Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_ja.ts
blob4150d8ff4862cbf6f13cea6198a53f1c3c2ba9f4
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="ja">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>qBittorrentについて</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>qBittorrentについて</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>オーサー</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>現在のメンテナー</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>ギリシャ</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>国籍:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>メール:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>名前:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>オリジナルオーサー</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>フランス</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>謝辞</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>翻訳者</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>ライセンス</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>使用ソフトウェア</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrentは以下のライブラリを使用してビルドされています:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Qtツールキットとlibtorrent-rasterbarを使用してC++で書かれた先進的なBitTorrentクライアントです。</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>ホームページ:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>フォーラム:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>バグトラッカー:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>DB-IPが提供するフリーの「IP to Country Lite」データベースは、ピアの国名を解決するために使用されています。このデータベースは、クリエイティブ・コモンズの「表示 4.0 国際」に基づきライセンスされています。</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>古いパスが無効です: &apos;%1&apos;</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>新しいパスが無効です: &apos;%1&apos;</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>無効なファイルパス: &apos;%1&apos;</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>絶対パスは許可されていません: &apos;%1&apos;</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>ファイルはすでに存在します: &apos;%1&apos;</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>ファイルが見つかりません: &apos;%1&apos;</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>フォルダーはすでに存在します: &apos;%1&apos;</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>フォルダーが見つかりません: &apos;%1&apos;</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>保存先</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>次回から表示しない</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Torrentの設定</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>デフォルトのカテゴリーにする</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>カテゴリー:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>Torrentを開始する</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Torrentの情報</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>ハッシュチェックを省略する</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation>コンテンツのレイアウト:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation>オリジナル</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation>サブフォルダーを作成する</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation>サブフォルダーを作成しない</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation>infoハッシュ v1:</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>サイズ:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>コメント:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>日付:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Torrent管理のモード:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>自動モードは、関連付けられたカテゴリーに応じて、Torrentの各種プロパティー(保存先など)が決定されます</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>手動</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>自動</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>最後に使用した保存先を記憶する</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>チェックを入れると、オプションダイアログの「ダウンロード」ページの設定にかかわらず、&quot;.torrent&quot;ファイルは削除されません</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>.torrent ファイルを削除しない</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>ピースを先頭から順番にダウンロードする</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>最初と最後のピースを先にダウンロードする</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation>infoハッシュ v2:</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation>.torrent ファイルとして保存...</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>通常</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation></translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>最高</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>ダウンロードしない</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>I/Oエラー</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>無効なTorrent</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>取得できません</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>取得できません</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>取得できません</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>無効なマグネットリンク</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>Torrent(%1)が読み込めませんでした。
361 エラー: %2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>このマグネットリンクは認識されませんでした</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>マグネットリンク</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>メタデータを取得しています...</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>保存パスの選択</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>Torrentはすでに存在します</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>Torrent(%1)はすでに転送リストにあります。プライベートTorrentのため、トラッカーはマージされません。</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>Torrent &apos;%1&apos; はすでに転送リストにあります。トラッカーはマージされました。</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>Torrentはすでにキューで待機中です。</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation>N/A</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>マグネットリンク &apos;%1&apos; はすでに転送リストにあります。トラッカーはマージされました。</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>マグネットリンクはすでにキューで待機中です。</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation>%1 (ディスクの空き容量: %2)</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation>取得できません</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation>Torrentファイル (*%1)</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation>.torrent ファイルとして保存</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation>Torrentのメタデータファイル(%1)をエクスポートできませんでした。理由: %2</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation>表示ファイル順に自動指定</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation>通常優先順位</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation>高優先順位</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation>最高優先順位</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation>表示ファイル順の優先順位</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation>v2のデータが完全にダウンロードされるまではv2のトレントを作成できません。</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation>&apos;%1&apos; がダウンロードできません: %2</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>名前を変更...</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>優先度</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>無効なメタデータです</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>メタデータを解析しています...</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>メタデータの取得が完了しました</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation>URL &apos;%1&apos; から読み込めませんでした。
518 エラー: %2</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
522 <source>Download Error</source>
523 <translation>ダウンロードエラー</translation>
524 </message>
525 </context>
526 <context>
527 <name>AdvancedSettings</name>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
531 <source> MiB</source>
532 <translation> MiB</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
537 <translation>送信ポート(最小) [0: 無効]</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
542 <translation>送信ポート(最大) [0: 無効]</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion</source>
547 <translation>Torrentの完了時に再チェックする</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval</source>
552 <translation>転送リストの更新間隔</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
557 <source> ms</source>
558 <comment> milliseconds</comment>
559 <translation> ミリ秒</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
563 <source>Setting</source>
564 <translation>設定</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
568 <source>Value</source>
569 <comment>Value set for this setting</comment>
570 <translation></translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
575 <source> (disabled)</source>
576 <translation> (無効)</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
580 <source> (auto)</source>
581 <translation> (自動)</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
585 <source> min</source>
586 <comment> minutes</comment>
587 <translation></translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
591 <source>All addresses</source>
592 <translation>すべてのアドレス</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
596 <source>qBittorrent Section</source>
597 <translation>qBittorrentセクション</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
602 <source>Open documentation</source>
603 <translation>ドキュメントを開く</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
607 <source>All IPv4 addresses</source>
608 <translation>すべてのIPv4アドレス</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
612 <source>All IPv6 addresses</source>
613 <translation>すべてのIPv6アドレス</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617 <source>libtorrent Section</source>
618 <translation>libtorrentセクション</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
622 <source>Fastresume files</source>
623 <translation>Fastresumeファイル</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)</source>
628 <translation>SQLiteデータベース(実験的)</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
633 <translation>再開データのストレージタイプ(再起動が必要)</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
637 <source>Normal</source>
638 <translation>通常</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
642 <source>Below normal</source>
643 <translation>通常以下</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
647 <source>Medium</source>
648 <translation></translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
652 <source>Low</source>
653 <translation></translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
657 <source>Very low</source>
658 <translation>最低</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
663 <translation>プロセスのメモリー優先度(Windows8以上のみ)</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads</source>
668 <translation>非同期I/Oスレッド数</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
672 <source>Hashing threads</source>
673 <translation>スレッドのハッシュ化</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
677 <source>File pool size</source>
678 <translation>ファイルプールサイズ</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
683 <translation>Torrentのチェックに使用するメモリー量</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
687 <source>Disk cache</source>
688 <translation>ディスクキャッシュ</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
695 <source> s</source>
696 <comment> seconds</comment>
697 <translation></translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval</source>
702 <translation>ディスクキャッシュの書き込み間隔</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
706 <source>Enable OS cache</source>
707 <translation>OSのキャッシュを有効にする</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
711 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
712 <translation>コアレス読み込み/書き込み</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
716 <source>Use piece extent affinity</source>
717 <translation>ピースのエクステントアフィニティを使用する</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions</source>
722 <translation>アップロードピースの提案を送信する</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
727 <source> KiB</source>
728 <translation> KiB</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
732 <source>Send buffer watermark</source>
733 <translation>送信バッファーのウォーターマーク</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
737 <source>Send buffer low watermark</source>
738 <translation>送信バッファーのウォーターマーク最小値</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor</source>
743 <translation>送信バッファーのウォーターマーク係数</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
747 <source>Outgoing connections per second</source>
748 <translation>1秒あたりの外部接続数</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
752 <source>Socket backlog size</source>
753 <translation>ソケットで保留にできる接続待ちの数</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
757 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
758 <translation>UPnPのリース時間 [0: 無期限]</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
763 <translation>ピアに接続するサービスの種類(ToS)</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
767 <source>Prefer TCP</source>
768 <translation>TCPを優先</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
773 <translation>ピアに比例(TCPをスロットル)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
778 <translation>国際化ドメイン名(IDN)に対応する</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
783 <translation>同じIPアドレスから複数の接続を許可する</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
788 <translation>HTTPSトラッカーの証明書を検証する</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
793 <translation type="unfinished"></translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
798 <translation>特権ポートでのピアへの接続を許可しない</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
802 <source>Resolve peer host names</source>
803 <translation>ピアのホスト名を解決する</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
807 <source>System default</source>
808 <translation>システムのデフォルト</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
812 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
813 <translation>通知のタイムアウト [0: 無限]</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
818 <translation>IPまたはポートに変更があったとき、すべてのトラッカーに再アナウンスする</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
822 <source>Enable icons in menus</source>
823 <translation>メニューのアイコン表示を有効にする</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
828 <translation>ピアターンオーバーの切断の割合</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
833 <translation>ピアターンオーバーのしきい値の割合</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
838 <translation>ピアターンオーバーの切断の間隔</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
842 <source>Stop tracker timeout</source>
843 <translation>ストップトラッカータイムアウト</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
847 <source>Display notifications</source>
848 <translation>通知を表示する</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents</source>
853 <translation>追加されたTorrentの通知を表示する</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
857 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
858 <translation>トラッカーのファビコンをダウンロードする</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
862 <source>Save path history length</source>
863 <translation>保存パスの履歴数</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
867 <source>Enable speed graphs</source>
868 <translation>速度グラフを有効にする</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
872 <source>Fixed slots</source>
873 <translation>固定スロット数</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
877 <source>Upload rate based</source>
878 <translation>アップロード速度基準</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
882 <source>Upload slots behavior</source>
883 <translation>アップロードスロットの動作</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
887 <source>Round-robin</source>
888 <translation>ラウンドロビン</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
892 <source>Fastest upload</source>
893 <translation>最速アップロード</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
897 <source>Anti-leech</source>
898 <translation>アンチリーチ</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
902 <source>Upload choking algorithm</source>
903 <translation>アップロードのチョークアルゴリズム</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck</source>
908 <translation>Torrentを再チェックするときは確認する</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags</source>
913 <translation>すべてのタグを削除するときは確認する</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
918 <translation>常にティア内のすべてのトラッカーにアナウンスする</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
922 <source>Always announce to all tiers</source>
923 <translation>常にすべてのティアにアナウンスする</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
927 <source>Any interface</source>
928 <comment>i.e. Any network interface</comment>
929 <translation>すべてのインターフェース</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
933 <source>Save resume data interval</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
935 <translation>再開データの保存間隔</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
939 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
941 <translation>%1-TCP混合モードのアルゴリズム</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
945 <source>Resolve peer countries</source>
946 <translation>ピアの国籍を解決する</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
950 <source>Network interface</source>
951 <translation>ネットワークインターフェース</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to</source>
956 <translation>バインドする任意のIPアドレス</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
961 <translation>トラッカーに報告するIPアドレス(再起動が必要)</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
966 <translation>HTTPアナウンスの最大同時接続数</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
970 <source>Enable embedded tracker</source>
971 <translation>埋め込みトラッカーを有効にする</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
975 <source>Embedded tracker port</source>
976 <translation>埋め込みトラッカーのポート</translation>
977 </message>
978 </context>
979 <context>
980 <name>Application</name>
981 <message>
982 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
983 <source>qBittorrent %1 started</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
985 <translation>qBittorrent %1 が起動しました</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
990 <translation>ポータブルモードで実行中です。自動検出されたプロファイルフォルダー: %1</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
995 <translation>不要なコマンドラインオプションを検出しました: &quot;%1&quot; 。 ポータブルモードには、&quot;relative fastresume&quot;機能が含まれています。</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
999 <source>Using config directory: %1</source>
1000 <translation>次の設定ディレクトリーを使用します: %1</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1004 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1005 <translation>Torrent: %1 で外部プログラムが実行されました。コマンド: %2</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1009 <source>Torrent name: %1</source>
1010 <translation>Torrent名: %1</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1014 <source>Torrent size: %1</source>
1015 <translation>Torrentサイズ: %1</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1019 <source>Save path: %1</source>
1020 <translation>保存パス: %1</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1026 <translation>Torrentは %1 にダウンロードされました。</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1031 <translation>qBittorrentをご利用いただきありがとうございます。</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1035 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1036 <translation>[qBittorrent] &apos;%1&apos;のダウンロードが完了しました</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1040 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1041 <translation>Torrent: %1 で通知メールが送信されました</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1045 <source>Application failed to start.</source>
1046 <translation>アプリケーションを起動できませんでした。</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1050 <source>Information</source>
1051 <translation>情報</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1056 <translation>qBittorrentを操作するには、%1 からWeb UIにアクセスしてください</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1061 <translation>WEB UI管理者のユーザー名: %1</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1066 <translation>Web UI管理者のパスワードがデフォルトのままです: %1</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1071 <translation>これはセキュリティリスクになりますので、プログラムの設定からパスワードを変更してください。</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...</source>
1076 <translation>Torrentの進捗状況を保存しています...</translation>
1077 </message>
1078 </context>
1079 <context>
1080 <name>AsyncFileStorage</name>
1081 <message>
1082 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1083 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1084 <translation>ディレクトリー &apos;%1&apos; を作成できませんでした。</translation>
1085 </message>
1086 </context>
1087 <context>
1088 <name>AuthController</name>
1089 <message>
1090 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1092 <translation>WebAPIのログインに失敗しました。理由: IPがアクセス禁止にされています。IP: %1, ユーザー名: %2</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1097 <translation>認証失敗回数が多すぎるため、使用中のIPアドレスはアクセス禁止にされました。</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1102 <translation>WebAPIのログインに成功しました。IP: %1</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1107 <translation>WebAPIのログインに失敗しました。理由: 無効な資格情報で %1 回試行しました。IP: %2 ユーザー名: %3</translation>
1108 </message>
1109 </context>
1110 <context>
1111 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1114 <source>Save to:</source>
1115 <translation>保存先:</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1119 <source>RSS Downloader</source>
1120 <translation>RSSダウンローダー</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1125 <translation>RSS Torrentの自動ダウンロードは無効になっています。アプリケーションの設定で有効にできます。</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1129 <source>Download Rules</source>
1130 <translation>ダウンロードルール</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1134 <source>Rule Definition</source>
1135 <translation>ルールの定義</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions</source>
1140 <translation>正規表現を使用する</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1145 <translation>スマートエピソードフィルターを使用する</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1149 <source>Must Contain:</source>
1150 <translation>次を含む:</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1154 <source>Must Not Contain:</source>
1155 <translation>次を含まない:</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1159 <source>Episode Filter:</source>
1160 <translation>エピソードフィルター:</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1166 <translation>スマートエピソードフィルターは、重複ダウンロードを回避するためにエピソード番号をチェックします。
1167 対応形式: S01E01, 1x1, 2017.12.31, 31.12.2017 (- を区切り文字とした日付形式にも対応)</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1171 <source>Category:</source>
1172 <translation>カテゴリー:</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory</source>
1177 <translation>別のディレクトリーに保存する</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1182 <extracomment>... X days</extracomment>
1183 <translation>次の日数以前のマッチは無視する(0:無効)</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1187 <source>Disabled</source>
1188 <translation>無効</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1192 <source> days</source>
1193 <translation></translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1197 <source>Add Paused:</source>
1198 <translation>一時停止で追加:</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1202 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1203 <source>Use global settings</source>
1204 <translation>グローバル設定を使用</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1208 <source>Always</source>
1209 <translation>常に</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1213 <source>Never</source>
1214 <translation>しない</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1218 <source>Torrent content layout:</source>
1219 <translation>Torrentのコンテンツのレイアウト:</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1223 <source>Original</source>
1224 <translation>オリジナル</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1228 <source>Create subfolder</source>
1229 <translation>サブフォルダーを作成する</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1233 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1234 <translation>サブフォルダーを作成しない</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1239 <translation>フィードにルールを適用する:</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles</source>
1244 <translation>マッチするRSS記事</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1248 <source>&amp;Import...</source>
1249 <translation>インポート(&amp;I)...</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1253 <source>&amp;Export...</source>
1254 <translation>エクスポート(&amp;E)...</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1259 <translation>エピソードフィルターを使用して記事をマッチします。</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1263 <source>Example: </source>
1264 <translation>例: </translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1268 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1269 <comment>example X will match</comment>
1270 <translation> シーズン1258から1530以降の各エピソードにマッチします</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1274 <source>Episode filter rules: </source>
1275 <translation>エピソードフィルターのルール: </translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1280 <translation>シーズン番号は、0以外の値(必須)です</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon</source>
1285 <translation>フィルターはセミコロンで終わる必要があります</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1290 <translation>エピソードの範囲指定は3種類あります: </translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1294 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1295 <translation>単数: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; は、シーズン1のエピソード25にマッチします</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1299 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1300 <translation>通常範囲: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; は、シーズン1のエピソード25から40にマッチします</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1305 <translation>エピソード番号は、整数値(必須)です</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1309 <source>Rules</source>
1310 <translation>ルール</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1314 <source>Rules (legacy)</source>
1315 <translation>ルール(レガシー)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1319 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1320 <translation>無限範囲: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; は、シーズン1のエピソード25以降と、それ以降のすべてのシーズンのすべてのエピソードにマッチします</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1324 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1325 <translation>前回のマッチ: %1 日前</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown</source>
1330 <translation>前回のマッチ: 不明</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1334 <source>New rule name</source>
1335 <translation>新しいルール名</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1340 <translation>新しいダウンロードルールの名前を入力してください。</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1345 <source>Rule name conflict</source>
1346 <translation>ルール名の競合</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1350 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1352 <translation>入力された名前のルールはすでに存在しています。別の名前を選んでください。</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1357 <translation>ダウンロードルール &apos;%1&apos; を削除しますか?</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1362 <translation>選択したダウンロードルールを削除しますか?</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation</source>
1367 <translation>ルール削除の確認</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1371 <source>Destination directory</source>
1372 <translation>保存先ディレクトリー</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1376 <source>Invalid action</source>
1377 <translation>無効な操作</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1382 <translation>リストが空のため、エクスポートするものがありません。</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1386 <source>Export RSS rules</source>
1387 <translation>RSSルールのエクスポート</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1392 <source>I/O Error</source>
1393 <translation>I/Oエラー</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1398 <translation>出力ファイルを作成できませんでした。理由: %1</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1402 <source>Import RSS rules</source>
1403 <translation>RSSルールのインポート</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1408 <translation>ファイルをオープンできませんでした。理由: %1</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1412 <source>Import Error</source>
1413 <translation>インポートエラー</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1418 <translation>選択したルールファイルをインポートできませんでした。理由: %1</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1422 <source>Add new rule...</source>
1423 <translation>新しいルールを追加...</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1427 <source>Delete rule</source>
1428 <translation>ルールを削除</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1432 <source>Rename rule...</source>
1433 <translation>ルール名を変更...</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1437 <source>Delete selected rules</source>
1438 <translation>選択したルールを削除</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1443 <translation>ダウンロードしたエピソードをクリア...</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1447 <source>Rule renaming</source>
1448 <translation>ルール名の変更</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1452 <source>Please type the new rule name</source>
1453 <translation>新しいルール名を入力してください</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes</source>
1458 <translation>ダウンロードしたエピソードのクリア</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1463 <translation>選択されたルールのダウンロード済みエピソードのリストをクリアしますか?</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1468 <translation>正規表現モード: Perl互換の正規表現を使用します</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1473 <source>Position %1: %2</source>
1474 <translation>位置 %1: %2</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1479 <translation>ワイルドカードモード: 以下の文字が使用できます</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1483 <source>? to match any single character</source>
1484 <translation>&quot;?&quot;は任意の1文字にマッチします</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1489 <translation>&quot;*&quot;は任意の0文字以上の文字列にマッチします</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1494 <translation>空白は&quot;AND&quot;演算子とみなされます(すべての単語、語順は任意)</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1498 <source>| is used as OR operator</source>
1499 <translation>&quot;|&quot;&quot;OR&quot;演算子として使用します</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1504 <translation>語順が重要な場合は、空白ではなく&apos;&quot;*&quot;を使用します。</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1508 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1510 <translation>空の&quot;%1&quot;を指定した場合(例: %2)は、</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1514 <source> will match all articles.</source>
1515 <translation> すべての記事にマッチします。</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1519 <source> will exclude all articles.</source>
1520 <translation>すべての記事にマッチしません。</translation>
1521 </message>
1522 </context>
1523 <context>
1524 <name>BanListOptionsDialog</name>
1525 <message>
1526 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses</source>
1528 <translation>アクセス禁止IPアドレスのリスト</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1532 <source>Ban IP</source>
1533 <translation>アクセス禁止にするIP</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1537 <source>Delete</source>
1538 <translation>削除</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1542 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1543 <source>Warning</source>
1544 <translation>警告</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1549 <translation>入力されたIPアドレスは無効です。</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.</source>
1554 <translation>入力されたIPアドレスは、すでにアクセス禁止にされています。</translation>
1555 </message>
1556 </context>
1557 <context>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1559 <message>
1560 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1562 <translation>Torrentの再開フォルダー(%1)を作成できません。</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1566 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1567 <translation>&apos;%1&apos;.からTorrentキューを読み込めませんでした。エラー: %2</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1571 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1572 <translation>%1 にTorrentのメタデータを保存できませんでした。 エラー: %2</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1576 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1577 <translation>%1 にTorrentの再開データを保存できませんでした。 エラー: %2</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1581 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1582 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1583 <translation>ファイル(%1)が読み込めません: %2</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1587 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1588 <translation>%1 にデータを保存できませんでした。 エラー: %2</translation>
1589 </message>
1590 </context>
1591 <context>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1593 <message>
1594 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1595 <source>Not found.</source>
1596 <translation>見つかりません。</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1600 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1601 <translation>Torrent(%1)の再開データを読み込めませんでした。 エラー: %2</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1605 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1606 <translation>Torrentのメタデータを保存できませんでした。 エラー: %1</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1610 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1611 <translation>Torrent(%1)の再開データを保存できませんでした。 エラー: %2</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1615 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1616 <translation>orrent(%1)の再開データを削除できませんでした。 エラー: %2</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1620 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1621 <translation>Torrentキューの位置を保存できませんでした。エラー: %1</translation>
1622 </message>
1623 </context>
1624 <context>
1625 <name>BitTorrent::Session</name>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1629 <translation>PeX対応に切り換えるには再起動が必要です</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1633 <source>System network status changed to %1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1635 <translation>システムのネットワーク状態が %1 に変更されました</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1639 <source>ONLINE</source>
1640 <translation>オンライン</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1644 <source>OFFLINE</source>
1645 <translation>オフライン</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1649 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1651 <translation>%1 のネットワーク構成が変更されたため、セッションバインディングが更新されました</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1656 <source>Encryption support [%1]</source>
1657 <translation>暗号化サポート [%1]</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1662 <source>FORCED</source>
1663 <translation>強制</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1667 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1668 <translation>%1 は有効なIPアドレスではないため、アクセス禁止アドレスのリストを適用中に除外されました。</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1674 <translation>匿名モード [%1]</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1678 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1679 <translation>&apos;%1&apos;が設定された最大比率に達したため、Torrentとそのファイルが削除されました。</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1683 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1684 <translation>&apos;%1&apos; が設定された最大比率に達したため、スーパーシードが有効になりました。</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1688 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1689 <translation>&apos;%1&apos;が設定された最大シード時間に達したため、Torrentとそのファイルが削除されました。</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1693 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1694 <translation>&apos;%1&apos; が設定された最大シード時間に達したため、スーパーシードが有効になりました。</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1698 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1699 <translation>Torrentのメタデータファイル(%1)をエクスポートできませんでした。理由: %2</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1704 <translation>エラー: 未処理Torrent(%1)の再開データの保存が中断されました。</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1709 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1710 <translation>設定されたネットワークインターフェースのアドレス %1 は無効です。</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1715 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1716 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1717 <translation>設定された接続待ちアドレス &apos;%1&apos; が見つかりません</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1721 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1722 <translation>Torrent ファイル &apos;%1&apos; はデコードできません。</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1726 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1727 <translation>&quot;%1&quot;&quot;%2&quot;から&quot;%3&quot;への移動がキャンセルされました。</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1731 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1732 <translation>&quot;%1&quot;から&quot;%2&quot;への移動が実行待ちにできませんでした。Torrentは現在、同じ移動先に移動中です。</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1736 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1737 <translation>&quot;%1&quot;&quot;%2&quot;から&quot;%3&quot;への移動が実行待ちにできませんでした。どちらのパスも同じ場所を指しています。</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1741 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1742 <translation>&quot;%1&quot;&quot;%2&quot;から&quot;%3&quot;への移動が実行待ちになりました。</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1746 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1747 <translation>&quot;%1&quot;から&quot;%2&quot;へ移動中...</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1751 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1752 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1753 <translation>Torrent(%2)に埋め込まれたファイル(%1)の再帰的ダウンロード</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1757 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1758 <translation>Torrentを読み込めませんでした。理由: %1</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1762 <source>IP filter</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1764 <translation>IPフィルター</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1768 <source>port filter</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1770 <translation>ポートフィルター</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1774 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1776 <translation>%1 混在モード制限</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1780 <source>use of privileged port</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1782 <translation>特権ポートの使用</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1786 <source>%1 is disabled</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1788 <translation>%1が無効</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1792 <source>%1 is disabled</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1794 <translation>%1が無効</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1799 <translation>Torrentのエラー。Torrent: &quot;%1&quot;. エラー: %2</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1804 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1805 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1806 <translation>&apos;%1&apos; が転送リストから削除されました。</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1810 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1811 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1812 <translation>&apos;%1&apos;が転送リストとディスクから削除されました。</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1816 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1817 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1818 <translation>&apos;%1&apos;が転送リストから削除されましたが、ファイルは削除できませんでした。エラー: %2</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1823 <translation>ファイルエラーアラート。 torrent: &quot;%1&quot;. ファイル: &quot;%2&quot;. 理由: %3</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1828 <translation>URLシード名の名前解決ができませんでした。Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. エラー: &quot;%3&quot;</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1833 <translation>URL シードからエラーメッセージを受け取りました。 torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. メッセージ: &quot;%3&quot;</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1839 <translation>接続待ちに成功しました。IP: %1, ポート: %2/%3</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1845 <translation>接続待ちに失敗しました。IP: %1, ポート: %2/%3. 理由: %4</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1851 <translation>外部 IP を検出しました: %1</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1856 <translation>エラー: 内部のアラートキューが一杯でアラートがドロップしているため、パフォーマンスが低下する可能性があります。ドロップしたアラートのタイプ: %1. メッセージ: %2</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1860 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1861 <translation>&quot;%1&quot;&quot;%2&quot;へ正常に移動されました。</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1865 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1866 <translation>&quot;%1&quot;&quot;%2&quot;から&quot;%3&quot;へ移動できませんでした。理由: %4</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1871 <translation>SOCKS5プロキシエラー。 メッセージ: %1</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1875 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1876 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1877 <translation>&apos;%1&apos; をダウンロードしています。お待ちください...</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1882 <translation>定義されたネットワークインターフェースが無効です: %1</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1886 <source>Peer ID: </source>
1887 <translation>ピアID: </translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1892 <translation>HTTP User-Agentは&apos;%1&apos;です</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1896 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1897 <source>DHT support [%1]</source>
1898 <translation>DHTサポート [%1]</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1910 <source>ON</source>
1911 <translation>ON</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1923 <source>OFF</source>
1924 <translation>OFF</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1928 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1930 <translation>ローカルピア検出(LSD)サポート [%1]</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1934 <source>PeX support [%1]</source>
1935 <translation>PeXサポート [%1]</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1940 <translation>ネットワークインターフェースのGUIDが取得できませんでした: %1</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1946 <translation>接続待ちを試行しています: %1</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1950 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1951 <translation>&apos;%1&apos; が設定された最大比率に達したため、削除しました。</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1955 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1956 <translation>&apos;%1&apos; が設定された最大比率に達したため、一時停止しました。</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1960 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1961 <translation>&apos;%1&apos; は設定された最大シード時間に達しましたので削除しました。</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1965 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1966 <translation>&apos;%1&apos; は最大シード時間に達しましたので停止しました。</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1970 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1971 <translation>torrent &apos;%2&apos; にトラッカー &apos;%1&apos; が追加されました</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
1975 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1976 <translation>torrent &apos;%2&apos; からトラッカー &apos;%1&apos; が削除されました</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
1980 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1981 <translation>torrent &apos;%2&apos; に URL シード &apos;%1&apos; が追加されました</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
1985 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1986 <translation>torrent &apos;%2&apos; から URL シード &apos;%1&apos; が削除されました</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1990 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1993 <translation>Torrent(%1)が再開できませんでした。</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1998 <comment>%1 is a number</comment>
1999 <translation>IPフィルターは正常に解析されました: ルール(%1)が適用されました。</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2004 <translation>エラー: IPフィルターを解析できませんでした。</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2008 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2009 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2010 <translation>&apos;%1&apos; を復元しました。</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2014 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2015 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2016 <translation>&apos;%1&apos; をダウンロードリストに追加しました。</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP: ポートをマッピングできませんでした。メッセージ: %1</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP: 正常にポートをマッピングしました。メッセージ: %1</translation>
2027 </message>
2028 </context>
2029 <context>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2033 <source>Operation aborted</source>
2034 <translation>操作が中断されました</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2040 <translation>新しいTorrentファイルを作成できませんでした。 理由: %1</translation>
2041 </message>
2042 </context>
2043 <context>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2045 <message>
2046 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2047 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2048 <translation>ピア(%1)をTorrent(%2)に追加できませんでした。 理由: %3</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2052 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2053 <translation>ピア(%1)がTorrent(%2)に追加されました</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2057 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2058 <translation>ファイルに書き込めませんでした。</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2063 <translation>Torrentは現在「アップロードのみ」モードです。</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2068 <translation>最初と最後のピースを先にダウンロード: %1, Torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2072 <source>On</source>
2073 <translation>On</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2077 <source>Off</source>
2078 <translation>Off</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2083 <translation>Torrent(%1)のファイルサイズが一致しないため、これ以上続行できません。</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2088 <translation>Torrent(%1)の高速再開データは除外されました。 理由: %2。 再チェック中...</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2093 <translation>Torrent(%1)のファイル(%2)のファイル名を変更できませんでした。 理由: &quot;%3&quot;</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2097 <source>Performance alert: </source>
2098 <translation> パフォーマンスの警告:</translation>
2099 </message>
2100 </context>
2101 <context>
2102 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2106 <translation>埋め込みトラッカー: 接続待ちをしています。 IP: %1, ポート: %2</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2111 <translation>埋め込みトラッカー: 次の IP:ポートにバインドできませんでした。 IP: %1, ポート: %2. 理由: %3</translation>
2112 </message>
2113 </context>
2114 <context>
2115 <name>CategoryFilterModel</name>
2116 <message>
2117 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2118 <source>Categories</source>
2119 <translation>カテゴリー</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2123 <source>All</source>
2124 <translation>すべて</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2128 <source>Uncategorized</source>
2129 <translation>カテゴリーなし</translation>
2130 </message>
2131 </context>
2132 <context>
2133 <name>CategoryFilterWidget</name>
2134 <message>
2135 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2136 <source>Add category...</source>
2137 <translation>カテゴリーを追加...</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2141 <source>Add subcategory...</source>
2142 <translation>サブカテゴリーを追加...</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2146 <source>Edit category...</source>
2147 <translation>カテゴリーを編集...</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2151 <source>Remove category</source>
2152 <translation>カテゴリーの削除</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2156 <source>Remove unused categories</source>
2157 <translation>未使用のカテゴリーを削除</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2161 <source>Resume torrents</source>
2162 <translation>Torrentの再開</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2166 <source>Pause torrents</source>
2167 <translation>Torrentの停止</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2171 <source>Delete torrents</source>
2172 <translation>Torrentの削除</translation>
2173 </message>
2174 </context>
2175 <context>
2176 <name>CookiesDialog</name>
2177 <message>
2178 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2179 <source>Manage Cookies</source>
2180 <translation>クッキーの管理</translation>
2181 </message>
2182 </context>
2183 <context>
2184 <name>CookiesModel</name>
2185 <message>
2186 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2187 <source>Domain</source>
2188 <translation>ドメイン</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2192 <source>Path</source>
2193 <translation>パス</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2197 <source>Name</source>
2198 <translation>名前</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2202 <source>Value</source>
2203 <translation></translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2207 <source>Expiration Date</source>
2208 <translation>有効期限</translation>
2209 </message>
2210 </context>
2211 <context>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2213 <message>
2214 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2215 <source>Deletion confirmation</source>
2216 <translation>削除の確認</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2220 <source>Remember choice</source>
2221 <translation>選択状態を保存</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2226 <translation>ストレージ上のファイルも削除する</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2232 <translation>&apos;%1&apos; を転送リストから削除してもよろしいですか?</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2238 <translation>これらTorrent(%1)を転送リストから削除してもよろしいですか?</translation>
2239 </message>
2240 </context>
2241 <context>
2242 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2243 <message>
2244 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2245 <source>Download from URLs</source>
2246 <translation>URLからダウンロード</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2250 <source>Add torrent links</source>
2251 <translation>torrent リンクを追加する</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2256 <translation>1行に1リンク(HTTPリンク、マグネットリンク、infoハッシュに対応)</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2260 <source>Download</source>
2261 <translation>ダウンロード</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2265 <source>No URL entered</source>
2266 <translation>URLが入力されていません</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.</source>
2271 <translation>最低でも1行のURLを入力してください。</translation>
2272 </message>
2273 </context>
2274 <context>
2275 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2278 <source>I/O Error</source>
2279 <translation>I/Oエラー</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2283 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2284 <translation>ファイルサイズ(%1)がダウンロード制限(%2)を超えています</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2289 <translation>最大リダイレクト数(%1)を超えました</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI</source>
2294 <translation>マグネットURIへリダイレクトされました</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2299 <translation>リモートホスト名が見つかりませんでした (無効なホスト名)</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2303 <source>The operation was canceled</source>
2304 <translation>操作がキャンセルされました</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2309 <translation>リモートサーバーは応答全体の受信と処理の途中で切断しました</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2314 <translation>リモートサーバーへの接続がタイムアウトしました</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2319 <translation>SSL/TLSハンドシェークに失敗しました</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection</source>
2324 <translation>リモートサーバーが接続を拒否しました</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2329 <translation>プロキシサーバーへの接続が拒否されました</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2334 <translation>プロキシサーバーが途中で切断しました</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found</source>
2339 <translation>プロキシのホスト名が見つかりませんでした</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2344 <translation>プロキシへの接続がタイムアウトしたか、プロキシが時間内にリクエスト送信に応答しませんでした</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2349 <translation>プロキシが認証を必要としますが、与えられたすべての資格情報が承認されませんでした</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2354 <translation>リモートコンテンツへのアクセスが拒否されました(401)</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2359 <translation>リモートコンテンツで要求された操作は許可されていません</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2364 <translation>リモートコンテンツがサーバーで見つかりませんでした (404)</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2369 <translation>リモートサーバーが認証を必要としますが、与えられたすべての資格情報が承認されませんでした</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2374 <translation>プロトコルが不明なため、ネットワークアクセス API はリクエストを受け入れられません</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2379 <translation>要求された操作は、このプロトコルでは無効です</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2384 <translation>不明なネットワーク関連のエラーが検出されました</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2389 <translation>不明なプロキシ関連のエラーが検出されました</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2394 <translation>リモートコンテンツに関連する不明なエラーが検出されました</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2399 <translation>プロトコルの遮断が検出されました</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2403 <source>Unknown error</source>
2404 <translation>不明なエラー</translation>
2405 </message>
2406 </context>
2407 <context>
2408 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2409 <message>
2410 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2411 <source>Missing pieces</source>
2412 <translation>不足しているピース</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2416 <source>Partial pieces</source>
2417 <translation>部分的なピース</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2421 <source>Completed pieces</source>
2422 <translation>完了したピース</translation>
2423 </message>
2424 </context>
2425 <context>
2426 <name>ExecutionLogWidget</name>
2427 <message>
2428 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2429 <source>General</source>
2430 <translation>全般</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2434 <source>Blocked IPs</source>
2435 <translation>ブロックされたIP</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2439 <source>Copy</source>
2440 <translation>コピー</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2444 <source>Clear</source>
2445 <translation>クリア</translation>
2446 </message>
2447 </context>
2448 <context>
2449 <name>FeedListWidget</name>
2450 <message>
2451 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2452 <source>RSS feeds</source>
2453 <translation>RSSフィード</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2457 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2458 <source>Unread (%1)</source>
2459 <translation>未読(%1)</translation>
2460 </message>
2461 </context>
2462 <context>
2463 <name>FileLogger</name>
2464 <message>
2465 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2467 <translation>ログファイルのオープンでエラーが発生しました。ファイルへの記録は無効になりました。</translation>
2468 </message>
2469 </context>
2470 <context>
2471 <name>FileSystemPathEdit</name>
2472 <message>
2473 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2474 <source>...</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2476 <translation>...</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2480 <source>&amp;Browse...</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2482 <translation>参照(&amp;B)...</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2486 <source>Choose a file</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2488 <translation>ファイルの選択</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2492 <source>Choose a folder</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2494 <translation>フォルダーの選択</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2498 <source>Any file</source>
2499 <translation>すべてのファイル</translation>
2500 </message>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>FilterParserThread</name>
2504 <message>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2506 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2507 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2509 <translation>I/Oエラー: IPフィルターファイルを読み取りモードで開けませんでした。</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2513 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2514 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2515 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2516 <translation>IPフィルターの%1行目の形式に誤りがあります。</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2520 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2521 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2522 <translation>IPフィルターの%1行目の形式に誤りがあります。範囲の開始IPの形式に誤りがあります。</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2526 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2527 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2528 <translation>IPフィルターの%1行目の形式に誤りがあります。範囲の終了IPの形式に誤りがあります。</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2532 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2533 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2534 <translation>IPフィルターの%1行目の形式に誤りがあります。IPv4とIPv6が混在しています。</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2538 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2540 <translation>IPフィルターの%1行目で例外がスローされました。例外: %2</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2544 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2545 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2547 <translation>報告済みとは別に、%1回のIPフィルターの解析エラーが発生しました。</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2551 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2558 <translation>解析エラー: フィルターファイルは有効なPeerGuardian P2Bファイルではありません。</translation>
2559 </message>
2560 </context>
2561 <context>
2562 <name>GeoIPDatabase</name>
2563 <message>
2564 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2565 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.</source>
2567 <translation>データベースのファイルサイズが対応範囲を超えています。</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2571 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2572 <translation>メタデータエラー: エントリー &apos;%1&apos; が見つかりません。</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2576 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2577 <translation>メタデータエラー: エントリー &apos;%1&apos; のタイプが無効です。</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2582 <translation>対応していないデータベースバージョン: %1.%2</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2587 <translation>対応していないIPバージョン: %1</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %1</source>
2592 <translation>対応していないレコードサイズ: %1</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2597 <translation>データベースの破損: データセクションが見つかりません。</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>Http::Connection</name>
2602 <message>
2603 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2605 <translation>HTTPリクエストのサイズが制限を超えたため、ソケットを閉じています。制限: %1, IP: %2</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2610 <translation>不正なHTTPリクエストのため、ソケットを閉じています。 IP: %1</translation>
2611 </message>
2612 </context>
2613 <context>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2615 <message>
2616 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2618 <translation>ホワイトリストに登録されたIPサブネットのリスト</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2622 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2623 <translation>例: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2627 <source>Add subnet</source>
2628 <translation>サブネットを追加</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2632 <source>Delete</source>
2633 <translation>削除</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2637 <source>Error</source>
2638 <translation>エラー</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2643 <translation>入力されたサブネットは無効です。</translation>
2644 </message>
2645 </context>
2646 <context>
2647 <name>LogPeerModel</name>
2648 <message>
2649 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2650 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2652 <translation>%1 はブロックされました。理由: %2</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2656 <source>%1 was banned</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2658 <translation>%1 はアクセス禁止にされました</translation>
2659 </message>
2660 </context>
2661 <context>
2662 <name>MainWindow</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2665 <source>&amp;Edit</source>
2666 <translation>編集(&amp;E)</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2670 <source>&amp;Tools</source>
2671 <translation>ツール(&amp;T)</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2675 <source>&amp;File</source>
2676 <translation>ファイル(&amp;F)</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2680 <source>&amp;Help</source>
2681 <translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2685 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2686 <translation>ダウンロード完了時(&amp;D)</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2690 <source>&amp;View</source>
2691 <translation>表示(&amp;V)</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2695 <source>&amp;Options...</source>
2696 <translation>オプション(&amp;O)...</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2700 <source>&amp;Resume</source>
2701 <translation>再開(&amp;R)</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2705 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2706 <translation>torrent クリエーター(&amp;C)</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2710 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits</source>
2712 <translation>代替速度制限</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2716 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2717 <translation>トップツールバー(&amp;T)</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar</source>
2722 <translation>トップツールバーを表示します</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2726 <source>Status &amp;Bar</source>
2727 <translation>ステータスバー(&amp;B)</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2731 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2732 <translation>タイトルバーに速度を表示(&amp;P)</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2737 <translation>タイトルバーに転送速度を表示します</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2741 <source>&amp;RSS Reader</source>
2742 <translation>RSSリーダー(&amp;R)</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2746 <source>Search &amp;Engine</source>
2747 <translation>検索エンジン(&amp;E)</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2751 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2752 <translation>qBittorrentをロック(&amp;O)</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2756 <source>Do&amp;nate!</source>
2757 <translation>寄付(&amp;N)</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2761 <source>Close Window</source>
2762 <translation>ウィンドウを閉じる</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2766 <source>R&amp;esume All</source>
2767 <translation>すべて再開(&amp;E)</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2771 <source>Manage Cookies...</source>
2772 <translation>クッキーを管理...</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies</source>
2777 <translation>保存されたネットワーククッキーを管理します</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2781 <source>Normal Messages</source>
2782 <translation>通常メッセージ</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2786 <source>Information Messages</source>
2787 <translation>情報メッセージ</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2791 <source>Warning Messages</source>
2792 <translation>警告メッセージ</translation>
2793 </message>
2794 <message>
2795 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2796 <source>Critical Messages</source>
2797 <translation>緊急メッセージ</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2801 <source>&amp;Log</source>
2802 <translation>ログ(&amp;L)</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2807 <translation>全体の速度制限の設定</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2811 <source>Bottom of Queue</source>
2812 <translation>キューの最下部へ</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2817 <translation>キューの最下部へ移動</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2821 <source>Top of Queue</source>
2822 <translation>キューの 最上部へ</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue</source>
2827 <translation>キューの最上部へ移動</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2831 <source>Move Down Queue</source>
2832 <translation>キューの下へ</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2836 <source>Move down in the queue</source>
2837 <translation>キュー内で下に移動します</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2841 <source>Move Up Queue</source>
2842 <translation>キューの上へ</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2846 <source>Move up in the queue</source>
2847 <translation>キュー内で上に移動します</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2851 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2852 <translation>qBittorrentを終了(&amp;E)</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2856 <source>&amp;Suspend System</source>
2857 <translation>システムをサスペンド(&amp;S)</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2861 <source>&amp;Hibernate System</source>
2862 <translation>システムをハイバネート(&amp;H)</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2866 <source>S&amp;hutdown System</source>
2867 <translation>システムをシャットダウン(&amp;H)</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2871 <source>&amp;Disabled</source>
2872 <translation>無効(&amp;D)</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2876 <source>&amp;Statistics</source>
2877 <translation>統計情報(&amp;S)</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2881 <source>Check for Updates</source>
2882 <translation>アップデートをチェック</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2886 <source>Check for Program Updates</source>
2887 <translation>プログラムのアップデートを確認する</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2891 <source>&amp;About</source>
2892 <translation>qBittorrentについて(&amp;A)</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2896 <source>&amp;Pause</source>
2897 <translation>停止(&amp;P)</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2901 <source>&amp;Delete</source>
2902 <translation>削除(&amp;D)</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2906 <source>P&amp;ause All</source>
2907 <translation>すべて一時停止(&amp;A)</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2911 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2912 <translation>Torrentファイルを追加(&amp;A)...</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2916 <source>Open</source>
2917 <translation>開く</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2921 <source>E&amp;xit</source>
2922 <translation>終了(&amp;X)</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2926 <source>Open URL</source>
2927 <translation>URLを開く</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2931 <source>&amp;Documentation</source>
2932 <translation>ドキュメント(&amp;D)</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2936 <source>Lock</source>
2937 <translation>ロック</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2941 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2942 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2943 <source>Show</source>
2944 <translation>表示</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2948 <source>Check for program updates</source>
2949 <translation>プログラムのアップデートを確認する</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2953 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2954 <translation>Torrentリンクを追加(&amp;L)...</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2959 <translation>qBittorrentを気に入っていただけたら、ぜひ寄付をお願いします。</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2964 <source>Execution Log</source>
2965 <translation>実行ログ</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2969 <source>Clear the password</source>
2970 <translation>パスワードのクリア</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2974 <source>&amp;Set Password</source>
2975 <translation>パスワードの設定(&amp;S)</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2979 <source>Preferences</source>
2980 <translation>設定</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2984 <source>&amp;Clear Password</source>
2985 <translation>パスワードのクリア(&amp;C)</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2989 <source>Filter torrent names...</source>
2990 <translation>Torrent名を絞り込む...</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2994 <source>Transfers</source>
2995 <translation>転送</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3001 <translation>qBittorrentはシステムトレイに最小化されました</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3008 <translation>この動作は設定から変更できます。この通知は次回からは表示されません。</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3012 <source>Torrent file association</source>
3013 <translation>Torrentファイルの関連付け</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3019 <translation>&quot;.torrent&quot;ファイルやマグネットリンクを開く既定のアプリがqBittorrentではありません。
3020 &quot;.torrent&quot;ファイルとマグネットリンクにqBittorrentを関連付けますか?</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3024 <source>Icons Only</source>
3025 <translation>アイコンのみ</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3029 <source>Text Only</source>
3030 <translation>文字のみ</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons</source>
3035 <translation>アイコンの横に文字</translation>
3036 </message>
3037 <message>
3038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3039 <source>Text Under Icons</source>
3040 <translation>アイコンの下に文字</translation>
3041 </message>
3042 <message>
3043 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3044 <source>Follow System Style</source>
3045 <translation>システムのスタイルに従う</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3049 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3050 <source>UI lock password</source>
3051 <translation>UIのロックに使用するパスワード</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:</source>
3057 <translation>UIのロックに使用するパスワードを入力してください:</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3061 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3062 <translation>パスワードには最低3文字が必要です</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3067 <translation>パスワードをクリアしてもよろしいですか?</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3071 <source>Use regular expressions</source>
3072 <translation>正規表現を使用</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3076 <source>Search</source>
3077 <translation>検索</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3081 <source>Transfers (%1)</source>
3082 <translation>転送 (%1)</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3086 <source>Error</source>
3087 <translation>エラー</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3092 <translation>Torrent &apos;%1&apos; を追加できませんでした</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3096 <source>Torrent added</source>
3097 <translation>Torrentが追加されました</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3101 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3103 <translation>&apos;%1&apos;が追加されました。</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3107 <source>Download completion</source>
3108 <translation>ダウンロード完了</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3112 <source>I/O Error</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3114 <translation>I/Oエラー</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation</source>
3119 <translation>再帰的なダウンロードの確認</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3123 <source>Yes</source>
3124 <translation>はい</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3128 <source>No</source>
3129 <translation>いいえ</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3133 <source>Never</source>
3134 <translation>しない</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3139 <translation>qBittorrentがアップデートされました。反映には再起動が必要です。</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3144 <translation>qBittorrentはシステムトレイに最小化されました。</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.</source>
3149 <translation>いくつかのファイルが現在転送中です。</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3154 <translation>qBittorrentを終了しますか?</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3158 <source>&amp;No</source>
3159 <translation>いいえ(&amp;N)</translation>
3160 </message>
3161 <message>
3162 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3163 <source>&amp;Yes</source>
3164 <translation>はい(&amp;Y)</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3168 <source>&amp;Always Yes</source>
3169 <translation>常に「はい」(&amp;A)</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3173 <source>%1/s</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3175 <translation>%1/秒</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3179 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime</source>
3181 <translation>Pythonのランタイムが見つかりません</translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3185 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3187 <translation>使用中のPythonバージョン(%1)が古すぎます。検索エンジンを使用するには、最新バージョンにアップグレードしてください。
3188 最低要件: 3.3.0</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available</source>
3193 <translation>qBittorrentのアップデートがあります</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3197 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3199 <translation>&apos;%1&apos;のダウンロードが完了しました。</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3204 Reason: %2</source>
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3206 Reason: disk is full.</comment>
3207 <translation>torrent &apos;%1&apos; で I/O エラーが発生しました。
3208 理由: %2</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3212 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3213 <translation>Torrent(%1)はTorrentファイルを含んでいます。これらのダウンロードを行いますか?</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3217 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3218 <translation>URL(%1)のファイルをダウンロードできませんでした(理由: %2)。</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?</source>
3224 <translation>検索エンジンを使用するために必要なPythonがインストールされていません。
3225 今すぐインストールしますか?</translation>
3226 </message>
3227 <message>
3228 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3230 <translation>検索エンジンを使用するために必要なPythonがインストールされていません。</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3234 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime</source>
3236 <translation>古いPythonのランタイム</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3240 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?</source>
3242 <translation>Python(%1)が最低要件の3.5.0より古いバージョンです。
3243 今すぐ新しいバージョンをインストールしますか?</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3247 <source>A new version is available.</source>
3248 <translation>最新版が利用可能です。</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3252 <source>Do you want to download %1?</source>
3253 <translation>%1 をダウンロードしますか?</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3257 <source>Open changelog...</source>
3258 <translation>変更履歴を開く...</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3262 <source>No updates available.
3263 You are already using the latest version.</source>
3264 <translation>アップデートはありません。
3265 すでに最新バージョンを使用しています。</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3269 <source>&amp;Check for Updates</source>
3270 <translation>アップデートの確認(&amp;C)</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3274 <source>Checking for Updates...</source>
3275 <translation>アップデートを確認中...</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3279 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3280 <translation>すでにバックグラウンドでプログラムのアップデートをチェックしています</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3284 <source>Download error</source>
3285 <translation>ダウンロードエラー</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3289 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3290 Please install it manually.</source>
3291 <translation>Pythonのセットアップをダウンロードできませんでした。理由: %1
3292 手動でインストールしてください。</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3296 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3297 <source>Invalid password</source>
3298 <translation>無効なパスワード</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3303 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3304 <source>RSS (%1)</source>
3305 <translation>RSS(%1)</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3309 <source>URL download error</source>
3310 <translation>URLダウンロードのエラー</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3314 <source>The password is invalid</source>
3315 <translation>パスワードが無効です</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3319 <source>DL speed: %1</source>
3320 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3321 <translation>ダウン速度: %1</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3325 <source>UP speed: %1</source>
3326 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3327 <translation>アップ速度: %1</translation>
3328 </message>
3329 <message>
3330 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3331 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3332 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3333 <translation>[ダウン: %1, アップ: %2] qBittorrent %3</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3337 <source>Hide</source>
3338 <translation>非表示</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3342 <source>Exiting qBittorrent</source>
3343 <translation>qBittorrentの終了</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3347 <source>Open Torrent Files</source>
3348 <translation>Torrentファイルを開く</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3352 <source>Torrent Files</source>
3353 <translation>Torrentファイル</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3357 <source>Options were saved successfully.</source>
3358 <translation>オプションは正常に保存されました。</translation>
3359 </message>
3360 </context>
3361 <context>
3362 <name>Net::DNSUpdater</name>
3363 <message>
3364 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3365 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3366 <translation>ダイナミックDNSは正常に更新されました。</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3370 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3371 <translation>ダイナミックDNSエラー: サービスが一時的に利用できません。30分後に再試行されます。</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3375 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3376 <translation>ダイナミックDNSエラー: 指定されたホスト名が、指定されたアカウントに存在しません。</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3380 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3381 <translation>ダイナミックDNSエラー: 無効なユーザー名/パスワードです。</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3385 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3386 <translation>ダイナミックDNSエラー: qBittorrentがサービスのブラックリストに入っています。 http://bugs.qbittorrent.org でバグを報告してください。</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3390 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3391 <translation>ダイナミックDNSエラー: サービスから %1 が返されました。http://bugs.qbittorrent.org でバグを報告してください。</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3395 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3396 <translation>ダイナミックDNSエラー: 不正使用のため、ユーザー名がブロックされました。</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3400 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3401 <translation>ダイナミックDNSエラー: 指定されたドメイン名は無効です。</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3405 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3406 <translation>ダイナミックDNSエラー: 指定されたユーザー名は短すぎます。</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3410 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3411 <translation>ダイナミックDNSエラー: 指定されたパスワードは短すぎます。</translation>
3412 </message>
3413 </context>
3414 <context>
3415 <name>Net::DownloadManager</name>
3416 <message>
3417 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3418 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3419 <translation>SSLエラーを無視: URL: &quot;%1&quot;, エラー: &quot;%2&quot;</translation>
3420 </message>
3421 </context>
3422 <context>
3423 <name>Net::GeoIPManager</name>
3424 <message>
3425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3426 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3427 <translation>ベネズエラ</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3432 <source>N/A</source>
3433 <translation>N/A</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3437 <source>Andorra</source>
3438 <translation>アンドラ</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3443 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3444 <translation>IP位置情報データベースが読み込まれました。タイプ: %1. ビルド日時: %2.</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3449 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3450 <translation>IP位置情報データベースを読み込めませんでした。理由: %1</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3454 <source>United Arab Emirates</source>
3455 <translation>アラブ首長国連邦</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3459 <source>Afghanistan</source>
3460 <translation>アフガニスタン</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3464 <source>Antigua and Barbuda</source>
3465 <translation>アンティグア・バーブーダ</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3469 <source>Anguilla</source>
3470 <translation>アンギラ</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3474 <source>Albania</source>
3475 <translation>アルバニア</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3479 <source>Armenia</source>
3480 <translation>アルメニア</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3484 <source>Angola</source>
3485 <translation>アンゴラ</translation>
3486 </message>
3487 <message>
3488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3489 <source>Antarctica</source>
3490 <translation>南極大陸</translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3494 <source>Argentina</source>
3495 <translation>アルゼンチン</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3499 <source>American Samoa</source>
3500 <translation>アメリカ領サモア</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3504 <source>Austria</source>
3505 <translation>オーストリア</translation>
3506 </message>
3507 <message>
3508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3509 <source>Australia</source>
3510 <translation>オーストラリア</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3514 <source>Aruba</source>
3515 <translation>アルバ</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3519 <source>Azerbaijan</source>
3520 <translation>アゼルバイジャン</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3524 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3525 <translation>ボスニア・ヘルツェゴビナ</translation>
3526 </message>
3527 <message>
3528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3529 <source>Barbados</source>
3530 <translation>バルバドス</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3534 <source>Bangladesh</source>
3535 <translation>バングラデシュ</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3539 <source>Belgium</source>
3540 <translation>ベルギー</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3544 <source>Burkina Faso</source>
3545 <translation>ブルキナ・ファソ</translation>
3546 </message>
3547 <message>
3548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3549 <source>Bulgaria</source>
3550 <translation>ブルガリア</translation>
3551 </message>
3552 <message>
3553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3554 <source>Bahrain</source>
3555 <translation>バーレーン</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3559 <source>Burundi</source>
3560 <translation>ブルンジ</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3564 <source>Benin</source>
3565 <translation>ベナン</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3569 <source>Bermuda</source>
3570 <translation>バーミューダ諸島</translation>
3571 </message>
3572 <message>
3573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3574 <source>Brunei Darussalam</source>
3575 <translation>ブルネイ・ダルサラーム</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3579 <source>Brazil</source>
3580 <translation>ブラジル</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3584 <source>Bahamas</source>
3585 <translation>バハマ</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3589 <source>Bhutan</source>
3590 <translation>ブータン</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3594 <source>Bouvet Island</source>
3595 <translation>ブーベ島</translation>
3596 </message>
3597 <message>
3598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3599 <source>Botswana</source>
3600 <translation>ボツワナ</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3604 <source>Belarus</source>
3605 <translation>ベラルーシ</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3609 <source>Belize</source>
3610 <translation>ベリーズ</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3614 <source>Canada</source>
3615 <translation>カナダ</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3619 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3620 <translation>ココス(キーリング)諸島</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3624 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3625 <translation>コンゴ民主共和国</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3629 <source>Central African Republic</source>
3630 <translation>中央アフリカ</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3634 <source>Congo</source>
3635 <translation>コンゴ</translation>
3636 </message>
3637 <message>
3638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3639 <source>Switzerland</source>
3640 <translation>スイス</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3644 <source>Cook Islands</source>
3645 <translation>クック諸島</translation>
3646 </message>
3647 <message>
3648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3649 <source>Chile</source>
3650 <translation>チリ</translation>
3651 </message>
3652 <message>
3653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3654 <source>Cameroon</source>
3655 <translation>カメルーン</translation>
3656 </message>
3657 <message>
3658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3659 <source>China</source>
3660 <translation>中国</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3664 <source>Colombia</source>
3665 <translation>コロンビア</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3669 <source>Costa Rica</source>
3670 <translation>コスタリカ</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3674 <source>Cuba</source>
3675 <translation>キューバ</translation>
3676 </message>
3677 <message>
3678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3679 <source>Cape Verde</source>
3680 <translation>カーボベルデ</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3684 <source>Curacao</source>
3685 <translation>キュラソー</translation>
3686 </message>
3687 <message>
3688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3689 <source>Christmas Island</source>
3690 <translation>クリスマス島</translation>
3691 </message>
3692 <message>
3693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3694 <source>Cyprus</source>
3695 <translation>キプロス</translation>
3696 </message>
3697 <message>
3698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3699 <source>Czech Republic</source>
3700 <translation>チェコ</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3704 <source>Germany</source>
3705 <translation>ドイツ</translation>
3706 </message>
3707 <message>
3708 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3709 <source>Djibouti</source>
3710 <translation>ジブチ</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3714 <source>Denmark</source>
3715 <translation>デンマーク</translation>
3716 </message>
3717 <message>
3718 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3719 <source>Dominica</source>
3720 <translation>ドミニカ国</translation>
3721 </message>
3722 <message>
3723 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3724 <source>Dominican Republic</source>
3725 <translation>ドミニカ共和国</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3729 <source>Algeria</source>
3730 <translation>アルジェリア</translation>
3731 </message>
3732 <message>
3733 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3734 <source>Ecuador</source>
3735 <translation>エクアドル</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3739 <source>Estonia</source>
3740 <translation>エストニア</translation>
3741 </message>
3742 <message>
3743 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3744 <source>Egypt</source>
3745 <translation>エジプト</translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3749 <source>Western Sahara</source>
3750 <translation>西サハラ</translation>
3751 </message>
3752 <message>
3753 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3754 <source>Eritrea</source>
3755 <translation>エリトリア</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3759 <source>Spain</source>
3760 <translation>スペイン</translation>
3761 </message>
3762 <message>
3763 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3764 <source>Ethiopia</source>
3765 <translation>エチオピア</translation>
3766 </message>
3767 <message>
3768 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3769 <source>Finland</source>
3770 <translation>フィンランド</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3774 <source>Fiji</source>
3775 <translation>フィジー</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3779 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3780 <translation>フォークランド(マルビナス)諸島</translation>
3781 </message>
3782 <message>
3783 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3784 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3785 <translation>ミクロネシア連邦</translation>
3786 </message>
3787 <message>
3788 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3789 <source>Faroe Islands</source>
3790 <translation>フェロー諸島</translation>
3791 </message>
3792 <message>
3793 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3794 <source>France</source>
3795 <translation>フランス</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3799 <source>Gabon</source>
3800 <translation>ガボン</translation>
3801 </message>
3802 <message>
3803 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3804 <source>United Kingdom</source>
3805 <translation>イギリス</translation>
3806 </message>
3807 <message>
3808 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3809 <source>Grenada</source>
3810 <translation>グレナダ</translation>
3811 </message>
3812 <message>
3813 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3814 <source>Georgia</source>
3815 <translation>ジョージア(グルジア)</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3819 <source>French Guiana</source>
3820 <translation>フランス領ギアナ</translation>
3821 </message>
3822 <message>
3823 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3824 <source>Ghana</source>
3825 <translation>ガーナ</translation>
3826 </message>
3827 <message>
3828 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3829 <source>Gibraltar</source>
3830 <translation>ジブラルタル</translation>
3831 </message>
3832 <message>
3833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3834 <source>Greenland</source>
3835 <translation>グリーンランド</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3839 <source>Gambia</source>
3840 <translation>ガンビア</translation>
3841 </message>
3842 <message>
3843 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3844 <source>Guinea</source>
3845 <translation>ギニア</translation>
3846 </message>
3847 <message>
3848 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3849 <source>Guadeloupe</source>
3850 <translation>グアドループ</translation>
3851 </message>
3852 <message>
3853 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3854 <source>Equatorial Guinea</source>
3855 <translation>赤道ギニア</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3859 <source>Greece</source>
3860 <translation>ギリシャ</translation>
3861 </message>
3862 <message>
3863 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3864 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3865 <translation>サウスジョージア・サウスサンドウィッチ諸島</translation>
3866 </message>
3867 <message>
3868 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3869 <source>Guatemala</source>
3870 <translation>グアテマラ</translation>
3871 </message>
3872 <message>
3873 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3874 <source>Guam</source>
3875 <translation>グアム</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3879 <source>Guinea-Bissau</source>
3880 <translation>ギニアビサウ</translation>
3881 </message>
3882 <message>
3883 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3884 <source>Guyana</source>
3885 <translation>ガイアナ</translation>
3886 </message>
3887 <message>
3888 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3889 <source>Hong Kong</source>
3890 <translation>香港</translation>
3891 </message>
3892 <message>
3893 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3894 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3895 <translation>ハード島とマクドナルド諸島</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3899 <source>Honduras</source>
3900 <translation>ホンジュラス</translation>
3901 </message>
3902 <message>
3903 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3904 <source>Croatia</source>
3905 <translation>クロアチア</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3909 <source>Haiti</source>
3910 <translation>ハイチ</translation>
3911 </message>
3912 <message>
3913 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3914 <source>Hungary</source>
3915 <translation>ハンガリー</translation>
3916 </message>
3917 <message>
3918 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3919 <source>Indonesia</source>
3920 <translation>インドネシア</translation>
3921 </message>
3922 <message>
3923 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3924 <source>Ireland</source>
3925 <translation>アイルランド</translation>
3926 </message>
3927 <message>
3928 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3929 <source>Israel</source>
3930 <translation>イスラエル</translation>
3931 </message>
3932 <message>
3933 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3934 <source>India</source>
3935 <translation>インド</translation>
3936 </message>
3937 <message>
3938 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3939 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3940 <translation>イギリス領インド洋地域</translation>
3941 </message>
3942 <message>
3943 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3944 <source>Iraq</source>
3945 <translation>イラク</translation>
3946 </message>
3947 <message>
3948 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3949 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3950 <translation>イラン</translation>
3951 </message>
3952 <message>
3953 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3954 <source>Iceland</source>
3955 <translation>アイスランド</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3959 <source>Italy</source>
3960 <translation>イタリア</translation>
3961 </message>
3962 <message>
3963 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3964 <source>Jamaica</source>
3965 <translation>ジャマイカ</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3969 <source>Jordan</source>
3970 <translation>ヨルダン</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3974 <source>Japan</source>
3975 <translation>日本</translation>
3976 </message>
3977 <message>
3978 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3979 <source>Kenya</source>
3980 <translation>ケニア</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3984 <source>Kyrgyzstan</source>
3985 <translation>キルギスタン</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3989 <source>Cambodia</source>
3990 <translation>カンボジア</translation>
3991 </message>
3992 <message>
3993 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3994 <source>Kiribati</source>
3995 <translation>キリバス</translation>
3996 </message>
3997 <message>
3998 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3999 <source>Comoros</source>
4000 <translation>コモロ</translation>
4001 </message>
4002 <message>
4003 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4004 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4005 <translation>セントクリストファー・ネイビス</translation>
4006 </message>
4007 <message>
4008 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4009 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4010 <translation>北朝鮮</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4014 <source>Korea, Republic of</source>
4015 <translation>韓国</translation>
4016 </message>
4017 <message>
4018 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4019 <source>Kuwait</source>
4020 <translation>クウェート</translation>
4021 </message>
4022 <message>
4023 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4024 <source>Cayman Islands</source>
4025 <translation>ケイマン諸島</translation>
4026 </message>
4027 <message>
4028 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4029 <source>Kazakhstan</source>
4030 <translation>カザフスタン</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4034 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4035 <translation>ラオス</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4039 <source>Lebanon</source>
4040 <translation>レバノン</translation>
4041 </message>
4042 <message>
4043 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4044 <source>Saint Lucia</source>
4045 <translation>セントルシア</translation>
4046 </message>
4047 <message>
4048 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4049 <source>Liechtenstein</source>
4050 <translation>リヒテンシュタイン</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4054 <source>Sri Lanka</source>
4055 <translation>スリランカ</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4059 <source>Liberia</source>
4060 <translation>リベリア</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4064 <source>Lesotho</source>
4065 <translation>レソト</translation>
4066 </message>
4067 <message>
4068 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4069 <source>Lithuania</source>
4070 <translation>リトアニア</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4074 <source>Luxembourg</source>
4075 <translation>ルクセンブルク</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4079 <source>Latvia</source>
4080 <translation>ラトビア</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4084 <source>Morocco</source>
4085 <translation>モロッコ</translation>
4086 </message>
4087 <message>
4088 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4089 <source>Monaco</source>
4090 <translation>モナコ</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4094 <source>Moldova, Republic of</source>
4095 <translation>モルドバ</translation>
4096 </message>
4097 <message>
4098 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4099 <source>Madagascar</source>
4100 <translation>マダガスカル</translation>
4101 </message>
4102 <message>
4103 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4104 <source>Marshall Islands</source>
4105 <translation>マーシャル諸島</translation>
4106 </message>
4107 <message>
4108 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4109 <source>Mali</source>
4110 <translation>マリ</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4114 <source>Myanmar</source>
4115 <translation>ミャンマー</translation>
4116 </message>
4117 <message>
4118 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4119 <source>Mongolia</source>
4120 <translation>モンゴル</translation>
4121 </message>
4122 <message>
4123 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4124 <source>Northern Mariana Islands</source>
4125 <translation>北マリアナ諸島</translation>
4126 </message>
4127 <message>
4128 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4129 <source>Martinique</source>
4130 <translation>マルティニーク</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4134 <source>Mauritania</source>
4135 <translation>モーリタニア</translation>
4136 </message>
4137 <message>
4138 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4139 <source>Montserrat</source>
4140 <translation>モントセラト</translation>
4141 </message>
4142 <message>
4143 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4144 <source>Malta</source>
4145 <translation>マルタ</translation>
4146 </message>
4147 <message>
4148 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4149 <source>Mauritius</source>
4150 <translation>モーリシャス</translation>
4151 </message>
4152 <message>
4153 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4154 <source>Maldives</source>
4155 <translation>モルディブ</translation>
4156 </message>
4157 <message>
4158 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4159 <source>Malawi</source>
4160 <translation>マワリ</translation>
4161 </message>
4162 <message>
4163 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4164 <source>Mexico</source>
4165 <translation>メキシコ</translation>
4166 </message>
4167 <message>
4168 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4169 <source>Malaysia</source>
4170 <translation>マレーシア</translation>
4171 </message>
4172 <message>
4173 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4174 <source>Mozambique</source>
4175 <translation>モザンビーク</translation>
4176 </message>
4177 <message>
4178 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4179 <source>Namibia</source>
4180 <translation>ナミビア</translation>
4181 </message>
4182 <message>
4183 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4184 <source>New Caledonia</source>
4185 <translation>ニューカレドニア</translation>
4186 </message>
4187 <message>
4188 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4189 <source>Niger</source>
4190 <translation>ニジェール</translation>
4191 </message>
4192 <message>
4193 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4194 <source>Norfolk Island</source>
4195 <translation>ノーフォーク島</translation>
4196 </message>
4197 <message>
4198 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4199 <source>Nigeria</source>
4200 <translation>ナイジェリア</translation>
4201 </message>
4202 <message>
4203 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4204 <source>Nicaragua</source>
4205 <translation>ニカラグア</translation>
4206 </message>
4207 <message>
4208 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4209 <source>Netherlands</source>
4210 <translation>オランダ</translation>
4211 </message>
4212 <message>
4213 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4214 <source>Norway</source>
4215 <translation>ノルウェイ</translation>
4216 </message>
4217 <message>
4218 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4219 <source>Nepal</source>
4220 <translation>ネパール</translation>
4221 </message>
4222 <message>
4223 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4224 <source>Nauru</source>
4225 <translation>ナウル</translation>
4226 </message>
4227 <message>
4228 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4229 <source>Niue</source>
4230 <translation>ニウエ</translation>
4231 </message>
4232 <message>
4233 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4234 <source>New Zealand</source>
4235 <translation>ニュージーランド</translation>
4236 </message>
4237 <message>
4238 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4239 <source>Oman</source>
4240 <translation>オマーン</translation>
4241 </message>
4242 <message>
4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4244 <source>Panama</source>
4245 <translation>パナマ</translation>
4246 </message>
4247 <message>
4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4249 <source>Peru</source>
4250 <translation>ペルー</translation>
4251 </message>
4252 <message>
4253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4254 <source>French Polynesia</source>
4255 <translation>フランス領ポリネシア</translation>
4256 </message>
4257 <message>
4258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4259 <source>Papua New Guinea</source>
4260 <translation>パプアニューギニア</translation>
4261 </message>
4262 <message>
4263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4264 <source>Philippines</source>
4265 <translation>フィリピン</translation>
4266 </message>
4267 <message>
4268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4269 <source>Pakistan</source>
4270 <translation>パキスタン</translation>
4271 </message>
4272 <message>
4273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4274 <source>Poland</source>
4275 <translation>ポーランド</translation>
4276 </message>
4277 <message>
4278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4279 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4280 <translation>サンピエール島・ミクロン島</translation>
4281 </message>
4282 <message>
4283 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4284 <source>Puerto Rico</source>
4285 <translation>プエルトリコ</translation>
4286 </message>
4287 <message>
4288 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4289 <source>Portugal</source>
4290 <translation>ポルトガル</translation>
4291 </message>
4292 <message>
4293 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4294 <source>Palau</source>
4295 <translation>パラウ</translation>
4296 </message>
4297 <message>
4298 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4299 <source>Paraguay</source>
4300 <translation>パラグアイ</translation>
4301 </message>
4302 <message>
4303 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4304 <source>Qatar</source>
4305 <translation>カタール</translation>
4306 </message>
4307 <message>
4308 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4309 <source>Reunion</source>
4310 <translation>レユニオン</translation>
4311 </message>
4312 <message>
4313 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4314 <source>Romania</source>
4315 <translation>ルーマニア</translation>
4316 </message>
4317 <message>
4318 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4319 <source>Russian Federation</source>
4320 <translation>ロシア</translation>
4321 </message>
4322 <message>
4323 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4324 <source>Rwanda</source>
4325 <translation>ルワンダ</translation>
4326 </message>
4327 <message>
4328 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4329 <source>Saudi Arabia</source>
4330 <translation>サウジアラビア</translation>
4331 </message>
4332 <message>
4333 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4334 <source>Solomon Islands</source>
4335 <translation>ソロモン諸島</translation>
4336 </message>
4337 <message>
4338 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4339 <source>Seychelles</source>
4340 <translation>セーシェル</translation>
4341 </message>
4342 <message>
4343 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4344 <source>Sudan</source>
4345 <translation>スーダン</translation>
4346 </message>
4347 <message>
4348 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4349 <source>Sweden</source>
4350 <translation>スウェーデン</translation>
4351 </message>
4352 <message>
4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4354 <source>Singapore</source>
4355 <translation>シンガポール</translation>
4356 </message>
4357 <message>
4358 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4359 <source>Slovenia</source>
4360 <translation>スロベニア</translation>
4361 </message>
4362 <message>
4363 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4364 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4365 <translation>スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島</translation>
4366 </message>
4367 <message>
4368 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4369 <source>Slovakia</source>
4370 <translation>スロバキア</translation>
4371 </message>
4372 <message>
4373 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4374 <source>Sierra Leone</source>
4375 <translation>シエラレオネ</translation>
4376 </message>
4377 <message>
4378 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4379 <source>San Marino</source>
4380 <translation>サンマリノ</translation>
4381 </message>
4382 <message>
4383 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4384 <source>Senegal</source>
4385 <translation>セネガル</translation>
4386 </message>
4387 <message>
4388 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4389 <source>Somalia</source>
4390 <translation>ソマリア</translation>
4391 </message>
4392 <message>
4393 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4394 <source>Suriname</source>
4395 <translation>スリナム</translation>
4396 </message>
4397 <message>
4398 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4399 <source>Sao Tome and Principe</source>
4400 <translation>サントメ・プリンシペ</translation>
4401 </message>
4402 <message>
4403 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4404 <source>El Salvador</source>
4405 <translation>エルサルバドル</translation>
4406 </message>
4407 <message>
4408 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4409 <source>Syrian Arab Republic</source>
4410 <translation>シリア</translation>
4411 </message>
4412 <message>
4413 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4414 <source>Swaziland</source>
4415 <translation>スワジランド</translation>
4416 </message>
4417 <message>
4418 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4419 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4420 <translation>タークス・カイコス諸島</translation>
4421 </message>
4422 <message>
4423 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4424 <source>Chad</source>
4425 <translation>チャド</translation>
4426 </message>
4427 <message>
4428 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4429 <source>French Southern Territories</source>
4430 <translation>フランス領南方・南極地域</translation>
4431 </message>
4432 <message>
4433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4434 <source>Togo</source>
4435 <translation>トーゴ</translation>
4436 </message>
4437 <message>
4438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4439 <source>Thailand</source>
4440 <translation>タイ</translation>
4441 </message>
4442 <message>
4443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4444 <source>Tajikistan</source>
4445 <translation>タジキスタン</translation>
4446 </message>
4447 <message>
4448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4449 <source>Tokelau</source>
4450 <translation>トケラウ</translation>
4451 </message>
4452 <message>
4453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4454 <source>Turkmenistan</source>
4455 <translation>トルクメニスタン</translation>
4456 </message>
4457 <message>
4458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4459 <source>Tunisia</source>
4460 <translation>チュニジア</translation>
4461 </message>
4462 <message>
4463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4464 <source>Tonga</source>
4465 <translation>トンガ</translation>
4466 </message>
4467 <message>
4468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4469 <source>Vietnam</source>
4470 <translation>ベトナム</translation>
4471 </message>
4472 <message>
4473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4474 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4475 <translation>IP位置情報データベースファイルをダウンロードできませんでした。理由: %1</translation>
4476 </message>
4477 <message>
4478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4479 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4480 <translation>IP位置情報データベースファイルを展開できませんでした。</translation>
4481 </message>
4482 <message>
4483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4484 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4485 <translation>ダウンロードされたIP位置情報データベースファイルを保存できませんでした。</translation>
4486 </message>
4487 <message>
4488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4489 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4490 <translation>IP位置情報データベースは正常に更新されました。</translation>
4491 </message>
4492 <message>
4493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4494 <source>Timor-Leste</source>
4495 <translation>東ティモール</translation>
4496 </message>
4497 <message>
4498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4499 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4500 <translation>ボリビア</translation>
4501 </message>
4502 <message>
4503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4504 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4505 <translation>ボネール、シント・ユースタティウスおよびサバ</translation>
4506 </message>
4507 <message>
4508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4509 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4510 <translation>コートジボワール</translation>
4511 </message>
4512 <message>
4513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4514 <source>Libya</source>
4515 <translation>リビア</translation>
4516 </message>
4517 <message>
4518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4519 <source>Saint Martin (French part)</source>
4520 <translation>サン・マルタン</translation>
4521 </message>
4522 <message>
4523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4524 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4525 <translation>マケドニア</translation>
4526 </message>
4527 <message>
4528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4529 <source>Macao</source>
4530 <translation>マカオ</translation>
4531 </message>
4532 <message>
4533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4534 <source>Pitcairn</source>
4535 <translation>ピトケアン諸島</translation>
4536 </message>
4537 <message>
4538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4539 <source>Palestine, State of</source>
4540 <translation>パレスチナ</translation>
4541 </message>
4542 <message>
4543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4544 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4545 <translation>セント・ヘレナ</translation>
4546 </message>
4547 <message>
4548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4549 <source>South Sudan</source>
4550 <translation>南スーダン</translation>
4551 </message>
4552 <message>
4553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4554 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4555 <translation>シント・マールテン</translation>
4556 </message>
4557 <message>
4558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4559 <source>Turkey</source>
4560 <translation>トルコ</translation>
4561 </message>
4562 <message>
4563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4564 <source>Trinidad and Tobago</source>
4565 <translation>トリニダード・トバゴ</translation>
4566 </message>
4567 <message>
4568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4569 <source>Tuvalu</source>
4570 <translation>ツバル</translation>
4571 </message>
4572 <message>
4573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4574 <source>Taiwan</source>
4575 <translation>台湾</translation>
4576 </message>
4577 <message>
4578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4579 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4580 <translation>タンザニア</translation>
4581 </message>
4582 <message>
4583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4584 <source>Ukraine</source>
4585 <translation>ウクライナ</translation>
4586 </message>
4587 <message>
4588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4589 <source>Uganda</source>
4590 <translation>ウガンダ</translation>
4591 </message>
4592 <message>
4593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4594 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4595 <translation>合衆国領有小離島</translation>
4596 </message>
4597 <message>
4598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4599 <source>United States</source>
4600 <translation>アメリカ</translation>
4601 </message>
4602 <message>
4603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4604 <source>Uruguay</source>
4605 <translation>ウルグアイ</translation>
4606 </message>
4607 <message>
4608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4609 <source>Uzbekistan</source>
4610 <translation>ウズベキスタン</translation>
4611 </message>
4612 <message>
4613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4614 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4615 <translation>バチカン</translation>
4616 </message>
4617 <message>
4618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4619 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4620 <translation>セントビンセント・グレナディーン</translation>
4621 </message>
4622 <message>
4623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4624 <source>Virgin Islands, British</source>
4625 <translation>イギリス領ヴァージン諸島</translation>
4626 </message>
4627 <message>
4628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4629 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4630 <translation>アメリカ領ヴァージン諸島.</translation>
4631 </message>
4632 <message>
4633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4634 <source>Vanuatu</source>
4635 <translation>バヌアツ</translation>
4636 </message>
4637 <message>
4638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4639 <source>Wallis and Futuna</source>
4640 <translation>ウォリス・フツナ</translation>
4641 </message>
4642 <message>
4643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4644 <source>Samoa</source>
4645 <translation>サモア</translation>
4646 </message>
4647 <message>
4648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4649 <source>Yemen</source>
4650 <translation>イエメン</translation>
4651 </message>
4652 <message>
4653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4654 <source>Mayotte</source>
4655 <translation>マヨット</translation>
4656 </message>
4657 <message>
4658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4659 <source>Serbia</source>
4660 <translation>セルビア</translation>
4661 </message>
4662 <message>
4663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4664 <source>South Africa</source>
4665 <translation>南アフリカ</translation>
4666 </message>
4667 <message>
4668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4669 <source>Zambia</source>
4670 <translation>ザンビア</translation>
4671 </message>
4672 <message>
4673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4674 <source>Montenegro</source>
4675 <translation>モンテネグロ</translation>
4676 </message>
4677 <message>
4678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4679 <source>Zimbabwe</source>
4680 <translation>ジンバブエ</translation>
4681 </message>
4682 <message>
4683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4684 <source>Aland Islands</source>
4685 <translation>オーランド諸島</translation>
4686 </message>
4687 <message>
4688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4689 <source>Guernsey</source>
4690 <translation>ガーンジー</translation>
4691 </message>
4692 <message>
4693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4694 <source>Isle of Man</source>
4695 <translation>マン島</translation>
4696 </message>
4697 <message>
4698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4699 <source>Jersey</source>
4700 <translation>ジャージー</translation>
4701 </message>
4702 <message>
4703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4704 <source>Saint Barthelemy</source>
4705 <translation>サン・バルテルミー島</translation>
4706 </message>
4707 </context>
4708 <context>
4709 <name>Net::Smtp</name>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4712 <source>Email Notification Error:</source>
4713 <translation>メール通知エラー:</translation>
4714 </message>
4715 </context>
4716 <context>
4717 <name>OptionsDialog</name>
4718 <message>
4719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4720 <source>Options</source>
4721 <translation>オプション</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4725 <source>Behavior</source>
4726 <translation>動作</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4730 <source>Downloads</source>
4731 <translation>ダウンロード</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4735 <source>Connection</source>
4736 <translation>接続</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4740 <source>Speed</source>
4741 <translation>速度</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4745 <source>BitTorrent</source>
4746 <translation>BitTorrent</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4750 <source>RSS</source>
4751 <translation>RSS</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4755 <source>Web UI</source>
4756 <translation>Web UI</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4760 <source>Advanced</source>
4761 <translation>高度</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4765 <source>Transfer List</source>
4766 <translation>転送リスト</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4770 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4771 <translation>torrent を削除するときは確認する</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4775 <source>Use alternating row colors</source>
4776 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4777 <translation>1行おきに色をつける</translation>
4778 </message>
4779 <message>
4780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4781 <source>Hide zero and infinity values</source>
4782 <translation>ゼロまたは無限の値を表示しない</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4786 <source>Always</source>
4787 <translation>常に</translation>
4788 </message>
4789 <message>
4790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4791 <source>Paused torrents only</source>
4792 <translation>停止中のTorrentだけ</translation>
4793 </message>
4794 <message>
4795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4796 <source>Action on double-click</source>
4797 <translation>ダブルクリック時の動作</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4801 <source>Downloading torrents:</source>
4802 <translation>ダウンロード中のTorrent:</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4807 <source>Start / Stop Torrent</source>
4808 <translation>Torrentの開始/停止</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4813 <source>Open destination folder</source>
4814 <translation>保存先のフォルダーを開く</translation>
4815 </message>
4816 <message>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4819 <source>No action</source>
4820 <translation>何もしない</translation>
4821 </message>
4822 <message>
4823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4824 <source>Completed torrents:</source>
4825 <translation>完了している torrent:</translation>
4826 </message>
4827 <message>
4828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4829 <source>Desktop</source>
4830 <translation>デスクトップ</translation>
4831 </message>
4832 <message>
4833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4834 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4835 <translation>Windowsの起動時にqBittorrentを起動する</translation>
4836 </message>
4837 <message>
4838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4839 <source>Show splash screen on start up</source>
4840 <translation>起動時にスプラッシュスクリーンを表示する</translation>
4841 </message>
4842 <message>
4843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4844 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4845 <translation>qBittorrentを最小化して起動する</translation>
4846 </message>
4847 <message>
4848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4849 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4850 <translation>Torrentが稼働中のときは終了時に確認する</translation>
4851 </message>
4852 <message>
4853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4854 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4855 <translation>ダウンロード完了のときに自動終了を確認する</translation>
4856 </message>
4857 <message>
4858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4859 <source> KiB</source>
4860 <translation> KiB</translation>
4861 </message>
4862 <message>
4863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4864 <source>Torrent content layout:</source>
4865 <translation>Torrentのコンテンツのレイアウト:</translation>
4866 </message>
4867 <message>
4868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4869 <source>Original</source>
4870 <translation>オリジナル</translation>
4871 </message>
4872 <message>
4873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4874 <source>Create subfolder</source>
4875 <translation>サブフォルダーを作成する</translation>
4876 </message>
4877 <message>
4878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4879 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4880 <translation>サブフォルダーを作成しない</translation>
4881 </message>
4882 <message>
4883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4884 <source>Add...</source>
4885 <translation>追加...</translation>
4886 </message>
4887 <message>
4888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4889 <source>Options..</source>
4890 <translation>オプション...</translation>
4891 </message>
4892 <message>
4893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4894 <source>Remove</source>
4895 <translation>削除</translation>
4896 </message>
4897 <message>
4898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4899 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4900 <translation>ダウンロード完了時にメールで通知する(&amp;U)</translation>
4901 </message>
4902 <message>
4903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4904 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4905 <translation>torrent 完了時に外部プログラムを実行する(&amp;X)</translation>
4906 </message>
4907 <message>
4908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4909 <source>Peer connection protocol:</source>
4910 <translation>ピア接続プロトコル:</translation>
4911 </message>
4912 <message>
4913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4914 <source>Any</source>
4915 <translation>すべて</translation>
4916 </message>
4917 <message>
4918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4919 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4920 <translation>IPフィルタリング(&amp;L)</translation>
4921 </message>
4922 <message>
4923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4924 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4925 <translation>代替速度制限を使用するスケジュール(&amp;T)</translation>
4926 </message>
4927 <message>
4928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4929 <source>From:</source>
4930 <comment>From start time</comment>
4931 <translation>開始:</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4935 <source>To:</source>
4936 <comment>To end time</comment>
4937 <translation>終了:</translation>
4938 </message>
4939 <message>
4940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4941 <source>Find peers on the DHT network</source>
4942 <translation>DHTネットワーク上のピアを検出します</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4946 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4947 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4948 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4949 <translation>暗号化を許可する: 設定に関わらずピアに接続します
4950 暗号化を必須にする: プロトコルの暗号化がされたピアにだけ接続します
4951 暗号化を無効にする: プロトコルの暗号化がされていないピアにだけ接続します</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4955 <source>Allow encryption</source>
4956 <translation>暗号化を許可する</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4960 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4961 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;詳細情報&lt;/a&gt;)</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4965 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4966 <translation>Torrentキュー(&amp;T)</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
4970 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4971 <translation>以下のトラッカーを新しいダウンロードに自動追加する(&amp;U):</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
4975 <source>RSS Reader</source>
4976 <translation>RSSリーダー</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4980 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4981 <translation>RSSフィードの取得を有効にする</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
4985 <source>Feeds refresh interval:</source>
4986 <translation>フィードの更新間隔:</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
4990 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4991 <translation>フィードごとの記事数の上限:</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
4996 <source> min</source>
4997 <extracomment>minutes</extracomment>
4998 <translation></translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
5002 <source>Seeding Limits</source>
5003 <translation>シードの制限</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5007 <source>When seeding time reaches</source>
5008 <translation>シード時間が次に達したとき</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5012 <source>Pause torrent</source>
5013 <translation>torrent を一時停止</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5017 <source>Remove torrent</source>
5018 <translation>torrent を削除</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5022 <source>Remove torrent and its files</source>
5023 <translation>torrent と torrent ファイルを削除</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5027 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5028 <translation>torrent をスーパーシードにする</translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5032 <source>When ratio reaches</source>
5033 <translation>次の比率に達したとき</translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5037 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5038 <translation>RSS torrent 自動ダウンローダー</translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5042 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5043 <translation>RSS Torrentの自動ダウンロードを有効にする</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5047 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5048 <translation>自動ダウンロードルールを編集...</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5052 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5053 <translation>RSSスマートエピソードフィルター</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5057 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5058 <translation>REPACK/PROPERエピソードをダウンロードする</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5062 <source>Filters:</source>
5063 <translation>フィルター:</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5067 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5068 <translation>ウェブユーザーインターフェース(遠隔操作)</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5072 <source>IP address:</source>
5073 <translation>IPアドレス:</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5077 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5078 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5079 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5080 <translation>WebUIにバインドするIPアドレスです。
5081 IPv4、またはIPv6アドレスを指定します。
5082 &quot;0.0.0.0&quot;でIPv4のすべてのアドレス、&quot;::&quot;でIPv6のすべてのアドレス、
5083 &quot;*&quot;でIPv4とIPv6のすべてのアドレスが指定できます。</translation>
5084 </message>
5085 <message>
5086 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5087 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5088 <translation>続けて失敗した場合、クライアントをアクセス禁止:</translation>
5089 </message>
5090 <message>
5091 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5092 <source>Never</source>
5093 <translation>しない</translation>
5094 </message>
5095 <message>
5096 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5097 <source>ban for:</source>
5098 <translation>アクセス禁止時間:</translation>
5099 </message>
5100 <message>
5101 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5102 <source>Session timeout:</source>
5103 <translation>セッションのタイムアウト</translation>
5104 </message>
5105 <message>
5106 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5107 <source>Disabled</source>
5108 <translation>無効</translation>
5109 </message>
5110 <message>
5111 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5112 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5113 <translation>クッキーのSecureフラグを有効にする(HTTPSが必要)</translation>
5114 </message>
5115 <message>
5116 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5117 <source>Server domains:</source>
5118 <translation>サーバードメイン:</translation>
5119 </message>
5120 <message>
5121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5122 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5123 In order to defend against DNS rebinding attack,
5124 you should put in domain names used by WebUI server.
5126 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5127 <translation>HTTPのHostヘッダーをフィルタリングするためのホワイトリストです。
5128 DNSリバインディング攻撃を防ぐために、WebUIサーバーが使用する
5129 ドメイン名を入力する必要があります。
5131 複数のエントリに分けるには &apos;;&apos; を使用します。ワイルドカード &apos;*&apos; を使用できます。</translation>
5132 </message>
5133 <message>
5134 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5135 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5136 <translation>HTTPの代わりにHTTPSを使用する(&amp;U)</translation>
5137 </message>
5138 <message>
5139 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5140 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5141 <translation>ローカルホストではクライアントの認証を行わない</translation>
5142 </message>
5143 <message>
5144 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5145 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5146 <translation>ホワイトリストに登録されたIPサブネット内のクライアントは認証を行わない</translation>
5147 </message>
5148 <message>
5149 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5150 <source>IP subnet whitelist...</source>
5151 <translation>IPサブネットのホワイトリスト...</translation>
5152 </message>
5153 <message>
5154 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5155 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5156 <translation>使用中のダイナミックドメイン名を更新する(&amp;T)</translation>
5157 </message>
5158 <message>
5159 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5160 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5161 <translation>qBittorrentを最小化したときは通知エリアに入れる</translation>
5162 </message>
5163 <message>
5164 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5165 <source>Interface</source>
5166 <translation>インターフェース</translation>
5167 </message>
5168 <message>
5169 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5170 <source>Language:</source>
5171 <translation>言語:</translation>
5172 </message>
5173 <message>
5174 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5175 <source>Tray icon style:</source>
5176 <translation>トレイアイコンのスタイル:</translation>
5177 </message>
5178 <message>
5179 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5180 <source>Normal</source>
5181 <translation>通常</translation>
5182 </message>
5183 <message>
5184 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5185 <source>File association</source>
5186 <translation>ファイルの関連付け</translation>
5187 </message>
5188 <message>
5189 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5190 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5191 <translation>.torrent ファイルに qBittorrent を使用する</translation>
5192 </message>
5193 <message>
5194 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5195 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5196 <translation>マグネットリンクに qBittorrent を使用する</translation>
5197 </message>
5198 <message>
5199 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5200 <source>Check for program updates</source>
5201 <translation>プログラムのアップデートを確認する</translation>
5202 </message>
5203 <message>
5204 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5205 <source>Power Management</source>
5206 <translation>電源管理</translation>
5207 </message>
5208 <message>
5209 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5210 <source>Save path:</source>
5211 <translation>保存パス:</translation>
5212 </message>
5213 <message>
5214 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5215 <source>Backup the log file after:</source>
5216 <translation>次のサイズでログをバックアップする:</translation>
5217 </message>
5218 <message>
5219 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5220 <source>Delete backup logs older than:</source>
5221 <translation>次の期間を超えたバックアップログを削除する:</translation>
5222 </message>
5223 <message>
5224 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5225 <source>When adding a torrent</source>
5226 <translation>Torrentの追加時</translation>
5227 </message>
5228 <message>
5229 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5230 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5231 <translation>torrent ダイアログを前面に表示</translation>
5232 </message>
5233 <message>
5234 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5235 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5236 <translation>転送リストに追加後 .torrent ファイルは削除されます</translation>
5237 </message>
5238 <message>
5239 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5240 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5241 <translation>追加をキャンセルした場合でも&quot;.torrent&quot;ファイルが削除されます</translation>
5242 </message>
5243 <message>
5244 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5245 <source>Also when addition is cancelled</source>
5246 <translation>追加がキャンセルされた場合でも削除する</translation>
5247 </message>
5248 <message>
5249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5250 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5251 <translation>注意: データが失われる可能性があります。</translation>
5252 </message>
5253 <message>
5254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5255 <source>Saving Management</source>
5256 <translation>保存管理</translation>
5257 </message>
5258 <message>
5259 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5260 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5261 <translation>デフォルトのTorrent管理モード:</translation>
5262 </message>
5263 <message>
5264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5265 <source>Manual</source>
5266 <translation>手動</translation>
5267 </message>
5268 <message>
5269 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5270 <source>Automatic</source>
5271 <translation>自動</translation>
5272 </message>
5273 <message>
5274 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5275 <source>When Torrent Category changed:</source>
5276 <translation>Torrentのカテゴリーが変更されたとき:</translation>
5277 </message>
5278 <message>
5279 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5280 <source>Relocate torrent</source>
5281 <translation>torrent を再配置する</translation>
5282 </message>
5283 <message>
5284 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5285 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5286 <translation>Torrentを手動モードに切り換える</translation>
5287 </message>
5288 <message>
5289 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5290 <source>When Default Save Path changed:</source>
5291 <translation>デフォルトの保存パスが変更されたとき:</translation>
5292 </message>
5293 <message>
5294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5295 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5296 <source>Relocate affected torrents</source>
5297 <translation>影響を受ける torrent を再配置する</translation>
5298 </message>
5299 <message>
5300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5301 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5302 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5303 <translation>影響を受けるTorrentを手動モードに切り換える</translation>
5304 </message>
5305 <message>
5306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5307 <source>Use Subcategories</source>
5308 <translation>サブカテゴリーを使用する</translation>
5309 </message>
5310 <message>
5311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5312 <source>Default Save Path:</source>
5313 <translation>デフォルトの保存パス:</translation>
5314 </message>
5315 <message>
5316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5317 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5318 <translation>完了していないTorrentを次のパスに保存する:</translation>
5319 </message>
5320 <message>
5321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5322 <source>Copy .torrent files to:</source>
5323 <translation>&quot;.torrent&quot;ファイルを次のパスにコピーする:</translation>
5324 </message>
5325 <message>
5326 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5327 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5328 <translation>qBittorrentを通知エリアに表示する(&amp;Q)</translation>
5329 </message>
5330 <message>
5331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5332 <source>&amp;Log file</source>
5333 <translation>ログファイル(&amp;L)</translation>
5334 </message>
5335 <message>
5336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5337 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5338 <translation>Torrentのコンテンツといくつかのオプションを表示する(&amp;T)</translation>
5339 </message>
5340 <message>
5341 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5342 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5343 <translation>追加後に&quot;.torrent&quot;ファイルを削除する(&amp;L) </translation>
5344 </message>
5345 <message>
5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5347 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5348 <translation>完了した&quot;.torrent&quot;ファイルを次のパスにコピーする:</translation>
5349 </message>
5350 <message>
5351 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5352 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5353 <translation>すべてのファイルにディスク領域を事前に割り当てる</translation>
5354 </message>
5355 <message>
5356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5357 <source>Use custom UI Theme</source>
5358 <translation>カスタムUIテーマを使用する</translation>
5359 </message>
5360 <message>
5361 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5362 <source>UI Theme file:</source>
5363 <translation>UIテーマファイル:</translation>
5364 </message>
5365 <message>
5366 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5367 <source>Use system icon theme</source>
5368 <translation>システムアイコンテーマを使用する</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5372 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5373 <translation>インターフェースの設定を変更するには、アプリケーションの再起動が必要です</translation>
5374 </message>
5375 <message>
5376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5377 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5378 <translation>Torrentの削除時に確認ダイアログを表示します</translation>
5379 </message>
5380 <message>
5381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5382 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5383 <translation>ファイルをプレビューするか保存先フォルダーを開く</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5387 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5388 <translation>qBittorrentが起動すると、メインウィンドウが最小化されます</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5392 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5393 <translation>稼働中のTorrentがあるときに終了する場合、確認ダイアログを表示します</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5397 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5398 <translation>最小化するとメインウィンドウが閉じますので、システムトレイのアイコンから開き直す必要があります</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5402 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5403 <translation>メインウィンドウを閉じてもシステムトレイにアイコンが表示されます</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5407 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5408 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5409 <translation>qBittorrentを閉じたときは通知エリアに入れる</translation>
5410 </message>
5411 <message>
5412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5413 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5414 <translation>モノクローム(ダークテーマ用)</translation>
5415 </message>
5416 <message>
5417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5418 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5419 <translation>モノクローム(ライトテーマ用)</translation>
5420 </message>
5421 <message>
5422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5423 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5424 <translation>Torrentのダウンロード中はシステムのスリープを禁止する</translation>
5425 </message>
5426 <message>
5427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5428 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5429 <translation>Torrentのシード中はシステムのスリープを禁止する</translation>
5430 </message>
5431 <message>
5432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5433 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5434 <translation>ログファイルが指定したファイルサイズに達した後、追加のログファイルを作成します</translation>
5435 </message>
5436 <message>
5437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5438 <source>days</source>
5439 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5440 <translation></translation>
5441 </message>
5442 <message>
5443 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5444 <source>months</source>
5445 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5446 <translation>ヶ月</translation>
5447 </message>
5448 <message>
5449 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5450 <source>years</source>
5451 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5452 <translation></translation>
5453 </message>
5454 <message>
5455 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5456 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5457 <translation>Torrentは一時停止の状態でダウンロードリストに追加されます</translation>
5458 </message>
5459 <message>
5460 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5461 <source>Do not start the download automatically</source>
5462 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5463 <translation>ダウンロードを自動的に開始しない</translation>
5464 </message>
5465 <message>
5466 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5467 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5468 <translation>ダウンロードを開始する前にディスクに総ファイルサイズを割り当て、断片化を最小限に抑えます。これはHDDだけに役立ちます。</translation>
5469 </message>
5470 <message>
5471 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5472 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5473 <translation>完了していないファイルに拡張子(.!qB)を付加する</translation>
5474 </message>
5475 <message>
5476 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5477 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5478 <translation>トレントがダウンロードされたとき、その中にある&quot;.torrent&quot;ファイルからトレントを追加することを提案します</translation>
5479 </message>
5480 <message>
5481 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5482 <source>Enable recursive download dialog</source>
5483 <translation>「再帰的ダウンロード」ダイアログを有効にする</translation>
5484 </message>
5485 <message>
5486 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5487 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5488 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5489 <translation>自動: Torrentの各種プロパティー(保存先など)は、関連付けられたカテゴリーに応じて決定されます
5490 手動: Torrentの各種プロパティー(保存先など)は、手作業で割り当てる必要があります</translation>
5491 </message>
5492 <message>
5493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5494 <source>When Category Save Path changed:</source>
5495 <translation>カテゴリーの保存パスが変更されたとき:</translation>
5496 </message>
5497 <message>
5498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5499 <source>Automatically add torrents from:</source>
5500 <translation>次のフォルダーからTorrentを自動的に追加する:</translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5504 <source>Receiver</source>
5505 <translation>受信者</translation>
5506 </message>
5507 <message>
5508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5509 <source>To:</source>
5510 <comment>To receiver</comment>
5511 <translation>宛先(To):</translation>
5512 </message>
5513 <message>
5514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5515 <source>SMTP server:</source>
5516 <translation>SMTPサーバー:</translation>
5517 </message>
5518 <message>
5519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5520 <source>Sender</source>
5521 <translation>送信者</translation>
5522 </message>
5523 <message>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5525 <source>From:</source>
5526 <comment>From sender</comment>
5527 <translation>差出人(From):</translation>
5528 </message>
5529 <message>
5530 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5531 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5532 <translation>このサーバーは安全な接続(SSL)を必要とする</translation>
5533 </message>
5534 <message>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5537 <source>Authentication</source>
5538 <translation>認証</translation>
5539 </message>
5540 <message>
5541 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5545 <source>Username:</source>
5546 <translation>ユーザー名:</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5552 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5553 <source>Password:</source>
5554 <translation>パスワード:</translation>
5555 </message>
5556 <message>
5557 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5558 <source>Show console window</source>
5559 <translation>コンソールウィンドウを表示する</translation>
5560 </message>
5561 <message>
5562 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5563 <source>TCP and μTP</source>
5564 <translation>TCPとμTP</translation>
5565 </message>
5566 <message>
5567 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5568 <source>Listening Port</source>
5569 <translation>接続待ちポート</translation>
5570 </message>
5571 <message>
5572 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5573 <source>Port used for incoming connections:</source>
5574 <translation>受信接続に使用するポート:</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5578 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5579 <translation type="unfinished"></translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5583 <source>Random</source>
5584 <translation>ランダム</translation>
5585 </message>
5586 <message>
5587 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5588 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5589 <translation>ルーターからのポート転送にUPnP/NAT-PMPを使用する</translation>
5590 </message>
5591 <message>
5592 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5593 <source>Connections Limits</source>
5594 <translation>接続制限</translation>
5595 </message>
5596 <message>
5597 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5598 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5599 <translation>Torrentごとの接続数の上限:</translation>
5600 </message>
5601 <message>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5603 <source>Global maximum number of connections:</source>
5604 <translation>全体の接続数の上限:</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5608 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5609 <translation>Torrentごとのアップロードスロット数の上限:</translation>
5610 </message>
5611 <message>
5612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5613 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5614 <translation>全体のアップロードスロット数の上限:</translation>
5615 </message>
5616 <message>
5617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5618 <source>Proxy Server</source>
5619 <translation>プロキシサーバー</translation>
5620 </message>
5621 <message>
5622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5623 <source>Type:</source>
5624 <translation>タイプ:</translation>
5625 </message>
5626 <message>
5627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5628 <source>(None)</source>
5629 <translation>(なし)</translation>
5630 </message>
5631 <message>
5632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5633 <source>SOCKS4</source>
5634 <translation>SOCKS4</translation>
5635 </message>
5636 <message>
5637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5638 <source>SOCKS5</source>
5639 <translation>SOCKS5</translation>
5640 </message>
5641 <message>
5642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5643 <source>HTTP</source>
5644 <translation>HTTP</translation>
5645 </message>
5646 <message>
5647 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5648 <source>Host:</source>
5649 <translation>ホスト:</translation>
5650 </message>
5651 <message>
5652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5653 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5654 <source>Port:</source>
5655 <translation>ポート:</translation>
5656 </message>
5657 <message>
5658 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5659 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5660 <translation>無効の場合、プロキシサーバーはトラッカー接続だけに使用されます</translation>
5661 </message>
5662 <message>
5663 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5664 <source>Use proxy for peer connections</source>
5665 <translation>ピア接続にプロキシを使用する</translation>
5666 </message>
5667 <message>
5668 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5669 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5670 <translation>RSSフィード、検索エンジン、ソフトウェアの更新など、Torrent転送とそれに関連する操作(ピア交換など)以外にはダイレクト接続を使用します。</translation>
5671 </message>
5672 <message>
5673 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5674 <source>Use proxy only for torrents</source>
5675 <translation>Torrentだけにプロキシを使用する</translation>
5676 </message>
5677 <message>
5678 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5679 <source>A&amp;uthentication</source>
5680 <translation>認証(&amp;U)</translation>
5681 </message>
5682 <message>
5683 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5684 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5685 <translation>注意: パスワードは暗号化せずに保存されます</translation>
5686 </message>
5687 <message>
5688 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5689 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5690 <translation>フィルターのパス(.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5691 </message>
5692 <message>
5693 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5694 <source>Reload the filter</source>
5695 <translation>フィルターの再読み込み</translation>
5696 </message>
5697 <message>
5698 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5699 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5700 <translation>手動でアクセス禁止にしたIPアドレス...</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5704 <source>Apply to trackers</source>
5705 <translation>トラッカーに適用する</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5709 <source>Global Rate Limits</source>
5710 <translation>全体の速度制限</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5720 <source></source>
5721 <translation></translation>
5722 </message>
5723 <message>
5724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5730 <source> KiB/s</source>
5731 <translation> KiB/秒</translation>
5732 </message>
5733 <message>
5734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5735 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5736 <source>Upload:</source>
5737 <translation>アップロード:</translation>
5738 </message>
5739 <message>
5740 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5742 <source>Download:</source>
5743 <translation>ダウンロード:</translation>
5744 </message>
5745 <message>
5746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5747 <source>Alternative Rate Limits</source>
5748 <translation>代替速度制限</translation>
5749 </message>
5750 <message>
5751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5752 <source>Start time</source>
5753 <translation>開始時刻</translation>
5754 </message>
5755 <message>
5756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5757 <source>End time</source>
5758 <translation>終了時刻</translation>
5759 </message>
5760 <message>
5761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5762 <source>When:</source>
5763 <translation>日:</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5767 <source>Every day</source>
5768 <translation>毎日</translation>
5769 </message>
5770 <message>
5771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5772 <source>Weekdays</source>
5773 <translation>平日</translation>
5774 </message>
5775 <message>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5777 <source>Weekends</source>
5778 <translation>週末</translation>
5779 </message>
5780 <message>
5781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5782 <source>Rate Limits Settings</source>
5783 <translation>速度制限の設定</translation>
5784 </message>
5785 <message>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5787 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5788 <translation>LAN上のピアに速度制限を適用する</translation>
5789 </message>
5790 <message>
5791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5792 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5793 <translation>トランスポートオーバーヘッドに制限を適用する</translation>
5794 </message>
5795 <message>
5796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5797 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5798 <translation>µTPプロトコルに速度制限を適用する</translation>
5799 </message>
5800 <message>
5801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5802 <source>Privacy</source>
5803 <translation>プライバシー</translation>
5804 </message>
5805 <message>
5806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5807 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5808 <translation>DHT(分散ネットワーク)を有効にする(ピア検出数の向上)</translation>
5809 </message>
5810 <message>
5811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5812 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5813 <translation>Bittorrentの互換クライアント(µTorrentやVuzeなど)とピアを交換します</translation>
5814 </message>
5815 <message>
5816 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5817 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5818 <translation>ピア交換(PeX)を有効にする(ピア検出数の向上)</translation>
5819 </message>
5820 <message>
5821 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5822 <source>Look for peers on your local network</source>
5823 <translation>ローカルネットワーク内のピアを探します</translation>
5824 </message>
5825 <message>
5826 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5827 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5828 <translation>ローカルピア検出(LSD)を有効にする(ピア検出数の向上)</translation>
5829 </message>
5830 <message>
5831 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5832 <source>Encryption mode:</source>
5833 <translation>暗号化モード:</translation>
5834 </message>
5835 <message>
5836 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5837 <source>Require encryption</source>
5838 <translation>暗号化を必須にする</translation>
5839 </message>
5840 <message>
5841 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5842 <source>Disable encryption</source>
5843 <translation>暗号化を無効にする</translation>
5844 </message>
5845 <message>
5846 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5847 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5848 <translation>プロキシやVPN接続を使用する場合は有効にします</translation>
5849 </message>
5850 <message>
5851 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5852 <source>Enable anonymous mode</source>
5853 <translation>匿名モードを有効にする</translation>
5854 </message>
5855 <message>
5856 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5857 <source>Maximum active downloads:</source>
5858 <translation>稼働中ダウンロード数の上限:</translation>
5859 </message>
5860 <message>
5861 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5862 <source>Maximum active uploads:</source>
5863 <translation>稼働中アップロード数の上限:</translation>
5864 </message>
5865 <message>
5866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5867 <source>Maximum active torrents:</source>
5868 <translation>稼働中Torrent数の上限:</translation>
5869 </message>
5870 <message>
5871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5872 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5873 <translation>これらの制限で遅いTorrentは数に含めない</translation>
5874 </message>
5875 <message>
5876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5877 <source>Upload rate threshold:</source>
5878 <translation>アップロード速度のしきい値:</translation>
5879 </message>
5880 <message>
5881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5882 <source>Download rate threshold:</source>
5883 <translation>ダウンロード速度のしきい値:</translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5889 <source> sec</source>
5890 <extracomment>seconds</extracomment>
5891 <translation></translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5895 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5896 <translation>Torrent非稼働中タイマー:</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5900 <source>then</source>
5901 <translation>次の処理を行う</translation>
5902 </message>
5903 <message>
5904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5905 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5906 <translation>ルーターからのポート転送にUPnP/NAT-PMPを使用する</translation>
5907 </message>
5908 <message>
5909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5910 <source>Certificate:</source>
5911 <translation>証明書:</translation>
5912 </message>
5913 <message>
5914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5915 <source>Key:</source>
5916 <translation>鍵:</translation>
5917 </message>
5918 <message>
5919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5920 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5921 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;証明書に関する情報&lt;/a&gt;</translation>
5922 </message>
5923 <message>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5925 <source>Change current password</source>
5926 <translation>現在のパスワードを変更</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5930 <source>Use alternative Web UI</source>
5931 <translation>別のWeb UIを使用する</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5935 <source>Files location:</source>
5936 <translation>ファイルの場所:</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5940 <source>Security</source>
5941 <translation>セキュリティー</translation>
5942 </message>
5943 <message>
5944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5945 <source>Enable clickjacking protection</source>
5946 <translation>クリックジャッキング保護を有効にする</translation>
5947 </message>
5948 <message>
5949 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5950 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5951 <translation>クロスサイトリクエストフォージェリ(CSRF)保護を有効にする</translation>
5952 </message>
5953 <message>
5954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5955 <source>Enable Host header validation</source>
5956 <translation>ホストヘッダー検証を有効にする</translation>
5957 </message>
5958 <message>
5959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5960 <source>Add custom HTTP headers</source>
5961 <translation>カスタムHTTPヘッダーを追加する</translation>
5962 </message>
5963 <message>
5964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5965 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5966 <translation>ヘッダー: 値 の対を1行に1</translation>
5967 </message>
5968 <message>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
5970 <source>Enable reverse proxy support</source>
5971 <translation>リバースプロキシ対応を有効にする</translation>
5972 </message>
5973 <message>
5974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
5975 <source>Trusted proxies list:</source>
5976 <translation>信頼プロキシリスト</translation>
5977 </message>
5978 <message>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
5980 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5981 <translation> 転送クライアントアドレス(X-Forwarded-For 属性)を使用するためのリバースプロキシのIPを指定します。複数項目は&apos;;&apos;で区切ります。</translation>
5982 </message>
5983 <message>
5984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
5985 <source>Service:</source>
5986 <translation>サービス:</translation>
5987 </message>
5988 <message>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
5990 <source>Register</source>
5991 <translation>登録</translation>
5992 </message>
5993 <message>
5994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
5995 <source>Domain name:</source>
5996 <translation>ドメイン名:</translation>
5997 </message>
5998 <message>
5999 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
6000 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6001 <translation>これらのオプションを有効にすると、&quot;.torrent&quot;ファイルが&lt;strong&gt;完全に削除&lt;/strong&gt;されます。</translation>
6002 </message>
6003 <message>
6004 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6005 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6006 <translation>2番目のオプション(「追加がキャンセルされた場合でも削除する」)を有効にした場合、「Torrentの追加」ダイアログで&lt;strong&gt;キャンセル&lt;/strong&gt;を押したときでも&quot;.torrent&quot;ファイルが&lt;strong&gt;削除されます&lt;/strong&gt;</translation>
6007 </message>
6008 <message>
6009 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6010 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6011 <translation>qBittorrentのUIテーマファイルを選択</translation>
6012 </message>
6013 <message>
6014 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6015 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6016 <translation>qBittorrentのUIテーマファイル(*.qbtheme)</translation>
6017 </message>
6018 <message>
6019 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6020 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6021 <translation>別のUIファイルの場所の選択</translation>
6022 </message>
6023 <message>
6024 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6025 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6026 <translation>使用できるパラメーター(大文字と小文字を区別):</translation>
6027 </message>
6028 <message>
6029 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6030 <source>%N: Torrent name</source>
6031 <translation>%N: Torrent 名</translation>
6032 </message>
6033 <message>
6034 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6035 <source>%L: Category</source>
6036 <translation>%L: カテゴリー</translation>
6037 </message>
6038 <message>
6039 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6040 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6041 <translation>%F: コンテンツパス(複数ファイルTorrentのルートと同じ)</translation>
6042 </message>
6043 <message>
6044 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6045 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6046 <translation>%R: ルートパス(最初のTorrentサブディレクトリーのパス)</translation>
6047 </message>
6048 <message>
6049 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6050 <source>%D: Save path</source>
6051 <translation>%D: 保存パス</translation>
6052 </message>
6053 <message>
6054 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6055 <source>%C: Number of files</source>
6056 <translation>%C: ファイル数</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6060 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6061 <translation>%Z: Torrentのサイズ(バイト)</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6065 <source>%T: Current tracker</source>
6066 <translation>%T: 現在のトラッカー</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6070 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6071 <translation>ヒント: 空白文字でテキストが切れることを防ぐために、パラメーターはダブルクオーテーションで囲います(例: &quot;%N&quot;)</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6075 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6076 <translation>「Torrent非稼働中タイマー」で指定された秒数の間、ダウンロードとアップロードの速度が指定されたしきい値を下回った場合に遅いTorrentとみなされます </translation>
6077 </message>
6078 <message>
6079 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6080 <source>Certificate</source>
6081 <translation>証明書</translation>
6082 </message>
6083 <message>
6084 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6085 <source>Select certificate</source>
6086 <translation>証明書の選択</translation>
6087 </message>
6088 <message>
6089 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6090 <source>Private key</source>
6091 <translation>秘密鍵</translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6095 <source>Select private key</source>
6096 <translation>秘密鍵の選択</translation>
6097 </message>
6098 <message>
6099 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6100 <source>Select folder to monitor</source>
6101 <translation>監視するフォルダーを選択</translation>
6102 </message>
6103 <message>
6104 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6105 <source>Adding entry failed</source>
6106 <translation>エントリーを追加できませんでした</translation>
6107 </message>
6108 <message>
6109 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6110 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6111 <source>Invalid path</source>
6112 <translation>無効なパスです</translation>
6113 </message>
6114 <message>
6115 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6116 <source>Location Error</source>
6117 <translation>場所エラー</translation>
6118 </message>
6119 <message>
6120 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6121 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6122 <translation>別のWeb UIファイルの場所を空欄にすることはできません</translation>
6123 </message>
6124 <message>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6128 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6129 <source>Choose export directory</source>
6130 <translation>エクスポートするディレクトリーの選択</translation>
6131 </message>
6132 <message>
6133 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6134 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6135 <translation>最初のオプションが有効の場合、ダウンロードキューに正常に追加された後に&quot;.torrent&quot;ファイルが&lt;strong&gt;削除されます&lt;/strong&gt;2番目のオプションが有効の場合、キューに追加されなくても削除されます。
6136 これは、メニュー項目の「Torrentリンクの追加」から追加した場合&lt;strong&gt;だけでなく&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;ファイルタイプの関連付け&lt;/strong&gt;で開いた場合も適用されます。</translation>
6137 </message>
6138 <message>
6139 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6140 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6141 <translation>%G: タグ(カンマ区切り)</translation>
6142 </message>
6143 <message>
6144 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6145 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6146 <translation>%I: Infoハッシュ v1 (利用できない場合は&apos;-&apos;)</translation>
6147 </message>
6148 <message>
6149 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6150 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6151 <translation>%I: Infoハッシュ v2 (利用できない場合は&apos;-&apos;)</translation>
6152 </message>
6153 <message>
6154 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6155 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6156 <translation>%K: Torrent ID (v1 Torrentはsha-1 infoハッシュ、v2/ハイプリッドTorrentは省略したsha-256 infoハッシュ)</translation>
6157 </message>
6158 <message>
6159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6160 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6162 <source>Choose a save directory</source>
6163 <translation>保存するディレクトリーの選択</translation>
6164 </message>
6165 <message>
6166 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6167 <source>Choose an IP filter file</source>
6168 <translation>IPフィルターファイルの選択</translation>
6169 </message>
6170 <message>
6171 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6172 <source>All supported filters</source>
6173 <translation>すべての対応フィルター</translation>
6174 </message>
6175 <message>
6176 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6177 <source>Parsing error</source>
6178 <translation>解析エラー</translation>
6179 </message>
6180 <message>
6181 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6182 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6183 <translation>指定されたIPフィルターを解析できませんでした</translation>
6184 </message>
6185 <message>
6186 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6187 <source>Successfully refreshed</source>
6188 <translation>正常に再読み込みされました</translation>
6189 </message>
6190 <message>
6191 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6192 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6193 <comment>%1 is a number</comment>
6194 <translation>指定されたIPフィルターは正常に解析され、ルール(%1)が適用されました。</translation>
6195 </message>
6196 <message>
6197 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6198 <source>Invalid key</source>
6199 <translation>無効な鍵です</translation>
6200 </message>
6201 <message>
6202 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6203 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6204 <translation>これは有効なSSL鍵ではありません。</translation>
6205 </message>
6206 <message>
6207 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6208 <source>Invalid certificate</source>
6209 <translation>無効な証明書です</translation>
6210 </message>
6211 <message>
6212 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6213 <source>Preferences</source>
6214 <translation>設定</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6218 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6219 <translation>これは有効なSSL証明書ではありません。</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6223 <source>Time Error</source>
6224 <translation>時刻エラー</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6228 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6229 <translation>開始と終了の時刻を同じにすることはできません。</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6233 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6234 <source>Length Error</source>
6235 <translation>文字数エラー</translation>
6236 </message>
6237 <message>
6238 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6239 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6240 <translation>Web UIのユーザー名は、最低3文字が必要です。</translation>
6241 </message>
6242 <message>
6243 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6244 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6245 <translation>Web UIのパスワードは、最低6文字が必要です。</translation>
6246 </message>
6247 </context>
6248 <context>
6249 <name>PeerInfo</name>
6250 <message>
6251 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6252 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6253 <translation>欲しいピースあり(ローカル)/アップロード拒絶(ピア)</translation>
6254 </message>
6255 <message>
6256 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6257 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6258 <translation>欲しいピースあり(ローカル)/アップロード承諾(ピア)</translation>
6259 </message>
6260 <message>
6261 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6262 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6263 <translation>欲しいピースあり(ピア)/アップロード拒絶(ローカル)</translation>
6264 </message>
6265 <message>
6266 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6267 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6268 <translation>欲しいピースあり(ピア)/アップロード承諾(ローカル)</translation>
6269 </message>
6270 <message>
6271 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6272 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6273 <translation>欲しいピースなし(ローカル)/アップロード承諾(ピア)</translation>
6274 </message>
6275 <message>
6276 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6277 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6278 <translation>欲しいピースなし(ピア)/アップロード承諾(ローカル)</translation>
6279 </message>
6280 <message>
6281 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6282 <source>Optimistic unchoke</source>
6283 <translation>楽観的アンチョーク</translation>
6284 </message>
6285 <message>
6286 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6287 <source>Peer snubbed</source>
6288 <translation>ピアがスナッブ</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6292 <source>Incoming connection</source>
6293 <translation>受信接続</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6297 <source>Peer from DHT</source>
6298 <translation>DHTから取得したピア</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6302 <source>Peer from PEX</source>
6303 <translation>PEXから取得したピア</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6307 <source>Peer from LSD</source>
6308 <translation>LSDから取得したピア</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6312 <source>Encrypted traffic</source>
6313 <translation>暗号化されたトラフィック</translation>
6314 </message>
6315 <message>
6316 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6317 <source>Encrypted handshake</source>
6318 <translation>暗号化されたハンドシェイク</translation>
6319 </message>
6320 </context>
6321 <context>
6322 <name>PeerListWidget</name>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6325 <source>Country/Region</source>
6326 <translation>国/地域</translation>
6327 </message>
6328 <message>
6329 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6330 <source>IP</source>
6331 <translation>IP</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6335 <source>Port</source>
6336 <translation>ポート</translation>
6337 </message>
6338 <message>
6339 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6340 <source>Flags</source>
6341 <translation>フラグ</translation>
6342 </message>
6343 <message>
6344 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6345 <source>Connection</source>
6346 <translation>接続</translation>
6347 </message>
6348 <message>
6349 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6350 <source>Client</source>
6351 <comment>i.e.: Client application</comment>
6352 <translation>クライアント</translation>
6353 </message>
6354 <message>
6355 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6356 <source>Progress</source>
6357 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6358 <translation>進捗状況</translation>
6359 </message>
6360 <message>
6361 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6362 <source>Down Speed</source>
6363 <comment>i.e: Download speed</comment>
6364 <translation>ダウン速度</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6368 <source>Up Speed</source>
6369 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6370 <translation>アップ速度</translation>
6371 </message>
6372 <message>
6373 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6374 <source>Downloaded</source>
6375 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6376 <translation>ダウン量</translation>
6377 </message>
6378 <message>
6379 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6380 <source>Uploaded</source>
6381 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6382 <translation>アップ量</translation>
6383 </message>
6384 <message>
6385 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6386 <source>Relevance</source>
6387 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6388 <translation>適合性</translation>
6389 </message>
6390 <message>
6391 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6392 <source>Files</source>
6393 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6394 <translation>ファイル</translation>
6395 </message>
6396 <message>
6397 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6398 <source>Column visibility</source>
6399 <translation>表示するカラム</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6403 <source>Add a new peer...</source>
6404 <translation>新しいピアを追加...</translation>
6405 </message>
6406 <message>
6407 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6408 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6409 <source>Adding peers</source>
6410 <translation>ピアの追加</translation>
6411 </message>
6412 <message>
6413 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6414 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6415 <translation>一部のピアを追加できません。詳細はログを参照してください。</translation>
6416 </message>
6417 <message>
6418 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6419 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6420 <translation>このTorrentにピアを追加しました。</translation>
6421 </message>
6422 <message>
6423 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6424 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6425 <source>Ban peer permanently</source>
6426 <translation>恒久的にピアをアクセス禁止にする</translation>
6427 </message>
6428 <message>
6429 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6430 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6431 <translation>選択したピアを恒久的にアクセス禁止にしますか?</translation>
6432 </message>
6433 <message>
6434 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6435 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6436 <translation>ピア %1 が手動でアクセス禁止にされました</translation>
6437 </message>
6438 <message>
6439 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6440 <source>Copy IP:port</source>
6441 <translation>IP:ポートをコピー</translation>
6442 </message>
6443 </context>
6444 <context>
6445 <name>PeersAdditionDialog</name>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6448 <source>Add Peers</source>
6449 <translation>ピアの追加</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6453 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6454 <translation>追加するピアのリスト(IPごとに改行):</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6458 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6459 <translation>書式: IPv4:ポート/[IPv6]:ポート</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6463 <source>No peer entered</source>
6464 <translation>ピアが入力されていません</translation>
6465 </message>
6466 <message>
6467 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6468 <source>Please type at least one peer.</source>
6469 <translation>最低でも1つのピアを入力してください。</translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6473 <source>Invalid peer</source>
6474 <translation>無効なピア</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6478 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6479 <translation>ピア &apos;%1&apos; は無効です。</translation>
6480 </message>
6481 </context>
6482 <context>
6483 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6484 <message>
6485 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6486 <source>Unavailable pieces</source>
6487 <translation>利用できないピース</translation>
6488 </message>
6489 <message>
6490 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6491 <source>Available pieces</source>
6492 <translation>利用できるピース</translation>
6493 </message>
6494 </context>
6495 <context>
6496 <name>PiecesBar</name>
6497 <message>
6498 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6499 <source>Files in this piece:</source>
6500 <translation>このピースに含まれるファイル:</translation>
6501 </message>
6502 <message>
6503 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6504 <source>File in this piece</source>
6505 <translation>このピースに含まれるファイル</translation>
6506 </message>
6507 <message>
6508 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6509 <source>File in these pieces</source>
6510 <translation>これらのピースに含まれるファイル</translation>
6511 </message>
6512 <message>
6513 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6514 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6515 <translation>詳細情報を表示するには、メタデータが取得できるまでお待ちください</translation>
6516 </message>
6517 <message>
6518 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6519 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6520 <translation>Shiftキーを押したままホバーすると詳細情報を表示します</translation>
6521 </message>
6522 </context>
6523 <context>
6524 <name>PluginSelectDialog</name>
6525 <message>
6526 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6527 <source>Search plugins</source>
6528 <translation>検索エンジン</translation>
6529 </message>
6530 <message>
6531 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6532 <source>Installed search plugins:</source>
6533 <translation>インストールされている検索プラグイン:</translation>
6534 </message>
6535 <message>
6536 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6537 <source>Name</source>
6538 <translation>名前</translation>
6539 </message>
6540 <message>
6541 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6542 <source>Version</source>
6543 <translation>バージョン</translation>
6544 </message>
6545 <message>
6546 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6547 <source>Url</source>
6548 <translation>URL</translation>
6549 </message>
6550 <message>
6551 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6552 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6553 <source>Enabled</source>
6554 <translation>有効</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6558 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6559 <translation>警告: これら検索エンジンからTorrentをダウンロードする際は、あなたの国の著作権法を必ず遵守してください。</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6563 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6564 <translation>次のURLから新しい検索プラグインを入手できます: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6565 </message>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6568 <source>Install a new one</source>
6569 <translation>新しいものをインストール</translation>
6570 </message>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6573 <source>Check for updates</source>
6574 <translation>アップデートをチェック</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6578 <source>Close</source>
6579 <translation>閉じる</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6583 <source>Uninstall</source>
6584 <translation>アンインストール</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6588 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6589 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6590 <source>Yes</source>
6591 <translation>はい</translation>
6592 </message>
6593 <message>
6594 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6595 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6596 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6597 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6598 <source>No</source>
6599 <translation>いいえ</translation>
6600 </message>
6601 <message>
6602 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6603 <source>Uninstall warning</source>
6604 <translation>アンインストールの注意</translation>
6605 </message>
6606 <message>
6607 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6608 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6609 Those plugins were disabled.</source>
6610 <translation>一部のプラグインはqBittorrentに含まれているため、アンインストールできませんでした。自分で追加したものだけがアンインストールできます。
6611 次のプラグインは無効になりました。</translation>
6612 </message>
6613 <message>
6614 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6615 <source>Uninstall success</source>
6616 <translation>アンインストール完了</translation>
6617 </message>
6618 <message>
6619 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6620 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6621 <translation>選択されたすべてのプラグインは正常にアンインストールされました</translation>
6622 </message>
6623 <message>
6624 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6625 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6626 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6628 <source>Search plugin update</source>
6629 <translation>検索エンジンのアップデート</translation>
6630 </message>
6631 <message>
6632 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6633 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6634 <translation>プラグインはインストールまたはアップデートされました: %1</translation>
6635 </message>
6636 <message>
6637 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6638 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6639 <source>New search engine plugin URL</source>
6640 <translation>新しい検索エンジンプラグインのURL</translation>
6641 </message>
6642 <message>
6643 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6644 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6645 <source>URL:</source>
6646 <translation>URL:</translation>
6647 </message>
6648 <message>
6649 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6650 <source>Invalid link</source>
6651 <translation>無効なリンク</translation>
6652 </message>
6653 <message>
6654 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6655 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6656 <translation>検索エンジンプラグインのリンクではありません。</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6660 <source>Select search plugins</source>
6661 <translation>検索プラグインの選択</translation>
6662 </message>
6663 <message>
6664 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6665 <source>qBittorrent search plugin</source>
6666 <translation>qBittorrent検索プラグイン</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6670 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6671 <translation>すべてのプラグインはすでに最新です。</translation>
6672 </message>
6673 <message>
6674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6675 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6676 <translation>プラグインのアップデートをチェックできませんでした: %1</translation>
6677 </message>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6680 <source>Search plugin install</source>
6681 <translation>検索プラグインのインストール</translation>
6682 </message>
6683 <message>
6684 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6685 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6686 <translation>検索エンジンプラグイン(%1)をインストールできませんでした。%2</translation>
6687 </message>
6688 <message>
6689 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6690 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6691 <translation>検索エンジンプラグイン(%1)をアップデートできませんでした。%2</translation>
6692 </message>
6693 </context>
6694 <context>
6695 <name>PluginSourceDialog</name>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6698 <source>Plugin source</source>
6699 <translation>プラグインのソース</translation>
6700 </message>
6701 <message>
6702 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6703 <source>Search plugin source:</source>
6704 <translation>検索プラグインのソース:</translation>
6705 </message>
6706 <message>
6707 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6708 <source>Local file</source>
6709 <translation>ローカルファイル</translation>
6710 </message>
6711 <message>
6712 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6713 <source>Web link</source>
6714 <translation>ウェブリンク</translation>
6715 </message>
6716 </context>
6717 <context>
6718 <name>PortForwarderImpl</name>
6719 <message>
6720 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6721 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6722 <translation>UPnP/NAT-PMPサポート [ON]</translation>
6723 </message>
6724 <message>
6725 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6726 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6727 <translation>UPnP/NAT-PMPサポート [OFF]</translation>
6728 </message>
6729 </context>
6730 <context>
6731 <name>PowerManagement</name>
6732 <message>
6733 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6734 <source>qBittorrent is active</source>
6735 <translation>qBittorrentは稼働中です</translation>
6736 </message>
6737 </context>
6738 <context>
6739 <name>PreviewSelectDialog</name>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6742 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6743 <translation>Torrent(%1)内の次のファイルはプレビューに対応しています。どれかひとつを選択してください:</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6747 <source>Preview</source>
6748 <translation>プレビュー</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6752 <source>Name</source>
6753 <translation>名前</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6757 <source>Size</source>
6758 <translation>サイズ</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6762 <source>Progress</source>
6763 <translation>進捗状況</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6767 <source>Preview impossible</source>
6768 <translation>プレビューできません</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6772 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6773 <translation>このファイルのプレビューには対応していません: &quot;%1&quot;</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6777 <source>Preview selection</source>
6778 <translation>プレビューの選択</translation>
6779 </message>
6780 </context>
6781 <context>
6782 <name>Private::FileLineEdit</name>
6783 <message>
6784 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6785 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6786 <translation>&apos;%1&apos;は存在しません</translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6790 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6791 <translation>&apos;%1&apos; はディレクトリーではありません</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6795 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6796 <translation>&apos;%1&apos; はファイルではありません</translation>
6797 </message>
6798 <message>
6799 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6800 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6801 <translation>%1 に読み取り許可がありません</translation>
6802 </message>
6803 <message>
6804 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6805 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6806 <translation>%1 に書き込み許可がありません</translation>
6807 </message>
6808 </context>
6809 <context>
6810 <name>PropListDelegate</name>
6811 <message>
6812 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6813 <source>Normal</source>
6814 <comment>Normal (priority)</comment>
6815 <translation>通常</translation>
6816 </message>
6817 <message>
6818 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6819 <source>Do not download</source>
6820 <comment>Do not download (priority)</comment>
6821 <translation>ダウンロードしない</translation>
6822 </message>
6823 <message>
6824 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6825 <source>High</source>
6826 <comment>High (priority)</comment>
6827 <translation></translation>
6828 </message>
6829 <message>
6830 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6831 <source>Maximum</source>
6832 <comment>Maximum (priority)</comment>
6833 <translation>最高</translation>
6834 </message>
6835 </context>
6836 <context>
6837 <name>PropTabBar</name>
6838 <message>
6839 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6840 <source>General</source>
6841 <translation>全般</translation>
6842 </message>
6843 <message>
6844 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6845 <source>Trackers</source>
6846 <translation>トラッカー</translation>
6847 </message>
6848 <message>
6849 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6850 <source>Peers</source>
6851 <translation>ピア</translation>
6852 </message>
6853 <message>
6854 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6855 <source>HTTP Sources</source>
6856 <translation>HTTPソース</translation>
6857 </message>
6858 <message>
6859 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6860 <source>Content</source>
6861 <translation>コンテンツ</translation>
6862 </message>
6863 <message>
6864 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6865 <source>Speed</source>
6866 <translation>速度</translation>
6867 </message>
6868 </context>
6869 <context>
6870 <name>PropertiesWidget</name>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6873 <source>Downloaded:</source>
6874 <translation>ダウンロード量:</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6878 <source>Availability:</source>
6879 <translation>可用性:</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6883 <source>Progress:</source>
6884 <translation>進捗状況:</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6888 <source>Transfer</source>
6889 <translation>転送</translation>
6890 </message>
6891 <message>
6892 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6893 <source>Time Active:</source>
6894 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6895 <translation>稼働時間:</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6899 <source>ETA:</source>
6900 <translation>予測所要時間:</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6904 <source>Uploaded:</source>
6905 <translation>アップロード量:</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6909 <source>Seeds:</source>
6910 <translation>シード数:</translation>
6911 </message>
6912 <message>
6913 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6914 <source>Download Speed:</source>
6915 <translation>ダウンロード速度:</translation>
6916 </message>
6917 <message>
6918 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6919 <source>Upload Speed:</source>
6920 <translation>アップロード速度:</translation>
6921 </message>
6922 <message>
6923 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6924 <source>Peers:</source>
6925 <translation>ピア数:</translation>
6926 </message>
6927 <message>
6928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6929 <source>Download Limit:</source>
6930 <translation>ダウンロード制限:</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6934 <source>Upload Limit:</source>
6935 <translation>アップロード制限:</translation>
6936 </message>
6937 <message>
6938 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6939 <source>Wasted:</source>
6940 <translation>破棄:</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6944 <source>Connections:</source>
6945 <translation>接続数:</translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6949 <source>Information</source>
6950 <translation>情報</translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6954 <source>Info Hash v1:</source>
6955 <translation>infoハッシュ v1:</translation>
6956 </message>
6957 <message>
6958 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6959 <source>Info Hash v2:</source>
6960 <translation>infoハッシュ v2:</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6964 <source>Comment:</source>
6965 <translation>コメント:</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6969 <source>Select All</source>
6970 <translation>すべて選択</translation>
6971 </message>
6972 <message>
6973 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6974 <source>Select None</source>
6975 <translation>すべて解除</translation>
6976 </message>
6977 <message>
6978 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6979 <source>Normal</source>
6980 <translation>通常</translation>
6981 </message>
6982 <message>
6983 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6984 <source>High</source>
6985 <translation></translation>
6986 </message>
6987 <message>
6988 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6989 <source>Share Ratio:</source>
6990 <translation>共有比:</translation>
6991 </message>
6992 <message>
6993 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6994 <source>Reannounce In:</source>
6995 <translation>次のアナウンスまで:</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6999 <source>Last Seen Complete:</source>
7000 <translation>最後に完了が確認された日時:</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7004 <source>Total Size:</source>
7005 <translation>合計サイズ:</translation>
7006 </message>
7007 <message>
7008 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7009 <source>Pieces:</source>
7010 <translation>ピース数:</translation>
7011 </message>
7012 <message>
7013 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7014 <source>Created By:</source>
7015 <translation>作成:</translation>
7016 </message>
7017 <message>
7018 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7019 <source>Added On:</source>
7020 <translation>追加日時:</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7024 <source>Completed On:</source>
7025 <translation>完了日時:</translation>
7026 </message>
7027 <message>
7028 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7029 <source>Created On:</source>
7030 <translation>作成日時:</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7034 <source>Save Path:</source>
7035 <translation>保存パス:</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7039 <source>Maximum</source>
7040 <translation>最高</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7044 <source>Do not download</source>
7045 <translation>ダウンロードしない</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7049 <source>Never</source>
7050 <translation>なし</translation>
7051 </message>
7052 <message>
7053 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7054 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7055 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7056 <translation>%1 x %2 (保有 %3)</translation>
7057 </message>
7058 <message>
7059 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7060 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7061 <source>%1 (%2 this session)</source>
7062 <translation>%1 (このセッション %2)</translation>
7063 </message>
7064 <message>
7065 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7066 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7067 <source>N/A</source>
7068 <translation>N/A</translation>
7069 </message>
7070 <message>
7071 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7072 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7073 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7074 <translation>%1 (シード時間 %2)</translation>
7075 </message>
7076 <message>
7077 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7078 <source>%1 (%2 max)</source>
7079 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7080 <translation>%1 (最大 %2)</translation>
7081 </message>
7082 <message>
7083 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7084 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7085 <source>%1 (%2 total)</source>
7086 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7087 <translation>%1 (合計 %2)</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7091 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7092 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7093 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7094 <translation>%1 (平均 %2)</translation>
7095 </message>
7096 <message>
7097 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7098 <source>Open</source>
7099 <translation>開く</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7103 <source>Open Containing Folder</source>
7104 <translation>フォルダーを開く</translation>
7105 </message>
7106 <message>
7107 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7108 <source>Rename...</source>
7109 <translation>名前を変更...</translation>
7110 </message>
7111 <message>
7112 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7113 <source>Priority</source>
7114 <translation>優先度</translation>
7115 </message>
7116 <message>
7117 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7118 <source>By shown file order</source>
7119 <translation>表示されたファイル順に</translation>
7120 </message>
7121 <message>
7122 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7123 <source>New Web seed</source>
7124 <translation>新規ウェブシード</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7128 <source>Remove Web seed</source>
7129 <translation>ウェブシードの削除</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7133 <source>Copy Web seed URL</source>
7134 <translation>ウェブシードURLのコピー</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7138 <source>Edit Web seed URL</source>
7139 <translation>ウェブシードURLの編集</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7143 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7144 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;速度グラフは無効になっています&lt;/b&gt;&lt;p&gt;この設定は詳細オプションから変更できます &lt;/center&gt;</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7148 <source>Filter files...</source>
7149 <translation>ファイルを絞り込む...</translation>
7150 </message>
7151 <message>
7152 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7153 <source>New URL seed</source>
7154 <comment>New HTTP source</comment>
7155 <translation>新規URLシード</translation>
7156 </message>
7157 <message>
7158 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7159 <source>New URL seed:</source>
7160 <translation>新規 URL シード:</translation>
7161 </message>
7162 <message>
7163 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7164 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7165 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7166 <translation>このURLシードはすでにリストにあります。</translation>
7167 </message>
7168 <message>
7169 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7170 <source>Web seed editing</source>
7171 <translation>ウェブシードの編集</translation>
7172 </message>
7173 <message>
7174 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7175 <source>Web seed URL:</source>
7176 <translation>ウェブシードURL:</translation>
7177 </message>
7178 </context>
7179 <context>
7180 <name>QObject</name>
7181 <message>
7182 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7183 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7184 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7185 <translation>%1 は不明なコマンドライン引数です。</translation>
7186 </message>
7187 <message>
7188 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7189 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7190 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7191 <translation>コマンドライン引数 %1 は、単独で指定する必要があります。</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7195 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7196 <translation>%1 を使用できません: qBittorrent はすでに起動しています。</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7200 <source>Usage:</source>
7201 <translation>使用法:</translation>
7202 </message>
7203 <message>
7204 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7205 <source>Options:</source>
7206 <translation>オプション:</translation>
7207 </message>
7208 <message>
7209 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7210 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7211 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7212 <translation>引数 &apos;%1&apos;&apos;%1=%2&apos; の構文で指定する必要があります</translation>
7213 </message>
7214 <message>
7215 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7216 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7217 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7218 <translation>引数 &apos;%1&apos;&apos;%1=%2&apos; の構文で指定する必要があります</translation>
7219 </message>
7220 <message>
7221 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7222 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7223 <translation>環境変数 &apos;%1&apos; は正数であることを期待していますが &apos;%2&apos; が得られました</translation>
7224 </message>
7225 <message>
7226 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7227 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7228 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7229 <translation>引数 &apos;%1&apos;&apos;%1=%2&apos; の構文で指定する必要があります</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7233 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7234 <translation>環境変数 &apos;%2&apos; は %1 であることを期待していますが &apos;%3; が得られました</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7238 <source>port</source>
7239 <translation>ポート番号</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7243 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7244 <translation>%1 には正しいポート番号 (1 to 65535) を設定してください。</translation>
7245 </message>
7246 <message>
7247 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7248 <source>Display program version and exit</source>
7249 <translation>プログラムのバージョンを表示して終了する</translation>
7250 </message>
7251 <message>
7252 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7253 <source>Display this help message and exit</source>
7254 <translation>このヘルプメッセージを表示して終了する</translation>
7255 </message>
7256 <message>
7257 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7258 <source>Change the Web UI port</source>
7259 <translation>WebUI のポート番号を変更する</translation>
7260 </message>
7261 <message>
7262 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7263 <source>Disable splash screen</source>
7264 <translation>スプラッシュ・スクリーンを表示しません</translation>
7265 </message>
7266 <message>
7267 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7268 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7269 <translation>デーモンモード(バックグラウンド)で実行します</translation>
7270 </message>
7271 <message>
7272 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7273 <source>dir</source>
7274 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7275 <translation>ディレクトリ</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7279 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7280 <translation>設定ファイルは &lt;dir&gt; に保存されます</translation>
7281 </message>
7282 <message>
7283 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7284 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7285 <source>name</source>
7286 <translation>名前</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7290 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7291 <translation>設定ファイルはディレクトリ qBittorrent_&lt;name&gt; に保存されます</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7295 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7296 <translation>libtorrentのfastresumeファイルをハックして、プロファイルディレクトリーに相対的なファイルパスを作成します</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7300 <source>files or URLs</source>
7301 <translation>ファイルまたは URL</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7305 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7306 <translation>ユーザーから渡された Torrent をダウンロード</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7310 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7311 <translation>Torrentを追加するときに「Torrentの追加」ダイアログを表示するかどうかを指定します。</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7315 <source>Options when adding new torrents:</source>
7316 <translation>新規Torrentを追加したときのオプション:</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7320 <source>path</source>
7321 <translation>パス</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7325 <source>Torrent save path</source>
7326 <translation>Torrentの保存パス</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7330 <source>Add torrents as started or paused</source>
7331 <translation>追加時に開始するかしないか</translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7335 <source>Skip hash check</source>
7336 <translation>ハッシュチェックを省略する</translation>
7337 </message>
7338 <message>
7339 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7340 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7341 <translation>Torrent にカテゴリーを割り当てます。存在しないカテゴリーは作成されます。</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7345 <source>Download files in sequential order</source>
7346 <translation>ファイルのピースを先頭から順番にダウンロードします</translation>
7347 </message>
7348 <message>
7349 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7350 <source>Download first and last pieces first</source>
7351 <translation>先頭と最後のピースを先にダウンロード</translation>
7352 </message>
7353 <message>
7354 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7355 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7356 <translation>オプションの値は環境変数から取られます。オプション名 &apos;parameter-name&apos; の値に対応する環境変数名は &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (大文字、&apos;-&apos;&apos;_&apos; に置き換え) です。フラグ値を渡す場合は、値に &apos;1&apos; または &apos;TRUE&apos; を指定します。スプラッシュスクリーンを表示しないようにするには: </translation>
7357 </message>
7358 <message>
7359 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7360 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7361 <translation>コマンドライン引数は環境変数より優先されます</translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7365 <source>Help</source>
7366 <translation>ヘルプ</translation>
7367 </message>
7368 <message>
7369 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7370 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7371 <translation>-h オプションを指定して起動するとコマンドラインパラメーターを表示します。</translation>
7372 </message>
7373 <message>
7374 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7375 <source>Bad command line</source>
7376 <translation>不正なコマンドライン</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7380 <source>Bad command line: </source>
7381 <translation>不正なコマンドライン: </translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7385 <source>Legal Notice</source>
7386 <translation>法的通知</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7390 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7391 <translation>qBittorrentはファイル共有プログラムです。あなたがTorrentを実行するとき、そのデータはアップロードによって他の人が入手できるようになります。共有するすべてのコンテンツは、自己責任となります。</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7395 <source>No further notices will be issued.</source>
7396 <translation>この通知はこれ以降は表示されません。</translation>
7397 </message>
7398 <message>
7399 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7400 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7402 No further notices will be issued.</source>
7403 <translation>qBittorrentはファイル共有プログラムです。あなたがTorrentを実行するとき、そのデータはアップロードによって他の人が入手できるようになります。共有するすべてのコンテンツは、自己責任となります。
7405 これ以降、通知は行われません。</translation>
7406 </message>
7407 <message>
7408 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7409 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7410 <translation>承諾して続行するには %1 キーを押してください...</translation>
7411 </message>
7412 <message>
7413 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7414 <source>Legal notice</source>
7415 <translation>法的通知</translation>
7416 </message>
7417 <message>
7418 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7419 <source>Cancel</source>
7420 <translation>キャンセル</translation>
7421 </message>
7422 <message>
7423 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7424 <source>I Agree</source>
7425 <translation>同意する</translation>
7426 </message>
7427 <message>
7428 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7429 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7430 <translation>正常な手順を踏まないプログラム終了が検出されました。フォールバックファイルを使用して設定の復元を行います: %1</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7434 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7435 <translation>設定ファイルへの書き込み中にアクセスエラーが発生しました。</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7439 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7440 <translation>設定ファイルへの書き込み中に書式エラーが発生しました。</translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7444 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7445 <translation>設定ファイルへの書き込み中に不明なエラーが発生しました。</translation>
7446 </message>
7447 <message>
7448 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7449 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7450 <translation>設定の移行に失敗しました: WebUI https, ファイル: &quot;%1&quot;, エラー: &quot;%2&quot;</translation>
7451 </message>
7452 <message>
7453 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7454 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7455 <translation>設定が移行されました: ファイル &quot;%1&quot; にWebUIのhttpsのデータがエクスポートされました</translation>
7456 </message>
7457 </context>
7458 <context>
7459 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7460 <message>
7461 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7462 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7463 <source>Invalid data format.</source>
7464 <translation>不正なデータ形式です。</translation>
7465 </message>
7466 <message>
7467 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7468 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7469 <translation>RSS自動ダウンローダーデータのディレクトリーが利用できません。</translation>
7470 </message>
7471 <message>
7472 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7473 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7474 <translation>%1 の RSS 自動ダウンローダーを保存できませんでした。エラー: %2</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7478 <source>Invalid data format</source>
7479 <translation>不正なデータ形式</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7483 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7484 <translation>%1 からの RSS 自動ダウンローダールールを読み込めませんでした。エラー: %2</translation>
7485 </message>
7486 <message>
7487 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7488 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7489 <translation>RSS 自動ダウンローダールールを読み込めませんでした。理由: %1</translation>
7490 </message>
7491 </context>
7492 <context>
7493 <name>RSS::Feed</name>
7494 <message>
7495 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7496 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7497 <translation>&apos;%1&apos; のRSSフィードをダウンロードできませんでした。理由: %2</translation>
7498 </message>
7499 <message>
7500 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7501 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7502 <translation>&apos;%1&apos;のRSSフィードが更新されました。%2件の新着記事が追加されました。</translation>
7503 </message>
7504 <message>
7505 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7506 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7507 <translation>&apos;%1&apos; のRSSフィードを解析できませんでした。理由: %2</translation>
7508 </message>
7509 <message>
7510 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7511 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7512 <translation>RSSフィード &apos;%1&apos; は正常にダウンロードされ、解析が開始されました。</translation>
7513 </message>
7514 <message>
7515 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7516 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7517 <translation>%1 からの RSS フィードを読み込めませんでした。エラー: %2</translation>
7518 </message>
7519 <message>
7520 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7521 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7522 <translation>RSS セッションデータを解析できませんでした。エラー: %1</translation>
7523 </message>
7524 <message>
7525 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7526 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7527 <translation>RSSセッションデータが読み込めませんでした。無効なデータ形式です。</translation>
7528 </message>
7529 <message>
7530 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7531 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7532 <translation>RSS記事 &apos;%1#%2&apos; が読み込めませんでした。無効なデータ形式です。</translation>
7533 </message>
7534 </context>
7535 <context>
7536 <name>RSS::Private::Parser</name>
7537 <message>
7538 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7539 <source>Invalid RSS feed.</source>
7540 <translation>無効なRSSフィードです。</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7544 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7545 <translation>%1 (行: %2、列: %3、オフセット: %4)。</translation>
7546 </message>
7547 </context>
7548 <context>
7549 <name>RSS::Session</name>
7550 <message>
7551 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7552 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7553 <translation>指定された URL の RSS フィードはすでに存在します: %1</translation>
7554 </message>
7555 <message>
7556 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7557 <source>Cannot move root folder.</source>
7558 <translation>ルートフォルダーは移動できません。</translation>
7559 </message>
7560 <message>
7561 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7562 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7563 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7564 <translation>アイテムが存在しません: %1.</translation>
7565 </message>
7566 <message>
7567 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7568 <source>Cannot delete root folder.</source>
7569 <translation>ルートフォルダーは削除できません。</translation>
7570 </message>
7571 <message>
7572 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7573 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7574 <translation>RSSフィード(%1)を読み込めませんでした。URLが必要です。</translation>
7575 </message>
7576 <message>
7577 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7578 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7579 <translation>RSSフィード(%1)を読み込めませんでした。UIDが無効です。</translation>
7580 </message>
7581 <message>
7582 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7583 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7584 <translation>RSSフィードのUID(%1)が重複しています。設定が破損している可能性があります。</translation>
7585 </message>
7586 <message>
7587 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7588 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7589 <translation>RSS項目(%1)を読み込めませんでした。無効なデータ形式です。</translation>
7590 </message>
7591 <message>
7592 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7593 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7594 <translation>RSSアイテムのパスが正しくありません: %1.</translation>
7595 </message>
7596 <message>
7597 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7598 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7599 <translation>指定されたパスの RSS アイテムはすでに存在します: %1.</translation>
7600 </message>
7601 <message>
7602 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7603 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7604 <translation>親フォルダーが存在しません: %1.</translation>
7605 </message>
7606 </context>
7607 <context>
7608 <name>RSSWidget</name>
7609 <message>
7610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7611 <source>Search</source>
7612 <translation>検索</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7616 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7617 <translation>RSS フィードの取得は現在無効になっています。設定から有効にできます。</translation>
7618 </message>
7619 <message>
7620 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7621 <source>New subscription</source>
7622 <translation>新規購読</translation>
7623 </message>
7624 <message>
7625 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7626 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7627 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7628 <source>Mark items read</source>
7629 <translation>既読にする</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7633 <source>Refresh RSS streams</source>
7634 <translation>RSS ストリームの更新</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7638 <source>Update all</source>
7639 <translation>すべて更新</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7643 <source>RSS Downloader...</source>
7644 <translation>RSSダウンローダー...</translation>
7645 </message>
7646 <message>
7647 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7648 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7649 <translation>Torrent: (ダブルクリックしてダウンロード)</translation>
7650 </message>
7651 <message>
7652 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7653 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7654 <source>Delete</source>
7655 <translation>削除</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7659 <source>Rename...</source>
7660 <translation>名前を変更...</translation>
7661 </message>
7662 <message>
7663 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7664 <source>Rename</source>
7665 <translation>名前の変更</translation>
7666 </message>
7667 <message>
7668 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7669 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7670 <source>Update</source>
7671 <translation>更新</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7675 <source>New subscription...</source>
7676 <translation>新規購読...</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7680 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7681 <source>Update all feeds</source>
7682 <translation>すべてのフィードの更新</translation>
7683 </message>
7684 <message>
7685 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7686 <source>Download torrent</source>
7687 <translation>Torrentのダウンロード</translation>
7688 </message>
7689 <message>
7690 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7691 <source>Open news URL</source>
7692 <translation>ニュースの URL を開く</translation>
7693 </message>
7694 <message>
7695 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7696 <source>Copy feed URL</source>
7697 <translation>フィード URL を開く</translation>
7698 </message>
7699 <message>
7700 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7701 <source>New folder...</source>
7702 <translation>新規フォルダー...</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7706 <source>Please choose a folder name</source>
7707 <translation>フォルダー名を選択してください</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7711 <source>Folder name:</source>
7712 <translation>フォルダー名:</translation>
7713 </message>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7716 <source>New folder</source>
7717 <translation>新しいフォルダー</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7721 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7722 <translation>RSS フィードの URL を入力してください</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7726 <source>Feed URL:</source>
7727 <translation>フィード URL:</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7731 <source>Deletion confirmation</source>
7732 <translation>削除の確認</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7736 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7737 <translation>選択したRSSフィードを削除しますか?</translation>
7738 </message>
7739 <message>
7740 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7741 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7742 <translation>このRSSフィードの新しい名前を入力してください</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7746 <source>New feed name:</source>
7747 <translation>新しいフィード名:</translation>
7748 </message>
7749 <message>
7750 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7751 <source>Rename failed</source>
7752 <translation>名前の変更に失敗</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7756 <source>Date: </source>
7757 <translation>日付: </translation>
7758 </message>
7759 <message>
7760 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7761 <source>Author: </source>
7762 <translation>作者: </translation>
7763 </message>
7764 </context>
7765 <context>
7766 <name>SearchController</name>
7767 <message>
7768 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7769 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7770 <translation>検索エンジンを使用するには、Pythonをインストールする必要があります。</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7774 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7775 <translation>%1を超える同時検索は作成できません。</translation>
7776 </message>
7777 <message>
7778 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7779 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7780 <source>Offset is out of range</source>
7781 <translation>オフセットが範囲外です</translation>
7782 </message>
7783 <message>
7784 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7785 <source>All plugins are already up to date.</source>
7786 <translation>すべてのプラグインはすでに最新です。</translation>
7787 </message>
7788 <message>
7789 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7790 <source>Updating %1 plugins</source>
7791 <translation>%1 個のプラグインを更新しています</translation>
7792 </message>
7793 <message>
7794 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7795 <source>Updating plugin %1</source>
7796 <translation>プラグイン %1 を更新しています</translation>
7797 </message>
7798 <message>
7799 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7800 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7801 <translation>プラグインの更新をチェックできませんでした: %1</translation>
7802 </message>
7803 </context>
7804 <context>
7805 <name>SearchJobWidget</name>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7808 <source>Form</source>
7809 <translation>フォーム</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7813 <source>Results(xxx)</source>
7814 <translation>検索結果(xxx)</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7818 <source>Search in:</source>
7819 <translation>検索対象:</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7823 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7824 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;一部の検索エンジンは Torrent ファイル名のほか Torrent の説明からも検索します。いずれにしろ、以下のリストに表示される結果はこのモードで制御されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;すべて &lt;/span&gt;検索エンジンか返したすべての結果を表示します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent 名のみ&lt;/span&gt;検索クエリと名前が一致した Torrent のみ表示します。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7828 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7829 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;最小および最大シード数で絞り込みます&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7833 <source>Seeds:</source>
7834 <translation>シード数:</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7838 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7839 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;最小シード数&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7840 </message>
7841 <message>
7842 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7843 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7844 <source>to</source>
7845 <translation>から</translation>
7846 </message>
7847 <message>
7848 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7849 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7850 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;最大シード数&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7851 </message>
7852 <message>
7853 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7854 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7855 <source></source>
7856 <translation></translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7860 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7861 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrentの最小と最大のダウンロードサイズを指定します&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7865 <source>Size:</source>
7866 <translation>サイズ:</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7870 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7871 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;最小のTorrentサイズ&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7875 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7876 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;最大のTorrentサイズ&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7880 <source>Name</source>
7881 <comment>i.e: file name</comment>
7882 <translation>名前</translation>
7883 </message>
7884 <message>
7885 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7886 <source>Size</source>
7887 <comment>i.e: file size</comment>
7888 <translation>サイズ</translation>
7889 </message>
7890 <message>
7891 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7892 <source>Seeders</source>
7893 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7894 <translation>シーダー</translation>
7895 </message>
7896 <message>
7897 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7898 <source>Leechers</source>
7899 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7900 <translation>リーチャー</translation>
7901 </message>
7902 <message>
7903 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7904 <source>Search engine</source>
7905 <translation>検索エンジン</translation>
7906 </message>
7907 <message>
7908 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7909 <source>Filter search results...</source>
7910 <translation>検索結果を絞り込む...</translation>
7911 </message>
7912 <message>
7913 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7914 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7915 <comment>i.e: Search results</comment>
7916 <translation>検索結果 ( &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; 件中 &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; 件を表示):</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7920 <source>Torrent names only</source>
7921 <translation>Torrent 名だけ</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7925 <source>Everywhere</source>
7926 <translation>すべて</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7930 <source>Use regular expressions</source>
7931 <translation>正規表現を使用</translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7935 <source>Download</source>
7936 <translation>ダウンロード</translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7940 <source>Open description page</source>
7941 <translation>説明ページを開く</translation>
7942 </message>
7943 <message>
7944 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7945 <source>Copy</source>
7946 <translation>コピー</translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7950 <source>Name</source>
7951 <translation>名前</translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7955 <source>Download link</source>
7956 <translation>ダウンロードのリンク</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7960 <source>Description page URL</source>
7961 <translation>説明ページのURL</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7965 <source>Searching...</source>
7966 <translation>検索中...</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7970 <source>Search has finished</source>
7971 <translation>検索完了</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7975 <source>Search aborted</source>
7976 <translation>検索中止</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7980 <source>An error occurred during search...</source>
7981 <translation>検索中にエラーが発生しました...</translation>
7982 </message>
7983 <message>
7984 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7985 <source>Search returned no results</source>
7986 <translation>検索結果は 0 件でした</translation>
7987 </message>
7988 <message>
7989 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7990 <source>Column visibility</source>
7991 <translation>表示する列</translation>
7992 </message>
7993 </context>
7994 <context>
7995 <name>SearchPluginManager</name>
7996 <message>
7997 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7998 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7999 <translation>不明な検索エンジンプラグインのファイル形式です。</translation>
8000 </message>
8001 <message>
8002 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8003 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8004 <translation>プラグインはすでに %1 で、%2 より新しくなっています</translation>
8005 </message>
8006 <message>
8007 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8008 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8009 <translation>このプラグインの新しいバージョンがすでにインストールされています。</translation>
8010 </message>
8011 <message>
8012 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8013 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8014 <translation>プラグイン %1 は対応していません。</translation>
8015 </message>
8016 <message>
8017 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8018 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8019 <source>Plugin is not supported.</source>
8020 <translation>プラグインは対応していません。</translation>
8021 </message>
8022 <message>
8023 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8024 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8025 <translation>プラグイン %1 は正常に更新されました。</translation>
8026 </message>
8027 <message>
8028 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8029 <source>All categories</source>
8030 <translation>全カテゴリ</translation>
8031 </message>
8032 <message>
8033 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8034 <source>Movies</source>
8035 <translation>映画</translation>
8036 </message>
8037 <message>
8038 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8039 <source>TV shows</source>
8040 <translation>TV ショー</translation>
8041 </message>
8042 <message>
8043 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8044 <source>Music</source>
8045 <translation>音楽</translation>
8046 </message>
8047 <message>
8048 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8049 <source>Games</source>
8050 <translation>ゲーム</translation>
8051 </message>
8052 <message>
8053 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8054 <source>Anime</source>
8055 <translation>アニメ</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8059 <source>Software</source>
8060 <translation>ソフトウェア</translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8064 <source>Pictures</source>
8065 <translation>画像</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8069 <source>Books</source>
8070 <translation>書籍</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8074 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8075 <translation>アップデートサーバーは一時的に利用できません。%1</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8079 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8080 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8081 <translation>プラグインファイルをダウンロードできませんでした。%1</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8085 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8086 <translation>プラグイン &quot;%1&quot; は古くなっています。バージョン %2 に更新しています</translation>
8087 </message>
8088 <message>
8089 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8090 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8091 <translation>%2 個のプラグイン中から %1 の誤った更新情報を受信しました。</translation>
8092 </message>
8093 <message>
8094 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8095 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8096 <translation>検索プラグイン &apos;%1&apos; に無効なバージョン文字列(&apos;%2&apos;)が含まれています</translation>
8097 </message>
8098 </context>
8099 <context>
8100 <name>SearchWidget</name>
8101 <message>
8102 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8103 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8104 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8105 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8106 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8107 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8108 <source>Search</source>
8109 <translation>検索</translation>
8110 </message>
8111 <message>
8112 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8113 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8114 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8115 <translation>検索プラグインがインストールされていません。
8116 ウィンドウ右下の &quot;検索プラグイン...&quot; ボタンをクリックしてインストールしてください。</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8120 <source>Search plugins...</source>
8121 <translation>検索プラグイン...</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8125 <source>A phrase to search for.</source>
8126 <translation>検索文字列を入力してください。</translation>
8127 </message>
8128 <message>
8129 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8130 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8131 <translation>空白を含む文字列を検索したい場合はダブルクォーテーションで括ってください。</translation>
8132 </message>
8133 <message>
8134 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8135 <source>Example:</source>
8136 <comment>Search phrase example</comment>
8137 <translation>例:</translation>
8138 </message>
8139 <message>
8140 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8141 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8142 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8143 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: 文字列「&lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;」と「&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;」を検索します</translation>
8144 </message>
8145 <message>
8146 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8147 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8148 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8149 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: 文字列「&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;」を検索します</translation>
8150 </message>
8151 <message>
8152 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8153 <source>All plugins</source>
8154 <translation>すべてのプラグイン</translation>
8155 </message>
8156 <message>
8157 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8158 <source>Only enabled</source>
8159 <translation>有効なものだけ</translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8163 <source>Close tab</source>
8164 <translation>タブを閉じる</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8168 <source>Close all tabs</source>
8169 <translation>すべてのタブを閉じる</translation>
8170 </message>
8171 <message>
8172 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8173 <source>Select...</source>
8174 <translation>選択...</translation>
8175 </message>
8176 <message>
8177 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8178 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8179 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8180 <source>Search Engine</source>
8181 <translation>検索エンジン</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8185 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8186 <translation>検索エンジンを使用するには Python をインストールしてください。</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8190 <source>Empty search pattern</source>
8191 <translation>空の検索パターン</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8195 <source>Please type a search pattern first</source>
8196 <translation>はじめに検索パターンを入力してください</translation>
8197 </message>
8198 <message>
8199 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8200 <source>Stop</source>
8201 <translation>停止</translation>
8202 </message>
8203 <message>
8204 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8205 <source>Search has finished</source>
8206 <translation>検索完了</translation>
8207 </message>
8208 <message>
8209 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8210 <source>Search has failed</source>
8211 <translation>検索に失敗しました</translation>
8212 </message>
8213 </context>
8214 <context>
8215 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8216 <message>
8217 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8218 <source>Don&apos;t show again</source>
8219 <translation>次回から表示しない</translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8223 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8224 <translation>qBittorrent を終了します。</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8228 <source>E&amp;xit Now</source>
8229 <translation>終了する(&amp;X)</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8233 <source>Exit confirmation</source>
8234 <translation>終了の確認</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8238 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8239 <translation>コンピューターはシャットダウンします。</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8243 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8244 <translation>シャットダウンする(&amp;S)</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8248 <source>Shutdown confirmation</source>
8249 <translation>シャットダウンの確認</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8253 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8254 <translation>コンピューターはサスペンドモードに入ります。</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8258 <source>&amp;Suspend Now</source>
8259 <translation>サスペンドする(&amp;S)</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8263 <source>Suspend confirmation</source>
8264 <translation>サスペンドの確認</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8268 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8269 <translation>コンピューターはハイバネーションモードに移行します。</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8273 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8274 <translation>ハイバネートする(&amp;H)</translation>
8275 </message>
8276 <message>
8277 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8278 <source>Hibernate confirmation</source>
8279 <translation>ハイバネートの確認</translation>
8280 </message>
8281 <message>
8282 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8283 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8284 <translation>あと %1 秒以内ならキャンセルできます。</translation>
8285 </message>
8286 </context>
8287 <context>
8288 <name>SpeedLimitDialog</name>
8289 <message>
8290 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8291 <source>Global Speed Limits</source>
8292 <translation>全体の速度制限</translation>
8293 </message>
8294 <message>
8295 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8296 <source>Speed limits</source>
8297 <translation>速度制限</translation>
8298 </message>
8299 <message>
8300 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8301 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8302 <source>Upload:</source>
8303 <translation>アップロード:</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8307 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8308 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8309 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8310 <source></source>
8311 <translation></translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8315 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8316 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8317 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8318 <source> KiB/s</source>
8319 <translation> KiB/s</translation>
8320 </message>
8321 <message>
8322 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8323 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8324 <source>Download:</source>
8325 <translation>ダウンロード:</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8329 <source>Alternative speed limits</source>
8330 <translation>代替速度制限</translation>
8331 </message>
8332 </context>
8333 <context>
8334 <name>SpeedPlotView</name>
8335 <message>
8336 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8337 <source>Total Upload</source>
8338 <translation>総アップロード</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8342 <source>Total Download</source>
8343 <translation>総ダウンロード</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8347 <source>Payload Upload</source>
8348 <translation>アップロードのペイロード</translation>
8349 </message>
8350 <message>
8351 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8352 <source>Payload Download</source>
8353 <translation>ダウンロードのペイロード</translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8357 <source>Overhead Upload</source>
8358 <translation>アップロードのオーバーヘッド</translation>
8359 </message>
8360 <message>
8361 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8362 <source>Overhead Download</source>
8363 <translation>ダウンロードのオーバーヘッド</translation>
8364 </message>
8365 <message>
8366 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8367 <source>DHT Upload</source>
8368 <translation>DHT でのアップロード</translation>
8369 </message>
8370 <message>
8371 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8372 <source>DHT Download</source>
8373 <translation>DHT でのダウンロード</translation>
8374 </message>
8375 <message>
8376 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8377 <source>Tracker Upload</source>
8378 <translation>トラッカーのアップロード</translation>
8379 </message>
8380 <message>
8381 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8382 <source>Tracker Download</source>
8383 <translation>トラッカーのダウンロード</translation>
8384 </message>
8385 </context>
8386 <context>
8387 <name>SpeedWidget</name>
8388 <message>
8389 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8390 <source>Period:</source>
8391 <translation>期間:</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8395 <source>1 Minute</source>
8396 <translation>1</translation>
8397 </message>
8398 <message>
8399 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8400 <source>5 Minutes</source>
8401 <translation>5</translation>
8402 </message>
8403 <message>
8404 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8405 <source>30 Minutes</source>
8406 <translation>30</translation>
8407 </message>
8408 <message>
8409 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8410 <source>6 Hours</source>
8411 <translation>6 時間</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8415 <source>Select Graphs</source>
8416 <translation>グラフの選択</translation>
8417 </message>
8418 <message>
8419 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8420 <source>Total Upload</source>
8421 <translation>総アップロード</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8425 <source>3 Hours</source>
8426 <translation>3時間</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8430 <source>12 Hours</source>
8431 <translation>12時間</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8435 <source>24 Hours</source>
8436 <translation>24時間</translation>
8437 </message>
8438 <message>
8439 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8440 <source>Total Download</source>
8441 <translation>総ダウンロード</translation>
8442 </message>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8445 <source>Payload Upload</source>
8446 <translation>アップロードの正味のデータ量</translation>
8447 </message>
8448 <message>
8449 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8450 <source>Payload Download</source>
8451 <translation>ダウンロードの正味のデータ量</translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8455 <source>Overhead Upload</source>
8456 <translation>アップロードのオーバーヘッド</translation>
8457 </message>
8458 <message>
8459 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8460 <source>Overhead Download</source>
8461 <translation>ダウンロードのオーバーヘッド</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8465 <source>DHT Upload</source>
8466 <translation>DHT でのアップロード</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8470 <source>DHT Download</source>
8471 <translation>DHT でのダウンロード</translation>
8472 </message>
8473 <message>
8474 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8475 <source>Tracker Upload</source>
8476 <translation>トラッカーのアップロード</translation>
8477 </message>
8478 <message>
8479 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8480 <source>Tracker Download</source>
8481 <translation>トラッカーのダウンロード</translation>
8482 </message>
8483 </context>
8484 <context>
8485 <name>StacktraceDialog</name>
8486 <message>
8487 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8488 <source>Crash info</source>
8489 <translation>クラッシュ情報</translation>
8490 </message>
8491 </context>
8492 <context>
8493 <name>StatsDialog</name>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8496 <source>Statistics</source>
8497 <translation>統計情報</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8501 <source>User statistics</source>
8502 <translation>利用者統計</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8506 <source>Cache statistics</source>
8507 <translation>キャッシュ統計</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8511 <source>Read cache hits:</source>
8512 <translation>読み込みキャッシュヒット:</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8516 <source>Average time in queue:</source>
8517 <translation>平均キュー待ち時間:</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8521 <source>Connected peers:</source>
8522 <translation>接続ピア数:</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8526 <source>All-time share ratio:</source>
8527 <translation>総合共有比:</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8531 <source>All-time download:</source>
8532 <translation>総合ダウンロード量:</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8536 <source>Session waste:</source>
8537 <translation>セッション破棄:</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8541 <source>All-time upload:</source>
8542 <translation>総合アップロード量:</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8546 <source>Total buffer size:</source>
8547 <translation>全バッファサイズ:</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8551 <source>Performance statistics</source>
8552 <translation>性能統計</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8556 <source>Queued I/O jobs:</source>
8557 <translation>待機I/Oジョブ数:</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8561 <source>Write cache overload:</source>
8562 <translation>書き込みキャッシュオーバーロード:</translation>
8563 </message>
8564 <message>
8565 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8566 <source>Read cache overload:</source>
8567 <translation>読み込みキャッシュオーバーロード:</translation>
8568 </message>
8569 <message>
8570 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8571 <source>Total queued size:</source>
8572 <translation>総キューサイズ:</translation>
8573 </message>
8574 <message>
8575 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8576 <source>%1 ms</source>
8577 <comment>18 milliseconds</comment>
8578 <translation>%1 ms</translation>
8579 </message>
8580 </context>
8581 <context>
8582 <name>StatusBar</name>
8583 <message>
8584 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8585 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8586 <source>Connection status:</source>
8587 <translation>接続状態:</translation>
8588 </message>
8589 <message>
8590 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8591 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8592 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8593 <translation>ネットワークに接続されていません。ネットワーク構成に問題がある可能性があります。</translation>
8594 </message>
8595 <message>
8596 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8597 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8598 <source>DHT: %1 nodes</source>
8599 <translation>DHT: %1 ノード</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8603 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8604 <translation>qBittorrentの再起動が必要です。</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8608 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8609 <source>Connection Status:</source>
8610 <translation>接続状態:</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8614 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8615 <translation>オフライン。通常これは、受信用に指定されたポートでの接続待ちができなかったことを意味します。</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8619 <source>Online</source>
8620 <translation>オンライン</translation>
8621 </message>
8622 <message>
8623 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8624 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8625 <translation>クリックすると代替速度制限に切り替わります</translation>
8626 </message>
8627 <message>
8628 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8629 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8630 <translation>クリックすると通常の速度制限に切り替わります</translation>
8631 </message>
8632 </context>
8633 <context>
8634 <name>StatusFilterWidget</name>
8635 <message>
8636 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8637 <source>All (0)</source>
8638 <comment>this is for the status filter</comment>
8639 <translation>すべて (0)</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8643 <source>Downloading (0)</source>
8644 <translation>ダウンロード中 (0)</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8648 <source>Seeding (0)</source>
8649 <translation>シード中 (0)</translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8653 <source>Completed (0)</source>
8654 <translation>完了 (0)</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8658 <source>Resumed (0)</source>
8659 <translation>再開 (0)</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8663 <source>Paused (0)</source>
8664 <translation>一時停止(0)</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8668 <source>Active (0)</source>
8669 <translation>稼働中 (0)</translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8673 <source>Inactive (0)</source>
8674 <translation>非稼働中 (0)</translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8678 <source>Stalled (0)</source>
8679 <translation>停滞中 (0)</translation>
8680 </message>
8681 <message>
8682 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8683 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8684 <translation>停滞中アップロード (0)</translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8688 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8689 <translation>停滞中ダウンロード (0)</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8693 <source>Checking (0)</source>
8694 <translation>チェック中 (0)</translation>
8695 </message>
8696 <message>
8697 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8698 <source>Errored (0)</source>
8699 <translation>エラー (0)</translation>
8700 </message>
8701 <message>
8702 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8703 <source>All (%1)</source>
8704 <translation>すべて (%1)</translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8708 <source>Downloading (%1)</source>
8709 <translation>ダウンロード中 (%1)</translation>
8710 </message>
8711 <message>
8712 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8713 <source>Seeding (%1)</source>
8714 <translation>シード中 (%1)</translation>
8715 </message>
8716 <message>
8717 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8718 <source>Completed (%1)</source>
8719 <translation>完了 (%1)</translation>
8720 </message>
8721 <message>
8722 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8723 <source>Paused (%1)</source>
8724 <translation>一時停止(%1)</translation>
8725 </message>
8726 <message>
8727 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8728 <source>Resumed (%1)</source>
8729 <translation>再開 (%1)</translation>
8730 </message>
8731 <message>
8732 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8733 <source>Active (%1)</source>
8734 <translation>稼働中 (%1)</translation>
8735 </message>
8736 <message>
8737 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8738 <source>Inactive (%1)</source>
8739 <translation>非稼働中 (%1)</translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8743 <source>Stalled (%1)</source>
8744 <translation>停滞中 (%1)</translation>
8745 </message>
8746 <message>
8747 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8748 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8749 <translation>停滞中アップロード (%1)</translation>
8750 </message>
8751 <message>
8752 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8753 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8754 <translation>停滞中ダウンロード (%1)</translation>
8755 </message>
8756 <message>
8757 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8758 <source>Checking (%1)</source>
8759 <translation>チェック中 (%1)</translation>
8760 </message>
8761 <message>
8762 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8763 <source>Errored (%1)</source>
8764 <translation>エラー (%1)</translation>
8765 </message>
8766 </context>
8767 <context>
8768 <name>TagFilterModel</name>
8769 <message>
8770 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8771 <source>Tags</source>
8772 <translation>タグ</translation>
8773 </message>
8774 <message>
8775 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8776 <source>All</source>
8777 <translation>すべて</translation>
8778 </message>
8779 <message>
8780 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8781 <source>Untagged</source>
8782 <translation>タグなし</translation>
8783 </message>
8784 </context>
8785 <context>
8786 <name>TagFilterWidget</name>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8789 <source>Add tag...</source>
8790 <translation>タグを追加...</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8794 <source>Remove tag</source>
8795 <translation>タグの削除</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8799 <source>Remove unused tags</source>
8800 <translation>未使用のタグの削除</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8804 <source>Resume torrents</source>
8805 <translation>Torrent を再開</translation>
8806 </message>
8807 <message>
8808 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8809 <source>Pause torrents</source>
8810 <translation>Torrent を一時停止</translation>
8811 </message>
8812 <message>
8813 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8814 <source>Delete torrents</source>
8815 <translation>Torrent を削除</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8819 <source>New Tag</source>
8820 <translation>新規タグ</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8824 <source>Tag:</source>
8825 <translation>タグ:</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8829 <source>Invalid tag name</source>
8830 <translation>無効なタグ名です</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8834 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8835 <translation>タグ名 &apos;%1&apos; は正しくありません</translation>
8836 </message>
8837 <message>
8838 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8839 <source>Tag exists</source>
8840 <translation>タグが存在します</translation>
8841 </message>
8842 <message>
8843 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8844 <source>Tag name already exists.</source>
8845 <translation>タグ名はすでに存在します。</translation>
8846 </message>
8847 </context>
8848 <context>
8849 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8852 <source>Torrent Category Properties</source>
8853 <translation>Torrentカテゴリーのプロパティー</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8857 <source>Name:</source>
8858 <translation>名前:</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8862 <source>Save path:</source>
8863 <translation>保存パス:</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8867 <source>Choose save path</source>
8868 <translation>保存先の選択</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8872 <source>New Category</source>
8873 <translation>新規カテゴリ</translation>
8874 </message>
8875 <message>
8876 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8877 <source>Invalid category name</source>
8878 <translation>不正なカテゴリ名</translation>
8879 </message>
8880 <message>
8881 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8882 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8883 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8884 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8885 <translation>カテゴリ名に &apos;\&apos; を含めることはできません。
8886 カテゴリ名は &apos;/&apos; で開始または終了することはできません。
8887 カテゴリ名に &apos;//&apos; の並びを含めることはできません。</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8891 <source>Category creation error</source>
8892 <translation>カテゴリ作成エラー</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8896 <source>Category with the given name already exists.
8897 Please choose a different name and try again.</source>
8898 <translation>このカテゴリ名はすでに存在します。
8899 別の名前を指定してください。</translation>
8900 </message>
8901 </context>
8902 <context>
8903 <name>TorrentContentModel</name>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8906 <source>Name</source>
8907 <translation>名前</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8911 <source>Size</source>
8912 <translation>サイズ</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8916 <source>Progress</source>
8917 <translation>進捗状況</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8921 <source>Download Priority</source>
8922 <translation>ダウンロード優先度</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8926 <source>Remaining</source>
8927 <translation>残り</translation>
8928 </message>
8929 <message>
8930 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8931 <source>Availability</source>
8932 <translation>可用性</translation>
8933 </message>
8934 </context>
8935 <context>
8936 <name>TorrentContentModelItem</name>
8937 <message>
8938 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8939 <source>Mixed</source>
8940 <comment>Mixed (priorities</comment>
8941 <translation>混在</translation>
8942 </message>
8943 <message>
8944 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8945 <source>Not downloaded</source>
8946 <translation>ダウンロードしない</translation>
8947 </message>
8948 <message>
8949 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8950 <source>High</source>
8951 <comment>High (priority)</comment>
8952 <translation></translation>
8953 </message>
8954 <message>
8955 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8956 <source>Maximum</source>
8957 <comment>Maximum (priority)</comment>
8958 <translation>最高</translation>
8959 </message>
8960 <message>
8961 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8962 <source>Normal</source>
8963 <comment>Normal (priority)</comment>
8964 <translation>通常</translation>
8965 </message>
8966 <message>
8967 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8968 <source>N/A</source>
8969 <translation>N/A</translation>
8970 </message>
8971 </context>
8972 <context>
8973 <name>TorrentContentTreeView</name>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8976 <source>Renaming</source>
8977 <translation>名前の変更</translation>
8978 </message>
8979 <message>
8980 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8981 <source>New name:</source>
8982 <translation>新しい名前:</translation>
8983 </message>
8984 <message>
8985 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8986 <source>Rename error</source>
8987 <translation>名前の変更エラー</translation>
8988 </message>
8989 </context>
8990 <context>
8991 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8994 <source>Torrent Creator</source>
8995 <translation>Torrentクリエーター</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8999 <source>Select file/folder to share</source>
9000 <translation>共有するファイル/フォルダーを選択してください</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9004 <source>Path:</source>
9005 <translation>パス:</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9009 <source>[Drag and drop area]</source>
9010 <translation>[ここにドラッグアンドドロップしてください]</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9014 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9015 <source>Select file</source>
9016 <translation>ファイルの選択</translation>
9017 </message>
9018 <message>
9019 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9020 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9021 <source>Select folder</source>
9022 <translation>フォルダーの選択</translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9026 <source>Settings</source>
9027 <translation>設定</translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9031 <source>Torrent format:</source>
9032 <translation>Torrentの形式</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9036 <source>Hybrid</source>
9037 <translation>ハイブリッド</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9041 <source>Piece size:</source>
9042 <translation>ピースサイズ:</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9046 <source>Auto</source>
9047 <translation>自動</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9051 <source>16 KiB</source>
9052 <translation>16 KiB</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9056 <source>32 KiB</source>
9057 <translation>32 KiB</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9061 <source>64 KiB</source>
9062 <translation>64 KiB</translation>
9063 </message>
9064 <message>
9065 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9066 <source>128 KiB</source>
9067 <translation>128 KiB</translation>
9068 </message>
9069 <message>
9070 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9071 <source>256 KiB</source>
9072 <translation>256 KiB</translation>
9073 </message>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9076 <source>512 KiB</source>
9077 <translation>512 KiB</translation>
9078 </message>
9079 <message>
9080 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9081 <source>1 MiB</source>
9082 <translation>1 MiB</translation>
9083 </message>
9084 <message>
9085 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9086 <source>2 MiB</source>
9087 <translation>2 MiB</translation>
9088 </message>
9089 <message>
9090 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9091 <source>4 MiB</source>
9092 <translation>4 MiB</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9096 <source>8 MiB</source>
9097 <translation>8 MiB</translation>
9098 </message>
9099 <message>
9100 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9101 <source>16 MiB</source>
9102 <translation>16 MiB</translation>
9103 </message>
9104 <message>
9105 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9106 <source>32 MiB</source>
9107 <translation>32 MiB</translation>
9108 </message>
9109 <message>
9110 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9111 <source>Calculate number of pieces:</source>
9112 <translation>ピース数を計算:</translation>
9113 </message>
9114 <message>
9115 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9116 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9117 <translation>プライベート Torrent (DHT ネットワークで配信しない)</translation>
9118 </message>
9119 <message>
9120 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9121 <source>Start seeding immediately</source>
9122 <translation>すぐにシードを開始する</translation>
9123 </message>
9124 <message>
9125 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9126 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9127 <translation>このTorrentは共有比制限を無視する</translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9131 <source>Optimize alignment</source>
9132 <translation>アラインメントを最適化</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9136 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9137 <translation>次のサイズを超えるファイルのピース境界を揃える:</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9141 <source>Disabled</source>
9142 <translation>無効</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9146 <source> KiB</source>
9147 <translation> KiB</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9151 <source>Fields</source>
9152 <translation>フィールド</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9156 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9157 <translation>空行でトラッカーのティア/グループを分けることができます。</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9161 <source>Web seed URLs:</source>
9162 <translation>ウェブシード URL:</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9166 <source>Tracker URLs:</source>
9167 <translation>トラッカー URL:</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9171 <source>Comments:</source>
9172 <translation>コメント:</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9176 <source>Source:</source>
9177 <translation>ソース:</translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9181 <source>Progress:</source>
9182 <translation>進捗状況:</translation>
9183 </message>
9184 <message>
9185 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9186 <source>Create Torrent</source>
9187 <translation>Torrentを作成</translation>
9188 </message>
9189 <message>
9190 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9191 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9192 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9193 <source>Torrent creation failed</source>
9194 <translation>Torrentを作成できませんでした</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9198 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9199 <translation>理由: ファイル/フォルダーへのパスが読み込み不可です。</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9203 <source>Select where to save the new torrent</source>
9204 <translation>新規Torrentの保存先を選択してください</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9208 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9209 <translation>Torrent ファイル (*.torrent)</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9213 <source>Reason: %1</source>
9214 <translation>理由: %1</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9218 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9219 <translation>理由: 作成された Torrent は無効です。ダウンロードリストには追加されません。</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9223 <source>Torrent creator</source>
9224 <translation>Torrentクリエーター</translation>
9225 </message>
9226 <message>
9227 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9228 <source>Torrent created:</source>
9229 <translation>Torrent を作成しました:</translation>
9230 </message>
9231 </context>
9232 <context>
9233 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9234 <message>
9235 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9236 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9237 <translation>監視フォルダーのパスは空欄にできません。</translation>
9238 </message>
9239 <message>
9240 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9241 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9242 <translation>監視フォルダーに相対パスは指定できません。</translation>
9243 </message>
9244 <message>
9245 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9246 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9247 <translation>%1から監視フォルダーの設定が読み込めませんでした。エラー: %2</translation>
9248 </message>
9249 <message>
9250 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9251 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9252 <translation>%1から監視フォルダーの設定が解析できませんでした。エラー: %2</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9256 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9257 <translation>%1から監視フォルダーの設定が読み込めませんでした。無効なデータ形式です。</translation>
9258 </message>
9259 <message>
9260 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9261 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9262 <translation>%1に監視フォルダーの設定を保存できませんでした。エラー: %2</translation>
9263 </message>
9264 </context>
9265 <context>
9266 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9267 <message>
9268 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9269 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9270 <translation>マグネットファイル(%1)をオープンできませんでした。</translation>
9271 </message>
9272 <message>
9273 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9274 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9275 <translation>失敗したTorrentファイルは除外されました: %1</translation>
9276 </message>
9277 <message>
9278 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9279 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9280 <translation>次のフォルダーを監視中です: &quot;%1&quot;</translation>
9281 </message>
9282 </context>
9283 <context>
9284 <name>TorrentInfo</name>
9285 <message>
9286 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9287 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9288 <translation>ファイルサイズが上限の %1 に達しました</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9292 <source>Torrent file read error: %1</source>
9293 <translation>Torrentファイルの読み込みエラー: %1</translation>
9294 </message>
9295 <message>
9296 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9297 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9298 <translation>Torrentファイルの読み込みエラー: サイズが一致しません</translation>
9299 </message>
9300 <message>
9301 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9302 <source>Invalid metadata</source>
9303 <translation>無効なメタデータです</translation>
9304 </message>
9305 </context>
9306 <context>
9307 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9310 <source>Torrent Options</source>
9311 <translation>Torrentのオプション</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9315 <source>Torrent speed limits</source>
9316 <translation>Torrentの速度制限</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9320 <source>Download:</source>
9321 <translation>ダウンロード:</translation>
9322 </message>
9323 <message>
9324 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9325 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9326 <source></source>
9327 <translation></translation>
9328 </message>
9329 <message>
9330 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9331 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9332 <source> KiB/s</source>
9333 <translation> KiB/秒</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9337 <source>These will not exceed the global limits</source>
9338 <translation>これらは全体の制限を超えません</translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9342 <source>Upload:</source>
9343 <translation>アップロード:</translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9347 <source>Torrent share limits</source>
9348 <translation>Torrentの共有制限</translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9352 <source>Use global share limit</source>
9353 <translation>全体の共有比制限を使用する</translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9357 <source>Set no share limit</source>
9358 <translation>共有比を制限しない</translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9362 <source>Set share limit to</source>
9363 <translation>共有比制限を指定する</translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9367 <source>minutes</source>
9368 <translation></translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9372 <source>ratio</source>
9373 <translation>比率</translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9377 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9378 <translation>このTorrentのDHTを無効にする</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9382 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9383 <translation>このTorrentのPeXを無効にする</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9387 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9388 <translation>このTorrentのLSDを無効にする</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9392 <source>Not applicable to private torrents</source>
9393 <translation>プライベートTorrentには適用できません</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9397 <source>No share limit method selected</source>
9398 <translation>共有比の制限方法が指定されていません</translation>
9399 </message>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9402 <source>Please select a limit method first</source>
9403 <translation>はじめに制限方法を指定してください</translation>
9404 </message>
9405 </context>
9406 <context>
9407 <name>TorrentsController</name>
9408 <message>
9409 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9410 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9411 <translation>エラー: &apos;%1&apos; は有効な Torrent ファイルではありません。</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9415 <source>Priority must be an integer</source>
9416 <translation>優先度は整数で指定してください</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9420 <source>Priority is not valid</source>
9421 <translation>優先度が正しくありません</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9425 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9426 <translation>Torrentのメタデータがダウンロードされていません</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9430 <source>File IDs must be integers</source>
9431 <translation>ファイル ID は整数でなければなりません</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9435 <source>File ID is not valid</source>
9436 <translation>ファイル ID が正しくありません</translation>
9437 </message>
9438 <message>
9439 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9440 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9441 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9443 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9444 <translation>Torrentのキューを有効にする必要があります</translation>
9445 </message>
9446 <message>
9447 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9448 <source>Save path cannot be empty</source>
9449 <translation>保存先パスは空欄にできません</translation>
9450 </message>
9451 <message>
9452 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9453 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9454 <source>Category cannot be empty</source>
9455 <translation>カテゴリーは空欄にできません</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9459 <source>Unable to create category</source>
9460 <translation>カテゴリーを作成できません</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9464 <source>Unable to edit category</source>
9465 <translation>カテゴリーを編集できません</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9469 <source>Cannot make save path</source>
9470 <translation>保存パスを作成できません</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9474 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9475 <translation>&apos;sort&apos;パラメーターが無効です</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9479 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9480 <translation>&apos;%1&apos; は有効なファイルインデックスではありません。</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9484 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9485 <translation>インデックス %1 は範囲外です。</translation>
9486 </message>
9487 <message>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9489 <source>Cannot write to directory</source>
9490 <translation>ディレクトリーに書き込めません</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9494 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9495 <translation>WebUIの保存場所を設定しました: &apos;%1&apos;&apos;%2&apos; から &apos;%3&apos; へ移動されました</translation>
9496 </message>
9497 <message>
9498 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9499 <source>Incorrect torrent name</source>
9500 <translation>不正な Torrent 名です</translation>
9501 </message>
9502 <message>
9503 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9504 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9505 <source>Incorrect category name</source>
9506 <translation>不正なカテゴリ名</translation>
9507 </message>
9508 </context>
9509 <context>
9510 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9511 <message>
9512 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9513 <source>Edit trackers</source>
9514 <translation>トラッカーの編集</translation>
9515 </message>
9516 <message>
9517 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9518 <source>One tracker URL per line.
9520 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9521 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9522 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9523 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9524 <translation>1行に1トラッカーURLを入力します。
9526 - 空行を挿入してトラッカーをグループに分割できます。
9527 - 同じグループのすべてのトラッカーは同じティアに属します。
9528 - 最初のグループはティア0、次のグループはティア1のようになります。
9529 - 以下は選択されたTorrentに共通するトラッカーです。</translation>
9530 </message>
9531 </context>
9532 <context>
9533 <name>TrackerFiltersList</name>
9534 <message>
9535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9536 <source>All (0)</source>
9537 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9538 <translation>すべて (0)</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9542 <source>Trackerless (0)</source>
9543 <translation>トラッカーなし (0)</translation>
9544 </message>
9545 <message>
9546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9547 <source>Error (0)</source>
9548 <translation>エラー (0)</translation>
9549 </message>
9550 <message>
9551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9552 <source>Warning (0)</source>
9553 <translation>警告 (0)</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9557 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9558 <source>Trackerless (%1)</source>
9559 <translation>トラッカーなし (%1)</translation>
9560 </message>
9561 <message>
9562 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9563 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9564 <source>Error (%1)</source>
9565 <translation>エラー (%1)</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9570 <source>Warning (%1)</source>
9571 <translation>警告 (%1)</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9575 <source>Resume torrents</source>
9576 <translation>Torrentの再開</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9580 <source>Pause torrents</source>
9581 <translation>Torrentの一時停止</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9585 <source>Delete torrents</source>
9586 <translation>Torrentの削除</translation>
9587 </message>
9588 <message>
9589 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9590 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9591 <source>All (%1)</source>
9592 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9593 <translation>すべて (%1)</translation>
9594 </message>
9595 </context>
9596 <context>
9597 <name>TrackerListWidget</name>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9601 <source>Working</source>
9602 <translation>稼働中</translation>
9603 </message>
9604 <message>
9605 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9606 <source>Disabled</source>
9607 <translation>無効</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9611 <source>Disabled for this torrent</source>
9612 <translation>このTorrentでは無効</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9616 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9617 <source>This torrent is private</source>
9618 <translation>このTorrentはプライベートです</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9622 <source>Updating...</source>
9623 <translation>更新中...</translation>
9624 </message>
9625 <message>
9626 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9627 <source>Not working</source>
9628 <translation>稼働していません</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9632 <source>Not contacted yet</source>
9633 <translation>未コンタクト</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9637 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9638 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9640 <source>N/A</source>
9641 <translation>N/A</translation>
9642 </message>
9643 <message>
9644 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9645 <source>Tracker editing</source>
9646 <translation>トラッカー編集中</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9650 <source>Tracker URL:</source>
9651 <translation>トラッカー URL:</translation>
9652 </message>
9653 <message>
9654 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9655 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9656 <source>Tracker editing failed</source>
9657 <translation>トラッカー編集失敗</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9661 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9662 <translation>入力されたトラッカーURLは無効です。</translation>
9663 </message>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9666 <source>The tracker URL already exists.</source>
9667 <translation>トラッカー URL はすでに存在します。</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9671 <source>Add a new tracker...</source>
9672 <translation>新規トラッカーを追加...</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9676 <source>Edit tracker URL...</source>
9677 <translation>トラッカーURLを編集...</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9681 <source>Remove tracker</source>
9682 <translation>トラッカーを削除</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9686 <source>Copy tracker URL</source>
9687 <translation>トラッカー URL をコピー</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9691 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9692 <translation>選択したトラッカーに強制再アナウンス</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9696 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9697 <translation>全トラッカーに強制再アナウンス</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9701 <source>Tier</source>
9702 <translation>ティア</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9706 <source>URL</source>
9707 <translation>URL</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9711 <source>Status</source>
9712 <translation>状態</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9716 <source>Seeds</source>
9717 <translation>シード</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9721 <source>Peers</source>
9722 <translation>ピア</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9726 <source>Leeches</source>
9727 <translation>リーチャー</translation>
9728 </message>
9729 <message>
9730 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9731 <source>Downloaded</source>
9732 <translation>ダウンロード</translation>
9733 </message>
9734 <message>
9735 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9736 <source>Message</source>
9737 <translation>メッセージ</translation>
9738 </message>
9739 <message>
9740 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9741 <source>Column visibility</source>
9742 <translation>表示カラム</translation>
9743 </message>
9744 </context>
9745 <context>
9746 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9749 <source>Trackers addition dialog</source>
9750 <translation>トラッカーの追加ダイアログ</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9754 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9755 <translation>追加するトラッカーのリスト(1行ずつ):</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9759 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9760 <translation>µTorrent 互換リスト URL:</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9764 <source>No change</source>
9765 <translation>変更なし</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9769 <source>No additional trackers were found.</source>
9770 <translation>追加するトラッカーが見つかりませんでした。</translation>
9771 </message>
9772 <message>
9773 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9774 <source>Download error</source>
9775 <translation>ダウンロードエラー</translation>
9776 </message>
9777 <message>
9778 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9779 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9780 <translation>トラッカーリストをダウンロードできませんでした。理由: %1</translation>
9781 </message>
9782 </context>
9783 <context>
9784 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9787 <source>Status</source>
9788 <translation>状態</translation>
9789 </message>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9792 <source>Categories</source>
9793 <translation>カテゴリ</translation>
9794 </message>
9795 <message>
9796 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9797 <source>Tags</source>
9798 <translation>タグ</translation>
9799 </message>
9800 <message>
9801 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9802 <source>Trackers</source>
9803 <translation>トラッカー</translation>
9804 </message>
9805 </context>
9806 <context>
9807 <name>TransferListModel</name>
9808 <message>
9809 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9810 <source>Downloading</source>
9811 <translation>ダウンロード中</translation>
9812 </message>
9813 <message>
9814 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9815 <source>Stalled</source>
9816 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9817 <translation>停滞中</translation>
9818 </message>
9819 <message>
9820 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9821 <source>Downloading metadata</source>
9822 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9823 <translation>メタデータのダウンロード中</translation>
9824 </message>
9825 <message>
9826 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9827 <source>[F] Downloading metadata</source>
9828 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9829 <translation>[F] メタデータのダウンロード中</translation>
9830 </message>
9831 <message>
9832 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9833 <source>[F] Downloading</source>
9834 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9835 <translation>[F] ダウンロード中</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9839 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9840 <source>Seeding</source>
9841 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9842 <translation>シード中</translation>
9843 </message>
9844 <message>
9845 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9846 <source>[F] Seeding</source>
9847 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9848 <translation>[F] シード中</translation>
9849 </message>
9850 <message>
9851 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9852 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9853 <source>Queued</source>
9854 <comment>Torrent is queued</comment>
9855 <translation>待機中</translation>
9856 </message>
9857 <message>
9858 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9859 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9860 <source>Checking</source>
9861 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9862 <translation>チェック中</translation>
9863 </message>
9864 <message>
9865 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9866 <source>Checking resume data</source>
9867 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9868 <translation>再開データのチェック中</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9872 <source>Paused</source>
9873 <translation>一時停止</translation>
9874 </message>
9875 <message>
9876 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9877 <source>Completed</source>
9878 <translation>完了</translation>
9879 </message>
9880 <message>
9881 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9882 <source>Moving</source>
9883 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9884 <translation>移動中</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9888 <source>Missing Files</source>
9889 <translation>ファイル不足</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9893 <source>Errored</source>
9894 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9895 <translation>エラー</translation>
9896 </message>
9897 <message>
9898 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9899 <source>Name</source>
9900 <comment>i.e: torrent name</comment>
9901 <translation>名前</translation>
9902 </message>
9903 <message>
9904 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9905 <source>Size</source>
9906 <comment>i.e: torrent size</comment>
9907 <translation>サイズ</translation>
9908 </message>
9909 <message>
9910 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9911 <source>Progress</source>
9912 <comment>% Done</comment>
9913 <translation>進捗状況</translation>
9914 </message>
9915 <message>
9916 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9917 <source>Status</source>
9918 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9919 <translation>状態</translation>
9920 </message>
9921 <message>
9922 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9923 <source>Seeds</source>
9924 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9925 <translation>シード</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9929 <source>Peers</source>
9930 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9931 <translation>ピア</translation>
9932 </message>
9933 <message>
9934 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9935 <source>Down Speed</source>
9936 <comment>i.e: Download speed</comment>
9937 <translation>ダウン速度</translation>
9938 </message>
9939 <message>
9940 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9941 <source>Up Speed</source>
9942 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9943 <translation>アップ速度</translation>
9944 </message>
9945 <message>
9946 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9947 <source>Ratio</source>
9948 <comment>Share ratio</comment>
9949 <translation>比率</translation>
9950 </message>
9951 <message>
9952 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9953 <source>ETA</source>
9954 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9955 <translation>予測所要時間</translation>
9956 </message>
9957 <message>
9958 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9959 <source>Category</source>
9960 <translation>カテゴリ</translation>
9961 </message>
9962 <message>
9963 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9964 <source>Tags</source>
9965 <translation>タグ</translation>
9966 </message>
9967 <message>
9968 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9969 <source>Added On</source>
9970 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9971 <translation>追加日時</translation>
9972 </message>
9973 <message>
9974 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9975 <source>Completed On</source>
9976 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9977 <translation>完了日時</translation>
9978 </message>
9979 <message>
9980 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9981 <source>Tracker</source>
9982 <translation>トラッカー</translation>
9983 </message>
9984 <message>
9985 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9986 <source>Down Limit</source>
9987 <comment>i.e: Download limit</comment>
9988 <translation>ダウン制限</translation>
9989 </message>
9990 <message>
9991 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9992 <source>Up Limit</source>
9993 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9994 <translation>アップ制限</translation>
9995 </message>
9996 <message>
9997 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9998 <source>Downloaded</source>
9999 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10000 <translation>ダウンロード済み</translation>
10001 </message>
10002 <message>
10003 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10004 <source>Uploaded</source>
10005 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10006 <translation>アップロード済み</translation>
10007 </message>
10008 <message>
10009 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10010 <source>Session Download</source>
10011 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10012 <translation>セッションのダウン量</translation>
10013 </message>
10014 <message>
10015 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10016 <source>Session Upload</source>
10017 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10018 <translation>セッションでのアップ量</translation>
10019 </message>
10020 <message>
10021 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10022 <source>Remaining</source>
10023 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10024 <translation>残り</translation>
10025 </message>
10026 <message>
10027 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10028 <source>Time Active</source>
10029 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10030 <translation>稼働時間</translation>
10031 </message>
10032 <message>
10033 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10034 <source>Save path</source>
10035 <comment>Torrent save path</comment>
10036 <translation>保存先</translation>
10037 </message>
10038 <message>
10039 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10040 <source>Completed</source>
10041 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10042 <translation>完了</translation>
10043 </message>
10044 <message>
10045 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10046 <source>Ratio Limit</source>
10047 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10048 <translation>共有比制限</translation>
10049 </message>
10050 <message>
10051 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10052 <source>Last Seen Complete</source>
10053 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10054 <translation>最後に完了が確認された日時</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10058 <source>Last Activity</source>
10059 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10060 <translation>最終アクティビティー</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10064 <source>Total Size</source>
10065 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10066 <translation>合計サイズ</translation>
10067 </message>
10068 <message>
10069 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10070 <source>Availability</source>
10071 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10072 <translation>可用性</translation>
10073 </message>
10074 <message>
10075 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10076 <source>N/A</source>
10077 <translation>N/A</translation>
10078 </message>
10079 <message>
10080 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10081 <source>%1 ago</source>
10082 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10083 <translation>%1</translation>
10084 </message>
10085 <message>
10086 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10087 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10088 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10089 <translation>%1 (シードから%2)</translation>
10090 </message>
10091 </context>
10092 <context>
10093 <name>TransferListWidget</name>
10094 <message>
10095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10096 <source>Column visibility</source>
10097 <translation>列の表示</translation>
10098 </message>
10099 <message>
10100 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10101 <source>Choose save path</source>
10102 <translation>保存先の選択</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10106 <source>Recheck confirmation</source>
10107 <translation>再チェックの確認</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10111 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10112 <translation>選択されたTorrentを再チェックしますか?</translation>
10113 </message>
10114 <message>
10115 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10116 <source>Rename</source>
10117 <translation>名前の変更</translation>
10118 </message>
10119 <message>
10120 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10121 <source>New name:</source>
10122 <translation>新しい名前:</translation>
10123 </message>
10124 <message>
10125 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10126 <source>Resume</source>
10127 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10128 <translation>再開</translation>
10129 </message>
10130 <message>
10131 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10132 <source>Force Resume</source>
10133 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10134 <translation>強制再開</translation>
10135 </message>
10136 <message>
10137 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10138 <source>Pause</source>
10139 <comment>Pause the torrent</comment>
10140 <translation>一時停止</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10144 <source>Unable to preview</source>
10145 <translation>プレビューできません</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10149 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10150 <translation>選択された Torrent &apos;%1&apos; にプレビュー可能なファイルはありません。</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10154 <source>Add Tags</source>
10155 <translation>タグの追加</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10159 <source>Remove All Tags</source>
10160 <translation>すべてのタグを削除</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10164 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10165 <translation>選択されたTorrentからすべてのタグを削除しますか?</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10169 <source>Comma-separated tags:</source>
10170 <translation>カンマ区切りのタグ:</translation>
10171 </message>
10172 <message>
10173 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10174 <source>Invalid tag</source>
10175 <translation>不正なタグ</translation>
10176 </message>
10177 <message>
10178 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10179 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10180 <translation>タグ名: &apos;%1&apos; は正しくありません</translation>
10181 </message>
10182 <message>
10183 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10184 <source>Delete</source>
10185 <comment>Delete the torrent</comment>
10186 <translation>削除</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10190 <source>Preview file...</source>
10191 <translation>ファイルをプレビュー(&amp;P)...</translation>
10192 </message>
10193 <message>
10194 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10195 <source>Open destination folder</source>
10196 <translation>保存先のフォルダーを開く</translation>
10197 </message>
10198 <message>
10199 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10200 <source>Move up</source>
10201 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10202 <translation>上へ</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10206 <source>Move down</source>
10207 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10208 <translation>下へ</translation>
10209 </message>
10210 <message>
10211 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10212 <source>Move to top</source>
10213 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10214 <translation>一番上へ</translation>
10215 </message>
10216 <message>
10217 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10218 <source>Move to bottom</source>
10219 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10220 <translation>一番下へ</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10224 <source>Set location...</source>
10225 <translation>場所を設定...</translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10229 <source>Force reannounce</source>
10230 <translation>強制再アナウンス</translation>
10231 </message>
10232 <message>
10233 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10234 <source>Magnet link</source>
10235 <translation>マグネットリンク</translation>
10236 </message>
10237 <message>
10238 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10239 <source>Torrent ID</source>
10240 <translation>TorrentのID</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10244 <source>Name</source>
10245 <translation>名前</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10249 <source>Queue</source>
10250 <translation>キュー</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10254 <source>Copy</source>
10255 <translation>コピー</translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10259 <source>Download first and last pieces first</source>
10260 <translation>先頭と最後のピースを先にダウンロード</translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10264 <source>Torrent options...</source>
10265 <translation>Torrentのオプション...</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10269 <source>Info hash v1</source>
10270 <translation>infoハッシュ v1</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10274 <source>Info hash v2</source>
10275 <translation>infoハッシュ v2</translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10279 <source>Automatic Torrent Management</source>
10280 <translation>自動 Torrent 管理</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10284 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10285 <translation>自動モードでは、関連付けられたカテゴリーに応じて、各種プロパティー(保存パスなど)が決定されます</translation>
10286 </message>
10287 <message>
10288 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10289 <source>Edit trackers...</source>
10290 <translation>トラッカーを編集...</translation>
10291 </message>
10292 <message>
10293 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10294 <source>Category</source>
10295 <translation>カテゴリ</translation>
10296 </message>
10297 <message>
10298 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10299 <source>New...</source>
10300 <comment>New category...</comment>
10301 <translation>新規...</translation>
10302 </message>
10303 <message>
10304 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10305 <source>Reset</source>
10306 <comment>Reset category</comment>
10307 <translation>リセット</translation>
10308 </message>
10309 <message>
10310 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10311 <source>Tags</source>
10312 <translation>タグ</translation>
10313 </message>
10314 <message>
10315 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10316 <source>Add...</source>
10317 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10318 <translation>追加...</translation>
10319 </message>
10320 <message>
10321 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10322 <source>Remove All</source>
10323 <comment>Remove all tags</comment>
10324 <translation>すべて削除</translation>
10325 </message>
10326 <message>
10327 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10328 <source>Force recheck</source>
10329 <translation>強制再チェック</translation>
10330 </message>
10331 <message>
10332 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10333 <source>Super seeding mode</source>
10334 <translation>スーパーシードモード</translation>
10335 </message>
10336 <message>
10337 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10338 <source>Rename...</source>
10339 <translation>名前を変更...</translation>
10340 </message>
10341 <message>
10342 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10343 <source>Download in sequential order</source>
10344 <translation>ピースを先頭から順番にダウンロード</translation>
10345 </message>
10346 </context>
10347 <context>
10348 <name>UIThemeManager</name>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10351 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10352 <translation>ファイル &quot;%1&quot; からUIのテーマを読み込めませんでした。</translation>
10353 </message>
10354 <message>
10355 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10356 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10357 <translation>stylesheet.qss が開けないため、テーマのスタイルシートが適用できませんでした。理由: %1</translation>
10358 </message>
10359 <message>
10360 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10361 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10362 <translation>&quot;%1&quot;が開けませんでした。理由: %2</translation>
10363 </message>
10364 <message>
10365 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10366 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10367 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10368 <translation>&quot;%1&quot;は無効な形式です。理由: %2</translation>
10369 </message>
10370 <message>
10371 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10372 <source>Root JSON value is not an object</source>
10373 <translation>ルートのJSON値がオブジェクトではありません</translation>
10374 </message>
10375 <message>
10376 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10377 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10378 <translation>ID &quot;%1&quot; に無効な色がテーマから指定されています。</translation>
10379 </message>
10380 </context>
10381 <context>
10382 <name>Utils::ForeignApps</name>
10383 <message>
10384 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10385 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10386 <translation>Pythonが検出されました。実行ファイル名: &apos;%1&apos;, バージョン: %2</translation>
10387 </message>
10388 <message>
10389 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10390 <source>Python not detected</source>
10391 <translation>Pythonが検出されませんでした</translation>
10392 </message>
10393 </context>
10394 <context>
10395 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10398 <source>Watched Folder Options</source>
10399 <translation>監視フォルダーのオプション</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10403 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10404 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;フォルダーとそのすべてのサブフォルダーを監視します。手動Torrent管理モードでは、選択された保存パスにサブフォルダー名が追加されます。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10408 <source>Recursive mode</source>
10409 <translation>再帰モード</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10413 <source>Torrent parameters</source>
10414 <translation>Torrentのパラメーター</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10418 <source>Torrent Management Mode:</source>
10419 <translation>Torrent管理のモード:</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10423 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10424 <translation>自動モードは、関連付けられたカテゴリーに応じて、Torrentの各種プロパティー(保存先など)が決定されます</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10428 <source>Manual</source>
10429 <translation>手動</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10433 <source>Automatic</source>
10434 <translation>自動</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10438 <source>Save at</source>
10439 <translation>保存先</translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10443 <source>Category:</source>
10444 <translation>カテゴリー:</translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10448 <source>Start torrent</source>
10449 <translation>Torrentを開始する</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10453 <source>Content layout:</source>
10454 <translation>コンテンツのレイアウト</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10458 <source>Original</source>
10459 <translation>オリジナル</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10463 <source>Create subfolder</source>
10464 <translation>サブフォルダーを作成する</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10468 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10469 <translation>サブフォルダーを作成しない</translation>
10470 </message>
10471 <message>
10472 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10473 <source>Choose save path</source>
10474 <translation>保存先の選択</translation>
10475 </message>
10476 </context>
10477 <context>
10478 <name>WatchedFoldersModel</name>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10481 <source>Watched Folder</source>
10482 <translation>監視フォルダー</translation>
10483 </message>
10484 <message>
10485 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10486 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10487 <translation>フォルダー(%1)はすでに監視リストにあります。</translation>
10488 </message>
10489 <message>
10490 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10491 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10492 <translation>フォルダー(%1)は存在しません。</translation>
10493 </message>
10494 <message>
10495 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10496 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10497 <translation>フォルダー(%1)に読み取り許可がありません。</translation>
10498 </message>
10499 </context>
10500 <context>
10501 <name>WebApplication</name>
10502 <message>
10503 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10504 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10505 <translation>許可されないファイルタイプです。通常のファイルだけが許可されます。</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10509 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10510 <translation>独自 UI フォルダー内にシンボリックリンクは使用できません。</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10514 <source>Using built-in Web UI.</source>
10515 <translation>ビルトイン Web UI を使用しています。</translation>
10516 </message>
10517 <message>
10518 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10519 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10520 <translation>カスタム Web UI (%1) を使用しています。</translation>
10521 </message>
10522 <message>
10523 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10524 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10525 <translation>選択された言語 (%1) の Web UI が正しく読み込まれました。</translation>
10526 </message>
10527 <message>
10528 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10529 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10530 <translation>選択された言語 (%1) の Web UI を読み込めませんでした。</translation>
10531 </message>
10532 <message>
10533 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10534 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10535 <translation>WebUIカスタムHTTPヘッダーに区切り文字(:)がありません: &quot;%1&quot;</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10539 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10540 <translation>最大許容ファイルサイズ(%1)を超えました。</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10544 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10545 <translation>WebUI: オリジンヘッダーとターゲットオリジンが一致しません! ソース IP: &apos;%1&apos;. オリジンヘッダー: &apos;%2&apos;. ターゲットオリジン: &apos;%3&apos;</translation>
10546 </message>
10547 <message>
10548 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10549 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10550 <translation>WebUI: リファラーヘッダーとターゲットオリジンが一致しません! ソース IP: &apos;%1&apos;. リファラーヘッダー: &apos;%2&apos;. ターゲットオリジン: &apos;%3&apos;</translation>
10551 </message>
10552 <message>
10553 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10554 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10555 <translation>WebUI: 不正なホストヘッダー、ポートの不一致です。リクエストソース IP: &apos;%1&apos;. サーバーポート番号: &apos;%2&apos;. 受信ホストヘッダー: &apos;%3&apos;</translation>
10556 </message>
10557 <message>
10558 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10559 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10560 <translation>WebUI: 不正なホストヘッダーです。リクエストソース IP: &apos;%1&apos;. 受信ホストヘッダー: &apos;%2&apos;</translation>
10561 </message>
10562 </context>
10563 <context>
10564 <name>WebUI</name>
10565 <message>
10566 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10567 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10568 <translation>Web UI: HTTPS セットアップは正常に完了しました</translation>
10569 </message>
10570 <message>
10571 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10572 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10573 <translation>Web UI: HTTPSが設定できなかったため、HTTPに切り替えます</translation>
10574 </message>
10575 <message>
10576 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10577 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10578 <translation>Web UI: IP:%1、ポート番号:%2で接続待ちをしています</translation>
10579 </message>
10580 <message>
10581 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10582 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10583 <translation>Web UI: IP: %1, ポート番号: %2 にバインドできませんでした。理由: %3</translation>
10584 </message>
10585 </context>
10586 <context>
10587 <name>misc</name>
10588 <message>
10589 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10590 <source>B</source>
10591 <comment>bytes</comment>
10592 <translation>B</translation>
10593 </message>
10594 <message>
10595 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10596 <source>KiB</source>
10597 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10598 <translation>KiB</translation>
10599 </message>
10600 <message>
10601 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10602 <source>MiB</source>
10603 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10604 <translation>MiB</translation>
10605 </message>
10606 <message>
10607 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10608 <source>GiB</source>
10609 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10610 <translation>GiB</translation>
10611 </message>
10612 <message>
10613 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10614 <source>TiB</source>
10615 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10616 <translation>TiB</translation>
10617 </message>
10618 <message>
10619 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10620 <source>PiB</source>
10621 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10622 <translation>PiB</translation>
10623 </message>
10624 <message>
10625 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10626 <source>EiB</source>
10627 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10628 <translation>EiB</translation>
10629 </message>
10630 <message>
10631 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10632 <source>/s</source>
10633 <comment>per second</comment>
10634 <translation>/秒</translation>
10635 </message>
10636 <message>
10637 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10638 <source>%1h %2m</source>
10639 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10640 <translation>%1時間 %2</translation>
10641 </message>
10642 <message>
10643 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10644 <source>%1d %2h</source>
10645 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10646 <translation>%1日 %2時間</translation>
10647 </message>
10648 <message>
10649 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10650 <source>%1y %2d</source>
10651 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10652 <translation>%1年%2</translation>
10653 </message>
10654 <message>
10655 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10656 <source>Unknown</source>
10657 <comment>Unknown (size)</comment>
10658 <translation>不明</translation>
10659 </message>
10660 <message>
10661 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10662 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10663 <translation>すべてのダウンロードが完了したため、コンピューターがシャットダウンされます。</translation>
10664 </message>
10665 <message>
10666 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10667 <source>&lt; 1m</source>
10668 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10669 <translation>&lt; 1</translation>
10670 </message>
10671 <message>
10672 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10673 <source>%1m</source>
10674 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10675 <translation>%1</translation>
10676 </message>
10677 </context>
10678 </TS>