <translation>Limites de partage du torrent</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9347 <source>Use global share limit</source>
9348 <translation>Utiliser la limite de partage globale</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9352 <source>Set no share limit</source>
9353 <translation>Définir aucune limite de partage</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9357 <source>Set share limit to</source>
9358 <translation>Définir la limite de partage à</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9362 <source>minutes</source>
9363 <translation>minutes</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9367 <source>ratio</source>
9368 <translation>ratio</translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9372 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9373 <translation>Désactiver DHT pour ce torrent</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9377 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9378 <translation>Désactiver PeX pour ce torrent</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9382 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9383 <translation>Désactivier LSD pour ce torrent</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9387 <source>Not applicable to private torrents</source>
9388 <translation>Non applicable aux torrents privés</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9392 <source>No share limit method selected</source>
9393 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée </translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9397 <source>Please select a limit method first</source>
9398 <translation>Merci de sélectionner d&apos;abord un méthode de limite</translation>
9399 </message>
9400 </context>
9401 <context>
9402 <name>TorrentsController</name>
9403 <message>
9404 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9405 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9406 <translation>Erreur : &apos;%1&apos; n&apos;est pas un fichier torrent valide.</translation>
9407 </message>
9408 <message>
9409 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9410 <source>Priority must be an integer</source>
9411 <translation>La priorité doit être un nombre</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9415 <source>Priority is not valid</source>
9416 <translation>Priorité invalide</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9420 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9421 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9425 <source>File IDs must be integers</source>
9426 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9430 <source>File ID is not valid</source>
9431 <translation>L&apos;ID du fichier n&apos;est pas valide</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9435 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9436 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9437 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9438 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9439 <translation>La mise en file d&apos;attente du torrent doit être activée</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9443 <source>Save path cannot be empty</source>
9444 <translation>Le répertoire de sauvegarde ne peut être vide</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9448 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9449 <source>Category cannot be empty</source>
9450 <translation>La catégorie ne peut être vide</translation>
9451 </message>
9452 <message>
9453 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9454 <source>Unable to create category</source>
9455 <translation>Impossible de créer la catégorie</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9459 <source>Unable to edit category</source>
9460 <translation>Impossible d&apos;éditer la catégorie</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9464 <source>Cannot make save path</source>
9465 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9469 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9470 <translation>Le paramètre de tri &apos;sort&apos; est invalide</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9474 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9475 <translation>« %1 » n’est pas un index de fichier valide.</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9479 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9480 <translation>L’index %1 est hors limites.</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9484 <source>Cannot write to directory</source>
9485 <translation>Ecriture impossible dans le répertoire</translation>
9486 </message>
9487 <message>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9489 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9490 <translation>Définir l&apos;emplacement WebUI : déplacement de « %1 », de « %2 » vers « %3 »</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9494 <source>Incorrect torrent name</source>
9495 <translation>Nom de torrent incorrect</translation>
9496 </message>
9497 <message>
9498 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9499 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9500 <source>Incorrect category name</source>
9501 <translation>Nom de catégorie incorrect</translation>
9502 </message>
9503 </context>
9504 <context>
9505 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9506 <message>
9507 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9508 <source>Edit trackers</source>
9509 <translation>Éditer les trackers</translation>
9510 </message>
9511 <message>
9512 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9513 <source>One tracker URL per line.
9515 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9516 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9517 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9518 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9519 <translation>Une URL de tracker par ligne.
9521 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
9522 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
9523 - Le groupe en haut sera le niveau 0, le prochain groupe de niveau 1 et ainsi de suite.
9524 - Ci-dessous s&apos;affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.</translation>
9525 </message>
9526 </context>
9527 <context>
9528 <name>TrackerFiltersList</name>
9529 <message>
9530 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9531 <source>All (0)</source>
9532 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9533 <translation>Tous (0)</translation>
9534 </message>
9535 <message>
9536 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9537 <source>Trackerless (0)</source>
9538 <translation>Sans tracker (0)</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9542 <source>Error (0)</source>
9543 <translation>Erreur (0)</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9547 <source>Warning (0)</source>
9548 <translation>Alerte (0)</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9552 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9553 <source>Trackerless (%1)</source>
9554 <translation>Sans tracker (%1)</translation>
9555 </message>
9556 <message>
9557 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9558 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9559 <source>Error (%1)</source>
9560 <translation>Erreur (%1)</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9564 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9565 <source>Warning (%1)</source>
9566 <translation>Alerte (%1)</translation>
9567 </message>
9568 <message>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9570 <source>Resume torrents</source>
9571 <translation>Démarrer les torrents</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9575 <source>Pause torrents</source>
9576 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9580 <source>Delete torrents</source>
9581 <translation>Supprimer les torrents</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9585 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9586 <source>All (%1)</source>
9587 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9588 <translation>Tous (%1)</translation>
9589 </message>
9590 </context>
9591 <context>
9592 <name>TrackerListWidget</name>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9595 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9596 <source>Working</source>
9597 <translation>En fonction</translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9601 <source>Disabled</source>
9602 <translation>Désactivé</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9606 <source>Disabled for this torrent</source>
9607 <translation>Désactivé pour ce torrent</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9611 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9612 <source>This torrent is private</source>
9613 <translation>Ce torrent est privé</translation>
9614 </message>
9615 <message>
9616 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9617 <source>Updating...</source>
9618 <translation>Mise à jour...</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9622 <source>Not working</source>
9623 <translation>Ne fonctionne pas</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9627 <source>Not contacted yet</source>
9628 <translation>Pas encore contacté</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9632 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9633 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9635 <source>N/A</source>
9636 <translation>N/A</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9640 <source>Tracker editing</source>
9641 <translation>Édition du tracker</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9645 <source>Tracker URL:</source>
9646 <translation>URL du tracker :</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9650 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9651 <source>Tracker editing failed</source>
9652 <translation>Échec d’édition du tracker</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9656 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9657 <translation>L&apos;URL de tracker fournie est invalide. </translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9661 <source>The tracker URL already exists.</source>
9662 <translation>L&apos;URL de tracker existe déjà.</translation>
9663 </message>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9666 <source>Add a new tracker...</source>
9667 <translation>Ajouter un nouveau tracker...</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9671 <source>Edit tracker URL...</source>
9672 <translation>Éditer l&apos;URL du tracker...</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9676 <source>Remove tracker</source>
9677 <translation>Supprimer le tracker</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9681 <source>Copy tracker URL</source>
9682 <translation>Copier l&apos;URL du tracker</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9686 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9687 <translation>Forcer le réannoncement sur les trackers sélectionnés</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9691 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9692 <translation>Forcer le réannoncement sur tous les trackers</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9696 <source>Tier</source>
9697 <translation>Niveau</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9701 <source>URL</source>
9702 <translation>URL</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9706 <source>Status</source>
9707 <translation>Statut</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9711 <source>Seeds</source>
9712 <translation>Sources</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9716 <source>Peers</source>
9717 <translation>Pairs</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9721 <source>Leeches</source>
9722 <translation>Téléchargeurs</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9726 <source>Downloaded</source>
9727 <translation>Téléchargé</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9731 <source>Message</source>
9732 <translation>Message</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9736 <source>Column visibility</source>
9737 <translation>Visibilité de la colonne</translation>
9738 </message>
9739 </context>
9740 <context>
9741 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9742 <message>
9743 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9744 <source>Trackers addition dialog</source>
9745 <translation>Boîte de dialogue d&apos;ajout de trackers</translation>
9746 </message>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9749 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9750 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9754 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9755 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9759 <source>No change</source>
9760 <translation>Aucun changement</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9764 <source>No additional trackers were found.</source>
9765 <translation>Aucun tracker supplémentaire n&apos;a été trouvé.</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9769 <source>Download error</source>
9770 <translation>Erreur de téléchargement</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9774 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9775 <translation>La liste de trackers n&apos;a pas pu être téléchargée, raison : %1</translation>
9776 </message>
9777 </context>
9778 <context>
9779 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9780 <message>
9781 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9782 <source>Status</source>
9783 <translation>Statut</translation>
9784 </message>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9787 <source>Categories</source>
9788 <translation>Catégories</translation>
9789 </message>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9792 <source>Tags</source>
9793 <translation>Étiquettes </translation>
9794 </message>
9795 <message>
9796 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9797 <source>Trackers</source>
9798 <translation>Trackers</translation>
9799 </message>
9800 </context>
9801 <context>
9802 <name>TransferListModel</name>
9803 <message>
9804 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9805 <source>Downloading</source>
9806 <translation>Téléchargement</translation>
9807 </message>
9808 <message>
9809 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9810 <source>Stalled</source>
9811 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9812 <translation>En attente</translation>
9813 </message>
9814 <message>
9815 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9816 <source>Downloading metadata</source>
9817 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9818 <translation>Téléchargement des métadonnées</translation>
9819 </message>
9820 <message>
9821 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9822 <source>[F] Downloading metadata</source>
9823 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9824 <translation>[F] Téléchargement des métadonnées</translation>
9825 </message>
9826 <message>
9827 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9828 <source>[F] Downloading</source>
9829 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9830 <translation>[F] Téléchargement</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9834 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9835 <source>Seeding</source>
9836 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9837 <translation>Émission </translation>
9838 </message>
9839 <message>
9840 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9841 <source>[F] Seeding</source>
9842 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9843 <translation>[F] Émission </translation>
9844 </message>
9845 <message>
9846 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9847 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9848 <source>Queued</source>
9849 <comment>Torrent is queued</comment>
9850 <translation>En file d&apos;attente</translation>
9851 </message>
9852 <message>
9853 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9854 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9855 <source>Checking</source>
9856 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9857 <translation>Vérification</translation>
9858 </message>
9859 <message>
9860 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9861 <source>Checking resume data</source>
9862 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9863 <translation>Vérification des données de reprise</translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9867 <source>Paused</source>
9868 <translation>En pause</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9872 <source>Completed</source>
9873 <translation>Complété</translation>
9874 </message>
9875 <message>
9876 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9877 <source>Moving</source>
9878 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9879 <translation>Déplacement</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9883 <source>Missing Files</source>
9884 <translation>Fichiers manquants</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9888 <source>Errored</source>
9889 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9890 <translation>Erreur</translation>
9891 </message>
9892 <message>
9893 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9894 <source>Name</source>
9895 <comment>i.e: torrent name</comment>
9896 <translation>Nom</translation>
9897 </message>
9898 <message>
9899 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9900 <source>Size</source>
9901 <comment>i.e: torrent size</comment>
9902 <translation>Taille</translation>
9903 </message>
9904 <message>
9905 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9906 <source>Progress</source>
9907 <comment>% Done</comment>
9908 <translation>Progression</translation>
9909 </message>
9910 <message>
9911 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9912 <source>Status</source>
9913 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9914 <translation>Statut</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9918 <source>Seeds</source>
9919 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9920 <translation>Sources</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9924 <source>Peers</source>
9925 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9926 <translation>Pairs</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9930 <source>Down Speed</source>
9931 <comment>i.e: Download speed</comment>
9932 <translation>Vitesse DL</translation>
9933 </message>
9934 <message>
9935 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9936 <source>Up Speed</source>
9937 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9938 <translation>Vitesse UP</translation>
9939 </message>
9940 <message>
9941 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9942 <source>Ratio</source>
9943 <comment>Share ratio</comment>
9944 <translation>Ratio</translation>
9945 </message>
9946 <message>
9947 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9948 <source>ETA</source>
9949 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9950 <translation>Temps restant</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9954 <source>Category</source>
9955 <translation>Catégorie</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9959 <source>Tags</source>
9960 <translation>Étiquettes </translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9964 <source>Added On</source>
9965 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9966 <translation>Ajouté le</translation>
9967 </message>
9968 <message>
9969 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9970 <source>Completed On</source>
9971 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9972 <translation>Terminé le</translation>
9973 </message>
9974 <message>
9975 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9976 <source>Tracker</source>
9977 <translation>Tracker</translation>
9978 </message>
9979 <message>
9980 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9981 <source>Down Limit</source>
9982 <comment>i.e: Download limit</comment>
9983 <translation>Limite DL</translation>
9984 </message>
9985 <message>
9986 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9987 <source>Up Limit</source>
9988 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9989 <translation>Limite UP</translation>
9990 </message>
9991 <message>
9992 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9993 <source>Downloaded</source>
9994 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9995 <translation>Téléchargé</translation>
9996 </message>
9997 <message>
9998 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
9999 <source>Uploaded</source>
10000 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10001 <translation>Téléversé</translation>
10002 </message>
10003 <message>
10004 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10005 <source>Session Download</source>
10006 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10007 <translation>Session DL</translation>
10008 </message>
10009 <message>
10010 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10011 <source>Session Upload</source>
10012 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10013 <translation>Session UP</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10017 <source>Remaining</source>
10018 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10019 <translation>Restant</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10023 <source>Time Active</source>
10024 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10025 <translation>Actif pendant</translation>
10026 </message>
10027 <message>
10028 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10029 <source>Save path</source>
10030 <comment>Torrent save path</comment>
10031 <translation>Répertoire de destination</translation>
10032 </message>
10033 <message>
10034 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10035 <source>Completed</source>
10036 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10037 <translation>Complété</translation>
10038 </message>
10039 <message>
10040 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10041 <source>Ratio Limit</source>
10042 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10043 <translation>Limite du ratio</translation>
10044 </message>
10045 <message>
10046 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10047 <source>Last Seen Complete</source>
10048 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10049 <translation>Dernière fois vu complet</translation>
10050 </message>
10051 <message>
10052 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10053 <source>Last Activity</source>
10054 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10055 <translation>Dernière activité</translation>
10056 </message>
10057 <message>
10058 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10059 <source>Total Size</source>
10060 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10061 <translation>Taille totale</translation>
10062 </message>
10063 <message>
10064 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10065 <source>Availability</source>
10066 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10067 <translation>Disponibilité</translation>
10068 </message>
10069 <message>
10070 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10071 <source>N/A</source>
10072 <translation>N/D</translation>
10073 </message>
10074 <message>
10075 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10076 <source>%1 ago</source>
10077 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10078 <translation>Il y a %1</translation>
10079 </message>
10080 <message>
10081 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10082 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10083 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10084 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
10085 </message>
10086 </context>
10087 <context>
10088 <name>TransferListWidget</name>
10089 <message>
10090 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10091 <source>Column visibility</source>
10092 <translation>Visibilité des colonnes</translation>
10093 </message>
10094 <message>
10095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10096 <source>Choose save path</source>
10097 <translation>Choix du répertoire de destination</translation>
10098 </message>
10099 <message>
10100 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10101 <source>Recheck confirmation</source>
10102 <translation>Revérifier la confirmation</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10106 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10107 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10111 <source>Rename</source>
10112 <translation>Renommer</translation>
10113 </message>
10114 <message>
10115 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10116 <source>New name:</source>
10117 <translation>Nouveau nom :</translation>
10118 </message>
10119 <message>
10120 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10121 <source>Resume</source>
10122 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10123 <translation>Démarrer</translation>
10124 </message>
10125 <message>
10126 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10127 <source>Force Resume</source>
10128 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10129 <translation>Forcer la reprise</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10133 <source>Pause</source>
10134 <comment>Pause the torrent</comment>
10135 <translation>Mettre en pause</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10139 <source>Unable to preview</source>
10140 <translation>Impossible de prévisualiser</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10144 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10145 <translation>Le torrent sélectionné &quot;%1&quot; ne contient pas de fichier prévisualisable</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10149 <source>Add Tags</source>
10150 <translation>Ajouter des étiquettes</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10154 <source>Remove All Tags</source>
10155 <translation>Supprimer toutes les étiquettes</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10159 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10160 <translation>Supprimer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10164 <source>Comma-separated tags:</source>
10165 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10169 <source>Invalid tag</source>
10170 <translation>Étiquette invalide</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10174 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10175 <translation>Nom d&apos;étiquette : &apos;%1&apos; est invalide</translation>
10176 </message>
10177 <message>
10178 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10179 <source>Delete</source>
10180 <comment>Delete the torrent</comment>
10181 <translation>Supprimer</translation>
10182 </message>
10183 <message>
10184 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10185 <source>Preview file...</source>
10186 <translation>Prévisualiser le fichier…</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10190 <source>Open destination folder</source>
10191 <translation>Ouvrir le répertoire de destination</translation>
10192 </message>
10193 <message>
10194 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10195 <source>Move up</source>
10196 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10197 <translation>Déplacer vers le haut</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10201 <source>Move down</source>
10202 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10203 <translation>Déplacer vers le bas</translation>
10204 </message>
10205 <message>
10206 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10207 <source>Move to top</source>
10208 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10209 <translation>Déplacer tout en haut</translation>
10210 </message>
10211 <message>
10212 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10213 <source>Move to bottom</source>
10214 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10215 <translation>Déplacer tout en bas</translation>
10216 </message>
10217 <message>
10218 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10219 <source>Set location...</source>
10220 <translation>Chemin de sauvegarde…</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10224 <source>Force reannounce</source>
10225 <translation>Forcer une nouvelle annonce</translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10229 <source>Magnet link</source>
10230 <translation>Lien Magnet</translation>
10231 </message>
10232 <message>
10233 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10234 <source>Torrent ID</source>
10235 <translation>ID du torrent</translation>
10236 </message>
10237 <message>
10238 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10239 <source>Name</source>
10240 <translation>Nom</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10244 <source>Queue</source>
10245 <translation>Liste d&apos;attente</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10249 <source>Copy</source>
10250 <translation>Copier</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10254 <source>Download first and last pieces first</source>
10255 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier</translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10259 <source>Torrent options...</source>
10260 <translation>Options torrent...</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10264 <source>Info hash v1</source>
10265 <translation>Info hash v1</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10269 <source>Info hash v2</source>
10270 <translation>Info hash v2</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10274 <source>Automatic Torrent Management</source>
10275 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10279 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10280 <translation>Le mode automatique signifie que certaines propriétés du torrent (ex: le répertoire de destination) seront décidés via la catégorie associée</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10284 <source>Edit trackers...</source>
10285 <translation>Éditer les trackers...</translation>
10286 </message>
10287 <message>
10288 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10289 <source>Category</source>
10290 <translation>Catégorie</translation>
10291 </message>
10292 <message>
10293 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10294 <source>New...</source>
10295 <comment>New category...</comment>
10296 <translation>Nouvelle…</translation>
10297 </message>
10298 <message>
10299 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10300 <source>Reset</source>
10301 <comment>Reset category</comment>
10302 <translation>Réinitialiser</translation>
10303 </message>
10304 <message>
10305 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10306 <source>Tags</source>
10307 <translation>Étiquettes </translation>
10308 </message>
10309 <message>
10310 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10311 <source>Add...</source>
10312 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10313 <translation>Ajouter...</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10317 <source>Remove All</source>
10318 <comment>Remove all tags</comment>
10319 <translation>Supprimer tout</translation>
10320 </message>
10321 <message>
10322 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10323 <source>Force recheck</source>
10324 <translation>Forcer une revérification</translation>
10325 </message>
10326 <message>
10327 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10328 <source>Super seeding mode</source>
10329 <translation>Mode de super-partage</translation>
10330 </message>
10331 <message>
10332 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10333 <source>Rename...</source>
10334 <translation>Renommer…</translation>
10335 </message>
10336 <message>
10337 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10338 <source>Download in sequential order</source>
10339 <translation>Téléchargement séquentiel</translation>
10340 </message>
10341 </context>
10342 <context>
10343 <name>UIThemeManager</name>
10344 <message>
10345 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10346 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10347 <translation>Échec du chargement du thème de l&apos;interface depuis le fichier : &quot;%1&quot;</translation>
10348 </message>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10351 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10352 <translation>La feuille de style du thème n&apos;a pas pu être appliquée : stylesheet.qss n&apos;a pas pu être ouvert. Raison&#xa0;: %1</translation>
10353 </message>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10356 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10357 <translation>Échec de l&apos;ouverture &quot;%1&quot;. Motif : %2</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10361 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10362 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10363 <translation>&quot;%1&quot; a un format invalide. Motif : %2</translation>
10364 </message>
10365 <message>
10366 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10367 <source>Root JSON value is not an object</source>
10368 <translation>La valeur dans la racine du JSON n&apos;est pas un objet</translation>
10369 </message>
10370 <message>
10371 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10372 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10373 <translation>Une couleur invalide pour l&apos;identifiant &quot;%1&quot; est fournie par le thème</translation>
10374 </message>
10375 </context>
10376 <context>
10377 <name>Utils::ForeignApps</name>
10378 <message>
10379 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10380 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10381 <translation>Python détecté, nom de l&apos;exécutable: &apos;%1&apos;, version: %2</translation>
10382 </message>
10383 <message>
10384 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10385 <source>Python not detected</source>
10386 <translation>Python non détecté</translation>
10387 </message>
10388 </context>
10389 <context>
10390 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10391 <message>
10392 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10393 <source>Watched Folder Options</source>
10394 <translation>Options du dossier surveillé</translation>
10395 </message>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10398 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10399 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au chemin de sauvegarde sélectionné.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10403 <source>Recursive mode</source>
10404 <translation>Mode récursif</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10408 <source>Torrent parameters</source>
10409 <translation>Paramètres du torrent</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10413 <source>Torrent Management Mode:</source>
10414 <translation>Mode de gestion des torrents&#xa0;:</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10418 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10419 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (par exemple, le chemin de sauvegarde) seront décidées par la catégorie associée</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10423 <source>Manual</source>
10424 <translation>Manuel</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10428 <source>Automatic</source>
10429 <translation>Automatique</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10433 <source>Save at</source>
10434 <translation>Sauvegarder vers</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10438 <source>Category:</source>
10439 <translation>Catégorie :</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10443 <source>Start torrent</source>
10444 <translation>Démarrer le torrent</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10448 <source>Content layout:</source>
10449 <translation>Mise en page du contenu&#xa0;:</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10453 <source>Original</source>
10454 <translation>Original</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10458 <source>Create subfolder</source>
10459 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10463 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10464 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10468 <source>Choose save path</source>
10469 <translation>Choisir le chemin de sauvegarde</translation>
10470 </message>
10471 </context>
10472 <context>
10473 <name>WatchedFoldersModel</name>
10474 <message>
10475 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10476 <source>Watched Folder</source>
10477 <translation>Dossier surveillé</translation>
10478 </message>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10481 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10482 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; est déjà dans la liste de surveillance.</translation>
10483 </message>
10484 <message>
10485 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10486 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10487 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;existe pas.</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10491 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10492 <translation>Le dossier &apos;%1&apos; n&apos;est pas lisible.</translation>
10493 </message>
10494 </context>
10495 <context>
10496 <name>WebApplication</name>
10497 <message>
10498 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10499 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10500 <translation>Type de fichier inacceptable, seul le fichier normal est autorisé.</translation>
10501 </message>
10502 <message>
10503 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10504 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10505 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d&apos;interfaces alternatives.</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10509 <source>Using built-in Web UI.</source>
10510 <translation>Utilisation de l&apos;interface intégrée Web UI.</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10514 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10515 <translation>Utilisation d&apos;une interface personnalisée Web UI. Emplacement: &quot;%1&quot;.</translation>
10516 </message>
10517 <message>
10518 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10519 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10520 <translation>La traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1) a été chargée avec succès.</translation>
10521 </message>
10522 <message>
10523 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10524 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10525 <translation>Impossible de charger la traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%1).</translation>
10526 </message>
10527 <message>
10528 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10529 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10530 <translation>Séparateur &apos;:&apos; manquant dans l&apos;en-tête HTTP personnalisé du WebUI : « %1 »</translation>
10531 </message>
10532 <message>
10533 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10534 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10535 <translation>Taille de fichier maximale autorisée dépassée (%1)!</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10539 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10540 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête d&apos;origine et l&apos;origine de la cible! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;origine : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10544 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10545 <translation>WebUI : Disparité entre l&apos;en-tête du référent et l&apos;origine de la cible! IP source : &apos;%1&apos;. En-tête du référent : &apos;%2&apos;. Origine de la cible : &apos;%3&apos;</translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10549 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10550 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. Port du serveur : &apos;%2&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%3&apos;</translation>
10551 </message>
10552 <message>
10553 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10554 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10555 <translation>WebUI : En-tête d&apos;hôte invalide. IP source de la requête : &apos;%1&apos;. En-tête d&apos;hôte reçu : &apos;%2&apos;</translation>
10556 </message>
10557 </context>
10558 <context>
10559 <name>WebUI</name>
10560 <message>
10561 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10562 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10563 <translation>Web UI : configuration HTTPS réussie</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10567 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10568 <translation>Web UI : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10572 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10573 <translation>Web UI : En écoute sur IP : %1, port : %2</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10577 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10578 <translation>Web UI : Impossible de se lier à l&apos;adresse IP : %1, port : %2. Raison : %3</translation>
10579 </message>
10580 </context>
10581 <context>
10582 <name>misc</name>
10583 <message>
10584 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10585 <source>B</source>
10586 <comment>bytes</comment>
10587 <translation>Oct</translation>
10588 </message>
10589 <message>
10590 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10591 <source>KiB</source>
10592 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10593 <translation>Kio</translation>
10594 </message>
10595 <message>
10596 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10597 <source>MiB</source>
10598 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10599 <translation>Mio</translation>
10600 </message>
10601 <message>
10602 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10603 <source>GiB</source>
10604 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10605 <translation>Gio</translation>
10606 </message>
10607 <message>
10608 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10609 <source>TiB</source>
10610 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10611 <translation>Tio</translation>
10612 </message>
10613 <message>
10614 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10615 <source>PiB</source>
10616 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10617 <translation>Pio</translation>
10618 </message>
10619 <message>
10620 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10621 <source>EiB</source>
10622 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10623 <translation>Eio</translation>
10624 </message>
10625 <message>
10626 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10627 <source>/s</source>
10628 <comment>per second</comment>
10629 <translation>/s</translation>
10630 </message>
10631 <message>
10632 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10633 <source>%1h %2m</source>
10634 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10635 <translation>%1h %2m</translation>
10636 </message>
10637 <message>
10638 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10639 <source>%1d %2h</source>
10640 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10641 <translation>%1j %2h</translation>
10642 </message>
10643 <message>
10644 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10645 <source>%1y %2d</source>
10646 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10647 <translation>%1a %2j</translation>
10648 </message>
10649 <message>
10650 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10651 <source>Unknown</source>
10652 <comment>Unknown (size)</comment>
10653 <translation>Inconnue</translation>
10654 </message>
10655 <message>
10656 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10657 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10658 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l&apos;ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.</translation>
10659 </message>
10660 <message>
10661 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10662 <source>&lt; 1m</source>
10663 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10664 <translation>&lt; 1min</translation>
10665 </message>
10666 <message>
10667 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10668 <source>%1m</source>
10669 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10670 <translation>%1min</translation>
10671 </message>
10672 </context>
10673 </TS>