Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_it.ts
blob9f424c13dbff059248f2a85c328ef987d945e129
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="it">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Info su qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Info su</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autore</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Attuale manutentore</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grecia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nazionalità:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autore originale</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>Francia</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Ringraziamenti speciali</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Traduttori</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licenza</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software usato</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent è stato costruito con le seguenti librerie:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>qBittorrent è un avanzato client BitTorrent sviluppato in C++, basato sul toolkit Qt e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Sito web:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Forum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Tracker Bug:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>Il database gratuito da IP a Country Lite di DB-IP viene usato per determinare i paesi dei peer.
113 Il database è concesso in licenza con la licenza internazionale Creative Commons Attribution 4.0.</translation>
114 </message>
115 </context>
116 <context>
117 <name>AbstractFileStorage</name>
118 <message>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
120 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
121 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
122 <translation>Il vecchio percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
126 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
127 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
128 <translation>Il nuovo percorso non è valido: &apos;%1&apos;.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
132 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
133 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
134 <translation>Percorso non valido: &apos;%1&apos;.</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
138 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
139 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
140 <translation>Percorso assoluto non permesso: &apos;%1&apos;.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
144 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
145 <translation>Il file esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
149 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
150 <translation>File non trovato: &apos;%1&apos;.</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
154 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
155 <translation>La cartella esiste già: &apos;%1&apos;.</translation>
156 </message>
157 <message>
158 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
159 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
160 <translation>Cartella non trovata: &apos;%1&apos;.</translation>
161 </message>
162 </context>
163 <context>
164 <name>AddNewTorrentDialog</name>
165 <message>
166 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
167 <source>Save at</source>
168 <translation>Salva in</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
172 <source>Never show again</source>
173 <translation>Non visualizzare più</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
177 <source>Torrent settings</source>
178 <translation>Impostazioni torrent</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
182 <source>Set as default category</source>
183 <translation>Imposta come categoria predefinita</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
187 <source>Category:</source>
188 <translation>Categoria:</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
192 <source>Start torrent</source>
193 <translation>Avvia torrent</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
197 <source>Torrent information</source>
198 <translation>Informazioni torrent</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
202 <source>Skip hash check</source>
203 <translation>Salta controllo hash</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
207 <source>Content layout:</source>
208 <translation>Layout contenuto:</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
212 <source>Original</source>
213 <translation>Originale</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
217 <source>Create subfolder</source>
218 <translation>Crea sottocartella</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
222 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
223 <translation>Non creare sottocartella</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
227 <source>Info hash v1:</source>
228 <translation>Info hash v1</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
232 <source>Size:</source>
233 <translation>Dimensione:</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
237 <source>Comment:</source>
238 <translation>Commento:</translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
242 <source>Date:</source>
243 <translation>Data:</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
247 <source>Torrent Management Mode:</source>
248 <translation>Modalità Gestione Torrent:</translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
252 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
253 <translation>Nella modalità automatica varie proprietà del torrent (per esempio il percorso di salvataggio) verranno decise in base alla categoria associata</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
257 <source>Manual</source>
258 <translation>Manuale</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
262 <source>Automatic</source>
263 <translation>Automatica</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
267 <source>Remember last used save path</source>
268 <translation>Ricorda ultimo percorso di salvataggio</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
272 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
273 <translation>Se spuntato, il file .torrent non verrà eliminato nonostante l&apos;impostazione nella pagina &quot;Download&quot; della finestra opzioni</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
277 <source>Do not delete .torrent file</source>
278 <translation>Non cancellare file .torrent</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
282 <source>Download in sequential order</source>
283 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
284 </message>
285 <message>
286 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
287 <source>Download first and last pieces first</source>
288 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
292 <source>Info hash v2:</source>
293 <translation>Info has v2:</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
297 <source>Save as .torrent file...</source>
298 <translation>Salva come file .torrent...</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
302 <source>Normal</source>
303 <translation>Normale</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
307 <source>High</source>
308 <translation>Alta</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
312 <source>Maximum</source>
313 <translation>Massima</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
318 <source>Do not download</source>
319 <translation>Non scaricare</translation>
320 </message>
321 <message>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
323 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
324 <source>I/O Error</source>
325 <translation>Errore I/O</translation>
326 </message>
327 <message>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
329 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
330 <source>Invalid torrent</source>
331 <translation>Torrent non valido</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
335 <source>Not Available</source>
336 <comment>This comment is unavailable</comment>
337 <translation>Commento non disponibile</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
341 <source>Not Available</source>
342 <comment>This date is unavailable</comment>
343 <translation>Non disponibile</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
347 <source>Not available</source>
348 <translation>Non disponibile</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
352 <source>Invalid magnet link</source>
353 <translation>Collegamento magnet non valido</translation>
354 </message>
355 <message>
356 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
357 <source>Failed to load the torrent: %1.
358 Error: %2</source>
359 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
360 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
361 <translation>Impossibile caricare il torrent: %1.
362 Errore: %2.</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
366 <source>This magnet link was not recognized</source>
367 <translation>Collegamento magnet non riconosciuto</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
371 <source>Magnet link</source>
372 <translation>Collegamento magnet</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
376 <source>Retrieving metadata...</source>
377 <translation>Recupero metadati...</translation>
378 </message>
379 <message>
380 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
381 <source>Choose save path</source>
382 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
391 <source>Torrent is already present</source>
392 <translation>Il torrent è già presente</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
397 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
398 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I server traccia non sono stati uniti perché è un torrent privato.</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
402 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
403 <translation>Il torrent &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I server traccia sono stati uniti.</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
407 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
408 <translation>Il torrent è già in coda per essere processato.</translation>
409 </message>
410 <message>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
414 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
415 <source>N/A</source>
416 <translation>N/D</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
420 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
421 <translation>Il collegamento magnet &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco dei trasferimenti. I tracker sono stati aggiunti.</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
425 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
426 <translation>Il collegamento magnet è già in coda per essere elaborato.</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
430 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
431 <translation>%1 (Spazio libero nel disco: %2)</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
435 <source>Not available</source>
436 <comment>This size is unavailable.</comment>
437 <translation>Non disponibile</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
441 <source>Torrent file (*%1)</source>
442 <translation>File torrent (*%1)</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
446 <source>Save as torrent file</source>
447 <translation>Salva come file torrent</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
451 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
452 <translation>Impossibile esportare file metadati torrent &quot;%1&quot;: motivo %2.: </translation>
453 </message>
454 <message>
455 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
456 <source>By shown file order</source>
457 <translation>In base all&apos;ordine dei file visualizzato</translation>
458 </message>
459 <message>
460 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
461 <source>Normal priority</source>
462 <translation>Priorita normale</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
466 <source>High priority</source>
467 <translation>Priorità alta</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
471 <source>Maximum priority</source>
472 <translation>Priorità massima</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
476 <source>Priority by shown file order</source>
477 <translation>Priorità per ordine file visualizzato</translation>
478 </message>
479 <message>
480 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
481 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
482 <translation>Impossibile creare torrent v2 fino a quando i relativi dati non sono stati completamente scaricati.</translation>
483 </message>
484 <message>
485 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
486 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
487 <translation>Impossibile scaricare &apos;%1&apos;: %2</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
491 <source>Rename...</source>
492 <translation>Rinomina...</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
496 <source>Priority</source>
497 <translation>Priorità</translation>
498 </message>
499 <message>
500 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
501 <source>Invalid metadata</source>
502 <translation>Metadati non validi</translation>
503 </message>
504 <message>
505 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
506 <source>Parsing metadata...</source>
507 <translation>Analisi metadati...</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
511 <source>Metadata retrieval complete</source>
512 <translation>Recupero metadati completato</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
516 <source>Failed to load from URL: %1.
517 Error: %2</source>
518 <translation>Download fallito da URL: %1.
519 Errore: %2.</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
523 <source>Download Error</source>
524 <translation>Errore download</translation>
525 </message>
526 </context>
527 <context>
528 <name>AdvancedSettings</name>
529 <message>
530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
531 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
532 <source> MiB</source>
533 <translation> MiB</translation>
534 </message>
535 <message>
536 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
537 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
538 <translation>Porte in uscita (min) [0: disattivato]</translation>
539 </message>
540 <message>
541 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
542 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
543 <translation>Porte in uscita (max) [0: disattivato]</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
547 <source>Recheck torrents on completion</source>
548 <translation>Ricontrolla torrent quando completato</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
552 <source>Transfer list refresh interval</source>
553 <translation>Intervallo di aggiornamento elenco trasferimenti</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
557 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
558 <source> ms</source>
559 <comment> milliseconds</comment>
560 <translation> ms</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
564 <source>Setting</source>
565 <translation>Impostazione</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
569 <source>Value</source>
570 <comment>Value set for this setting</comment>
571 <translation>Valore</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
575 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
576 <source> (disabled)</source>
577 <translation> (disattivato)</translation>
578 </message>
579 <message>
580 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
581 <source> (auto)</source>
582 <translation> (auto)</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
586 <source> min</source>
587 <comment> minutes</comment>
588 <translation> min</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
592 <source>All addresses</source>
593 <translation>Tutti gli indirizzi</translation>
594 </message>
595 <message>
596 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
597 <source>qBittorrent Section</source>
598 <translation>Sezione qBittorrent</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
602 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
603 <source>Open documentation</source>
604 <translation>Apri documentazione</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
608 <source>All IPv4 addresses</source>
609 <translation>Tutti gli indirizzi IPv4</translation>
610 </message>
611 <message>
612 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
613 <source>All IPv6 addresses</source>
614 <translation>Tutti gli indirizzi IPv6</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
618 <source>libtorrent Section</source>
619 <translation>Sezione libtorrent</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
623 <source>Fastresume files</source>
624 <translation>File ripresa rapida</translation>
625 </message>
626 <message>
627 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
628 <source>SQLite database (experimental)</source>
629 <translation>Database SQL (sperimentale)</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
633 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
634 <translation>Tipo storage dati ripristino (richiede riavvio)</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
638 <source>Normal</source>
639 <translation>Normale</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
643 <source>Below normal</source>
644 <translation>Inferiore a normale</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
648 <source>Medium</source>
649 <translation>Media</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
653 <source>Low</source>
654 <translation>Bassa</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
658 <source>Very low</source>
659 <translation>Molto bassa</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
663 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
664 <translation>Priorità memoria elaborazione (Windows &gt;=8)</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
668 <source>Asynchronous I/O threads</source>
669 <translation>Thread I/O asincroni</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
673 <source>Hashing threads</source>
674 <translation>Thread hashing</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
678 <source>File pool size</source>
679 <translation>Dim. pool file</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
683 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
684 <translation>Memoria aggiuntiva durante controllo torrent</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
688 <source>Disk cache</source>
689 <translation>Cache disco</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
695 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
696 <source> s</source>
697 <comment> seconds</comment>
698 <translation> s</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
702 <source>Disk cache expiry interval</source>
703 <translation>Intervallo scadenza cache disco</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
707 <source>Enable OS cache</source>
708 <translation>Attiva cache del SO</translation>
709 </message>
710 <message>
711 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
712 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
713 <translation>Combina letture e scritture</translation>
714 </message>
715 <message>
716 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
717 <source>Use piece extent affinity</source>
718 <translation>Usa affinità estensione segmento</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
722 <source>Send upload piece suggestions</source>
723 <translation>Invia suggerimenti parti per invio</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
728 <source> KiB</source>
729 <translation> KiB</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
733 <source>Send buffer watermark</source>
734 <translation>Invia livello buffer</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
738 <source>Send buffer low watermark</source>
739 <translation>Invia livello buffer basso</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
743 <source>Send buffer watermark factor</source>
744 <translation>Invia fattore livello buffer</translation>
745 </message>
746 <message>
747 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
748 <source>Outgoing connections per second</source>
749 <translation>Connessioni in uscita per secondo</translation>
750 </message>
751 <message>
752 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
753 <source>Socket backlog size</source>
754 <translation>Dim. backlog socket</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
758 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
759 <translation>Durata lease UPnP: [0: lease permanente]</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
763 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
764 <translation>Tipo di servizio (ToS) per le connessioni ai peer</translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
768 <source>Prefer TCP</source>
769 <translation>Preferisci TCP</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
773 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
774 <translation>Proporzionale per nodo (soffoca TCP)</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
778 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
779 <translation>Supporto nome dominio internazionalizzato (IDN)</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
783 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
784 <translation>Permetti connessioni multiple dallo stesso indirizzo IP</translation>
785 </message>
786 <message>
787 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
788 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
789 <translation>Valida certificati tracker HTTPS</translation>
790 </message>
791 <message>
792 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
793 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
794 <translation type="unfinished"></translation>
795 </message>
796 <message>
797 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
798 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
799 <translation>Non consentire la connessione a peer su porte privilegiate</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
803 <source>Resolve peer host names</source>
804 <translation>Risolvi i nomi host dei nodi</translation>
805 </message>
806 <message>
807 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
808 <source>System default</source>
809 <translation>Predefinito sistema</translation>
810 </message>
811 <message>
812 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
813 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
814 <translation>Timeout notifiche [0=infinito]</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
818 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
819 <translation>Riannuncia a tutti i tracker quando l&apos;IP o la porta sono cambiati</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
823 <source>Enable icons in menus</source>
824 <translation>Abilita icone nei menu</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
828 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
829 <translation>Percentuale di disconnessione turnover peer</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
833 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
834 <translation>Percentuale livello turnover peer</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
838 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
839 <translation>Intervallo disconnessione turnover peer</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
843 <source>Stop tracker timeout</source>
844 <translation>Stop timeout tracker</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
848 <source>Display notifications</source>
849 <translation>Visualizza notifiche</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
853 <source>Display notifications for added torrents</source>
854 <translation>Visualizza notifiche per i torrent aggiunti</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
858 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
859 <translation>Scarica iconcina server traccia</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
863 <source>Save path history length</source>
864 <translation>Lunghezza storico percorso di salvataggio</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
868 <source>Enable speed graphs</source>
869 <translation>Abilita grafico velocità</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
873 <source>Fixed slots</source>
874 <translation>Posizioni fisse</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
878 <source>Upload rate based</source>
879 <translation>Secondo velocità di invio</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
883 <source>Upload slots behavior</source>
884 <translation>Comportamento slot invio</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
888 <source>Round-robin</source>
889 <translation>A turno</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
893 <source>Fastest upload</source>
894 <translation>Invio più veloce</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
898 <source>Anti-leech</source>
899 <translation>Anti-scaricatore</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
903 <source>Upload choking algorithm</source>
904 <translation>Algoritmo riduzione invio</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
908 <source>Confirm torrent recheck</source>
909 <translation>Conferma ricontrollo torrent</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
913 <source>Confirm removal of all tags</source>
914 <translation>Conferma rimozione di tutte le etichette</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
918 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
919 <translation>Annuncia sempre a tutti i server traccia in un livello</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
923 <source>Always announce to all tiers</source>
924 <translation>Annuncia sempre a tutti i livelli</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
928 <source>Any interface</source>
929 <comment>i.e. Any network interface</comment>
930 <translation>Qualsiasi interfaccia</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
934 <source>Save resume data interval</source>
935 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
936 <translation>Intervallo di salvataggio dati recupero</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
940 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
941 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
942 <translation>Algoritmo modalità mista %1-TCP</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
946 <source>Resolve peer countries</source>
947 <translation>Risolvi nazioni peer</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
951 <source>Network interface</source>
952 <translation>Interfaccia di rete</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
956 <source>Optional IP address to bind to</source>
957 <translation>Indirizzo IP opzionale a cui collegarsi</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
961 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
962 <translation>Indirizzo IP da riportare ai server traccia (richiede il riavvio)</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
966 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
967 <translation>Annunci HTTP contemporanei max</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
971 <source>Enable embedded tracker</source>
972 <translation>Abilita server traccia integrato</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
976 <source>Embedded tracker port</source>
977 <translation>Porta server traccia integrato</translation>
978 </message>
979 </context>
980 <context>
981 <name>Application</name>
982 <message>
983 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
984 <source>qBittorrent %1 started</source>
985 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
986 <translation>qBittorrent %1 è stato avviato</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
990 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
991 <translation>In esecuzione in modo portatile.
992 Rilevamento automatico cartella profilo in: %1</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
996 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
997 <translation>Rilevato flag della riga di comando ridondante: &quot;%1&quot;.
998 La modalità portatile implica una relativa ripresa rapida.</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
1002 <source>Using config directory: %1</source>
1003 <translation>Usa cartella config: %1</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1007 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1008 <translation>Torrent: %1, esecuzione programma esterno, comando: %2</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1012 <source>Torrent name: %1</source>
1013 <translation>Nome torrent: %1</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1017 <source>Torrent size: %1</source>
1018 <translation>Dimensione torrent: %1</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1022 <source>Save path: %1</source>
1023 <translation>Percorso di salvataggio: %1</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1027 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1028 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1029 <translation>Il torrent è stato scaricato in %1.</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1033 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1034 <translation>Grazie di usare qBittorrent.</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1038 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1039 <translation>[qBittorrent] &apos;%1&apos; è stato scaricato</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1043 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1044 <translation>Torrent: %1, invio mail di notifica</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1048 <source>Application failed to start.</source>
1049 <translation>Avvio applicazione fallito.</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1053 <source>Information</source>
1054 <translation>Informazioni</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1058 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1059 <translation>Per controllare qBittorrent, accedi all&apos;interfaccia web su %1</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1063 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1064 <translation>Utente amministratore Web UI: %1</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1068 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1069 <translation>La password dell&apos;interfaccia web è ancora quella predefinita: %1</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1073 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1074 <translation>Questo è un rischio per la sicurezza, per favore prendi in considerazione di cambiare la tua password dalle preferenze.</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1078 <source>Saving torrent progress...</source>
1079 <translation>Salvataggio avazamento torrent in corso...</translation>
1080 </message>
1081 </context>
1082 <context>
1083 <name>AsyncFileStorage</name>
1084 <message>
1085 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1086 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1087 <translation>Impossibile creare la cartella &apos;%1&apos;.</translation>
1088 </message>
1089 </context>
1090 <context>
1091 <name>AuthController</name>
1092 <message>
1093 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1094 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1095 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: l&apos;IP è stato bandito, IP: %1, username: %2</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1099 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1100 <translation>Il tuo IP è stato messo al bando dopo troppi tentativi di autenticazione non riusciti.</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1104 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1105 <translation>Login WebAPI avvenuto. IP: %1</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1109 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1110 <translation>Login WebAPI fallito. Motivo: credenziali non valide, tentativo: %1, IP: %2, username: %3</translation>
1111 </message>
1112 </context>
1113 <context>
1114 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1115 <message>
1116 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1117 <source>Save to:</source>
1118 <translation>Salva in:</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1122 <source>RSS Downloader</source>
1123 <translation>Scaricatore RSS</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1127 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1128 <translation>Il download automatico dei torrent RSS è disabilitato! Puoi abilitarlo da impostazioni applicazione.</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1132 <source>Download Rules</source>
1133 <translation>Regole download</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1137 <source>Rule Definition</source>
1138 <translation>Definizione regola</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1142 <source>Use Regular Expressions</source>
1143 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1147 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1148 <translation>Usa filtro episodi intelligente</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1152 <source>Must Contain:</source>
1153 <translation>Deve contenere:</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1157 <source>Must Not Contain:</source>
1158 <translation>Non deve contenere:</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1162 <source>Episode Filter:</source>
1163 <translation>Filtro episodi:</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1167 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1168 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1169 <translation>Il Filtro Intelligente Episodi controllerà il numero dell&apos;episodio per evitare il download di duplicati.
1170 Supporta i formati: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (I formati a data supportano anche - come separatore)</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1174 <source>Category:</source>
1175 <translation>Categoria:</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1179 <source>Save to a Different Directory</source>
1180 <translation>Salva in una cartella differente</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1184 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1185 <extracomment>... X days</extracomment>
1186 <translation>Ignora corrispondenze successive (0 = disabilitato)</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1190 <source>Disabled</source>
1191 <translation>Disattivato</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1195 <source> days</source>
1196 <translation> giorni</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1200 <source>Add Paused:</source>
1201 <translation>Aggiungi in pausa:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1205 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1206 <source>Use global settings</source>
1207 <translation>Usa impostazioni globali</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1211 <source>Always</source>
1212 <translation>Sempre</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1216 <source>Never</source>
1217 <translation>Mai</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1221 <source>Torrent content layout:</source>
1222 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1226 <source>Original</source>
1227 <translation>Originale</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1231 <source>Create subfolder</source>
1232 <translation>Crea sottocartella</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1236 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1237 <translation>Non creare sottocartella</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1241 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1242 <translation>Applica regola alle fonti:</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1246 <source>Matching RSS Articles</source>
1247 <translation>Articoli RSS corrispondenti</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1251 <source>&amp;Import...</source>
1252 <translation>&amp;Importa...</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1256 <source>&amp;Export...</source>
1257 <translation>&amp;Esporta...</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1261 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1262 <translation>Seleziona gli elementi che corrispondono al filtro episodi.</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1266 <source>Example: </source>
1267 <translation>Esempio: </translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1271 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1272 <comment>example X will match</comment>
1273 <translation> seleziona gli episodi 2, 5, 8 fino a 15, 30 e successivi della prima stagione</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1277 <source>Episode filter rules: </source>
1278 <translation>Regola per filtrare gli episodi: </translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1282 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1283 <translation>Il numero della stagione non può essere pari a zero</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1287 <source>Filter must end with semicolon</source>
1288 <translation>La regola deve terminare con un punto e virgola</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1292 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1293 <translation>Sono supportarti tre diversi tipi di intervallo: </translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1297 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1298 <translation>Numero singolo:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corrisponde all&apos;episodio 25 della prima stagione</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1302 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1303 <translation>Intervallo normale: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi dal 25 al 40 della prima stagione</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1307 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1308 <translation>Il numero dell&apos;episodio deve essere positivo</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1312 <source>Rules</source>
1313 <translation>Regole</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1317 <source>Rules (legacy)</source>
1318 <translation>Regole (obsolete)</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1322 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1323 <translation>Intervallo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 in su della prima stagione e a tutti gli episodi delle stagioni successive</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1327 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1328 <translation>Ultima occorrenza: %1 giorni fa</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1332 <source>Last Match: Unknown</source>
1333 <translation>Ultima occorrenza: Sconosciuto</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1337 <source>New rule name</source>
1338 <translation>Nuovo nome regola</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1342 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1343 <translation>Inserisci il nome della nuova regola download.</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1347 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1348 <source>Rule name conflict</source>
1349 <translation>Conflitto nel nome della regola</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1353 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1354 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1355 <translation>Una regola con questo nome esiste già, scegli un nome differente.</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1359 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1360 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere la regola di download con nome &apos;%1&apos;?</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1364 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1365 <translation>Vuoi rimuovere la regole di download selezionata?</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1369 <source>Rule deletion confirmation</source>
1370 <translation>Conferma eliminazione della regola</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1374 <source>Destination directory</source>
1375 <translation>Cartella destinazione</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1379 <source>Invalid action</source>
1380 <translation>Azione non valida</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1384 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1385 <translation>La lista è vuota, non c&apos;è niente da esportare.</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1389 <source>Export RSS rules</source>
1390 <translation>Esporta regole RSS</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1395 <source>I/O Error</source>
1396 <translation>Errore I/O</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1400 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1401 <translation>Impossibile creare il file destinazione.Motivo: %1</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1405 <source>Import RSS rules</source>
1406 <translation>Importa regole RSS</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1410 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1411 <translation>Impossibile aprire il file. Motivo: %1</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1415 <source>Import Error</source>
1416 <translation>Errore di importazione</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1420 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1421 <translation>Impossibile importare il file di regole selezionato. Motivo: %1</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1425 <source>Add new rule...</source>
1426 <translation>Aggiungi nuova regola...</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1430 <source>Delete rule</source>
1431 <translation>Elimina regola</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1435 <source>Rename rule...</source>
1436 <translation>Rinomina regola...</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1440 <source>Delete selected rules</source>
1441 <translation>Elimina regole selezionate</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1445 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1446 <translation>Azzera episodi scaricati...</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1450 <source>Rule renaming</source>
1451 <translation>Rinominazione regole</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1455 <source>Please type the new rule name</source>
1456 <translation>Inserire il nuovo nome della regola</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1460 <source>Clear downloaded episodes</source>
1461 <translation>Azzera episodi scaricati</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1465 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1466 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la lista degli episodi scaricati per la regola selezionata?</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1470 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1471 <translation>Modalità regex: usa espressioni regolari Perl</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1475 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1476 <source>Position %1: %2</source>
1477 <translation>Posizione %1: %2</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1481 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1482 <translation>Modalità jolly: puoi usare</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1486 <source>? to match any single character</source>
1487 <translation>? corrisponde a qualunque carattere singolo</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1491 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1492 <translation>* corrisponde a zero o più caratteri qualsiasi</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1496 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1497 <translation>Gli spazi contano come operatori AND (tutte le parole, qualsiasi ordine)</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1501 <source>| is used as OR operator</source>
1502 <translation>| è usato come operatore OR</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1506 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1507 <translation>Se l&apos;ordine delle parole è importante usa * invece di uno spazio.</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1511 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1512 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1513 <translation>Un&apos;espressione con una clausola %1 (per esempio %2)</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1517 <source> will match all articles.</source>
1518 <translation> corrispondenza per tutti gli articoli.</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1522 <source> will exclude all articles.</source>
1523 <translation> esclude tutti gli articoli.</translation>
1524 </message>
1525 </context>
1526 <context>
1527 <name>BanListOptionsDialog</name>
1528 <message>
1529 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1530 <source>List of banned IP addresses</source>
1531 <translation>Lista degli IP banditi</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1535 <source>Ban IP</source>
1536 <translation>Bandire IP</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1540 <source>Delete</source>
1541 <translation>Elimina</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1545 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1546 <source>Warning</source>
1547 <translation>Attenzione</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1551 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1552 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito non è valido.</translation>
1553 </message>
1554 <message>
1555 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1556 <source>The entered IP is already banned.</source>
1557 <translation>L&apos;indirizzo IP inserito è già al bando.</translation>
1558 </message>
1559 </context>
1560 <context>
1561 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1562 <message>
1563 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1564 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1565 <translation>Impossibile creare cartella ripresa torrent: &apos;%1&apos;</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1569 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1570 <translation>Impossibile caricare coda torrent da &apos;%1&apos;.
1571 Errore: %2.</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1575 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1576 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent in &apos;%1&apos;.
1577 Errore: %2.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1581 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1582 <translation>Impossibile salvare i dati di ripristino del torrent in &apos;%1&apos;.
1583 Errore: %2.</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1587 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1588 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1589 <translation>Impossibile leggere il file %1: %2</translation>
1590 </message>
1591 <message>
1592 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1593 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1594 <translation>Impossibile salvare i dati in &apos;%1&apos;.
1595 Errore: %2</translation>
1596 </message>
1597 </context>
1598 <context>
1599 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1602 <source>Not found.</source>
1603 <translation>Non trovato.</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1607 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1608 <translation>Impossibile caricare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
1609 Errore: %2.</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1613 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1614 <translation>Impossibile salvare i metadati del torrent.
1615 Errore: %1.</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1619 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1620 <translation>Impossibile salvare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
1621 Errore: %2.</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1625 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1626 <translation>Impossibile eliminare dati ripresa torrent &apos;%1&apos;.
1627 Errore: %2.</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1631 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1632 <translation>Impossibile salvare posizione coda. Errore: %1</translation>
1633 </message>
1634 </context>
1635 <context>
1636 <name>BitTorrent::Session</name>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1639 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1640 <translation>È richiesto un riavvio per modificare il supporto PeX</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1644 <source>System network status changed to %1</source>
1645 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1646 <translation>Lo stato di rete di sistema è cambiato in %1</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1650 <source>ONLINE</source>
1651 <translation>IN LINEA</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1655 <source>OFFLINE</source>
1656 <translation>NON IN LINEA</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1660 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1661 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1662 <translation>La configurazione di rete di %1 è cambiata, aggiornamento associazione di sessione</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1667 <source>Encryption support [%1]</source>
1668 <translation>Supporto criptazione [%1]</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1673 <source>FORCED</source>
1674 <translation>FORZATO</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1678 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1679 <translation>%1 non è un indirizzo IP valido ed è stato rifiutato applicando la lista degli indirizzi al bando.</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1683 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1684 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1685 <translation>Modalità anonima [%1]</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1689 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1690 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il rapporto massimo impostato.
1691 Rimosso torrent e relativi file.</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1695 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1696 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il rapporto massimo impostato.
1697 Abilitato il super seeding per questo.</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1701 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1702 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il tempo di seeding massimo impostato.
1703 Rimosso torrent e relativi file.</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1707 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1708 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il tempo di seeding massimo impostato.
1709 Abilitato il super seeding per questo.</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1713 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1714 <translation>Impossibile esportare il file di metadati torrent &apos;%1&apos;.
1715 Motivo: %2.</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1719 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1720 <translation>Errore: interrotto il salvataggio dei dati di ripristino per %1 torrent in sospeso.</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1724 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1725 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1726 <translation>L&apos;indirizzo della scheda di rete configurato %1 non è valido.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1731 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1732 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1733 <translation>Impossibile trovare l&apos;indirizzo configurato &apos;%1 &apos;in ascolto</translation>
1734 </message>
1735 <message>
1736 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1737 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1738 <translation>Impossibile decifrare il file torrent %1.</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1742 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1743 <translation>Spostamento &quot;%1&quot; da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot; annullato.</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1747 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1748 <translation>Impossibile accodare spostamento di &quot;%1&quot; in &quot;%2&quot;.
1749 Il torrent si sta attualmente spostando nello stesso percorso destinazione.</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1753 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1754 <translation>Impossibile accodare lo spostamento di &quot;%1&quot; da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot;.
1755 Entrambi i percorsi puntano alla stessa posizione.</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1759 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1760 <translation>Accodato per lo spostamento &quot;%1&quot; da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot;.</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1764 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1765 <translation>Spostamento di &quot;%1&quot; in &quot;%2&quot;...</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1769 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1770 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1771 <translation>Download ricorsivo del file &apos;%1&apos; incluso nel torrent &apos;%2&apos;</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1775 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1776 <translation>Impossibile caricare il torrent.
1777 Motivo: %1.</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1781 <source>IP filter</source>
1782 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1783 <translation>Filtro IP</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1787 <source>port filter</source>
1788 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1789 <translation>filtro porta</translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1793 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1794 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1795 <translation>Restrizioni modo misto %1</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1799 <source>use of privileged port</source>
1800 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1801 <translation>uso di porta privilegiata</translation>
1802 </message>
1803 <message>
1804 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1805 <source>%1 is disabled</source>
1806 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1807 <translation>%1 è disabilitato</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1811 <source>%1 is disabled</source>
1812 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1813 <translation>%1 è disabilitato</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1817 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1818 <translation>Torrent errato.
1819 Torrent: &quot;%1&quot; - errore: %2.</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1823 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1824 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1825 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1826 <translation>&apos;%1&apos; è stato rimosso dall&apos;elenco trasferimenti.</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1830 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1831 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1832 <translation>&apos;%1&apos; è stato rimosso dall&apos;elenco trasferimenti e dal disco fisso.</translation>
1833 </message>
1834 <message>
1835 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1836 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1837 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1838 <translation>&apos;%1&apos; è stato rimosso dell&apos;elenco trasferimenti ma non è stato possibbile eliminare i file. Errore: %2</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1842 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1843 <translation>Avviso errore file.
1844 Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Motivo:%3</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1848 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1849 <translation>Ricerca URL nome seed non riuscita.
1850 Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Errore: &quot;%3&quot;</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1854 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1855 <translation>Messaggio di errore ricevuto da un seed URL.
1856 Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Messaggio: &quot;%3&quot;</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1860 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1861 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1862 <translation>Ascolto riuscito per IP: %1, porta: %2/%3</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1866 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1867 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1868 <translation>Ascolto non riuscito per IP: %1, porta:%2/%3. Motivo:%4</translation>
1869 </message>
1870 <message>
1871 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1872 <source>Detected external IP: %1</source>
1873 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1874 <translation>Rilevato IP esterno: %1</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1878 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1879 <translation>Errore: la coda degli avvisi interni è piena e gli avvisi sono stati eliminati, è possibile che le prestazioni vengano ridotte.
1880 Tipi di avviso eliminati: %1. Messaggio: %2</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1884 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1885 <translation>Spostamento di &quot;%1&quot; in &quot;%2&quot; completato.</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1889 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1890 <translation>Spostamento di &quot;%1&quot; da &quot;%2&quot; in &quot;%3&quot; fallito.
1891 Motivo: %4.</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1895 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1896 <translation>Errore proxy SOCK5.
1897 Messaggio: %1</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1901 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1902 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1903 <translation>Download di &apos;%1&apos; in corso...</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1907 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1908 <translation>L&apos;interfaccia di rete definita non è valida: %1</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1912 <source>Peer ID: </source>
1913 <translation>ID nodo: </translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1917 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1918 <translation>Lo User-Agent HTTP è &apos;%1&apos;</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1923 <source>DHT support [%1]</source>
1924 <translation>Supporto DHT [%1]</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1928 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1929 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1930 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1932 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1933 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1934 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1935 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1936 <source>ON</source>
1937 <translation>ON</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1941 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1942 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1943 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1944 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1945 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1947 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1948 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1949 <source>OFF</source>
1950 <translation>OFF</translation>
1951 </message>
1952 <message>
1953 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1954 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1955 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1956 <translation>Supporto Ricerca Locale Nodi [%1]</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1960 <source>PeX support [%1]</source>
1961 <translation>Supporto PeX [%1]</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1965 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1966 <translation>Impossibile ottenere il GUID della scheda di rete: %1</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1970 <source>Trying to listen on: %1</source>
1971 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1972 <translation>In ascolto su: %1</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1976 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1977 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il rapporto massimo impostato. Rimosso.</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1981 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1982 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il rapporto massimo impostato. Messo in pausa.</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1986 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1987 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il tempo di condivisione massimo impostato. Rimosso.</translation>
1988 </message>
1989 <message>
1990 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1991 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1992 <translation>&apos;%1&apos; ha raggiunto il tempo di condivisione massimo impostato. Messo in pausa.</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1996 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1997 <translation>Il server traccia &apos;%1&apos; è stato aggiunto al torrent &apos;%2&apos;</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
2001 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
2002 <translation>Il server traccia &apos;%1&apos; è stato rimosso dal torrent &apos;%2&apos;</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
2006 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2007 <translation>L&apos;URL distributore &apos;%1&apos; è stato aggiunto al torrent &apos;%2&apos;</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
2011 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
2012 <translation>L&apos;URL distributore &apos;%1&apos; è stato rimosso dal torrent &apos;%2&apos;</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
2016 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
2017 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
2018 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
2019 <translation>Impossibile riprendere il download del torrent: &apos;%1&apos;.</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
2023 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2024 <comment>%1 is a number</comment>
2025 <translation>Analisi filtro IP completata: sono state applicate %1 regole.</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2029 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2030 <translation>Errore: Impossibile analizzare il filtro IP.</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2034 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2035 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2036 <translation>&apos;%1&apos; riparato.</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2040 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2041 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2042 <translation>&apos;%1&apos; aggiunto all&apos;elenco dei trasferimenti.</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2046 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2047 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mappatura porta non riuscita, messaggio: %1</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2051 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2052 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mappatura porta riuscita, messaggio: %1</translation>
2053 </message>
2054 </context>
2055 <context>
2056 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2059 <source>Operation aborted</source>
2060 <translation>Operazione annullata</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2064 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2065 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2066 <translation>Impossibile creare un nuovo file torrent.
2067 Motivo: %1.</translation>
2068 </message>
2069 </context>
2070 <context>
2071 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2074 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2075 <translation>Impossibile aggiungere peer &quot;%1&quot; al torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2079 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2080 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato aggiunto al torrent &quot;%2&quot;</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2084 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2085 <translation>Impossibile scrivere nel file.</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2089 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2090 <translation>Il torrent è attualmente in modalità &quot;solo upload&quot;.</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2094 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2095 <translation>Sarica prima il primo e l&apos;ultimo segmento: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2099 <source>On</source>
2100 <translation>On</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2104 <source>Off</source>
2105 <translation>Off</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2109 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2110 <translation>La dimensione del file non corrisponde per il torrent &apos;%1&apos;. Processo interrotto.</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2114 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2115 <translation>Il recupero veloce del torrent &apos;%1&apos; è stato rifiutato. Motivo: %2. Altro tentativo in corso...</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2119 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2120 <translation>Rinomina file fallita. Torrent: &quot;%1&quot;, file &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2124 <source>Performance alert: </source>
2125 <translation>Avviso prestazioni: </translation>
2126 </message>
2127 </context>
2128 <context>
2129 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2130 <message>
2131 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2132 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2133 <translation>Tracker integrato: in ascolto su IP: %1, porta: %2</translation>
2134 </message>
2135 <message>
2136 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2137 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2138 <translation>Tracker incorporato: impossibile eseguire il binding a IP: %1, porta: %2. motivo: %3</translation>
2139 </message>
2140 </context>
2141 <context>
2142 <name>CategoryFilterModel</name>
2143 <message>
2144 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2145 <source>Categories</source>
2146 <translation>Categorie</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2150 <source>All</source>
2151 <translation>Tutti</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2155 <source>Uncategorized</source>
2156 <translation>Non categorizzati</translation>
2157 </message>
2158 </context>
2159 <context>
2160 <name>CategoryFilterWidget</name>
2161 <message>
2162 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2163 <source>Add category...</source>
2164 <translation>Aggiungi categoria...</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2168 <source>Add subcategory...</source>
2169 <translation>Aggiungi sottocategoria...</translation>
2170 </message>
2171 <message>
2172 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2173 <source>Edit category...</source>
2174 <translation>Modifica categoria...</translation>
2175 </message>
2176 <message>
2177 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2178 <source>Remove category</source>
2179 <translation>Rimuovi categoria</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2183 <source>Remove unused categories</source>
2184 <translation>Rimuovi categorie inutilizzate</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2188 <source>Resume torrents</source>
2189 <translation>Riprendi torrent</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2193 <source>Pause torrents</source>
2194 <translation>Metti in pausa torrent</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2198 <source>Delete torrents</source>
2199 <translation>Elimina torrent</translation>
2200 </message>
2201 </context>
2202 <context>
2203 <name>CookiesDialog</name>
2204 <message>
2205 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2206 <source>Manage Cookies</source>
2207 <translation>Gestisci Cookie</translation>
2208 </message>
2209 </context>
2210 <context>
2211 <name>CookiesModel</name>
2212 <message>
2213 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2214 <source>Domain</source>
2215 <translation>Dominio</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2219 <source>Path</source>
2220 <translation>Percorso</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2224 <source>Name</source>
2225 <translation>Nome</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2229 <source>Value</source>
2230 <translation>Valore</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2234 <source>Expiration Date</source>
2235 <translation>Data di scadenza</translation>
2236 </message>
2237 </context>
2238 <context>
2239 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2240 <message>
2241 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2242 <source>Deletion confirmation</source>
2243 <translation>Conferma eliminazione</translation>
2244 </message>
2245 <message>
2246 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2247 <source>Remember choice</source>
2248 <translation>Ricorda scelta</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2252 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2253 <translation>Elimina anche i relativi file dal disco fisso</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2257 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2258 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2259 <translation>Sei sicuro di voler eliminare &quot;%1&quot; dall&apos;elenco dei trasferimenti?</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2263 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2264 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2265 <translation>Sei sicuro di voler eliminare questi %1 torrent dall&apos;elenco dei trasferimenti?</translation>
2266 </message>
2267 </context>
2268 <context>
2269 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2270 <message>
2271 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2272 <source>Download from URLs</source>
2273 <translation>Aggiungi collegamenti torrent da URL</translation>
2274 </message>
2275 <message>
2276 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2277 <source>Add torrent links</source>
2278 <translation>Aggiungi collegamenti torrent</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2282 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2283 <translation>Un collegamento per riga (collegamento HTTP, Magnet o info hash)</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2287 <source>Download</source>
2288 <translation>Download</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2292 <source>No URL entered</source>
2293 <translation>Nessun indirizzo web inserito</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2297 <source>Please type at least one URL.</source>
2298 <translation>Inserire almeno un indirizzo web.</translation>
2299 </message>
2300 </context>
2301 <context>
2302 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2303 <message>
2304 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2305 <source>I/O Error</source>
2306 <translation>Errore I/O</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2310 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2311 <translation>La dimensione del file (%1) eccede il limite download (%2)</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2315 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2316 <translation>Redirezioni max superate (%1)</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2320 <source>Redirected to magnet URI</source>
2321 <translation>Redirezionato all&apos;URI magnet</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2325 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2326 <translation>Il nome host remoto non è stato trovato (nome host non valido)</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2330 <source>The operation was canceled</source>
2331 <translation>L&apos;operazione è stata annullata</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2335 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2336 <translation>Il server remoto ha chiuso prematuramente la connessione, prima che l&apos;intera risposta fosse ricevuta ed elaborata</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2340 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2341 <translation>Timeout della connessione al server remoto</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2345 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2346 <translation>Fallito handshake SSL/TLS</translation>
2347 </message>
2348 <message>
2349 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2350 <source>The remote server refused the connection</source>
2351 <translation>Il server remoto ha rifiutato la connessione</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2355 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2356 <translation>La connessione al server proxy è stata rifiutata</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2360 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2361 <translation>Il server proxy ha chiuso la connessione prematuramente</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2365 <source>The proxy host name was not found</source>
2366 <translation>Il nome host proxy non è stato trovato</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2370 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2371 <translation>La connessione al proxy è scaduta o il proxy non ha risposto in tempo alla richiesta inviata</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2375 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2376 <translation>Per elaborare la richiesta il proxy richiede l&apos;autenticazione ma non ha accettato le credenziali offerte</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2380 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2381 <translation>L&apos;accesso al contenuto remoto è stato negato (401)</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2385 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2386 <translation>L&apos;operazione richiesta sul contenuto remoto non è consentita</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2390 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2391 <translation>Il contenuto remoto non è stato trovato sul server (404)</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2395 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2396 <translation>Il server remoto richiede l&apos;autenticazione per accedere al contenuto ma le credenziali fornite non sono state accettate</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2400 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2401 <translation>L&apos;API di accesso alla rete non può accettare la richiesta perché il protocollo non è definito</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2405 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2406 <translation>L&apos;operazione richiesta non è valida per questo protocollo</translation>
2407 </message>
2408 <message>
2409 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2410 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2411 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo alla rete</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2415 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2416 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al proxy</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2420 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2421 <translation>È stato rilevato un errore sconosciuto relativo al contenuto remoto</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2425 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2426 <translation>È stata rilevata una corruzione del protocollo</translation>
2427 </message>
2428 <message>
2429 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2430 <source>Unknown error</source>
2431 <translation>Errore sconosciuto</translation>
2432 </message>
2433 </context>
2434 <context>
2435 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2436 <message>
2437 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2438 <source>Missing pieces</source>
2439 <translation>Parti mancanti</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2443 <source>Partial pieces</source>
2444 <translation>Parti parziali</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2448 <source>Completed pieces</source>
2449 <translation>Parti completate</translation>
2450 </message>
2451 </context>
2452 <context>
2453 <name>ExecutionLogWidget</name>
2454 <message>
2455 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2456 <source>General</source>
2457 <translation>Generali</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2461 <source>Blocked IPs</source>
2462 <translation>IP bloccati</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2466 <source>Copy</source>
2467 <translation>Copia</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2471 <source>Clear</source>
2472 <translation>Azzera</translation>
2473 </message>
2474 </context>
2475 <context>
2476 <name>FeedListWidget</name>
2477 <message>
2478 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2479 <source>RSS feeds</source>
2480 <translation>Fonti RSS</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2484 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2485 <source>Unread (%1)</source>
2486 <translation>Non letti (%1)</translation>
2487 </message>
2488 </context>
2489 <context>
2490 <name>FileLogger</name>
2491 <message>
2492 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2493 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2494 <translation>Errore durante l&apos;apertura del file di registro. La tenuta registro su file è disabilitata.</translation>
2495 </message>
2496 </context>
2497 <context>
2498 <name>FileSystemPathEdit</name>
2499 <message>
2500 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2501 <source>...</source>
2502 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2503 <translation>...</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2507 <source>&amp;Browse...</source>
2508 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2509 <translation>&amp;Sfoglia...</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2513 <source>Choose a file</source>
2514 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2515 <translation>Scegli un file</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2519 <source>Choose a folder</source>
2520 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2521 <translation>Scegli una cartella</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2525 <source>Any file</source>
2526 <translation>Qualunque file</translation>
2527 </message>
2528 </context>
2529 <context>
2530 <name>FilterParserThread</name>
2531 <message>
2532 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2533 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2534 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2535 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2536 <translation>Errore I/O: impossibile aprire il file filtro IP in modalità lettura.</translation>
2537 </message>
2538 <message>
2539 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2540 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2541 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2542 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2543 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita.</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2547 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2548 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2549 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP iniziale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2554 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2555 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. L&apos;IP finale dell&apos;intervallo è mal definito.</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2559 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2560 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2561 <translation>La riga %1 del file filtro IP è mal definita. Un IP è IPv4 e l&apos;altro è IPv6!</translation>
2562 </message>
2563 <message>
2564 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2565 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2566 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2567 <translation>Eccezione filtro IP sollevata per la riga %1. L&apos;eccezione è: %2</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2571 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2572 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2573 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2574 <translation>Si sono verificati %1 errori di elaborazione IP extra.</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2578 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2579 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2580 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2581 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2582 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2583 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2584 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2585 <translation>Errore di elaborazione. Il file filtro non è un file PeerGuardian P2B valido.</translation>
2586 </message>
2587 </context>
2588 <context>
2589 <name>GeoIPDatabase</name>
2590 <message>
2591 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2592 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2593 <source>Unsupported database file size.</source>
2594 <translation>Dimensione file banca dati non supportata.</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2598 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2599 <translation>Errore nei metadati: voce &apos;%1&apos; non trovata.</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2603 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2604 <translation>Errore nei metadati: la voce &apos;%1&apos; è di tipo non valido.</translation>
2605 </message>
2606 <message>
2607 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2608 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2609 <translation>Versione banca dati non supportata: %1.%2</translation>
2610 </message>
2611 <message>
2612 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2613 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2614 <translation>Versione IP non supportata: %1</translation>
2615 </message>
2616 <message>
2617 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2618 <source>Unsupported record size: %1</source>
2619 <translation>Dimensione record non supportata: %1</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2623 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2624 <translation>Banca dati corrotta: impossibile trovare sezione dati.</translation>
2625 </message>
2626 </context>
2627 <context>
2628 <name>Http::Connection</name>
2629 <message>
2630 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2631 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2632 <translation>La dimensione della richiesta HTTP supera il limite, chiusura socket.
2633 Limite: %1, IP: %2</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2637 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2638 <translation>Richiesta HTTP errata, chiusura socket.
2639 IP: %1</translation>
2640 </message>
2641 </context>
2642 <context>
2643 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2644 <message>
2645 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2646 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2647 <translation>Elenco delle sottoreti IP in lista bianca</translation>
2648 </message>
2649 <message>
2650 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2651 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2652 <translation>Esempio: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2656 <source>Add subnet</source>
2657 <translation>Aggiungi sottorete</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2661 <source>Delete</source>
2662 <translation>Elimina</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2666 <source>Error</source>
2667 <translation>Errore</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2671 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2672 <translation>La sottorete inserita non è valida.</translation>
2673 </message>
2674 </context>
2675 <context>
2676 <name>LogPeerModel</name>
2677 <message>
2678 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2679 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2680 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2681 <translation>%1 è stato bloccato.
2682 Motivo: %2.</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2686 <source>%1 was banned</source>
2687 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2688 <translation>%1 è stato bannato</translation>
2689 </message>
2690 </context>
2691 <context>
2692 <name>MainWindow</name>
2693 <message>
2694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2695 <source>&amp;Edit</source>
2696 <translation>&amp;Modifica</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2700 <source>&amp;Tools</source>
2701 <translation>&amp;Strumenti</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2705 <source>&amp;File</source>
2706 <translation>&amp;File</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2710 <source>&amp;Help</source>
2711 <translation>&amp;Aiuto</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2715 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2716 <translation>&amp;Al termine del download</translation>
2717 </message>
2718 <message>
2719 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2720 <source>&amp;View</source>
2721 <translation>&amp;Visualizza</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2725 <source>&amp;Options...</source>
2726 <translation>&amp;Impostazioni...</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2730 <source>&amp;Resume</source>
2731 <translation>&amp;Riprendi</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2735 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2736 <translation>&amp;Crea torrent</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2740 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2741 <source>Alternative Speed Limits</source>
2742 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2746 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2747 <translation>&amp;Barra strumenti superiore</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2751 <source>Display Top Toolbar</source>
2752 <translation>Visualizza barra strumenti superiore</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2756 <source>Status &amp;Bar</source>
2757 <translation>&amp;Barra di stato</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2761 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2762 <translation>&amp;Velocità nella barra del titolo</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2766 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2767 <translation>Visualizza velocità trasferimento nella barra del titolo</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2771 <source>&amp;RSS Reader</source>
2772 <translation>&amp;Lettore RSS</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2776 <source>Search &amp;Engine</source>
2777 <translation>&amp;Motore di ricerca</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2781 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2782 <translation>Blocca &amp;qBittorrent</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2786 <source>Do&amp;nate!</source>
2787 <translation>Fai una do&amp;nazione!</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2791 <source>Close Window</source>
2792 <translation>Chiudi finestra</translation>
2793 </message>
2794 <message>
2795 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2796 <source>R&amp;esume All</source>
2797 <translation>R&amp;iprendi tutti</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2801 <source>Manage Cookies...</source>
2802 <translation>Gestisci Cookie...</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2806 <source>Manage stored network cookies</source>
2807 <translation>Gestisci cookie di rete memorizzati</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2811 <source>Normal Messages</source>
2812 <translation>Messaggi normali</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2816 <source>Information Messages</source>
2817 <translation>Messaggi informativi</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2821 <source>Warning Messages</source>
2822 <translation>Messaggi notifica</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2826 <source>Critical Messages</source>
2827 <translation>Messaggi critici</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2831 <source>&amp;Log</source>
2832 <translation>&amp;Registro eventi</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2836 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2837 <translation>Imposta limite globale velocità...</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2841 <source>Bottom of Queue</source>
2842 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2846 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2847 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2851 <source>Top of Queue</source>
2852 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2856 <source>Move to the top of the queue</source>
2857 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2861 <source>Move Down Queue</source>
2862 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2866 <source>Move down in the queue</source>
2867 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2871 <source>Move Up Queue</source>
2872 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2876 <source>Move up in the queue</source>
2877 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2881 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2882 <translation>&amp;Esci da qBittorrent</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2886 <source>&amp;Suspend System</source>
2887 <translation>&amp;Sospendi</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2891 <source>&amp;Hibernate System</source>
2892 <translation>Sospendi su &amp;disco</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2896 <source>S&amp;hutdown System</source>
2897 <translation>Spe&amp;gni</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2901 <source>&amp;Disabled</source>
2902 <translation>&amp;Disattivato</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2906 <source>&amp;Statistics</source>
2907 <translation>&amp;Statistiche</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2911 <source>Check for Updates</source>
2912 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2916 <source>Check for Program Updates</source>
2917 <translation>Controlla aggiornamenti del programma</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2921 <source>&amp;About</source>
2922 <translation>&amp;Informazioni sul programma</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2926 <source>&amp;Pause</source>
2927 <translation>Metti in &amp;pausa</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2931 <source>&amp;Delete</source>
2932 <translation>&amp;Elimina</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2936 <source>P&amp;ause All</source>
2937 <translation>Metti in p&amp;ausa tutti</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2941 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2942 <translation>&amp;Aggiungi file torrent...</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2946 <source>Open</source>
2947 <translation>Apri</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2951 <source>E&amp;xit</source>
2952 <translation>&amp;Esci</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2956 <source>Open URL</source>
2957 <translation>Apri URL</translation>
2958 </message>
2959 <message>
2960 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2961 <source>&amp;Documentation</source>
2962 <translation>Gui&amp;da in linea</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2966 <source>Lock</source>
2967 <translation>Blocca</translation>
2968 </message>
2969 <message>
2970 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2972 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2973 <source>Show</source>
2974 <translation>Visualizza</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2978 <source>Check for program updates</source>
2979 <translation>Controlla gli aggiornamenti del programma</translation>
2980 </message>
2981 <message>
2982 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2983 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2984 <translation>Aggiungi colle&amp;gamento torrent...</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2988 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2989 <translation>Se ti piace qBittorrent, per favore fai una donazione!</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2994 <source>Execution Log</source>
2995 <translation>Registro attività</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2999 <source>Clear the password</source>
3000 <translation>Azzera la password</translation>
3001 </message>
3002 <message>
3003 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
3004 <source>&amp;Set Password</source>
3005 <translation>&amp;Imposta password</translation>
3006 </message>
3007 <message>
3008 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
3009 <source>Preferences</source>
3010 <translation>Preferenze</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
3014 <source>&amp;Clear Password</source>
3015 <translation>&amp;Azzera password</translation>
3016 </message>
3017 <message>
3018 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
3019 <source>Filter torrent names...</source>
3020 <translation>Filtra nomi torrent...</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
3024 <source>Transfers</source>
3025 <translation>Trasferimenti</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3029 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3030 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3031 <translation>qBittorent è ridotto a icona nell&apos;area di notifica</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3035 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3037 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3038 <translation>Questo comportamento può essere cambiato nelle impostazioni. Non verrà più ricordato.</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3042 <source>Torrent file association</source>
3043 <translation>Associazione file torrent</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3047 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3048 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3049 <translation>qBittorrent non è l&apos;applicazione predefinita per l&apos;apertura di file torrent o collegamenti magnet.
3050 Vuoi associare qBittorrent ai file torrent e ai collegamenti magnet?</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3054 <source>Icons Only</source>
3055 <translation>Solo icone</translation>
3056 </message>
3057 <message>
3058 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3059 <source>Text Only</source>
3060 <translation>Solo testo</translation>
3061 </message>
3062 <message>
3063 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3064 <source>Text Alongside Icons</source>
3065 <translation>Testo accanto alle icone</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3069 <source>Text Under Icons</source>
3070 <translation>Testo sotto le icone</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3074 <source>Follow System Style</source>
3075 <translation>Segui stile di sistema</translation>
3076 </message>
3077 <message>
3078 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3079 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3080 <source>UI lock password</source>
3081 <translation>Password di blocco</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3086 <source>Please type the UI lock password:</source>
3087 <translation>Inserire la password per il blocco di qBittorrent:</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3091 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3092 <translation>La password deve contenere almeno 3 caratteri</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3096 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3097 <translation>Sei sicuro di voler azzerare la password?</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3101 <source>Use regular expressions</source>
3102 <translation>Usa espressioni regolari</translation>
3103 </message>
3104 <message>
3105 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3106 <source>Search</source>
3107 <translation>Ricerca</translation>
3108 </message>
3109 <message>
3110 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3111 <source>Transfers (%1)</source>
3112 <translation>Trasferimenti (%1)</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3116 <source>Error</source>
3117 <translation>Errore</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3121 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3122 <translation>Impossibile aggiungere torrent: %1</translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3126 <source>Torrent added</source>
3127 <translation>Torrent aggiunto</translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3131 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3132 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3133 <translation>&apos;%1&apos; è stato aggiunto.</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3137 <source>Download completion</source>
3138 <translation>Download completato</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3142 <source>I/O Error</source>
3143 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3144 <translation>Errore I/O</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3148 <source>Recursive download confirmation</source>
3149 <translation>Conferma ricorsiva download</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3153 <source>Yes</source>
3154 <translation></translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3158 <source>No</source>
3159 <translation>No</translation>
3160 </message>
3161 <message>
3162 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3163 <source>Never</source>
3164 <translation>Mai</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3168 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3169 <translation>qBittorrent è stato appena aggiornato e bisogna riavviarlo affinché i cambiamenti siano effettivi.</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3173 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3174 <translation>qBittorent è chiuso nell&apos;area di notifica</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3178 <source>Some files are currently transferring.</source>
3179 <translation>Alcuni file sono in trasferimento.</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3183 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3184 <translation>Sei sicuro di voler uscire da qBittorrent?</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3188 <source>&amp;No</source>
3189 <translation>&amp;No</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3193 <source>&amp;Yes</source>
3194 <translation>&amp;</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3198 <source>&amp;Always Yes</source>
3199 <translation>Sem&amp;pre sì</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3203 <source>%1/s</source>
3204 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3205 <translation>%1/s</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3209 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3210 <source>Missing Python Runtime</source>
3211 <translation>Runtime Python non disponibile</translation>
3212 </message>
3213 <message>
3214 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3215 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3216 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3217 <translation>La versione Python installata (v. %1) è obsoleta.
3218 Aggiorna alla versione più recente disponibile per permettere il funzionamento dei motori di ricerca.
3219 Requisito minimo: v. 3.3.0.</translation>
3220 </message>
3221 <message>
3222 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3223 <source>qBittorrent Update Available</source>
3224 <translation>È disponibile un aggiornamento per qBittorrent</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3228 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3229 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3230 <translation>%1 è stato scaricato.</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3234 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3235 Reason: %2</source>
3236 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3237 Reason: disk is full.</comment>
3238 <translation>Si è verificato un errore I/O per il torrent &apos;%1&apos;.
3239 Motivo: %2</translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3243 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3244 <translation>Il torrent &quot;%1&quot; contiene file torrent. Vuoi procedere al download di questi file?</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3248 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3249 <translation>Impossibile scaricare file dall&apos;URL: %1, motivo: %2.</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3253 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3254 Do you want to install it now?</source>
3255 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.
3256 Vuoi installarlo ora?</translation>
3257 </message>
3258 <message>
3259 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3260 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3261 <translation>Python è necessario per poter usare il motore di ricerca, ma non risulta installato.</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3265 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3266 <source>Old Python Runtime</source>
3267 <translation>Runtime Python obsoleto</translation>
3268 </message>
3269 <message>
3270 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3271 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3272 Do you want to install a newer version now?</source>
3273 <translation>La versione di Python (%1) non è aggiornata. Requisito minimo: v. 3.5.0.
3274 Vuoi installare una versione più recente di Python adesso?</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3278 <source>A new version is available.</source>
3279 <translation>È disponibile una nuova versione.</translation>
3280 </message>
3281 <message>
3282 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3283 <source>Do you want to download %1?</source>
3284 <translation>Vuoi scaricare %1?</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3288 <source>Open changelog...</source>
3289 <translation>Apri il changelog...</translation>
3290 </message>
3291 <message>
3292 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3293 <source>No updates available.
3294 You are already using the latest version.</source>
3295 <translation>Nessun aggiornamento disponibile.
3296 Stai già usando l&apos;ultima versione.</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3300 <source>&amp;Check for Updates</source>
3301 <translation>&amp;Controlla gli aggiornamenti</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3305 <source>Checking for Updates...</source>
3306 <translation>Controllo aggiornamenti in corso...</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3310 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3311 <translation>Controllo aggiornamenti già attivo in background</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3315 <source>Download error</source>
3316 <translation>Errore download</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3320 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3321 Please install it manually.</source>
3322 <translation>Il setup di Python non è stato scaricato, motivo: %1.
3323 Per favore installalo manualmente.</translation>
3324 </message>
3325 <message>
3326 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3327 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3328 <source>Invalid password</source>
3329 <translation>Password non valida</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3333 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3334 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3335 <source>RSS (%1)</source>
3336 <translation>RSS (%1)</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3340 <source>URL download error</source>
3341 <translation>Errore URL download</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3345 <source>The password is invalid</source>
3346 <translation>La password non è valida</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3350 <source>DL speed: %1</source>
3351 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3352 <translation>Velocità DL: %1</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3356 <source>UP speed: %1</source>
3357 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3358 <translation>Velocità UP: %1</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3362 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3363 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3364 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3365 </message>
3366 <message>
3367 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3368 <source>Hide</source>
3369 <translation>Minimizza nella barra di sistema</translation>
3370 </message>
3371 <message>
3372 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3373 <source>Exiting qBittorrent</source>
3374 <translation>Esci da qBittorrent</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3378 <source>Open Torrent Files</source>
3379 <translation>Apri file torrent</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3383 <source>Torrent Files</source>
3384 <translation>File torrent</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3388 <source>Options were saved successfully.</source>
3389 <translation>Impostazioni salvate correttamente.</translation>
3390 </message>
3391 </context>
3392 <context>
3393 <name>Net::DNSUpdater</name>
3394 <message>
3395 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3396 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3397 <translation>Il tuo DNS dinamico è stato correttamente aggiornato.</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3401 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3402 <translation>Errore DNS dinamico: Il servizio è momentaneamente indisponibile, nuovo tentativo fra 30 minuti.</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3406 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3407 <translation>Errore DNS dinamico: il nome host fornito non esiste per l&apos;account indicato.</translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3411 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3412 <translation>Errore DNS dinamico: Nome utente/password non validi.</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3416 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3417 <translation>Errore DNS dinamico: qBittorrent è stato messo al bando dal servizio, per favore segnala un bug su http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3421 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3422 <translation>Errore DNS dinamico: Il servizio ha risposto %1, per favore segnala un bug su http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3426 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3427 <translation>Errore DNS dinamico: Il tuo nome utente è stato bloccato per abuso.</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3431 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3432 <translation>Errore DNS dinamico: il dominio indicato non è valido.</translation>
3433 </message>
3434 <message>
3435 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3436 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3437 <translation>Errore DNS dinamico: il nome utente specificato è troppo corto.</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3441 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3442 <translation>Errore DNS dinamico: la password specificata è troppo corta.</translation>
3443 </message>
3444 </context>
3445 <context>
3446 <name>Net::DownloadManager</name>
3447 <message>
3448 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3449 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3450 <translation>Ignora errore SSL, URL: &quot;%1&quot;, errori: &quot;%2&quot;</translation>
3451 </message>
3452 </context>
3453 <context>
3454 <name>Net::GeoIPManager</name>
3455 <message>
3456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3457 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3458 <translation>Repubblica Bolivariana di Venezuela</translation>
3459 </message>
3460 <message>
3461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3462 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3463 <source>N/A</source>
3464 <translation>N/D</translation>
3465 </message>
3466 <message>
3467 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3468 <source>Andorra</source>
3469 <translation>Andorra</translation>
3470 </message>
3471 <message>
3472 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3474 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3475 <translation>Database geolocalizzazione IP caricato.
3476 Tipo: %1 - Data build: %2.</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3481 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3482 <translation>Impossibile caricare database geolocalizzazione IP.
3483 Motivo: %1</translation>
3484 </message>
3485 <message>
3486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3487 <source>United Arab Emirates</source>
3488 <translation>Emirati Arabi Uniti</translation>
3489 </message>
3490 <message>
3491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3492 <source>Afghanistan</source>
3493 <translation>Afghanistan</translation>
3494 </message>
3495 <message>
3496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3497 <source>Antigua and Barbuda</source>
3498 <translation>Antigua e Barbuda</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3502 <source>Anguilla</source>
3503 <translation>Anguilla</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3507 <source>Albania</source>
3508 <translation>Albania</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3512 <source>Armenia</source>
3513 <translation>Armenia</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3517 <source>Angola</source>
3518 <translation>Angola</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3522 <source>Antarctica</source>
3523 <translation>Antartide</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3527 <source>Argentina</source>
3528 <translation>Argentina</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3532 <source>American Samoa</source>
3533 <translation>Samoa Americane</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3537 <source>Austria</source>
3538 <translation>Austria</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3542 <source>Australia</source>
3543 <translation>Australia</translation>
3544 </message>
3545 <message>
3546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3547 <source>Aruba</source>
3548 <translation>Aruba</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3552 <source>Azerbaijan</source>
3553 <translation>Azerbaijan</translation>
3554 </message>
3555 <message>
3556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3557 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3558 <translation>Bosnia ed Herzegovina</translation>
3559 </message>
3560 <message>
3561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3562 <source>Barbados</source>
3563 <translation>Barbados</translation>
3564 </message>
3565 <message>
3566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3567 <source>Bangladesh</source>
3568 <translation>Bangladesh</translation>
3569 </message>
3570 <message>
3571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3572 <source>Belgium</source>
3573 <translation>Belgio</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3577 <source>Burkina Faso</source>
3578 <translation>Burkina Faso</translation>
3579 </message>
3580 <message>
3581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3582 <source>Bulgaria</source>
3583 <translation>Bulgaria</translation>
3584 </message>
3585 <message>
3586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3587 <source>Bahrain</source>
3588 <translation>Bahrain</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3592 <source>Burundi</source>
3593 <translation>Burundi</translation>
3594 </message>
3595 <message>
3596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3597 <source>Benin</source>
3598 <translation>Benin</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3602 <source>Bermuda</source>
3603 <translation>Bermuda</translation>
3604 </message>
3605 <message>
3606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3607 <source>Brunei Darussalam</source>
3608 <translation>Sultanato del Brunei</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3612 <source>Brazil</source>
3613 <translation>Brasile</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3617 <source>Bahamas</source>
3618 <translation>Bahamas</translation>
3619 </message>
3620 <message>
3621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3622 <source>Bhutan</source>
3623 <translation>Butan</translation>
3624 </message>
3625 <message>
3626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3627 <source>Bouvet Island</source>
3628 <translation>Isola Bouvet</translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3632 <source>Botswana</source>
3633 <translation>Botswana</translation>
3634 </message>
3635 <message>
3636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3637 <source>Belarus</source>
3638 <translation>Bielorussia</translation>
3639 </message>
3640 <message>
3641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3642 <source>Belize</source>
3643 <translation>Belize</translation>
3644 </message>
3645 <message>
3646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3647 <source>Canada</source>
3648 <translation>Canada</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3652 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3653 <translation>Isole Cocos (Keeling)</translation>
3654 </message>
3655 <message>
3656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3657 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3658 <translation>Repubblica Democratica del Congo</translation>
3659 </message>
3660 <message>
3661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3662 <source>Central African Republic</source>
3663 <translation>Repubblica Centrafricana</translation>
3664 </message>
3665 <message>
3666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3667 <source>Congo</source>
3668 <translation>Congo</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3672 <source>Switzerland</source>
3673 <translation>Svizzera</translation>
3674 </message>
3675 <message>
3676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3677 <source>Cook Islands</source>
3678 <translation>Isole Cook</translation>
3679 </message>
3680 <message>
3681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3682 <source>Chile</source>
3683 <translation>Cile</translation>
3684 </message>
3685 <message>
3686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3687 <source>Cameroon</source>
3688 <translation>Camerun</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3692 <source>China</source>
3693 <translation>Cina</translation>
3694 </message>
3695 <message>
3696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3697 <source>Colombia</source>
3698 <translation>Colombia</translation>
3699 </message>
3700 <message>
3701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3702 <source>Costa Rica</source>
3703 <translation>Costa Rica</translation>
3704 </message>
3705 <message>
3706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3707 <source>Cuba</source>
3708 <translation>Cuba</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3712 <source>Cape Verde</source>
3713 <translation>Capo Verde</translation>
3714 </message>
3715 <message>
3716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3717 <source>Curacao</source>
3718 <translation>Curaçao</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3722 <source>Christmas Island</source>
3723 <translation>Isola di Natale</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3727 <source>Cyprus</source>
3728 <translation>Cipro</translation>
3729 </message>
3730 <message>
3731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3732 <source>Czech Republic</source>
3733 <translation>Repubblica Ceca</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3737 <source>Germany</source>
3738 <translation>Germania</translation>
3739 </message>
3740 <message>
3741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3742 <source>Djibouti</source>
3743 <translation>Gibuti</translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3747 <source>Denmark</source>
3748 <translation>Danimarca</translation>
3749 </message>
3750 <message>
3751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3752 <source>Dominica</source>
3753 <translation>Dominica</translation>
3754 </message>
3755 <message>
3756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3757 <source>Dominican Republic</source>
3758 <translation>Repubblica Dominicana</translation>
3759 </message>
3760 <message>
3761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3762 <source>Algeria</source>
3763 <translation>Algeria</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3767 <source>Ecuador</source>
3768 <translation>Ecuador</translation>
3769 </message>
3770 <message>
3771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3772 <source>Estonia</source>
3773 <translation>Estonia</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3777 <source>Egypt</source>
3778 <translation>Egitto</translation>
3779 </message>
3780 <message>
3781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3782 <source>Western Sahara</source>
3783 <translation>Sahara Occidentale</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3787 <source>Eritrea</source>
3788 <translation>Eritrea</translation>
3789 </message>
3790 <message>
3791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3792 <source>Spain</source>
3793 <translation>Spagna</translation>
3794 </message>
3795 <message>
3796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3797 <source>Ethiopia</source>
3798 <translation>Etiopia</translation>
3799 </message>
3800 <message>
3801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3802 <source>Finland</source>
3803 <translation>Finlandia</translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3807 <source>Fiji</source>
3808 <translation>Fiji</translation>
3809 </message>
3810 <message>
3811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3812 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3813 <translation>Isole Falkland (Malvinas)</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3817 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3818 <translation>Stati Federati di Micronesia</translation>
3819 </message>
3820 <message>
3821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3822 <source>Faroe Islands</source>
3823 <translation>Isole Faroe</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3827 <source>France</source>
3828 <translation>Francia</translation>
3829 </message>
3830 <message>
3831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3832 <source>Gabon</source>
3833 <translation>Gabon</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3837 <source>United Kingdom</source>
3838 <translation>Regno Unito</translation>
3839 </message>
3840 <message>
3841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3842 <source>Grenada</source>
3843 <translation>Grenada</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3847 <source>Georgia</source>
3848 <translation>Georgia</translation>
3849 </message>
3850 <message>
3851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3852 <source>French Guiana</source>
3853 <translation>Guyana Francese</translation>
3854 </message>
3855 <message>
3856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3857 <source>Ghana</source>
3858 <translation>Ghana</translation>
3859 </message>
3860 <message>
3861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3862 <source>Gibraltar</source>
3863 <translation>Gibilterra</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3867 <source>Greenland</source>
3868 <translation>Groenlandia</translation>
3869 </message>
3870 <message>
3871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3872 <source>Gambia</source>
3873 <translation>Gambia</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3877 <source>Guinea</source>
3878 <translation>Guinea</translation>
3879 </message>
3880 <message>
3881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3882 <source>Guadeloupe</source>
3883 <translation>Guadalupe</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3887 <source>Equatorial Guinea</source>
3888 <translation>Guinea Equatoriale</translation>
3889 </message>
3890 <message>
3891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3892 <source>Greece</source>
3893 <translation>Grecia</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3897 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3898 <translation>Georgia del Sud e Isole Sandwich Meridionali</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3902 <source>Guatemala</source>
3903 <translation>Guatemala</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3907 <source>Guam</source>
3908 <translation>Guam</translation>
3909 </message>
3910 <message>
3911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3912 <source>Guinea-Bissau</source>
3913 <translation>Guinea-Bissau</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3917 <source>Guyana</source>
3918 <translation>Guyana</translation>
3919 </message>
3920 <message>
3921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3922 <source>Hong Kong</source>
3923 <translation>Hong Kong</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3927 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3928 <translation>Isole Heard e McDonald</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3932 <source>Honduras</source>
3933 <translation>Honduras</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3937 <source>Croatia</source>
3938 <translation>Croazia</translation>
3939 </message>
3940 <message>
3941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3942 <source>Haiti</source>
3943 <translation>Haiti</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3947 <source>Hungary</source>
3948 <translation>Ungheria</translation>
3949 </message>
3950 <message>
3951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3952 <source>Indonesia</source>
3953 <translation>Indonesia</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3957 <source>Ireland</source>
3958 <translation>Irlanda</translation>
3959 </message>
3960 <message>
3961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3962 <source>Israel</source>
3963 <translation>Israele</translation>
3964 </message>
3965 <message>
3966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3967 <source>India</source>
3968 <translation>India</translation>
3969 </message>
3970 <message>
3971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3972 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3973 <translation>Territorio britannico dell&apos;Oceano Indiano</translation>
3974 </message>
3975 <message>
3976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3977 <source>Iraq</source>
3978 <translation>Iraq</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3982 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3983 <translation>Iran</translation>
3984 </message>
3985 <message>
3986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3987 <source>Iceland</source>
3988 <translation>Islanda</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3992 <source>Italy</source>
3993 <translation>Italia</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3997 <source>Jamaica</source>
3998 <translation>Giamaica</translation>
3999 </message>
4000 <message>
4001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4002 <source>Jordan</source>
4003 <translation>Giordania</translation>
4004 </message>
4005 <message>
4006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4007 <source>Japan</source>
4008 <translation>Giappone</translation>
4009 </message>
4010 <message>
4011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
4012 <source>Kenya</source>
4013 <translation>Kenya</translation>
4014 </message>
4015 <message>
4016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4017 <source>Kyrgyzstan</source>
4018 <translation>Kirgyzistan</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4022 <source>Cambodia</source>
4023 <translation>Cambogia</translation>
4024 </message>
4025 <message>
4026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4027 <source>Kiribati</source>
4028 <translation>Kiribati</translation>
4029 </message>
4030 <message>
4031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4032 <source>Comoros</source>
4033 <translation>Comore</translation>
4034 </message>
4035 <message>
4036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4037 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4038 <translation>Saint Kitts e Nevis</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4042 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4043 <translation>Repubblica Democratica Popolare di Corea</translation>
4044 </message>
4045 <message>
4046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4047 <source>Korea, Republic of</source>
4048 <translation>Repubblica di Corea</translation>
4049 </message>
4050 <message>
4051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4052 <source>Kuwait</source>
4053 <translation>Kuwait</translation>
4054 </message>
4055 <message>
4056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4057 <source>Cayman Islands</source>
4058 <translation>Isole Cayman</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4062 <source>Kazakhstan</source>
4063 <translation>Kazakistan</translation>
4064 </message>
4065 <message>
4066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4067 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4068 <translation>Repubblica Popolare Democratica del Laos</translation>
4069 </message>
4070 <message>
4071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4072 <source>Lebanon</source>
4073 <translation>Libano</translation>
4074 </message>
4075 <message>
4076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4077 <source>Saint Lucia</source>
4078 <translation>Santa Lucia</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4082 <source>Liechtenstein</source>
4083 <translation>Liechtenstein</translation>
4084 </message>
4085 <message>
4086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4087 <source>Sri Lanka</source>
4088 <translation>Sri Lanka</translation>
4089 </message>
4090 <message>
4091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4092 <source>Liberia</source>
4093 <translation>Liberia</translation>
4094 </message>
4095 <message>
4096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4097 <source>Lesotho</source>
4098 <translation>Lesotho</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4102 <source>Lithuania</source>
4103 <translation>Lituania</translation>
4104 </message>
4105 <message>
4106 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4107 <source>Luxembourg</source>
4108 <translation>Lussemburgo</translation>
4109 </message>
4110 <message>
4111 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4112 <source>Latvia</source>
4113 <translation>Lettonia</translation>
4114 </message>
4115 <message>
4116 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4117 <source>Morocco</source>
4118 <translation>Marocco</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4122 <source>Monaco</source>
4123 <translation>Monaco</translation>
4124 </message>
4125 <message>
4126 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4127 <source>Moldova, Republic of</source>
4128 <translation>Moldova</translation>
4129 </message>
4130 <message>
4131 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4132 <source>Madagascar</source>
4133 <translation>Madagascar</translation>
4134 </message>
4135 <message>
4136 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4137 <source>Marshall Islands</source>
4138 <translation>Isole Marshall</translation>
4139 </message>
4140 <message>
4141 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4142 <source>Mali</source>
4143 <translation>Mali</translation>
4144 </message>
4145 <message>
4146 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4147 <source>Myanmar</source>
4148 <translation>Myanmar</translation>
4149 </message>
4150 <message>
4151 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4152 <source>Mongolia</source>
4153 <translation>Mongolia</translation>
4154 </message>
4155 <message>
4156 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4157 <source>Northern Mariana Islands</source>
4158 <translation>Isole Marianne Settentrionali</translation>
4159 </message>
4160 <message>
4161 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4162 <source>Martinique</source>
4163 <translation>Martinica</translation>
4164 </message>
4165 <message>
4166 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4167 <source>Mauritania</source>
4168 <translation>Mauritania</translation>
4169 </message>
4170 <message>
4171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4172 <source>Montserrat</source>
4173 <translation>Montserrat</translation>
4174 </message>
4175 <message>
4176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4177 <source>Malta</source>
4178 <translation>Malta</translation>
4179 </message>
4180 <message>
4181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4182 <source>Mauritius</source>
4183 <translation>Mauritius</translation>
4184 </message>
4185 <message>
4186 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4187 <source>Maldives</source>
4188 <translation>Maldive</translation>
4189 </message>
4190 <message>
4191 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4192 <source>Malawi</source>
4193 <translation>Malawi</translation>
4194 </message>
4195 <message>
4196 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4197 <source>Mexico</source>
4198 <translation>Messico</translation>
4199 </message>
4200 <message>
4201 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4202 <source>Malaysia</source>
4203 <translation>Malesia</translation>
4204 </message>
4205 <message>
4206 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4207 <source>Mozambique</source>
4208 <translation>Mozambico</translation>
4209 </message>
4210 <message>
4211 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4212 <source>Namibia</source>
4213 <translation>Namibia</translation>
4214 </message>
4215 <message>
4216 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4217 <source>New Caledonia</source>
4218 <translation>Nuova Caledonia</translation>
4219 </message>
4220 <message>
4221 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4222 <source>Niger</source>
4223 <translation>Niger</translation>
4224 </message>
4225 <message>
4226 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4227 <source>Norfolk Island</source>
4228 <translation>Isola Norfolk</translation>
4229 </message>
4230 <message>
4231 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4232 <source>Nigeria</source>
4233 <translation>Nigeria</translation>
4234 </message>
4235 <message>
4236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4237 <source>Nicaragua</source>
4238 <translation>Nicaragua</translation>
4239 </message>
4240 <message>
4241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4242 <source>Netherlands</source>
4243 <translation>Paesi Bassi</translation>
4244 </message>
4245 <message>
4246 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4247 <source>Norway</source>
4248 <translation>Norvegia</translation>
4249 </message>
4250 <message>
4251 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4252 <source>Nepal</source>
4253 <translation>Nepal</translation>
4254 </message>
4255 <message>
4256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4257 <source>Nauru</source>
4258 <translation>Nauru</translation>
4259 </message>
4260 <message>
4261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4262 <source>Niue</source>
4263 <translation>Niue</translation>
4264 </message>
4265 <message>
4266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4267 <source>New Zealand</source>
4268 <translation>Nuova Zelanda</translation>
4269 </message>
4270 <message>
4271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4272 <source>Oman</source>
4273 <translation>Oman</translation>
4274 </message>
4275 <message>
4276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4277 <source>Panama</source>
4278 <translation>Panama</translation>
4279 </message>
4280 <message>
4281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4282 <source>Peru</source>
4283 <translation>Perù</translation>
4284 </message>
4285 <message>
4286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4287 <source>French Polynesia</source>
4288 <translation>Polinesia Francese</translation>
4289 </message>
4290 <message>
4291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4292 <source>Papua New Guinea</source>
4293 <translation>Papua Nuova Guinea</translation>
4294 </message>
4295 <message>
4296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4297 <source>Philippines</source>
4298 <translation>Filippine</translation>
4299 </message>
4300 <message>
4301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4302 <source>Pakistan</source>
4303 <translation>Pakistan</translation>
4304 </message>
4305 <message>
4306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4307 <source>Poland</source>
4308 <translation>Polonia</translation>
4309 </message>
4310 <message>
4311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4312 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4313 <translation>Saint-Pierre e Miquelon</translation>
4314 </message>
4315 <message>
4316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4317 <source>Puerto Rico</source>
4318 <translation>Porto Rico</translation>
4319 </message>
4320 <message>
4321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4322 <source>Portugal</source>
4323 <translation>Portogallo</translation>
4324 </message>
4325 <message>
4326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4327 <source>Palau</source>
4328 <translation>Palau</translation>
4329 </message>
4330 <message>
4331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4332 <source>Paraguay</source>
4333 <translation>Paraguay</translation>
4334 </message>
4335 <message>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4337 <source>Qatar</source>
4338 <translation>Qatar</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4342 <source>Reunion</source>
4343 <translation>Riunione</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4347 <source>Romania</source>
4348 <translation>Romania</translation>
4349 </message>
4350 <message>
4351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4352 <source>Russian Federation</source>
4353 <translation>Russia</translation>
4354 </message>
4355 <message>
4356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4357 <source>Rwanda</source>
4358 <translation>Rwanda</translation>
4359 </message>
4360 <message>
4361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4362 <source>Saudi Arabia</source>
4363 <translation>Arabia Saudita</translation>
4364 </message>
4365 <message>
4366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4367 <source>Solomon Islands</source>
4368 <translation>Isole Solomon</translation>
4369 </message>
4370 <message>
4371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4372 <source>Seychelles</source>
4373 <translation>Seychelles</translation>
4374 </message>
4375 <message>
4376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4377 <source>Sudan</source>
4378 <translation>Sudan</translation>
4379 </message>
4380 <message>
4381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4382 <source>Sweden</source>
4383 <translation>Svezia</translation>
4384 </message>
4385 <message>
4386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4387 <source>Singapore</source>
4388 <translation>Singapore</translation>
4389 </message>
4390 <message>
4391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4392 <source>Slovenia</source>
4393 <translation>Slovenia</translation>
4394 </message>
4395 <message>
4396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4397 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4398 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4399 </message>
4400 <message>
4401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4402 <source>Slovakia</source>
4403 <translation>Slovacchia</translation>
4404 </message>
4405 <message>
4406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4407 <source>Sierra Leone</source>
4408 <translation>Sierra Leone</translation>
4409 </message>
4410 <message>
4411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4412 <source>San Marino</source>
4413 <translation>San Marino</translation>
4414 </message>
4415 <message>
4416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4417 <source>Senegal</source>
4418 <translation>Senegal</translation>
4419 </message>
4420 <message>
4421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4422 <source>Somalia</source>
4423 <translation>Somalia</translation>
4424 </message>
4425 <message>
4426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4427 <source>Suriname</source>
4428 <translation>Suriname</translation>
4429 </message>
4430 <message>
4431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4432 <source>Sao Tome and Principe</source>
4433 <translation>São Tomé e Principe</translation>
4434 </message>
4435 <message>
4436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4437 <source>El Salvador</source>
4438 <translation>El Salvador</translation>
4439 </message>
4440 <message>
4441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4442 <source>Syrian Arab Republic</source>
4443 <translation>Repubblica Araba di Siria</translation>
4444 </message>
4445 <message>
4446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4447 <source>Swaziland</source>
4448 <translation>Swaziland</translation>
4449 </message>
4450 <message>
4451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4452 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4453 <translation>Turks e Caicos</translation>
4454 </message>
4455 <message>
4456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4457 <source>Chad</source>
4458 <translation>Chad</translation>
4459 </message>
4460 <message>
4461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4462 <source>French Southern Territories</source>
4463 <translation>Territori Francesi del Sud</translation>
4464 </message>
4465 <message>
4466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4467 <source>Togo</source>
4468 <translation>Togo</translation>
4469 </message>
4470 <message>
4471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4472 <source>Thailand</source>
4473 <translation>Thailandia</translation>
4474 </message>
4475 <message>
4476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4477 <source>Tajikistan</source>
4478 <translation>Tajikistan</translation>
4479 </message>
4480 <message>
4481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4482 <source>Tokelau</source>
4483 <translation>Tokelau</translation>
4484 </message>
4485 <message>
4486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4487 <source>Turkmenistan</source>
4488 <translation>Turkmenistan</translation>
4489 </message>
4490 <message>
4491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4492 <source>Tunisia</source>
4493 <translation>Tunisia</translation>
4494 </message>
4495 <message>
4496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4497 <source>Tonga</source>
4498 <translation>Tonga</translation>
4499 </message>
4500 <message>
4501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4502 <source>Vietnam</source>
4503 <translation>Vietnam</translation>
4504 </message>
4505 <message>
4506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4507 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4508 <translation>Impossibile scaricare il file del database geolocalizzazione IP.
4509 Motivo: %1</translation>
4510 </message>
4511 <message>
4512 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4513 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4514 <translation>Impossibile decomprimere il file del database geolocalizzazione IP.</translation>
4515 </message>
4516 <message>
4517 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4518 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4519 <translation>Impossibile salvare il file del database geolocalizzazione IP.</translation>
4520 </message>
4521 <message>
4522 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4523 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4524 <translation>Aggiornamento database geolocalizzazione IP completato.</translation>
4525 </message>
4526 <message>
4527 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4528 <source>Timor-Leste</source>
4529 <translation>Timor Est</translation>
4530 </message>
4531 <message>
4532 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4533 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4534 <translation>Stato plurinazionale della Bolivia</translation>
4535 </message>
4536 <message>
4537 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4538 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4539 <translation>Bonaire, Sint Eustatius e Saba</translation>
4540 </message>
4541 <message>
4542 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4543 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4544 <translation>Costa d&apos;Avorio</translation>
4545 </message>
4546 <message>
4547 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4548 <source>Libya</source>
4549 <translation>Libia</translation>
4550 </message>
4551 <message>
4552 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4553 <source>Saint Martin (French part)</source>
4554 <translation>Saint Martin (parte francese)</translation>
4555 </message>
4556 <message>
4557 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4558 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4559 <translation>Repubblica di Macedonia</translation>
4560 </message>
4561 <message>
4562 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4563 <source>Macao</source>
4564 <translation>Macao</translation>
4565 </message>
4566 <message>
4567 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4568 <source>Pitcairn</source>
4569 <translation>Pitcairn</translation>
4570 </message>
4571 <message>
4572 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4573 <source>Palestine, State of</source>
4574 <translation>Stato di Palestina</translation>
4575 </message>
4576 <message>
4577 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4578 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4579 <translation>Sant&apos;Elena, Ascensione e Tristan da Cunha</translation>
4580 </message>
4581 <message>
4582 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4583 <source>South Sudan</source>
4584 <translation>Sudan del Sud</translation>
4585 </message>
4586 <message>
4587 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4588 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4589 <translation>Sint Maarten (parte olandese)</translation>
4590 </message>
4591 <message>
4592 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4593 <source>Turkey</source>
4594 <translation>Turchia</translation>
4595 </message>
4596 <message>
4597 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4598 <source>Trinidad and Tobago</source>
4599 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4600 </message>
4601 <message>
4602 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4603 <source>Tuvalu</source>
4604 <translation>Tuvalu</translation>
4605 </message>
4606 <message>
4607 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4608 <source>Taiwan</source>
4609 <translation>Taiwan</translation>
4610 </message>
4611 <message>
4612 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4613 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4614 <translation>Repubblica Unita di Tanzania</translation>
4615 </message>
4616 <message>
4617 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4618 <source>Ukraine</source>
4619 <translation>Ucraina</translation>
4620 </message>
4621 <message>
4622 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4623 <source>Uganda</source>
4624 <translation>Uganda</translation>
4625 </message>
4626 <message>
4627 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4628 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4629 <translation>Isole Minori Esterne degli Stati Uniti</translation>
4630 </message>
4631 <message>
4632 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4633 <source>United States</source>
4634 <translation>Stati Uniti</translation>
4635 </message>
4636 <message>
4637 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4638 <source>Uruguay</source>
4639 <translation>Uruguay</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4643 <source>Uzbekistan</source>
4644 <translation>Uzbekistan</translation>
4645 </message>
4646 <message>
4647 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4648 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4649 <translation>Santa Sede (Stato della Città del Vaticano)</translation>
4650 </message>
4651 <message>
4652 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4653 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4654 <translation>Saint Vincent e Grenadine</translation>
4655 </message>
4656 <message>
4657 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4658 <source>Virgin Islands, British</source>
4659 <translation>Isole Vergini britanniche</translation>
4660 </message>
4661 <message>
4662 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4663 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4664 <translation>Isole Vergini americane.</translation>
4665 </message>
4666 <message>
4667 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4668 <source>Vanuatu</source>
4669 <translation>Vanatu</translation>
4670 </message>
4671 <message>
4672 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4673 <source>Wallis and Futuna</source>
4674 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4675 </message>
4676 <message>
4677 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4678 <source>Samoa</source>
4679 <translation>Samoa</translation>
4680 </message>
4681 <message>
4682 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4683 <source>Yemen</source>
4684 <translation>Yemen</translation>
4685 </message>
4686 <message>
4687 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4688 <source>Mayotte</source>
4689 <translation>Mayotte</translation>
4690 </message>
4691 <message>
4692 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4693 <source>Serbia</source>
4694 <translation>Serbia</translation>
4695 </message>
4696 <message>
4697 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4698 <source>South Africa</source>
4699 <translation>Sud Africa</translation>
4700 </message>
4701 <message>
4702 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4703 <source>Zambia</source>
4704 <translation>Zambia</translation>
4705 </message>
4706 <message>
4707 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4708 <source>Montenegro</source>
4709 <translation>Montenegro</translation>
4710 </message>
4711 <message>
4712 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4713 <source>Zimbabwe</source>
4714 <translation>Zimbabwe</translation>
4715 </message>
4716 <message>
4717 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4718 <source>Aland Islands</source>
4719 <translation>Isole Aland</translation>
4720 </message>
4721 <message>
4722 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4723 <source>Guernsey</source>
4724 <translation>Guernsey</translation>
4725 </message>
4726 <message>
4727 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4728 <source>Isle of Man</source>
4729 <translation>Isola di Man</translation>
4730 </message>
4731 <message>
4732 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4733 <source>Jersey</source>
4734 <translation>Jersey</translation>
4735 </message>
4736 <message>
4737 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4738 <source>Saint Barthelemy</source>
4739 <translation>Saint-Barthélemy</translation>
4740 </message>
4741 </context>
4742 <context>
4743 <name>Net::Smtp</name>
4744 <message>
4745 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4746 <source>Email Notification Error:</source>
4747 <translation>Errore nella notifica email:</translation>
4748 </message>
4749 </context>
4750 <context>
4751 <name>OptionsDialog</name>
4752 <message>
4753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4754 <source>Options</source>
4755 <translation>Impostazioni</translation>
4756 </message>
4757 <message>
4758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4759 <source>Behavior</source>
4760 <translation>Generale</translation>
4761 </message>
4762 <message>
4763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4764 <source>Downloads</source>
4765 <translation>Download</translation>
4766 </message>
4767 <message>
4768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4769 <source>Connection</source>
4770 <translation>Connessione</translation>
4771 </message>
4772 <message>
4773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4774 <source>Speed</source>
4775 <translation>Velocità</translation>
4776 </message>
4777 <message>
4778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4779 <source>BitTorrent</source>
4780 <translation>BitTorrent</translation>
4781 </message>
4782 <message>
4783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4784 <source>RSS</source>
4785 <translation>RSS</translation>
4786 </message>
4787 <message>
4788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4789 <source>Web UI</source>
4790 <translation>Interfaccia web</translation>
4791 </message>
4792 <message>
4793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4794 <source>Advanced</source>
4795 <translation>Avanzate</translation>
4796 </message>
4797 <message>
4798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4799 <source>Transfer List</source>
4800 <translation>Elenco trasferimenti</translation>
4801 </message>
4802 <message>
4803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4804 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4805 <translation>Conferma eliminazione torrent</translation>
4806 </message>
4807 <message>
4808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4809 <source>Use alternating row colors</source>
4810 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4811 <translation>Usa colori di riga alternati</translation>
4812 </message>
4813 <message>
4814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4815 <source>Hide zero and infinity values</source>
4816 <translation>Nascondi valori zero ed infinito</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4820 <source>Always</source>
4821 <translation>Sempre</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4825 <source>Paused torrents only</source>
4826 <translation>Solo torrent in pausa</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4830 <source>Action on double-click</source>
4831 <translation>Azioni con il doppio clic</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4835 <source>Downloading torrents:</source>
4836 <translation>Download torrent:</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4841 <source>Start / Stop Torrent</source>
4842 <translation>Avvia/arresta torrent</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4847 <source>Open destination folder</source>
4848 <translation>Apri cartella di destinazione</translation>
4849 </message>
4850 <message>
4851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4852 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4853 <source>No action</source>
4854 <translation>Nessuna azione</translation>
4855 </message>
4856 <message>
4857 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4858 <source>Completed torrents:</source>
4859 <translation>Torrent completati:</translation>
4860 </message>
4861 <message>
4862 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4863 <source>Desktop</source>
4864 <translation>Desktop</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4868 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4869 <translation>Esegui qBittorent all&apos;avvio di Windows</translation>
4870 </message>
4871 <message>
4872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4873 <source>Show splash screen on start up</source>
4874 <translation>Visualizza schermata di benevenuto all&apos;avvio del programma</translation>
4875 </message>
4876 <message>
4877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4878 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4879 <translation>Avvia qBittorrent minimizzato</translation>
4880 </message>
4881 <message>
4882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4883 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4884 <translation>Conferma uscita quando ci sono torrent attivi</translation>
4885 </message>
4886 <message>
4887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4888 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4889 <translation>Conferma uscita automatica a download completato</translation>
4890 </message>
4891 <message>
4892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4893 <source> KiB</source>
4894 <translation> KiB</translation>
4895 </message>
4896 <message>
4897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4898 <source>Torrent content layout:</source>
4899 <translation>Layour contenuto torrent:</translation>
4900 </message>
4901 <message>
4902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4903 <source>Original</source>
4904 <translation>Originale</translation>
4905 </message>
4906 <message>
4907 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4908 <source>Create subfolder</source>
4909 <translation>Crea sottocartella</translation>
4910 </message>
4911 <message>
4912 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4913 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4914 <translation>Non creare sottocartella</translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4918 <source>Add...</source>
4919 <translation>Aggiungi...</translation>
4920 </message>
4921 <message>
4922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4923 <source>Options..</source>
4924 <translation>Opzioni...</translation>
4925 </message>
4926 <message>
4927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4928 <source>Remove</source>
4929 <translation>Rimuovi</translation>
4930 </message>
4931 <message>
4932 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4933 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4934 <translation>&amp;Notifica email a download completato</translation>
4935 </message>
4936 <message>
4937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4938 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4939 <translation>Esegui programma e&amp;sterno a torrent completato</translation>
4940 </message>
4941 <message>
4942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4943 <source>Peer connection protocol:</source>
4944 <translation>Protocollo connessione peer:</translation>
4945 </message>
4946 <message>
4947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4948 <source>Any</source>
4949 <translation>Qualsiasi</translation>
4950 </message>
4951 <message>
4952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4953 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4954 <translation>Fi&amp;ltraggio IP</translation>
4955 </message>
4956 <message>
4957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4958 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4959 <translation>Pianifica l&apos;&amp;uso di limiti di rapporto alternativi</translation>
4960 </message>
4961 <message>
4962 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4963 <source>From:</source>
4964 <comment>From start time</comment>
4965 <translation>Da:</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4969 <source>To:</source>
4970 <comment>To end time</comment>
4971 <translation>A:</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4975 <source>Find peers on the DHT network</source>
4976 <translation>Cerca peer sulla rete DHT</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4980 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4981 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4982 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4983 <translation>Consenti crittografia: connettiti ai peer indipendentemente dall&apos;impostazione
4984 Richiedi crittografia: connettiti solo ai peer con crittografia protocollo
4985 Disabilita la crittografia: connettiti solo ai peer senza crittografia protocollo</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4989 <source>Allow encryption</source>
4990 <translation>Permetti criptazione</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4994 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4995 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Più informazioni&lt;/a&gt;)</translation>
4996 </message>
4997 <message>
4998 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4999 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5000 <translation>Accodamento &amp;torrent</translation>
5001 </message>
5002 <message>
5003 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
5004 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5005 <translation>Aggiungi a&amp;utomaticamente questi server traccia ai nuovi download:</translation>
5006 </message>
5007 <message>
5008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
5009 <source>RSS Reader</source>
5010 <translation>Lettore RSS</translation>
5011 </message>
5012 <message>
5013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
5014 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5015 <translation>Abilita recupero fonti RSS</translation>
5016 </message>
5017 <message>
5018 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
5019 <source>Feeds refresh interval:</source>
5020 <translation>Intervallo aggiornamento fonti:</translation>
5021 </message>
5022 <message>
5023 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
5024 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5025 <translation>Numero massimo di articoli per fonte:</translation>
5026 </message>
5027 <message>
5028 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
5029 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
5030 <source> min</source>
5031 <extracomment>minutes</extracomment>
5032 <translation> min</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
5036 <source>Seeding Limits</source>
5037 <translation>Limiti seeding</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5041 <source>When seeding time reaches</source>
5042 <translation>Quando raggiungi tempo seeding</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5046 <source>Pause torrent</source>
5047 <translation>Pausa torrent</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5051 <source>Remove torrent</source>
5052 <translation>Rimuovi torrent</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5056 <source>Remove torrent and its files</source>
5057 <translation>Rimuovi torrent e relativi file</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5061 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5062 <translation>Abilita super seeding per torrent</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5066 <source>When ratio reaches</source>
5067 <translation>Quando raggiungi rapporto</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5071 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5072 <translation>Scaricatore automatico torrent RSS</translation>
5073 </message>
5074 <message>
5075 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5076 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5077 <translation>Abilita download automatico di torrent RSS</translation>
5078 </message>
5079 <message>
5080 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5081 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5082 <translation>Modifica regole download automatico...</translation>
5083 </message>
5084 <message>
5085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5086 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5087 <translation>Filtro episodi veloci RSS</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5091 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5092 <translation>Download episodi REPACK/PROPRI</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5096 <source>Filters:</source>
5097 <translation>Filtri:</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5101 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5102 <translation>Interfaccia utente web (Controllo remoto)</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5106 <source>IP address:</source>
5107 <translation>Indirizzo IP:</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5111 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5112 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5113 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5114 <translation>Indirizzo IP a cui l&apos;interfaccia web si assocerà.
5115 Specificare un indirizzo IPv4 o IPv6. Si può usare &quot;0.0.0.0&quot; per qualsiasi indirizzo IPv4,
5116 &quot;::&quot; per qualsiasi indirizzo IPv6, o &quot;*&quot; sia per IPv4 che IPv6.</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5120 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5121 <translation>Ban client dopo fallimenti consecutivi:</translation>
5122 </message>
5123 <message>
5124 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5125 <source>Never</source>
5126 <translation>Mai</translation>
5127 </message>
5128 <message>
5129 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5130 <source>ban for:</source>
5131 <translation>ban per:</translation>
5132 </message>
5133 <message>
5134 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5135 <source>Session timeout:</source>
5136 <translation>Timeout sessione:</translation>
5137 </message>
5138 <message>
5139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5140 <source>Disabled</source>
5141 <translation>Disabilitato</translation>
5142 </message>
5143 <message>
5144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5145 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5146 <translation>Abilita flag cookie sicuro (richiede HTTPS)</translation>
5147 </message>
5148 <message>
5149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5150 <source>Server domains:</source>
5151 <translation>Domini server:</translation>
5152 </message>
5153 <message>
5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5155 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5156 In order to defend against DNS rebinding attack,
5157 you should put in domain names used by WebUI server.
5159 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5160 <translation>Lista bianca per filtrare valori nell&apos;intestazione host HTTP.
5161 Per difendersi da attacchi DSN rebinding, dovresti inserire
5162 i nomi dominio usati dal server dell&apos;interfaccia web.
5164 Usa &apos;;&apos; per dividere voci multiple. Si può usare il carattere
5165 jolly &apos;*&apos;.</translation>
5166 </message>
5167 <message>
5168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5169 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5170 <translation>&amp;Usa HTTPS invece di HTTP</translation>
5171 </message>
5172 <message>
5173 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5174 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5175 <translation>Salta autenticazione per i client in localhost</translation>
5176 </message>
5177 <message>
5178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5179 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5180 <translation>Salta autenticazione per i client nelle sottoreti IP in lista bianca</translation>
5181 </message>
5182 <message>
5183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5184 <source>IP subnet whitelist...</source>
5185 <translation>Lista bianca sottoreti IP...</translation>
5186 </message>
5187 <message>
5188 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5189 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5190 <translation>Aggio&amp;rna il mio nome dominio dinamico</translation>
5191 </message>
5192 <message>
5193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5194 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5195 <translation>Minimizza qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5196 </message>
5197 <message>
5198 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5199 <source>Interface</source>
5200 <translation>Interfaccia</translation>
5201 </message>
5202 <message>
5203 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5204 <source>Language:</source>
5205 <translation>Lingua:</translation>
5206 </message>
5207 <message>
5208 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5209 <source>Tray icon style:</source>
5210 <translation>Stile icona di sistema:</translation>
5211 </message>
5212 <message>
5213 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5214 <source>Normal</source>
5215 <translation>Normale</translation>
5216 </message>
5217 <message>
5218 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5219 <source>File association</source>
5220 <translation>Associazione file</translation>
5221 </message>
5222 <message>
5223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5224 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5225 <translation>Usa qBittorrent per i file .torrent</translation>
5226 </message>
5227 <message>
5228 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5229 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5230 <translation>Usa qBittorrent per i collegamenti magnet</translation>
5231 </message>
5232 <message>
5233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5234 <source>Check for program updates</source>
5235 <translation>Controlla aggiornamenti programma</translation>
5236 </message>
5237 <message>
5238 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5239 <source>Power Management</source>
5240 <translation>Risparmio energia</translation>
5241 </message>
5242 <message>
5243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5244 <source>Save path:</source>
5245 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5249 <source>Backup the log file after:</source>
5250 <translation>Esegui backup file registro dopo:</translation>
5251 </message>
5252 <message>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5254 <source>Delete backup logs older than:</source>
5255 <translation>Elimina registri di backup più vecchi di:</translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5259 <source>When adding a torrent</source>
5260 <translation>All&apos;aggiunta di un torrent</translation>
5261 </message>
5262 <message>
5263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5264 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5265 <translation>Finestra torrent in primo piano</translation>
5266 </message>
5267 <message>
5268 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5269 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5270 <translation>Elimina file .torrent dopo averlo aggiunto</translation>
5271 </message>
5272 <message>
5273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5274 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5275 <translation>Elimina i file .torrent anche se l&apos;aggiunta è stata annullata</translation>
5276 </message>
5277 <message>
5278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5279 <source>Also when addition is cancelled</source>
5280 <translation>Anche se l&apos;aggiunta è annullata</translation>
5281 </message>
5282 <message>
5283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5284 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5285 <translation>Attenzione! Possibile perdita di dati!</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5289 <source>Saving Management</source>
5290 <translation>Gestione Salvataggi</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5294 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5295 <translation>Modalità Gestione Torrent Predefinita:</translation>
5296 </message>
5297 <message>
5298 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5299 <source>Manual</source>
5300 <translation>Manuale</translation>
5301 </message>
5302 <message>
5303 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5304 <source>Automatic</source>
5305 <translation>Automatica</translation>
5306 </message>
5307 <message>
5308 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5309 <source>When Torrent Category changed:</source>
5310 <translation>Quando la Categoria del Torrent viene cambiata:</translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5314 <source>Relocate torrent</source>
5315 <translation>Sposta torrent</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5319 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5320 <translation>Imposta torrent sulla Modalità Manuale</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5324 <source>When Default Save Path changed:</source>
5325 <translation>Quando il Percorso di Salvataggio Predefinito viene cambiato:</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5330 <source>Relocate affected torrents</source>
5331 <translation>Sposta torrent interessati</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5336 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5337 <translation>Imposta i torrent interessati sulla Modalità Manuale</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5341 <source>Use Subcategories</source>
5342 <translation>Usa Sottocategorie</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5346 <source>Default Save Path:</source>
5347 <translation>Percorso di Salvataggio Predefinito:</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5351 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5352 <translation>Salva torrent incompleti in:</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5356 <source>Copy .torrent files to:</source>
5357 <translation>Copia i file .torrent in:</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5361 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5362 <translation>Visualizza &amp;qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5366 <source>&amp;Log file</source>
5367 <translation>Fi&amp;le registro</translation>
5368 </message>
5369 <message>
5370 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5371 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5372 <translation>Visualizza contenuto &amp;torrent e alcune opzioni</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5376 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5377 <translation>E&amp;limina file .torrent alla fine </translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5381 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5382 <translation>Copia i file .torrent per i download completati in:</translation>
5383 </message>
5384 <message>
5385 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5386 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5387 <translation>Prealloca lo spazio su disco per tutti i file</translation>
5388 </message>
5389 <message>
5390 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5391 <source>Use custom UI Theme</source>
5392 <translation>Usa tema custom UI</translation>
5393 </message>
5394 <message>
5395 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5396 <source>UI Theme file:</source>
5397 <translation>Usa file tema:</translation>
5398 </message>
5399 <message>
5400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5401 <source>Use system icon theme</source>
5402 <translation>Usa tema icone sistema</translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5406 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5407 <translation>La modifica dell&apos;interfaccia richiede il riavvio dell&apos;applicazione</translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5411 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5412 <translation>Visualizza una finestra di conferma dopo l&apos;eliminazione del torrent</translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5416 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5417 <translation>Anteprima file, altrimenti apri cartella destinazione</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5421 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5422 <translation>All&apos;avvio di qBittorrent, la finestra principale verrà ridotta a icona</translation>
5423 </message>
5424 <message>
5425 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5426 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5427 <translation>Visualizza una finestra di dialogo di conferma quando vuoi uscire e hai torrent attivi</translation>
5428 </message>
5429 <message>
5430 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5431 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5432 <translation>Quando minimizzata, la finestra principale viene chiusa e deve essere riaperta dall&apos;icona nella barra di sistema</translation>
5433 </message>
5434 <message>
5435 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5436 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5437 <translation>L&apos;icona nedlla barra di sistema sarà comunque visibile quando si chiude la finestra principale</translation>
5438 </message>
5439 <message>
5440 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5441 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5442 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5443 <translation>Chiudi qBittorrent nell&apos;area di notifica</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5447 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5448 <translation>Monocromatico (per tema scuro)</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5452 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5453 <translation>Monocromatico (per tema chiaro)</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5457 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5458 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in download</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5462 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5463 <translation>Inibisci sospensione del sistema quando i torrent sono in seeding</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5467 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5468 <translation>Crea un file registro aggiuntivo dopo che il file registro raggiunge la dimensione specificata</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5472 <source>days</source>
5473 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5474 <translation>giorni</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5478 <source>months</source>
5479 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5480 <translation>mesi</translation>
5481 </message>
5482 <message>
5483 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5484 <source>years</source>
5485 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5486 <translation>anni</translation>
5487 </message>
5488 <message>
5489 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5490 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5491 <translation>Il torrent verrà aggiunto all&apos;elenco di download ma in uno stato di pausa</translation>
5492 </message>
5493 <message>
5494 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5495 <source>Do not start the download automatically</source>
5496 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5497 <translation>Non avviare il download automaticamente</translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5501 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5502 <translation>Alloca lo spazio pieno per il file su disco prima di avviare i download, per ridurre al minimo la frammentazione.
5503 Utile solo per gli HDD.</translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5507 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5508 <translation>Aggiungi l&apos;estensione .!qB ai file incompleti</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5512 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5513 <translation>Quando viene scaricato un torrent, chiede di aggiungere torrent da qualsiasi file .torrent trovato al suo interno</translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5517 <source>Enable recursive download dialog</source>
5518 <translation>Abilita la conferma ricorsiva dei download</translation>
5519 </message>
5520 <message>
5521 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5522 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5523 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5524 <translation>Automatico: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) saranno decise dalla categoria associata
5525 Manuale: varie proprietà del torrent (ad es. percorso salvataggio) vanno assegnate manualmente</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5529 <source>When Category Save Path changed:</source>
5530 <translation>Quando modifichi percorso salvataggio categoria:</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5534 <source>Automatically add torrents from:</source>
5535 <translation>Aggiungi automaticamente i torrent da:</translation>
5536 </message>
5537 <message>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5539 <source>Receiver</source>
5540 <translation>Ricevitore</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5544 <source>To:</source>
5545 <comment>To receiver</comment>
5546 <translation>A:</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5550 <source>SMTP server:</source>
5551 <translation>Server SMTP:</translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5555 <source>Sender</source>
5556 <translation>Trasmittente</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5560 <source>From:</source>
5561 <comment>From sender</comment>
5562 <translation>Da:</translation>
5563 </message>
5564 <message>
5565 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5566 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5567 <translation>Questo server richiede una connessione sicura (SSL)</translation>
5568 </message>
5569 <message>
5570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5572 <source>Authentication</source>
5573 <translation>Autenticazione</translation>
5574 </message>
5575 <message>
5576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5578 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5580 <source>Username:</source>
5581 <translation>Nome utente:</translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5585 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5588 <source>Password:</source>
5589 <translation>Password:</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5593 <source>Show console window</source>
5594 <translation>Visualizza finestra console</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5598 <source>TCP and μTP</source>
5599 <translation>TCP e µTP</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5603 <source>Listening Port</source>
5604 <translation>Porta di Ascolto</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5608 <source>Port used for incoming connections:</source>
5609 <translation>Porta usata per le connessioni in entrata:</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5613 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5614 <translation type="unfinished"></translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5618 <source>Random</source>
5619 <translation>Casuale</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5623 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5624 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5628 <source>Connections Limits</source>
5629 <translation>Limiti Connessioni</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5633 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5634 <translation>Numero massimo di connessioni per torrent:</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5638 <source>Global maximum number of connections:</source>
5639 <translation>Numero massimo globale di connessioni:</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5643 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5644 <translation>Numero massimo di connessioni in invio per torrent:</translation>
5645 </message>
5646 <message>
5647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5648 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5649 <translation>Numero massimo globale di connessioni in invio:</translation>
5650 </message>
5651 <message>
5652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5653 <source>Proxy Server</source>
5654 <translation>Server Proxy</translation>
5655 </message>
5656 <message>
5657 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5658 <source>Type:</source>
5659 <translation>Tipo:</translation>
5660 </message>
5661 <message>
5662 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5663 <source>(None)</source>
5664 <translation>(Nessuno)</translation>
5665 </message>
5666 <message>
5667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5668 <source>SOCKS4</source>
5669 <translation>SOCKS4</translation>
5670 </message>
5671 <message>
5672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5673 <source>SOCKS5</source>
5674 <translation>SOCKS5</translation>
5675 </message>
5676 <message>
5677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5678 <source>HTTP</source>
5679 <translation>HTTP</translation>
5680 </message>
5681 <message>
5682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5683 <source>Host:</source>
5684 <translation>Host:</translation>
5685 </message>
5686 <message>
5687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5688 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5689 <source>Port:</source>
5690 <translation>Porta:</translation>
5691 </message>
5692 <message>
5693 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5694 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5695 <translation>Altrimenti, il server proxy è usato solamente per le connessioni ai server traccia</translation>
5696 </message>
5697 <message>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5699 <source>Use proxy for peer connections</source>
5700 <translation>Usa il proxy per le connessioni ai nodi</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5704 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5705 <translation>Fonti RSS, motori di ricerca, aggiornamenti software o qualunque altra cosa al di fuori dei trasferimenti torrent e operazioni annesse (quali scambio nodi) useranno una connessione diretta</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5709 <source>Use proxy only for torrents</source>
5710 <translation>Usa il proxy solo per i torrent</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5714 <source>A&amp;uthentication</source>
5715 <translation>A&amp;utenticazione</translation>
5716 </message>
5717 <message>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5719 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5720 <translation>Info: La password è salvata in chiaro</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5724 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5725 <translation>Percorso filtro (.dat, .p2p, p2b):</translation>
5726 </message>
5727 <message>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5729 <source>Reload the filter</source>
5730 <translation>Ricarica il filtro</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5734 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5735 <translation>Indirizzi IP messi al bando manualmente...</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5739 <source>Apply to trackers</source>
5740 <translation>Applica ai server traccia</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5744 <source>Global Rate Limits</source>
5745 <translation>Limiti di velocità globali</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5752 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5755 <source></source>
5756 <translation></translation>
5757 </message>
5758 <message>
5759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5762 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5765 <source> KiB/s</source>
5766 <translation> KiB/s</translation>
5767 </message>
5768 <message>
5769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5771 <source>Upload:</source>
5772 <translation>Invio:</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5777 <source>Download:</source>
5778 <translation>Download:</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5782 <source>Alternative Rate Limits</source>
5783 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5787 <source>Start time</source>
5788 <translation>Data avvio</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5792 <source>End time</source>
5793 <translation>Data fine</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5797 <source>When:</source>
5798 <translation>Quando:</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5802 <source>Every day</source>
5803 <translation>Ogni giorno</translation>
5804 </message>
5805 <message>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5807 <source>Weekdays</source>
5808 <translation>Giorni feriali</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5812 <source>Weekends</source>
5813 <translation>Fine settimana</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5817 <source>Rate Limits Settings</source>
5818 <translation>Impostazioni limiti di velocità</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5822 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5823 <translation>Applica limiti di velocità ai nodi in LAN</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5827 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5828 <translation>Applica limiti di velocità al traffico di servizio</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5832 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5833 <translation>Applica limiti di velocità al protocollo µTP</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5837 <source>Privacy</source>
5838 <translation>Privacy</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5842 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5843 <translation>Abilita DHT (rete decentralizzata) per trovare più nodi</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5847 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5848 <translation>Scambia nodi con client Bittorrent compatibili (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5852 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5853 <translation>Abilita Scambio Nodi (PeX) per trovare più nodi</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5857 <source>Look for peers on your local network</source>
5858 <translation>Cerca nodi nella rete locale</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5862 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5863 <translation>Abilita Ricerca Locale Nodi per trovare più nodi</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5867 <source>Encryption mode:</source>
5868 <translation>Modalità di criptazione:</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5872 <source>Require encryption</source>
5873 <translation>Esigi criptazione</translation>
5874 </message>
5875 <message>
5876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5877 <source>Disable encryption</source>
5878 <translation>Disabilita criptazione</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5882 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5883 <translation>Attiva quando viene usato un proxy o una connessione VPN</translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5887 <source>Enable anonymous mode</source>
5888 <translation>Abilita modalità anonima</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5892 <source>Maximum active downloads:</source>
5893 <translation>Numero massimo download attivi:</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5897 <source>Maximum active uploads:</source>
5898 <translation>Numero massimo di invii attivi:</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5902 <source>Maximum active torrents:</source>
5903 <translation>Numero massimo di torrent attivi:</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5907 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5908 <translation>Non contare torrent lenti in questi limiti</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5912 <source>Upload rate threshold:</source>
5913 <translation>Soglia limite di invio:</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5917 <source>Download rate threshold:</source>
5918 <translation>Soglia limite download:</translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5924 <source> sec</source>
5925 <extracomment>seconds</extracomment>
5926 <translation> s</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5930 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5931 <translation>Cronometro inattività torrent:</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5935 <source>then</source>
5936 <translation>poi</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5940 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5941 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
5942 </message>
5943 <message>
5944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5945 <source>Certificate:</source>
5946 <translation>Certificato:</translation>
5947 </message>
5948 <message>
5949 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5950 <source>Key:</source>
5951 <translation>Chiave:</translation>
5952 </message>
5953 <message>
5954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5955 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5956 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informazioni sui certificati&lt;/a&gt;</translation>
5957 </message>
5958 <message>
5959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5960 <source>Change current password</source>
5961 <translation>Modifica password attuale</translation>
5962 </message>
5963 <message>
5964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5965 <source>Use alternative Web UI</source>
5966 <translation>Usa interfaccia web alternativa</translation>
5967 </message>
5968 <message>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5970 <source>Files location:</source>
5971 <translation>Posizione file:</translation>
5972 </message>
5973 <message>
5974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5975 <source>Security</source>
5976 <translation>Sicurezza</translation>
5977 </message>
5978 <message>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5980 <source>Enable clickjacking protection</source>
5981 <translation>Abilita la protezione al clickjacking</translation>
5982 </message>
5983 <message>
5984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5985 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5986 <translation>Abilita la protezione al Cross-Site Request Forgery (CSRF)</translation>
5987 </message>
5988 <message>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5990 <source>Enable Host header validation</source>
5991 <translation>Abilita validazione intestazione host</translation>
5992 </message>
5993 <message>
5994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5995 <source>Add custom HTTP headers</source>
5996 <translation>Aggiungi intestazioni HTTP personalizzate</translation>
5997 </message>
5998 <message>
5999 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
6000 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6001 <translation>Intestazione: coppia di valori, uno per linea</translation>
6002 </message>
6003 <message>
6004 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
6005 <source>Enable reverse proxy support</source>
6006 <translation>Abilita supporto proxy inverso</translation>
6007 </message>
6008 <message>
6009 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
6010 <source>Trusted proxies list:</source>
6011 <translation>Elenco proxy attendibili: </translation>
6012 </message>
6013 <message>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
6015 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6016 <translation>Specifica gli IP del proxy inverso per usare l&apos;indirizzo client inoltrato (attributo X-Forwarded-For) e usa &apos;;&apos; per dividere più valori.</translation>
6017 </message>
6018 <message>
6019 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
6020 <source>Service:</source>
6021 <translation>Servizio:</translation>
6022 </message>
6023 <message>
6024 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
6025 <source>Register</source>
6026 <translation>Registra</translation>
6027 </message>
6028 <message>
6029 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
6030 <source>Domain name:</source>
6031 <translation>Nome dominio:</translation>
6032 </message>
6033 <message>
6034 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
6035 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6036 <translation>Abilitando queste opzioni puoi &lt;strong&gt;perdere irrimediabilmente&lt;/strong&gt; i tuoi file .torrent!</translation>
6037 </message>
6038 <message>
6039 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6040 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6041 <translation>Se abiliti la seconda opzione (&amp;ldquo;Anche quando l&apos;aggiunta viene annullata&amp;rdquo;) il file .torrent &lt;strong&gt;verrà cancellato&lt;/strong&gt; anche se premi &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Annulla&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; nella finestra di dialogo &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;</translation>
6042 </message>
6043 <message>
6044 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6045 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6046 <translation>Seleziona file tema UI qBittorent</translation>
6047 </message>
6048 <message>
6049 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6050 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6051 <translation>File tema UI qBitttorent (*.qbtheme)</translation>
6052 </message>
6053 <message>
6054 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6055 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6056 <translation>Scegli posizione alternativa file interfaccia</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6060 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6061 <translation>Parametri supportati (maiuscole/minuscole):</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6065 <source>%N: Torrent name</source>
6066 <translation>%N: Nome torrent</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6070 <source>%L: Category</source>
6071 <translation>%L: Categoria</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6075 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6076 <translation>%F: Percorso contenuto (uguale al percorso radice per i torrent multi-file)</translation>
6077 </message>
6078 <message>
6079 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6080 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6081 <translation>%R: Percorso radice (primo percorso sottocartella torrent)</translation>
6082 </message>
6083 <message>
6084 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6085 <source>%D: Save path</source>
6086 <translation>%D: Percorso salvataggio</translation>
6087 </message>
6088 <message>
6089 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6090 <source>%C: Number of files</source>
6091 <translation>%C: Numero di file</translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6095 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6096 <translation>%Z: Dimensione torrent (byte)</translation>
6097 </message>
6098 <message>
6099 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6100 <source>%T: Current tracker</source>
6101 <translation>%T: Server traccia attuale</translation>
6102 </message>
6103 <message>
6104 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6105 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6106 <translation>Suggerimento: Incapsula i parametri con i segni di quotazione per evitare tagli del testo negli spazi bianchi (per esempio &quot;%N&quot;)</translation>
6107 </message>
6108 <message>
6109 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6110 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6111 <translation>Un torrent sarà considerato lento se le sue velocità di download e upload resteranno sotto questi valori per &quot;Cronometro inattività torrent&quot; secondi</translation>
6112 </message>
6113 <message>
6114 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6115 <source>Certificate</source>
6116 <translation>Certificato</translation>
6117 </message>
6118 <message>
6119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6120 <source>Select certificate</source>
6121 <translation>Seleziona certificato</translation>
6122 </message>
6123 <message>
6124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6125 <source>Private key</source>
6126 <translation>Chiave privata</translation>
6127 </message>
6128 <message>
6129 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6130 <source>Select private key</source>
6131 <translation>Seleziona chiave privata</translation>
6132 </message>
6133 <message>
6134 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6135 <source>Select folder to monitor</source>
6136 <translation>Seleziona cartella da monitorare</translation>
6137 </message>
6138 <message>
6139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6140 <source>Adding entry failed</source>
6141 <translation>Aggiunta voce non riuscita</translation>
6142 </message>
6143 <message>
6144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6146 <source>Invalid path</source>
6147 <translation>Percorso non valido</translation>
6148 </message>
6149 <message>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6151 <source>Location Error</source>
6152 <translation>Errore percorso</translation>
6153 </message>
6154 <message>
6155 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6156 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6157 <translation>Il percorso dei file della Web UI non può essere vuoto.</translation>
6158 </message>
6159 <message>
6160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6163 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6164 <source>Choose export directory</source>
6165 <translation>Scegli cartella di esportazione</translation>
6166 </message>
6167 <message>
6168 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6169 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6170 <translation>Quando queste opzioni sono abilitate, qBittorrent &lt;strong&gt;eliminerà&lt;/strong&gt; i file .torrent dopo che sono stati aggiunti alla sua coda di download correttamente (prima opzione) o meno (seconda opzione).
6171 Questa modalità verrà applicato &lt;strong&gt;non solo&lt;/strong&gt; ai file aperti tramite l&apos;azione del menu &amp;ldquo;Aggiungi torrent&amp;rdquo;, ma anche a quelli aperti tramite l&apos;associazione del tipo di file</translation>
6172 </message>
6173 <message>
6174 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6175 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6176 <translation>%G: tag (separati da virgola)</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6180 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6181 <translation>%I: Info hash v1 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
6182 </message>
6183 <message>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6185 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6186 <translation>%I: Info hash v2 (o &apos;-&apos; se non disponibile)</translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6190 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6191 <translation>%K: ID torrent (hash info SHA-1 per torrent v1 o hash info SHA-256 troncato per torrent v2/ibrido)</translation>
6192 </message>
6193 <message>
6194 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6195 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6196 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6197 <source>Choose a save directory</source>
6198 <translation>Scegli una cartella di salvataggio</translation>
6199 </message>
6200 <message>
6201 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6202 <source>Choose an IP filter file</source>
6203 <translation>Scegli un file filtro IP</translation>
6204 </message>
6205 <message>
6206 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6207 <source>All supported filters</source>
6208 <translation>Tutti i filtri supportati</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6212 <source>Parsing error</source>
6213 <translation>Errore di elaborazione</translation>
6214 </message>
6215 <message>
6216 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6217 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6218 <translation>Impossibile analizzare il filtro IP fornito</translation>
6219 </message>
6220 <message>
6221 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6222 <source>Successfully refreshed</source>
6223 <translation>Aggiornato correttamente</translation>
6224 </message>
6225 <message>
6226 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6227 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6228 <comment>%1 is a number</comment>
6229 <translation>Analisi filtro IP completata: sono state applicate %1 regole.</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6233 <source>Invalid key</source>
6234 <translation>Chiave non valida</translation>
6235 </message>
6236 <message>
6237 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6238 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6239 <translation>Questa non è una chiave SSL valida.</translation>
6240 </message>
6241 <message>
6242 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6243 <source>Invalid certificate</source>
6244 <translation>Certificato non valido</translation>
6245 </message>
6246 <message>
6247 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6248 <source>Preferences</source>
6249 <translation>Preferenze</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6253 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6254 <translation>Questo non è un certificato SSL valido.</translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6258 <source>Time Error</source>
6259 <translation>Errore Orario</translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6263 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6264 <translation>Gli orari di inizio e fine non possono coincidere.</translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6268 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6269 <source>Length Error</source>
6270 <translation>Errore di Lunghezza</translation>
6271 </message>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6274 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6275 <translation>Il nome utente per l&apos;interfaccia web deve essere lungo almeno 3 caratteri.</translation>
6276 </message>
6277 <message>
6278 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6279 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6280 <translation>La password per l&apos;interfaccia web deve essere lunga almeno 6 caratteri.</translation>
6281 </message>
6282 </context>
6283 <context>
6284 <name>PeerInfo</name>
6285 <message>
6286 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6287 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6288 <translation>Interessato (locale) e chocked (peer)</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6292 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6293 <translation>Interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6297 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6298 <translation>Interessato (peer) e chocked (locale)</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6302 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6303 <translation>Interessato (peer) e unchocked (locale)</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6307 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6308 <translation>Non interessato (locale) e unchocked (peer)</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6312 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6313 <translation>Non interessato (peer) e unchocked (peer)</translation>
6314 </message>
6315 <message>
6316 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6317 <source>Optimistic unchoke</source>
6318 <translation>Unchocke ottimistico</translation>
6319 </message>
6320 <message>
6321 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6322 <source>Peer snubbed</source>
6323 <translation>Peer ignorato</translation>
6324 </message>
6325 <message>
6326 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6327 <source>Incoming connection</source>
6328 <translation>Connessione in entrata</translation>
6329 </message>
6330 <message>
6331 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6332 <source>Peer from DHT</source>
6333 <translation>Peer da DHT</translation>
6334 </message>
6335 <message>
6336 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6337 <source>Peer from PEX</source>
6338 <translation>Peer da PEX</translation>
6339 </message>
6340 <message>
6341 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6342 <source>Peer from LSD</source>
6343 <translation>Peer da LSD</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6347 <source>Encrypted traffic</source>
6348 <translation>Traffico criptato</translation>
6349 </message>
6350 <message>
6351 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6352 <source>Encrypted handshake</source>
6353 <translation>Handshake criptato</translation>
6354 </message>
6355 </context>
6356 <context>
6357 <name>PeerListWidget</name>
6358 <message>
6359 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6360 <source>Country/Region</source>
6361 <translation>Nazione/regione</translation>
6362 </message>
6363 <message>
6364 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6365 <source>IP</source>
6366 <translation>IP</translation>
6367 </message>
6368 <message>
6369 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6370 <source>Port</source>
6371 <translation>Porta</translation>
6372 </message>
6373 <message>
6374 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6375 <source>Flags</source>
6376 <translation>Flag</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6380 <source>Connection</source>
6381 <translation>Connessione</translation>
6382 </message>
6383 <message>
6384 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6385 <source>Client</source>
6386 <comment>i.e.: Client application</comment>
6387 <translation>Client</translation>
6388 </message>
6389 <message>
6390 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6391 <source>Progress</source>
6392 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6393 <translation>Avanzamento</translation>
6394 </message>
6395 <message>
6396 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6397 <source>Down Speed</source>
6398 <comment>i.e: Download speed</comment>
6399 <translation>Velocità download</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6403 <source>Up Speed</source>
6404 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6405 <translation>Velocità upload</translation>
6406 </message>
6407 <message>
6408 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6409 <source>Downloaded</source>
6410 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6411 <translation>Scaricati</translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6415 <source>Uploaded</source>
6416 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6417 <translation>Inviati</translation>
6418 </message>
6419 <message>
6420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6421 <source>Relevance</source>
6422 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6423 <translation>Rilevanza</translation>
6424 </message>
6425 <message>
6426 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6427 <source>Files</source>
6428 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6429 <translation>File</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6433 <source>Column visibility</source>
6434 <translation>Visibilità colonna</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6438 <source>Add a new peer...</source>
6439 <translation>Aggiungi un nuovo nodo...</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6443 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6444 <source>Adding peers</source>
6445 <translation>Aggiungi peer</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6449 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6450 <translation>Alcuni peer non possono essere aggiunti.
6451 Per i dettagli controlla il registro eventi.</translation>
6452 </message>
6453 <message>
6454 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6455 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6456 <translation>I peer sono stati aggiunti al torrent.</translation>
6457 </message>
6458 <message>
6459 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6460 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6461 <source>Ban peer permanently</source>
6462 <translation>Metti nodo permanentemente al bando</translation>
6463 </message>
6464 <message>
6465 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6466 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6467 <translation>Sei sicuro di voler bannare permanentemente i peer selezionati?</translation>
6468 </message>
6469 <message>
6470 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6471 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6472 <translation>Il peer &quot;%1&quot; è stato bannato manualmente</translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6476 <source>Copy IP:port</source>
6477 <translation>Copia IP:porta</translation>
6478 </message>
6479 </context>
6480 <context>
6481 <name>PeersAdditionDialog</name>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6484 <source>Add Peers</source>
6485 <translation>Aggiungi peer</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6489 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6490 <translation>Elenco dei nodi da aggiungere (un IP per riga):</translation>
6491 </message>
6492 <message>
6493 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6494 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6495 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]: porta</translation>
6496 </message>
6497 <message>
6498 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6499 <source>No peer entered</source>
6500 <translation>Nessun peer inserito</translation>
6501 </message>
6502 <message>
6503 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6504 <source>Please type at least one peer.</source>
6505 <translation>Inserisci almeno un peer.</translation>
6506 </message>
6507 <message>
6508 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6509 <source>Invalid peer</source>
6510 <translation>Peer non valido</translation>
6511 </message>
6512 <message>
6513 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6514 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6515 <translation>Il peer &apos;%1&apos; non è valido.</translation>
6516 </message>
6517 </context>
6518 <context>
6519 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6520 <message>
6521 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6522 <source>Unavailable pieces</source>
6523 <translation>Parti non disponibili</translation>
6524 </message>
6525 <message>
6526 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6527 <source>Available pieces</source>
6528 <translation>Parti disponibili</translation>
6529 </message>
6530 </context>
6531 <context>
6532 <name>PiecesBar</name>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6535 <source>Files in this piece:</source>
6536 <translation>File in questa parte:</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6540 <source>File in this piece</source>
6541 <translation>File in questa parte</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6545 <source>File in these pieces</source>
6546 <translation>File in queste parti</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6550 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6551 <translation>Aspetta che i metadati siano disponibili per vedere informazioni dettagliate</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6555 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6556 <translation>Tieni premuto il tasto Shift per informazioni dettagliate</translation>
6557 </message>
6558 </context>
6559 <context>
6560 <name>PluginSelectDialog</name>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6563 <source>Search plugins</source>
6564 <translation>Estensioni di ricerca</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6568 <source>Installed search plugins:</source>
6569 <translation>Estensioni di ricerca installate:</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6573 <source>Name</source>
6574 <translation>Nome</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6578 <source>Version</source>
6579 <translation>Versione</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6583 <source>Url</source>
6584 <translation>Indirizzo</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6588 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6589 <source>Enabled</source>
6590 <translation>Attivato</translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6594 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6595 <translation>Attenzione: Assicurati di essere in regola con le leggi sul diritto d&apos;autore del tuo paese quando scarichi torrent da questi motori di ricerca.</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6599 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6600 <translation>È possibile ottenere altri plugin di ricerca qui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6604 <source>Install a new one</source>
6605 <translation>Installane uno nuovo</translation>
6606 </message>
6607 <message>
6608 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6609 <source>Check for updates</source>
6610 <translation>Verifica aggiornamenti</translation>
6611 </message>
6612 <message>
6613 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6614 <source>Close</source>
6615 <translation>Chiudi</translation>
6616 </message>
6617 <message>
6618 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6619 <source>Uninstall</source>
6620 <translation>Disinstalla</translation>
6621 </message>
6622 <message>
6623 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6624 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6625 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6626 <source>Yes</source>
6627 <translation></translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6631 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6632 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6634 <source>No</source>
6635 <translation>No</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6639 <source>Uninstall warning</source>
6640 <translation>Avviso disisnstallazione</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6644 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6645 Those plugins were disabled.</source>
6646 <translation>Alcuni plugin non possono essere disinstallati poichè sono inclusi in qBittorrent.
6647 Solo quelli che hai aggiunto successivamente possono essere disinstallati.
6648 Questi plugin verranno disabilitati.</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6652 <source>Uninstall success</source>
6653 <translation>Disisntallazione completata</translation>
6654 </message>
6655 <message>
6656 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6657 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6658 <translation>Tutti i plugin selezionati sono stati correttamente disinstallati</translation>
6659 </message>
6660 <message>
6661 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6662 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6663 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6664 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6665 <source>Search plugin update</source>
6666 <translation>Aggiornamento plugin ricerca</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6670 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6671 <translation>Plugin installati o aggiornati. %1</translation>
6672 </message>
6673 <message>
6674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6675 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6676 <source>New search engine plugin URL</source>
6677 <translation>URL nuovo plugin motore di ricerca</translation>
6678 </message>
6679 <message>
6680 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6681 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6682 <source>URL:</source>
6683 <translation>URL:</translation>
6684 </message>
6685 <message>
6686 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6687 <source>Invalid link</source>
6688 <translation>collegamento non valido</translation>
6689 </message>
6690 <message>
6691 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6692 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6693 <translation>Il collegamento non sembra puntare ad un plugin motore di ricerca.</translation>
6694 </message>
6695 <message>
6696 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6697 <source>Select search plugins</source>
6698 <translation>Seleziona plugin ricerca</translation>
6699 </message>
6700 <message>
6701 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6702 <source>qBittorrent search plugin</source>
6703 <translation>Plugin ricerca qBittorrent</translation>
6704 </message>
6705 <message>
6706 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6707 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6708 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
6709 </message>
6710 <message>
6711 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6712 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6713 <translation>Impossibile controllare aggiornamenti plugin. %1</translation>
6714 </message>
6715 <message>
6716 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6717 <source>Search plugin install</source>
6718 <translation>Instalalzione plugin ricerca</translation>
6719 </message>
6720 <message>
6721 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6722 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6723 <translation>Impossibile installare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6724 </message>
6725 <message>
6726 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6727 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6728 <translation>Impossibile aggiornare plugin motore di ricerca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6729 </message>
6730 </context>
6731 <context>
6732 <name>PluginSourceDialog</name>
6733 <message>
6734 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6735 <source>Plugin source</source>
6736 <translation>Sorgente plugin</translation>
6737 </message>
6738 <message>
6739 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6740 <source>Search plugin source:</source>
6741 <translation>Sorgente plugin ricerca:</translation>
6742 </message>
6743 <message>
6744 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6745 <source>Local file</source>
6746 <translation>File locale</translation>
6747 </message>
6748 <message>
6749 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6750 <source>Web link</source>
6751 <translation>Collegamento web</translation>
6752 </message>
6753 </context>
6754 <context>
6755 <name>PortForwarderImpl</name>
6756 <message>
6757 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6758 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6759 <translation>Supporto UPnP / NAT-PMP [ON]</translation>
6760 </message>
6761 <message>
6762 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6763 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6764 <translation>Supporto UPnP / NAT-PMP [OFF]</translation>
6765 </message>
6766 </context>
6767 <context>
6768 <name>PowerManagement</name>
6769 <message>
6770 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6771 <source>qBittorrent is active</source>
6772 <translation>qBittorrent è attivo</translation>
6773 </message>
6774 </context>
6775 <context>
6776 <name>PreviewSelectDialog</name>
6777 <message>
6778 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6779 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6780 <translation>I seguenti file del torrent &quot;%1&quot; supportano l&apos;anteprima, selezionane uno:</translation>
6781 </message>
6782 <message>
6783 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6784 <source>Preview</source>
6785 <translation>Anteprima</translation>
6786 </message>
6787 <message>
6788 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6789 <source>Name</source>
6790 <translation>Nome</translation>
6791 </message>
6792 <message>
6793 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6794 <source>Size</source>
6795 <translation>Dimensione</translation>
6796 </message>
6797 <message>
6798 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6799 <source>Progress</source>
6800 <translation>Avanzamento</translation>
6801 </message>
6802 <message>
6803 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6804 <source>Preview impossible</source>
6805 <translation>Anteprima impossibile</translation>
6806 </message>
6807 <message>
6808 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6809 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6810 <translation>Non è possibile visualizzare l&apos;anteprima di questo file: &quot;%1&quot;.</translation>
6811 </message>
6812 <message>
6813 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6814 <source>Preview selection</source>
6815 <translation>Selezione anteprima</translation>
6816 </message>
6817 </context>
6818 <context>
6819 <name>Private::FileLineEdit</name>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6822 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6823 <translation>&apos;%1&apos; non esiste</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6827 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6828 <translation>&apos;%1&apos; non punta a una cartella</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6832 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6833 <translation>&apos;%1&apos; non punta a un file</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6837 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6838 <translation>Mancano i permessi di lettura in &apos;%1&apos;</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6842 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6843 <translation>Mancano i permessi di scrittura in &apos;%1&apos;</translation>
6844 </message>
6845 </context>
6846 <context>
6847 <name>PropListDelegate</name>
6848 <message>
6849 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6850 <source>Normal</source>
6851 <comment>Normal (priority)</comment>
6852 <translation>Normale</translation>
6853 </message>
6854 <message>
6855 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6856 <source>Do not download</source>
6857 <comment>Do not download (priority)</comment>
6858 <translation>Non scaricare</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6862 <source>High</source>
6863 <comment>High (priority)</comment>
6864 <translation>Alta</translation>
6865 </message>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6868 <source>Maximum</source>
6869 <comment>Maximum (priority)</comment>
6870 <translation>Massima</translation>
6871 </message>
6872 </context>
6873 <context>
6874 <name>PropTabBar</name>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6877 <source>General</source>
6878 <translation>Generale</translation>
6879 </message>
6880 <message>
6881 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6882 <source>Trackers</source>
6883 <translation>Server traccia</translation>
6884 </message>
6885 <message>
6886 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6887 <source>Peers</source>
6888 <translation>Nodi</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6892 <source>HTTP Sources</source>
6893 <translation>Sorgenti HTTP</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6897 <source>Content</source>
6898 <translation>Contenuto</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6902 <source>Speed</source>
6903 <translation>Velocità</translation>
6904 </message>
6905 </context>
6906 <context>
6907 <name>PropertiesWidget</name>
6908 <message>
6909 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6910 <source>Downloaded:</source>
6911 <translation>Scaricati:</translation>
6912 </message>
6913 <message>
6914 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6915 <source>Availability:</source>
6916 <translation>Disponibilità:</translation>
6917 </message>
6918 <message>
6919 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6920 <source>Progress:</source>
6921 <translation>Avanzamento:</translation>
6922 </message>
6923 <message>
6924 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6925 <source>Transfer</source>
6926 <translation>Trasferimento</translation>
6927 </message>
6928 <message>
6929 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6930 <source>Time Active:</source>
6931 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6932 <translation>Durata attività:</translation>
6933 </message>
6934 <message>
6935 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6936 <source>ETA:</source>
6937 <translation>Tempo stimato:</translation>
6938 </message>
6939 <message>
6940 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6941 <source>Uploaded:</source>
6942 <translation>Inviati:</translation>
6943 </message>
6944 <message>
6945 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6946 <source>Seeds:</source>
6947 <translation>Distributori:</translation>
6948 </message>
6949 <message>
6950 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6951 <source>Download Speed:</source>
6952 <translation>Velocità download:</translation>
6953 </message>
6954 <message>
6955 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6956 <source>Upload Speed:</source>
6957 <translation>Velocità upload:</translation>
6958 </message>
6959 <message>
6960 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6961 <source>Peers:</source>
6962 <translation>Nodi:</translation>
6963 </message>
6964 <message>
6965 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6966 <source>Download Limit:</source>
6967 <translation>Limite download:</translation>
6968 </message>
6969 <message>
6970 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6971 <source>Upload Limit:</source>
6972 <translation>Limite upload:</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6976 <source>Wasted:</source>
6977 <translation>Sprecati:</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6981 <source>Connections:</source>
6982 <translation>Connessioni:</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6986 <source>Information</source>
6987 <translation>Informazioni</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6991 <source>Info Hash v1:</source>
6992 <translation>Info hash v1</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6996 <source>Info Hash v2:</source>
6997 <translation>Info hash v2</translation>
6998 </message>
6999 <message>
7000 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7001 <source>Comment:</source>
7002 <translation>Commento:</translation>
7003 </message>
7004 <message>
7005 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7006 <source>Select All</source>
7007 <translation>Seleziona tutti</translation>
7008 </message>
7009 <message>
7010 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7011 <source>Select None</source>
7012 <translation>Deseleziona tutti</translation>
7013 </message>
7014 <message>
7015 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
7016 <source>Normal</source>
7017 <translation>Normale</translation>
7018 </message>
7019 <message>
7020 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
7021 <source>High</source>
7022 <translation>Alta</translation>
7023 </message>
7024 <message>
7025 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7026 <source>Share Ratio:</source>
7027 <translation>Rapporto di condivisione:</translation>
7028 </message>
7029 <message>
7030 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7031 <source>Reannounce In:</source>
7032 <translation>Riannuncio tra:</translation>
7033 </message>
7034 <message>
7035 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7036 <source>Last Seen Complete:</source>
7037 <translation>Visto completo l&apos;ultima volta:</translation>
7038 </message>
7039 <message>
7040 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7041 <source>Total Size:</source>
7042 <translation>Dimensione totale:</translation>
7043 </message>
7044 <message>
7045 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7046 <source>Pieces:</source>
7047 <translation>Parti:</translation>
7048 </message>
7049 <message>
7050 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7051 <source>Created By:</source>
7052 <translation>Creato da:</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7056 <source>Added On:</source>
7057 <translation>Aggiunto il:</translation>
7058 </message>
7059 <message>
7060 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7061 <source>Completed On:</source>
7062 <translation>Completato il:</translation>
7063 </message>
7064 <message>
7065 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7066 <source>Created On:</source>
7067 <translation>Creato il:</translation>
7068 </message>
7069 <message>
7070 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7071 <source>Save Path:</source>
7072 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7076 <source>Maximum</source>
7077 <translation>Massima</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7081 <source>Do not download</source>
7082 <translation>Non scaricati</translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7086 <source>Never</source>
7087 <translation>Mai</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7091 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7092 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7093 <translation>%1 x %2 (ne hai %3)</translation>
7094 </message>
7095 <message>
7096 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7097 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7098 <source>%1 (%2 this session)</source>
7099 <translation>%1 (%2 in questa sessione)</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7103 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7104 <source>N/A</source>
7105 <translation>N/D</translation>
7106 </message>
7107 <message>
7108 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7109 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7110 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7111 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
7112 </message>
7113 <message>
7114 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7115 <source>%1 (%2 max)</source>
7116 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7117 <translation>%1 (max %2)</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7121 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7122 <source>%1 (%2 total)</source>
7123 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7124 <translation>%1 (%2 in totale)</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7128 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7129 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7130 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7131 <translation>%1 (%2 in media)</translation>
7132 </message>
7133 <message>
7134 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7135 <source>Open</source>
7136 <translation>Apri</translation>
7137 </message>
7138 <message>
7139 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7140 <source>Open Containing Folder</source>
7141 <translation>Apri cartella</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7145 <source>Rename...</source>
7146 <translation>Rinomina...</translation>
7147 </message>
7148 <message>
7149 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7150 <source>Priority</source>
7151 <translation>Priorità</translation>
7152 </message>
7153 <message>
7154 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7155 <source>By shown file order</source>
7156 <translation>In base all&apos;ordine dei file visualizzato</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7160 <source>New Web seed</source>
7161 <translation>Nuovo distributore web</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7165 <source>Remove Web seed</source>
7166 <translation>Rimuovi distributore web</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7170 <source>Copy Web seed URL</source>
7171 <translation>Copia URL distributore web</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7175 <source>Edit Web seed URL</source>
7176 <translation>Modifica URL distributore web</translation>
7177 </message>
7178 <message>
7179 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7180 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7181 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;I grafici velocità sono disabilitati&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Puoi modificare questa impostazione nelle &apos;Opzioni avanzate&apos;&lt;/center&gt;</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7185 <source>Filter files...</source>
7186 <translation>Filtra elenco file...</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7190 <source>New URL seed</source>
7191 <comment>New HTTP source</comment>
7192 <translation>Nuovo URL distributore</translation>
7193 </message>
7194 <message>
7195 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7196 <source>New URL seed:</source>
7197 <translation>Nuovo URL distributore:</translation>
7198 </message>
7199 <message>
7200 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7201 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7202 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7203 <translation>Questo URL distributore è già nell&apos;elenco.</translation>
7204 </message>
7205 <message>
7206 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7207 <source>Web seed editing</source>
7208 <translation>Modifica distributore web</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7212 <source>Web seed URL:</source>
7213 <translation>URL distributore web:</translation>
7214 </message>
7215 </context>
7216 <context>
7217 <name>QObject</name>
7218 <message>
7219 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7220 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7221 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7222 <translation>%1 è un parametro sconosciuto.</translation>
7223 </message>
7224 <message>
7225 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7226 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7227 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7228 <translation>%1 deve essere l&apos;unico parametro della riga di comando.</translation>
7229 </message>
7230 <message>
7231 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7232 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7233 <translation>Impossibile usare %1: qBittorrent è già in esecuzione per questo utente.</translation>
7234 </message>
7235 <message>
7236 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7237 <source>Usage:</source>
7238 <translation>Uso:</translation>
7239 </message>
7240 <message>
7241 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7242 <source>Options:</source>
7243 <translation>Opzioni:</translation>
7244 </message>
7245 <message>
7246 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7247 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7248 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7249 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7250 </message>
7251 <message>
7252 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7253 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7254 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7255 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7256 </message>
7257 <message>
7258 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7259 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7260 <translation>Atteso numero intero della variabile d&apos;ambiente &apos;%1&apos;, ma ottenuto &apos;%2&apos;</translation>
7261 </message>
7262 <message>
7263 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7264 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7265 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7266 <translation>Il parametro &apos;%1&apos; deve seguire la sintassi &apos;%1=%2&apos;</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7270 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7271 <translation>Atteso %1 nella variabile d&apos;ambiente &apos;%2&apos;, ma ottenuto &apos;%3&apos;</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7275 <source>port</source>
7276 <translation>porta</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7280 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7281 <translation>%1 deve specificare una porta valida (1 a 65535).</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7285 <source>Display program version and exit</source>
7286 <translation>Visualizza versione programma ed esci</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7290 <source>Display this help message and exit</source>
7291 <translation>Visualizza questo messaggio di aiuto ed esci</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7295 <source>Change the Web UI port</source>
7296 <translation>Cambia la porta dell&apos;interfaccia web</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7300 <source>Disable splash screen</source>
7301 <translation>Disattiva schermata d&apos;avvio</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7305 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7306 <translation>Esegui in modalità daemon (background)</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7310 <source>dir</source>
7311 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7312 <translation>dir</translation>
7313 </message>
7314 <message>
7315 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7316 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7317 <translation>Memorizza file di configurazione in &lt;dir&gt;</translation>
7318 </message>
7319 <message>
7320 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7321 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7322 <source>name</source>
7323 <translation>nome</translation>
7324 </message>
7325 <message>
7326 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7327 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7328 <translation>Memorizza file di configurazione in cartelle qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7329 </message>
7330 <message>
7331 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7332 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7333 <translation>Inserisciti nei file fastresume di libtorrent e rendi i percorsi dei file relativi alla cartella del profilo</translation>
7334 </message>
7335 <message>
7336 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7337 <source>files or URLs</source>
7338 <translation>file o URL</translation>
7339 </message>
7340 <message>
7341 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7342 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7343 <translation>Scarica i torrent passati dall&apos;utente</translation>
7344 </message>
7345 <message>
7346 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7347 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7348 <translation>Specifica se la finestra &quot;Aggiungi nuovo torrent&quot; si apra quando viene aggiunto un torrent.</translation>
7349 </message>
7350 <message>
7351 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7352 <source>Options when adding new torrents:</source>
7353 <translation>Impostazioni all&apos;aggiunta di nuovi torrent:</translation>
7354 </message>
7355 <message>
7356 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7357 <source>path</source>
7358 <translation>percorso</translation>
7359 </message>
7360 <message>
7361 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7362 <source>Torrent save path</source>
7363 <translation>Percorso salvataggio torrent</translation>
7364 </message>
7365 <message>
7366 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7367 <source>Add torrents as started or paused</source>
7368 <translation>Aggiungi torrent avviati o in pausa</translation>
7369 </message>
7370 <message>
7371 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7372 <source>Skip hash check</source>
7373 <translation>Salta il controllo hash</translation>
7374 </message>
7375 <message>
7376 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7377 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7378 <translation>Assegna torrent a categoria. Se la categoria non esiste, verrà creata.</translation>
7379 </message>
7380 <message>
7381 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7382 <source>Download files in sequential order</source>
7383 <translation>Scarica file in ordine sequenziale</translation>
7384 </message>
7385 <message>
7386 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7387 <source>Download first and last pieces first</source>
7388 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
7389 </message>
7390 <message>
7391 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7392 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7393 <translation>I valori delle opzioni possono essere passati tramite variabili d&apos;ambiente. Per l&apos;opzione chiamata &apos;parameter-name&apos;, la variable d&apos;ambiente è &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (tutte maiuscole, &apos;-&apos; sostituito da &apos;_&apos;). Per passare valori di spunta, imposta la variabile a &apos;1&apos; o &apos;TRUE&apos;. Per esempio, per disabilitare la schermata d&apos;avvio: </translation>
7394 </message>
7395 <message>
7396 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7397 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7398 <translation>I parametri della riga di comando hanno la precedenza sulle variabili d&apos;ambiente</translation>
7399 </message>
7400 <message>
7401 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7402 <source>Help</source>
7403 <translation>Aiuto</translation>
7404 </message>
7405 <message>
7406 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7407 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7408 <translation>Esegui l&apos;applicazione con il parametro -h per avere informazioni sui parametri della riga di comando.</translation>
7409 </message>
7410 <message>
7411 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7412 <source>Bad command line</source>
7413 <translation>Riga di comando errata</translation>
7414 </message>
7415 <message>
7416 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7417 <source>Bad command line: </source>
7418 <translation>Riga di comando errata: </translation>
7419 </message>
7420 <message>
7421 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7422 <source>Legal Notice</source>
7423 <translation>Informazioni legali</translation>
7424 </message>
7425 <message>
7426 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7427 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7428 <translation>qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.</translation>
7429 </message>
7430 <message>
7431 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7432 <source>No further notices will be issued.</source>
7433 <translation>Non saranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
7434 </message>
7435 <message>
7436 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7437 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7439 No further notices will be issued.</source>
7440 <translation>qBittorrent è un programma di condivisione file. Quando si esegue un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili agli altri per mezzo di invio.Ogni contenuto tu condividi è di tua responsabilità.
7442 Non verranno emessi ulteriori avvisi.</translation>
7443 </message>
7444 <message>
7445 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7446 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7447 <translation>Premi %1 tasto per accettare e continuare...</translation>
7448 </message>
7449 <message>
7450 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7451 <source>Legal notice</source>
7452 <translation>Informazioni legali</translation>
7453 </message>
7454 <message>
7455 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7456 <source>Cancel</source>
7457 <translation>Annulla</translation>
7458 </message>
7459 <message>
7460 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7461 <source>I Agree</source>
7462 <translation>Accetto</translation>
7463 </message>
7464 <message>
7465 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7466 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7467 <translation>Rilevata uscita dal programma non pulita. Utilizzo file di ripiego per ripristinare le impostazioni: %1</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7471 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7472 <translation>Si è verificato un errore di accesso durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
7473 </message>
7474 <message>
7475 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7476 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7477 <translation>Si è verificato un errore di formato durante il tentativo di scrittura del file di configurazione.</translation>
7478 </message>
7479 <message>
7480 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7481 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7482 <translation>Si è verificato un errore sconosciuto durante la scrittura del file di configurazione.</translation>
7483 </message>
7484 <message>
7485 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7486 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7487 <translation>Migrazione impostazioni fallita: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, errore: &quot;%2&quot;</translation>
7488 </message>
7489 <message>
7490 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7491 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7492 <translation>Migrazione impostazioni: WebUI https, esportazione dati nel file: &quot;%1&quot;</translation>
7493 </message>
7494 </context>
7495 <context>
7496 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7497 <message>
7498 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7499 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7500 <source>Invalid data format.</source>
7501 <translation>Formato dati non valido.</translation>
7502 </message>
7503 <message>
7504 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7505 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7506 <translation>La cartella dati RSS AutoDownloader non è disponibile.</translation>
7507 </message>
7508 <message>
7509 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7510 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7511 <translation>Impossibile salvare dati scaricatore automatico RSS su %1. Errore: %2</translation>
7512 </message>
7513 <message>
7514 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7515 <source>Invalid data format</source>
7516 <translation>Formato dati non valido</translation>
7517 </message>
7518 <message>
7519 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7520 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7521 <translation>Impossibile leggere regole scaricatore automatico RSS da %1. Errore: %2</translation>
7522 </message>
7523 <message>
7524 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7525 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7526 <translation>Impossibile caricare regole scaricatore automatico RSS. Motivo: %1</translation>
7527 </message>
7528 </context>
7529 <context>
7530 <name>RSS::Feed</name>
7531 <message>
7532 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7533 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7534 <translation>Impossibile scaricare fonte RSS da &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7535 </message>
7536 <message>
7537 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7538 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7539 <translation>Fonte RSS su &apos;%1&apos; aggiornata. Aggiunti %2 nuovi articoli.</translation>
7540 </message>
7541 <message>
7542 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7543 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7544 <translation>Impossibile analizzare fonte RSS su &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7545 </message>
7546 <message>
7547 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7548 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7549 <translation>Download completato feed RSS in &apos;%1&apos;.
7550 Avvio analisi.</translation>
7551 </message>
7552 <message>
7553 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7554 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7555 <translation>Impossibile leggere dati di sessione RSS da %1. Errore: %2</translation>
7556 </message>
7557 <message>
7558 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7559 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7560 <translation>Impossibile analizzare dati di sessione RSS. Errore: %1</translation>
7561 </message>
7562 <message>
7563 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7564 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7565 <translation>Impossibile caricare dati di sessione RSS. Formato dati non valido.</translation>
7566 </message>
7567 <message>
7568 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7569 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7570 <translation>Impossibile caricare articolo RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato dati non valido.</translation>
7571 </message>
7572 </context>
7573 <context>
7574 <name>RSS::Private::Parser</name>
7575 <message>
7576 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7577 <source>Invalid RSS feed.</source>
7578 <translation>Fonte RSS non valida.</translation>
7579 </message>
7580 <message>
7581 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7582 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7583 <translation>%1 (linea: %2, colonna: %3, scostamento: %4).</translation>
7584 </message>
7585 </context>
7586 <context>
7587 <name>RSS::Session</name>
7588 <message>
7589 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7590 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7591 <translation>Una fonte RSS con la URL fornita è già esistente: %1.</translation>
7592 </message>
7593 <message>
7594 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7595 <source>Cannot move root folder.</source>
7596 <translation>Impossibile spostare percorso radice.</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7600 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7601 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7602 <translation>L&apos;elemento non esiste: %1.</translation>
7603 </message>
7604 <message>
7605 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7606 <source>Cannot delete root folder.</source>
7607 <translation>Impossibile eliminare percorso radice.</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7611 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7612 <translation>Impossibile caricare feed RSS &apos;%1&apos;.
7613 È richiesta la URL.</translation>
7614 </message>
7615 <message>
7616 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7617 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7618 <translation>Impossibile caricare feed RSS &apos;%1&apos;.
7619 UID non valida.</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7623 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7624 <translation>UID feed RSS duplicata: %1.
7625 La configurazione sembra corrotta.</translation>
7626 </message>
7627 <message>
7628 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7629 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7630 <translation>Impossibile caricare feed RSS &apos;%1&apos;.
7631 Formato dati non valido.</translation>
7632 </message>
7633 <message>
7634 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7635 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7636 <translation>Percorso elemento RSS non corretto: %1.</translation>
7637 </message>
7638 <message>
7639 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7640 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7641 <translation>Un elemento RSS col percorso fornito è già esistente: %1.</translation>
7642 </message>
7643 <message>
7644 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7645 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7646 <translation>La cartella superiore non esiste: %1.</translation>
7647 </message>
7648 </context>
7649 <context>
7650 <name>RSSWidget</name>
7651 <message>
7652 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7653 <source>Search</source>
7654 <translation>Ricerca</translation>
7655 </message>
7656 <message>
7657 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7658 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7659 <translation>Il recupero delle fonti RSS è disabilitato! Puoi abilitarlo in impostazioni applicazione.</translation>
7660 </message>
7661 <message>
7662 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7663 <source>New subscription</source>
7664 <translation>Nuova sottoscrizione</translation>
7665 </message>
7666 <message>
7667 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7668 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7669 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7670 <source>Mark items read</source>
7671 <translation>Marca oggetti come letti</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7675 <source>Refresh RSS streams</source>
7676 <translation>Aggiorna flussi RSS</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7680 <source>Update all</source>
7681 <translation>Aggiorna tutto</translation>
7682 </message>
7683 <message>
7684 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7685 <source>RSS Downloader...</source>
7686 <translation>Scaricatore RSS...</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7690 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7691 <translation>Torrent: (doppio clic per scaricare)</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7695 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7696 <source>Delete</source>
7697 <translation>Elimina</translation>
7698 </message>
7699 <message>
7700 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7701 <source>Rename...</source>
7702 <translation>Rinomina...</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7706 <source>Rename</source>
7707 <translation>Rinomina</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7711 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7712 <source>Update</source>
7713 <translation>Aggiorna</translation>
7714 </message>
7715 <message>
7716 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7717 <source>New subscription...</source>
7718 <translation>Nuova sottoscrizione...</translation>
7719 </message>
7720 <message>
7721 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7722 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7723 <source>Update all feeds</source>
7724 <translation>Aggiorna tutte le fonti</translation>
7725 </message>
7726 <message>
7727 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7728 <source>Download torrent</source>
7729 <translation>Scarica torrent</translation>
7730 </message>
7731 <message>
7732 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7733 <source>Open news URL</source>
7734 <translation>Apri URL novità</translation>
7735 </message>
7736 <message>
7737 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7738 <source>Copy feed URL</source>
7739 <translation>Copia URL fonte</translation>
7740 </message>
7741 <message>
7742 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7743 <source>New folder...</source>
7744 <translation>Nuova cartella...</translation>
7745 </message>
7746 <message>
7747 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7748 <source>Please choose a folder name</source>
7749 <translation>Scegli un nome cartella</translation>
7750 </message>
7751 <message>
7752 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7753 <source>Folder name:</source>
7754 <translation>Nome cartella:</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7758 <source>New folder</source>
7759 <translation>Nuova cartella</translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7763 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7764 <translation>Inserisci una URL fonte RSS</translation>
7765 </message>
7766 <message>
7767 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7768 <source>Feed URL:</source>
7769 <translation>URL fonte:</translation>
7770 </message>
7771 <message>
7772 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7773 <source>Deletion confirmation</source>
7774 <translation>Conferma cancellazione</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7778 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7779 <translation>Sei sicuro di voler cancellare le fonti RSS selezionate?</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7783 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7784 <translation>Scegli un nuovo nome per questa fonte RSS</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7788 <source>New feed name:</source>
7789 <translation>Nuovo nome fonte:</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7793 <source>Rename failed</source>
7794 <translation>Rinominazione non riuscita</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7798 <source>Date: </source>
7799 <translation>Data: </translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7803 <source>Author: </source>
7804 <translation>Autore: </translation>
7805 </message>
7806 </context>
7807 <context>
7808 <name>SearchController</name>
7809 <message>
7810 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7811 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7812 <translation>Per usare i motori di ricerca deve essere installato Python.</translation>
7813 </message>
7814 <message>
7815 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7816 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7817 <translation>Impossibile creare più di %1 motori di ricerca concorrenti.</translation>
7818 </message>
7819 <message>
7820 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7821 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7822 <source>Offset is out of range</source>
7823 <translation>Offset fuori intervallo</translation>
7824 </message>
7825 <message>
7826 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7827 <source>All plugins are already up to date.</source>
7828 <translation>Tutti i plugin sono aggiornati.</translation>
7829 </message>
7830 <message>
7831 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7832 <source>Updating %1 plugins</source>
7833 <translation>Aggiornamento %1 plugin</translation>
7834 </message>
7835 <message>
7836 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7837 <source>Updating plugin %1</source>
7838 <translation>Aggiornamento plugin %1</translation>
7839 </message>
7840 <message>
7841 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7842 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7843 <translation>Controllo aggiornamenti plugin fallito: %1</translation>
7844 </message>
7845 </context>
7846 <context>
7847 <name>SearchJobWidget</name>
7848 <message>
7849 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7850 <source>Form</source>
7851 <translation>Modulo</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7855 <source>Results(xxx)</source>
7856 <translation>Risultati (xxx)</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7860 <source>Search in:</source>
7861 <translation>Cerca in:</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7865 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7866 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alcuni motori di ricerca torrent cercano sia nella descrizione del torrent che nel nome del file torrent.&lt;/br&gt;Alcuni risultati verrano visualizzati nell&apos;elenco a seconda della modalità scelta.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Qualsiasi&lt;/span&gt; disabilita il filtro e visualizza qualsiasi risultato restituito dal motore di ricerca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Solo nome torrent&lt;/span&gt; visualizza solo i torrent i cui nomi file corrispondono alla ricerca richiesta.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7870 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7871 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Imposta il numero minimo e massimo dei seed&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7875 <source>Seeds:</source>
7876 <translation>Seed:</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7880 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7881 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Numero minimo seed&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7882 </message>
7883 <message>
7884 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7885 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7886 <source>to</source>
7887 <translation>a</translation>
7888 </message>
7889 <message>
7890 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7891 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7892 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Numero massimo seed&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7896 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7897 <source></source>
7898 <translation></translation>
7899 </message>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7902 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7903 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Imposta dimensione minima e massima torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7904 </message>
7905 <message>
7906 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7907 <source>Size:</source>
7908 <translation>Dimensione:</translation>
7909 </message>
7910 <message>
7911 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7912 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7913 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Dimensione minima torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7914 </message>
7915 <message>
7916 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7917 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7918 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Dimensione massima torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7919 </message>
7920 <message>
7921 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7922 <source>Name</source>
7923 <comment>i.e: file name</comment>
7924 <translation>Nome</translation>
7925 </message>
7926 <message>
7927 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7928 <source>Size</source>
7929 <comment>i.e: file size</comment>
7930 <translation>Dimensione</translation>
7931 </message>
7932 <message>
7933 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7934 <source>Seeders</source>
7935 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7936 <translation>Sorgenti</translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7940 <source>Leechers</source>
7941 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7942 <translation>Sorgenti parziali</translation>
7943 </message>
7944 <message>
7945 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7946 <source>Search engine</source>
7947 <translation>Motore ricerca</translation>
7948 </message>
7949 <message>
7950 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7951 <source>Filter search results...</source>
7952 <translation>Risultati filtro ricerca...</translation>
7953 </message>
7954 <message>
7955 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7956 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7957 <comment>i.e: Search results</comment>
7958 <translation>Risultati (visualizza &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; su &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7959 </message>
7960 <message>
7961 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7962 <source>Torrent names only</source>
7963 <translation>Solo nomi torrent</translation>
7964 </message>
7965 <message>
7966 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7967 <source>Everywhere</source>
7968 <translation>Qualsiasi</translation>
7969 </message>
7970 <message>
7971 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7972 <source>Use regular expressions</source>
7973 <translation>Usa espressione regolare</translation>
7974 </message>
7975 <message>
7976 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7977 <source>Download</source>
7978 <translation>Download</translation>
7979 </message>
7980 <message>
7981 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7982 <source>Open description page</source>
7983 <translation>Apri descrizione pagina</translation>
7984 </message>
7985 <message>
7986 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7987 <source>Copy</source>
7988 <translation>Copia</translation>
7989 </message>
7990 <message>
7991 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7992 <source>Name</source>
7993 <translation>Nome</translation>
7994 </message>
7995 <message>
7996 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7997 <source>Download link</source>
7998 <translation>Collegamento download</translation>
7999 </message>
8000 <message>
8001 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
8002 <source>Description page URL</source>
8003 <translation>URL descrizione pagina</translation>
8004 </message>
8005 <message>
8006 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
8007 <source>Searching...</source>
8008 <translation>Ricerca...</translation>
8009 </message>
8010 <message>
8011 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
8012 <source>Search has finished</source>
8013 <translation>Riecrca completata</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
8017 <source>Search aborted</source>
8018 <translation>Ricerca annullata</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
8022 <source>An error occurred during search...</source>
8023 <translation>Si è verificato un errore durante la ricerca...</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
8027 <source>Search returned no results</source>
8028 <translation>La ricerca non ha prodotto risultati</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
8032 <source>Column visibility</source>
8033 <translation>Visibilità colonna</translation>
8034 </message>
8035 </context>
8036 <context>
8037 <name>SearchPluginManager</name>
8038 <message>
8039 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
8040 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8041 <translation>Formato estensione motore di ricerca sconosciuto.</translation>
8042 </message>
8043 <message>
8044 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8045 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8046 <translation>Plugin già versione %1, che è maggiroe di %2</translation>
8047 </message>
8048 <message>
8049 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8050 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8051 <translation>Una versione più recente di questa estensione è già installata.</translation>
8052 </message>
8053 <message>
8054 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8055 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8056 <translation>Plugin %1 non supportato.</translation>
8057 </message>
8058 <message>
8059 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8060 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8061 <source>Plugin is not supported.</source>
8062 <translation>Estensione non supportata.</translation>
8063 </message>
8064 <message>
8065 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8066 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8067 <translation>Aggiornamento plugin %1 completato.</translation>
8068 </message>
8069 <message>
8070 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8071 <source>All categories</source>
8072 <translation>Tutte le categorie</translation>
8073 </message>
8074 <message>
8075 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8076 <source>Movies</source>
8077 <translation>Film</translation>
8078 </message>
8079 <message>
8080 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8081 <source>TV shows</source>
8082 <translation>Serie TV</translation>
8083 </message>
8084 <message>
8085 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8086 <source>Music</source>
8087 <translation>Musica</translation>
8088 </message>
8089 <message>
8090 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8091 <source>Games</source>
8092 <translation>Giochi</translation>
8093 </message>
8094 <message>
8095 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8096 <source>Anime</source>
8097 <translation>Animazione</translation>
8098 </message>
8099 <message>
8100 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8101 <source>Software</source>
8102 <translation>Applicazioni</translation>
8103 </message>
8104 <message>
8105 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8106 <source>Pictures</source>
8107 <translation>Immagini</translation>
8108 </message>
8109 <message>
8110 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8111 <source>Books</source>
8112 <translation>Libri</translation>
8113 </message>
8114 <message>
8115 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8116 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8117 <translation>Server aggiornamenti temporaneamente non disponibile. %1</translation>
8118 </message>
8119 <message>
8120 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8121 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8122 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8123 <translation>Impossibile scaricare il file di estensione. %1</translation>
8124 </message>
8125 <message>
8126 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8127 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8128 <translation>Il plugin &quot;%1&quot; è obsoleto - aggiornamento alla versione %2</translation>
8129 </message>
8130 <message>
8131 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8132 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8133 <translation>Info aggiornamento ricevute non corrette per %1 di %2 plugin.</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8137 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8138 <translation>L&apos;estensione di ricerca &apos;%1&apos; contiene stringa di versione non valida (&apos;%2&apos;)</translation>
8139 </message>
8140 </context>
8141 <context>
8142 <name>SearchWidget</name>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8145 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8146 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8147 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8148 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8149 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8150 <source>Search</source>
8151 <translation>Cerca</translation>
8152 </message>
8153 <message>
8154 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8155 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8156 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8157 <translation>Non ci sono estensioni di ricerca installate.
8158 Fai clic sul pulsante &quot;Estensioni di ricerca...&quot; in basso a destra per installare una estensione.</translation>
8159 </message>
8160 <message>
8161 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8162 <source>Search plugins...</source>
8163 <translation>Estensioni ricerca...</translation>
8164 </message>
8165 <message>
8166 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8167 <source>A phrase to search for.</source>
8168 <translation>Una frase da cercare.</translation>
8169 </message>
8170 <message>
8171 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8172 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8173 <translation>Gli spazi in un termine di ricerca possono essere conservati usando i caratteri di quotazione.</translation>
8174 </message>
8175 <message>
8176 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8177 <source>Example:</source>
8178 <comment>Search phrase example</comment>
8179 <translation>Esempio:</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8183 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8184 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8185 <translation>&lt;b&gt;testo esempio&lt;/b&gt;: ricerca per &lt;b&gt;testo&lt;/&gt; ed &lt;b&gt;esempio&lt;/b&gt;</translation>
8186 </message>
8187 <message>
8188 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8189 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8190 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8191 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;testo esempio&amp;quot;&lt;/b&gt;: ricerca per &lt;b&gt;testo esempio&lt;/b&gt;</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8195 <source>All plugins</source>
8196 <translation>Tutte le estensioni</translation>
8197 </message>
8198 <message>
8199 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8200 <source>Only enabled</source>
8201 <translation>Solo abilitati</translation>
8202 </message>
8203 <message>
8204 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8205 <source>Close tab</source>
8206 <translation>Chiudi scheda</translation>
8207 </message>
8208 <message>
8209 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8210 <source>Close all tabs</source>
8211 <translation>Chiudi tutte le schede</translation>
8212 </message>
8213 <message>
8214 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8215 <source>Select...</source>
8216 <translation>Seleziona...</translation>
8217 </message>
8218 <message>
8219 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8220 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8221 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8222 <source>Search Engine</source>
8223 <translation>Motore di Ricerca</translation>
8224 </message>
8225 <message>
8226 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8227 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8228 <translation>Installa Python per usare il motore di ricerca.</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8232 <source>Empty search pattern</source>
8233 <translation>Campo di ricerca vuoto</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8237 <source>Please type a search pattern first</source>
8238 <translation>È necessario inserire dei termini di ricerca prima</translation>
8239 </message>
8240 <message>
8241 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8242 <source>Stop</source>
8243 <translation>Ferma</translation>
8244 </message>
8245 <message>
8246 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8247 <source>Search has finished</source>
8248 <translation>La ricerca è terminata</translation>
8249 </message>
8250 <message>
8251 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8252 <source>Search has failed</source>
8253 <translation>La ricerca non ha avuto successo</translation>
8254 </message>
8255 </context>
8256 <context>
8257 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8258 <message>
8259 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8260 <source>Don&apos;t show again</source>
8261 <translation>Non visualizzare più</translation>
8262 </message>
8263 <message>
8264 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8265 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8266 <translation>qBittorent ora si chiuderà.</translation>
8267 </message>
8268 <message>
8269 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8270 <source>E&amp;xit Now</source>
8271 <translation>&amp;Esci ora</translation>
8272 </message>
8273 <message>
8274 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8275 <source>Exit confirmation</source>
8276 <translation>Conferma uscita</translation>
8277 </message>
8278 <message>
8279 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8280 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8281 <translation>Il computer si sta spegnendo.</translation>
8282 </message>
8283 <message>
8284 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8285 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8286 <translation>&amp;Spegni ora</translation>
8287 </message>
8288 <message>
8289 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8290 <source>Shutdown confirmation</source>
8291 <translation>Conferma spegnimento</translation>
8292 </message>
8293 <message>
8294 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8295 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8296 <translation>Il computer sta anndando nella modalità sospensione.</translation>
8297 </message>
8298 <message>
8299 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8300 <source>&amp;Suspend Now</source>
8301 <translation>&amp;Sospendi ora</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8305 <source>Suspend confirmation</source>
8306 <translation>Conferma modo sospensione</translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8310 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8311 <translation>Il computer sta andando nella modalità ibernazione.</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8315 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8316 <translation>&amp;Iberna ora</translation>
8317 </message>
8318 <message>
8319 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8320 <source>Hibernate confirmation</source>
8321 <translation>Conferma modalità ibernazione</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8325 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8326 <translation>Puoi annullare l&apos;azione richiesta entro %1 secondi.</translation>
8327 </message>
8328 </context>
8329 <context>
8330 <name>SpeedLimitDialog</name>
8331 <message>
8332 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8333 <source>Global Speed Limits</source>
8334 <translation>Limiti globali velocità</translation>
8335 </message>
8336 <message>
8337 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8338 <source>Speed limits</source>
8339 <translation>Limiti velocità</translation>
8340 </message>
8341 <message>
8342 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8343 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8344 <source>Upload:</source>
8345 <translation>Upload:</translation>
8346 </message>
8347 <message>
8348 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8349 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8350 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8351 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8352 <source></source>
8353 <translation></translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8357 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8358 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8359 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8360 <source> KiB/s</source>
8361 <translation> KB/s</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8365 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8366 <source>Download:</source>
8367 <translation>Download:</translation>
8368 </message>
8369 <message>
8370 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8371 <source>Alternative speed limits</source>
8372 <translation>Limiti velocità alternativi</translation>
8373 </message>
8374 </context>
8375 <context>
8376 <name>SpeedPlotView</name>
8377 <message>
8378 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8379 <source>Total Upload</source>
8380 <translation>Invio totale</translation>
8381 </message>
8382 <message>
8383 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8384 <source>Total Download</source>
8385 <translation>Download totale</translation>
8386 </message>
8387 <message>
8388 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8389 <source>Payload Upload</source>
8390 <translation>Upload utile</translation>
8391 </message>
8392 <message>
8393 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8394 <source>Payload Download</source>
8395 <translation>Download utile</translation>
8396 </message>
8397 <message>
8398 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8399 <source>Overhead Upload</source>
8400 <translation>Ececsso upload</translation>
8401 </message>
8402 <message>
8403 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8404 <source>Overhead Download</source>
8405 <translation>Eccesso download</translation>
8406 </message>
8407 <message>
8408 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8409 <source>DHT Upload</source>
8410 <translation>Upload DHT</translation>
8411 </message>
8412 <message>
8413 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8414 <source>DHT Download</source>
8415 <translation>Download DHT</translation>
8416 </message>
8417 <message>
8418 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8419 <source>Tracker Upload</source>
8420 <translation>Upload tracker</translation>
8421 </message>
8422 <message>
8423 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8424 <source>Tracker Download</source>
8425 <translation>Download tracker</translation>
8426 </message>
8427 </context>
8428 <context>
8429 <name>SpeedWidget</name>
8430 <message>
8431 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8432 <source>Period:</source>
8433 <translation>Periodo:</translation>
8434 </message>
8435 <message>
8436 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8437 <source>1 Minute</source>
8438 <translation>1 minuto</translation>
8439 </message>
8440 <message>
8441 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8442 <source>5 Minutes</source>
8443 <translation>5 minuti</translation>
8444 </message>
8445 <message>
8446 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8447 <source>30 Minutes</source>
8448 <translation>30 minuti</translation>
8449 </message>
8450 <message>
8451 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8452 <source>6 Hours</source>
8453 <translation>6 ore</translation>
8454 </message>
8455 <message>
8456 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8457 <source>Select Graphs</source>
8458 <translation>Campi grafico</translation>
8459 </message>
8460 <message>
8461 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8462 <source>Total Upload</source>
8463 <translation>Invio totale</translation>
8464 </message>
8465 <message>
8466 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8467 <source>3 Hours</source>
8468 <translation>3 ore</translation>
8469 </message>
8470 <message>
8471 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8472 <source>12 Hours</source>
8473 <translation>12 ore</translation>
8474 </message>
8475 <message>
8476 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8477 <source>24 Hours</source>
8478 <translation>24 ore</translation>
8479 </message>
8480 <message>
8481 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8482 <source>Total Download</source>
8483 <translation>Download totale</translation>
8484 </message>
8485 <message>
8486 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8487 <source>Payload Upload</source>
8488 <translation>Upload disponibile</translation>
8489 </message>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8492 <source>Payload Download</source>
8493 <translation>Download disponibile</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8497 <source>Overhead Upload</source>
8498 <translation>Eccesso uplaod</translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8502 <source>Overhead Download</source>
8503 <translation>Eccesso download</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8507 <source>DHT Upload</source>
8508 <translation>Upload DHT</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8512 <source>DHT Download</source>
8513 <translation>Download DHT</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8517 <source>Tracker Upload</source>
8518 <translation>Upload tracker</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8522 <source>Tracker Download</source>
8523 <translation>Download tracker</translation>
8524 </message>
8525 </context>
8526 <context>
8527 <name>StacktraceDialog</name>
8528 <message>
8529 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8530 <source>Crash info</source>
8531 <translation>Info crash</translation>
8532 </message>
8533 </context>
8534 <context>
8535 <name>StatsDialog</name>
8536 <message>
8537 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8538 <source>Statistics</source>
8539 <translation>Statistiche</translation>
8540 </message>
8541 <message>
8542 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8543 <source>User statistics</source>
8544 <translation>Statistiche utente</translation>
8545 </message>
8546 <message>
8547 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8548 <source>Cache statistics</source>
8549 <translation>Statistiche cache</translation>
8550 </message>
8551 <message>
8552 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8553 <source>Read cache hits:</source>
8554 <translation>Hit lettura cache:</translation>
8555 </message>
8556 <message>
8557 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8558 <source>Average time in queue:</source>
8559 <translation>Tempo medio in coda:</translation>
8560 </message>
8561 <message>
8562 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8563 <source>Connected peers:</source>
8564 <translation>Nodi connessi:</translation>
8565 </message>
8566 <message>
8567 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8568 <source>All-time share ratio:</source>
8569 <translation>Rapporto condivisione da sempre:</translation>
8570 </message>
8571 <message>
8572 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8573 <source>All-time download:</source>
8574 <translation>Download in generale:</translation>
8575 </message>
8576 <message>
8577 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8578 <source>Session waste:</source>
8579 <translation>Spreco sessione:</translation>
8580 </message>
8581 <message>
8582 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8583 <source>All-time upload:</source>
8584 <translation>Invii da sempre:</translation>
8585 </message>
8586 <message>
8587 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8588 <source>Total buffer size:</source>
8589 <translation>Dimensione buffer totale:</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8593 <source>Performance statistics</source>
8594 <translation>Statistiche prestazioni</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8598 <source>Queued I/O jobs:</source>
8599 <translation>Lavori I/O in coda:</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8603 <source>Write cache overload:</source>
8604 <translation>Sovraccarico cache scrittura:</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8608 <source>Read cache overload:</source>
8609 <translation>Sovraccarico cache lettura:</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8613 <source>Total queued size:</source>
8614 <translation>Dimensione totale in coda:</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8618 <source>%1 ms</source>
8619 <comment>18 milliseconds</comment>
8620 <translation>%1 ms</translation>
8621 </message>
8622 </context>
8623 <context>
8624 <name>StatusBar</name>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8627 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8628 <source>Connection status:</source>
8629 <translation>Stato connessione:</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8633 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8634 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8635 <translation>Nessuna connessione diretta. Questo potrebbe indicare problemi di configurazione della rete.</translation>
8636 </message>
8637 <message>
8638 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8639 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8640 <source>DHT: %1 nodes</source>
8641 <translation>DHT: %1 nodi</translation>
8642 </message>
8643 <message>
8644 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8645 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8646 <translation>qBittorrent ha bisogno di essere riavviato!</translation>
8647 </message>
8648 <message>
8649 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8650 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8651 <source>Connection Status:</source>
8652 <translation>Stato connessione:</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8656 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8657 <translation>Non in linea. Questo di solito significa che qBittorrent non è riuscito a mettersi in ascolto sulla porta selezionata per le connessioni in entrata.</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8661 <source>Online</source>
8662 <translation>Online</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8666 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8667 <translation>Clicca per passare ai limiti alternativi di velocità</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8671 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8672 <translation>Clicca per passare ai limiti normali di velocità</translation>
8673 </message>
8674 </context>
8675 <context>
8676 <name>StatusFilterWidget</name>
8677 <message>
8678 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8679 <source>All (0)</source>
8680 <comment>this is for the status filter</comment>
8681 <translation>Tutti (0)</translation>
8682 </message>
8683 <message>
8684 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8685 <source>Downloading (0)</source>
8686 <translation>In download (0)</translation>
8687 </message>
8688 <message>
8689 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8690 <source>Seeding (0)</source>
8691 <translation>In seed</translation>
8692 </message>
8693 <message>
8694 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8695 <source>Completed (0)</source>
8696 <translation>Completati (0)</translation>
8697 </message>
8698 <message>
8699 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8700 <source>Resumed (0)</source>
8701 <translation>Ripresi (0)</translation>
8702 </message>
8703 <message>
8704 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8705 <source>Paused (0)</source>
8706 <translation>In pausa (0)</translation>
8707 </message>
8708 <message>
8709 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8710 <source>Active (0)</source>
8711 <translation>Attivi (0)</translation>
8712 </message>
8713 <message>
8714 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8715 <source>Inactive (0)</source>
8716 <translation>Non attivi (0)</translation>
8717 </message>
8718 <message>
8719 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8720 <source>Stalled (0)</source>
8721 <translation>In stallo (0)</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8725 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8726 <translation>Upload in stallo (0)</translation>
8727 </message>
8728 <message>
8729 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8730 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8731 <translation>Download in stallo (0)</translation>
8732 </message>
8733 <message>
8734 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8735 <source>Checking (0)</source>
8736 <translation>Verifica (0)</translation>
8737 </message>
8738 <message>
8739 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8740 <source>Errored (0)</source>
8741 <translation>Con errori (0)</translation>
8742 </message>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8745 <source>All (%1)</source>
8746 <translation>Tutti (%1)</translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8750 <source>Downloading (%1)</source>
8751 <translation>In download (%1)</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8755 <source>Seeding (%1)</source>
8756 <translation>In seed (%1)</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8760 <source>Completed (%1)</source>
8761 <translation>Completati (%1)</translation>
8762 </message>
8763 <message>
8764 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8765 <source>Paused (%1)</source>
8766 <translation>In pausa (%1)</translation>
8767 </message>
8768 <message>
8769 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8770 <source>Resumed (%1)</source>
8771 <translation>Ripresi (%1)</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8775 <source>Active (%1)</source>
8776 <translation>Attivi (%1)</translation>
8777 </message>
8778 <message>
8779 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8780 <source>Inactive (%1)</source>
8781 <translation>Non attivi (%1)</translation>
8782 </message>
8783 <message>
8784 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8785 <source>Stalled (%1)</source>
8786 <translation>In stallo (%1)</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8790 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8791 <translation>Upload in stallo (%1)</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8795 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8796 <translation>Download in stallo (%1)</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8800 <source>Checking (%1)</source>
8801 <translation>Verifica (%1)</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8805 <source>Errored (%1)</source>
8806 <translation>In errore (%1)</translation>
8807 </message>
8808 </context>
8809 <context>
8810 <name>TagFilterModel</name>
8811 <message>
8812 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8813 <source>Tags</source>
8814 <translation>Etichette</translation>
8815 </message>
8816 <message>
8817 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8818 <source>All</source>
8819 <translation>Tutti</translation>
8820 </message>
8821 <message>
8822 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8823 <source>Untagged</source>
8824 <translation>Senza etichetta</translation>
8825 </message>
8826 </context>
8827 <context>
8828 <name>TagFilterWidget</name>
8829 <message>
8830 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8831 <source>Add tag...</source>
8832 <translation>Aggiungi etichetta...</translation>
8833 </message>
8834 <message>
8835 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8836 <source>Remove tag</source>
8837 <translation>Rimuovi etichetta</translation>
8838 </message>
8839 <message>
8840 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8841 <source>Remove unused tags</source>
8842 <translation>Rimuovi etichette non utilizzate</translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8846 <source>Resume torrents</source>
8847 <translation>Riprendi torrent</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8851 <source>Pause torrents</source>
8852 <translation>Metti torrent in pausa</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8856 <source>Delete torrents</source>
8857 <translation>Cancella torrent</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8861 <source>New Tag</source>
8862 <translation>Nuova etichetta</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8866 <source>Tag:</source>
8867 <translation>Etichetta:</translation>
8868 </message>
8869 <message>
8870 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8871 <source>Invalid tag name</source>
8872 <translation>Nome etichetta non valido</translation>
8873 </message>
8874 <message>
8875 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8876 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8877 <translation>Il nome dell&apos;etichetta &apos;%1&apos; non è valido</translation>
8878 </message>
8879 <message>
8880 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8881 <source>Tag exists</source>
8882 <translation>Etichetta esistente</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8886 <source>Tag name already exists.</source>
8887 <translation>Nome dell&apos;etichetta già esistente.</translation>
8888 </message>
8889 </context>
8890 <context>
8891 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8892 <message>
8893 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8894 <source>Torrent Category Properties</source>
8895 <translation>Proprietà categoria torrent</translation>
8896 </message>
8897 <message>
8898 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8899 <source>Name:</source>
8900 <translation>Nome:</translation>
8901 </message>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8904 <source>Save path:</source>
8905 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8909 <source>Choose save path</source>
8910 <translation>Scegli cartella per il salvataggio</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8914 <source>New Category</source>
8915 <translation>Nuova categoria</translation>
8916 </message>
8917 <message>
8918 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8919 <source>Invalid category name</source>
8920 <translation>Nome categoria non valido</translation>
8921 </message>
8922 <message>
8923 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8924 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8925 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8926 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8927 <translation>Il nome categoria non può contenere &apos;\&apos;.
8928 Il nome categoria non può iniziare/finire con &apos;/&apos;.
8929 Il nome categoria non può contenere la sequenza &apos;//&apos;.</translation>
8930 </message>
8931 <message>
8932 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8933 <source>Category creation error</source>
8934 <translation>Errore creazione categoria</translation>
8935 </message>
8936 <message>
8937 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8938 <source>Category with the given name already exists.
8939 Please choose a different name and try again.</source>
8940 <translation>Esiste già una categoria con il nome fornito.
8941 Scegli un nome diverso e riprova.</translation>
8942 </message>
8943 </context>
8944 <context>
8945 <name>TorrentContentModel</name>
8946 <message>
8947 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8948 <source>Name</source>
8949 <translation>Nome</translation>
8950 </message>
8951 <message>
8952 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8953 <source>Size</source>
8954 <translation>Dimensione</translation>
8955 </message>
8956 <message>
8957 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8958 <source>Progress</source>
8959 <translation>Avanzamento</translation>
8960 </message>
8961 <message>
8962 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8963 <source>Download Priority</source>
8964 <translation>Priorità download</translation>
8965 </message>
8966 <message>
8967 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8968 <source>Remaining</source>
8969 <translation>Rimanente</translation>
8970 </message>
8971 <message>
8972 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8973 <source>Availability</source>
8974 <translation>Disponibilità</translation>
8975 </message>
8976 </context>
8977 <context>
8978 <name>TorrentContentModelItem</name>
8979 <message>
8980 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8981 <source>Mixed</source>
8982 <comment>Mixed (priorities</comment>
8983 <translation>Misto</translation>
8984 </message>
8985 <message>
8986 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8987 <source>Not downloaded</source>
8988 <translation>Non scaricato</translation>
8989 </message>
8990 <message>
8991 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8992 <source>High</source>
8993 <comment>High (priority)</comment>
8994 <translation>Alta</translation>
8995 </message>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8998 <source>Maximum</source>
8999 <comment>Maximum (priority)</comment>
9000 <translation>Massima</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9004 <source>Normal</source>
9005 <comment>Normal (priority)</comment>
9006 <translation>Normale</translation>
9007 </message>
9008 <message>
9009 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9010 <source>N/A</source>
9011 <translation>N/D</translation>
9012 </message>
9013 </context>
9014 <context>
9015 <name>TorrentContentTreeView</name>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
9018 <source>Renaming</source>
9019 <translation>Rinomina</translation>
9020 </message>
9021 <message>
9022 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
9023 <source>New name:</source>
9024 <translation>Nuovo nome:</translation>
9025 </message>
9026 <message>
9027 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
9028 <source>Rename error</source>
9029 <translation>Errore rinomina</translation>
9030 </message>
9031 </context>
9032 <context>
9033 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9036 <source>Torrent Creator</source>
9037 <translation>Crea torrent</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9041 <source>Select file/folder to share</source>
9042 <translation>Seleziona file/cartella da condividere</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9046 <source>Path:</source>
9047 <translation>Percorso:</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9051 <source>[Drag and drop area]</source>
9052 <translation>[Area drag and drop]</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9056 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9057 <source>Select file</source>
9058 <translation>Seleziona file</translation>
9059 </message>
9060 <message>
9061 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9062 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9063 <source>Select folder</source>
9064 <translation>Seleziona cartella</translation>
9065 </message>
9066 <message>
9067 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9068 <source>Settings</source>
9069 <translation>Impostazioni</translation>
9070 </message>
9071 <message>
9072 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9073 <source>Torrent format:</source>
9074 <translation>Fornato torrent:</translation>
9075 </message>
9076 <message>
9077 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9078 <source>Hybrid</source>
9079 <translation>Ibrido</translation>
9080 </message>
9081 <message>
9082 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9083 <source>Piece size:</source>
9084 <translation>Dim. segmento:</translation>
9085 </message>
9086 <message>
9087 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9088 <source>Auto</source>
9089 <translation>Automatico</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9093 <source>16 KiB</source>
9094 <translation>16 KB</translation>
9095 </message>
9096 <message>
9097 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9098 <source>32 KiB</source>
9099 <translation>32 KB</translation>
9100 </message>
9101 <message>
9102 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9103 <source>64 KiB</source>
9104 <translation>64 KB</translation>
9105 </message>
9106 <message>
9107 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9108 <source>128 KiB</source>
9109 <translation>128 KB</translation>
9110 </message>
9111 <message>
9112 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9113 <source>256 KiB</source>
9114 <translation>256 KB</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9118 <source>512 KiB</source>
9119 <translation>512 KB</translation>
9120 </message>
9121 <message>
9122 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9123 <source>1 MiB</source>
9124 <translation>1 MB</translation>
9125 </message>
9126 <message>
9127 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9128 <source>2 MiB</source>
9129 <translation>2 MB</translation>
9130 </message>
9131 <message>
9132 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9133 <source>4 MiB</source>
9134 <translation>4 MB</translation>
9135 </message>
9136 <message>
9137 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9138 <source>8 MiB</source>
9139 <translation>8 MB</translation>
9140 </message>
9141 <message>
9142 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9143 <source>16 MiB</source>
9144 <translation>16 MB</translation>
9145 </message>
9146 <message>
9147 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9148 <source>32 MiB</source>
9149 <translation>32 MB</translation>
9150 </message>
9151 <message>
9152 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9153 <source>Calculate number of pieces:</source>
9154 <translation>Calcola numero segmenti:</translation>
9155 </message>
9156 <message>
9157 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9158 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9159 <translation>Torrent privato (non verrà condiviso nella rete DHT)</translation>
9160 </message>
9161 <message>
9162 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9163 <source>Start seeding immediately</source>
9164 <translation>Avvia immediatamente seed</translation>
9165 </message>
9166 <message>
9167 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9168 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9169 <translation>Ignora limiti rapporto condivisione per questo torrent</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9173 <source>Optimize alignment</source>
9174 <translation>Ottimizza allineamento</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9178 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9179 <translation>Allinea al bordo del pezzo per file più grandi di:</translation>
9180 </message>
9181 <message>
9182 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9183 <source>Disabled</source>
9184 <translation>Disabilitato</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9188 <source> KiB</source>
9189 <translation> KiB</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9193 <source>Fields</source>
9194 <translation>Campi</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9198 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9199 <translation>Puoi separare livelli/gruppi del tracker con una riga vuota.</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9203 <source>Web seed URLs:</source>
9204 <translation>URL seed web:</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9208 <source>Tracker URLs:</source>
9209 <translation>URL tracker:</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9213 <source>Comments:</source>
9214 <translation>Commenti:</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9218 <source>Source:</source>
9219 <translation>Sorgente:</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9223 <source>Progress:</source>
9224 <translation>Progresso:</translation>
9225 </message>
9226 <message>
9227 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9228 <source>Create Torrent</source>
9229 <translation>Crea torrent</translation>
9230 </message>
9231 <message>
9232 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9233 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9234 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9235 <source>Torrent creation failed</source>
9236 <translation>Creazione torrent fallita</translation>
9237 </message>
9238 <message>
9239 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9240 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9241 <translation>Ragione: percorso file/cartella non leggibile.</translation>
9242 </message>
9243 <message>
9244 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9245 <source>Select where to save the new torrent</source>
9246 <translation>Seleziona dove salvare il nuovo torrent</translation>
9247 </message>
9248 <message>
9249 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9250 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9251 <translation>File torrent (*.torrent)</translation>
9252 </message>
9253 <message>
9254 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9255 <source>Reason: %1</source>
9256 <translation>Ragione: %1</translation>
9257 </message>
9258 <message>
9259 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9260 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9261 <translation>Ragione: il torrent creato non è valido.
9262 Non verrà aggiunto all&apos;elenco download.</translation>
9263 </message>
9264 <message>
9265 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9266 <source>Torrent creator</source>
9267 <translation>Crea torrent</translation>
9268 </message>
9269 <message>
9270 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9271 <source>Torrent created:</source>
9272 <translation>Torrent creato:</translation>
9273 </message>
9274 </context>
9275 <context>
9276 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9277 <message>
9278 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9279 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9280 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere vuoto.</translation>
9281 </message>
9282 <message>
9283 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9284 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9285 <translation>Il percorso della cartella monitorata non può essere un percorso relativo.</translation>
9286 </message>
9287 <message>
9288 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9289 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9290 <translation>Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorata da %1.
9291 Errore: %2</translation>
9292 </message>
9293 <message>
9294 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9295 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9296 <translation>Impossibile analizzare la configurazione delle cartelle controllate da %1.
9297 Errore: %2</translation>
9298 </message>
9299 <message>
9300 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9301 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9302 <translation>Impossibile caricare la configurazione delle cartelle monitorate da %1.
9303 Formato dati non valido.</translation>
9304 </message>
9305 <message>
9306 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9307 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9308 <translation>Impossibile memorizzare la configurazione delle cartelle monitorate in %1.
9309 Errore: %2</translation>
9310 </message>
9311 </context>
9312 <context>
9313 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9314 <message>
9315 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9316 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9317 <translation>Impossibile aprire il file magnet: %1</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9321 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9322 <translation>Rifiuto file torrent fallito: %1</translation>
9323 </message>
9324 <message>
9325 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9326 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9327 <translation>Cartella monitorata: &quot;%1&quot;</translation>
9328 </message>
9329 </context>
9330 <context>
9331 <name>TorrentInfo</name>
9332 <message>
9333 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9334 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9335 <translation>Dimensione del file oltre il limite massimo %1</translation>
9336 </message>
9337 <message>
9338 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9339 <source>Torrent file read error: %1</source>
9340 <translation>Errore lettura file torrent: %1</translation>
9341 </message>
9342 <message>
9343 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9344 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9345 <translation>Errore lettura file torrent: dimensione non corrispondente</translation>
9346 </message>
9347 <message>
9348 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9349 <source>Invalid metadata</source>
9350 <translation>Metadati non validi</translation>
9351 </message>
9352 </context>
9353 <context>
9354 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9357 <source>Torrent Options</source>
9358 <translation>Impostazioni Torrent</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9362 <source>Torrent speed limits</source>
9363 <translation>Limiti velocità torrent</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9367 <source>Download:</source>
9368 <translation>Download:</translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9372 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9373 <source></source>
9374 <translation></translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9378 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9379 <source> KiB/s</source>
9380 <translation> KiB/s</translation>
9381 </message>
9382 <message>
9383 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9384 <source>These will not exceed the global limits</source>
9385 <translation>Questi non supereranno i limiti globali</translation>
9386 </message>
9387 <message>
9388 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9389 <source>Upload:</source>
9390 <translation>Upload:</translation>
9391 </message>
9392 <message>
9393 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9394 <source>Torrent share limits</source>
9395 <translation>Limiti condivisione torrent</translation>
9396 </message>
9397 <message>
9398 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9399 <source>Use global share limit</source>
9400 <translation>Usa limite condivisione globale</translation>
9401 </message>
9402 <message>
9403 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9404 <source>Set no share limit</source>
9405 <translation>Rimuovi limiti condivisione</translation>
9406 </message>
9407 <message>
9408 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9409 <source>Set share limit to</source>
9410 <translation>Imposta limite condivisione a</translation>
9411 </message>
9412 <message>
9413 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9414 <source>minutes</source>
9415 <translation>minuti</translation>
9416 </message>
9417 <message>
9418 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9419 <source>ratio</source>
9420 <translation>rapporto</translation>
9421 </message>
9422 <message>
9423 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9424 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9425 <translation>Disabilita DHT per questo torrent</translation>
9426 </message>
9427 <message>
9428 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9429 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9430 <translation>Disabilita PeX per questo torrent</translation>
9431 </message>
9432 <message>
9433 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9434 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9435 <translation>Disabilita LSD per questo torrent</translation>
9436 </message>
9437 <message>
9438 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9439 <source>Not applicable to private torrents</source>
9440 <translation>Non applicabile ai torrent privati</translation>
9441 </message>
9442 <message>
9443 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9444 <source>No share limit method selected</source>
9445 <translation>Nessun metodo limite condivisione selezionato</translation>
9446 </message>
9447 <message>
9448 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9449 <source>Please select a limit method first</source>
9450 <translation>Prima scegli un metodo di limitazione</translation>
9451 </message>
9452 </context>
9453 <context>
9454 <name>TorrentsController</name>
9455 <message>
9456 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9457 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9458 <translation>Errore: &apos;%1&apos; non è un file torrent valido.</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9462 <source>Priority must be an integer</source>
9463 <translation>La priorità deve essere un valore intero</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9467 <source>Priority is not valid</source>
9468 <translation>Priorità non valida</translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9472 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9473 <translation>Metadato torrent non ancora scaricato</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9477 <source>File IDs must be integers</source>
9478 <translation>Gli ID file devono essere valori interi</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9482 <source>File ID is not valid</source>
9483 <translation>ID file non valido</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9487 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9489 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9490 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9491 <translation>L&apos;accodamento torrent deve essere abilitato</translation>
9492 </message>
9493 <message>
9494 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9495 <source>Save path cannot be empty</source>
9496 <translation>Il valore &apos;Percorso salvataggio&apos; non può essere vuoto</translation>
9497 </message>
9498 <message>
9499 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9500 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9501 <source>Category cannot be empty</source>
9502 <translation>Il valore &apos;Categoria&apos; non può essere vuoto</translation>
9503 </message>
9504 <message>
9505 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9506 <source>Unable to create category</source>
9507 <translation>Impossibile creare la categoria</translation>
9508 </message>
9509 <message>
9510 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9511 <source>Unable to edit category</source>
9512 <translation>Impossibile modificare la categoria</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9516 <source>Cannot make save path</source>
9517 <translation>Impossibile creare percorso salvataggio</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9521 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9522 <translation>Parametro &apos;sort&apos; non valido</translation>
9523 </message>
9524 <message>
9525 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9526 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9527 <translation>&apos;%1&apos; non è un file indice valido.</translation>
9528 </message>
9529 <message>
9530 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9531 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9532 <translation>Indice &apos;%1&apos; fuori dai limiti</translation>
9533 </message>
9534 <message>
9535 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9536 <source>Cannot write to directory</source>
9537 <translation>Impossibile scrivere nella cartella</translation>
9538 </message>
9539 <message>
9540 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9541 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9542 <translation>Interfaccia web imposta posizione: spostamento di &quot;%1&quot;, da &quot;%2&quot; a &quot;%3&quot;</translation>
9543 </message>
9544 <message>
9545 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9546 <source>Incorrect torrent name</source>
9547 <translation>Nome torrent non corretto</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9551 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9552 <source>Incorrect category name</source>
9553 <translation>Nome categoria non corretto</translation>
9554 </message>
9555 </context>
9556 <context>
9557 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9558 <message>
9559 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9560 <source>Edit trackers</source>
9561 <translation>Modifica tracker</translation>
9562 </message>
9563 <message>
9564 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9565 <source>One tracker URL per line.
9567 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9568 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9569 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9570 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9571 <translation>Una URL tracker per riga.
9573 - È possibile dividere i tracker in gruppi inserendo righe vuote.
9574 - Tutti i tracker all&apos;interno dello stesso gruppo apparterranno allo stesso livello.
9575 - Il gruppo in alto sarà il livello 0, il gruppo successivo livello 1 e così via.
9576 - Di seguito verrà visualizzato il sottoinsieme comune di tracker dei torrent selezionati.</translation>
9577 </message>
9578 </context>
9579 <context>
9580 <name>TrackerFiltersList</name>
9581 <message>
9582 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9583 <source>All (0)</source>
9584 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9585 <translation>Tutti (0)</translation>
9586 </message>
9587 <message>
9588 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9589 <source>Trackerless (0)</source>
9590 <translation>Senza server traccia (0)</translation>
9591 </message>
9592 <message>
9593 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9594 <source>Error (0)</source>
9595 <translation>Errore (0)</translation>
9596 </message>
9597 <message>
9598 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9599 <source>Warning (0)</source>
9600 <translation>Notifiche (0)</translation>
9601 </message>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9604 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9605 <source>Trackerless (%1)</source>
9606 <translation>Senza server traccia (%1)</translation>
9607 </message>
9608 <message>
9609 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9610 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9611 <source>Error (%1)</source>
9612 <translation>Errore (%1)</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9616 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9617 <source>Warning (%1)</source>
9618 <translation>Notifiche (%1)</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9622 <source>Resume torrents</source>
9623 <translation>Riprendi i torrent</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9627 <source>Pause torrents</source>
9628 <translation>Metti in pausa i torrent</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9632 <source>Delete torrents</source>
9633 <translation>Elimina i torrent</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9637 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9638 <source>All (%1)</source>
9639 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9640 <translation>Tutti (%1)</translation>
9641 </message>
9642 </context>
9643 <context>
9644 <name>TrackerListWidget</name>
9645 <message>
9646 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9647 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9648 <source>Working</source>
9649 <translation>Funzionante</translation>
9650 </message>
9651 <message>
9652 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9653 <source>Disabled</source>
9654 <translation>Disabilitato</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9658 <source>Disabled for this torrent</source>
9659 <translation>Disabilitato per questo torrent</translation>
9660 </message>
9661 <message>
9662 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9663 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9664 <source>This torrent is private</source>
9665 <translation>Questo torrent è privato</translation>
9666 </message>
9667 <message>
9668 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9669 <source>Updating...</source>
9670 <translation>Aggiornamento...</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9674 <source>Not working</source>
9675 <translation>Non funzionante</translation>
9676 </message>
9677 <message>
9678 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9679 <source>Not contacted yet</source>
9680 <translation>Non ancora contattato</translation>
9681 </message>
9682 <message>
9683 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9684 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9685 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9686 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9687 <source>N/A</source>
9688 <translation>N/D</translation>
9689 </message>
9690 <message>
9691 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9692 <source>Tracker editing</source>
9693 <translation>Modifica tracker</translation>
9694 </message>
9695 <message>
9696 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9697 <source>Tracker URL:</source>
9698 <translation>URL tracker:</translation>
9699 </message>
9700 <message>
9701 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9702 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9703 <source>Tracker editing failed</source>
9704 <translation>Modifica tracker fallita</translation>
9705 </message>
9706 <message>
9707 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9708 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9709 <translation>Il tracker inserito non è valido.</translation>
9710 </message>
9711 <message>
9712 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9713 <source>The tracker URL already exists.</source>
9714 <translation>L&apos;URL tracker esiste già.</translation>
9715 </message>
9716 <message>
9717 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9718 <source>Add a new tracker...</source>
9719 <translation>Aggiungi un nuovo tracker...</translation>
9720 </message>
9721 <message>
9722 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9723 <source>Edit tracker URL...</source>
9724 <translation>Modifica URL tracker...</translation>
9725 </message>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9728 <source>Remove tracker</source>
9729 <translation>Rimuovi tracker</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9733 <source>Copy tracker URL</source>
9734 <translation>Copia URL tracker</translation>
9735 </message>
9736 <message>
9737 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9738 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9739 <translation>Forza ri-annuncio ai tracker selezionati</translation>
9740 </message>
9741 <message>
9742 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9743 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9744 <translation>Forza ri-annuncio a tutti i tracker</translation>
9745 </message>
9746 <message>
9747 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9748 <source>Tier</source>
9749 <translation>Livello</translation>
9750 </message>
9751 <message>
9752 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9753 <source>URL</source>
9754 <translation>URL</translation>
9755 </message>
9756 <message>
9757 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9758 <source>Status</source>
9759 <translation>Stato</translation>
9760 </message>
9761 <message>
9762 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9763 <source>Seeds</source>
9764 <translation>Seed</translation>
9765 </message>
9766 <message>
9767 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9768 <source>Peers</source>
9769 <translation>Peer</translation>
9770 </message>
9771 <message>
9772 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9773 <source>Leeches</source>
9774 <translation>Leech</translation>
9775 </message>
9776 <message>
9777 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9778 <source>Downloaded</source>
9779 <translation>Scaricati</translation>
9780 </message>
9781 <message>
9782 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9783 <source>Message</source>
9784 <translation>Messaggi</translation>
9785 </message>
9786 <message>
9787 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9788 <source>Column visibility</source>
9789 <translation>Visbilità colonna</translation>
9790 </message>
9791 </context>
9792 <context>
9793 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9794 <message>
9795 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9796 <source>Trackers addition dialog</source>
9797 <translation>Aggiunta tracker</translation>
9798 </message>
9799 <message>
9800 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9801 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9802 <translation>Elenco tracker da aggiungere (uno per linea):</translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9806 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9807 <translation>URL elenco compatibile µTorrent:</translation>
9808 </message>
9809 <message>
9810 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9811 <source>No change</source>
9812 <translation>Nessuna modifica</translation>
9813 </message>
9814 <message>
9815 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9816 <source>No additional trackers were found.</source>
9817 <translation>Nessun tracker aggiuntivo trovato.</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9821 <source>Download error</source>
9822 <translation>Errore download</translation>
9823 </message>
9824 <message>
9825 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9826 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9827 <translation>L&apos;elenco tracker non può essere scaricato.
9828 Ragione: %1</translation>
9829 </message>
9830 </context>
9831 <context>
9832 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9833 <message>
9834 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9835 <source>Status</source>
9836 <translation>Stato</translation>
9837 </message>
9838 <message>
9839 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9840 <source>Categories</source>
9841 <translation>Categorie</translation>
9842 </message>
9843 <message>
9844 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9845 <source>Tags</source>
9846 <translation>Etichette</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9850 <source>Trackers</source>
9851 <translation>Server traccia</translation>
9852 </message>
9853 </context>
9854 <context>
9855 <name>TransferListModel</name>
9856 <message>
9857 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9858 <source>Downloading</source>
9859 <translation>In download</translation>
9860 </message>
9861 <message>
9862 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9863 <source>Stalled</source>
9864 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9865 <translation>In stallo</translation>
9866 </message>
9867 <message>
9868 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9869 <source>Downloading metadata</source>
9870 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9871 <translation>Download metadati</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9875 <source>[F] Downloading metadata</source>
9876 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9877 <translation>[F] Download metadati</translation>
9878 </message>
9879 <message>
9880 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9881 <source>[F] Downloading</source>
9882 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9883 <translation>[F] In download</translation>
9884 </message>
9885 <message>
9886 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9887 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9888 <source>Seeding</source>
9889 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9890 <translation>Seed</translation>
9891 </message>
9892 <message>
9893 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9894 <source>[F] Seeding</source>
9895 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9896 <translation>[F] Seed</translation>
9897 </message>
9898 <message>
9899 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9900 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9901 <source>Queued</source>
9902 <comment>Torrent is queued</comment>
9903 <translation>In coda</translation>
9904 </message>
9905 <message>
9906 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9907 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9908 <source>Checking</source>
9909 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9910 <translation>Controllo</translation>
9911 </message>
9912 <message>
9913 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9914 <source>Checking resume data</source>
9915 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9916 <translation>Controllo dati recupero</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9920 <source>Paused</source>
9921 <translation>In pausa</translation>
9922 </message>
9923 <message>
9924 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9925 <source>Completed</source>
9926 <translation>Completati</translation>
9927 </message>
9928 <message>
9929 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9930 <source>Moving</source>
9931 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9932 <translation>Spostamento</translation>
9933 </message>
9934 <message>
9935 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9936 <source>Missing Files</source>
9937 <translation>File mancanti</translation>
9938 </message>
9939 <message>
9940 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9941 <source>Errored</source>
9942 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9943 <translation>Con errori</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9947 <source>Name</source>
9948 <comment>i.e: torrent name</comment>
9949 <translation>Nome</translation>
9950 </message>
9951 <message>
9952 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9953 <source>Size</source>
9954 <comment>i.e: torrent size</comment>
9955 <translation>Dimensione</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9959 <source>Progress</source>
9960 <comment>% Done</comment>
9961 <translation>Avanzamento</translation>
9962 </message>
9963 <message>
9964 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9965 <source>Status</source>
9966 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9967 <translation>Stato</translation>
9968 </message>
9969 <message>
9970 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9971 <source>Seeds</source>
9972 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9973 <translation>Seed</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9977 <source>Peers</source>
9978 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9979 <translation>Peer</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9983 <source>Down Speed</source>
9984 <comment>i.e: Download speed</comment>
9985 <translation>Velocità download</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9989 <source>Up Speed</source>
9990 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9991 <translation>Velocità upload</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9995 <source>Ratio</source>
9996 <comment>Share ratio</comment>
9997 <translation>Rapporto</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10001 <source>ETA</source>
10002 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10003 <translation>Tempo stimato</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10007 <source>Category</source>
10008 <translation>Categoria</translation>
10009 </message>
10010 <message>
10011 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10012 <source>Tags</source>
10013 <translation>Tag</translation>
10014 </message>
10015 <message>
10016 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10017 <source>Added On</source>
10018 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10019 <translation>Aggiunto il</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10023 <source>Completed On</source>
10024 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10025 <translation>Completato il</translation>
10026 </message>
10027 <message>
10028 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10029 <source>Tracker</source>
10030 <translation>Tracker</translation>
10031 </message>
10032 <message>
10033 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10034 <source>Down Limit</source>
10035 <comment>i.e: Download limit</comment>
10036 <translation>Limite download</translation>
10037 </message>
10038 <message>
10039 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10040 <source>Up Limit</source>
10041 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10042 <translation>Limite upload</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10046 <source>Downloaded</source>
10047 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10048 <translation>Scaricati</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10052 <source>Uploaded</source>
10053 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10054 <translation>Inviati</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10058 <source>Session Download</source>
10059 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10060 <translation>Sessione download</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10064 <source>Session Upload</source>
10065 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10066 <translation>Sessione upload</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10070 <source>Remaining</source>
10071 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10072 <translation>Rimanenti</translation>
10073 </message>
10074 <message>
10075 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10076 <source>Time Active</source>
10077 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10078 <translation>Tempo attivo</translation>
10079 </message>
10080 <message>
10081 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10082 <source>Save path</source>
10083 <comment>Torrent save path</comment>
10084 <translation>Percorso salvataggio</translation>
10085 </message>
10086 <message>
10087 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10088 <source>Completed</source>
10089 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10090 <translation>Completati</translation>
10091 </message>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10094 <source>Ratio Limit</source>
10095 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10096 <translation>Rapporto limite</translation>
10097 </message>
10098 <message>
10099 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10100 <source>Last Seen Complete</source>
10101 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10102 <translation>Ultima operazione completata</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10106 <source>Last Activity</source>
10107 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10108 <translation>Ultima attività</translation>
10109 </message>
10110 <message>
10111 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10112 <source>Total Size</source>
10113 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10114 <translation>Dimensione totale</translation>
10115 </message>
10116 <message>
10117 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10118 <source>Availability</source>
10119 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10120 <translation>Disponibilità</translation>
10121 </message>
10122 <message>
10123 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10124 <source>N/A</source>
10125 <translation>N/D</translation>
10126 </message>
10127 <message>
10128 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10129 <source>%1 ago</source>
10130 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10131 <translation>%1 fa</translation>
10132 </message>
10133 <message>
10134 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10135 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10136 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10137 <translation>%1 (seed per %2)</translation>
10138 </message>
10139 </context>
10140 <context>
10141 <name>TransferListWidget</name>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10144 <source>Column visibility</source>
10145 <translation>Visibilità colonna</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10149 <source>Choose save path</source>
10150 <translation>Scegli una cartella per il salvataggio</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10154 <source>Recheck confirmation</source>
10155 <translation>Conferma ricontrollo</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10159 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10160 <translation>Confermi di voler ricontrollare i torrent selezionati?</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10164 <source>Rename</source>
10165 <translation>Rinomina</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10169 <source>New name:</source>
10170 <translation>Nuovo nome:</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10174 <source>Resume</source>
10175 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10176 <translation>Riprendi</translation>
10177 </message>
10178 <message>
10179 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10180 <source>Force Resume</source>
10181 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10182 <translation>Forza avvio</translation>
10183 </message>
10184 <message>
10185 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10186 <source>Pause</source>
10187 <comment>Pause the torrent</comment>
10188 <translation>Metti in pausa</translation>
10189 </message>
10190 <message>
10191 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10192 <source>Unable to preview</source>
10193 <translation>Anteprima non possibile</translation>
10194 </message>
10195 <message>
10196 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10197 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10198 <translation>Il torrent selezionato &quot;%1&quot; non contiene file compatibili con l&apos;anteprima</translation>
10199 </message>
10200 <message>
10201 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10202 <source>Add Tags</source>
10203 <translation>Aggiungi etichette</translation>
10204 </message>
10205 <message>
10206 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10207 <source>Remove All Tags</source>
10208 <translation>Rimuovi tutte le etichette</translation>
10209 </message>
10210 <message>
10211 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10212 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10213 <translation>Rimuovere tutte le etichette dai torrent selezionati?</translation>
10214 </message>
10215 <message>
10216 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10217 <source>Comma-separated tags:</source>
10218 <translation>Etichette separate da virgola:</translation>
10219 </message>
10220 <message>
10221 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10222 <source>Invalid tag</source>
10223 <translation>Etichetta non valida</translation>
10224 </message>
10225 <message>
10226 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10227 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10228 <translation>Nome etichetta: &apos;%1&apos; non è valido</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10232 <source>Delete</source>
10233 <comment>Delete the torrent</comment>
10234 <translation>Elimina</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10238 <source>Preview file...</source>
10239 <translation>Anteprima file...</translation>
10240 </message>
10241 <message>
10242 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10243 <source>Open destination folder</source>
10244 <translation>Apri cartella destinazione</translation>
10245 </message>
10246 <message>
10247 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10248 <source>Move up</source>
10249 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10250 <translation>Sposta in alto</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10254 <source>Move down</source>
10255 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10256 <translation>Sposta in basso</translation>
10257 </message>
10258 <message>
10259 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10260 <source>Move to top</source>
10261 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10262 <translation>Sposta in cima</translation>
10263 </message>
10264 <message>
10265 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10266 <source>Move to bottom</source>
10267 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10268 <translation>Sposta in fondo</translation>
10269 </message>
10270 <message>
10271 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10272 <source>Set location...</source>
10273 <translation>Imposta percorso...</translation>
10274 </message>
10275 <message>
10276 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10277 <source>Force reannounce</source>
10278 <translation>Forza riannuncio</translation>
10279 </message>
10280 <message>
10281 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10282 <source>Magnet link</source>
10283 <translation>Collegamento magnet</translation>
10284 </message>
10285 <message>
10286 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10287 <source>Torrent ID</source>
10288 <translation>ID torrent</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10292 <source>Name</source>
10293 <translation>Nome</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10297 <source>Queue</source>
10298 <translation>Coda</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10302 <source>Copy</source>
10303 <translation>Copia</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10307 <source>Download first and last pieces first</source>
10308 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10312 <source>Torrent options...</source>
10313 <translation>Impostazioni torrent...</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10317 <source>Info hash v1</source>
10318 <translation>Info hash v1</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10322 <source>Info hash v2</source>
10323 <translation>Info hash v2</translation>
10324 </message>
10325 <message>
10326 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10327 <source>Automatic Torrent Management</source>
10328 <translation>Gestione Torrent Automatica</translation>
10329 </message>
10330 <message>
10331 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10332 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10333 <translation>Nella modalità automatica varie proprietà del torrent (per esempio il percorso di salvataggio) verranno decise in base alla categoria associata</translation>
10334 </message>
10335 <message>
10336 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10337 <source>Edit trackers...</source>
10338 <translation>Modifica tracker...</translation>
10339 </message>
10340 <message>
10341 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10342 <source>Category</source>
10343 <translation>Categoria</translation>
10344 </message>
10345 <message>
10346 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10347 <source>New...</source>
10348 <comment>New category...</comment>
10349 <translation>Nuova...</translation>
10350 </message>
10351 <message>
10352 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10353 <source>Reset</source>
10354 <comment>Reset category</comment>
10355 <translation>Azzera</translation>
10356 </message>
10357 <message>
10358 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10359 <source>Tags</source>
10360 <translation>Etichette</translation>
10361 </message>
10362 <message>
10363 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10364 <source>Add...</source>
10365 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10366 <translation>Aggiungi...</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10370 <source>Remove All</source>
10371 <comment>Remove all tags</comment>
10372 <translation>Rimuovi tutte le etichette</translation>
10373 </message>
10374 <message>
10375 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10376 <source>Force recheck</source>
10377 <translation>Forza ricontrollo</translation>
10378 </message>
10379 <message>
10380 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10381 <source>Super seeding mode</source>
10382 <translation>Modalità super distribuzione</translation>
10383 </message>
10384 <message>
10385 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10386 <source>Rename...</source>
10387 <translation>Rinomina...</translation>
10388 </message>
10389 <message>
10390 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10391 <source>Download in sequential order</source>
10392 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
10393 </message>
10394 </context>
10395 <context>
10396 <name>UIThemeManager</name>
10397 <message>
10398 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10399 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10400 <translation>Impossibile caricare il tema dell&apos;interfaccia utente dal file: &quot;%1&quot;</translation>
10401 </message>
10402 <message>
10403 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10404 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10405 <translation>Impossibile applicare il foglio di stile del tema.
10406 stylesheet.qss non può essere aperto.
10407 Motivo: %1</translation>
10408 </message>
10409 <message>
10410 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10411 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10412 <translation>Impossibile aprire &quot;%1&quot;.
10413 Motivo: %2</translation>
10414 </message>
10415 <message>
10416 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10417 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10418 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10419 <translation>&quot;%1&quot; ha un formato non valido.
10420 Motivo: %2</translation>
10421 </message>
10422 <message>
10423 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10424 <source>Root JSON value is not an object</source>
10425 <translation>Il valore JSON radice non è un oggetto</translation>
10426 </message>
10427 <message>
10428 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10429 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10430 <translation>Colore non valido per l&apos;ID &quot;%1&quot; fornito dal tema</translation>
10431 </message>
10432 </context>
10433 <context>
10434 <name>Utils::ForeignApps</name>
10435 <message>
10436 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10437 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10438 <translation>Rilevato Python.
10439 Nome eseguibile: &apos;%1&apos; - versione: &apos;%2&apos;</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10443 <source>Python not detected</source>
10444 <translation>Python non rilevato</translation>
10445 </message>
10446 </context>
10447 <context>
10448 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10449 <message>
10450 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10451 <source>Watched Folder Options</source>
10452 <translation>Opzioni monitoraggio cartella</translation>
10453 </message>
10454 <message>
10455 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10456 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10457 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Monitorerà la cartella e tutte le sue sottocartelle. Nella modalità di gestione manuale del torrent aggiungerà anche il nome della sottocartella al percorso di salvataggio selezionato.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10458 </message>
10459 <message>
10460 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10461 <source>Recursive mode</source>
10462 <translation>Modo ricorsivo</translation>
10463 </message>
10464 <message>
10465 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10466 <source>Torrent parameters</source>
10467 <translation>Parametri torrent</translation>
10468 </message>
10469 <message>
10470 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10471 <source>Torrent Management Mode:</source>
10472 <translation>Modo gestione torrent:</translation>
10473 </message>
10474 <message>
10475 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10476 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10477 <translation>La modalità automatica significa che le varie proprietà del torrent (ad esempio il percorso di salvataggio) saranno decise dalla categoria associata</translation>
10478 </message>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10481 <source>Manual</source>
10482 <translation>Manuale</translation>
10483 </message>
10484 <message>
10485 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10486 <source>Automatic</source>
10487 <translation>Automatico</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10491 <source>Save at</source>
10492 <translation>Salva in</translation>
10493 </message>
10494 <message>
10495 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10496 <source>Category:</source>
10497 <translation>Categoria:</translation>
10498 </message>
10499 <message>
10500 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10501 <source>Start torrent</source>
10502 <translation>Avvia torrent</translation>
10503 </message>
10504 <message>
10505 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10506 <source>Content layout:</source>
10507 <translation>Layout contenuto:</translation>
10508 </message>
10509 <message>
10510 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10511 <source>Original</source>
10512 <translation>Originale</translation>
10513 </message>
10514 <message>
10515 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10516 <source>Create subfolder</source>
10517 <translation>Crea sotto cartella</translation>
10518 </message>
10519 <message>
10520 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10521 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10522 <translation>Non creare sotto cartella</translation>
10523 </message>
10524 <message>
10525 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10526 <source>Choose save path</source>
10527 <translation>Scegli percorso salvataaggio</translation>
10528 </message>
10529 </context>
10530 <context>
10531 <name>WatchedFoldersModel</name>
10532 <message>
10533 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10534 <source>Watched Folder</source>
10535 <translation>Cartella monitorata</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10539 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10540 <translation>La cartella &apos;%1&apos; è già nell&apos;elenco cartelle monitorate.</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10544 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10545 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non esiste.</translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10549 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10550 <translation>La cartella &apos;%1&apos; non è leggibile.</translation>
10551 </message>
10552 </context>
10553 <context>
10554 <name>WebApplication</name>
10555 <message>
10556 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10557 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10558 <translation>Tipo file non accettabile, sono permessi solo file regolari.</translation>
10559 </message>
10560 <message>
10561 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10562 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10563 <translation>I collegamenti simbolici in cartelle interfaccia alternative non sono permessi.</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10567 <source>Using built-in Web UI.</source>
10568 <translation>Usa UI web integrata.</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10572 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10573 <translation>Usa UI web personalizzata. Percorso: &quot;%1&quot;.</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10577 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10578 <translation>Traduzione UI web lingua selezionata (%1) caricata correttamente.</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10582 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10583 <translation>Impossibile caricare traduzione UI web per lingua selezionata (%1).</translation>
10584 </message>
10585 <message>
10586 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10587 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10588 <translation>Separatore &apos;:&apos; mancante in intestazione HTTP personalizzata WebUI: &quot;%1&quot;</translation>
10589 </message>
10590 <message>
10591 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10592 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10593 <translation>Massima dimensione file permessa superata (%1)!</translation>
10594 </message>
10595 <message>
10596 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10597 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10598 <translation>Interfaccia web: intestazione Origin e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione Origin: &apos;%2&apos;: Intestazione Target: &apos;%3&apos;</translation>
10599 </message>
10600 <message>
10601 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10602 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10603 <translation>Interfaccia web: Intestazione Referer e origine Target non corrispondenti! IP sorgente: &apos;%1&apos;. Intestazione referer: &apos;%2&apos;. Origine Target: &apos;%3&apos;</translation>
10604 </message>
10605 <message>
10606 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10607 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10608 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida, porte non corrispondenti. Sorgente IP di richiesta: &apos;%1&apos;. Porta server: &apos;%2&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%3&apos;</translation>
10609 </message>
10610 <message>
10611 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10612 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10613 <translation>Interfaccia web: Intestazione Host non valida. IP sorgente di richiesta: &apos;%1&apos;. Intestazione Host ricevuta: &apos;%2&apos;</translation>
10614 </message>
10615 </context>
10616 <context>
10617 <name>WebUI</name>
10618 <message>
10619 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10620 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10621 <translation>Interfaccia web: HTTPS impostazione completata</translation>
10622 </message>
10623 <message>
10624 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10625 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10626 <translation>Interfaccia web: impostazione HTTPS non riuscita, ripiego su HTTP</translation>
10627 </message>
10628 <message>
10629 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10630 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10631 <translation>Interfaccia web: ora in ascolto sull&apos;IP: %1, porta: %2</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10635 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10636 <translation>Interfaccia web: impossibile associarsi all&apos;IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
10637 </message>
10638 </context>
10639 <context>
10640 <name>misc</name>
10641 <message>
10642 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10643 <source>B</source>
10644 <comment>bytes</comment>
10645 <translation>B</translation>
10646 </message>
10647 <message>
10648 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10649 <source>KiB</source>
10650 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10651 <translation>KiB</translation>
10652 </message>
10653 <message>
10654 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10655 <source>MiB</source>
10656 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10657 <translation>MiB</translation>
10658 </message>
10659 <message>
10660 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10661 <source>GiB</source>
10662 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10663 <translation>GiB</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10667 <source>TiB</source>
10668 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10669 <translation>TiB</translation>
10670 </message>
10671 <message>
10672 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10673 <source>PiB</source>
10674 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10675 <translation>PiB</translation>
10676 </message>
10677 <message>
10678 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10679 <source>EiB</source>
10680 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10681 <translation>EiB</translation>
10682 </message>
10683 <message>
10684 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10685 <source>/s</source>
10686 <comment>per second</comment>
10687 <translation>/s</translation>
10688 </message>
10689 <message>
10690 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10691 <source>%1h %2m</source>
10692 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10693 <translation>%1h %2m</translation>
10694 </message>
10695 <message>
10696 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10697 <source>%1d %2h</source>
10698 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10699 <translation>%1g %2h</translation>
10700 </message>
10701 <message>
10702 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10703 <source>%1y %2d</source>
10704 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10705 <translation>%1y %2d</translation>
10706 </message>
10707 <message>
10708 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10709 <source>Unknown</source>
10710 <comment>Unknown (size)</comment>
10711 <translation>Sconosciuta</translation>
10712 </message>
10713 <message>
10714 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10715 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10716 <translation>Tutti i download sono stati completati e qBittorrent procederà ora con l&apos;arresto del sistema.</translation>
10717 </message>
10718 <message>
10719 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10720 <source>&lt; 1m</source>
10721 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10722 <translation>&lt; 1m</translation>
10723 </message>
10724 <message>
10725 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10726 <source>%1m</source>
10727 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10728 <translation>%1m</translation>
10729 </message>
10730 </context>
10731 </TS>