1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"fr">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>A qBittorrentről
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Valamiről
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Szerző
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Jelenlegi felelős
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grèce
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nemzetiség
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail :
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Név
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Eredeti szerző
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>Franciaország
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Köszönet
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Fordítók
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Láttamozás
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Felhsznált szoftverek
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation> A qBittorrentet azért hozták létre, hogy a következő szofverkönyvtárakat segítse
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>. A Bittoruentet C++-ban programozták, alapul vették a Qt könyvtárakat és a libtorrent rasterbart.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation> Szerzői jogok %
1 2006-
2021 A qBittorrent tervezet.
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Page d
'accueil :
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Forum :
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Suivi des bugs :
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution
4.0 International License
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>L
'ancien chemin est invalide :
"%
1".
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>Le nouveau chemin est invalide :
'%
1'.
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Chemin du fichier invalide :
'%
1'.
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>Chemin absolu non autorisé :
'%
1'.
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>Le fichier existe déjà :
'%
1'.
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>Aucun fichier de ce type :
'%
1'.
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>Le dossier existe déjà :
'%
1'.
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>Aucun dossier de ce type :
'%
1'.
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>Sauvegarder sous
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>Ne plus afficher
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Paramètres du torrent
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>Définir comme catégorie par défaut
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>Catégorie :
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>Démarrer le torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Informations sur le torrent
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>Ne pas vérifier les données du torrent
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
206 <source>Content layout:
</source>
207 <translation>Agencement du contenu:
</translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
211 <source>Original
</source>
212 <translation>Original
</translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
216 <source>Create subfolder
</source>
217 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
221 <source>Don
't create subfolder
</source>
222 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
226 <source>Info hash v1:
</source>
227 <translation>Info hash v1 :
</translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
231 <source>Size:
</source>
232 <translation>Taille :
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
236 <source>Comment:
</source>
237 <translation>Commentaire :
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
241 <source>Date:
</source>
242 <translation>Date :
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:
</source>
247 <translation>Mode de gestion de torrent :
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
252 <translation>Le mode automatique signifie que certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d
'enregistrement) seront décidées via la catégorie associée
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
256 <source>Manual
</source>
257 <translation>Manuel
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
261 <source>Automatic
</source>
262 <translation>Automatique
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
266 <source>Remember last used save path
</source>
267 <translation>Se souvenir du dernier chemin utilisé
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
272 <translation>Quand coché, le fichier .torrent ne sera pas supprimé malgré les paramètres de la page
"Téléchargements
" des options.
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file
</source>
277 <translation>Ne pas supprimer le fichier .torrent
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
281 <source>Download in sequential order
</source>
282 <translation>Télécharger en ordre séquentiel
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
286 <source>Download first and last pieces first
</source>
287 <translation>Télécharger les premières et dernières pièces en premier
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
291 <source>Info hash v2:
</source>
292 <translation>Info hash v2 :
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
296 <source>Save as .torrent file...
</source>
297 <translation>Enregistrer le fichier .torrent sous...
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
301 <source>Normal
</source>
302 <translation>Normale
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
306 <source>High
</source>
307 <translation>Haute
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
311 <source>Maximum
</source>
312 <translation>Maximale
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
317 <source>Do not download
</source>
318 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
323 <source>I/O Error
</source>
324 <translation>Erreur E/S
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
329 <source>Invalid torrent
</source>
330 <translation>Torrent invalide
</translation>
333 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
334 <source>Not Available
</source>
335 <comment>This comment is unavailable
</comment>
336 <translation>Non disponible
</translation>
339 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
340 <source>Not Available
</source>
341 <comment>This date is unavailable
</comment>
342 <translation>Non disponible
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
346 <source>Not available
</source>
347 <translation>Non disponible
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
351 <source>Invalid magnet link
</source>
352 <translation>Lien magnet invalide
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %
1.
358 <comment>Don
't remove the
'
359 ' characters. They insert a newline.
</comment>
360 <translation>Erreur lors du chargement du torrent
'%
1'.
361 Erreur : %
2</translation>
364 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized
</source>
366 <translation>Ce lien magnet n
'a pas été reconnu
</translation>
369 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
370 <source>Magnet link
</source>
371 <translation>Lien magnet
</translation>
374 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
375 <source>Retrieving metadata...
</source>
376 <translation>Récupération des métadonnées…
</translation>
379 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
380 <source>Choose save path
</source>
381 <translation>Choisir un répertoire de destination
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
385 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
390 <source>Torrent is already present
</source>
391 <translation>Le torrent existe déjà
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
396 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
397 <translation>Le torrent
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers n
'ont pas été regroupés car il s
'agit d
'un torrent privé.
</translation>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
402 <translation>Le torrent
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
407 <translation>Le torrent est déjà en file d
'attente de traitement.
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
411 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
412 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
415 <translation>N/D
</translation>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
419 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
420 <translation>Le lien Magnet
'%
1' est déjà dans la liste de transfert. Les trackers ont été regroupés.
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
425 <translation>Le lien Magnet est déjà en file d
'attente de traitement.
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
429 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
430 <translation>%
1 (espace libre sur le disque : %
2)
</translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
434 <source>Not available
</source>
435 <comment>This size is unavailable.
</comment>
436 <translation>Non disponible
</translation>
439 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
440 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
441 <translation>Fichier torrent (*%
1)
</translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
445 <source>Save as torrent file
</source>
446 <translation>Enregistrer le fichier torrent sous
</translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
450 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
451 <translation>Impossible d
'exporter le fichier de métadonnées torrent
'%
1'. Raison
 :
 %
2.
</translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
455 <source>By shown file order
</source>
456 <translation>Par ordre de fichier affiché
</translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
460 <source>Normal priority
</source>
461 <translation>Priorité normale
</translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
465 <source>High priority
</source>
466 <translation>Priorité élevée
</translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
470 <source>Maximum priority
</source>
471 <translation>Priorité maximale
</translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
475 <source>Priority by shown file order
</source>
476 <translation>Priorité par ordre de fichier affiché
</translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
481 <translation>Impossible de créer un torrent v2 tant que ses données ne sont pas entièrement téléchargées.
</translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
485 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
486 <translation>Impossible de télécharger
'%
1': %
2</translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
490 <source>Rename...
</source>
491 <translation>Renommer…
</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
495 <source>Priority
</source>
496 <translation>Priorité
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
500 <source>Invalid metadata
</source>
501 <translation>Metadata invalides.
</translation>
504 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
505 <source>Parsing metadata...
</source>
506 <translation>Analyse syntaxique des métadonnées...
</translation>
509 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete
</source>
511 <translation>Récuperation des métadonnées terminée
</translation>
514 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %
1.
517 <translation>Impossible d
'accéder à cette URL : %
1.
518 Motif: %
2</translation>
521 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
522 <source>Download Error
</source>
523 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
527 <name>AdvancedSettings
</name>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
530 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
531 <source> MiB
</source>
532 <translation>Mio
</translation>
535 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
537 <translation>Ports sortants (min) [
0: désactivé]
</translation>
540 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
542 <translation>Ports sortants (max) [
0: désactivé]
</translation>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion
</source>
547 <translation>Revérifier les torrents lorsqu
'ils sont terminés
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval
</source>
552 <translation>Intervalle d
'actualisation de la liste de transfert
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
556 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
558 <comment> milliseconds
</comment>
559 <translation>ms
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
563 <source>Setting
</source>
564 <translation>Paramètre
</translation>
567 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
568 <source>Value
</source>
569 <comment>Value set for this setting
</comment>
570 <translation>Valeur
</translation>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
574 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
575 <source> (disabled)
</source>
576 <translation>(désactivé)
</translation>
579 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
580 <source> (auto)
</source>
581 <translation>(automatique)
</translation>
584 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
585 <source> min
</source>
586 <comment> minutes
</comment>
587 <translation>min
</translation>
590 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
591 <source>All addresses
</source>
592 <translation>Toutes les adresses
</translation>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
596 <source>qBittorrent Section
</source>
597 <translation>Section qBittorrent
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
601 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
602 <source>Open documentation
</source>
603 <translation>Ouvrir la documentation
</translation>
606 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
607 <source>All IPv4 addresses
</source>
608 <translation>Toutes les adresses IPv4
</translation>
611 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
612 <source>All IPv6 addresses
</source>
613 <translation>Toutes les adresses IPv6
</translation>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
617 <source>libtorrent Section
</source>
618 <translation>Section libtorrent
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
622 <source>Fastresume files
</source>
623 <translation>Fichiers de reprise rapide
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)
</source>
628 <translation>Base de données SQLite (expérimental)
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
633 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis)
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
637 <source>Normal
</source>
638 <translation>Normale
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
642 <source>Below normal
</source>
643 <translation>Sous la normale
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
647 <source>Medium
</source>
648 <translation>Moyenne
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
653 <translation>Basse
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
657 <source>Very low
</source>
658 <translation>Très basse
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
663 <translation>Priorité mémoire du processus (Windows
>=
8 seulement)
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
668 <translation>Fils d
'entrée/sortie asynchrones
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
672 <source>Hashing threads
</source>
673 <translation>Fils de Hachage
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
677 <source>File pool size
</source>
678 <translation>Taille du pool de fichiers
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
683 <translation>Dépassement de mémoire lors de la vérification de torrents
</translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
687 <source>Disk cache
</source>
688 <translation>Cache disque
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
693 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
696 <comment> seconds
</comment>
697 <translation>s
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval
</source>
702 <translation>Intervalle de l
'expiration du cache disque
</translation>
705 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
706 <source>Enable OS cache
</source>
707 <translation>Activer le cache du système d’exploitation
</translation>
710 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
711 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
712 <translation>Fusionner lectures
& écritures
</translation>
715 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
716 <source>Use piece extent affinity
</source>
717 <translation>Utiliser l
'affinité par extension de morceau
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions
</source>
722 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux de téléversement
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
726 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
727 <source> KiB
</source>
728 <translation>Kio
</translation>
731 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
732 <source>Send buffer watermark
</source>
733 <translation>Envoyer un filigrane de tampon
</translation>
736 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
737 <source>Send buffer low watermark
</source>
738 <translation>Envoyer un filigrane bas de tampon
</translation>
741 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor
</source>
743 <translation>Envoyer le facteur de filigrane du tampon
</translation>
746 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
747 <source>Outgoing connections per second
</source>
748 <translation>Connexions sortantes par seconde
</translation>
751 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
752 <source>Socket backlog size
</source>
753 <translation>Taille de la liste des tâches du socket
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
757 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
758 <translation>Durée du bail UPnP [
0: Bail permanent]
</translation>
761 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
763 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs
</translation>
766 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
767 <source>Prefer TCP
</source>
768 <translation>Préférer TCP
</translation>
771 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
773 <translation>Proportionnel au pair (accélérateurs TCP)
</translation>
776 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
778 <translation>Support des noms de domaines internationalisés (IDN)
</translation>
781 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
783 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP
</translation>
786 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
788 <translation>Valider les certificats HTTPS des trackers
</translation>
791 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
793 <translation type=
"unfinished"></translation>
796 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
798 <translation>Interdire la connexion à des pairs sur des ports privilégiés
</translation>
801 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
802 <source>Resolve peer host names
</source>
803 <translation>Afficher le nom d
'hôte des pairs
</translation>
806 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
807 <source>System default
</source>
808 <translation>Défaut du système
</translation>
811 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
812 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
813 <translation>Délai d’expiration de la notification [
0 : infini]
</translation>
816 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
818 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l
'IP ou le port a changé
</translation>
821 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
822 <source>Enable icons in menus
</source>
823 <translation>Activer les icônes dans les menus
</translation>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
828 <translation>Pourcentage de déconnexion par roulement de pair
</translation>
831 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
833 <translation>Pourcentage de seuil de roulement de pair
</translation>
836 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
838 <translation>Intervalle de déconnexion par roulement de pair
</translation>
841 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
842 <source>Stop tracker timeout
</source>
843 <translation>Arrêter le délai d
'expiration du tracker
</translation>
846 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
847 <source>Display notifications
</source>
848 <translation>Afficher les notifications
</translation>
851 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents
</source>
853 <translation>Afficher les notifications pour les torrents ajoutés
</translation>
856 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
857 <source>Download tracker
's favicon
</source>
858 <translation>Télécharger les favicon des trackers
</translation>
861 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
862 <source>Save path history length
</source>
863 <translation>Sauvegarder la longueur de l
'historique des chemins
</translation>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
867 <source>Enable speed graphs
</source>
868 <translation>Activer les graphiques de vitesse
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
872 <source>Fixed slots
</source>
873 <translation>Emplacements fixes
</translation>
876 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
877 <source>Upload rate based
</source>
878 <translation>Taux de téléversement basé
</translation>
881 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
882 <source>Upload slots behavior
</source>
883 <translation>Comportement des emplacements de téléversement
</translation>
886 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
887 <source>Round-robin
</source>
888 <translation>Répartition de charge
</translation>
891 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
892 <source>Fastest upload
</source>
893 <translation>Téléversement le plus rapide
</translation>
896 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
897 <source>Anti-leech
</source>
898 <translation>Anti-leech
</translation>
901 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
902 <source>Upload choking algorithm
</source>
903 <translation>Téléversement d
'algorithme de choke - Blocage des Pairs
</translation>
906 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck
</source>
908 <translation>Confirmer la revérification du torrent
</translation>
911 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags
</source>
913 <translation>Confirmer la suppression de toutes les étiquettes
</translation>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
918 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers d
'un niveau
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
922 <source>Always announce to all tiers
</source>
923 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
927 <source>Any interface
</source>
928 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
929 <translation>N
'importe quelle interface
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
933 <source>Save resume data interval
</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
935 <translation>Intervalle de sauvegarde des données de reprise
</translation>
938 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
939 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
941 <translation>Algorithme mode mixte %
1-TCP
</translation>
944 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
945 <source>Resolve peer countries
</source>
946 <translation>Retrouver les pays des pairs
</translation>
949 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
950 <source>Network interface
</source>
951 <translation>Interface réseau
</translation>
954 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to
</source>
956 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier
</translation>
959 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
961 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (Redémarrage requis)
</translation>
964 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
966 <translation>Maximum d
'annonces HTTP parallèles
</translation>
969 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
970 <source>Enable embedded tracker
</source>
971 <translation>Activer le tracker intégré
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
975 <source>Embedded tracker port
</source>
976 <translation>Port du tracker intégré
</translation>
980 <name>Application
</name>
982 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
983 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
985 <translation>qBittorrent %
1 démarré.
</translation>
988 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
990 <translation>Fonctionnement en mode portable. Dossier de profil détecté automatiquement : %
1</translation>
993 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
995 <translation>Indicateur de ligne de commandes redondant détecté : «%
1». Le mode portable implique une reprise relativement rapide.
</translation>
998 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
999 <source>Using config directory: %
1</source>
1000 <translation>Utilisation du dossier de configuration : %
1</translation>
1003 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1004 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1005 <translation>Torrent : %
1, programme externe en cours d
'exécution, commande : %
2</translation>
1008 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1009 <source>Torrent name: %
1</source>
1010 <translation>Nom du Torrent : %
1</translation>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1014 <source>Torrent size: %
1</source>
1015 <translation>Taille du Torrent : %
1</translation>
1018 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1019 <source>Save path: %
1</source>
1020 <translation>Chemin de sauvegarde : %
1</translation>
1023 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1026 <translation>Le Torrent a été téléchargé dans %
1.
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1031 <translation>Merci d
'utiliser qBittorrent.
</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1035 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1036 <translation>[qBittorrent]
'%
1' a terminé le téléchargement
</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1040 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1041 <translation>Torrent : %
1, envoi de l
'email de notification
</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1045 <source>Application failed to start.
</source>
1046 <translation>Échec du démarrage de l
'application.
</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1050 <source>Information
</source>
1051 <translation>Information
</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1056 <translation>Pour contrôler qBittorrent, accédez à l
'interface web via %
1</translation>
1059 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1061 <translation>Le nom d
'utilisateur de l
'administrateur de l
'interface web est : %
1</translation>
1064 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1066 <translation>Le mot de passe de l
'administrateur de l
'interface web est toujours celui par défaut : %
1</translation>
1069 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1071 <translation>Ceci peut être dangereux, veuillez penser à changer votre mot de passe dans les options.
</translation>
1074 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...
</source>
1076 <translation>Sauvegarde de l
'avancement du torrent.
</translation>
1080 <name>AsyncFileStorage
</name>
1082 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1083 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1084 <translation>Impossible de créer le dossier
'%
1'.
</translation>
1088 <name>AuthController
</name>
1090 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1092 <translation>Échec d
'authentification WebAPI. Motif : l
'IP est bloquée, IP : %
1, nom d
'utilisateur : %
2</translation>
1095 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1097 <translation>Votre adresse IP a été bloquée car vous avez dépassé le nombre de tentatives d
'authentification autorisées.
</translation>
1100 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1102 <translation>Authentification WebAPI réussie. IP: %
1</translation>
1105 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1107 <translation>Échec d
'authentification WebAPI. Motif : identifiants invalides, nombre de tentatives : %
1, IP : %
2, nom d
'utilisateur : %
3</translation>
1111 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1113 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1114 <source>Save to:
</source>
1115 <translation>Sauvegarder sous :
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1119 <source>RSS Downloader
</source>
1120 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1125 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé ! Vous pouvez l
'activer depuis les paramètres de l
'application.
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1129 <source>Download Rules
</source>
1130 <translation>Règles pour le téléchargement
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1134 <source>Rule Definition
</source>
1135 <translation>Définition d
'une règle
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions
</source>
1140 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1145 <translation>Utiliser le filtre d
'épisodes intelligent
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1149 <source>Must Contain:
</source>
1150 <translation>Doit contenir :
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1154 <source>Must Not Contain:
</source>
1155 <translation>Ne doit pas contenir :
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1159 <source>Episode Filter:
</source>
1160 <translation>Filtre d
'épisode
 :
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1166 <translation>Le filtre d
'épisodes intelligent vérifiera le numéro de l
'épisode afin d
'éviter le téléchargement de doublons.
1167 Les formats supportés : S01E01,
1x1,
2017.12.31 et
31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)
</translation>
1170 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1171 <source>Category:
</source>
1172 <translation>Catégorie :
</translation>
1175 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory
</source>
1177 <translation>Enregistrer dans un dossier différent
</translation>
1180 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1182 <extracomment>... X days
</extracomment>
1183 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (
0 pour désactiver)
</translation>
1186 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1187 <source>Disabled
</source>
1188 <translation>Désactivé
</translation>
1191 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1192 <source> days
</source>
1193 <translation> jours
</translation>
1196 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1197 <source>Add Paused:
</source>
1198 <translation>Ajouter en pause
 :
</translation>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1202 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1203 <source>Use global settings
</source>
1204 <translation>Utiliser la configuration globale
</translation>
1207 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1208 <source>Always
</source>
1209 <translation>Toujours
</translation>
1212 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1213 <source>Never
</source>
1214 <translation>Jamais
</translation>
1217 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1218 <source>Torrent content layout:
</source>
1219 <translation>Agencement du contenu du torrent:
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1223 <source>Original
</source>
1224 <translation>Original
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1228 <source>Create subfolder
</source>
1229 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1233 <source>Don
't create subfolder
</source>
1234 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1239 <translation>Appliquer la règle aux flux :
</translation>
1242 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles
</source>
1244 <translation>Articles RSS correspondants
</translation>
1247 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1248 <source>&Import...
</source>
1249 <translation>&Importer...
</translation>
1252 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1253 <source>&Export...
</source>
1254 <translation>&Exporter...
</translation>
1257 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1259 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode
</translation>
1262 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1263 <source>Example:
</source>
1264 <translation>Exemple
 :
</translation>
1267 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1268 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1269 <comment>example X will match
</comment>
1270 <translation>correspondra aux épisodes
2,
5,
8 et
15-
30 et supérieurs de la saison
1</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1274 <source>Episode filter rules:
</source>
1275 <translation>Règles de filtrage d
'épisodes
 :
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1280 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1285 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1290 <translation>Trois types d
'intervalles d
'épisodes sont pris en charge
 :
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1294 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1295 <translation>Nombre simple
 :
<b
>1×
25;
</b
> correspond à l
'épisode
25 de la saison
1</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1299 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1300 <translation>Intervalle standard
 :
<b
>1×
25-
40;
</b
> correspond aux épisodes
25 à
40 de la saison
1</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1305 <translation>Le numéro d
'épisode est une valeur obligatoire positive
</translation>
1308 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1309 <source>Rules
</source>
1310 <translation>Règles
</translation>
1313 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1314 <source>Rules (legacy)
</source>
1315 <translation>Règles (héritées)
</translation>
1318 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1319 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1320 <translation>Intervalle infini
 :
<b
>1x25-;
</b
> correspond aux épisodes
25 et suivants de la saison
1, et tous les épisodes des saisons postérieures
</translation>
1323 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1324 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1325 <translation>Dernière correspondance
 : il y a %
1 jours
</translation>
1328 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown
</source>
1330 <translation>Dernière correspondance
 : inconnu
</translation>
1333 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1334 <source>New rule name
</source>
1335 <translation>Nouveau nom pour la règle
</translation>
1338 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1340 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.
</translation>
1343 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1345 <source>Rule name conflict
</source>
1346 <translation>Conflit dans les noms de règle
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1350 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1352 <translation>Une règle avec ce nom existe déjà, veuillez en choisir un autre.
</translation>
1355 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1357 <translation>Êtes vous certain de vouloir supprimer la règle de téléchargement
'%
1'</translation>
1360 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1362 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les règles sélectionnées ?
</translation>
1365 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1367 <translation>Confirmation de la suppression
</translation>
1370 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1371 <source>Destination directory
</source>
1372 <translation>Répertoire de destination
</translation>
1375 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1376 <source>Invalid action
</source>
1377 <translation>Action invalide
</translation>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1382 <translation>La liste est vide, il n
'y a rien à exporter.
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1386 <source>Export RSS rules
</source>
1387 <translation>Exporter les règles RSS
</translation>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1392 <source>I/O Error
</source>
1393 <translation>Erreur E/S
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1398 <translation>Erreur lors de la création du fichier de destination. Motif : %
1</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1402 <source>Import RSS rules
</source>
1403 <translation>Importer des règles RSS
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1408 <translation>Impossible d
'ouvrir le fichier. Motif : %
1</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1412 <source>Import Error
</source>
1413 <translation>Import impossible
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1418 <translation>Impossible d
'importer le fichier sélectionné des règles. Motif : %
1</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1422 <source>Add new rule...
</source>
1423 <translation>Ajouter une nouvelle règle…
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1427 <source>Delete rule
</source>
1428 <translation>Supprimer la règle
</translation>
1431 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1432 <source>Rename rule...
</source>
1433 <translation>Renommer la règle…
</translation>
1436 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1437 <source>Delete selected rules
</source>
1438 <translation>Supprimer les règles sélectionnées
</translation>
1441 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1443 <translation>Effacer les épisodes téléchargés...
</translation>
1446 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1447 <source>Rule renaming
</source>
1448 <translation>Renommage de la règle
</translation>
1451 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1452 <source>Please type the new rule name
</source>
1453 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle
</translation>
1456 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1458 <translation>Effacer les épisodes téléchargés
</translation>
1461 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1463 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?
</translation>
1466 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1468 <translation>Mode regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl
</translation>
1471 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1473 <source>Position %
1: %
2</source>
1474 <translation>Position %
1: %
2</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1479 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1483 <source>? to match any single character
</source>
1484 <translation>? pour correspondre à n
'importe quel caractère
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1489 <translation>* pour correspondre à zéro caractère ou davantage
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1494 <translation>Les caractères espace comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n
'importe quel ordre)
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1498 <source>| is used as OR operator
</source>
1499 <translation>| est utilisé comme opérateur OU
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1504 <translation>Si l
'ordre des mots est important, utilisez * au lieu de d
'un caractère espace.
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1508 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1510 <translation>Une expression avec une clause vide %
1 (par exemple %
2)
</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1514 <source> will match all articles.
</source>
1515 <translation>va correspondre à tous les articles.
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1519 <source> will exclude all articles.
</source>
1520 <translation>va exclure tous les articles.
</translation>
1524 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1526 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses
</source>
1528 <translation>Liste des adresses IP bloquées
</translation>
1531 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1532 <source>Ban IP
</source>
1533 <translation>Bannir l
'IP
</translation>
1536 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1537 <source>Delete
</source>
1538 <translation>Supprimer
</translation>
1541 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1542 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1543 <source>Warning
</source>
1544 <translation>Attention
</translation>
1547 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1549 <translation>L’adresse IP saisie n
'est pas valide.
</translation>
1552 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1554 <translation>L
'adresse IP saisie est déjà bloquée.
</translation>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1560 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1562 <translation>Impossible de créer le dossier de reprise torrent : «%
1»
</translation>
1565 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1566 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1567 <translation>Impossible de charger la file d’attente des torrents à partir de
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1570 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1571 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1572 <translation>Impossible d
'enregistrer les métadonnées du torrent dans
'%
1'. Erreur : %
2.
</translation>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1576 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1577 <translation>Impossible d
'enregistrer les données de reprise du torrent vers
'%
1'. Erreur : %
2.
</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1581 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1582 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1583 <translation>Impossible de lire le fichier %
1 : %
2</translation>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1587 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1588 <translation>Impossible d’enregistrer les données dans
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1594 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1595 <source>Not found.
</source>
1596 <translation>Introuvable.
</translation>
1599 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1600 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1601 <translation>Impossible de charger les données de reprise du torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1604 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1605 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1606 <translation>Impossible d
'enregistrer les métadonnées du torrent. Erreur
 :
 %
1.
</translation>
1609 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1610 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1611 <translation>Impossible de stocker les données de reprise pour le torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1614 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1615 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1616 <translation>Impossible de supprimer les données de reprise du torrent
'%
1'. Erreur : %
2</translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1620 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1621 <translation>Impossible de stocker les positions de la file d’attente des torrents. Erreur : %
1</translation>
1625 <name>BitTorrent::Session
</name>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1629 <translation>Un redémarrage est nécessaire pour changer le support PeX
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1633 <source>System network status changed to %
1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1635 <translation>Statut réseau du système changé en %
1</translation>
1638 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1639 <source>ONLINE
</source>
1640 <translation>EN LIGNE
</translation>
1643 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1644 <source>OFFLINE
</source>
1645 <translation>HORS LIGNE
</translation>
1648 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2451"/>
1649 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1651 <translation>La configuration réseau de %
1 a changé, rafraîchissement de la session
</translation>
1654 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1655 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2814"/>
1656 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1657 <translation>Support du chiffrement [%
1]
</translation>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1662 <source>FORCED
</source>
1663 <translation>FORCE
</translation>
1666 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2932"/>
1667 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1668 <translation>%
1 n
'est pas une adresse IP valide et a été refusée lors de l
'application de la liste d
'adresses IP bloquées.
</translation>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1672 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1674 <translation>Mode anonyme [%
1]
</translation>
1677 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1635"/>
1678 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1679 <translation>'%
1' a atteint le ratio maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.
</translation>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1646"/>
1683 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1684 <translation>'%
1' a atteint le ratio maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.
</translation>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1674"/>
1688 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1689 <translation>'%
1' a atteint le temps d
'émission maximal configuré. Le torrent et ses fichiers ont été supprimés.
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1693 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1694 <translation>'%
1' a atteint le temps d
'émission maximal configuré. Le mode super-partage a été activé pour ce torrent.
</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2332"/>
1698 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1699 <translation>Impossible d
'exporter le fichier de métadonnées torrent
'%
1'. Raison
 :
 %
2.
</translation>
1702 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1704 <translation>Erreur : annulation de l
'enregistrement des données de reprise pour %
1 torrents en attente.
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1709 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1710 <translation>L
'adresse %
1 de l
'interface réseau configurée est invalide.
</translation>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2510"/>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2545"/>
1715 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1716 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1717 <translation>Impossible de trouver l
'adresse configurée %
1 sur laquelle écouter
</translation>
1720 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3958"/>
1721 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1722 <translation>Impossible de décoder le fichier torrent
'%
1'</translation>
1725 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4014"/>
1726 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1727 <translation>Déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3" annulé.
</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1731 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1732 <translation>Impossible d
'ajouter à la file d
'attente le déplacement de
"%
1" vers
"%
2". Le torrent est actuellement en train d
'être déplacé vers le même emplacement.
</translation>
1735 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4033"/>
1736 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1737 <translation>Impossible d
'ajouter le déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3". Les deux chemins pointent vers le même emplacement.
</translation>
1740 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4041"/>
1741 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1742 <translation>Ajout du déplacement de
"%
1" depuis
"%
2" vers
"%
3" à la file d
'attente.
</translation>
1745 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1746 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1747 <translation>Déplacement de
"%
1" vers
"%
2"...
</translation>
1750 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4170"/>
1751 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1752 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1753 <translation>Téléchargement récursif du fichier
'%
1' au sein du torrent
'%
2'</translation>
1756 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4513"/>
1757 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1758 <translation>Impossible de charger le torrent. Raison
 :
 %
1.
</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
1762 <source>IP filter
</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1764 <translation>Filtre d
'adresses IP
</translation>
1767 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4664"/>
1768 <source>port filter
</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1770 <translation>Filtre de port
</translation>
1773 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4667"/>
1774 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1776 <translation>%
1 restrictions du mode mixte
</translation>
1779 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
1780 <source>use of privileged port
</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1782 <translation>Utilisation d
'un port avec privilèges
</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4673"/>
1786 <source>%
1 is disabled
</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1788 <translation>%
1 est désactivé
</translation>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4676"/>
1792 <source>%
1 is disabled
</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1794 <translation>%
1 est désactivé
</translation>
1797 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1799 <translation>Erreur du torrent. Torrent :
"%
1". Erreur : %
2</translation>
1802 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4544"/>
1803 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1804 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1805 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1806 <translation>'%
1' a été retiré de la liste de transferts.
</translation>
1809 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4564"/>
1810 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1811 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1812 <translation>'%
1' a été retiré de la liste de transferts et du disque dur.
</translation>
1815 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4587"/>
1816 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1817 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1818 <translation>'%
1' a été retiré de la liste des transferts mais les fichiers n
'ont pas été supprimés. Erreur : %
2</translation>
1821 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1823 <translation>Alerte d
'erreur fichier. Torrent :
"%
1". Fichier :
"%
2". Motif : %
3</translation>
1826 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1828 <translation>Échec de la recherche du nom d
'origine de l
'URL. Torrent : « %
1 ». URL : « %
2 ». Erreur : « %
3 »
</translation>
1831 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1833 <translation>Message d
'erreur reçu d
'une source d
'URL. Torrent : « %
1 ». URL : « %
2 ». Message : « %
3 »
</translation>
1836 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1839 <translation>Ecoute correcte sur l
'IP: %
1, port: %
2/%
3</translation>
1842 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1845 <translation>Impossible d
'écouter sur l
'IP : %
1, port : %
2/%
3. Motif : %
4</translation>
1848 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %
1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1851 <translation>IP externe détectée : %
1</translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1856 <translation>Erreur : la file d
'attente des alertes internes est pleine et des alertes ont été supprimées, vous pourriez constater une dégradation des performances. Types d
'alerte supprimés : %
1. Message : %
2</translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1860 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1861 <translation>"%
1" a été déplacé vers
"%
2" avec succès.
</translation>
1864 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4868"/>
1865 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1866 <translation>Impossible de déplacer
"%
1" de
"%
2" à
"%
3". Motif : %
4.
</translation>
1869 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1871 <translation>Erreur du serveur mandataire SOCKS5. Message : %
1</translation>
1874 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2016"/>
1875 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1876 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1877 <translation>Téléchargement de
'%
1', veuillez patienter...
</translation>
1880 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1882 <translation>L
'interface réseau définie est invalide : %
1</translation>
1885 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1886 <source>Peer ID:
</source>
1887 <translation>ID du pair :
</translation>
1890 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1892 <translation>L
'agent-utilisateur HTTP est
'%
1'</translation>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1896 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1897 <source>DHT support [%
1]
</source>
1898 <translation>Prise en charge du DHT [%
1]
</translation>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1902 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1908 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1909 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1911 <translation>ACTIVÉE
</translation>
1914 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1921 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1922 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1923 <source>OFF
</source>
1924 <translation>DÉSACTIVÉE
</translation>
1927 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1928 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1930 <translation>Découverte de pairs sur le réseau local [%
1]
</translation>
1933 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1934 <source>PeX support [%
1]
</source>
1935 <translation>Support PeX [%
1]
</translation>
1938 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1940 <translation>Impossible d
'obtenir le GUID de l
'interface réseau : %
1</translation>
1943 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1946 <translation>Tentative d
'écoute sur : %
1</translation>
1949 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1630"/>
1950 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1951 <translation>'%
1' a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Retiré.
</translation>
1954 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1641"/>
1955 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1956 <translation>'%
1' a atteint le ratio maximum que vous avez défini. Mis en pause.
</translation>
1959 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1960 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1961 <translation>'%
1' a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Supprimé.
</translation>
1964 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1680"/>
1965 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1966 <translation>'%
1' a atteint le temps de partage maximum que vous avez défini. Mis en pause.
</translation>
1969 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3869"/>
1970 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1971 <translation>Tracker
'%
1' ajouté au torrent
'%
2'</translation>
1974 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3879"/>
1975 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1976 <translation>Tracker
'%
1' retiré du torrent
'%
2'</translation>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3894"/>
1980 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1981 <translation>URL de partage
'%
1' ajoutée au torrent
'%
2'</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3900"/>
1985 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1986 <translation>URL de partage
'%
1' retirée du torrent
'%
2'</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4245"/>
1990 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1993 <translation>Impossible de résumer le torrent
"%
1".
</translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1998 <comment>%
1 is a number
</comment>
1999 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %
1 règles ont été appliquées.
</translation>
2002 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2004 <translation>Erreur : impossible d
'analyser le filtre IP fourni.
</translation>
2007 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4469"/>
2008 <source>'%
1' restored.
</source>
2009 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2010 <translation>'%
1' restauré.
</translation>
2013 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
2014 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2015 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2016 <translation>'%
1' ajouté à la liste de téléchargement.
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP : impossible de rediriger le port, message : %
1</translation>
2024 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP : la redirection du port a réussi, message : %
1</translation>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2033 <source>Operation aborted
</source>
2034 <translation>Opération annulée
</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2040 <translation>Échec de la création d
'un nouveau fichier torrent. Raison
 :
 %
1.
</translation>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2046 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"636"/>
2047 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2048 <translation>Échec de l
'ajout du pair
"%
1" au torrent
"%
2". Motif : %
3</translation>
2051 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"641"/>
2052 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2053 <translation>Le pair
"%
1" est ajouté au torrent
"%
2"</translation>
2056 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1011"/>
2057 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2058 <translation>Impossible d
'écrire dans le fichier.
</translation>
2061 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2063 <translation>Le torrent est actuellement en mode « téléchargement uniquement ».
</translation>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2068 <translation>Télécharger d
'abord le premier et le dernier morceau : %
1, torrent : %
2</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2073 <translation>Activé
</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2077 <source>Off
</source>
2078 <translation>Désactivé
</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2083 <translation>Différence de tailles de fichiers pour le torrent
"%
1". Impossible de continuer.
</translation>
2086 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2088 <translation>Rejet des données de reprise rapide pour le torrent %
1. Motif : %
2. Revérification...
</translation>
2091 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2093 <translation>Renommage du fichier échoué. Torrent :
"%
1", fichier :
"%
2", raison :
"%
3"</translation>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1970"/>
2097 <source>Performance alert:
</source>
2098 <translation>Alerte performance :
</translation>
2102 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2106 <translation>Tracker intégré : En écoute sur l
'adresse IP : %
1, port : %
2</translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2111 <translation>Tracker intégré : Impossible de se lier à l
'adresse IP : %
1, port : %
2. Raison : %
3</translation>
2115 <name>CategoryFilterModel
</name>
2117 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2118 <source>Categories
</source>
2119 <translation>Catégories
</translation>
2122 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2123 <source>All
</source>
2124 <translation>Toutes
</translation>
2127 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2128 <source>Uncategorized
</source>
2129 <translation>Non catégorisé
</translation>
2133 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2135 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2136 <source>Add category...
</source>
2137 <translation>Ajouter catégorie ...
</translation>
2140 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2141 <source>Add subcategory...
</source>
2142 <translation>Ajouter sous catégorie ...
</translation>
2145 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2146 <source>Edit category...
</source>
2147 <translation>Éditer catégorie ...
</translation>
2150 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2151 <source>Remove category
</source>
2152 <translation>Retirer catégorie
</translation>
2155 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2156 <source>Remove unused categories
</source>
2157 <translation>Retirer catégories inutilisées
</translation>
2160 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2161 <source>Resume torrents
</source>
2162 <translation>Relancer torrents
</translation>
2165 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2166 <source>Pause torrents
</source>
2167 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
2170 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2171 <source>Delete torrents
</source>
2172 <translation>Supprimer torrents
</translation>
2176 <name>CookiesDialog
</name>
2178 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2179 <source>Manage Cookies
</source>
2180 <translation>Gérer les Cookies
</translation>
2184 <name>CookiesModel
</name>
2186 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2187 <source>Domain
</source>
2188 <translation>Domaine
</translation>
2191 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2192 <source>Path
</source>
2193 <translation>Chemin
</translation>
2196 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2197 <source>Name
</source>
2198 <translation>Nom
</translation>
2201 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2202 <source>Value
</source>
2203 <translation>Valeur
</translation>
2206 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2207 <source>Expiration Date
</source>
2208 <translation>Date d
'expiration
</translation>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2214 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2215 <source>Deletion confirmation
</source>
2216 <translation>Confirmation de suppression
</translation>
2219 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2220 <source>Remember choice
</source>
2221 <translation>Se souvenir du choix
</translation>
2224 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2226 <translation>Supprimer également les fichiers du disque dur
</translation>
2229 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2232 <translation>Confirmez-vous la suppression de
'%
1' de la liste des transferts ?
</translation>
2235 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2238 <translation>Confirmez-vous le suppression des %
1 torrents de la liste des transferts ?
</translation>
2242 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2244 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2245 <source>Download from URLs
</source>
2246 <translation>Télécharger depuis des URLs
</translation>
2249 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2250 <source>Add torrent links
</source>
2251 <translation>Ajouter des liens torrent
</translation>
2254 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2256 <translation>Un lien par ligne ( les liens HTTP, les liens Magnet et les info-hashes sont supportés)
</translation>
2259 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2260 <source>Download
</source>
2261 <translation>Télécharger
</translation>
2264 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2265 <source>No URL entered
</source>
2266 <translation>Aucune URL saisie
</translation>
2269 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.
</source>
2271 <translation>Veuillez saisir au moins une URL.
</translation>
2275 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2277 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2278 <source>I/O Error
</source>
2279 <translation>Erreur d
'E/S
</translation>
2282 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2283 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2284 <translation>La taille du fichier (%
1) excède la limite de téléchargement (%
2)
</translation>
2287 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2289 <translation>Nombre maximal de redirections dépassé (%
1)
</translation>
2292 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2294 <translation>Redirigé vers l
'URL Magnet
</translation>
2297 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2299 <translation>Hôte distant introuvable (nom d
'hôte invalide)
</translation>
2302 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2303 <source>The operation was canceled
</source>
2304 <translation>L
'opération a été annulée
</translation>
2307 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2309 <translation>Connexion interrompue prématurément par le serveur distant, avant la réception complète de sa réponse
</translation>
2312 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2314 <translation>Délai de connexion au serveur distant expiré
</translation>
2317 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2319 <translation>La négociation SSL/TLS a échoué
</translation>
2322 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection
</source>
2324 <translation>Connexion refusée par le serveur distant
</translation>
2327 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2329 <translation>La connexion au serveur mandataire a été refusée
</translation>
2332 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2334 <translation>Le serveur mandataire a fermé la connexion prématurément
</translation>
2337 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found
</source>
2339 <translation>Nom d
'hôte du serveur mandataire introuvable
</translation>
2342 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2344 <translation>Le délai de connexion au serveur mandataire a expiré ou le serveur n
'a pas répondu à temps pour la requête envoyée
</translation>
2347 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2349 <translation>Le serveur mandataire requiert une authentification pour compléter la requête mais aucun des identifiants proposés n
'a été accepté
</translation>
2352 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2354 <translation>L
'accès au contenu distant a été refusé (
401)
</translation>
2357 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2359 <translation>L
'opération sur le contenu distant n
'est pas autorisée
</translation>
2362 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2364 <translation>Le contenu distant n
'a pas été trouvé sur le serveur (
404)
</translation>
2367 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2369 <translation>Le serveur distant exige une authentification afin de distribuer le contenu mais les identifiants fournis n
'ont pas été acceptés
</translation>
2372 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2374 <translation>L
'API d
'Accès Réseau ne peut pas traiter la requête car le protocole est inconnu
</translation>
2377 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2379 <translation>L
'opération demandée est invalide pour ce protocole
</translation>
2382 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2384 <translation>Une erreur inconnue relative au réseau a été détectée
</translation>
2387 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2389 <translation>Une erreur inconnue relative au serveur mandataire a été détectée
</translation>
2392 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2394 <translation>Une erreur inconnue relative au contenu distant a été détectée
</translation>
2397 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2399 <translation>Une panne dans le protocole a été détectée
</translation>
2402 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2403 <source>Unknown error
</source>
2404 <translation>Erreur inconnue
</translation>
2408 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2410 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2411 <source>Missing pieces
</source>
2412 <translation>Morceaux manquants
</translation>
2415 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2416 <source>Partial pieces
</source>
2417 <translation>Morceaux partiels
</translation>
2420 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2421 <source>Completed pieces
</source>
2422 <translation>Morceaux complets
</translation>
2426 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2428 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2429 <source>General
</source>
2430 <translation>Général
</translation>
2433 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2434 <source>Blocked IPs
</source>
2435 <translation>IPs bloquées
</translation>
2438 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2439 <source>Copy
</source>
2440 <translation>Copier
</translation>
2443 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2444 <source>Clear
</source>
2445 <translation>Effacer
</translation>
2449 <name>FeedListWidget
</name>
2451 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2452 <source>RSS feeds
</source>
2453 <translation>Flux RSS
</translation>
2456 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2457 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2458 <source>Unread (%
1)
</source>
2459 <translation>Non lu (%
1)
</translation>
2463 <name>FileLogger
</name>
2465 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2467 <translation>Une erreur s
'est produite lors de la tentative d
'ouvrir le fichier journal. La journalisation est désactivée.
</translation>
2471 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2473 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2474 <source>...
</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2476 <translation>...
</translation>
2479 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2480 <source>&Browse...
</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2482 <translation>&Parcourir...
</translation>
2485 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2486 <source>Choose a file
</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2488 <translation>Choisir un fichier
</translation>
2491 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2492 <source>Choose a folder
</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2494 <translation>Choisir un dossier
</translation>
2497 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2498 <source>Any file
</source>
2499 <translation>N
'importe quel fichier
</translation>
2503 <name>FilterParserThread
</name>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2506 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2507 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2509 <translation>Erreur d
'entrée/sortie : impossible d
'ouvrir le fichier de filtrage IP en lecture.
</translation>
2512 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2513 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2515 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2516 <translation>La ligne de filtre IP %
1 est mal formée.
</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2520 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2521 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2522 <translation>La ligne %
1 du filtre IP est mal formée. L
'adresse IP de début de la plage est mal formée.
</translation>
2525 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2526 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2527 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2528 <translation>La ligne %
1 du filtre IP est mal formée. L
'adresse IP de la fin de la plage est malformée.
</translation>
2531 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2532 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2533 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2534 <translation>La ligne de filtre IP %
1 est malformée. Une IP est en IPv4 et l
'autre est en IPv6 !
</translation>
2537 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2538 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2540 <translation>Exception du filtrage d
'IP en ligne %
1. Exception: %
2</translation>
2543 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2544 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2545 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2547 <translation>%
1 erreurs d
'analyse du filtre IP supplémentaires se sont produites.
</translation>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2558 <translation>Erreur d
'analyse : le fichier de filtrage n
'est pas un fichier P2B PeerGuardian valide.
</translation>
2562 <name>GeoIPDatabase
</name>
2564 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2565 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.
</source>
2567 <translation>Taille du ficher de base de données non supporté.
</translation>
2570 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2571 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2572 <translation>Erreur des métadonnées :
'%
1' non trouvé.
</translation>
2575 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2576 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2577 <translation>Erreur des métadonnées : le type de
'%
1' est invalide.
</translation>
2580 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2582 <translation>Version de base de données non supportée : %
1.%
2</translation>
2585 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2587 <translation>Version IP non supportée : %
1</translation>
2590 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2592 <translation>Taille du registre non supportée : %
1</translation>
2595 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2597 <translation>Base de données corrompue : section data introuvable.
</translation>
2601 <name>Http::Connection
</name>
2603 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2605 <translation>Taille de requête HTTP trop grande, fermeture du socket. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2608 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2610 <translation>Mauvaise requête Http, fermeture du socket. IP : %
1</translation>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2616 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2618 <translation>Sous-réseaux IP en liste blanche
</translation>
2621 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2622 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2623 <translation>Exemple :
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2626 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2627 <source>Add subnet
</source>
2628 <translation>Ajouter un sous-réseau
</translation>
2631 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2632 <source>Delete
</source>
2633 <translation>Supprimer
</translation>
2636 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2637 <source>Error
</source>
2638 <translation>Erreur
</translation>
2641 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2643 <translation>Le sous-réseau saisi n
'est pas valide.
</translation>
2647 <name>LogPeerModel
</name>
2649 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2650 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2652 <translation>%
1 a été bloqué. Motif : %
2.
</translation>
2655 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2656 <source>%
1 was banned
</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2658 <translation>%
1 a été bloquée
</translation>
2662 <name>MainWindow
</name>
2664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2665 <source>&Edit
</source>
2666 <translation>&Édition
</translation>
2669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2670 <source>&Tools
</source>
2671 <translation>Ou
&tils
</translation>
2674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2675 <source>&File
</source>
2676 <translation>&Fichier
</translation>
2679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2680 <source>&Help
</source>
2681 <translation>&Aide
</translation>
2684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2685 <source>On Downloads
&Done
</source>
2686 <translation>Action lorsque les téléchargements sont
&terminés
</translation>
2689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2690 <source>&View
</source>
2691 <translation>A
&ffichage
</translation>
2694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2695 <source>&Options...
</source>
2696 <translation>&Options...
</translation>
2699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2700 <source>&Resume
</source>
2701 <translation>&Démarrer
</translation>
2704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2705 <source>Torrent
&Creator
</source>
2706 <translation>&Créateur de torrent
</translation>
2709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2710 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2712 <translation>Limites de vitesse alternatives
</translation>
2715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2716 <source>&Top Toolbar
</source>
2717 <translation>Barre d
'ou
&tils
</translation>
2720 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar
</source>
2722 <translation>Afficher la barre d
'outils
</translation>
2725 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2726 <source>Status
&Bar
</source>
2727 <translation>&Barre de status
</translation>
2730 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2731 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2732 <translation>&Vitesse dans le titre de la fenêtre
</translation>
2735 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2737 <translation>Afficher la vitesse dans le titre de la fenêtre
</translation>
2740 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2741 <source>&RSS Reader
</source>
2742 <translation>Lecteur
&RSS
</translation>
2745 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2746 <source>Search
&Engine
</source>
2747 <translation>&Moteur de recherche
</translation>
2750 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2751 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2752 <translation>&Verrouiller qBittorrent
</translation>
2755 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2756 <source>Do
&nate!
</source>
2757 <translation>Faire un do
&n
 !
</translation>
2760 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2761 <source>Close Window
</source>
2762 <translation>Fermer la fenêtre
</translation>
2765 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2766 <source>R
&esume All
</source>
2767 <translation>Tout Dé
&marrer
</translation>
2770 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2771 <source>Manage Cookies...
</source>
2772 <translation>Gérer les Cookies...
</translation>
2775 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies
</source>
2777 <translation>Gérer les cookies réseau stockées
</translation>
2780 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2781 <source>Normal Messages
</source>
2782 <translation>Messages normaux
</translation>
2785 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2786 <source>Information Messages
</source>
2787 <translation>Messages d
'information
</translation>
2790 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2791 <source>Warning Messages
</source>
2792 <translation>Messages d
'avertissement
</translation>
2795 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2796 <source>Critical Messages
</source>
2797 <translation>Messages critiques
</translation>
2800 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2801 <source>&Log
</source>
2802 <translation>&Journal
</translation>
2805 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2807 <translation>Définir les limites de vitesse globale...
</translation>
2810 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2811 <source>Bottom of Queue
</source>
2812 <translation>Bas de la file d
'attente
</translation>
2815 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2817 <translation>Déplacer en bas de la file d
'attente
</translation>
2820 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2821 <source>Top of Queue
</source>
2822 <translation>Haut de la file d
'attente
</translation>
2825 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue
</source>
2827 <translation>Déplacer en haut de la file d
'attente
</translation>
2830 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2831 <source>Move Down Queue
</source>
2832 <translation>Reculer dans la file d
'attente
</translation>
2835 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2836 <source>Move down in the queue
</source>
2837 <translation>Descendre dans la file d
'attente
</translation>
2840 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2841 <source>Move Up Queue
</source>
2842 <translation>Avancer dans la queue
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2846 <source>Move up in the queue
</source>
2847 <translation>Remonter dans la file d
'attente
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2851 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2852 <translation>&Quitter qBittorrent
</translation>
2855 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2856 <source>&Suspend System
</source>
2857 <translation>&Mettre en veille le système
</translation>
2860 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2861 <source>&Hibernate System
</source>
2862 <translation>&Mettre en veille prolongée le système
</translation>
2865 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2866 <source>S
&hutdown System
</source>
2867 <translation>É
&teindre le système
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2871 <source>&Disabled
</source>
2872 <translation>&Désactivé
</translation>
2875 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2876 <source>&Statistics
</source>
2877 <translation>&Statistiques
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2881 <source>Check for Updates
</source>
2882 <translation>Vérifier les mises à jour
</translation>
2885 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2886 <source>Check for Program Updates
</source>
2887 <translation>Vérifier les mises à jour du programm
</translation>
2890 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2891 <source>&About
</source>
2892 <translation>&À propos
</translation>
2895 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2896 <source>&Pause
</source>
2897 <translation>Mettre en
&pause
</translation>
2900 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2901 <source>&Delete
</source>
2902 <translation>&Supprimer
</translation>
2905 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2906 <source>P
&ause All
</source>
2907 <translation>Tout
&mettre en pause
</translation>
2910 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2911 <source>&Add Torrent File...
</source>
2912 <translation>&Ajouter un fichier torrent…
</translation>
2915 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2916 <source>Open
</source>
2917 <translation>Ouvrir
</translation>
2920 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2921 <source>E
&xit
</source>
2922 <translation>&Quitter
</translation>
2925 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2926 <source>Open URL
</source>
2927 <translation>Ouvrir URL
</translation>
2930 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2931 <source>&Documentation
</source>
2932 <translation>&Documentation
</translation>
2935 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2936 <source>Lock
</source>
2937 <translation>Verrouiller
</translation>
2940 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2941 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2942 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2943 <source>Show
</source>
2944 <translation>Afficher
</translation>
2947 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2948 <source>Check for program updates
</source>
2949 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel
</translation>
2952 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2953 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2954 <translation>Ajouter
&lien vers un torrent…
</translation>
2957 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2959 <translation>Si vous aimez qBittorrent, faites un don !
</translation>
2962 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2964 <source>Execution Log
</source>
2965 <translation>Journal d
'exécution
</translation>
2968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2969 <source>Clear the password
</source>
2970 <translation>Effacer le mot de passe
</translation>
2973 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2974 <source>&Set Password
</source>
2975 <translation>&Définir le mot de pass
</translation>
2978 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2979 <source>Preferences
</source>
2980 <translation>Préférences
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2984 <source>&Clear Password
</source>
2985 <translation>&Supprimer le mot de pass
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2989 <source>Filter torrent names...
</source>
2990 <translation>Filtrer les noms des torrents...
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2994 <source>Transfers
</source>
2995 <translation>Transferts
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
2999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3001 <translation>qBittorrent est en mode réduit dans la boîte à miniatures
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3006 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3008 <translation>Ce comportement peut être modifié dans les réglages. Il n
'y aura plus de rappel.
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3012 <source>Torrent file association
</source>
3013 <translation>Association aux fichiers torrent
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3019 <translation>qBittorrent n
'est pas l
'application par défaut utilisée pour ouvrir les fichiers torrent ou les liens magnet.
3020 Voulez-vous associer qBittorrent aux fichiers torrent et liens magnet
 ?
</translation>
3023 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3024 <source>Icons Only
</source>
3025 <translation>Icônes seulement
</translation>
3028 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3029 <source>Text Only
</source>
3030 <translation>Texte seulement
</translation>
3033 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons
</source>
3035 <translation>Texte à côté des Icônes
</translation>
3038 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3039 <source>Text Under Icons
</source>
3040 <translation>Texte sous les Icônes
</translation>
3043 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3044 <source>Follow System Style
</source>
3045 <translation>Suivre le style du système
</translation>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3049 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3050 <source>UI lock password
</source>
3051 <translation>Mot de passe de verrouillage
</translation>
3054 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3057 <translation>Veuillez entrer le mot de passe de verrouillage :
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3061 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3062 <translation>The mot de passe doit contenir au moins
3 caractères
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3067 <translation>Êtes vous sûr de vouloir effacer le mot de passe
 ?
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3071 <source>Use regular expressions
</source>
3072 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3076 <source>Search
</source>
3077 <translation>Recherche
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3081 <source>Transfers (%
1)
</source>
3082 <translation>Transferts (%
1)
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3086 <source>Error
</source>
3087 <translation>Erreur
</translation>
3090 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3092 <translation>Échec de l
'ajout du torrent
 : %
1</translation>
3095 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3096 <source>Torrent added
</source>
3097 <translation>Torrent ajouté
</translation>
3100 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3101 <source>'%
1' was added.
</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3103 <translation>'%
1' a été ajouté.
</translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3107 <source>Download completion
</source>
3108 <translation>Fin du téléchargement
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3112 <source>I/O Error
</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3114 <translation>Erreur E/S
</translation>
3117 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation
</source>
3119 <translation>Confirmation pour téléchargement récursif
</translation>
3122 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3123 <source>Yes
</source>
3124 <translation>Oui
</translation>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3129 <translation>Non
</translation>
3132 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3133 <source>Never
</source>
3134 <translation>Jamais
</translation>
3137 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3139 <translation>qBittorrent vient d
'être mis à jour et doit être redémarré pour que les changements soient pris en compte.
</translation>
3142 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3144 <translation>qBittorrent est dans la boîte à miniatures
</translation>
3147 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3149 <translation>Certains fichiers sont en cours de transfert.
</translation>
3152 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3154 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?
</translation>
3157 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3158 <source>&No
</source>
3159 <translation>&Non
</translation>
3162 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3163 <source>&Yes
</source>
3164 <translation>&Oui
</translation>
3167 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3168 <source>&Always Yes
</source>
3169 <translation>&Oui, toujours
</translation>
3172 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3173 <source>%
1/s
</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3175 <translation>%
1/s
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3179 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime
</source>
3181 <translation>L’exécutable Python est manquant
</translation>
3184 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3185 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3187 <translation>Votre version de Python (%
1) est dépassée. Veuillez mettre à jour vers la dernière version pour que les moteurs de recherche fonctionnent.
3188 Version minimum requise :
3.3.0.
</translation>
3191 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3193 <translation>Mise à jour de qBittorrent disponible
</translation>
3196 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3197 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3199 <translation>Le téléchargement de «
 %
1 » est terminé.
</translation>
3202 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3206 Reason: disk is full.
</comment>
3207 <translation>Une erreur d
'entrée/sortie est survenue sur le torrent «
 %
1 ».
3208 Raison
 : %
2</translation>
3211 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3212 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3213 <translation>Le torrent «
 %
1 » contient des fichiers torrent, voulez-vous procéder en les téléchargeant
 ?
</translation>
3216 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3217 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3218 <translation>Impossible de télécharger le fichier à l
'adresse «
 %
1 », raison
 : %
2.
</translation>
3221 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?
</source>
3224 <translation>Python est nécessaire afin d
'utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
3225 Voulez-vous l
'installer maintenant
 ?
</translation>
3228 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3230 <translation>Python est nécessaire afin d
'utiliser le moteur de recherche mais il ne semble pas être installé.
</translation>
3233 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3234 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime
</source>
3236 <translation>L
'exécutable Python est dépassé
</translation>
3239 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3240 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?
</source>
3242 <translation>Votre version de Python (%
1) est dépassée. Version minimum requise :
3.5.0. Souhaitez-vous installer une version plus récente maintenant ?
</translation>
3245 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3246 <source>A new version is available.
</source>
3247 <translation>Une nouvelle version est disponible.
</translation>
3250 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3251 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3252 <translation>Voulez-vous télécharger %
1 ?
</translation>
3255 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3256 <source>Open changelog...
</source>
3257 <translation>Ouvrir le journal des modifications...
</translation>
3260 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3261 <source>No updates available.
3262 You are already using the latest version.
</source>
3263 <translation>Pas de mises à jour disponibles.
3264 Vous utilisez déjà la dernière version.
</translation>
3267 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3268 <source>&Check for Updates
</source>
3269 <translation>&Vérifier les mises à jour
</translation>
3272 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3273 <source>Checking for Updates...
</source>
3274 <translation>Vérification des mises à jour…
</translation>
3277 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3278 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3279 <translation>Recherche de mises à jour déjà en cours en tâche de fond
</translation>
3282 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3283 <source>Download error
</source>
3284 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
3287 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3288 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3289 Please install it manually.
</source>
3290 <translation>L’installateur Python ne peut pas être téléchargé pour la raison suivante : %
1.
3291 Veuillez l’installer manuellement.
</translation>
3294 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3295 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3296 <source>Invalid password
</source>
3297 <translation>Mot de passe invalide
</translation>
3300 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3302 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3303 <source>RSS (%
1)
</source>
3304 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3307 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3308 <source>URL download error
</source>
3309 <translation>Erreur de téléchargement URL
</translation>
3312 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3313 <source>The password is invalid
</source>
3314 <translation>Le mot de passe fourni est invalide
</translation>
3317 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3318 <source>DL speed: %
1</source>
3319 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3320 <translation>Vitesse de réception : %
1</translation>
3323 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3324 <source>UP speed: %
1</source>
3325 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3326 <translation>Vitesse d
'envoi : %
1</translation>
3329 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3330 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3331 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3332 <translation>[R
 : %
1, E
 : %
2] qBittorrent %
3</translation>
3335 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3336 <source>Hide
</source>
3337 <translation>Cacher
</translation>
3340 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3341 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3342 <translation>Fermeture de qBittorrent
</translation>
3345 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3346 <source>Open Torrent Files
</source>
3347 <translation>Ouvrir fichiers torrent
</translation>
3350 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3351 <source>Torrent Files
</source>
3352 <translation>Fichiers torrent
</translation>
3355 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3356 <source>Options were saved successfully.
</source>
3357 <translation>Préférences sauvegardées avec succès.
</translation>
3361 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3363 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3364 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3365 <translation>Votre DNS dynamique a été mis à jour avec succès.
</translation>
3368 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3369 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3370 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le service est temporairement indisponible, un nouvel essai sera fait dans
30 minutes.
</translation>
3373 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3374 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3375 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom d
'hôte fourni n
'existe pas pour le compte spécifié.
</translation>
3378 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3379 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3380 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Nom d
'utilisateur ou mot de passe invalide.
</translation>
3383 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3384 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3385 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : qBittorrent a été blacklisté par le service, veuillez rapporter un bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3388 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3389 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3390 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : %
1 a été retourné par le service, veuillez rapporter un bogue sur http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3393 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3394 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3395 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Votre nom d
'utilisateur a été bloqué pour faute d
'abus.
</translation>
3398 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3399 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3400 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom de domaine fourni est invalide.
</translation>
3403 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3404 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3405 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le nom d
'utilisateur fourni est trop court.
</translation>
3408 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3409 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3410 <translation>Erreur de DNS dynamique
 : Le mot de passe fourni est trop court.
</translation>
3414 <name>Net::DownloadManager
</name>
3416 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3417 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3418 <translation>Erreur SSL ignorée, URL :
"%
1", erreurs :
"%
2"</translation>
3422 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3425 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3426 <translation>Venezuela, République bolivarienne du
</translation>
3429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3431 <source>N/A
</source>
3432 <translation>N/A
</translation>
3435 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3436 <source>Andorra
</source>
3437 <translation>Andorre
</translation>
3440 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3442 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3443 <translation>Base de données GeoIP chargée. Type
 : %
1. Durée de construction
 : %
2</translation>
3446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3448 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3449 <translation>Impossible de charger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif
 : %
1</translation>
3452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3453 <source>United Arab Emirates
</source>
3454 <translation>Émirats Arabes Unis
</translation>
3457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3458 <source>Afghanistan
</source>
3459 <translation>Afghanistan
</translation>
3462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3463 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3464 <translation>Antigua-et-Barbuda
</translation>
3467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3468 <source>Anguilla
</source>
3469 <translation>Anguilla
</translation>
3472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3473 <source>Albania
</source>
3474 <translation>Albanie
</translation>
3477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3478 <source>Armenia
</source>
3479 <translation>Arménie
</translation>
3482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3483 <source>Angola
</source>
3484 <translation>Angola
</translation>
3487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3488 <source>Antarctica
</source>
3489 <translation>Antarctique
</translation>
3492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3493 <source>Argentina
</source>
3494 <translation>Argentine
</translation>
3497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3498 <source>American Samoa
</source>
3499 <translation>Samoa Américaines
</translation>
3502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3503 <source>Austria
</source>
3504 <translation>Autriche
</translation>
3507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3508 <source>Australia
</source>
3509 <translation>Australie
</translation>
3512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3513 <source>Aruba
</source>
3514 <translation>Aruba
</translation>
3517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3518 <source>Azerbaijan
</source>
3519 <translation>Azerbaïdjan
</translation>
3522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3523 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3524 <translation>Bosnie Herzégovine
</translation>
3527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3528 <source>Barbados
</source>
3529 <translation>Barbade
</translation>
3532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3533 <source>Bangladesh
</source>
3534 <translation>Bangladesh
</translation>
3537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3538 <source>Belgium
</source>
3539 <translation>Belgique
</translation>
3542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3543 <source>Burkina Faso
</source>
3544 <translation>Burkina Faso
</translation>
3547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3548 <source>Bulgaria
</source>
3549 <translation>Bulgarie
</translation>
3552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3553 <source>Bahrain
</source>
3554 <translation>Bahreïn
</translation>
3557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3558 <source>Burundi
</source>
3559 <translation>Burundi
</translation>
3562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3563 <source>Benin
</source>
3564 <translation>Bénin
</translation>
3567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3568 <source>Bermuda
</source>
3569 <translation>Bermudes
</translation>
3572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3573 <source>Brunei Darussalam
</source>
3574 <translation>Brunei
</translation>
3577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3578 <source>Brazil
</source>
3579 <translation>Brésil
</translation>
3582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3583 <source>Bahamas
</source>
3584 <translation>Bahamas
</translation>
3587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3588 <source>Bhutan
</source>
3589 <translation>Bhoutan
</translation>
3592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3593 <source>Bouvet Island
</source>
3594 <translation>Île Bouvet
</translation>
3597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3598 <source>Botswana
</source>
3599 <translation>Botswana
</translation>
3602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3603 <source>Belarus
</source>
3604 <translation>Biélorussie
</translation>
3607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3608 <source>Belize
</source>
3609 <translation>Bélize
</translation>
3612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3613 <source>Canada
</source>
3614 <translation>Canada
</translation>
3617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3618 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3619 <translation>Îles Cocos (anciennement Keeling)
</translation>
3622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3623 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3624 <translation>République Démocratique du Congo
</translation>
3627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3628 <source>Central African Republic
</source>
3629 <translation>République d
'Afrique Centrale
</translation>
3632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3633 <source>Congo
</source>
3634 <translation>Congo
</translation>
3637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3638 <source>Switzerland
</source>
3639 <translation>Suiss
</translation>
3642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3643 <source>Cook Islands
</source>
3644 <translation>Îles Cook
</translation>
3647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3648 <source>Chile
</source>
3649 <translation>Chili
</translation>
3652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3653 <source>Cameroon
</source>
3654 <translation>Cameroun
</translation>
3657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3658 <source>China
</source>
3659 <translation>Chine
</translation>
3662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3663 <source>Colombia
</source>
3664 <translation>Colombie
</translation>
3667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3668 <source>Costa Rica
</source>
3669 <translation>Costa Rica
</translation>
3672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3673 <source>Cuba
</source>
3674 <translation>Cuba
</translation>
3677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3678 <source>Cape Verde
</source>
3679 <translation>Cap-Vert
</translation>
3682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3683 <source>Curacao
</source>
3684 <translation>Curaçao
</translation>
3687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3688 <source>Christmas Island
</source>
3689 <translation>Île Christmas
</translation>
3692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3693 <source>Cyprus
</source>
3694 <translation>Chypre
</translation>
3697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3698 <source>Czech Republic
</source>
3699 <translation>République Tchèque
</translation>
3702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3703 <source>Germany
</source>
3704 <translation>Allemagne
</translation>
3707 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3708 <source>Djibouti
</source>
3709 <translation>Djibouti
</translation>
3712 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3713 <source>Denmark
</source>
3714 <translation>Danemark
</translation>
3717 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3718 <source>Dominica
</source>
3719 <translation>Dominique
</translation>
3722 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3723 <source>Dominican Republic
</source>
3724 <translation>République dominicaine
</translation>
3727 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3728 <source>Algeria
</source>
3729 <translation>Algérie
</translation>
3732 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3733 <source>Ecuador
</source>
3734 <translation>Equateur
</translation>
3737 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3738 <source>Estonia
</source>
3739 <translation>Estonie
</translation>
3742 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3743 <source>Egypt
</source>
3744 <translation>Égypte
</translation>
3747 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3748 <source>Western Sahara
</source>
3749 <translation>Sahara occidental
</translation>
3752 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3753 <source>Eritrea
</source>
3754 <translation>Érythrée
</translation>
3757 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3758 <source>Spain
</source>
3759 <translation>Espagn
</translation>
3762 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3763 <source>Ethiopia
</source>
3764 <translation>Éthiopie
</translation>
3767 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3768 <source>Finland
</source>
3769 <translation>Finlande
</translation>
3772 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3773 <source>Fiji
</source>
3774 <translation>Fidji
</translation>
3777 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3778 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3779 <translation>Îles Malouines (Falkland)
</translation>
3782 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3783 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3784 <translation>Micronésie
</translation>
3787 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3788 <source>Faroe Islands
</source>
3789 <translation>Îles Féroé
</translation>
3792 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3793 <source>France
</source>
3794 <translation>France
</translation>
3797 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3798 <source>Gabon
</source>
3799 <translation>Gabon
</translation>
3802 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3803 <source>United Kingdom
</source>
3804 <translation>Royaume-uni
</translation>
3807 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3808 <source>Grenada
</source>
3809 <translation>Grenade
</translation>
3812 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3813 <source>Georgia
</source>
3814 <translation>Géorgie
</translation>
3817 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3818 <source>French Guiana
</source>
3819 <translation>Guinée française
</translation>
3822 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3823 <source>Ghana
</source>
3824 <translation>Ghana
</translation>
3827 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3828 <source>Gibraltar
</source>
3829 <translation>Gibraltar
</translation>
3832 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3833 <source>Greenland
</source>
3834 <translation>Groënland
</translation>
3837 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3838 <source>Gambia
</source>
3839 <translation>Gambie
</translation>
3842 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3843 <source>Guinea
</source>
3844 <translation>Guinée
</translation>
3847 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3848 <source>Guadeloupe
</source>
3849 <translation>Guadeloupe
</translation>
3852 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3853 <source>Equatorial Guinea
</source>
3854 <translation>Guinée équatoriale
</translation>
3857 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3858 <source>Greece
</source>
3859 <translation>Grèce
</translation>
3862 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3863 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3864 <translation>Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud
</translation>
3867 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3868 <source>Guatemala
</source>
3869 <translation>Guatemala
</translation>
3872 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3873 <source>Guam
</source>
3874 <translation>Guam
</translation>
3877 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3878 <source>Guinea-Bissau
</source>
3879 <translation>Guinée-Bissau
</translation>
3882 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3883 <source>Guyana
</source>
3884 <translation>Guyane
</translation>
3887 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3888 <source>Hong Kong
</source>
3889 <translation>Hong Kong
</translation>
3892 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3893 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3894 <translation>Îles Heard-et-MacDonald
</translation>
3897 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3898 <source>Honduras
</source>
3899 <translation>Honduras
</translation>
3902 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3903 <source>Croatia
</source>
3904 <translation>Croatie
</translation>
3907 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3908 <source>Haiti
</source>
3909 <translation>Haïti
</translation>
3912 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3913 <source>Hungary
</source>
3914 <translation>Hongrie
</translation>
3917 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3918 <source>Indonesia
</source>
3919 <translation>Indonésie
</translation>
3922 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3923 <source>Ireland
</source>
3924 <translation>Irlande
</translation>
3927 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3928 <source>Israel
</source>
3929 <translation>Israël
</translation>
3932 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3933 <source>India
</source>
3934 <translation>Inde
</translation>
3937 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3938 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3939 <translation>Territoire britannique de l
'océan Indien
</translation>
3942 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3943 <source>Iraq
</source>
3944 <translation>Irak
</translation>
3947 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3948 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3949 <translation>République islamique d
'Iran
</translation>
3952 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3953 <source>Iceland
</source>
3954 <translation>Islande
</translation>
3957 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3958 <source>Italy
</source>
3959 <translation>Italie
</translation>
3962 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3963 <source>Jamaica
</source>
3964 <translation>Jamaïque
</translation>
3967 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3968 <source>Jordan
</source>
3969 <translation>Jordanie
</translation>
3972 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3973 <source>Japan
</source>
3974 <translation>Japon
</translation>
3977 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3978 <source>Kenya
</source>
3979 <translation>Kenya
</translation>
3982 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3983 <source>Kyrgyzstan
</source>
3984 <translation>Kirghizstan
</translation>
3987 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3988 <source>Cambodia
</source>
3989 <translation>Cambodge
</translation>
3992 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3993 <source>Kiribati
</source>
3994 <translation>Kiribati
</translation>
3997 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3998 <source>Comoros
</source>
3999 <translation>Comores
</translation>
4002 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4003 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4004 <translation>Saint-Christophe-et-Niévès
</translation>
4007 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4008 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4009 <translation>Corée du Nord
</translation>
4012 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4013 <source>Korea, Republic of
</source>
4014 <translation>Corée du Sud
</translation>
4017 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4018 <source>Kuwait
</source>
4019 <translation>Koweït
</translation>
4022 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4023 <source>Cayman Islands
</source>
4024 <translation>Îles Caïmans
</translation>
4027 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4028 <source>Kazakhstan
</source>
4029 <translation>Kazakhstan
</translation>
4032 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4033 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4034 <translation>Laos
</translation>
4037 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4038 <source>Lebanon
</source>
4039 <translation>Liban
</translation>
4042 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4043 <source>Saint Lucia
</source>
4044 <translation>Sainte-Lucie
</translation>
4047 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4048 <source>Liechtenstein
</source>
4049 <translation>Liechtenstein
</translation>
4052 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4053 <source>Sri Lanka
</source>
4054 <translation>Sri Lanka
</translation>
4057 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4058 <source>Liberia
</source>
4059 <translation>Liberia
</translation>
4062 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4063 <source>Lesotho
</source>
4064 <translation>Lesotho
</translation>
4067 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4068 <source>Lithuania
</source>
4069 <translation>Lituanie
</translation>
4072 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4073 <source>Luxembourg
</source>
4074 <translation>Luxembourg
</translation>
4077 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4078 <source>Latvia
</source>
4079 <translation>Lettonie
</translation>
4082 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4083 <source>Morocco
</source>
4084 <translation>Maroc
</translation>
4087 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4088 <source>Monaco
</source>
4089 <translation>Monaco
</translation>
4092 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4093 <source>Moldova, Republic of
</source>
4094 <translation>Moldavie
</translation>
4097 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4098 <source>Madagascar
</source>
4099 <translation>Madagascar
</translation>
4102 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4103 <source>Marshall Islands
</source>
4104 <translation>Îles Marshall
</translation>
4107 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4108 <source>Mali
</source>
4109 <translation>Mali
</translation>
4112 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4113 <source>Myanmar
</source>
4114 <translation>Birmanie
</translation>
4117 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4118 <source>Mongolia
</source>
4119 <translation>Mongolie
</translation>
4122 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4123 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4124 <translation>Îles Mariannes du Nord
</translation>
4127 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4128 <source>Martinique
</source>
4129 <translation>Martinique
</translation>
4132 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4133 <source>Mauritania
</source>
4134 <translation>Mauritanie
</translation>
4137 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4138 <source>Montserrat
</source>
4139 <translation>Montserrat
</translation>
4142 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4143 <source>Malta
</source>
4144 <translation>Malte
</translation>
4147 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4148 <source>Mauritius
</source>
4149 <translation>Maurice
</translation>
4152 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4153 <source>Maldives
</source>
4154 <translation>Maldives
</translation>
4157 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4158 <source>Malawi
</source>
4159 <translation>Malawi
</translation>
4162 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4163 <source>Mexico
</source>
4164 <translation>Mexique
</translation>
4167 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4168 <source>Malaysia
</source>
4169 <translation>Malaisie
</translation>
4172 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4173 <source>Mozambique
</source>
4174 <translation>Mozambique
</translation>
4177 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4178 <source>Namibia
</source>
4179 <translation>Namibie
</translation>
4182 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4183 <source>New Caledonia
</source>
4184 <translation>Nouvelle-Calédonie
</translation>
4187 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4188 <source>Niger
</source>
4189 <translation>Niger
</translation>
4192 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4193 <source>Norfolk Island
</source>
4194 <translation>Île Norfolk
</translation>
4197 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4198 <source>Nigeria
</source>
4199 <translation>Nigeria
</translation>
4202 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4203 <source>Nicaragua
</source>
4204 <translation>Nicaragua
</translation>
4207 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4208 <source>Netherlands
</source>
4209 <translation>Pays-Bas
</translation>
4212 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4213 <source>Norway
</source>
4214 <translation>Norvège
</translation>
4217 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4218 <source>Nepal
</source>
4219 <translation>Népal
</translation>
4222 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4223 <source>Nauru
</source>
4224 <translation>Nauru
</translation>
4227 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4228 <source>Niue
</source>
4229 <translation>Niue
</translation>
4232 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4233 <source>New Zealand
</source>
4234 <translation>Nouvelle-Zélande
</translation>
4237 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4238 <source>Oman
</source>
4239 <translation>Oman
</translation>
4242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4243 <source>Panama
</source>
4244 <translation>Panama
</translation>
4247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4248 <source>Peru
</source>
4249 <translation>Pérou
</translation>
4252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4253 <source>French Polynesia
</source>
4254 <translation>Polynésie française
</translation>
4257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4258 <source>Papua New Guinea
</source>
4259 <translation>Papouasie - Nouvelle-Guinée
</translation>
4262 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4263 <source>Philippines
</source>
4264 <translation>Philippines
</translation>
4267 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4268 <source>Pakistan
</source>
4269 <translation>Pakistan
</translation>
4272 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4273 <source>Poland
</source>
4274 <translation>Pologne
</translation>
4277 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4278 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4279 <translation>Saint Pierre et Miquelon
</translation>
4282 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4283 <source>Puerto Rico
</source>
4284 <translation>Puerto Rico
</translation>
4287 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4288 <source>Portugal
</source>
4289 <translation>Portugal
</translation>
4292 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4293 <source>Palau
</source>
4294 <translation>Palau
</translation>
4297 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4298 <source>Paraguay
</source>
4299 <translation>Paraguay
</translation>
4302 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4303 <source>Qatar
</source>
4304 <translation>Qatar
</translation>
4307 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4308 <source>Reunion
</source>
4309 <translation>Réunion
</translation>
4312 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4313 <source>Romania
</source>
4314 <translation>Roumanie
</translation>
4317 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4318 <source>Russian Federation
</source>
4319 <translation>Russie
</translation>
4322 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4323 <source>Rwanda
</source>
4324 <translation>Rwanda
</translation>
4327 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4328 <source>Saudi Arabia
</source>
4329 <translation>Arabie Saoudite
</translation>
4332 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4333 <source>Solomon Islands
</source>
4334 <translation>Îles Salomon
</translation>
4337 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4338 <source>Seychelles
</source>
4339 <translation>Seychelles
</translation>
4342 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4343 <source>Sudan
</source>
4344 <translation>Soudan
</translation>
4347 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4348 <source>Sweden
</source>
4349 <translation>Suède
</translation>
4352 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4353 <source>Singapore
</source>
4354 <translation>Singapour
</translation>
4357 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4358 <source>Slovenia
</source>
4359 <translation>Slovénie
</translation>
4362 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4363 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4364 <translation>Svalbard et Jan Mayen
</translation>
4367 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4368 <source>Slovakia
</source>
4369 <translation>Slovaquie
</translation>
4372 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4373 <source>Sierra Leone
</source>
4374 <translation>Sierra Leone
</translation>
4377 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4378 <source>San Marino
</source>
4379 <translation>Saint-Marin
</translation>
4382 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4383 <source>Senegal
</source>
4384 <translation>Sénégal
</translation>
4387 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4388 <source>Somalia
</source>
4389 <translation>Somalie
</translation>
4392 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4393 <source>Suriname
</source>
4394 <translation>Suriname
</translation>
4397 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4398 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4399 <translation>Sao Tomé-et-Principe
</translation>
4402 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4403 <source>El Salvador
</source>
4404 <translation>El Salvador
</translation>
4407 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4408 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4409 <translation>Syrie
</translation>
4412 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4413 <source>Swaziland
</source>
4414 <translation>Swaziland
</translation>
4417 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4418 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4419 <translation>Îles Turques-et-Caïques
</translation>
4422 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4423 <source>Chad
</source>
4424 <translation>Tchad
</translation>
4427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4428 <source>French Southern Territories
</source>
4429 <translation>Terres australes françaises
</translation>
4432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4433 <source>Togo
</source>
4434 <translation>Togo
</translation>
4437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4438 <source>Thailand
</source>
4439 <translation>Thaïlande
</translation>
4442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4443 <source>Tajikistan
</source>
4444 <translation>Tadjikistan
</translation>
4447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4448 <source>Tokelau
</source>
4449 <translation>Tokelau
</translation>
4452 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4453 <source>Turkmenistan
</source>
4454 <translation>Turkménistan
</translation>
4457 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4458 <source>Tunisia
</source>
4459 <translation>Tunisie
</translation>
4462 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4463 <source>Tonga
</source>
4464 <translation>Tonga
</translation>
4467 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4468 <source>Vietnam
</source>
4469 <translation>Vietnam
</translation>
4472 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4473 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4474 <translation>Impossible de télécharger la base de données de géolocalisation des IPs. Motif
 : %
1</translation>
4477 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4478 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4479 <translation>Impossible de décompresser la base de données de géolocalisation des IPs.
</translation>
4482 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4483 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4484 <translation>Impossible d
'enregistrer la base de données de géolocalisation des IPs téléchargée.
</translation>
4487 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4488 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4489 <translation>La base de données de géolocalisation des IPs a été mise à jour avec succès.
</translation>
4492 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4493 <source>Timor-Leste
</source>
4494 <translation>Timor Oriental
</translation>
4497 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4498 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4499 <translation>Bolivie
</translation>
4502 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4503 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4504 <translation>Pays-Bas caribéens - Bonaire, St Eustatius, Saba
</translation>
4507 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4508 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4509 <translation>Côte d
'Ivoire
</translation>
4512 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4513 <source>Libya
</source>
4514 <translation>Libye
</translation>
4517 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4518 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4519 <translation>Saint-Martin (France)
</translation>
4522 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4523 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4524 <translation>Macédoine
</translation>
4527 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4528 <source>Macao
</source>
4529 <translation>Macao
</translation>
4532 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4533 <source>Pitcairn
</source>
4534 <translation>Îles Pitcairn
</translation>
4537 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4538 <source>Palestine, State of
</source>
4539 <translation>Palestine, État de
</translation>
4542 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4543 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4544 <translation>Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha
</translation>
4547 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4548 <source>South Sudan
</source>
4549 <translation>Soudan du Sud
</translation>
4552 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4553 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4554 <translation>Saint-Martin (Pays-bas)
</translation>
4557 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4558 <source>Turkey
</source>
4559 <translation>Turquie
</translation>
4562 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4563 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4564 <translation>Trinidad et Tobago
</translation>
4567 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4568 <source>Tuvalu
</source>
4569 <translation>Tuvalu
</translation>
4572 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4573 <source>Taiwan
</source>
4574 <translation>Taiwan
</translation>
4577 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4578 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4579 <translation>Tanzanie
</translation>
4582 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4583 <source>Ukraine
</source>
4584 <translation>Ukraine
</translation>
4587 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4588 <source>Uganda
</source>
4589 <translation>Ouganda
</translation>
4592 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4593 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4594 <translation>Îles mineures éloignées des États-Unis
</translation>
4597 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4598 <source>United States
</source>
4599 <translation>États-Unis
</translation>
4602 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4603 <source>Uruguay
</source>
4604 <translation>Uruguay
</translation>
4607 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4608 <source>Uzbekistan
</source>
4609 <translation>Ouzbékistan
</translation>
4612 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4613 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4614 <translation>Vatican
</translation>
4617 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4618 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4619 <translation>Saint-Vincent-et-les-Grenadines
</translation>
4622 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4623 <source>Virgin Islands, British
</source>
4624 <translation>Îles Vierges, Royaume-Uni
</translation>
4627 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4628 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4629 <translation>Îles Vierges, États-Unis
</translation>
4632 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4633 <source>Vanuatu
</source>
4634 <translation>Vanuatu
</translation>
4637 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4638 <source>Wallis and Futuna
</source>
4639 <translation>Wallis et Futuna
</translation>
4642 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4643 <source>Samoa
</source>
4644 <translation>Samoa
</translation>
4647 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4648 <source>Yemen
</source>
4649 <translation>Yémen
</translation>
4652 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4653 <source>Mayotte
</source>
4654 <translation>Mayotte
</translation>
4657 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4658 <source>Serbia
</source>
4659 <translation>Serbie
</translation>
4662 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4663 <source>South Africa
</source>
4664 <translation>Afrique du Sud
</translation>
4667 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4668 <source>Zambia
</source>
4669 <translation>Zambie
</translation>
4672 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4673 <source>Montenegro
</source>
4674 <translation>Monténégro
</translation>
4677 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4678 <source>Zimbabwe
</source>
4679 <translation>Zimbabwe
</translation>
4682 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4683 <source>Aland Islands
</source>
4684 <translation>Åland
</translation>
4687 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4688 <source>Guernsey
</source>
4689 <translation>Bailliage de Guernesey
</translation>
4692 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4693 <source>Isle of Man
</source>
4694 <translation>Île de Man
</translation>
4697 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4698 <source>Jersey
</source>
4699 <translation>Jersey
</translation>
4702 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4703 <source>Saint Barthelemy
</source>
4704 <translation>Saint-Barthélemy
</translation>
4708 <name>Net::Smtp
</name>
4710 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4711 <source>Email Notification Error:
</source>
4712 <translation>Erreur de notification e-mail :
</translation>
4716 <name>OptionsDialog
</name>
4718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4719 <source>Options
</source>
4720 <translation>Options
</translation>
4723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4724 <source>Behavior
</source>
4725 <translation>Comportement
</translation>
4728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4729 <source>Downloads
</source>
4730 <translation>Téléchargements
</translation>
4733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4734 <source>Connection
</source>
4735 <translation>Connexion
</translation>
4738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4739 <source>Speed
</source>
4740 <translation>Vitesse
</translation>
4743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4744 <source>BitTorrent
</source>
4745 <translation>BitTorrent
</translation>
4748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4749 <source>RSS
</source>
4750 <translation>RSS
</translation>
4753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4754 <source>Web UI
</source>
4755 <translation>Interface web
</translation>
4758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4759 <source>Advanced
</source>
4760 <translation>Avancé
</translation>
4763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4764 <source>Transfer List
</source>
4765 <translation>Liste des transferts
</translation>
4768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4769 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4770 <translation>Confirmer la suppression des torrents
</translation>
4773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4774 <source>Use alternating row colors
</source>
4775 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4776 <translation>Alterner la couleur des lignes
</translation>
4779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4780 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4781 <translation>Cacher les valeurs zéro et infini
</translation>
4784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4785 <source>Always
</source>
4786 <translation>Toujours
</translation>
4789 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4790 <source>Paused torrents only
</source>
4791 <translation>Seulement les torrents en pause
</translation>
4794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4795 <source>Action on double-click
</source>
4796 <translation>Action du double-clic
</translation>
4799 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4800 <source>Downloading torrents:
</source>
4801 <translation>Torrents en téléchargement:
</translation>
4804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4806 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4807 <translation>Démarrer / Arrêter le torrent
</translation>
4810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4812 <source>Open destination folder
</source>
4813 <translation>Ouvrir le répertoire de destination
</translation>
4816 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4818 <source>No action
</source>
4819 <translation>Aucune action
</translation>
4822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4823 <source>Completed torrents:
</source>
4824 <translation>Torrents téléchargés:
</translation>
4827 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4828 <source>Desktop
</source>
4829 <translation>Bureau
</translation>
4832 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4833 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4834 <translation>Démarrer qBittorrent au démarrage de windows
</translation>
4837 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4838 <source>Show splash screen on start up
</source>
4839 <translation>Afficher l
'écran de démarrage
</translation>
4842 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4843 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4844 <translation>Démarrer qBittorrent en mode réduit
</translation>
4847 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4848 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4849 <translation>Confirmer la fermeture lorsque des torrents sont actifs
</translation>
4852 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4853 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4854 <translation>Confirmation de l
'auto-extinction à la fin des téléchargements
</translation>
4857 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4858 <source> KiB
</source>
4859 <translation>KiB
</translation>
4862 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4863 <source>Torrent content layout:
</source>
4864 <translation>Agencement du contenu du torrent:
</translation>
4867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4868 <source>Original
</source>
4869 <translation>Original
</translation>
4872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4873 <source>Create subfolder
</source>
4874 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
4877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4878 <source>Don
't create subfolder
</source>
4879 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
4882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4883 <source>Add...
</source>
4884 <translation>Ajouter...
</translation>
4887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4888 <source>Options..
</source>
4889 <translation>Options..
</translation>
4892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4893 <source>Remove
</source>
4894 <translation>Retirer
</translation>
4897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4898 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4899 <translation>Notification par e-mail
&de fin de téléchargement
</translation>
4902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4903 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4904 <translation>Lancer un programme e
&xterne à la fin d
'un téléchargement
</translation>
4907 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4908 <source>Peer connection protocol:
</source>
4909 <translation>Protocole de connexion au pair :
</translation>
4912 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1464"/>
4913 <source>Any
</source>
4914 <translation>N
'importe quel
</translation>
4917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1783"/>
4918 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4919 <translation>Fi
&ltrage IP
</translation>
4922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
4923 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4924 <translation>Planifier
&l
'utilisation des limites de vitesse alternatives
</translation>
4927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4928 <source>From:
</source>
4929 <comment>From start time
</comment>
4930 <translation>Depuis :
</translation>
4933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
4934 <source>To:
</source>
4935 <comment>To end time
</comment>
4936 <translation>Vers :
</translation>
4939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
4940 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4941 <translation>Trouver des pairs sur le réseau DHT
</translation>
4944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2278"/>
4945 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4946 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4947 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4948 <translation>Autoriser le chiffrement : Se connecter aux pairs indépendamment de la configuration
4949 Exiger le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs avec protocole de chiffrement
4950 Désactiver le chiffrement : Se connecter uniquement aux pairs sans protocole de chiffrement
</translation>
4953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4954 <source>Allow encryption
</source>
4955 <translation>Autoriser le chiffrement
</translation>
4958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
4959 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4960 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Plus d
'informations
</a
>)
</translation>
4963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2357"/>
4964 <source>&Torrent Queueing
</source>
4965 <translation>Priorisation des
&torrents
</translation>
4968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2650"/>
4969 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4970 <translation>Ajo
&uter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements
 :
</translation>
4973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2716"/>
4974 <source>RSS Reader
</source>
4975 <translation>Lecteur RSS
</translation>
4978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4979 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4980 <translation>Active la réception de flux RSS
</translation>
4983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
4984 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4985 <translation>Intervalle de rafraîchissement des flux :
</translation>
4988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2748"/>
4989 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4990 <translation>Nombre maximum d
'articles par flux :
</translation>
4993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2554"/>
4994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2755"/>
4995 <source> min
</source>
4996 <extracomment>minutes
</extracomment>
4997 <translation>min
</translation>
5000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2545"/>
5001 <source>Seeding Limits
</source>
5002 <translation>Limites d
'émission
</translation>
5005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2567"/>
5006 <source>When seeding time reaches
</source>
5007 <translation>Lorsque la durée d
'émission atteint
</translation>
5010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5011 <source>Pause torrent
</source>
5012 <translation>Mettre en pause le torrent
</translation>
5015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2593"/>
5016 <source>Remove torrent
</source>
5017 <translation>Supprimer le torrent
</translation>
5020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2598"/>
5021 <source>Remove torrent and its files
</source>
5022 <translation>Supprimer le torrent et ses fichiers
</translation>
5025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5026 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5027 <translation>Activer le super-partage pour ce torrent
</translation>
5030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2611"/>
5031 <source>When ratio reaches
</source>
5032 <translation>Lorsque le ratio atteint
</translation>
5035 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
5036 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5037 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS
</translation>
5040 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5041 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5042 <translation>Active le téléchargement automatique des torrents par RSS
</translation>
5045 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
5046 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5047 <translation>Éditer les règles de téléchargement automatique...
</translation>
5050 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
5051 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5052 <translation>Filtre d
'épisode intelligent RSS
</translation>
5055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5056 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5057 <translation>Télécharger les épisodes REPACK / PROPER
</translation>
5060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2825"/>
5061 <source>Filters:
</source>
5062 <translation>Filtres :
</translation>
5065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2886"/>
5066 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5067 <translation>Interface Web de l
'utilisateur (contrôle distant)
</translation>
5070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5071 <source>IP address:
</source>
5072 <translation>Adresse IP:
</translation>
5075 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2907"/>
5076 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5077 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5078 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5079 <translation>L
'adresse IP à laquelle l
'UI Web sera ratachée.
5080 Renseignez une adresse IPv4 ou IPv6. Vous pouvez renseigner
"0.0.0.0" pour n
'importe quelle adresse IPv4,
5081 "::
" pour n
'importe quelle adresse IPv6, ou bien
"*
" pour l
'IPv4 et l
'IPv6.
</translation>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3065"/>
5085 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5086 <translation>Bloquer le client suite à des échecs consécutifs :
</translation>
5089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3085"/>
5090 <source>Never
</source>
5091 <translation>Jamais
</translation>
5094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3095"/>
5095 <source>ban for:
</source>
5096 <translation>Bloquer pour :
</translation>
5099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3122"/>
5100 <source>Session timeout:
</source>
5101 <translation>Expiration de la session :
</translation>
5104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3129"/>
5105 <source>Disabled
</source>
5106 <translation>Désactivé
</translation>
5109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3205"/>
5110 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5111 <translation>Activer le cookie Secure flag (nécessite HTTPS)
</translation>
5114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
5115 <source>Server domains:
</source>
5116 <translation>Domaines de serveur :
</translation>
5119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3230"/>
5120 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5121 In order to defend against DNS rebinding attack,
5122 you should put in domain names used by WebUI server.
5124 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5125 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d
'en-tête de l
'hôte HTTP.
5126 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur WebUI.
5128 Utiliser
';
' pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique
'*
' peut être utilisé.
</translation>
5131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
5132 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5133 <translation>&Utiliser HTTPS au lieu de HTTP
</translation>
5136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3036"/>
5137 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5138 <translation>Ignorer l
'authentification pour les clients locaux
</translation>
5141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5142 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5143 <translation>Ignorer l
'authentification pour les clients de sous-réseaux en liste blanche
</translation>
5146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3056"/>
5147 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5148 <translation>Liste blanche de sous-réseaux IP
</translation>
5151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3301"/>
5152 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5153 <translation>Met
&tre à jour mon nom de domaine dynamique
</translation>
5156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5157 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5158 <translation>Réduire qBittorrent dans la zone de notification
</translation>
5161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5162 <source>Interface
</source>
5163 <translation>Interface
</translation>
5166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5167 <source>Language:
</source>
5168 <translation>Langue:
</translation>
5171 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5172 <source>Tray icon style:
</source>
5173 <translation>Style de l
'icône :
</translation>
5176 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5177 <source>Normal
</source>
5178 <translation>Normal
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5182 <source>File association
</source>
5183 <translation>Association des fichiers
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5187 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5188 <translation>Utiliser qBittorrent pour les fichiers .torrent
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5192 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5193 <translation>Utiliser qBittorrent pour les liens magnet
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5197 <source>Check for program updates
</source>
5198 <translation>Vérifier la disponibilité de mises à jour du logiciel
</translation>
5201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5202 <source>Power Management
</source>
5203 <translation>Gestion d
'alimentation
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5207 <source>Save path:
</source>
5208 <translation>Chemin de sauvegarde :
</translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5212 <source>Backup the log file after:
</source>
5213 <translation>Sauvegarder le Log après :
</translation>
5216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5217 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5218 <translation>Supprimer les Logs âgés plus de :
</translation>
5221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5222 <source>When adding a torrent
</source>
5223 <translation>À l
'ajout d
'un torrent
</translation>
5226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5227 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5228 <translation>Mettre la boite de dialogue du torrent en avant-plan
</translation>
5231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5232 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5233 <translation>Faut-il supprimer le .torrent après l
'avoir ajouté
</translation>
5236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5237 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5238 <translation>Supprimer également les fichiers .torrent dont l
'ajout a été annulé
</translation>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5242 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5243 <translation>Aussi quand l
'ajout est annulé
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5247 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5248 <translation>Attention ! Perte de donnée possible !
</translation>
5251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5252 <source>Saving Management
</source>
5253 <translation>Gestion de Sauvegarde
</translation>
5256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5257 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5258 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut :
</translation>
5261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5262 <source>Manual
</source>
5263 <translation>Manuel
</translation>
5266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5267 <source>Automatic
</source>
5268 <translation>Automatique
</translation>
5271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5272 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5273 <translation>Lorsque la catégorie du Torrent a changé :
</translation>
5276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5277 <source>Relocate torrent
</source>
5278 <translation>Relocaliser le torrent
</translation>
5281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5282 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5283 <translation>Basculer le torrent en mode manuel
</translation>
5286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5287 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5288 <translation>Lorsque le chemin de sauvegarde par défaut a changé :
</translation>
5291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5292 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5293 <source>Relocate affected torrents
</source>
5294 <translation>Relocaliser les torrents affectés
</translation>
5297 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5298 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5299 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5300 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel
</translation>
5303 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5304 <source>Use Subcategories
</source>
5305 <translation>Utiliser les sous-catégories
</translation>
5308 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5309 <source>Default Save Path:
</source>
5310 <translation>Chemin de sauvegarde par défaut :
</translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5314 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5315 <translation>Conserver les torrents incomplets dans
 :
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5319 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5320 <translation>Copier les fichiers .torrent dans :
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5324 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5325 <translation>Afficher l
'icône de
&qBittorrent dans la zone de notification
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5329 <source>&Log file
</source>
5330 <translation>Fichier de
&Log
</translation>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5334 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5335 <translation>Afficher le contenu du
&torrent et quelques options
</translation>
5338 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5339 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5340 <translation>Supprimer
&les fichiers .torrent par la suite
</translation>
5343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5344 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5345 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés dans :
</translation>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5349 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5350 <translation>Pré-allouer l
'espace disque pour tous les fichiers
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5354 <source>Use custom UI Theme
</source>
5355 <translation>Utiliser un thème d
'interface personnalisé
</translation>
5358 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5359 <source>UI Theme file:
</source>
5360 <translation>Fichier du thème de l
'Interface Utilisateur
</translation>
5363 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5364 <source>Use system icon theme
</source>
5365 <translation>Utiliser le thème d
'icônes du système
</translation>
5368 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5369 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5370 <translation>Changer des paramètres de l
'interface requiert un redémarrage de l
'application
</translation>
5373 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5374 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5375 <translation>Afficher une fenêtre de confirmation lors de la suppression d
'un torrent
</translation>
5378 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5379 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5380 <translation>Afficher un aperçu du fichier, sinon ouvrir le dossier de destination
</translation>
5383 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5384 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5385 <translation>Lorsque qBittorrent démarre, la fenêtre principale est réduite
</translation>
5388 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5389 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5390 <translation>Affiche une fenêtre de confirmation lors de la fermeture avec des torrents actifs.
</translation>
5393 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5394 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5395 <translation>En réduisant, la fenêtre principale sera fermée et devra être réouverte par l
'icône de la barre système.
</translation>
5398 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5399 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5400 <translation>L
'icône de la barre système restera visible lorsque la fenêtre principale sera fermée
</translation>
5403 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5404 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5405 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5406 <translation>Conserver dans la zone de notification à la fermeture
</translation>
5409 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5410 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5411 <translation>Monochrome (pour le thème sombre)
</translation>
5414 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5415 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5416 <translation>Monochrome (pour le thème clair)
</translation>
5419 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5420 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5421 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en téléchargement
</translation>
5424 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5425 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5426 <translation>Empêcher la mise en veille du système lorsque des torrents sont en émission
</translation>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5430 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5431 <translation>Génère un fichier journal supplémentaire lorsque le fichier journal atteint la taille spécifiée
</translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5435 <source>days
</source>
5436 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5437 <translation>jours
</translation>
5440 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5441 <source>months
</source>
5442 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5443 <translation>mois
</translation>
5446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5447 <source>years
</source>
5448 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5449 <translation>années
</translation>
5452 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5453 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5454 <translation>Le torrent sera ajouté à la file de téléchargement en état de pause
</translation>
5457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5458 <source>Do not start the download automatically
</source>
5459 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5460 <translation>Ne pas démarrer le téléchargement automatiquement
</translation>
5463 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5464 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5465 <translation>Allouer les tailles entières des fichiers sur le disque avant de commencer les téléchargements, afin de minimiser la fragmentation. Utile uniquement pour les disques durs HDDs.
</translation>
5468 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5469 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5470 <translation>Ajouter l
'extension .!qB aux noms des fichiers incomplets
</translation>
5473 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5474 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5475 <translation>Lorsqu
'un torrent est téléchargé, proposer d
'ajouter les torrents depuis les fichiers .torrent trouvés à l
'intérieur de celui-ci
</translation>
5478 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5479 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5480 <translation>Activer les fenêtres de téléchargement récursif
</translation>
5483 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5484 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5485 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5486 <translation>Automatique : Certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d
'enregistrement) seront décidées via la catégorie associée
5487 Manuel : Certaines propriétés du torrent (ex: le dossier d
'enregistrement) devront être saisies manuellement
</translation>
5490 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5491 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5492 <translation>Lorsque le chemin d
'enregistrement de catégorie change :
</translation>
5495 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5496 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5497 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents dans :
</translation>
5500 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5501 <source>Receiver
</source>
5502 <translation>Destinataire
</translation>
5505 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5506 <source>To:
</source>
5507 <comment>To receiver
</comment>
5508 <translation>A :
</translation>
5511 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5512 <source>SMTP server:
</source>
5513 <translation>Serveur SMTP :
</translation>
5516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5517 <source>Sender
</source>
5518 <translation>Émetteur
</translation>
5521 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5522 <source>From:
</source>
5523 <comment>From sender
</comment>
5524 <translation>De :
</translation>
5527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5528 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5529 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)
</translation>
5532 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2999"/>
5534 <source>Authentication
</source>
5535 <translation>Authentification
</translation>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1744"/>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3007"/>
5541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3359"/>
5542 <source>Username:
</source>
5543 <translation>Nom d
'utilisateur :
</translation>
5546 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5547 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1754"/>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3017"/>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3369"/>
5550 <source>Password:
</source>
5551 <translation>Mot de passe :
</translation>
5554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5555 <source>Show console window
</source>
5556 <translation>Afficher la fenêtre console
</translation>
5559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5560 <source>TCP and μTP
</source>
5561 <translation>TCP et μTP
</translation>
5564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5565 <source>Listening Port
</source>
5566 <translation>Port d
'écoute
</translation>
5569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5570 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5571 <translation>Port pour les connexions entrantes :
</translation>
5574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5575 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5576 <translation type=
"unfinished"></translation>
5579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5580 <source>Random
</source>
5581 <translation>Aléatoire
</translation>
5584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5585 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5586 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP
</translation>
5589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1509"/>
5590 <source>Connections Limits
</source>
5591 <translation>Limites de connexions
</translation>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1525"/>
5595 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5596 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5600 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5601 <translation>Nombre maximum global de connexions :
</translation>
5604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1574"/>
5605 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5606 <translation>Nombre maximum d
'emplacements d
'envoi par torrent :
</translation>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5610 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5611 <translation>Nombre maximum global d
'emplacements d
'envoi :
</translation>
5614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
5615 <source>Proxy Server
</source>
5616 <translation>Serveur mandataire (proxy)
</translation>
5619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1625"/>
5620 <source>Type:
</source>
5621 <translation>Type :
</translation>
5624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1633"/>
5625 <source>(None)
</source>
5626 <translation>(Aucun)
</translation>
5629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1638"/>
5630 <source>SOCKS4
</source>
5631 <translation>SOCKS4
</translation>
5634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1643"/>
5635 <source>SOCKS5
</source>
5636 <translation>SOCKS5
</translation>
5639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5640 <source>HTTP
</source>
5641 <translation>HTTP
</translation>
5644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1659"/>
5645 <source>Host:
</source>
5646 <translation>Hôte :
</translation>
5649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1676"/>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2916"/>
5651 <source>Port:
</source>
5652 <translation>Port :
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1704"/>
5656 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5657 <translation>Dans le cas contraire, le proxy sera uniquement utilisé pour contacter les trackers
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1707"/>
5661 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5662 <translation>Utiliser le serveur mandataire pour se connecter aux utilisateurs (pairs)
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5666 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5667 <translation>Les flux RSS, le moteur de recherche, les mises à jour du logiciel et tout autre chose sauf les transferts de torrents et opérations liées (comme les échanges de pairs) utiliseront une connexion directe
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1717"/>
5671 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5672 <translation>Utiliser le proxy seulement pour les torrents
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5676 <source>A
&uthentication
</source>
5677 <translation>A
&uthentication
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1770"/>
5681 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5682 <translation>Information
 : le mot de passe est sauvegardé en clair
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
5686 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5687 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1807"/>
5691 <source>Reload the filter
</source>
5692 <translation>Recharger le filtre
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5696 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5697 <translation>Adresses IP bloquées manuellement...
</translation>
5700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1829"/>
5701 <source>Apply to trackers
</source>
5702 <translation>Appliquer aux trackers
</translation>
5705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1887"/>
5706 <source>Global Rate Limits
</source>
5707 <translation>Limites de vitesse globales
</translation>
5710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1909"/>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2100"/>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2376"/>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2399"/>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2422"/>
5718 <translation>∞
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1896"/>
5722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
5724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2103"/>
5725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2463"/>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2476"/>
5727 <source> KiB/s
</source>
5728 <translation>KiB/s
</translation>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1941"/>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5733 <source>Upload:
</source>
5734 <translation>Envoi :
</translation>
5737 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1948"/>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5739 <source>Download:
</source>
5740 <translation>Réception :
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1958"/>
5744 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5745 <translation>Limites de vitesse alternatives
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
5749 <source>Start time
</source>
5750 <translation>Heure de début
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5754 <source>End time
</source>
5755 <translation>Heure de fin
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2052"/>
5759 <source>When:
</source>
5760 <translation>Quand :
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5764 <source>Every day
</source>
5765 <translation>Tous les jours
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2071"/>
5769 <source>Weekdays
</source>
5770 <translation>Jours ouvrés
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2076"/>
5774 <source>Weekends
</source>
5775 <translation>Week-ends
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5779 <source>Rate Limits Settings
</source>
5780 <translation>Paramètres des limites de vitesse
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2166"/>
5784 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5785 <translation>Appliquer les limites de vitesse sur le réseau local
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
5789 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5790 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5794 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5795 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2224"/>
5799 <source>Privacy
</source>
5800 <translation>Vie privée
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5804 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5805 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
5809 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5810 <translation>Échanger des pairs avec les applications compatibles (µTorrent, Vuze, …)
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2246"/>
5814 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5815 <translation>Activer l
'échange de pairs (PeX) avec les autres utilisateurs
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5819 <source>Look for peers on your local network
</source>
5820 <translation>Rechercher des pairs sur votre réseau local
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5824 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5825 <translation>Activer la découverte de sources sur le réseau local
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5829 <source>Encryption mode:
</source>
5830 <translation>Mode de chiffrement :
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5834 <source>Require encryption
</source>
5835 <translation>Chiffrement requis
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2294"/>
5839 <source>Disable encryption
</source>
5840 <translation>Chiffrement désactivé
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2319"/>
5844 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5845 <translation>Activez quand vous utilisez une connexion par proxy ou par VPN
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
5849 <source>Enable anonymous mode
</source>
5850 <translation>Activer le mode anonyme
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5854 <source>Maximum active downloads:
</source>
5855 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5859 <source>Maximum active uploads:
</source>
5860 <translation>Nombre maximum d
'envois actifs :
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2415"/>
5864 <source>Maximum active torrents:
</source>
5865 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2451"/>
5869 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5870 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
5874 <source>Upload rate threshold:
</source>
5875 <translation>Limite de vitesse de téléversement :
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
5879 <source>Download rate threshold:
</source>
5880 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3105"/>
5885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5886 <source> sec
</source>
5887 <extracomment>seconds
</extracomment>
5888 <translation>sec
</translation>
5891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2532"/>
5892 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5893 <translation>Compteur d
'inactivité du torrent :
</translation>
5896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
5897 <source>then
</source>
5898 <translation>puis
</translation>
5901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2938"/>
5902 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5903 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP / NAT-PMP
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2967"/>
5907 <source>Certificate:
</source>
5908 <translation>Certificat :
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2960"/>
5912 <source>Key:
</source>
5913 <translation>Clé :
</translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2980"/>
5917 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5918 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information sur les certificats
</a
></translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5922 <source>Change current password
</source>
5923 <translation>Changer le mot de passe actuel
</translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5927 <source>Use alternative Web UI
</source>
5928 <translation>Utiliser l
'interface Web alternative
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3172"/>
5932 <source>Files location:
</source>
5933 <translation>Emplacement des fichiers :
</translation>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5937 <source>Security
</source>
5938 <translation>Sécurité
</translation>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5942 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5943 <translation>Activer la protection contre le clickjacking
</translation>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3198"/>
5947 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5948 <translation>Activer la protection CSRF (Cross-Site Request Forgery)
</translation>
5951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3212"/>
5952 <source>Enable Host header validation
</source>
5953 <translation>Activer la validation de l
'en-tête hôte
</translation>
5956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3249"/>
5957 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5958 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées
</translation>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5962 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5963 <translation>En-tête : paires de valeurs, une par ligne
</translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
5967 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5968 <translation>Activer la prise en charge du reverse proxy
</translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3282"/>
5972 <source>Trusted proxies list:
</source>
5973 <translation>Liste des proxys de confiance
 :
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3289"/>
5977 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5978 <translation>Spécifier les adresses IP du reverse proxy afin d
'utiliser l
'adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For), utiliser
';
' pour séparer plusieurs entrées.
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3313"/>
5982 <source>Service:
</source>
5983 <translation>Service :
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3336"/>
5987 <source>Register
</source>
5988 <translation>Créer un compte
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
5992 <source>Domain name:
</source>
5993 <translation>Nom de domaine :
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
5997 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5998 <translation>En activant ces options, vous pouvez
<strong
>perdre à tout jamais
</strong
> vos fichiers .torrent !
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6002 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6003 <translation>Si vous activez la seconde option (
&ldquo;également lorsque l
'ajout est annulé
&rdquo;) le fichier .torrent
<strong
>sera supprimé
</strong
> même si vous pressez
&ldquo;
<strong
>Annuler
</strong
>&rdquo; dans la boîte de dialogue
&ldquo;Ajouter un torrent
&rdquo;
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6007 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6008 <translation>Sélectionner le fichier de thème d
'interface qBittorrent
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6012 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6013 <translation>Fichier de thème d
'interface qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6017 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6018 <translation>Choisir l
'emplacement des fichiers d
'interface alternative
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6022 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6023 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse)
 :
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6027 <source>%N: Torrent name
</source>
6028 <translation>%N
 : Nom du torrent
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6032 <source>%L: Category
</source>
6033 <translation>%L
 : Catégorie
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6037 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6038 <translation>%F
 : Chemin vers le contenu (même chemin que le chemin racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6042 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6043 <translation>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6047 <source>%D: Save path
</source>
6048 <translation>%D: Chemin de sauvegarde
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6052 <source>%C: Number of files
</source>
6053 <translation>%C
 : Nombre de fichiers
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6057 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6058 <translation>%Z
 : Taille du torrent (en octets)
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6062 <source>%T: Current tracker
</source>
6063 <translation>%T
 : Tracker actuel
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6067 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6068 <translation>Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte soit coupé en espace blanc (ex.,
"%N
")
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6072 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6073 <translation>Un torrent sera considéré comme lent si ses vitesses de téléchargement et d
'émission restent en dessous de ces valeurs pour
"Compteur d
'inactivité du torrent
" secondes
</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6077 <source>Certificate
</source>
6078 <translation>Certificat
</translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6082 <source>Select certificate
</source>
6083 <translation>Sélectionner un certificat
</translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6087 <source>Private key
</source>
6088 <translation>Clé privée
</translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6092 <source>Select private key
</source>
6093 <translation>Sélectionner une clé privée
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6097 <source>Select folder to monitor
</source>
6098 <translation>Sélectionner un dossier à surveiller
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6102 <source>Adding entry failed
</source>
6103 <translation>Impossible d
'ajouter l
'entrée
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6107 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6108 <source>Invalid path
</source>
6109 <translation>Chemin invalide
</translation>
6112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6113 <source>Location Error
</source>
6114 <translation>Erreur d
'emplacement
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6118 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6119 <translation>L
'emplacement des fichiers pour l
'interface Web alternative ne peut pas être vide.
</translation>
6122 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6123 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6124 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6126 <source>Choose export directory
</source>
6127 <translation>Choisir un dossier pour l
'export
</translation>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6131 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6132 <translation>Lorsque ces options sont actives, qBittorrent va
<strong
>supprimer
</strong
> les fichiers .torrent après qu
'ils aient été ajoutés à la file de téléchargement avec succès (première option) ou non (seconde option). Ceci sera appliqué
<strong
>non seulement
</strong
> aux fichiers ouverts via l
'action du menu
&ldquo;Ajouter un torrent
&rdquo; mais également à ceux ouverts via
<strong
>l
'association de types de fichiers
</strong
></translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6136 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6137 <translation>%G: Étiquettes (séparées par des virgules)
</translation>
6140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6141 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6142 <translation>%I : info hash v1 (ou
'-
' si indisponible)
</translation>
6145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6146 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6147 <translation>%J : info hash v2 (ou
'-
' si indisponible)
</translation>
6150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6151 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6152 <translation>%K : ID du torrent (soit l
'info hash sha-
1 pour un torrent v1 ou l
'info hash tronquée sha-
256 pour un torrent v2/hybride)
</translation>
6155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6158 <source>Choose a save directory
</source>
6159 <translation>Choisir un répertoire de sauvegarde
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6163 <source>Choose an IP filter file
</source>
6164 <translation>Choisissez un filtre d
'adresses IP
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6168 <source>All supported filters
</source>
6169 <translation>Tous les filtres supportés
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6173 <source>Parsing error
</source>
6174 <translation>Erreur de traitement
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6178 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6179 <translation>Impossible de charger le filtre IP fourni
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6183 <source>Successfully refreshed
</source>
6184 <translation>Correctement rechargé
</translation>
6187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6188 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6189 <comment>%
1 is a number
</comment>
6190 <translation>Le filtre IP a été correctement chargé : %
1 règles ont été appliquées.
</translation>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6194 <source>Invalid key
</source>
6195 <translation>Clé invalide
</translation>
6198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6199 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6200 <translation>Ceci n
'est pas une clé SSL valide.
</translation>
6203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6204 <source>Invalid certificate
</source>
6205 <translation>Certificat invalide
</translation>
6208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6209 <source>Preferences
</source>
6210 <translation>Préférences
</translation>
6213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6214 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6215 <translation>Ceci n
'est pas un certificat SSL valide.
</translation>
6218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6219 <source>Time Error
</source>
6220 <translation>Erreur de temps
</translation>
6223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6224 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6225 <translation>Les heures de début et de fin ne peuvent être les mêmes.
</translation>
6228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6230 <source>Length Error
</source>
6231 <translation>Erreur de longueur
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6235 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6236 <translation>Le nom d
'utilisateur pour l
'interface Web doit être au moins de
3 caractères de long.
</translation>
6239 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6240 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6241 <translation>Le mot de passe pour l
'interface Web doit être au moins de
6 caractères de long.
</translation>
6245 <name>PeerInfo
</name>
6247 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6248 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6249 <translation>Intéressé (local) et engorgé (pair)
</translation>
6252 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6253 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6254 <translation>intéressé (local) et non engorgé (pair)
</translation>
6257 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6258 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6259 <translation>intéressé (pair) et engorgé (local)
</translation>
6262 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6263 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6264 <translation>Intéressé (pair) et non engorgé (local)
</translation>
6267 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6268 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6269 <translation>Non intéressé (local) et non engorgé (pair)
</translation>
6272 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6273 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6274 <translation>Non intéressé (pair) et non engorgé (local)
</translation>
6277 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6278 <source>Optimistic unchoke
</source>
6279 <translation>Non-engorgement optimiste
</translation>
6282 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6283 <source>Peer snubbed
</source>
6284 <translation>Pair snobé
</translation>
6287 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6288 <source>Incoming connection
</source>
6289 <translation>Connexion entrante
</translation>
6292 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6293 <source>Peer from DHT
</source>
6294 <translation>Pair issu du DHT
</translation>
6297 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6298 <source>Peer from PEX
</source>
6299 <translation>Pair issu de PEX
</translation>
6302 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6303 <source>Peer from LSD
</source>
6304 <translation>Pair issu de LSD
</translation>
6307 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6308 <source>Encrypted traffic
</source>
6309 <translation>Trafic chiffré
</translation>
6312 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6313 <source>Encrypted handshake
</source>
6314 <translation>Établissement de liaison chiffrée
</translation>
6318 <name>PeerListWidget
</name>
6320 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6321 <source>Country/Region
</source>
6322 <translation>Pays/Région
</translation>
6325 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6327 <translation>IP
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6331 <source>Port
</source>
6332 <translation>Port
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6336 <source>Flags
</source>
6337 <translation>Indicateurs
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6341 <source>Connection
</source>
6342 <translation>Connexion
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6346 <source>Client
</source>
6347 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6348 <translation>Logiciel
</translation>
6351 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6352 <source>Progress
</source>
6353 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6354 <translation>Progression
</translation>
6357 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6358 <source>Down Speed
</source>
6359 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6360 <translation>Vitesse DL
</translation>
6363 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6364 <source>Up Speed
</source>
6365 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6366 <translation>Vitesse UP
</translation>
6369 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6370 <source>Downloaded
</source>
6371 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6372 <translation>Téléchargé
</translation>
6375 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6376 <source>Uploaded
</source>
6377 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6378 <translation>Envoyé
</translation>
6381 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6382 <source>Relevance
</source>
6383 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6384 <translation>Pertinence
</translation>
6387 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6388 <source>Files
</source>
6389 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6390 <translation>Fichiers
</translation>
6393 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6394 <source>Column visibility
</source>
6395 <translation>Visibilité de colonne
</translation>
6398 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6399 <source>Add a new peer...
</source>
6400 <translation>Ajouter un nouveau pair…
</translation>
6403 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6404 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6405 <source>Adding peers
</source>
6406 <translation>Ajout de pairs
</translation>
6409 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6410 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6411 <translation>Certains pairs n
'ont pas pu être ajoutés. Consultez le Journal pour plus d
'informations.
</translation>
6414 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6415 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6416 <translation>Les pairs sont ajoutés à ce torrent.
</translation>
6419 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6420 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6421 <source>Ban peer permanently
</source>
6422 <translation>Bloquer le pair indéfiniment
</translation>
6425 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6426 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6427 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bloquer les pairs sélectionnés de façon permanente ?
</translation>
6430 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6431 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6432 <translation>Le pair
"%
1" est manuellement bloqué
</translation>
6435 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6436 <source>Copy IP:port
</source>
6437 <translation>Copier l
'IP:port
</translation>
6441 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6443 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6444 <source>Add Peers
</source>
6445 <translation>Ajouter des pairs
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6449 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6450 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne)
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6454 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6455 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6459 <source>No peer entered
</source>
6460 <translation>Aucun pair saisi
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6464 <source>Please type at least one peer.
</source>
6465 <translation>Veuillez saisir au moins un pair.
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6469 <source>Invalid peer
</source>
6470 <translation>Pair invalide
</translation>
6473 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6474 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6475 <translation>Le pair
'%
1' est invalide.
</translation>
6479 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6481 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6482 <source>Unavailable pieces
</source>
6483 <translation>Morceaux non disponibles
</translation>
6486 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6487 <source>Available pieces
</source>
6488 <translation>Morceaux disponibles
</translation>
6492 <name>PiecesBar
</name>
6494 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6495 <source>Files in this piece:
</source>
6496 <translation>Fichiers dans cette pièce :
</translation>
6499 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6500 <source>File in this piece
</source>
6501 <translation>Ficher dans cette pièce :
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6505 <source>File in these pieces
</source>
6506 <translation>Ficher dans ces pièces
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6510 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6511 <translation>Attendre jusqu
'à ce que les métadonnée deviennent disponibles afin de voir les informations détaillées
</translation>
6514 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6515 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6516 <translation>Maintenez la touche Maj. pour les informations détaillées
</translation>
6520 <name>PluginSelectDialog
</name>
6522 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6523 <source>Search plugins
</source>
6524 <translation>Greffons de recherche
</translation>
6527 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6528 <source>Installed search plugins:
</source>
6529 <translation>Greffons de recherche installés :
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6533 <source>Name
</source>
6534 <translation>Nom
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6538 <source>Version
</source>
6539 <translation>Version
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6543 <source>Url
</source>
6544 <translation>Url
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6548 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6549 <source>Enabled
</source>
6550 <translation>Activé
</translation>
6553 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6554 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6555 <translation>Avertissement : assurez-vous d
'être en conformité avec les lois sur le droit d
'auteur de votre pays lorsque vous téléchargez des torrents à partir d
'un de ces moteurs de recherche.
</translation>
6558 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6559 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6560 <translation>Vous pouvez obtenir davantage de greffons de recherche ici :
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6563 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6564 <source>Install a new one
</source>
6565 <translation>Installer un nouveau
</translation>
6568 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6569 <source>Check for updates
</source>
6570 <translation>Rechercher des mises à jour
</translation>
6573 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6574 <source>Close
</source>
6575 <translation>Fermer
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6579 <source>Uninstall
</source>
6580 <translation>Désinstaller
</translation>
6583 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6584 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6585 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6586 <source>Yes
</source>
6587 <translation>Oui
</translation>
6590 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6591 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6592 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6593 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6595 <translation>Non
</translation>
6598 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6599 <source>Uninstall warning
</source>
6600 <translation>Avertissement de désinstallation
</translation>
6603 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6604 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6605 Those plugins were disabled.
</source>
6606 <translation>Certains greffons n
'ont pas pu être désinstallés car ils sont inclus dans qBittorrent. Seulement ceux que vous avez vous-même ajoutés peuvent être désinstallés. Ces derniers ont été désactivés.
</translation>
6609 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6610 <source>Uninstall success
</source>
6611 <translation>Désinstallation réussie
</translation>
6614 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6615 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6616 <translation>Tous les greffons sélectionnés ont été désinstallés avec succès
</translation>
6619 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6620 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6621 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6622 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6623 <source>Search plugin update
</source>
6624 <translation>Mise à jour du greffon de recherche
</translation>
6627 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6628 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6629 <translation>Greffons installés ou mis à jour : %
1</translation>
6632 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6633 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6634 <source>New search engine plugin URL
</source>
6635 <translation>URL du nouveau greffon moteur de recherche
</translation>
6638 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6639 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6640 <source>URL:
</source>
6641 <translation>URL :
</translation>
6644 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6645 <source>Invalid link
</source>
6646 <translation>Lien invalide
</translation>
6649 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6650 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6651 <translation>Le lien ne semble pas pointer sur un greffon de moteur de recherche.
</translation>
6654 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6655 <source>Select search plugins
</source>
6656 <translation>Sélectionnez les greffons de recherche
</translation>
6659 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6660 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6661 <translation>Greffon de recherche de qBittorrent
</translation>
6664 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6665 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6666 <translation>Tous vos greffons sont déjà à jour.
</translation>
6669 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6670 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6671 <translation>Désolé, impossible de vérifier les mises à jour du greffon. %
1</translation>
6674 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6675 <source>Search plugin install
</source>
6676 <translation>Installation du greffon de recherche
</translation>
6679 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6680 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6681 <translation>Impossible d
'installer le greffon de recherche
"%
1". %
2</translation>
6684 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6685 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6686 <translation>Impossible de mettre à jour le greffon de recherche
"%
1". %
2</translation>
6690 <name>PluginSourceDialog
</name>
6692 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6693 <source>Plugin source
</source>
6694 <translation>Source du greffon
</translation>
6697 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6698 <source>Search plugin source:
</source>
6699 <translation>Source du greffon de recherche
</translation>
6702 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6703 <source>Local file
</source>
6704 <translation>Fichier local
</translation>
6707 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6708 <source>Web link
</source>
6709 <translation>Lien Web
</translation>
6713 <name>PortForwarderImpl
</name>
6715 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6716 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6717 <translation>Prise en charge de l
'UPnP / NAT-PMP [ACTIVÉE]
</translation>
6720 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6721 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6722 <translation>Prise en charge UPnP / NAT-PMP [DÉSACTIVÉE]
</translation>
6726 <name>PowerManagement
</name>
6728 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6729 <source>qBittorrent is active
</source>
6730 <translation>qBittorrent est actif
</translation>
6734 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6736 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6737 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6738 <translation>Les fichiers suivants du torrent
"%
1" permettent l
'affichage d
'un aperçu, veuillez en sélectionner un :
</translation>
6741 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6742 <source>Preview
</source>
6743 <translation>Prévisualiser
</translation>
6746 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6747 <source>Name
</source>
6748 <translation>Nom
</translation>
6751 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6752 <source>Size
</source>
6753 <translation>Taille
</translation>
6756 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6757 <source>Progress
</source>
6758 <translation>Progression
</translation>
6761 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6762 <source>Preview impossible
</source>
6763 <translation>Prévisualisation impossible
</translation>
6766 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6767 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6768 <translation>Désolé, il est impossible de prévisualiser le fichier
"%
1".
</translation>
6771 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6772 <source>Preview selection
</source>
6773 <translation>Sélection du fichier à prévisualiser
</translation>
6777 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6779 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6780 <source>'%
1' does not exist
</source>
6781 <translation>'%
1' n
'existe pas
</translation>
6784 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6785 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6786 <translation>'%
1' ne pointe pas vers un répertoire
</translation>
6789 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6790 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6791 <translation>'%
1' ne pointe pas vers un fichier
</translation>
6794 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6795 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6796 <translation>N
'a pas la permission de lire dans
'%
1'</translation>
6799 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6800 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6801 <translation>N
'a pas la permission d
'écrire dans
'%
1'</translation>
6805 <name>PropListDelegate
</name>
6807 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6808 <source>Normal
</source>
6809 <comment>Normal (priority)
</comment>
6810 <translation>Normale
</translation>
6813 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6814 <source>Do not download
</source>
6815 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6816 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
6819 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6820 <source>High
</source>
6821 <comment>High (priority)
</comment>
6822 <translation>Haute
</translation>
6825 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6826 <source>Maximum
</source>
6827 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6828 <translation>Maximale
</translation>
6832 <name>PropTabBar
</name>
6834 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6835 <source>General
</source>
6836 <translation>Général
</translation>
6839 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6840 <source>Trackers
</source>
6841 <translation>Trackers
</translation>
6844 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6845 <source>Peers
</source>
6846 <translation>Pairs
</translation>
6849 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6850 <source>HTTP Sources
</source>
6851 <translation>Sources HTTP
</translation>
6854 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6855 <source>Content
</source>
6856 <translation>Contenu
</translation>
6859 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6860 <source>Speed
</source>
6861 <translation>Vitesse
</translation>
6865 <name>PropertiesWidget
</name>
6867 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6868 <source>Downloaded:
</source>
6869 <translation>Téléchargé :
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6873 <source>Availability:
</source>
6874 <translation>Disponibilité :
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6878 <source>Progress:
</source>
6879 <translation>Progression
 :
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6883 <source>Transfer
</source>
6884 <translation>Transfert
</translation>
6887 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6888 <source>Time Active:
</source>
6889 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6890 <translation>Actif pendant
 :
</translation>
6893 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6894 <source>ETA:
</source>
6895 <translation>Temps restant
 :
</translation>
6898 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6899 <source>Uploaded:
</source>
6900 <translation>Envoyé :
</translation>
6903 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6904 <source>Seeds:
</source>
6905 <translation>Sources
 :
</translation>
6908 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6909 <source>Download Speed:
</source>
6910 <translation>Vitesse de téléchargement
 :
</translation>
6913 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6914 <source>Upload Speed:
</source>
6915 <translation>Vitesse d
'émission
 :
</translation>
6918 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6919 <source>Peers:
</source>
6920 <translation>Pairs
 :
</translation>
6923 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6924 <source>Download Limit:
</source>
6925 <translation>Limite de téléchargement
 :
</translation>
6928 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6929 <source>Upload Limit:
</source>
6930 <translation>Limite d
'envoi
 :
</translation>
6933 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6934 <source>Wasted:
</source>
6935 <translation>Gaspillé :
</translation>
6938 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6939 <source>Connections:
</source>
6940 <translation>Connexions :
</translation>
6943 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6944 <source>Information
</source>
6945 <translation>Informations
</translation>
6948 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6949 <source>Info Hash v1:
</source>
6950 <translation>Info hash v1 :
</translation>
6953 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6954 <source>Info Hash v2:
</source>
6955 <translation>Info hash v2 :
</translation>
6958 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6959 <source>Comment:
</source>
6960 <translation>Commentaire :
</translation>
6963 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6964 <source>Select All
</source>
6965 <translation>Tout sélectionner
</translation>
6968 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6969 <source>Select None
</source>
6970 <translation>Ne rien sélectionner
</translation>
6973 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6974 <source>Normal
</source>
6975 <translation>Normale
</translation>
6978 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6979 <source>High
</source>
6980 <translation>Haute
</translation>
6983 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6984 <source>Share Ratio:
</source>
6985 <translation>Ratio de partage
 :
</translation>
6988 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6989 <source>Reannounce In:
</source>
6990 <translation>Annoncer dans
 :
</translation>
6993 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6994 <source>Last Seen Complete:
</source>
6995 <translation>Dernière fois vu complet
 :
</translation>
6998 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
6999 <source>Total Size:
</source>
7000 <translation>Taille totale
 :
</translation>
7003 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7004 <source>Pieces:
</source>
7005 <translation>Morceaux
 :
</translation>
7008 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7009 <source>Created By:
</source>
7010 <translation>Créé par
 :
</translation>
7013 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7014 <source>Added On:
</source>
7015 <translation>Ajouté le
 :
</translation>
7018 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7019 <source>Completed On:
</source>
7020 <translation>Complété le
 :
</translation>
7023 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7024 <source>Created On:
</source>
7025 <translation>Créé le
 :
</translation>
7028 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7029 <source>Save Path:
</source>
7030 <translation>Chemin de sauvegarde
 :
</translation>
7033 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7034 <source>Maximum
</source>
7035 <translation>Maximale
</translation>
7038 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7039 <source>Do not download
</source>
7040 <translation>Ne pas télécharger
</translation>
7043 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7044 <source>Never
</source>
7045 <translation>Jamais
</translation>
7048 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7049 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7050 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7051 <translation>%
1 × %
2 (a %
3)
</translation>
7054 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7055 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7056 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7057 <translation>%
1 (%
2 cette session)
</translation>
7060 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7061 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7062 <source>N/A
</source>
7063 <translation>N/D
</translation>
7066 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7067 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7068 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7069 <translation>%
1 (partagé pendant %
2)
</translation>
7072 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7073 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7074 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7075 <translation>%
1 (%
2 maximum)
</translation>
7078 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7079 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7080 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7081 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7082 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7085 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7086 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7087 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7088 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7089 <translation>%
1 (%
2 en moyenne)
</translation>
7092 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7093 <source>Open
</source>
7094 <translation>Ouvrir
</translation>
7097 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7098 <source>Open Containing Folder
</source>
7099 <translation>Ouvrir le dossier parent
</translation>
7102 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7103 <source>Rename...
</source>
7104 <translation>Renommer…
</translation>
7107 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7108 <source>Priority
</source>
7109 <translation>Priorité
</translation>
7112 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7113 <source>By shown file order
</source>
7114 <translation>Par ordre de fichier affiché
</translation>
7117 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7118 <source>New Web seed
</source>
7119 <translation>Nouvelle source web
</translation>
7122 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7123 <source>Remove Web seed
</source>
7124 <translation>Supprimer la source web
</translation>
7127 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7128 <source>Copy Web seed URL
</source>
7129 <translation>Copier l
'URL de la source web
</translation>
7132 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7133 <source>Edit Web seed URL
</source>
7134 <translation>Modifier l
'URL de la source web
</translation>
7137 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7138 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7139 <translation><center
><b
>Les graphiques de vitesse sont désactivés
</b
> <p
>Vous pouvez changer ce paramètre dans les Paramètres avancés
</center
></translation>
7142 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7143 <source>Filter files...
</source>
7144 <translation>Filtrer les fichiers…
</translation>
7147 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7148 <source>New URL seed
</source>
7149 <comment>New HTTP source
</comment>
7150 <translation>Nouvelle source URL
</translation>
7153 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7154 <source>New URL seed:
</source>
7155 <translation>Nouvelle source URL
 :
</translation>
7158 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7159 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7160 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7161 <translation>Cette source URL est déjà sur la liste.
</translation>
7164 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7165 <source>Web seed editing
</source>
7166 <translation>Modification de la source web
</translation>
7169 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7170 <source>Web seed URL:
</source>
7171 <translation>URL de la source web :
</translation>
7175 <name>QObject
</name>
7177 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7178 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7179 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7180 <translation> %
1 est un paramètre de ligne de commande inconnu.
</translation>
7183 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7184 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7185 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7186 <translation>%
1 doit être le paramètre de ligne de commande unique.
</translation>
7189 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7190 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7191 <translation>Vous ne pouvez pas utiliser%
1: qBittorrent est déjà en cours d
'exécution pour cet utilisateur.
</translation>
7194 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7195 <source>Usage:
</source>
7196 <translation>Utilisation :
</translation>
7199 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7200 <source>Options:
</source>
7201 <translation>Options
</translation>
7204 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7205 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7206 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7207 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7210 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7211 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7212 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7213 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7216 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7217 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7218 <translation>Nombre entier attendu dans la variable d
'environnement
'%
1', reçu
'%
2'</translation>
7221 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7222 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7223 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7224 <translation>Le paramètre
'%
1' doit suivre la syntaxe
'%
1=%
2'</translation>
7227 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7228 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7229 <translation>%
1 attendu dans la variable d
'environnement
'%
2', mais reçu
'%
3'</translation>
7232 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7233 <source>port
</source>
7234 <translation>port
</translation>
7237 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7238 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7239 <translation>%
1 doit spécifier un port valide (
1 à
65535).
</translation>
7242 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7243 <source>Display program version and exit
</source>
7244 <translation>Afficher la version du programme et quitter
</translation>
7247 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7248 <source>Display this help message and exit
</source>
7249 <translation>Afficher ce message d
'aide et quitter
</translation>
7252 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7253 <source>Change the Web UI port
</source>
7254 <translation>Change le port de l
'interface Web
</translation>
7257 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7258 <source>Disable splash screen
</source>
7259 <translation>Désactiver l
'écran de démarrage
</translation>
7262 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7263 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7264 <translation>Exécuter en tâche de fond
</translation>
7267 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7268 <source>dir
</source>
7269 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7270 <translation>dossier
</translation>
7273 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7274 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7275 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans
<dir
></translation>
7278 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7279 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7280 <source>name
</source>
7281 <translation>nom
</translation>
7284 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7285 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7286 <translation>Sauvegarde les fichiers de configuration dans les répertoires qBittorrent_
<name
></translation>
7289 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7290 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7291 <translation>Hacke les fichiers fastresume de libtorrent, et rend les chemins des fichiers relatifs au répertoire du profil
</translation>
7294 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7295 <source>files or URLs
</source>
7296 <translation>fichiers ou URLs
</translation>
7299 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7300 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7301 <translation>Télécharger les torrents transmis par l
'utilisateur
</translation>
7304 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7305 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7306 <translation>Préciser si la fenêtre
"Ajouter un nouveau torrent
" s
'ouvre lors de l
'ajout d
'un torrent.
</translation>
7309 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7310 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7311 <translation>Options lors de l
'ajout d
'un nouveau torrent :
</translation>
7314 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7315 <source>path
</source>
7316 <translation>chemin
</translation>
7319 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7320 <source>Torrent save path
</source>
7321 <translation>Chemin d
'enregistrement du torrent
</translation>
7324 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7325 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7326 <translation>Ajouter les torrents comme démarrés ou mis en pause
</translation>
7329 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7330 <source>Skip hash check
</source>
7331 <translation>Ne pas vérifier le hash du torrent
</translation>
7334 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7335 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7336 <translation>Affecter des torrents à la catégorie. Si la catégorie n
'existe pas, elle sera créée.
</translation>
7339 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7340 <source>Download files in sequential order
</source>
7341 <translation>Télécharger les fichiers en ordre séquentiel
</translation>
7344 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7345 <source>Download first and last pieces first
</source>
7346 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier
</translation>
7349 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7350 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7351 <translation>Les valeurs des options peuvent être renseignées par les variables d
'environnement. Pour une option nommée
'parameter-name
', le nom de la variable d
'environnement est
'QBT_PARAMETER_NAME
' (en majuscules, en remplaçant
'-
' par
'_
'). Pour renseigner une valeur sentinelle, réglez la variable sur
'1' ou
'TRUE
'. Par exemple, pour désactiver l
'écran d’accueil :
</translation>
7354 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7355 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7356 <translation>Les paramètres de la ligne de commande priment sur les variables d
'environnement
</translation>
7359 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7360 <source>Help
</source>
7361 <translation>Aide
</translation>
7364 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7365 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7366 <translation>Exécuter le programme avec l
'option -h pour afficher les paramètres de ligne de commande.
</translation>
7369 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7370 <source>Bad command line
</source>
7371 <translation>Mauvaise ligne de commande
</translation>
7374 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7375 <source>Bad command line:
</source>
7376 <translation>Mauvaise ligne de commande :
</translation>
7379 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7380 <source>Legal Notice
</source>
7381 <translation>Information légale
</translation>
7384 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7385 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7386 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l
'ajout d
'un torrent, ses données seront mises à disposition des autres utilisateurs par téléversement. Vous êtes tenus seul responsable du contenu que vous partagez.
</translation>
7389 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7390 <source>No further notices will be issued.
</source>
7391 <translation>Ce message d
'avertissement ne sera plus affiché.
</translation>
7394 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7395 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7397 No further notices will be issued.
</source>
7398 <translation>qBittorrent est un logiciel de partage de fichiers. Lors de l
'ajout d
'un torrent, les données que vous téléchargez sont mises à disposition des autres utilisateurs. Vous êtes responsable du contenu que vous partagez.
7400 Ce message d
'avertissement ne sera plus affiché.
</translation>
7403 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7404 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7405 <translation>Appuyez sur la touche %
1 pour accepter et continuer…
</translation>
7408 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7409 <source>Legal notice
</source>
7410 <translation>Information légale
</translation>
7413 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7414 <source>Cancel
</source>
7415 <translation>Annuler
</translation>
7418 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7419 <source>I Agree
</source>
7420 <translation>J
'accepte
</translation>
7423 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7424 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7425 <translation>Fermeture inattendue du programme détectée. Le fichier de sauvegarde va être utilisé pour restaurer les paramètres : %
1</translation>
7428 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7429 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7430 <translation>Une erreur d
'accès s
'est produite en tentant d
'écrire le fichier de configuration.
</translation>
7433 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7434 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7435 <translation>Une erreur de format s
'est produite en tentant d
'écrire le fichier de configuration.
</translation>
7438 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7439 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7440 <translation>Une erreur inconnue est survenue lors de l
'écriture du fichier de configuration
</translation>
7443 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7444 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7445 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, fichier : « %
1 », erreur : « %
2 »
</translation>
7448 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7449 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7450 <translation>Échec de la migration des préférences : WebUI https, données exportées vers le fichier : « %
1 »
</translation>
7454 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7456 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7457 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7458 <source>Invalid data format.
</source>
7459 <translation>Format de données invalide.
</translation>
7462 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7463 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7464 <translation>Le répertoire des données du RSS AutoDownloader n
'est pas disponible.
</translation>
7467 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7468 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7469 <translation>Impossible d
'enregistrer les données de téléchargement automatique RSS vers %
1. Erreur : %
2</translation>
7472 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7473 <source>Invalid data format
</source>
7474 <translation>Format de données invalide
</translation>
7477 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7478 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7479 <translation>Impossible de lire les règles de téléchargement automatique RSS à partir de %
1. Erreur : %
2</translation>
7482 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7483 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7484 <translation>Impossible de charger les règles de téléchargement automatique RSS. Raison : %
1</translation>
7488 <name>RSS::Feed
</name>
7490 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7491 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7492 <translation>Échec de téléchargement du flux RSS à
'%
1'. Motif : %
2</translation>
7495 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7496 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7497 <translation>Mise à jour du flux RSS à
'%
1'. Ajout de %
2 nouveaux articles.
</translation>
7500 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7501 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7502 <translation>Échec de l
'analyse du flux RSS à
'%
1'. Motif : %
2</translation>
7505 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7506 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7507 <translation>Le flux RSS %
1 a été téléchargé avec succès. Lancement de l
'analyse.
</translation>
7510 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7511 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7512 <translation>Impossible de lire les données de la session RSS depuis %
1. Erreur : %
2</translation>
7515 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7516 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7517 <translation>Impossible d
'analyser les données de la session RSS. Erreur : %
1</translation>
7520 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7521 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7522 <translation>Impossible de charger les données de la session RSS. Format de données invalide.
</translation>
7525 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7526 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7527 <translation>Impossible de charger l
'article RSS
'%
1#%
2'. Le format de données n
'est pas valide.
</translation>
7531 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7533 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7534 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7535 <translation>Flux RSS non valide.
</translation>
7538 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7539 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7540 <translation>%
1 (ligne : %
2, colonne : %
3, décalage : %
4).
</translation>
7544 <name>RSS::Session
</name>
7546 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7547 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7548 <translation>Le flux RSS avec le chemin donné existe déjà : %
1.
</translation>
7551 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7552 <source>Cannot move root folder.
</source>
7553 <translation>Ne peut pas déplacer le dossier racine.
</translation>
7556 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7557 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7558 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7559 <translation>L
'élément n
'existe pas : %
1.
</translation>
7562 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7563 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7564 <translation>Ne peut pas supprimer le dossier racine.
</translation>
7567 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7568 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7569 <translation>Impossible de charger le flux RSS
'%
1'. L
'URL est nécessaire.
</translation>
7572 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7573 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7574 <translation>Impossible de charger le flux RSS
'%
1'. L
'UID n
'est pas valide.
</translation>
7577 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7578 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7579 <translation>Flux RSS doublon UID : %
1. La configuration semble corrompue.
</translation>
7582 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7583 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7584 <translation>Impossible de charger l
'élément RSS
'%
1'. Format de données invalide.
</translation>
7587 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7588 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7589 <translation>Chemin d
'article RSS Incorrect : %
1.
</translation>
7592 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7593 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7594 <translation>L
'article RSS avec le chemin donné existe déjà : %
1.
</translation>
7597 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7598 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7599 <translation>Le dossier parent n
'existe pas : %
1.
</translation>
7603 <name>RSSWidget
</name>
7605 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7606 <source>Search
</source>
7607 <translation>Rechercher
</translation>
7610 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7611 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7612 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l
'activer depuis les paramètres de l
'application.
</translation>
7615 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7616 <source>New subscription
</source>
7617 <translation>Nouvelle souscription
</translation>
7620 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7621 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7622 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7623 <source>Mark items read
</source>
7624 <translation>Marquer comme lu
</translation>
7627 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7628 <source>Refresh RSS streams
</source>
7629 <translation>Rafraîchir les flux RSS
</translation>
7632 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7633 <source>Update all
</source>
7634 <translation>Tout mettre à jour
</translation>
7637 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7638 <source>RSS Downloader...
</source>
7639 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS…
</translation>
7642 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7643 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7644 <translation>Torrents
 : (double-clic pour télécharger)
</translation>
7647 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7648 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7649 <source>Delete
</source>
7650 <translation>Supprimer
</translation>
7653 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7654 <source>Rename...
</source>
7655 <translation>Renommer…
</translation>
7658 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7659 <source>Rename
</source>
7660 <translation>Renommer
</translation>
7663 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7664 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7665 <source>Update
</source>
7666 <translation>Mettre à jour
</translation>
7669 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7670 <source>New subscription...
</source>
7671 <translation>Nouvelle souscription…
</translation>
7674 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7675 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7676 <source>Update all feeds
</source>
7677 <translation>Mettre à jour tous les flux
</translation>
7680 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7681 <source>Download torrent
</source>
7682 <translation>Télécharger le torrent
</translation>
7685 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7686 <source>Open news URL
</source>
7687 <translation>Ouvrir une nouvelle URL
</translation>
7690 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7691 <source>Copy feed URL
</source>
7692 <translation>Copier l
'URL du flux
</translation>
7695 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7696 <source>New folder...
</source>
7697 <translation>Nouveau dossier…
</translation>
7700 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7701 <source>Please choose a folder name
</source>
7702 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom de dossier
</translation>
7705 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7706 <source>Folder name:
</source>
7707 <translation>Nom du dossier :
</translation>
7710 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7711 <source>New folder
</source>
7712 <translation>Nouveau dossier
</translation>
7715 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7716 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7717 <translation>Veuillez entrer une URL de flux RSS
</translation>
7720 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7721 <source>Feed URL:
</source>
7722 <translation>URL du flux :
</translation>
7725 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7726 <source>Deletion confirmation
</source>
7727 <translation>Confirmation de la suppression
</translation>
7730 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7731 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7732 <translation>Voulez-vous vraiment supprimer les flux RSS sélectionnés ?
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7736 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7737 <translation>Veuillez choisir un nouveau nom pour ce flux RSS
</translation>
7740 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7741 <source>New feed name:
</source>
7742 <translation>Nouveau nom du flux :
</translation>
7745 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7746 <source>Rename failed
</source>
7747 <translation>Échec du renommage
</translation>
7750 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7751 <source>Date:
</source>
7752 <translation>Date :
</translation>
7755 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7756 <source>Author:
</source>
7757 <translation>Auteur :
</translation>
7761 <name>SearchController
</name>
7763 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7764 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7765 <translation>Python doit être installé afin d
'utiliser le moteur de recherche.
</translation>
7768 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7769 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7770 <translation>Impossible de lancer plus de %
1 recherches en parallèles.
</translation>
7773 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7774 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7775 <source>Offset is out of range
</source>
7776 <translation>Offset hors plage
</translation>
7779 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7780 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7781 <translation>Tous les greffons sont déjà à jour.
</translation>
7784 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7785 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7786 <translation>Mise à jour de %
1 greffons
</translation>
7789 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7790 <source>Updating plugin %
1</source>
7791 <translation>Mise à jour du greffon %
1</translation>
7794 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7795 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7796 <translation>Échec de la recherche de mise à jour pour le greffon : %
1</translation>
7800 <name>SearchJobWidget
</name>
7802 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7803 <source>Form
</source>
7804 <translation>Formulaire
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7808 <source>Results(xxx)
</source>
7809 <translation>Résultats(xxx)
</translation>
7812 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7813 <source>Search in:
</source>
7814 <translation>Recherche :
</translation>
7817 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7818 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7819 <translation><html
><head/
><body
><p
> Certains moteurs de recherche cherchent également dans la description du torrent et dans les noms des fichiers torrent. L
'affichage de ces résultats dans la liste ci-dessous est contrôlé par ce mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Partout
</span
> désactive le filtrage et affiche tout ce qui est renvoyé par les moteurs de recherche.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Noms de torrent seulement
</span
> ne montrent que les torrents dont les noms correspondent à la requête de recherche.
</translation>
7822 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7823 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7824 <translation>Définir le nombre minimum et maximum autorisé de sources
</translation>
7827 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7828 <source>Seeds:
</source>
7829 <translation>Sources
 :
</translation>
7832 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7833 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7834 <translation><html
><head/
><body
><p
>Nombre minimal de sources
</p
></body
></html
></translation>
7837 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7838 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7840 <translation>à
</translation>
7843 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7844 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7845 <translation><html
><head/
><body
><p
>Nombre maximal de sources
</p
></body
></html
></translation>
7848 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7849 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7851 <translation>∞
</translation>
7854 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7855 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7856 <translation><html
><head/
><body
><p
>Définir la taille minimale et maximale autorisée pour un torrent
</p
></body
></html
></translation>
7859 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7860 <source>Size:
</source>
7861 <translation>Taille :
</translation>
7864 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7865 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7866 <translation><html
><head/
><body
><p
>Taille minimale du torrent
</p
></body
></html
></translation>
7869 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7870 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7871 <translation><html
><head/
><body
><p
>Taille maximal du torrent
</p
></body
></html
></translation>
7874 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7875 <source>Name
</source>
7876 <comment>i.e: file name
</comment>
7877 <translation>Nom
</translation>
7880 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7881 <source>Size
</source>
7882 <comment>i.e: file size
</comment>
7883 <translation>Taille
</translation>
7886 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7887 <source>Seeders
</source>
7888 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7889 <translation>Sources complètes
</translation>
7892 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7893 <source>Leechers
</source>
7894 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7895 <translation>Sources partielles
</translation>
7898 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7899 <source>Search engine
</source>
7900 <translation>Moteur de recherche
</translation>
7903 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7904 <source>Filter search results...
</source>
7905 <translation>Filtrer les résultats de recherche...
</translation>
7908 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7909 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7910 <comment>i.e: Search results
</comment>
7911 <translation>Résultats (affichage de
<i
>%
1</i
> sur
<i
>%
2</i
>) :
</translation>
7914 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7915 <source>Torrent names only
</source>
7916 <translation>Noms de torrent seulement
</translation>
7919 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7920 <source>Everywhere
</source>
7921 <translation>Partout
</translation>
7924 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7925 <source>Use regular expressions
</source>
7926 <translation>Utiliser les expressions régulières
</translation>
7929 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7930 <source>Download
</source>
7931 <translation>Téléchargement
</translation>
7934 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7935 <source>Open description page
</source>
7936 <translation>Ouvrir la page de description
</translation>
7939 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7940 <source>Copy
</source>
7941 <translation>Copier
</translation>
7944 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7945 <source>Name
</source>
7946 <translation>Nom
</translation>
7949 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7950 <source>Download link
</source>
7951 <translation>Lien de téléchargement
</translation>
7954 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7955 <source>Description page URL
</source>
7956 <translation>URL de la page de description
</translation>
7959 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7960 <source>Searching...
</source>
7961 <translation>En cours de recherche...
</translation>
7964 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7965 <source>Search has finished
</source>
7966 <translation>La recherche est terminée
</translation>
7969 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7970 <source>Search aborted
</source>
7971 <translation>Recherche annulée
</translation>
7974 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7975 <source>An error occurred during search...
</source>
7976 <translation>Une erreur s
'est produite lors de la recherche…
</translation>
7979 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7980 <source>Search returned no results
</source>
7981 <translation>La recherche n
'a retourné aucun résultat
</translation>
7984 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7985 <source>Column visibility
</source>
7986 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
7990 <name>SearchPluginManager
</name>
7992 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7993 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7994 <translation>Format de fichier du greffon de recherche inconnu.
</translation>
7997 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
7998 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7999 <translation>Le greffon est déjà à la version %
1, qui est plus récente que la %
2</translation>
8002 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8003 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8004 <translation>Une version plus récente de ce greffon est déjà installée.
</translation>
8007 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8008 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8009 <translation>Le greffon %
1 n
'est pas supporté.
</translation>
8012 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8013 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8014 <source>Plugin is not supported.
</source>
8015 <translation>Greffon non supporté.
</translation>
8018 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8019 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8020 <translation>Le greffon %
1 a été correctement mis à jour.
</translation>
8023 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8024 <source>All categories
</source>
8025 <translation>Toutes les catégories
</translation>
8028 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8029 <source>Movies
</source>
8030 <translation>Films
</translation>
8033 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8034 <source>TV shows
</source>
8035 <translation>Émissions de télévision
</translation>
8038 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8039 <source>Music
</source>
8040 <translation>Musique
</translation>
8043 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8044 <source>Games
</source>
8045 <translation>Jeux
</translation>
8048 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8049 <source>Anime
</source>
8050 <translation>Animation
</translation>
8053 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8054 <source>Software
</source>
8055 <translation>Logiciel
</translation>
8058 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8059 <source>Pictures
</source>
8060 <translation>Photos
</translation>
8063 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8064 <source>Books
</source>
8065 <translation>Livres
</translation>
8068 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8069 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8070 <translation>Serveur de mise à jour temporairement indisponible. %
1</translation>
8073 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8074 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8075 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8076 <translation>Échec du téléchargement du fichier de plugin. %
1</translation>
8079 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8080 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8081 <translation>Le greffon
"%
1" est dépassé, mise à jour vers la version %
2</translation>
8084 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8085 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8086 <translation>Informations de mise à jour incorrectes reçues de %
1 plug-ins sur %
2.
</translation>
8089 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8090 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8091 <translation>Le numéro de version (
'%
2') du greffon de recherche
'%
1' est invalide
</translation>
8095 <name>SearchWidget
</name>
8097 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8098 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8099 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8100 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8101 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8102 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8103 <source>Search
</source>
8104 <translation>Recherche
</translation>
8107 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8108 <source>There aren
't any search plugins installed.
8109 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8110 <translation>Il n
'y a aucun greffon de recherche installé.
8111 Cliquez sur le bouton
"Recherche de greffons...
" en bas à droite de la fenêtre pour en installer.
</translation>
8114 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8115 <source>Search plugins...
</source>
8116 <translation>Greffons de recherche...
</translation>
8119 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8120 <source>A phrase to search for.
</source>
8121 <translation>Une phrase à rechercher
</translation>
8124 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8125 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8126 <translation>Les espaces dans un terme de recherche peuvent être protégés par des guillemets.
</translation>
8129 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8130 <source>Example:
</source>
8131 <comment>Search phrase example
</comment>
8132 <translation>Exemple :
</translation>
8135 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8136 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8137 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8138 <translation><b
>foo bar
</b
>: recherche
<b
>foo
</b
> et
<b
>bar
</b
></translation>
8141 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8142 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8143 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8144 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: recherche
<b
>foo bar
</b
></translation>
8147 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8148 <source>All plugins
</source>
8149 <translation>Tous les greffons
</translation>
8152 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8153 <source>Only enabled
</source>
8154 <translation>Uniquement activé(s)
</translation>
8157 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8158 <source>Close tab
</source>
8159 <translation>Fermer l
'onglet
</translation>
8162 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8163 <source>Close all tabs
</source>
8164 <translation>Fermer tous les onglets
</translation>
8167 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8168 <source>Select...
</source>
8169 <translation>Choisir...
</translation>
8172 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8173 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8174 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8175 <source>Search Engine
</source>
8176 <translation>Moteur de recherche
</translation>
8179 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8180 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8181 <translation>Veuillez installer Python afin d
'utiliser le moteur de recherche.
</translation>
8184 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8185 <source>Empty search pattern
</source>
8186 <translation>Motif de recherche vide
</translation>
8189 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8190 <source>Please type a search pattern first
</source>
8191 <translation>Veuillez entrer un motif de recherche
</translation>
8194 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8195 <source>Stop
</source>
8196 <translation>Arrêter
</translation>
8199 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8200 <source>Search has finished
</source>
8201 <translation>Recherche terminée
</translation>
8204 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8205 <source>Search has failed
</source>
8206 <translation>La recherche a échoué
</translation>
8210 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8212 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8213 <source>Don
't show again
</source>
8214 <translation>Ne plus afficher
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8218 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8219 <translation>qBittorent va se fermer.
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8223 <source>E
&xit Now
</source>
8224 <translation>&Quitter maintenant
</translation>
8227 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8228 <source>Exit confirmation
</source>
8229 <translation>Confirmation de fermeture
</translation>
8232 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8233 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8234 <translation>L
'ordinateur va s
'arrêter.
</translation>
8237 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8238 <source>&Shutdown Now
</source>
8239 <translation>&Eteindre maintenant
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8243 <source>Shutdown confirmation
</source>
8244 <translation>Confirmation de l
'extinction
</translation>
8247 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8248 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8249 <translation>L
'ordinateur va entrer en mode veille.
</translation>
8252 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8253 <source>&Suspend Now
</source>
8254 <translation>&Mettre en veille maintenant
</translation>
8257 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8258 <source>Suspend confirmation
</source>
8259 <translation>Confirmation de mise en veille
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8263 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8264 <translation>L
'ordinateur va entrer en veille prolongée
</translation>
8267 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8268 <source>&Hibernate Now
</source>
8269 <translation>&Mise en veille maintenant
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8273 <source>Hibernate confirmation
</source>
8274 <translation>Confirmation Mise en veille
</translation>
8277 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8278 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8279 <translation>Vous pouvez annuler cette action pendant %
1 secondes.
</translation>
8283 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8285 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8286 <source>Global Speed Limits
</source>
8287 <translation>Limites de vitesse globale
</translation>
8290 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8291 <source>Speed limits
</source>
8292 <translation>Limites de vitesse
</translation>
8295 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8296 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8297 <source>Upload:
</source>
8298 <translation>Émission:
</translation>
8301 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8302 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8303 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8306 <translation>∞
</translation>
8309 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8310 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8311 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8313 <source> KiB/s
</source>
8314 <translation> Kio/s
</translation>
8317 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8318 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8319 <source>Download:
</source>
8320 <translation>Téléchargement:
</translation>
8323 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8324 <source>Alternative speed limits
</source>
8325 <translation>Limites de vitesse alternative
</translation>
8329 <name>SpeedPlotView
</name>
8331 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8332 <source>Total Upload
</source>
8333 <translation>Envoi (total)
</translation>
8336 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8337 <source>Total Download
</source>
8338 <translation>Téléchargement (total)
</translation>
8341 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8342 <source>Payload Upload
</source>
8343 <translation>Envoi (charge utile)
</translation>
8346 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8347 <source>Payload Download
</source>
8348 <translation>Téléchargement (charge utile)
</translation>
8351 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8352 <source>Overhead Upload
</source>
8353 <translation>Envoi (surplus)
</translation>
8356 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8357 <source>Overhead Download
</source>
8358 <translation>Téléchargement (surplus)
</translation>
8361 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8362 <source>DHT Upload
</source>
8363 <translation>Envoi (DHT)
</translation>
8366 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8367 <source>DHT Download
</source>
8368 <translation>Téléchargement (DHT)
</translation>
8371 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8372 <source>Tracker Upload
</source>
8373 <translation>Envoi (tracker)
</translation>
8376 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8377 <source>Tracker Download
</source>
8378 <translation>Téléchargement (tracker)
</translation>
8382 <name>SpeedWidget
</name>
8384 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8385 <source>Period:
</source>
8386 <translation>Période
 :
</translation>
8389 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8390 <source>1 Minute
</source>
8391 <translation>1 minute
</translation>
8394 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8395 <source>5 Minutes
</source>
8396 <translation>5 minutes
</translation>
8399 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8400 <source>30 Minutes
</source>
8401 <translation>30 minutes
</translation>
8404 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8405 <source>6 Hours
</source>
8406 <translation>6 heures
</translation>
8409 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8410 <source>Select Graphs
</source>
8411 <translation>Sélectionner les graphiques
</translation>
8414 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8415 <source>Total Upload
</source>
8416 <translation>Envoi (total)
</translation>
8419 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8420 <source>3 Hours
</source>
8421 <translation>3 heures
</translation>
8424 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8425 <source>12 Hours
</source>
8426 <translation>12 heures
</translation>
8429 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8430 <source>24 Hours
</source>
8431 <translation>24 heures
</translation>
8434 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8435 <source>Total Download
</source>
8436 <translation>Téléchargement (total)
</translation>
8439 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8440 <source>Payload Upload
</source>
8441 <translation>Envoi (charge utile)
</translation>
8444 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8445 <source>Payload Download
</source>
8446 <translation>Téléchargement (charge utile)
</translation>
8449 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8450 <source>Overhead Upload
</source>
8451 <translation>Envoi (surplus)
</translation>
8454 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8455 <source>Overhead Download
</source>
8456 <translation>Téléchargement (surplus)
</translation>
8459 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8460 <source>DHT Upload
</source>
8461 <translation>Envoi (DHT)
</translation>
8464 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8465 <source>DHT Download
</source>
8466 <translation>Téléchargement (DHT)
</translation>
8469 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8470 <source>Tracker Upload
</source>
8471 <translation>Envoi (tracker)
</translation>
8474 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8475 <source>Tracker Download
</source>
8476 <translation>Téléchargement (tracker)
</translation>
8480 <name>StacktraceDialog
</name>
8482 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8483 <source>Crash info
</source>
8484 <translation>Information de plantage
</translation>
8488 <name>StatsDialog
</name>
8490 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8491 <source>Statistics
</source>
8492 <translation>Statistiques
</translation>
8495 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8496 <source>User statistics
</source>
8497 <translation>Statistiques utilisateur
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8501 <source>Cache statistics
</source>
8502 <translation>Statistiques du tampon
</translation>
8505 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8506 <source>Read cache hits:
</source>
8507 <translation>Succès de tampon en lecture :
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8511 <source>Average time in queue:
</source>
8512 <translation>Temps moyen passé en file d
'attente :
</translation>
8515 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8516 <source>Connected peers:
</source>
8517 <translation>Clients connectés :
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8521 <source>All-time share ratio:
</source>
8522 <translation>Total du ratio de partage :
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8526 <source>All-time download:
</source>
8527 <translation>Total téléchargé :
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8531 <source>Session waste:
</source>
8532 <translation>Gâchis de la session :
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8536 <source>All-time upload:
</source>
8537 <translation>Total envoyé :
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8541 <source>Total buffer size:
</source>
8542 <translation>Taille totale du tampon :
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8546 <source>Performance statistics
</source>
8547 <translation>Statistiques de performance
</translation>
8550 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8551 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8552 <translation>Actions d
'E/S en file d
'attente :
</translation>
8555 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8556 <source>Write cache overload:
</source>
8557 <translation>Surcharge du tampon d
'écriture :
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8561 <source>Read cache overload:
</source>
8562 <translation>Surcharge du tampon de lecture :
</translation>
8565 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8566 <source>Total queued size:
</source>
8567 <translation>Taille totale des fichiers en file d
'attente :
</translation>
8570 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8571 <source>%
1 ms
</source>
8572 <comment>18 milliseconds
</comment>
8573 <translation>%
1ms
</translation>
8577 <name>StatusBar
</name>
8579 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8580 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8581 <source>Connection status:
</source>
8582 <translation>Statut de la connexion :
</translation>
8585 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8586 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8587 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8588 <translation>Aucune connexion directe. Ceci peut être signe d
'une mauvaise configuration réseau.
</translation>
8591 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8592 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8593 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8594 <translation>DHT : %
1 nœuds
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8598 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8599 <translation>Redémarrage nécessaire de qBittorrent !
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8603 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8604 <source>Connection Status:
</source>
8605 <translation>État de la connexion :
</translation>
8608 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8609 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8610 <translation>Hors ligne. Ceci signifie généralement que qBittorrent s
'a pas pu se mettre en écoute sur le port défini pour les connexions entrantes.
</translation>
8613 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8614 <source>Online
</source>
8615 <translation>Connecté
</translation>
8618 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8619 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8620 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse alternatives
</translation>
8623 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8624 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8625 <translation>Cliquez ici pour utiliser les limites de vitesse normales
</translation>
8629 <name>StatusFilterWidget
</name>
8631 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8632 <source>All (
0)
</source>
8633 <comment>this is for the status filter
</comment>
8634 <translation>Tout (
0)
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8638 <source>Downloading (
0)
</source>
8639 <translation>Téléchargement (
0)
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8643 <source>Seeding (
0)
</source>
8644 <translation>En Partage (
0)
</translation>
8647 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8648 <source>Completed (
0)
</source>
8649 <translation>Complété (
0)
</translation>
8652 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8653 <source>Resumed (
0)
</source>
8654 <translation>Démarrés (
0)
</translation>
8657 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8658 <source>Paused (
0)
</source>
8659 <translation>En Pause (
0)
</translation>
8662 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8663 <source>Active (
0)
</source>
8664 <translation>Actif (
0)
</translation>
8667 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8668 <source>Inactive (
0)
</source>
8669 <translation>Inactif (
0)
</translation>
8672 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8673 <source>Stalled (
0)
</source>
8674 <translation>En attente (
0)
</translation>
8677 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8678 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8679 <translation>Envoi en attente (
0)
</translation>
8682 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8683 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8684 <translation>Téléchargement en attente (
0)
</translation>
8687 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8688 <source>Checking (
0)
</source>
8689 <translation>Vérification en cours (
0)
</translation>
8692 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8693 <source>Errored (
0)
</source>
8694 <translation>Erreur (
0)
</translation>
8697 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8698 <source>All (%
1)
</source>
8699 <translation>Tous (%
1)
</translation>
8702 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8703 <source>Downloading (%
1)
</source>
8704 <translation>Téléchargement (%
1)
</translation>
8707 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8708 <source>Seeding (%
1)
</source>
8709 <translation>En Partage (%
1)
</translation>
8712 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8713 <source>Completed (%
1)
</source>
8714 <translation>Terminés (%
1)
</translation>
8717 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8718 <source>Paused (%
1)
</source>
8719 <translation>En Pause (%
1)
</translation>
8722 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8723 <source>Resumed (%
1)
</source>
8724 <translation>Démarrés (%
1)
</translation>
8727 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8728 <source>Active (%
1)
</source>
8729 <translation>Actifs (%
1)
</translation>
8732 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8733 <source>Inactive (%
1)
</source>
8734 <translation>Inactifs (%
1)
</translation>
8737 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8738 <source>Stalled (%
1)
</source>
8739 <translation>En attente (%
1)
</translation>
8742 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8743 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8744 <translation>Envoi en attente (%
1)
</translation>
8747 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8748 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8749 <translation>Téléchargement en attente (%
1)
</translation>
8752 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8753 <source>Checking (%
1)
</source>
8754 <translation>Vérification en cours (%
1)
</translation>
8757 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8758 <source>Errored (%
1)
</source>
8759 <translation>Erreur (%
1)
</translation>
8763 <name>TagFilterModel
</name>
8765 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8766 <source>Tags
</source>
8767 <translation>Étiquettes
</translation>
8770 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8771 <source>All
</source>
8772 <translation>Tous
</translation>
8775 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8776 <source>Untagged
</source>
8777 <translation>Pas de tags
</translation>
8781 <name>TagFilterWidget
</name>
8783 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8784 <source>Add tag...
</source>
8785 <translation>Ajouter une étiquette...
</translation>
8788 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8789 <source>Remove tag
</source>
8790 <translation>Supprimer une étiquette
</translation>
8793 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8794 <source>Remove unused tags
</source>
8795 <translation>Supprimer les étiquettes inutilisées
</translation>
8798 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8799 <source>Resume torrents
</source>
8800 <translation>Relancer les torrents
</translation>
8803 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8804 <source>Pause torrents
</source>
8805 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
8808 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8809 <source>Delete torrents
</source>
8810 <translation>Supprimer les torrents
</translation>
8813 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8814 <source>New Tag
</source>
8815 <translation>Nouvelle étiquette
</translation>
8818 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8819 <source>Tag:
</source>
8820 <translation>Étiquette :
</translation>
8823 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8824 <source>Invalid tag name
</source>
8825 <translation>Nom de tag invalide
</translation>
8828 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8829 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8830 <translation>Le nom de l
'étiquette
'%
1' est invalide
</translation>
8833 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8834 <source>Tag exists
</source>
8835 <translation>L
'étiquette existe déjà
</translation>
8838 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8839 <source>Tag name already exists.
</source>
8840 <translation>Le nom de l
'étiquette existe déjà.
</translation>
8844 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8846 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8847 <source>Torrent Category Properties
</source>
8848 <translation>Propriétés de la catégorie de torrents
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8852 <source>Name:
</source>
8853 <translation>Nom
 :
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8857 <source>Save path:
</source>
8858 <translation>Répertoire de sauvegarde :
</translation>
8861 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8862 <source>Choose save path
</source>
8863 <translation>Choisir le répertoire de sauvegarde
</translation>
8866 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8867 <source>New Category
</source>
8868 <translation>Nouvelle catégorie
</translation>
8871 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8872 <source>Invalid category name
</source>
8873 <translation>Nom de catégorie invalide
</translation>
8876 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8877 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8878 Category name cannot start/end with
'/
'.
8879 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8880 <translation>Le nom de catégorie ne peut contenir de
'\
'.
8881 Le nom de catégorie ne peut commencer/finir par
'/
'.
8882 Le nom de catégorie ne peut contenir la séquence
'//
'.
</translation>
8885 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8886 <source>Category creation error
</source>
8887 <translation>Erreur de création de catégorie
</translation>
8890 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8891 <source>Category with the given name already exists.
8892 Please choose a different name and try again.
</source>
8893 <translation>Ce nom de catégorie existe déjà.
8894 Veuillez en choisir un autre.
</translation>
8898 <name>TorrentContentModel
</name>
8900 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8901 <source>Name
</source>
8902 <translation>Nom
</translation>
8905 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8906 <source>Size
</source>
8907 <translation>Taille
</translation>
8910 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8911 <source>Progress
</source>
8912 <translation>Progression
</translation>
8915 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8916 <source>Download Priority
</source>
8917 <translation>Priorité de téléchargement
</translation>
8920 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8921 <source>Remaining
</source>
8922 <translation>Restant
</translation>
8925 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8926 <source>Availability
</source>
8927 <translation>Disponibilité :
</translation>
8931 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8933 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8934 <source>Mixed
</source>
8935 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8936 <translation>Mixtes
</translation>
8939 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8940 <source>Not downloaded
</source>
8941 <translation>Pas téléchargé
</translation>
8944 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8945 <source>High
</source>
8946 <comment>High (priority)
</comment>
8947 <translation>Haut
</translation>
8950 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8951 <source>Maximum
</source>
8952 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8953 <translation>Maximum
</translation>
8956 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8957 <source>Normal
</source>
8958 <comment>Normal (priority)
</comment>
8959 <translation>Normal
</translation>
8962 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8963 <source>N/A
</source>
8964 <translation>N/D
</translation>
8968 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8970 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8971 <source>Renaming
</source>
8972 <translation>Restant
</translation>
8975 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8976 <source>New name:
</source>
8977 <translation>Nouveau nom :
</translation>
8980 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8981 <source>Rename error
</source>
8982 <translation>Erreur de renommage
</translation>
8986 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8988 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8989 <source>Torrent Creator
</source>
8990 <translation>Créateur de Torrent
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8994 <source>Select file/folder to share
</source>
8995 <translation>Sélectionner un ficher/dossier à partager
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
8999 <source>Path:
</source>
9000 <translation>Chemin :
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9004 <source>[Drag and drop area]
</source>
9005 <translation>[zone de glisser et déposer]
</translation>
9008 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9009 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9010 <source>Select file
</source>
9011 <translation>Sélectionnez un fichier
</translation>
9014 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9015 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9016 <source>Select folder
</source>
9017 <translation>Sélectionnez un dossier :
</translation>
9020 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9021 <source>Settings
</source>
9022 <translation>Paramètres
</translation>
9025 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9026 <source>Torrent format:
</source>
9027 <translation>Format du Torrent :
</translation>
9030 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9031 <source>Hybrid
</source>
9032 <translation>Hybride
</translation>
9035 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9036 <source>Piece size:
</source>
9037 <translation>taille des morceaux :
</translation>
9040 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9041 <source>Auto
</source>
9042 <translation>Auto
</translation>
9045 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9046 <source>16 KiB
</source>
9047 <translation>16 Kio
</translation>
9050 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9051 <source>32 KiB
</source>
9052 <translation>32 Kio
</translation>
9055 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9056 <source>64 KiB
</source>
9057 <translation>64 Kio
</translation>
9060 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9061 <source>128 KiB
</source>
9062 <translation>128 Kio
</translation>
9065 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9066 <source>256 KiB
</source>
9067 <translation>256 Kio
</translation>
9070 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9071 <source>512 KiB
</source>
9072 <translation>512 Kio
</translation>
9075 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9076 <source>1 MiB
</source>
9077 <translation>1 Mio
</translation>
9080 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9081 <source>2 MiB
</source>
9082 <translation>2 Mio
</translation>
9085 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9086 <source>4 MiB
</source>
9087 <translation>4 Mio
</translation>
9090 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9091 <source>8 MiB
</source>
9092 <translation>8 Mio
</translation>
9095 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9096 <source>16 MiB
</source>
9097 <translation>16 Mio
</translation>
9100 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9101 <source>32 MiB
</source>
9102 <translation>32 Mio
</translation>
9105 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9106 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9107 <translation>Calcul du nombre de morceaux:
</translation>
9110 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9111 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9112 <translation>Torrent privé (ne sera pas distribué sur le réseau DHT)
</translation>
9115 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9116 <source>Start seeding immediately
</source>
9117 <translation>Commencer le partage immédiatement
</translation>
9120 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9121 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9122 <translation>Ignorer les limites du ratio de partage pour ce torrent
</translation>
9125 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9126 <source>Optimize alignment
</source>
9127 <translation>Alignement optimisé
</translation>
9130 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9131 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9132 <translation>Aligner sur la limite de la pièce pour les fichiers plus grands que :
</translation>
9135 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9136 <source>Disabled
</source>
9137 <translation>Désactivé
</translation>
9140 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9141 <source> KiB
</source>
9142 <translation>Kio
</translation>
9145 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9146 <source>Fields
</source>
9147 <translation>Champs
</translation>
9150 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9151 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9152 <translation>Vous pouvez séparer les groupes / niveaux de trackers avec une ligne vide.
</translation>
9155 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9156 <source>Web seed URLs:
</source>
9157 <translation>URL des sources Web :
</translation>
9160 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9161 <source>Tracker URLs:
</source>
9162 <translation>URL des trackers :
</translation>
9165 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9166 <source>Comments:
</source>
9167 <translation>Commentaires :
</translation>
9170 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9171 <source>Source:
</source>
9172 <translation>Source :
</translation>
9175 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9176 <source>Progress:
</source>
9177 <translation>Progression :
</translation>
9180 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9181 <source>Create Torrent
</source>
9182 <translation>Créer un Torrent
</translation>
9185 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9186 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9188 <source>Torrent creation failed
</source>
9189 <translation>Échec de la création du Torrent
</translation>
9192 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9193 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9194 <translation>Motif : L
'emplacement du fichier/dossier n
'est pas accessible en lecture.
</translation>
9197 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9198 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9199 <translation>Sélectionnez où sauvegarder le nouveau torrent
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9203 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9204 <translation>Fichiers Torrent (*.torrent)
</translation>
9207 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9208 <source>Reason: %
1</source>
9209 <translation>Motif : %
1</translation>
9212 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9213 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9214 <translation>Motif : Le torrent créé est invalide. Il ne sera pas ajouté à la liste de téléchargement.
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9218 <source>Torrent creator
</source>
9219 <translation>Créateur de Torrent
</translation>
9222 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9223 <source>Torrent created:
</source>
9224 <translation>Torrent créé :
</translation>
9228 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9230 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"270"/>
9231 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9232 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être vide.
</translation>
9235 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"273"/>
9236 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9237 <translation>Le chemin du dossier surveillé ne peut pas être relatif.
</translation>
9240 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"289"/>
9241 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9242 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9245 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"298"/>
9246 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9247 <translation>Impossible d
'analyser la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9250 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"305"/>
9251 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9252 <translation>Impossible de charger la configuration des dossiers surveillés à partir de %
1. Format de données invalide.
</translation>
9255 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"378"/>
9256 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9257 <translation>Impossible de stocker la configuration des dossiers surveillés dans %
1. Erreur
 : %
2</translation>
9261 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9263 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"521"/>
9264 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9265 <translation>Échec de l
'ouverture du fichier magnet
 : %
1</translation>
9268 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"586"/>
9269 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9270 <translation>Échec du rejet du fichier torrent : %
1</translation>
9273 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"629"/>
9274 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9275 <translation>Dossier de surveillance : %
1</translation>
9279 <name>TorrentInfo
</name>
9281 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9282 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9283 <translation>La taille du fichier excède la limite max %
1</translation>
9286 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"151"/>
9287 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9288 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent : %
1</translation>
9291 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"157"/>
9292 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9293 <translation>Erreur de lecture du fichier torrent: incohérence de taille
</translation>
9296 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"169"/>
9297 <source>Invalid metadata
</source>
9298 <translation>Métadonnées invalides
</translation>
9302 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9304 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9305 <source>Torrent Options
</source>
9306 <translation>Options torrent
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9310 <source>Torrent speed limits
</source>
9311 <translation>Limites de vitesse du torrent
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9315 <source>Download:
</source>
9316 <translation>Téléchargement:
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9320 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9322 <translation>∞
</translation>
9325 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9326 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9327 <source> KiB/s
</source>
9328 <translation>KoB/s
</translation>
9331 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9332 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9333 <translation>Celles-ci ne dépasseront pas les limites globales
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9337 <source>Upload:
</source>
9338 <translation>Émission:
</translation>
9341 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9342 <source>Torrent share limits
</source>
9343 <translation>Limites de partage du torrent
</translation>
9346 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9347 <source>Use global share limit
</source>
9348 <translation>Utiliser la limite de partage globale
</translation>
9351 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9352 <source>Set no share limit
</source>
9353 <translation>Définir aucune limite de partage
</translation>
9356 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9357 <source>Set share limit to
</source>
9358 <translation>Définir la limite de partage à
</translation>
9361 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9362 <source>minutes
</source>
9363 <translation>minutes
</translation>
9366 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9367 <source>ratio
</source>
9368 <translation>ratio
</translation>
9371 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9372 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9373 <translation>Désactiver DHT pour ce torrent
</translation>
9376 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9377 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9378 <translation>Désactiver PeX pour ce torrent
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9382 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9383 <translation>Désactivier LSD pour ce torrent
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9387 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9388 <translation>Non applicable aux torrents privés
</translation>
9391 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9392 <source>No share limit method selected
</source>
9393 <translation>Aucune méthode de limite de partage sélectionnée
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9397 <source>Please select a limit method first
</source>
9398 <translation>Merci de sélectionner d
'abord un méthode de limite
</translation>
9402 <name>TorrentsController
</name>
9404 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9405 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9406 <translation>Erreur :
'%
1' n
'est pas un fichier torrent valide.
</translation>
9409 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9410 <source>Priority must be an integer
</source>
9411 <translation>La priorité doit être un nombre
</translation>
9414 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9415 <source>Priority is not valid
</source>
9416 <translation>Priorité invalide
</translation>
9419 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9420 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9421 <translation>Les métadonnées du torrent n’ont pas encore été téléchargées
</translation>
9424 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9425 <source>File IDs must be integers
</source>
9426 <translation>Les identifiants de fichier doivent être des entiers
</translation>
9429 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9430 <source>File ID is not valid
</source>
9431 <translation>L
'ID du fichier n
'est pas valide
</translation>
9434 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9435 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9436 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9437 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9438 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9439 <translation>La mise en file d
'attente du torrent doit être activée
</translation>
9442 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9443 <source>Save path cannot be empty
</source>
9444 <translation>Le répertoire de sauvegarde ne peut être vide
</translation>
9447 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9448 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9449 <source>Category cannot be empty
</source>
9450 <translation>La catégorie ne peut être vide
</translation>
9453 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9454 <source>Unable to create category
</source>
9455 <translation>Impossible de créer la catégorie
</translation>
9458 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9459 <source>Unable to edit category
</source>
9460 <translation>Impossible d
'éditer la catégorie
</translation>
9463 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9464 <source>Cannot make save path
</source>
9465 <translation>Impossible de créer le répertoire de destination
</translation>
9468 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9469 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9470 <translation>Le paramètre de tri
'sort
' est invalide
</translation>
9473 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9474 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9475 <translation>« %
1 » n’est pas un index de fichier valide.
</translation>
9478 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9479 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9480 <translation>L’index %
1 est hors limites.
</translation>
9483 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9484 <source>Cannot write to directory
</source>
9485 <translation>Ecriture impossible dans le répertoire
</translation>
9488 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9489 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9490 <translation>Définir l
'emplacement WebUI : déplacement de « %
1 », de « %
2 » vers « %
3 »
</translation>
9493 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9494 <source>Incorrect torrent name
</source>
9495 <translation>Nom de torrent incorrect
</translation>
9498 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9499 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9500 <source>Incorrect category name
</source>
9501 <translation>Nom de catégorie incorrect
</translation>
9505 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9507 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9508 <source>Edit trackers
</source>
9509 <translation>Éditer les trackers
</translation>
9512 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9513 <source>One tracker URL per line.
9515 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9516 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9517 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9518 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9519 <translation>Une URL de tracker par ligne.
9521 - Vous pouvez diviser les trackers en groupes en insérant des lignes vierges.
9522 - Tous les trackers du même groupe appartiendront au même niveau.
9523 - Le groupe en haut sera le niveau
0, le prochain groupe de niveau
1 et ainsi de suite.
9524 - Ci-dessous s
'affichera le sous-ensemble commun de trackers des torrents sélectionnés.
</translation>
9528 <name>TrackerFiltersList
</name>
9530 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9531 <source>All (
0)
</source>
9532 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9533 <translation>Tous (
0)
</translation>
9536 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9537 <source>Trackerless (
0)
</source>
9538 <translation>Sans tracker (
0)
</translation>
9541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9542 <source>Error (
0)
</source>
9543 <translation>Erreur (
0)
</translation>
9546 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9547 <source>Warning (
0)
</source>
9548 <translation>Alerte (
0)
</translation>
9551 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9552 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9553 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9554 <translation>Sans tracker (%
1)
</translation>
9557 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9558 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9559 <source>Error (%
1)
</source>
9560 <translation>Erreur (%
1)
</translation>
9563 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9564 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9565 <source>Warning (%
1)
</source>
9566 <translation>Alerte (%
1)
</translation>
9569 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9570 <source>Resume torrents
</source>
9571 <translation>Démarrer les torrents
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9575 <source>Pause torrents
</source>
9576 <translation>Mettre en pause les torrents
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9580 <source>Delete torrents
</source>
9581 <translation>Supprimer les torrents
</translation>
9584 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9585 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9586 <source>All (%
1)
</source>
9587 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9588 <translation>Tous (%
1)
</translation>
9592 <name>TrackerListWidget
</name>
9594 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9595 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9596 <source>Working
</source>
9597 <translation>En fonction
</translation>
9600 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9601 <source>Disabled
</source>
9602 <translation>Désactivé
</translation>
9605 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9606 <source>Disabled for this torrent
</source>
9607 <translation>Désactivé pour ce torrent
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9611 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9612 <source>This torrent is private
</source>
9613 <translation>Ce torrent est privé
</translation>
9616 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9617 <source>Updating...
</source>
9618 <translation>Mise à jour...
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9622 <source>Not working
</source>
9623 <translation>Ne fonctionne pas
</translation>
9626 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9627 <source>Not contacted yet
</source>
9628 <translation>Pas encore contacté
</translation>
9631 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9632 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9633 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9634 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9635 <source>N/A
</source>
9636 <translation>N/A
</translation>
9639 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9640 <source>Tracker editing
</source>
9641 <translation>Édition du tracker
</translation>
9644 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9645 <source>Tracker URL:
</source>
9646 <translation>URL du tracker :
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9650 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9651 <source>Tracker editing failed
</source>
9652 <translation>Échec d’édition du tracker
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9656 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9657 <translation>L
'URL de tracker fournie est invalide.
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9661 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9662 <translation>L
'URL de tracker existe déjà.
</translation>
9665 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9666 <source>Add a new tracker...
</source>
9667 <translation>Ajouter un nouveau tracker...
</translation>
9670 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9671 <source>Edit tracker URL...
</source>
9672 <translation>Éditer l
'URL du tracker...
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9676 <source>Remove tracker
</source>
9677 <translation>Supprimer le tracker
</translation>
9680 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9681 <source>Copy tracker URL
</source>
9682 <translation>Copier l
'URL du tracker
</translation>
9685 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9686 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9687 <translation>Forcer le réannoncement sur les trackers sélectionnés
</translation>
9690 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9691 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9692 <translation>Forcer le réannoncement sur tous les trackers
</translation>
9695 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9696 <source>Tier
</source>
9697 <translation>Niveau
</translation>
9700 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9701 <source>URL
</source>
9702 <translation>URL
</translation>
9705 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9706 <source>Status
</source>
9707 <translation>Statut
</translation>
9710 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9711 <source>Seeds
</source>
9712 <translation>Sources
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9716 <source>Peers
</source>
9717 <translation>Pairs
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9721 <source>Leeches
</source>
9722 <translation>Téléchargeurs
</translation>
9725 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9726 <source>Downloaded
</source>
9727 <translation>Téléchargé
</translation>
9730 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9731 <source>Message
</source>
9732 <translation>Message
</translation>
9735 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9736 <source>Column visibility
</source>
9737 <translation>Visibilité de la colonne
</translation>
9741 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9743 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9744 <source>Trackers addition dialog
</source>
9745 <translation>Boîte de dialogue d
'ajout de trackers
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9749 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9750 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9754 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9755 <translation>URL de la liste compatible µTorrent :
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9759 <source>No change
</source>
9760 <translation>Aucun changement
</translation>
9763 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9764 <source>No additional trackers were found.
</source>
9765 <translation>Aucun tracker supplémentaire n
'a été trouvé.
</translation>
9768 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9769 <source>Download error
</source>
9770 <translation>Erreur de téléchargement
</translation>
9773 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9774 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9775 <translation>La liste de trackers n
'a pas pu être téléchargée, raison : %
1</translation>
9779 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9781 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9782 <source>Status
</source>
9783 <translation>Statut
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9787 <source>Categories
</source>
9788 <translation>Catégories
</translation>
9791 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9792 <source>Tags
</source>
9793 <translation>Étiquettes
</translation>
9796 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9797 <source>Trackers
</source>
9798 <translation>Trackers
</translation>
9802 <name>TransferListModel
</name>
9804 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9805 <source>Downloading
</source>
9806 <translation>Téléchargement
</translation>
9809 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9810 <source>Stalled
</source>
9811 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9812 <translation>En attente
</translation>
9815 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9816 <source>Downloading metadata
</source>
9817 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9818 <translation>Téléchargement des métadonnées
</translation>
9821 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9822 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9823 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9824 <translation>[F] Téléchargement des métadonnées
</translation>
9827 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9828 <source>[F] Downloading
</source>
9829 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9830 <translation>[F] Téléchargement
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9834 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9835 <source>Seeding
</source>
9836 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9837 <translation>Émission
</translation>
9840 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9841 <source>[F] Seeding
</source>
9842 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9843 <translation>[F] Émission
</translation>
9846 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9847 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9848 <source>Queued
</source>
9849 <comment>Torrent is queued
</comment>
9850 <translation>En file d
'attente
</translation>
9853 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9854 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9855 <source>Checking
</source>
9856 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9857 <translation>Vérification
</translation>
9860 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9861 <source>Checking resume data
</source>
9862 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9863 <translation>Vérification des données de reprise
</translation>
9866 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9867 <source>Paused
</source>
9868 <translation>En pause
</translation>
9871 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9872 <source>Completed
</source>
9873 <translation>Complété
</translation>
9876 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9877 <source>Moving
</source>
9878 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9879 <translation>Déplacement
</translation>
9882 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9883 <source>Missing Files
</source>
9884 <translation>Fichiers manquants
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9888 <source>Errored
</source>
9889 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9890 <translation>Erreur
</translation>
9893 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9894 <source>Name
</source>
9895 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9896 <translation>Nom
</translation>
9899 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9900 <source>Size
</source>
9901 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9902 <translation>Taille
</translation>
9905 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9906 <source>Progress
</source>
9907 <comment>% Done
</comment>
9908 <translation>Progression
</translation>
9911 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9912 <source>Status
</source>
9913 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9914 <translation>Statut
</translation>
9917 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9918 <source>Seeds
</source>
9919 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9920 <translation>Sources
</translation>
9923 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9924 <source>Peers
</source>
9925 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9926 <translation>Pairs
</translation>
9929 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9930 <source>Down Speed
</source>
9931 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9932 <translation>Vitesse DL
</translation>
9935 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9936 <source>Up Speed
</source>
9937 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9938 <translation>Vitesse UP
</translation>
9941 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9942 <source>Ratio
</source>
9943 <comment>Share ratio
</comment>
9944 <translation>Ratio
</translation>
9947 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9948 <source>ETA
</source>
9949 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9950 <translation>Temps restant
</translation>
9953 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9954 <source>Category
</source>
9955 <translation>Catégorie
</translation>
9958 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9959 <source>Tags
</source>
9960 <translation>Étiquettes
</translation>
9963 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9964 <source>Added On
</source>
9965 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9966 <translation>Ajouté le
</translation>
9969 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9970 <source>Completed On
</source>
9971 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9972 <translation>Terminé le
</translation>
9975 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9976 <source>Tracker
</source>
9977 <translation>Tracker
</translation>
9980 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9981 <source>Down Limit
</source>
9982 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9983 <translation>Limite DL
</translation>
9986 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9987 <source>Up Limit
</source>
9988 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9989 <translation>Limite UP
</translation>
9992 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9993 <source>Downloaded
</source>
9994 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9995 <translation>Téléchargé
</translation>
9998 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
9999 <source>Uploaded
</source>
10000 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10001 <translation>Téléversé
</translation>
10004 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10005 <source>Session Download
</source>
10006 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10007 <translation>Session DL
</translation>
10010 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10011 <source>Session Upload
</source>
10012 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10013 <translation>Session UP
</translation>
10016 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10017 <source>Remaining
</source>
10018 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10019 <translation>Restant
</translation>
10022 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10023 <source>Time Active
</source>
10024 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10025 <translation>Actif pendant
</translation>
10028 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10029 <source>Save path
</source>
10030 <comment>Torrent save path
</comment>
10031 <translation>Répertoire de destination
</translation>
10034 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10035 <source>Completed
</source>
10036 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10037 <translation>Complété
</translation>
10040 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10041 <source>Ratio Limit
</source>
10042 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10043 <translation>Limite du ratio
</translation>
10046 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10047 <source>Last Seen Complete
</source>
10048 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10049 <translation>Dernière fois vu complet
</translation>
10052 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10053 <source>Last Activity
</source>
10054 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10055 <translation>Dernière activité
</translation>
10058 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10059 <source>Total Size
</source>
10060 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10061 <translation>Taille totale
</translation>
10064 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10065 <source>Availability
</source>
10066 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10067 <translation>Disponibilité
</translation>
10070 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10071 <source>N/A
</source>
10072 <translation>N/D
</translation>
10075 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10076 <source>%
1 ago
</source>
10077 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10078 <translation>Il y a %
1</translation>
10081 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10082 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10083 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10084 <translation>%
1 (partagé pendant %
2)
</translation>
10088 <name>TransferListWidget
</name>
10090 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10091 <source>Column visibility
</source>
10092 <translation>Visibilité des colonnes
</translation>
10095 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10096 <source>Choose save path
</source>
10097 <translation>Choix du répertoire de destination
</translation>
10100 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10101 <source>Recheck confirmation
</source>
10102 <translation>Revérifier la confirmation
</translation>
10105 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10106 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10107 <translation>Êtes-vous sur de vouloir revérifier le ou les torrent(s) sélectionné(s) ?
</translation>
10110 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10111 <source>Rename
</source>
10112 <translation>Renommer
</translation>
10115 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10116 <source>New name:
</source>
10117 <translation>Nouveau nom :
</translation>
10120 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10121 <source>Resume
</source>
10122 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10123 <translation>Démarrer
</translation>
10126 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10127 <source>Force Resume
</source>
10128 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10129 <translation>Forcer la reprise
</translation>
10132 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10133 <source>Pause
</source>
10134 <comment>Pause the torrent
</comment>
10135 <translation>Mettre en pause
</translation>
10138 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10139 <source>Unable to preview
</source>
10140 <translation>Impossible de prévisualiser
</translation>
10143 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10144 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10145 <translation>Le torrent sélectionné
"%
1" ne contient pas de fichier prévisualisable
</translation>
10148 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10149 <source>Add Tags
</source>
10150 <translation>Ajouter des étiquettes
</translation>
10153 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10154 <source>Remove All Tags
</source>
10155 <translation>Supprimer toutes les étiquettes
</translation>
10158 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10159 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10160 <translation>Supprimer toutes les étiquettes des torrents sélectionnés ?
</translation>
10163 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10164 <source>Comma-separated tags:
</source>
10165 <translation>Étiquettes séparées par des virgules :
</translation>
10168 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10169 <source>Invalid tag
</source>
10170 <translation>Étiquette invalide
</translation>
10173 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10174 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10175 <translation>Nom d
'étiquette :
'%
1' est invalide
</translation>
10178 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10179 <source>Delete
</source>
10180 <comment>Delete the torrent
</comment>
10181 <translation>Supprimer
</translation>
10184 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10185 <source>Preview file...
</source>
10186 <translation>Prévisualiser le fichier…
</translation>
10189 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10190 <source>Open destination folder
</source>
10191 <translation>Ouvrir le répertoire de destination
</translation>
10194 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10195 <source>Move up
</source>
10196 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10197 <translation>Déplacer vers le haut
</translation>
10200 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10201 <source>Move down
</source>
10202 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10203 <translation>Déplacer vers le bas
</translation>
10206 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10207 <source>Move to top
</source>
10208 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10209 <translation>Déplacer tout en haut
</translation>
10212 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10213 <source>Move to bottom
</source>
10214 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10215 <translation>Déplacer tout en bas
</translation>
10218 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10219 <source>Set location...
</source>
10220 <translation>Chemin de sauvegarde…
</translation>
10223 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10224 <source>Force reannounce
</source>
10225 <translation>Forcer une nouvelle annonce
</translation>
10228 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10229 <source>Magnet link
</source>
10230 <translation>Lien Magnet
</translation>
10233 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10234 <source>Torrent ID
</source>
10235 <translation>ID du torrent
</translation>
10238 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10239 <source>Name
</source>
10240 <translation>Nom
</translation>
10243 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10244 <source>Queue
</source>
10245 <translation>Liste d
'attente
</translation>
10248 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10249 <source>Copy
</source>
10250 <translation>Copier
</translation>
10253 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10254 <source>Download first and last pieces first
</source>
10255 <translation>Télécharger premières et dernières pièces en premier
</translation>
10258 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10259 <source>Torrent options...
</source>
10260 <translation>Options torrent...
</translation>
10263 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10264 <source>Info hash v1
</source>
10265 <translation>Info hash v1
</translation>
10268 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10269 <source>Info hash v2
</source>
10270 <translation>Info hash v2
</translation>
10273 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10274 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10275 <translation>Gestion de torrent automatique
</translation>
10278 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10279 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10280 <translation>Le mode automatique signifie que certaines propriétés du torrent (ex: le répertoire de destination) seront décidés via la catégorie associée
</translation>
10283 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10284 <source>Edit trackers...
</source>
10285 <translation>Éditer les trackers...
</translation>
10288 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10289 <source>Category
</source>
10290 <translation>Catégorie
</translation>
10293 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10294 <source>New...
</source>
10295 <comment>New category...
</comment>
10296 <translation>Nouvelle…
</translation>
10299 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10300 <source>Reset
</source>
10301 <comment>Reset category
</comment>
10302 <translation>Réinitialiser
</translation>
10305 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10306 <source>Tags
</source>
10307 <translation>Étiquettes
</translation>
10310 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10311 <source>Add...
</source>
10312 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10313 <translation>Ajouter...
</translation>
10316 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10317 <source>Remove All
</source>
10318 <comment>Remove all tags
</comment>
10319 <translation>Supprimer tout
</translation>
10322 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10323 <source>Force recheck
</source>
10324 <translation>Forcer une revérification
</translation>
10327 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10328 <source>Super seeding mode
</source>
10329 <translation>Mode de super-partage
</translation>
10332 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10333 <source>Rename...
</source>
10334 <translation>Renommer…
</translation>
10337 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10338 <source>Download in sequential order
</source>
10339 <translation>Téléchargement séquentiel
</translation>
10343 <name>UIThemeManager
</name>
10345 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10346 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10347 <translation>Échec du chargement du thème de l
'interface depuis le fichier :
"%
1"</translation>
10350 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10351 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10352 <translation>La feuille de style du thème n
'a pas pu être appliquée : stylesheet.qss n
'a pas pu être ouvert. Raison
 : %
1</translation>
10355 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10356 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10357 <translation>Échec de l
'ouverture
"%
1". Motif : %
2</translation>
10360 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10361 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10362 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10363 <translation>"%
1" a un format invalide. Motif : %
2</translation>
10366 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10367 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10368 <translation>La valeur dans la racine du JSON n
'est pas un objet
</translation>
10371 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10372 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10373 <translation>Une couleur invalide pour l
'identifiant
"%
1" est fournie par le thème
</translation>
10377 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10379 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10380 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10381 <translation>Python détecté, nom de l
'exécutable:
'%
1', version: %
2</translation>
10384 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10385 <source>Python not detected
</source>
10386 <translation>Python non détecté
</translation>
10390 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10392 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10393 <source>Watched Folder Options
</source>
10394 <translation>Options du dossier surveillé
</translation>
10397 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10398 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10399 <translation><html
><head/
><body
><p
>Surveillera le dossier et tous ses sous-dossiers. En mode de gestion manuelle des torrents, ceci ajoutera également le nom du sous-dossier au chemin de sauvegarde sélectionné.
</p
></body
></html
></translation>
10402 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10403 <source>Recursive mode
</source>
10404 <translation>Mode récursif
</translation>
10407 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10408 <source>Torrent parameters
</source>
10409 <translation>Paramètres du torrent
</translation>
10412 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10413 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10414 <translation>Mode de gestion des torrents
 :
</translation>
10417 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10418 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10419 <translation>Le mode automatique signifie que diverses propriétés du torrent (par exemple, le chemin de sauvegarde) seront décidées par la catégorie associée
</translation>
10422 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10423 <source>Manual
</source>
10424 <translation>Manuel
</translation>
10427 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10428 <source>Automatic
</source>
10429 <translation>Automatique
</translation>
10432 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10433 <source>Save at
</source>
10434 <translation>Sauvegarder vers
</translation>
10437 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10438 <source>Category:
</source>
10439 <translation>Catégorie :
</translation>
10442 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10443 <source>Start torrent
</source>
10444 <translation>Démarrer le torrent
</translation>
10447 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10448 <source>Content layout:
</source>
10449 <translation>Mise en page du contenu
 :
</translation>
10452 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10453 <source>Original
</source>
10454 <translation>Original
</translation>
10457 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10458 <source>Create subfolder
</source>
10459 <translation>Créer un sous-dossier
</translation>
10462 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10463 <source>Don
't create subfolder
</source>
10464 <translation>Ne pas créer de sous-dossier
</translation>
10467 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10468 <source>Choose save path
</source>
10469 <translation>Choisir le chemin de sauvegarde
</translation>
10473 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10475 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10476 <source>Watched Folder
</source>
10477 <translation>Dossier surveillé
</translation>
10480 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10481 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10482 <translation>Le dossier
'%
1' est déjà dans la liste de surveillance.
</translation>
10485 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10486 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10487 <translation>Le dossier
'%
1' n
'existe pas.
</translation>
10490 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10491 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10492 <translation>Le dossier
'%
1' n
'est pas lisible.
</translation>
10496 <name>WebApplication
</name>
10498 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10499 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10500 <translation>Type de fichier inacceptable, seul le fichier normal est autorisé.
</translation>
10503 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10504 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10505 <translation>Les liens symboliques sont interdits dans les dossiers d
'interfaces alternatives.
</translation>
10508 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10509 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10510 <translation>Utilisation de l
'interface intégrée Web UI.
</translation>
10513 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10514 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10515 <translation>Utilisation d
'une interface personnalisée Web UI. Emplacement:
"%
1".
</translation>
10518 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10519 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10520 <translation>La traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%
1) a été chargée avec succès.
</translation>
10523 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10524 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10525 <translation>Impossible de charger la traduction de Web UI pour les paramètres régionaux sélectionnés (%
1).
</translation>
10528 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10529 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10530 <translation>Séparateur
':
' manquant dans l
'en-tête HTTP personnalisé du WebUI : « %
1 »
</translation>
10533 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10534 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10535 <translation>Taille de fichier maximale autorisée dépassée (%
1)!
</translation>
10538 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10539 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10540 <translation>WebUI : Disparité entre l
'en-tête d
'origine et l
'origine de la cible! IP source :
'%
1'. En-tête d
'origine :
'%
2'. Origine de la cible :
'%
3'</translation>
10543 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10544 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10545 <translation>WebUI : Disparité entre l
'en-tête du référent et l
'origine de la cible! IP source :
'%
1'. En-tête du référent :
'%
2'. Origine de la cible :
'%
3'</translation>
10548 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10549 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10550 <translation>WebUI : En-tête d
'hôte invalide, non-concordance du port. IP source de la requête :
'%
1'. Port du serveur :
'%
2'. En-tête d
'hôte reçu :
'%
3'</translation>
10553 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10554 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10555 <translation>WebUI : En-tête d
'hôte invalide. IP source de la requête :
'%
1'. En-tête d
'hôte reçu :
'%
2'</translation>
10561 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10562 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10563 <translation>Web UI : configuration HTTPS réussie
</translation>
10566 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10567 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10568 <translation>Web UI : Échec de la configuration HTTPS, retour à HTTP
</translation>
10571 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10572 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10573 <translation>Web UI : En écoute sur IP : %
1, port : %
2</translation>
10576 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10577 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10578 <translation>Web UI : Impossible de se lier à l
'adresse IP : %
1, port : %
2. Raison : %
3</translation>
10584 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10586 <comment>bytes
</comment>
10587 <translation>Oct
</translation>
10590 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10591 <source>KiB
</source>
10592 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10593 <translation>Kio
</translation>
10596 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10597 <source>MiB
</source>
10598 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10599 <translation>Mio
</translation>
10602 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10603 <source>GiB
</source>
10604 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10605 <translation>Gio
</translation>
10608 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10609 <source>TiB
</source>
10610 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10611 <translation>Tio
</translation>
10614 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10615 <source>PiB
</source>
10616 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10617 <translation>Pio
</translation>
10620 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10621 <source>EiB
</source>
10622 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10623 <translation>Eio
</translation>
10626 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10627 <source>/s
</source>
10628 <comment>per second
</comment>
10629 <translation>/s
</translation>
10632 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10633 <source>%
1h %
2m
</source>
10634 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10635 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10638 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10639 <source>%
1d %
2h
</source>
10640 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10641 <translation>%
1j %
2h
</translation>
10644 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10645 <source>%
1y %
2d
</source>
10646 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10647 <translation>%
1a %
2j
</translation>
10650 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10651 <source>Unknown
</source>
10652 <comment>Unknown (size)
</comment>
10653 <translation>Inconnue
</translation>
10656 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10657 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10658 <translation>qBittorrent va maintenant éteindre l
'ordinateur car tous les téléchargements sont terminés.
</translation>
10661 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10662 <source>< 1m
</source>
10663 <comment>< 1 minute
</comment>
10664 <translation>< 1min
</translation>
10667 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10668 <source>%
1m
</source>
10669 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10670 <translation>%
1min
</translation>