Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pt_BR.ts
blobf55ee93d324a3d3e0c659b2786d002f1f0896db4
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsável atual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grécia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licença</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Softwares Usados</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2021 O projeto do qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Home Page:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fórum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Caminho do arquivo inválido: &quot;%1&quot;</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>O caminho absoluto não é permitido: &quot;%1&quot;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>O arquivo já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>Não há tal arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>A pasta já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>Não há tal pasta: &quot;%1&quot;.</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>Salvar em</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>Nunca mostrar de novo</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Configurações do torrente</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>Definir como categoria padrão</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>Categoria:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>Iniciar torrente</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Informações do torrente</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>Ignorar verificação de hash</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation>Original</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation>Criar sub-pasta</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation>Informações do hash v1:</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>Tamanho:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>Comentário:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>Data:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrentes:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrente (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>Manual</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>Automático</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado a despeito das configurações na página &quot;Download&quot; do diálogo das opções</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>Não apagar arquivo .torrrent</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation>Informações do hash v2:</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation>Salvar como arquivo .torrent...</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>Normal</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation>Alta</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>Máxima</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>Não baixar</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>Erro de E/S</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>Torrente inválido</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>Não Disponível</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>Não Disponível</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>Não disponível</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>Link magnet inválido</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>Falhou em carregar o torrente: %1
361 Erro: %2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>Este link magnet não foi reconhecido</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>Link magnet</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>Recuperando metadados...</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>O torrente já está presente</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>O torrente &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrente privado.</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>O torrente &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>O torrente já está na fila pra processamento.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation>N/D</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>O link magnet &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation>%1 (Espaço livre no disco: %2)</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation>Não disponível</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation>Arquivo torrent (*%1)</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation>Salvar como arquivo torrente</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation>Prioridade normal</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation>Prioridade alta</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation>Prioridade máxima</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation>Prioridade pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation>Não pôde criar o torrent v2 até que seus dados sejam totalmente baixados.</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation>Não pôde baixar o &quot;%1&quot;: %2</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>Renomear...</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>Prioridade</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>Metadados inválidos</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>Analisando metadados...</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>Recuperação dos metadados completa</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation>Falhou em carregar da URL: %1
518 Erro: %2</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
522 <source>Download Error</source>
523 <translation>Erro do Download</translation>
524 </message>
525 </context>
526 <context>
527 <name>AdvancedSettings</name>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
530 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
531 <source> MiB</source>
532 <translation>MBs</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
537 <translation>Portas de saída (Mín) [0: Desativado]</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
542 <translation>Portas de saída (Max) [0: Desativado]:</translation>
543 </message>
544 <message>
545 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion</source>
547 <translation>Verificar os torrentes ao completar</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval</source>
552 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferências</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
557 <source> ms</source>
558 <comment> milliseconds</comment>
559 <translation>ms</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
563 <source>Setting</source>
564 <translation>Configuração</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
568 <source>Value</source>
569 <comment>Value set for this setting</comment>
570 <translation>Valor</translation>
571 </message>
572 <message>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
575 <source> (disabled)</source>
576 <translation>(desativado)</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
580 <source> (auto)</source>
581 <translation>(auto)</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
585 <source> min</source>
586 <comment> minutes</comment>
587 <translation> mín</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
591 <source>All addresses</source>
592 <translation>Todos os endereços</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
596 <source>qBittorrent Section</source>
597 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
601 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
602 <source>Open documentation</source>
603 <translation>Abrir documentação</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
607 <source>All IPv4 addresses</source>
608 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
612 <source>All IPv6 addresses</source>
613 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
614 </message>
615 <message>
616 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
617 <source>libtorrent Section</source>
618 <translation>Seção do libtorrent</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
622 <source>Fastresume files</source>
623 <translation>Resumo rápido dos arquivos</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)</source>
628 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)</translation>
629 </message>
630 <message>
631 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
633 <translation>Tipo de armazenamento dos dados do resumo (requer reiniciar)</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
637 <source>Normal</source>
638 <translation>Normal</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
642 <source>Below normal</source>
643 <translation>Abaixo do normal</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
647 <source>Medium</source>
648 <translation>Média</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
652 <source>Low</source>
653 <translation>Baixa</translation>
654 </message>
655 <message>
656 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
657 <source>Very low</source>
658 <translation>Muito baixa</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
663 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows &gt;= 8)</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads</source>
668 <translation>Threads de E/S assíncronos</translation>
669 </message>
670 <message>
671 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
672 <source>Hashing threads</source>
673 <translation>Threads de cálculo do hash</translation>
674 </message>
675 <message>
676 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
677 <source>File pool size</source>
678 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
683 <translation>Memória excelente quando verificar torrentes</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
687 <source>Disk cache</source>
688 <translation>Cache do disco</translation>
689 </message>
690 <message>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
695 <source> s</source>
696 <comment> seconds</comment>
697 <translation> s</translation>
698 </message>
699 <message>
700 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval</source>
702 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco </translation>
703 </message>
704 <message>
705 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
706 <source>Enable OS cache</source>
707 <translation>Ativar cache do sistema operacional</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
711 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
712 <translation>Coalescer leituras &amp; gravações</translation>
713 </message>
714 <message>
715 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
716 <source>Use piece extent affinity</source>
717 <translation>Usar afinidade da extensão do pedaço</translation>
718 </message>
719 <message>
720 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions</source>
722 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
726 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
727 <source> KiB</source>
728 <translation> KB</translation>
729 </message>
730 <message>
731 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
732 <source>Send buffer watermark</source>
733 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer</translation>
734 </message>
735 <message>
736 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
737 <source>Send buffer low watermark</source>
738 <translation>Enviar marca d&apos;água de buffer baixo</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor</source>
743 <translation>Enviar fator de marca d&apos;água do buffer</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
747 <source>Outgoing connections per second</source>
748 <translation>Conexões de saída por segundo</translation>
749 </message>
750 <message>
751 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
752 <source>Socket backlog size</source>
753 <translation>Tamanho do backlog do soquete</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
757 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
758 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [0: Arrendamento permanente]</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
763 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
767 <source>Prefer TCP</source>
768 <translation>Preferir TCP</translation>
769 </message>
770 <message>
771 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
773 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
774 </message>
775 <message>
776 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
778 <translation>Suporte a nome de domínio internacionalizado (IDN)</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
783 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
788 <translation>Validar certificados de trackers HTTPS</translation>
789 </message>
790 <message>
791 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
793 <translation type="unfinished"></translation>
794 </message>
795 <message>
796 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
798 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
802 <source>Resolve peer host names</source>
803 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
807 <source>System default</source>
808 <translation>Padrão do sistema</translation>
809 </message>
810 <message>
811 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
812 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
813 <translation>Tempo limite da notificação [0: infinito]</translation>
814 </message>
815 <message>
816 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
818 <translation>Reanunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
822 <source>Enable icons in menus</source>
823 <translation>Ativar ícones nos menus</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
828 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
833 <translation>Porcentagem de limite da rotatividade dos peers</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
838 <translation>Intervalo da desconexão de rotatividade dos peers</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
842 <source>Stop tracker timeout</source>
843 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
847 <source>Display notifications</source>
848 <translation>Exibir notificações</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents</source>
853 <translation>Exibe notificações para os torrentes adicionados</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
857 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
858 <translation>Baixar favicon do tracker</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
862 <source>Save path history length</source>
863 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
867 <source>Enable speed graphs</source>
868 <translation>Ativar os gráficos da velocidade</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
872 <source>Fixed slots</source>
873 <translation>Slots fixos</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
877 <source>Upload rate based</source>
878 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
882 <source>Upload slots behavior</source>
883 <translation>Comportamento dos slots de upload</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
887 <source>Round-robin</source>
888 <translation>Pontos-corridos</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
892 <source>Fastest upload</source>
893 <translation>Upload mais rápido</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
897 <source>Anti-leech</source>
898 <translation>Anti-leech</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
902 <source>Upload choking algorithm</source>
903 <translation>Algorítmo de sufoco do upload</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck</source>
908 <translation>Confirmar nova verificação do torrente</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags</source>
913 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
918 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers num nível</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
922 <source>Always announce to all tiers</source>
923 <translation>Sempre anunciar pra todos os níveis</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
927 <source>Any interface</source>
928 <comment>i.e. Any network interface</comment>
929 <translation>Qualquer interface</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
933 <source>Save resume data interval</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
935 <translation>Salvar o intervalo de dados do resumo</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
939 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
941 <translation>Algorítmo de modo misto %1-TCP</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
945 <source>Resolve peer countries</source>
946 <translation>Revelar os países dos peers</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
950 <source>Network interface</source>
951 <translation>Interface de rede</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to</source>
956 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
961 <translation>Endereço de IP pra reportar aos trackers (requer reiniciar)</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
966 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
970 <source>Enable embedded tracker</source>
971 <translation>Ativar tracker embutido</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
975 <source>Embedded tracker port</source>
976 <translation>Porta do tracker embutido</translation>
977 </message>
978 </context>
979 <context>
980 <name>Application</name>
981 <message>
982 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
983 <source>qBittorrent %1 started</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
985 <translation>qBittorrent %1 iniciado</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
990 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil auto-detectada em: %1</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
995 <translation>Bandeira da linha de comando redundante detectada: &quot;%1&quot;. O modo portátil implica no resumo rápido relativo.</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
999 <source>Using config directory: %1</source>
1000 <translation>Usando diretório das configurações: %1</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1004 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1005 <translation>Torrente: %1, executando programa externo, comando: %2</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1009 <source>Torrent name: %1</source>
1010 <translation>Nome do torrente: %1</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1014 <source>Torrent size: %1</source>
1015 <translation>Tamanho do torrente: %1</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1019 <source>Save path: %1</source>
1020 <translation>Caminho do salvamento: %1</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1026 <translation>O torrente foi baixado em %1.</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1031 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1035 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1036 <translation>[qBittorrent] O &quot;%1&quot; terminou de baixar</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1040 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1041 <translation>Torrente: %1, enviando notificação por e-mail</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1045 <source>Application failed to start.</source>
1046 <translation>O aplicativo falhou em iniciar.</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1050 <source>Information</source>
1051 <translation>Informação</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1056 <translation>Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em %1</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1061 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %1</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1066 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web ainda é a padrão: %1</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1071 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar sua senha nas preferências do programa.</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...</source>
1076 <translation>Salvando o progresso do torrente...</translation>
1077 </message>
1078 </context>
1079 <context>
1080 <name>AsyncFileStorage</name>
1081 <message>
1082 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1083 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1084 <translation>Não pôde criar o diretório &quot;%1&quot;.</translation>
1085 </message>
1086 </context>
1087 <context>
1088 <name>AuthController</name>
1089 <message>
1090 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1092 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %1, nome de usuário: %2</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1097 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhas.</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1102 <translation>Login do WebAPI bem sucedido. IP: %1</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1107 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %1, IP: %2, nome de usuário: %3</translation>
1108 </message>
1109 </context>
1110 <context>
1111 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1112 <message>
1113 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1114 <source>Save to:</source>
1115 <translation>Salvar em:</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1119 <source>RSS Downloader</source>
1120 <translation>Baixador do RSS</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1125 <translation>O auto-download dos torrentes do RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1129 <source>Download Rules</source>
1130 <translation>Regras do Download</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1134 <source>Rule Definition</source>
1135 <translation>Definição da Regra</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions</source>
1140 <translation>Usar Expressões Regulares</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1145 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1149 <source>Must Contain:</source>
1150 <translation>Deve Conter:</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1154 <source>Must Not Contain:</source>
1155 <translation>Não Deve Conter:</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1159 <source>Episode Filter:</source>
1160 <translation>Filtro de Episódio:</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1166 <translation>O Filtro Inteligente de Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1167 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Suporte também pra formatos de data - como um separador)</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1171 <source>Category:</source>
1172 <translation>Categoria:</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory</source>
1177 <translation>Salvar em um diretório diferente</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1182 <extracomment>... X days</extracomment>
1183 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (0 pra Desativar)</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1187 <source>Disabled</source>
1188 <translation>Desativado</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1192 <source> days</source>
1193 <translation> dias</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1197 <source>Add Paused:</source>
1198 <translation>Adicionar pausado:</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1202 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1203 <source>Use global settings</source>
1204 <translation>Usar configurações globais</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1208 <source>Always</source>
1209 <translation>Sempre</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1213 <source>Never</source>
1214 <translation>Nunca</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1218 <source>Torrent content layout:</source>
1219 <translation>Layout do conteúdo do torrente:</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1223 <source>Original</source>
1224 <translation>Original</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1228 <source>Create subfolder</source>
1229 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1233 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1234 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1239 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles</source>
1244 <translation>Combinar Artigos do RSS</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1248 <source>&amp;Import...</source>
1249 <translation>&amp;Importar...</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1253 <source>&amp;Export...</source>
1254 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1259 <translation>Combina artigos baseado no filtro de episódios.</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1263 <source>Example: </source>
1264 <translation>Exemplo: </translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1268 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1269 <comment>example X will match</comment>
1270 <translation> combinará nos episódios 2, 5, 8 até 15, 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1274 <source>Episode filter rules: </source>
1275 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1280 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon</source>
1285 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1290 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1294 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1295 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1299 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1300 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1305 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1309 <source>Rules</source>
1310 <translation>Regras</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1314 <source>Rules (legacy)</source>
1315 <translation>Regras (legado)</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1319 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1320 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1324 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1325 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown</source>
1330 <translation>Última combinação: Desconhecida</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1334 <source>New rule name</source>
1335 <translation>Nome da nova regra</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1340 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1344 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1345 <source>Rule name conflict</source>
1346 <translation>Conflito do nome da regra</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1350 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1352 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1357 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada &quot;%1&quot;?</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1362 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation</source>
1367 <translation>Confirmação de exclusão da regra</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1371 <source>Destination directory</source>
1372 <translation>Diretório de destino</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1376 <source>Invalid action</source>
1377 <translation>Ação inválida</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1382 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1386 <source>Export RSS rules</source>
1387 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1391 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1392 <source>I/O Error</source>
1393 <translation>Erro de E/S</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1398 <translation>Falhou em criar o arquivo de destino. Motivo: %1</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1402 <source>Import RSS rules</source>
1403 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1408 <translation>Falhou em abrir o arquivo. Motivo: %1</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1412 <source>Import Error</source>
1413 <translation>Erro de Importação</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1418 <translation>Falhou em importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %1</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1422 <source>Add new rule...</source>
1423 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1427 <source>Delete rule</source>
1428 <translation>Apagar regra</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1432 <source>Rename rule...</source>
1433 <translation>Renomear regra...</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1437 <source>Delete selected rules</source>
1438 <translation>Apagar regras selecionadas</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1443 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1447 <source>Rule renaming</source>
1448 <translation>Renomear regra</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1452 <source>Please type the new rule name</source>
1453 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes</source>
1458 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1463 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1468 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1472 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1473 <source>Position %1: %2</source>
1474 <translation>Posição %1: %2</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1479 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1483 <source>? to match any single character</source>
1484 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1489 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1494 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1498 <source>| is used as OR operator</source>
1499 <translation>| é usado como operador OR</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1504 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1508 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1510 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1514 <source> will match all articles.</source>
1515 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1519 <source> will exclude all articles.</source>
1520 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
1521 </message>
1522 </context>
1523 <context>
1524 <name>BanListOptionsDialog</name>
1525 <message>
1526 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses</source>
1528 <translation>Lista de endereços IP banidos</translation>
1529 </message>
1530 <message>
1531 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1532 <source>Ban IP</source>
1533 <translation>Banir IP</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1537 <source>Delete</source>
1538 <translation>Apagar</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1542 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1543 <source>Warning</source>
1544 <translation>Aviso</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1549 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.</source>
1554 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.</translation>
1555 </message>
1556 </context>
1557 <context>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1559 <message>
1560 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1562 <translation>Não pôde criar a pasta de resumo do torrente: &quot;%1&quot;</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1566 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1567 <translation>Não pôde carregar a fila dos torrentes de &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1571 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1572 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent para &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1576 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1577 <translation>Não foi possível salvar os dados de retomada do torrent para &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1581 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1582 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1583 <translation>Não pôde ler o arquivo &apos;%1&apos;: %2</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1587 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1588 <translation>Não pôde salvar os dados em &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1589 </message>
1590 </context>
1591 <context>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1593 <message>
1594 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1595 <source>Not found.</source>
1596 <translation>Não encontrado.</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1600 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1601 <translation>Não pôde carregar os dados do resumo do torrente &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1605 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1606 <translation>Não foi possível salvar os metadados do torrent. Erro: %1.</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1610 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1611 <translation>Não pôde armazenar os dados do resumo do torrente &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1615 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1616 <translation>Não pôde apagar os dados do resumo do torrente &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1620 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1621 <translation>Não pôde armazenar as posições da fila dos torrentes. Erro: %1</translation>
1622 </message>
1623 </context>
1624 <context>
1625 <name>BitTorrent::Session</name>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1629 <translation>É requerido reiniciar pra alternar o suporte ao PeX</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1633 <source>System network status changed to %1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1635 <translation>Status da rede do sistema mudado pra %1</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1639 <source>ONLINE</source>
1640 <translation>ONLINE</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1644 <source>OFFLINE</source>
1645 <translation>OFFLINE</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1649 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1651 <translation>A configuração de rede do %1 foi mudada, atualizando a vinculação da sessão</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1655 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1656 <source>Encryption support [%1]</source>
1657 <translation>Suporte a encriptação [%1]</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1661 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1662 <source>FORCED</source>
1663 <translation>FORÇADO</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1667 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1668 <translation>%1 não é um endereço de IP válido e foi rejeitado enquanto era aplicado a lista de endereços banidos.</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1672 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1674 <translation>Modo anônimo [%1]</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1678 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1679 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Removeu o torrente e seus arquivos.</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1683 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1684 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1688 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1689 <translation>&apos;%1&apos; atingiu o tempo máximo de seeding que você definiu. O torrente e seus arquivos foram removidos.</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1693 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1694 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1698 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1699 <translation>Não foi possível exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1704 <translation>Erro: Abortou o salvamento dos dados do resumo pra %1 torrentes pendentes.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1709 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1710 <translation>O endereço %1 da interface de rede configurada não é válido.</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1715 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1716 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1717 <translation>Não pôde achar o endereço configurado &apos;%1&apos; pra escutar</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1721 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1722 <translation>Incapaz de decodificar o arquivo torrente &apos;%1&apos;.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1726 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1727 <translation>Cancelada a movimentação do %1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1731 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1732 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;. O torrente está sendo movido atualmente para o mesmo local de destino.</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1736 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1737 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;. Ambos os caminhos apontam para o mesmo local.</translation>
1738 </message>
1739 <message>
1740 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1741 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1742 <translation>Enfileirado pra mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1746 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1747 <translation>Movendo &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;...</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1751 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1752 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1753 <translation>Download recursivo do arquivo &apos;%1&apos; embutido no torrente &apos;%2&apos;</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1757 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1758 <translation>Não foi possível carregar o torrent. Motivo: %1.</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1762 <source>IP filter</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1764 <translation>Filtro de IP</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1768 <source>port filter</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1770 <translation>filtro de porta</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1774 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1776 <translation>%1 restrições do modo misto</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1780 <source>use of privileged port</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1782 <translation>uso de porta privilegiada</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1786 <source>%1 is disabled</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1788 <translation>%1 está desativado</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1792 <source>%1 is disabled</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1794 <translation>%1 está desativado</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1799 <translation>Torrente com erro. Torrente: &quot;%1&quot;. Erro: %2.</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1804 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1805 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1806 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências.</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1810 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1811 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1812 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências e do disco rígido.</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1816 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1817 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1818 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências mas os arquivos não puderam ser apagados. Erro: %2</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1823 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrente: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1828 <translation>A procura de nomes de seeds por URL falhou: Torrente: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
1829 </message>
1830 <message>
1831 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1833 <translation>Mensagem de erro recebida de um seed com URL. Torrente: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Mensagem: &quot;%3&quot;</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1839 <translation>Escutando com sucesso o IP: %1, porta: %2/%3</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1845 <translation>Falhou em escutar o IP: %1, porta: %2/%3. Motivo: %4</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1851 <translation>IP externo detectado: %1</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1856 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você poderia ver uma performance degradada. Tipos de alerta descartados: %1. Mensagem: %2</translation>
1857 </message>
1858 <message>
1859 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1860 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1861 <translation>&quot;%1&quot; foi movido com sucesso para &quot;%2&quot;.</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1865 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1866 <translation>Falhou em mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; para &quot;%3&quot;. Motivo: %4.</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1871 <translation>Erro da proxy SOCKS5. Mensagem: %1</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1875 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1876 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1877 <translation>Baixando &apos;%1&apos;, por favor espere...</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1882 <translation>A interface de rede definida é inválida: %1</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1886 <source>Peer ID: </source>
1887 <translation>ID do Peer:</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1892 <translation>O usuário agente HTTP é &apos;%1&apos;</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1896 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1897 <source>DHT support [%1]</source>
1898 <translation>Suporte a DHT [%1]</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1908 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1909 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1910 <source>ON</source>
1911 <translation>LIGADO</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1921 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1923 <source>OFF</source>
1924 <translation>DESLIGADO</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1928 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1930 <translation>Suporte a descoberta de peers locais [%1]</translation>
1931 </message>
1932 <message>
1933 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1934 <source>PeX support [%1]</source>
1935 <translation>Suporte ao PeX [%1]</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1940 <translation>Não pôde obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1946 <translation>Tentando escutar: %1</translation>
1947 </message>
1948 <message>
1949 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1950 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1951 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Removido.</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1955 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1956 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Pausado.</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1960 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1961 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Removido.</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1965 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1966 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Pausado.</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1970 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1971 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrente &apos;%2&apos;</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
1975 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1976 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi apagado do torrente &apos;%2&apos;</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
1980 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1981 <translation>O seed da URL &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrente &apos;%2&apos;</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
1985 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1986 <translation>O seed da URL &apos;%1&apos; foi removido do torrente &apos;%2&apos;</translation>
1987 </message>
1988 <message>
1989 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1990 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1993 <translation>Incapaz de resumir o torrente &apos;%1&apos;.</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1998 <comment>%1 is a number</comment>
1999 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2004 <translation>Erro: Falhou em analisar o filtro de IP fornecido.</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2008 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2009 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2010 <translation>&apos;%1&apos; restaurado.</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2014 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2015 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2016 <translation>&apos;%1&apos; adicionado a lista de downloads.</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento da porta, mensagem: %1</translation>
2022 </message>
2023 <message>
2024 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento bem sucedido da porta, mensagem: %1</translation>
2027 </message>
2028 </context>
2029 <context>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2031 <message>
2032 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2033 <source>Operation aborted</source>
2034 <translation>Operação abortada</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2038 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2040 <translation>Falha ao criar novo arquivo torrent. Motivo: %1.</translation>
2041 </message>
2042 </context>
2043 <context>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2045 <message>
2046 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2047 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2048 <translation>Falhou em adicionar o peer &quot;%1&quot; ao torrente &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2052 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2053 <translation>O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrente &quot;%2&quot;</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2057 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2058 <translation>Não pôde gravar no arquivo.</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2063 <translation>O torrent está atualmente no modo &quot;só upload&quot;.</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2068 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços: %1, torrente: &apos;%2&apos;</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2072 <source>On</source>
2073 <translation>Ligado</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2077 <source>Off</source>
2078 <translation>Desligado</translation>
2079 </message>
2080 <message>
2081 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2083 <translation>O tamanho dos arquivos não combina com o torrente &apos;%1&apos;. Não pôde prosseguir adiante.</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2088 <translation>O resumo rápido de dados foi rejeitado para o torrente &apos;%1&apos;. Motivo: %2. Verificando de novo...</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2093 <translation>Falhou em renomear arquivo. Torrente: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2094 </message>
2095 <message>
2096 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2097 <source>Performance alert: </source>
2098 <translation>Alerta de performance:</translation>
2099 </message>
2100 </context>
2101 <context>
2102 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2103 <message>
2104 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2106 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %1, porta %2</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2111 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
2112 </message>
2113 </context>
2114 <context>
2115 <name>CategoryFilterModel</name>
2116 <message>
2117 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2118 <source>Categories</source>
2119 <translation>Categorias</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2123 <source>All</source>
2124 <translation>Tudo</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2128 <source>Uncategorized</source>
2129 <translation>Sem categoria</translation>
2130 </message>
2131 </context>
2132 <context>
2133 <name>CategoryFilterWidget</name>
2134 <message>
2135 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2136 <source>Add category...</source>
2137 <translation>Adicionar categoria...</translation>
2138 </message>
2139 <message>
2140 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2141 <source>Add subcategory...</source>
2142 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2146 <source>Edit category...</source>
2147 <translation>Editar categoria...</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2151 <source>Remove category</source>
2152 <translation>Remover categoria</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2156 <source>Remove unused categories</source>
2157 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
2158 </message>
2159 <message>
2160 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2161 <source>Resume torrents</source>
2162 <translation>Resumir torrentes</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2166 <source>Pause torrents</source>
2167 <translation>Pausar torrentes</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2171 <source>Delete torrents</source>
2172 <translation>Apagar torrentes</translation>
2173 </message>
2174 </context>
2175 <context>
2176 <name>CookiesDialog</name>
2177 <message>
2178 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2179 <source>Manage Cookies</source>
2180 <translation>Gerenciar Cookies</translation>
2181 </message>
2182 </context>
2183 <context>
2184 <name>CookiesModel</name>
2185 <message>
2186 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2187 <source>Domain</source>
2188 <translation>Domínio</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2192 <source>Path</source>
2193 <translation>Caminho</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2197 <source>Name</source>
2198 <translation>Nome</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2202 <source>Value</source>
2203 <translation>Valor</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2207 <source>Expiration Date</source>
2208 <translation>Data de expiração</translation>
2209 </message>
2210 </context>
2211 <context>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2213 <message>
2214 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2215 <source>Deletion confirmation</source>
2216 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2220 <source>Remember choice</source>
2221 <translation>Lembrar escolha</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2226 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2232 <translation>Você tem certeza que você quer apagar o &apos;%1&apos; da lista de transferências?</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2238 <translation>Você tem certeza que você quer apagar estes %1 torrentes da lista de transferências?</translation>
2239 </message>
2240 </context>
2241 <context>
2242 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2243 <message>
2244 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2245 <source>Download from URLs</source>
2246 <translation>Baixar das URLs</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2250 <source>Add torrent links</source>
2251 <translation>Adicionar links dos torrentes</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2256 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2260 <source>Download</source>
2261 <translation>Download</translation>
2262 </message>
2263 <message>
2264 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2265 <source>No URL entered</source>
2266 <translation>Nenhuma URL inserida</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.</source>
2271 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.</translation>
2272 </message>
2273 </context>
2274 <context>
2275 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2276 <message>
2277 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2278 <source>I/O Error</source>
2279 <translation>Erro de E/S</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2283 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2284 <translation>O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2289 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%1)</translation>
2290 </message>
2291 <message>
2292 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI</source>
2294 <translation>Re-direcionou pra URI magnet</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2299 <translation>O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2303 <source>The operation was canceled</source>
2304 <translation>A operação foi cancelada</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2309 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada</translation>
2310 </message>
2311 <message>
2312 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2314 <translation>Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2319 <translation>O handshake do SSL/TLS falhou</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection</source>
2324 <translation>O servidor remoto recusou a conexão</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2329 <translation>A conexão com o servidor proxy foi recusada</translation>
2330 </message>
2331 <message>
2332 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2334 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
2335 </message>
2336 <message>
2337 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found</source>
2339 <translation>O nome do hospedeiro proxy não foi achado</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2344 <translation>Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2349 <translation>O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas</translation>
2350 </message>
2351 <message>
2352 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2354 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2359 <translation>A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida</translation>
2360 </message>
2361 <message>
2362 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2364 <translation>O conteúdo remoto não foi achado no servidor (404)</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2369 <translation>O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2374 <translation>A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2379 <translation>A operação requisitada é inválida pra este protocolo</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2384 <translation>Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2389 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2394 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
2395 </message>
2396 <message>
2397 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2399 <translation>Um colapso no protocolo foi detectado</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2403 <source>Unknown error</source>
2404 <translation>Erro desconhecido</translation>
2405 </message>
2406 </context>
2407 <context>
2408 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2409 <message>
2410 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2411 <source>Missing pieces</source>
2412 <translation>Pedaços ausentes</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2416 <source>Partial pieces</source>
2417 <translation>Pedaços parciais</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2421 <source>Completed pieces</source>
2422 <translation>Pedaços completados</translation>
2423 </message>
2424 </context>
2425 <context>
2426 <name>ExecutionLogWidget</name>
2427 <message>
2428 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2429 <source>General</source>
2430 <translation>Geral</translation>
2431 </message>
2432 <message>
2433 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2434 <source>Blocked IPs</source>
2435 <translation>IPs Bloqueados</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2439 <source>Copy</source>
2440 <translation>Copiar</translation>
2441 </message>
2442 <message>
2443 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2444 <source>Clear</source>
2445 <translation>Limpar</translation>
2446 </message>
2447 </context>
2448 <context>
2449 <name>FeedListWidget</name>
2450 <message>
2451 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2452 <source>RSS feeds</source>
2453 <translation>Feeds do RSS</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2457 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2458 <source>Unread (%1)</source>
2459 <translation>Não lidos (%1)</translation>
2460 </message>
2461 </context>
2462 <context>
2463 <name>FileLogger</name>
2464 <message>
2465 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2467 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.</translation>
2468 </message>
2469 </context>
2470 <context>
2471 <name>FileSystemPathEdit</name>
2472 <message>
2473 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2474 <source>...</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2476 <translation>...</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2480 <source>&amp;Browse...</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2482 <translation>&amp;Procurar...</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2486 <source>Choose a file</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2488 <translation>Escolha um arquivo</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2492 <source>Choose a folder</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2494 <translation>Escolha uma pasta</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2498 <source>Any file</source>
2499 <translation>Qualquer arquivo</translation>
2500 </message>
2501 </context>
2502 <context>
2503 <name>FilterParserThread</name>
2504 <message>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2506 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2507 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2509 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.</translation>
2510 </message>
2511 <message>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2513 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2514 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2515 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2516 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada.</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2520 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2521 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2522 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2526 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2527 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2528 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.</translation>
2529 </message>
2530 <message>
2531 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2532 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2533 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2534 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2538 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2540 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %1. A exceção é: %2</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2544 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2545 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2547 <translation>%1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2551 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2558 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.</translation>
2559 </message>
2560 </context>
2561 <context>
2562 <name>GeoIPDatabase</name>
2563 <message>
2564 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2565 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.</source>
2567 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2571 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2572 <translation>Erro dos metadados: Entrada &apos;%1&apos; não encontrada.</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2576 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2577 <translation>Erro dos metadados: A entrada &apos;%1&apos; tem um tipo inválido.</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2582 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %1.%2</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2587 <translation>Versão do IP não suportada: %1</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %1</source>
2592 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %1</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2597 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.</translation>
2598 </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601 <name>Http::Connection</name>
2602 <message>
2603 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2605 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %1, IP: %2</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2610 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %1</translation>
2611 </message>
2612 </context>
2613 <context>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2615 <message>
2616 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2618 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs</translation>
2619 </message>
2620 <message>
2621 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2622 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2623 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2627 <source>Add subnet</source>
2628 <translation>Adicionar sub-rede</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2632 <source>Delete</source>
2633 <translation>Apagar</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2637 <source>Error</source>
2638 <translation>Erro</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2643 <translation>A sub-rede inserida é inválida.</translation>
2644 </message>
2645 </context>
2646 <context>
2647 <name>LogPeerModel</name>
2648 <message>
2649 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2650 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2652 <translation>%1 foi bloqueado. Motivo: %2.</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2656 <source>%1 was banned</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2658 <translation>%1 foi banido</translation>
2659 </message>
2660 </context>
2661 <context>
2662 <name>MainWindow</name>
2663 <message>
2664 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2665 <source>&amp;Edit</source>
2666 <translation>&amp;Editar</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2670 <source>&amp;Tools</source>
2671 <translation>&amp;Ferramentas</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2675 <source>&amp;File</source>
2676 <translation>&amp;Arquivo</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2680 <source>&amp;Help</source>
2681 <translation>&amp;Ajuda</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2685 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2686 <translation>Ao Concluir os &amp;Downloads</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2690 <source>&amp;View</source>
2691 <translation>&amp;Visualizar</translation>
2692 </message>
2693 <message>
2694 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2695 <source>&amp;Options...</source>
2696 <translation>&amp;Opções...</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2700 <source>&amp;Resume</source>
2701 <translation>&amp;Resumir</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2705 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2706 <translation>Criador de &amp;Torrentes</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2710 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits</source>
2712 <translation>Limites de Velocidade Alternativos</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2716 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2717 <translation>&amp;Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar</source>
2722 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2726 <source>Status &amp;Bar</source>
2727 <translation>Barra de &amp;Status</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2731 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2732 <translation>V&amp;elocidade na Barra Título</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2737 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2741 <source>&amp;RSS Reader</source>
2742 <translation>Leitor de &amp;RSS</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2746 <source>Search &amp;Engine</source>
2747 <translation>Motor de &amp;Busca</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2751 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2752 <translation>T&amp;rancar o qBittorrent</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2756 <source>Do&amp;nate!</source>
2757 <translation>Do&amp;ar!</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2761 <source>Close Window</source>
2762 <translation>Fechar Janela</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2766 <source>R&amp;esume All</source>
2767 <translation>R&amp;esume Todos</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2771 <source>Manage Cookies...</source>
2772 <translation>Gerenciar Cookies...</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies</source>
2777 <translation>Gerenciar cookies de rede armazenados</translation>
2778 </message>
2779 <message>
2780 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2781 <source>Normal Messages</source>
2782 <translation>Mensagens normais</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2786 <source>Information Messages</source>
2787 <translation>Mensagens de informação</translation>
2788 </message>
2789 <message>
2790 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2791 <source>Warning Messages</source>
2792 <translation>Mensagens de aviso</translation>
2793 </message>
2794 <message>
2795 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2796 <source>Critical Messages</source>
2797 <translation>Mensagens críticas</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2801 <source>&amp;Log</source>
2802 <translation>&amp;Log</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2807 <translation>Definir limites globais de velocidade...</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2811 <source>Bottom of Queue</source>
2812 <translation>Final da fila</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2817 <translation>Mover para o final da fila</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2821 <source>Top of Queue</source>
2822 <translation>Topo da fila</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue</source>
2827 <translation>Mover para o início da fila</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2831 <source>Move Down Queue</source>
2832 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2833 </message>
2834 <message>
2835 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2836 <source>Move down in the queue</source>
2837 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2841 <source>Move Up Queue</source>
2842 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2846 <source>Move up in the queue</source>
2847 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2848 </message>
2849 <message>
2850 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2851 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2852 <translation>&amp;Sair do qBittorrent</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2856 <source>&amp;Suspend System</source>
2857 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2861 <source>&amp;Hibernate System</source>
2862 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2863 </message>
2864 <message>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2866 <source>S&amp;hutdown System</source>
2867 <translation>D&amp;esligar o sistema</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2871 <source>&amp;Disabled</source>
2872 <translation>&amp;Desativado</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2876 <source>&amp;Statistics</source>
2877 <translation>&amp;Estatísticas</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2881 <source>Check for Updates</source>
2882 <translation>Procurar atualizações</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2886 <source>Check for Program Updates</source>
2887 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2891 <source>&amp;About</source>
2892 <translation>&amp;Sobre</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2896 <source>&amp;Pause</source>
2897 <translation>&amp;Pausar</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2901 <source>&amp;Delete</source>
2902 <translation>&amp;Apagar</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2906 <source>P&amp;ause All</source>
2907 <translation>P&amp;ausar Todos</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2911 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2912 <translation>&amp;Adicionar arquivo torrente...</translation>
2913 </message>
2914 <message>
2915 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2916 <source>Open</source>
2917 <translation>Abrir</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2921 <source>E&amp;xit</source>
2922 <translation>S&amp;air</translation>
2923 </message>
2924 <message>
2925 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2926 <source>Open URL</source>
2927 <translation>Abrir URL</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2931 <source>&amp;Documentation</source>
2932 <translation>&amp;Documentação</translation>
2933 </message>
2934 <message>
2935 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2936 <source>Lock</source>
2937 <translation>Trancar</translation>
2938 </message>
2939 <message>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2941 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2942 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2943 <source>Show</source>
2944 <translation>Mostrar</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2948 <source>Check for program updates</source>
2949 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2953 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2954 <translation>Adicionar Link do &amp;Torrente...</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2959 <translation>Se você gosta do qBittorrent, por favor doe!</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2963 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2964 <source>Execution Log</source>
2965 <translation>Log da Execução</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2969 <source>Clear the password</source>
2970 <translation>Limpar a senha</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2974 <source>&amp;Set Password</source>
2975 <translation>&amp;Definir senha</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2979 <source>Preferences</source>
2980 <translation>Preferências</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2984 <source>&amp;Clear Password</source>
2985 <translation>&amp;Limpar senha</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2989 <source>Filter torrent names...</source>
2990 <translation>Filtrar nomes dos torrentes...</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2994 <source>Transfers</source>
2995 <translation>Transferências</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3001 <translation>O qBittorrent está minimizado no tray</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3008 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3012 <source>Torrent file association</source>
3013 <translation>Associação com arquivo torrente</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3019 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrente e links magnet.
3020 Você quer associar o qBittorrent com arquivos torrente e links magnet?</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3024 <source>Icons Only</source>
3025 <translation>Só ícones</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3029 <source>Text Only</source>
3030 <translation>Só texto</translation>
3031 </message>
3032 <message>
3033 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons</source>
3035 <translation>Texto junto dos ícones</translation>
3036 </message>
3037 <message>
3038 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3039 <source>Text Under Icons</source>
3040 <translation>Texto embaixo dos ícones</translation>
3041 </message>
3042 <message>
3043 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3044 <source>Follow System Style</source>
3045 <translation>Seguir estilo do sistema</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3049 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3050 <source>UI lock password</source>
3051 <translation>Senha da tranca da IU</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3055 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:</source>
3057 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3061 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3062 <translation>A senha deve conter pelo menos 3 caracteres</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3067 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3071 <source>Use regular expressions</source>
3072 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3073 </message>
3074 <message>
3075 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3076 <source>Search</source>
3077 <translation>Busca</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3081 <source>Transfers (%1)</source>
3082 <translation>Transferências (%1)</translation>
3083 </message>
3084 <message>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3086 <source>Error</source>
3087 <translation>Erro</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3092 <translation>Falhou em adicionar o torrente: %1</translation>
3093 </message>
3094 <message>
3095 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3096 <source>Torrent added</source>
3097 <translation>Torrente adicionado</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3101 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3103 <translation>&apos;%1&apos; foi adicionado.</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3107 <source>Download completion</source>
3108 <translation>Conclusão do download</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3112 <source>I/O Error</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3114 <translation>Erro de E/S</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation</source>
3119 <translation>Confirmação de download recursivo</translation>
3120 </message>
3121 <message>
3122 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3123 <source>Yes</source>
3124 <translation>Sim</translation>
3125 </message>
3126 <message>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3128 <source>No</source>
3129 <translation>Não</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3133 <source>Never</source>
3134 <translation>Nunca</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3139 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças serem efetivas.</translation>
3140 </message>
3141 <message>
3142 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3144 <translation>O qBittorrent está fechado no tray</translation>
3145 </message>
3146 <message>
3147 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.</source>
3149 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3154 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3158 <source>&amp;No</source>
3159 <translation>&amp;Não</translation>
3160 </message>
3161 <message>
3162 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3163 <source>&amp;Yes</source>
3164 <translation>&amp;Sim</translation>
3165 </message>
3166 <message>
3167 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3168 <source>&amp;Always Yes</source>
3169 <translation>&amp;Sempre sim</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3173 <source>%1/s</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3175 <translation>%1/s</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3179 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime</source>
3181 <translation>Python runtime ausente</translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3185 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3187 <translation>Sua versão (%1) do Python está desatualizada. Por favor atualize para a última versão para os motores de busca funcionarem.
3188 Requerimento mínimo: 3.3.0.</translation>
3189 </message>
3190 <message>
3191 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available</source>
3193 <translation>Atualização do qBittorent disponível</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3197 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3199 <translation>&apos;%1&apos; terminou de ser baixado.</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3204 Reason: %2</source>
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3206 Reason: disk is full.</comment>
3207 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrente &apos;%1&apos;.
3208 Motivo: %2</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3212 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3213 <translation>O torrente &apos;%1&apos; contém arquivos torrentes, você quer prosseguir com o download deles?</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3217 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3218 <translation>Não pôde baixar o arquivo na URL &apos;%1&apos;, motivo: %2.</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?</source>
3224 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele parece não estar instalado.
3225 Você quer instalá-lo agora?</translation>
3226 </message>
3227 <message>
3228 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3230 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3234 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime</source>
3236 <translation>Python runtime antigo</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3240 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?</source>
3242 <translation>Sua versão do Python (%1) está desatualizada. Requerimento mínimo: 3.5.0
3243 Você quer instalar uma versão mais nova agora?</translation>
3244 </message>
3245 <message>
3246 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3247 <source>A new version is available.</source>
3248 <translation>Uma nova versão está disponível.</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3252 <source>Do you want to download %1?</source>
3253 <translation>Você quer baixar o %1?</translation>
3254 </message>
3255 <message>
3256 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3257 <source>Open changelog...</source>
3258 <translation>Abrir changelog...</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3262 <source>No updates available.
3263 You are already using the latest version.</source>
3264 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3265 Você já está usando a versão mais recente.</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3269 <source>&amp;Check for Updates</source>
3270 <translation>&amp;Procurar atualizações</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3274 <source>Checking for Updates...</source>
3275 <translation>Procurar atualizações...</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3279 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3280 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3284 <source>Download error</source>
3285 <translation>Erro do download</translation>
3286 </message>
3287 <message>
3288 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3289 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3290 Please install it manually.</source>
3291 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %1.
3292 Por favor instale-o manualmente.</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3296 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3297 <source>Invalid password</source>
3298 <translation>Senha inválida</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3303 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3304 <source>RSS (%1)</source>
3305 <translation>RSS (%1)</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3309 <source>URL download error</source>
3310 <translation>Erro de download da URL</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3314 <source>The password is invalid</source>
3315 <translation>A senha é inválida</translation>
3316 </message>
3317 <message>
3318 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3319 <source>DL speed: %1</source>
3320 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3321 <translation>Velocidade de download: %1</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3325 <source>UP speed: %1</source>
3326 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3327 <translation>Velocidade de upload: %1</translation>
3328 </message>
3329 <message>
3330 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3331 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3332 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3333 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3334 </message>
3335 <message>
3336 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3337 <source>Hide</source>
3338 <translation>Esconder</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3342 <source>Exiting qBittorrent</source>
3343 <translation>Saindo do qBittorrent</translation>
3344 </message>
3345 <message>
3346 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3347 <source>Open Torrent Files</source>
3348 <translation>Abrir Arquivos Torrente</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3352 <source>Torrent Files</source>
3353 <translation>Arquivos Torrente</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3357 <source>Options were saved successfully.</source>
3358 <translation>Opções foram salvas com sucesso.</translation>
3359 </message>
3360 </context>
3361 <context>
3362 <name>Net::DNSUpdater</name>
3363 <message>
3364 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3365 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3366 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3370 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3371 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em 30 minutos.</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3375 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3376 <translation>Erro de DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3380 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3381 <translation>Erro de DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3385 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3386 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3390 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3391 <translation>Erro de DNS dinâmico: %1 foi retornado pelo serviço, por favor reporte um bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3395 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3396 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3400 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3401 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3405 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3406 <translation>Erro de DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3410 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3411 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.</translation>
3412 </message>
3413 </context>
3414 <context>
3415 <name>Net::DownloadManager</name>
3416 <message>
3417 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3418 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3419 <translation>Ignorando erro do SSL, URL: &quot;%1&quot;, erros: &quot;%2&quot;</translation>
3420 </message>
3421 </context>
3422 <context>
3423 <name>Net::GeoIPManager</name>
3424 <message>
3425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3426 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3427 <translation>Venezuela, República Bolivariana da</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3432 <source>N/A</source>
3433 <translation>N/D</translation>
3434 </message>
3435 <message>
3436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3437 <source>Andorra</source>
3438 <translation>Andorra</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3442 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3443 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3444 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %1. Data do build: %2.</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3449 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3450 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
3451 </message>
3452 <message>
3453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3454 <source>United Arab Emirates</source>
3455 <translation>Emirados Árabes Unidos</translation>
3456 </message>
3457 <message>
3458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3459 <source>Afghanistan</source>
3460 <translation>Afeganistão</translation>
3461 </message>
3462 <message>
3463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3464 <source>Antigua and Barbuda</source>
3465 <translation>Antígua e Barbuda</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3469 <source>Anguilla</source>
3470 <translation>Anguilla</translation>
3471 </message>
3472 <message>
3473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3474 <source>Albania</source>
3475 <translation>Albânia</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3479 <source>Armenia</source>
3480 <translation>Armênia</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3484 <source>Angola</source>
3485 <translation>Angola</translation>
3486 </message>
3487 <message>
3488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3489 <source>Antarctica</source>
3490 <translation>Antártica</translation>
3491 </message>
3492 <message>
3493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3494 <source>Argentina</source>
3495 <translation>Argentina</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3499 <source>American Samoa</source>
3500 <translation>Samoa Americana</translation>
3501 </message>
3502 <message>
3503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3504 <source>Austria</source>
3505 <translation>Áustria</translation>
3506 </message>
3507 <message>
3508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3509 <source>Australia</source>
3510 <translation>Austrália</translation>
3511 </message>
3512 <message>
3513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3514 <source>Aruba</source>
3515 <translation>Aruba</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3519 <source>Azerbaijan</source>
3520 <translation>Azerbaijão</translation>
3521 </message>
3522 <message>
3523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3524 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3525 <translation>Bósnia-Herzegovina</translation>
3526 </message>
3527 <message>
3528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3529 <source>Barbados</source>
3530 <translation>Barbados</translation>
3531 </message>
3532 <message>
3533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3534 <source>Bangladesh</source>
3535 <translation>Bangladesh</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3539 <source>Belgium</source>
3540 <translation>Bélgica</translation>
3541 </message>
3542 <message>
3543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3544 <source>Burkina Faso</source>
3545 <translation>Burkina Faso</translation>
3546 </message>
3547 <message>
3548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3549 <source>Bulgaria</source>
3550 <translation>Bulgária</translation>
3551 </message>
3552 <message>
3553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3554 <source>Bahrain</source>
3555 <translation>Barém</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3559 <source>Burundi</source>
3560 <translation>Burundi</translation>
3561 </message>
3562 <message>
3563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3564 <source>Benin</source>
3565 <translation>Benin</translation>
3566 </message>
3567 <message>
3568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3569 <source>Bermuda</source>
3570 <translation>Bermudas</translation>
3571 </message>
3572 <message>
3573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3574 <source>Brunei Darussalam</source>
3575 <translation>Brunei</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3579 <source>Brazil</source>
3580 <translation>Brasil</translation>
3581 </message>
3582 <message>
3583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3584 <source>Bahamas</source>
3585 <translation>Bahamas</translation>
3586 </message>
3587 <message>
3588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3589 <source>Bhutan</source>
3590 <translation>Butão</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3594 <source>Bouvet Island</source>
3595 <translation>Ilha Bouvet</translation>
3596 </message>
3597 <message>
3598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3599 <source>Botswana</source>
3600 <translation>Botsuana</translation>
3601 </message>
3602 <message>
3603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3604 <source>Belarus</source>
3605 <translation>Belarus</translation>
3606 </message>
3607 <message>
3608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3609 <source>Belize</source>
3610 <translation>Belize</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3614 <source>Canada</source>
3615 <translation>Canadá</translation>
3616 </message>
3617 <message>
3618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3619 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3620 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)</translation>
3621 </message>
3622 <message>
3623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3624 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3625 <translation>Congo, República Democrática do</translation>
3626 </message>
3627 <message>
3628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3629 <source>Central African Republic</source>
3630 <translation>República Centro-Africana</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3634 <source>Congo</source>
3635 <translation>Congo</translation>
3636 </message>
3637 <message>
3638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3639 <source>Switzerland</source>
3640 <translation>Suíça</translation>
3641 </message>
3642 <message>
3643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3644 <source>Cook Islands</source>
3645 <translation>Ilhas Cook</translation>
3646 </message>
3647 <message>
3648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3649 <source>Chile</source>
3650 <translation>Chile</translation>
3651 </message>
3652 <message>
3653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3654 <source>Cameroon</source>
3655 <translation>Camarões</translation>
3656 </message>
3657 <message>
3658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3659 <source>China</source>
3660 <translation>China</translation>
3661 </message>
3662 <message>
3663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3664 <source>Colombia</source>
3665 <translation>Colômbia</translation>
3666 </message>
3667 <message>
3668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3669 <source>Costa Rica</source>
3670 <translation>Costa Rica</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3674 <source>Cuba</source>
3675 <translation>Cuba</translation>
3676 </message>
3677 <message>
3678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3679 <source>Cape Verde</source>
3680 <translation>Cabo Verde</translation>
3681 </message>
3682 <message>
3683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3684 <source>Curacao</source>
3685 <translation>Curaçao</translation>
3686 </message>
3687 <message>
3688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3689 <source>Christmas Island</source>
3690 <translation>Ilha Christmas</translation>
3691 </message>
3692 <message>
3693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3694 <source>Cyprus</source>
3695 <translation>Chipre</translation>
3696 </message>
3697 <message>
3698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3699 <source>Czech Republic</source>
3700 <translation>República Tcheca</translation>
3701 </message>
3702 <message>
3703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3704 <source>Germany</source>
3705 <translation>Alemanha</translation>
3706 </message>
3707 <message>
3708 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3709 <source>Djibouti</source>
3710 <translation>Djibuti</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3714 <source>Denmark</source>
3715 <translation>Dinamarca</translation>
3716 </message>
3717 <message>
3718 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3719 <source>Dominica</source>
3720 <translation>Dominica</translation>
3721 </message>
3722 <message>
3723 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3724 <source>Dominican Republic</source>
3725 <translation>República Dominicana</translation>
3726 </message>
3727 <message>
3728 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3729 <source>Algeria</source>
3730 <translation>Argélia</translation>
3731 </message>
3732 <message>
3733 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3734 <source>Ecuador</source>
3735 <translation>Equador</translation>
3736 </message>
3737 <message>
3738 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3739 <source>Estonia</source>
3740 <translation>Estônia</translation>
3741 </message>
3742 <message>
3743 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3744 <source>Egypt</source>
3745 <translation>Egito</translation>
3746 </message>
3747 <message>
3748 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3749 <source>Western Sahara</source>
3750 <translation>Saara Ocidental</translation>
3751 </message>
3752 <message>
3753 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3754 <source>Eritrea</source>
3755 <translation>Eritréia</translation>
3756 </message>
3757 <message>
3758 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3759 <source>Spain</source>
3760 <translation>Espanha</translation>
3761 </message>
3762 <message>
3763 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3764 <source>Ethiopia</source>
3765 <translation>Etiópia</translation>
3766 </message>
3767 <message>
3768 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3769 <source>Finland</source>
3770 <translation>Finlândia</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3774 <source>Fiji</source>
3775 <translation>Fiji</translation>
3776 </message>
3777 <message>
3778 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3779 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3780 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)</translation>
3781 </message>
3782 <message>
3783 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3784 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3785 <translation>Micronésia, Estados Federados da</translation>
3786 </message>
3787 <message>
3788 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3789 <source>Faroe Islands</source>
3790 <translation>Ilhas Feroe</translation>
3791 </message>
3792 <message>
3793 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3794 <source>France</source>
3795 <translation>França</translation>
3796 </message>
3797 <message>
3798 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3799 <source>Gabon</source>
3800 <translation>Gabão</translation>
3801 </message>
3802 <message>
3803 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3804 <source>United Kingdom</source>
3805 <translation>Reino Unido</translation>
3806 </message>
3807 <message>
3808 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3809 <source>Grenada</source>
3810 <translation>Granada</translation>
3811 </message>
3812 <message>
3813 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3814 <source>Georgia</source>
3815 <translation>Geórgia</translation>
3816 </message>
3817 <message>
3818 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3819 <source>French Guiana</source>
3820 <translation>Guiana Francesa</translation>
3821 </message>
3822 <message>
3823 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3824 <source>Ghana</source>
3825 <translation>Gana</translation>
3826 </message>
3827 <message>
3828 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3829 <source>Gibraltar</source>
3830 <translation>Gibraltar</translation>
3831 </message>
3832 <message>
3833 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3834 <source>Greenland</source>
3835 <translation>Groenlândia</translation>
3836 </message>
3837 <message>
3838 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3839 <source>Gambia</source>
3840 <translation>Gâmbia</translation>
3841 </message>
3842 <message>
3843 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3844 <source>Guinea</source>
3845 <translation>Guiné</translation>
3846 </message>
3847 <message>
3848 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3849 <source>Guadeloupe</source>
3850 <translation>Guadalupe</translation>
3851 </message>
3852 <message>
3853 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3854 <source>Equatorial Guinea</source>
3855 <translation>Guiné-Equatorial</translation>
3856 </message>
3857 <message>
3858 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3859 <source>Greece</source>
3860 <translation>Grécia</translation>
3861 </message>
3862 <message>
3863 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3864 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3865 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul</translation>
3866 </message>
3867 <message>
3868 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3869 <source>Guatemala</source>
3870 <translation>Guatemala</translation>
3871 </message>
3872 <message>
3873 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3874 <source>Guam</source>
3875 <translation>Guam</translation>
3876 </message>
3877 <message>
3878 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3879 <source>Guinea-Bissau</source>
3880 <translation>Guiné-Bissau</translation>
3881 </message>
3882 <message>
3883 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3884 <source>Guyana</source>
3885 <translation>Guiana</translation>
3886 </message>
3887 <message>
3888 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3889 <source>Hong Kong</source>
3890 <translation>Hong Kong</translation>
3891 </message>
3892 <message>
3893 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3894 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3895 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald</translation>
3896 </message>
3897 <message>
3898 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3899 <source>Honduras</source>
3900 <translation>Honduras</translation>
3901 </message>
3902 <message>
3903 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3904 <source>Croatia</source>
3905 <translation>Croácia</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3909 <source>Haiti</source>
3910 <translation>Haiti</translation>
3911 </message>
3912 <message>
3913 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3914 <source>Hungary</source>
3915 <translation>Hungria</translation>
3916 </message>
3917 <message>
3918 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3919 <source>Indonesia</source>
3920 <translation>Indonésia</translation>
3921 </message>
3922 <message>
3923 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3924 <source>Ireland</source>
3925 <translation>Irlanda</translation>
3926 </message>
3927 <message>
3928 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3929 <source>Israel</source>
3930 <translation>Israel</translation>
3931 </message>
3932 <message>
3933 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3934 <source>India</source>
3935 <translation>Índia</translation>
3936 </message>
3937 <message>
3938 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3939 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3940 <translation>Território Britânico do Oceano Índico</translation>
3941 </message>
3942 <message>
3943 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3944 <source>Iraq</source>
3945 <translation>Iraque</translation>
3946 </message>
3947 <message>
3948 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3949 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3950 <translation>Irã, República Islâmica do</translation>
3951 </message>
3952 <message>
3953 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3954 <source>Iceland</source>
3955 <translation>Islândia</translation>
3956 </message>
3957 <message>
3958 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3959 <source>Italy</source>
3960 <translation>Itália</translation>
3961 </message>
3962 <message>
3963 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3964 <source>Jamaica</source>
3965 <translation>Jamaica</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3969 <source>Jordan</source>
3970 <translation>Jordânia</translation>
3971 </message>
3972 <message>
3973 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3974 <source>Japan</source>
3975 <translation>Japão</translation>
3976 </message>
3977 <message>
3978 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3979 <source>Kenya</source>
3980 <translation>Quênia</translation>
3981 </message>
3982 <message>
3983 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3984 <source>Kyrgyzstan</source>
3985 <translation>Quirguistão</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3989 <source>Cambodia</source>
3990 <translation>Camboja</translation>
3991 </message>
3992 <message>
3993 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3994 <source>Kiribati</source>
3995 <translation>Kiribati</translation>
3996 </message>
3997 <message>
3998 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3999 <source>Comoros</source>
4000 <translation>Comores</translation>
4001 </message>
4002 <message>
4003 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4004 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4005 <translation>São Cristóvão e Nevis</translation>
4006 </message>
4007 <message>
4008 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4009 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4010 <translation>Coréia do Norte</translation>
4011 </message>
4012 <message>
4013 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4014 <source>Korea, Republic of</source>
4015 <translation>Coréia do Sul</translation>
4016 </message>
4017 <message>
4018 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4019 <source>Kuwait</source>
4020 <translation>Kuwait</translation>
4021 </message>
4022 <message>
4023 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4024 <source>Cayman Islands</source>
4025 <translation>Ilhas Cayman</translation>
4026 </message>
4027 <message>
4028 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4029 <source>Kazakhstan</source>
4030 <translation>Cazaquistão</translation>
4031 </message>
4032 <message>
4033 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4034 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4035 <translation>República Democrática do Povo do Laos</translation>
4036 </message>
4037 <message>
4038 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4039 <source>Lebanon</source>
4040 <translation>Líbano</translation>
4041 </message>
4042 <message>
4043 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4044 <source>Saint Lucia</source>
4045 <translation>Santa Lúcia</translation>
4046 </message>
4047 <message>
4048 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4049 <source>Liechtenstein</source>
4050 <translation>Liechtenstein</translation>
4051 </message>
4052 <message>
4053 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4054 <source>Sri Lanka</source>
4055 <translation>Sri Lanka</translation>
4056 </message>
4057 <message>
4058 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4059 <source>Liberia</source>
4060 <translation>Libéria</translation>
4061 </message>
4062 <message>
4063 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4064 <source>Lesotho</source>
4065 <translation>Lesoto</translation>
4066 </message>
4067 <message>
4068 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4069 <source>Lithuania</source>
4070 <translation>Lituânia</translation>
4071 </message>
4072 <message>
4073 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4074 <source>Luxembourg</source>
4075 <translation>Luxemburgo</translation>
4076 </message>
4077 <message>
4078 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4079 <source>Latvia</source>
4080 <translation>Letônia</translation>
4081 </message>
4082 <message>
4083 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4084 <source>Morocco</source>
4085 <translation>Marrocos</translation>
4086 </message>
4087 <message>
4088 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4089 <source>Monaco</source>
4090 <translation>Mônaco</translation>
4091 </message>
4092 <message>
4093 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4094 <source>Moldova, Republic of</source>
4095 <translation>Moldávia, República da</translation>
4096 </message>
4097 <message>
4098 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4099 <source>Madagascar</source>
4100 <translation>Madagáscar</translation>
4101 </message>
4102 <message>
4103 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4104 <source>Marshall Islands</source>
4105 <translation>Ilhas Marshall</translation>
4106 </message>
4107 <message>
4108 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4109 <source>Mali</source>
4110 <translation>Mali</translation>
4111 </message>
4112 <message>
4113 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4114 <source>Myanmar</source>
4115 <translation>Mianmar</translation>
4116 </message>
4117 <message>
4118 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4119 <source>Mongolia</source>
4120 <translation>Mongólia</translation>
4121 </message>
4122 <message>
4123 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4124 <source>Northern Mariana Islands</source>
4125 <translation>Ilhas Marianas do Norte</translation>
4126 </message>
4127 <message>
4128 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4129 <source>Martinique</source>
4130 <translation>Martinica</translation>
4131 </message>
4132 <message>
4133 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4134 <source>Mauritania</source>
4135 <translation>Mauritânia</translation>
4136 </message>
4137 <message>
4138 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4139 <source>Montserrat</source>
4140 <translation>Montserrat</translation>
4141 </message>
4142 <message>
4143 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4144 <source>Malta</source>
4145 <translation>Malta</translation>
4146 </message>
4147 <message>
4148 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4149 <source>Mauritius</source>
4150 <translation>Maurício</translation>
4151 </message>
4152 <message>
4153 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4154 <source>Maldives</source>
4155 <translation>Maldivas</translation>
4156 </message>
4157 <message>
4158 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4159 <source>Malawi</source>
4160 <translation>Malauí</translation>
4161 </message>
4162 <message>
4163 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4164 <source>Mexico</source>
4165 <translation>México</translation>
4166 </message>
4167 <message>
4168 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4169 <source>Malaysia</source>
4170 <translation>Malásia</translation>
4171 </message>
4172 <message>
4173 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4174 <source>Mozambique</source>
4175 <translation>Moçambique</translation>
4176 </message>
4177 <message>
4178 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4179 <source>Namibia</source>
4180 <translation>Namíbia</translation>
4181 </message>
4182 <message>
4183 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4184 <source>New Caledonia</source>
4185 <translation>Nova Caledônia</translation>
4186 </message>
4187 <message>
4188 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4189 <source>Niger</source>
4190 <translation>Níger</translation>
4191 </message>
4192 <message>
4193 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4194 <source>Norfolk Island</source>
4195 <translation>Ilha Norfolk</translation>
4196 </message>
4197 <message>
4198 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4199 <source>Nigeria</source>
4200 <translation>Nigéria</translation>
4201 </message>
4202 <message>
4203 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4204 <source>Nicaragua</source>
4205 <translation>Nicarágua</translation>
4206 </message>
4207 <message>
4208 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4209 <source>Netherlands</source>
4210 <translation>Holanda</translation>
4211 </message>
4212 <message>
4213 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4214 <source>Norway</source>
4215 <translation>Noruega</translation>
4216 </message>
4217 <message>
4218 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4219 <source>Nepal</source>
4220 <translation>Nepal</translation>
4221 </message>
4222 <message>
4223 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4224 <source>Nauru</source>
4225 <translation>Nauru</translation>
4226 </message>
4227 <message>
4228 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4229 <source>Niue</source>
4230 <translation>Niue</translation>
4231 </message>
4232 <message>
4233 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4234 <source>New Zealand</source>
4235 <translation>Nova Zelândia</translation>
4236 </message>
4237 <message>
4238 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4239 <source>Oman</source>
4240 <translation>Omã</translation>
4241 </message>
4242 <message>
4243 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4244 <source>Panama</source>
4245 <translation>Panamá</translation>
4246 </message>
4247 <message>
4248 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4249 <source>Peru</source>
4250 <translation>Peru</translation>
4251 </message>
4252 <message>
4253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4254 <source>French Polynesia</source>
4255 <translation>Polinésia Francesa</translation>
4256 </message>
4257 <message>
4258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4259 <source>Papua New Guinea</source>
4260 <translation>Papua Nova Guiné</translation>
4261 </message>
4262 <message>
4263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4264 <source>Philippines</source>
4265 <translation>Filipinas</translation>
4266 </message>
4267 <message>
4268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4269 <source>Pakistan</source>
4270 <translation>Paquistão</translation>
4271 </message>
4272 <message>
4273 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4274 <source>Poland</source>
4275 <translation>Polônia</translation>
4276 </message>
4277 <message>
4278 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4279 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4280 <translation>São Pedro e Miquelão</translation>
4281 </message>
4282 <message>
4283 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4284 <source>Puerto Rico</source>
4285 <translation>Porto Rico</translation>
4286 </message>
4287 <message>
4288 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4289 <source>Portugal</source>
4290 <translation>Portugal</translation>
4291 </message>
4292 <message>
4293 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4294 <source>Palau</source>
4295 <translation>Palau</translation>
4296 </message>
4297 <message>
4298 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4299 <source>Paraguay</source>
4300 <translation>Paraguai</translation>
4301 </message>
4302 <message>
4303 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4304 <source>Qatar</source>
4305 <translation>Catar</translation>
4306 </message>
4307 <message>
4308 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4309 <source>Reunion</source>
4310 <translation>Reunião</translation>
4311 </message>
4312 <message>
4313 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4314 <source>Romania</source>
4315 <translation>Romênia</translation>
4316 </message>
4317 <message>
4318 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4319 <source>Russian Federation</source>
4320 <translation>Federação Russa</translation>
4321 </message>
4322 <message>
4323 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4324 <source>Rwanda</source>
4325 <translation>Ruanda</translation>
4326 </message>
4327 <message>
4328 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4329 <source>Saudi Arabia</source>
4330 <translation>Arábia Saudita</translation>
4331 </message>
4332 <message>
4333 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4334 <source>Solomon Islands</source>
4335 <translation>Ilhas Salomão</translation>
4336 </message>
4337 <message>
4338 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4339 <source>Seychelles</source>
4340 <translation>Seicheles</translation>
4341 </message>
4342 <message>
4343 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4344 <source>Sudan</source>
4345 <translation>Sudão</translation>
4346 </message>
4347 <message>
4348 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4349 <source>Sweden</source>
4350 <translation>Suécia</translation>
4351 </message>
4352 <message>
4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4354 <source>Singapore</source>
4355 <translation>Singapura</translation>
4356 </message>
4357 <message>
4358 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4359 <source>Slovenia</source>
4360 <translation>Eslovênia</translation>
4361 </message>
4362 <message>
4363 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4364 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4365 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4366 </message>
4367 <message>
4368 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4369 <source>Slovakia</source>
4370 <translation>Eslováquia</translation>
4371 </message>
4372 <message>
4373 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4374 <source>Sierra Leone</source>
4375 <translation>Serra Leoa</translation>
4376 </message>
4377 <message>
4378 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4379 <source>San Marino</source>
4380 <translation>San Marino</translation>
4381 </message>
4382 <message>
4383 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4384 <source>Senegal</source>
4385 <translation>Senegal</translation>
4386 </message>
4387 <message>
4388 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4389 <source>Somalia</source>
4390 <translation>Somália</translation>
4391 </message>
4392 <message>
4393 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4394 <source>Suriname</source>
4395 <translation>Suriname</translation>
4396 </message>
4397 <message>
4398 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4399 <source>Sao Tome and Principe</source>
4400 <translation>São Tomé e Príncipe</translation>
4401 </message>
4402 <message>
4403 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4404 <source>El Salvador</source>
4405 <translation>El Salvador</translation>
4406 </message>
4407 <message>
4408 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4409 <source>Syrian Arab Republic</source>
4410 <translation>Síria, República Árabe da</translation>
4411 </message>
4412 <message>
4413 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4414 <source>Swaziland</source>
4415 <translation>Suazilândia</translation>
4416 </message>
4417 <message>
4418 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4419 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4420 <translation>Ilhas Turks e Caicos</translation>
4421 </message>
4422 <message>
4423 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4424 <source>Chad</source>
4425 <translation>Chade</translation>
4426 </message>
4427 <message>
4428 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4429 <source>French Southern Territories</source>
4430 <translation>Territórios Franceses do Sul</translation>
4431 </message>
4432 <message>
4433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4434 <source>Togo</source>
4435 <translation>Togo</translation>
4436 </message>
4437 <message>
4438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4439 <source>Thailand</source>
4440 <translation>Tailândia</translation>
4441 </message>
4442 <message>
4443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4444 <source>Tajikistan</source>
4445 <translation>Tadjiquistão</translation>
4446 </message>
4447 <message>
4448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4449 <source>Tokelau</source>
4450 <translation>Toquelau</translation>
4451 </message>
4452 <message>
4453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4454 <source>Turkmenistan</source>
4455 <translation>Turcomenistão</translation>
4456 </message>
4457 <message>
4458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4459 <source>Tunisia</source>
4460 <translation>Tunísia</translation>
4461 </message>
4462 <message>
4463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4464 <source>Tonga</source>
4465 <translation>Tonga</translation>
4466 </message>
4467 <message>
4468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4469 <source>Vietnam</source>
4470 <translation>Vietnã</translation>
4471 </message>
4472 <message>
4473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4474 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4475 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
4476 </message>
4477 <message>
4478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4479 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4480 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.</translation>
4481 </message>
4482 <message>
4483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4484 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4485 <translation>Não pôde salvar o banco de dados da geo-localização dos IPs baixado.</translation>
4486 </message>
4487 <message>
4488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4489 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4490 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.</translation>
4491 </message>
4492 <message>
4493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4494 <source>Timor-Leste</source>
4495 <translation>Timor Leste</translation>
4496 </message>
4497 <message>
4498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4499 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4500 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da</translation>
4501 </message>
4502 <message>
4503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4504 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4505 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba</translation>
4506 </message>
4507 <message>
4508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4509 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4510 <translation>Costa do Marfim</translation>
4511 </message>
4512 <message>
4513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4514 <source>Libya</source>
4515 <translation>Líbia</translation>
4516 </message>
4517 <message>
4518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4519 <source>Saint Martin (French part)</source>
4520 <translation>Saint Martin (parte francesa)</translation>
4521 </message>
4522 <message>
4523 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4524 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4525 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da</translation>
4526 </message>
4527 <message>
4528 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4529 <source>Macao</source>
4530 <translation>Macau</translation>
4531 </message>
4532 <message>
4533 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4534 <source>Pitcairn</source>
4535 <translation>Pitcairn</translation>
4536 </message>
4537 <message>
4538 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4539 <source>Palestine, State of</source>
4540 <translation>Palestina, Estado da</translation>
4541 </message>
4542 <message>
4543 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4544 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4545 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha</translation>
4546 </message>
4547 <message>
4548 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4549 <source>South Sudan</source>
4550 <translation>Sudão do Sul</translation>
4551 </message>
4552 <message>
4553 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4554 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4555 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4556 </message>
4557 <message>
4558 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4559 <source>Turkey</source>
4560 <translation>Turquia</translation>
4561 </message>
4562 <message>
4563 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4564 <source>Trinidad and Tobago</source>
4565 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4566 </message>
4567 <message>
4568 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4569 <source>Tuvalu</source>
4570 <translation>Tuvalu</translation>
4571 </message>
4572 <message>
4573 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4574 <source>Taiwan</source>
4575 <translation>Taiwan</translation>
4576 </message>
4577 <message>
4578 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4579 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4580 <translation>Tanzânia, República Unida da</translation>
4581 </message>
4582 <message>
4583 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4584 <source>Ukraine</source>
4585 <translation>Ucrânia</translation>
4586 </message>
4587 <message>
4588 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4589 <source>Uganda</source>
4590 <translation>Uganda</translation>
4591 </message>
4592 <message>
4593 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4594 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4595 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos</translation>
4596 </message>
4597 <message>
4598 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4599 <source>United States</source>
4600 <translation>Estados Unidos</translation>
4601 </message>
4602 <message>
4603 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4604 <source>Uruguay</source>
4605 <translation>Uruguai</translation>
4606 </message>
4607 <message>
4608 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4609 <source>Uzbekistan</source>
4610 <translation>Uzbequistão</translation>
4611 </message>
4612 <message>
4613 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4614 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4615 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)</translation>
4616 </message>
4617 <message>
4618 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4619 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4620 <translation>São Vicente e Granadinas</translation>
4621 </message>
4622 <message>
4623 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4624 <source>Virgin Islands, British</source>
4625 <translation>Ilhas Virgens Britânicas</translation>
4626 </message>
4627 <message>
4628 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4629 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4630 <translation>Ilhas Virgens, EUA</translation>
4631 </message>
4632 <message>
4633 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4634 <source>Vanuatu</source>
4635 <translation>Vanuatu</translation>
4636 </message>
4637 <message>
4638 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4639 <source>Wallis and Futuna</source>
4640 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4641 </message>
4642 <message>
4643 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4644 <source>Samoa</source>
4645 <translation>Samoa</translation>
4646 </message>
4647 <message>
4648 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4649 <source>Yemen</source>
4650 <translation>Iêmen</translation>
4651 </message>
4652 <message>
4653 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4654 <source>Mayotte</source>
4655 <translation>Mayotte</translation>
4656 </message>
4657 <message>
4658 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4659 <source>Serbia</source>
4660 <translation>Sérvia</translation>
4661 </message>
4662 <message>
4663 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4664 <source>South Africa</source>
4665 <translation>África do Sul</translation>
4666 </message>
4667 <message>
4668 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4669 <source>Zambia</source>
4670 <translation>Zâmbia</translation>
4671 </message>
4672 <message>
4673 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4674 <source>Montenegro</source>
4675 <translation>Montenegro</translation>
4676 </message>
4677 <message>
4678 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4679 <source>Zimbabwe</source>
4680 <translation>Zimbábue</translation>
4681 </message>
4682 <message>
4683 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4684 <source>Aland Islands</source>
4685 <translation>Ilhas Aland</translation>
4686 </message>
4687 <message>
4688 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4689 <source>Guernsey</source>
4690 <translation>Guernsey</translation>
4691 </message>
4692 <message>
4693 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4694 <source>Isle of Man</source>
4695 <translation>Ilha de Man</translation>
4696 </message>
4697 <message>
4698 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4699 <source>Jersey</source>
4700 <translation>Jersey</translation>
4701 </message>
4702 <message>
4703 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4704 <source>Saint Barthelemy</source>
4705 <translation>São Bartolomeu</translation>
4706 </message>
4707 </context>
4708 <context>
4709 <name>Net::Smtp</name>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4712 <source>Email Notification Error:</source>
4713 <translation>E-mail de Notificação do Erro:</translation>
4714 </message>
4715 </context>
4716 <context>
4717 <name>OptionsDialog</name>
4718 <message>
4719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4720 <source>Options</source>
4721 <translation>Opções</translation>
4722 </message>
4723 <message>
4724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4725 <source>Behavior</source>
4726 <translation>Comportamento</translation>
4727 </message>
4728 <message>
4729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4730 <source>Downloads</source>
4731 <translation>Downloads</translation>
4732 </message>
4733 <message>
4734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4735 <source>Connection</source>
4736 <translation>Conexão</translation>
4737 </message>
4738 <message>
4739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4740 <source>Speed</source>
4741 <translation>Velocidade</translation>
4742 </message>
4743 <message>
4744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4745 <source>BitTorrent</source>
4746 <translation>BitTorrent</translation>
4747 </message>
4748 <message>
4749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4750 <source>RSS</source>
4751 <translation>RSS</translation>
4752 </message>
4753 <message>
4754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4755 <source>Web UI</source>
4756 <translation>Interface de usuário da web</translation>
4757 </message>
4758 <message>
4759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4760 <source>Advanced</source>
4761 <translation>Avançado</translation>
4762 </message>
4763 <message>
4764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4765 <source>Transfer List</source>
4766 <translation>Lista de transferência</translation>
4767 </message>
4768 <message>
4769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4770 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4771 <translation>Confirmar quando apagar torrentes</translation>
4772 </message>
4773 <message>
4774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4775 <source>Use alternating row colors</source>
4776 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4777 <translation>Usar linhas alternadas de cor</translation>
4778 </message>
4779 <message>
4780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4781 <source>Hide zero and infinity values</source>
4782 <translation>Ocultar valores zero e infinito</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4786 <source>Always</source>
4787 <translation>Sempre</translation>
4788 </message>
4789 <message>
4790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4791 <source>Paused torrents only</source>
4792 <translation>Só torrentes pausados</translation>
4793 </message>
4794 <message>
4795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4796 <source>Action on double-click</source>
4797 <translation>Ação do duplo clique</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4801 <source>Downloading torrents:</source>
4802 <translation>Baixando torrentes:</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4806 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4807 <source>Start / Stop Torrent</source>
4808 <translation>Iniciar / Parar Torrente</translation>
4809 </message>
4810 <message>
4811 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4813 <source>Open destination folder</source>
4814 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
4815 </message>
4816 <message>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4819 <source>No action</source>
4820 <translation>Nenhuma ação</translation>
4821 </message>
4822 <message>
4823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4824 <source>Completed torrents:</source>
4825 <translation>Torrentes completados:</translation>
4826 </message>
4827 <message>
4828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4829 <source>Desktop</source>
4830 <translation>Área de trabalho</translation>
4831 </message>
4832 <message>
4833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4834 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4835 <translation>Iniciar o qBittorrent quando o Windows inicializar</translation>
4836 </message>
4837 <message>
4838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4839 <source>Show splash screen on start up</source>
4840 <translation>Mostrar tela de inicialização ao inicializar</translation>
4841 </message>
4842 <message>
4843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4844 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4845 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4846 </message>
4847 <message>
4848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4849 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4850 <translation>Confirmação ao sair quando os torrentes estão ativos</translation>
4851 </message>
4852 <message>
4853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4854 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4855 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem</translation>
4856 </message>
4857 <message>
4858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4859 <source> KiB</source>
4860 <translation> KB</translation>
4861 </message>
4862 <message>
4863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4864 <source>Torrent content layout:</source>
4865 <translation>Layout do conteúdo do torrente:</translation>
4866 </message>
4867 <message>
4868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4869 <source>Original</source>
4870 <translation>Original</translation>
4871 </message>
4872 <message>
4873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4874 <source>Create subfolder</source>
4875 <translation>Criar sub-pasta</translation>
4876 </message>
4877 <message>
4878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4879 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4880 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
4881 </message>
4882 <message>
4883 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4884 <source>Add...</source>
4885 <translation>Adicionar...</translation>
4886 </message>
4887 <message>
4888 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4889 <source>Options..</source>
4890 <translation>Opções...</translation>
4891 </message>
4892 <message>
4893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4894 <source>Remove</source>
4895 <translation>Remover</translation>
4896 </message>
4897 <message>
4898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4899 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4900 <translation>Notificação por e-mail &amp;ao completar o download</translation>
4901 </message>
4902 <message>
4903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4904 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4905 <translation>Executar p&amp;rograma externo ao completar o torrente</translation>
4906 </message>
4907 <message>
4908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4909 <source>Peer connection protocol:</source>
4910 <translation>Protocolo de conexão com os peers:</translation>
4911 </message>
4912 <message>
4913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4914 <source>Any</source>
4915 <translation>Qualquer um</translation>
4916 </message>
4917 <message>
4918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4919 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4920 <translation>Filtra&amp;gem dos IPs</translation>
4921 </message>
4922 <message>
4923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4924 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4925 <translation>Agendar &amp;o uso de limites alternativos das taxas</translation>
4926 </message>
4927 <message>
4928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4929 <source>From:</source>
4930 <comment>From start time</comment>
4931 <translation>De:</translation>
4932 </message>
4933 <message>
4934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4935 <source>To:</source>
4936 <comment>To end time</comment>
4937 <translation>Até:</translation>
4938 </message>
4939 <message>
4940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4941 <source>Find peers on the DHT network</source>
4942 <translation>Achar peers na rede DHT</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4946 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4947 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4948 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4949 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
4950 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
4951 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo</translation>
4952 </message>
4953 <message>
4954 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4955 <source>Allow encryption</source>
4956 <translation>Permitir encriptação</translation>
4957 </message>
4958 <message>
4959 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4960 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4961 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Mais informações&lt;/a&gt;)</translation>
4962 </message>
4963 <message>
4964 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4965 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4966 <translation>&amp;Torrentes na Fila</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
4970 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4971 <translation>A&amp;utomaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:</translation>
4972 </message>
4973 <message>
4974 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
4975 <source>RSS Reader</source>
4976 <translation>Leitor do RSS</translation>
4977 </message>
4978 <message>
4979 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4980 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4981 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
4982 </message>
4983 <message>
4984 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
4985 <source>Feeds refresh interval:</source>
4986 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
4987 </message>
4988 <message>
4989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
4990 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4991 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
4992 </message>
4993 <message>
4994 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
4996 <source> min</source>
4997 <extracomment>minutes</extracomment>
4998 <translation> mín</translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
5002 <source>Seeding Limits</source>
5003 <translation>Limites do Seeding</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5007 <source>When seeding time reaches</source>
5008 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5012 <source>Pause torrent</source>
5013 <translation>Pausar torrente</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5017 <source>Remove torrent</source>
5018 <translation>Remover torrente</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5022 <source>Remove torrent and its files</source>
5023 <translation>Remover o torrente e seus arquivos</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5027 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5028 <translation>Ativar o super seeding pro torrente</translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5032 <source>When ratio reaches</source>
5033 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5037 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5038 <translation>Auto-baixador de Torrentes do RSS</translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5042 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5043 <translation>Ativar auto-download dos torrentes do RSS</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5047 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5048 <translation>Editar regras de auto-download...</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5052 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5053 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5057 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5058 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5062 <source>Filters:</source>
5063 <translation>Filtros:</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5067 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5068 <translation>Interface de usuário da web (Controle remoto)</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5072 <source>IP address:</source>
5073 <translation>Endereço de IP:</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5077 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5078 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5079 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5080 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5081 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar &quot;0.0.0.0&quot; pra qualquer endereço IPv4,
5082 &quot;::&quot; pra qualquer endereço IPv6 ou &quot;*&quot; pra ambos IPv4 e IPv6.</translation>
5083 </message>
5084 <message>
5085 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5086 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5087 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5091 <source>Never</source>
5092 <translation>Nunca</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5096 <source>ban for:</source>
5097 <translation>banir por:</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5101 <source>Session timeout:</source>
5102 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5106 <source>Disabled</source>
5107 <translation>Desativado</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5111 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5112 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
5113 </message>
5114 <message>
5115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5116 <source>Server domains:</source>
5117 <translation>Domínios do servidor:</translation>
5118 </message>
5119 <message>
5120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5121 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5122 In order to defend against DNS rebinding attack,
5123 you should put in domain names used by WebUI server.
5125 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5126 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5127 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5128 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5130 Use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard &apos;*&apos;.</translation>
5131 </message>
5132 <message>
5133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5134 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5135 <translation>&amp;Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
5136 </message>
5137 <message>
5138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5139 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5140 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
5141 </message>
5142 <message>
5143 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5144 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5145 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca</translation>
5146 </message>
5147 <message>
5148 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5149 <source>IP subnet whitelist...</source>
5150 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...</translation>
5151 </message>
5152 <message>
5153 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5154 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5155 <translation>Atualiz&amp;ar meu nome de domínio dinâmico</translation>
5156 </message>
5157 <message>
5158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5159 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5160 <translation>Minimizar o qBittorrent na área de notificação</translation>
5161 </message>
5162 <message>
5163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5164 <source>Interface</source>
5165 <translation>Interface</translation>
5166 </message>
5167 <message>
5168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5169 <source>Language:</source>
5170 <translation>Idioma:</translation>
5171 </message>
5172 <message>
5173 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5174 <source>Tray icon style:</source>
5175 <translation>Estilo do ícone do tray:</translation>
5176 </message>
5177 <message>
5178 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5179 <source>Normal</source>
5180 <translation>Normal</translation>
5181 </message>
5182 <message>
5183 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5184 <source>File association</source>
5185 <translation>Associação de arquivo</translation>
5186 </message>
5187 <message>
5188 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5189 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5190 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent</translation>
5191 </message>
5192 <message>
5193 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5194 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5195 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet</translation>
5196 </message>
5197 <message>
5198 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5199 <source>Check for program updates</source>
5200 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
5201 </message>
5202 <message>
5203 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5204 <source>Power Management</source>
5205 <translation>Gerenciamento de Energia</translation>
5206 </message>
5207 <message>
5208 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5209 <source>Save path:</source>
5210 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
5211 </message>
5212 <message>
5213 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5214 <source>Backup the log file after:</source>
5215 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:</translation>
5216 </message>
5217 <message>
5218 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5219 <source>Delete backup logs older than:</source>
5220 <translation>Apagar logs de backup mais antigos que:</translation>
5221 </message>
5222 <message>
5223 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5224 <source>When adding a torrent</source>
5225 <translation>Quando adicionar um torrente</translation>
5226 </message>
5227 <message>
5228 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5229 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5230 <translation>Trazer a janela do torrente para a frente</translation>
5231 </message>
5232 <message>
5233 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5234 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5235 <translation>O arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo</translation>
5236 </message>
5237 <message>
5238 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5239 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5240 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada</translation>
5241 </message>
5242 <message>
5243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5244 <source>Also when addition is cancelled</source>
5245 <translation>Também quando a adição for cancelada</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5249 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5250 <translation>Aviso! Perda de dados possível!</translation>
5251 </message>
5252 <message>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5254 <source>Saving Management</source>
5255 <translation>Gerenciamento do salvamento</translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5259 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5260 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrentes:</translation>
5261 </message>
5262 <message>
5263 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5264 <source>Manual</source>
5265 <translation>Manual</translation>
5266 </message>
5267 <message>
5268 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5269 <source>Automatic</source>
5270 <translation>Automático</translation>
5271 </message>
5272 <message>
5273 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5274 <source>When Torrent Category changed:</source>
5275 <translation>Quando a categoria do torrente mudar:</translation>
5276 </message>
5277 <message>
5278 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5279 <source>Relocate torrent</source>
5280 <translation>Re-alocar torrente</translation>
5281 </message>
5282 <message>
5283 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5284 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5285 <translation>Alterar o torrente pro modo manual</translation>
5286 </message>
5287 <message>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5289 <source>When Default Save Path changed:</source>
5290 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento mudou:</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5295 <source>Relocate affected torrents</source>
5296 <translation>Re-alocar torrentes afetados</translation>
5297 </message>
5298 <message>
5299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5300 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5301 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5302 <translation>Trocar os torrentes afetados pro modo manual</translation>
5303 </message>
5304 <message>
5305 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5306 <source>Use Subcategories</source>
5307 <translation>Usar sub-categorias</translation>
5308 </message>
5309 <message>
5310 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5311 <source>Default Save Path:</source>
5312 <translation>Caminho do salvamento padrão:</translation>
5313 </message>
5314 <message>
5315 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5316 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5317 <translation>Manter torrentes incompletos em:</translation>
5318 </message>
5319 <message>
5320 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5321 <source>Copy .torrent files to:</source>
5322 <translation>Copiar os arquivos .torrent para:</translation>
5323 </message>
5324 <message>
5325 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5326 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5327 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificação</translation>
5328 </message>
5329 <message>
5330 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5331 <source>&amp;Log file</source>
5332 <translation>&amp;Arquivo de log</translation>
5333 </message>
5334 <message>
5335 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5336 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5337 <translation>Exibir &amp;conteúdo do torrente e algumas opções</translation>
5338 </message>
5339 <message>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5341 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5342 <translation>Ap&amp;agar arquivos .torrent mais tarde</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5346 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5347 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:</translation>
5348 </message>
5349 <message>
5350 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5351 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5352 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos</translation>
5353 </message>
5354 <message>
5355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5356 <source>Use custom UI Theme</source>
5357 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5361 <source>UI Theme file:</source>
5362 <translation>Arquivo de tema da interface do usuário:</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5366 <source>Use system icon theme</source>
5367 <translation>Usar tema do ícone do sistema</translation>
5368 </message>
5369 <message>
5370 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5371 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5372 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo</translation>
5373 </message>
5374 <message>
5375 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5376 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5377 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrente</translation>
5378 </message>
5379 <message>
5380 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5381 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5382 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo, abrir a pasta de destino</translation>
5383 </message>
5384 <message>
5385 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5386 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5387 <translation>Quando o qBittorrent for iniciado a janela principal será minimizada</translation>
5388 </message>
5389 <message>
5390 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5391 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5392 <translation>Mostra um diálogo de confirmação quando sair com torrentes ativos</translation>
5393 </message>
5394 <message>
5395 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5396 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5397 <translation>Quando minimizar a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray</translation>
5398 </message>
5399 <message>
5400 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5401 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5402 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal</translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5406 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5407 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5408 <translation>Fechar o qBittorrent na área de notificação</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5412 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5413 <translation>Monocromático (pro tema escuro)</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5417 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5418 <translation>Monocromático (pro tema claro)</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5422 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5423 <translation>Inibir sono do sistema quando os torrentes estão baixando</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5427 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5428 <translation>Inibir sono do sistema quando os torrentes estão no seeding</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5432 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5433 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5437 <source>days</source>
5438 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5439 <translation>dias</translation>
5440 </message>
5441 <message>
5442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5443 <source>months</source>
5444 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5445 <translation>meses</translation>
5446 </message>
5447 <message>
5448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5449 <source>years</source>
5450 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5451 <translation>anos</translation>
5452 </message>
5453 <message>
5454 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5455 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5456 <translation>O torrente será adicionado a lista de downloads em um estado pausado</translation>
5457 </message>
5458 <message>
5459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5460 <source>Do not start the download automatically</source>
5461 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5462 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
5463 </message>
5464 <message>
5465 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5466 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5467 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads, pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.</translation>
5468 </message>
5469 <message>
5470 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5471 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5472 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos</translation>
5473 </message>
5474 <message>
5475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5476 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5477 <translation>Quando um torrente é baixado, oferece pra adicionar torrentes de quaisquer arquivos .torrent achados dentro dele</translation>
5478 </message>
5479 <message>
5480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5481 <source>Enable recursive download dialog</source>
5482 <translation>Ativar diálogo de download recursivo</translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5486 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5487 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5488 <translation>Automático: Várias propriedades do torrente (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
5489 Manual: Várias propriedades do torrente (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5493 <source>When Category Save Path changed:</source>
5494 <translation>Quando o caminho pra salvar da categoria mudar:</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5498 <source>Automatically add torrents from:</source>
5499 <translation>Adicionar automaticamente torrentes de:</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5503 <source>Receiver</source>
5504 <translation>Receptor</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5508 <source>To:</source>
5509 <comment>To receiver</comment>
5510 <translation>Até:</translation>
5511 </message>
5512 <message>
5513 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5514 <source>SMTP server:</source>
5515 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5516 </message>
5517 <message>
5518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5519 <source>Sender</source>
5520 <translation>Remetente</translation>
5521 </message>
5522 <message>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5524 <source>From:</source>
5525 <comment>From sender</comment>
5526 <translation>De:</translation>
5527 </message>
5528 <message>
5529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5530 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5531 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5536 <source>Authentication</source>
5537 <translation>Autenticação</translation>
5538 </message>
5539 <message>
5540 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5541 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5544 <source>Username:</source>
5545 <translation>Nome de usuário:</translation>
5546 </message>
5547 <message>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5552 <source>Password:</source>
5553 <translation>Senha:</translation>
5554 </message>
5555 <message>
5556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5557 <source>Show console window</source>
5558 <translation>Mostrar janela do console</translation>
5559 </message>
5560 <message>
5561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5562 <source>TCP and μTP</source>
5563 <translation>TCP e μTP</translation>
5564 </message>
5565 <message>
5566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5567 <source>Listening Port</source>
5568 <translation>Porta de Escuta</translation>
5569 </message>
5570 <message>
5571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5572 <source>Port used for incoming connections:</source>
5573 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
5574 </message>
5575 <message>
5576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5577 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5578 <translation type="unfinished"></translation>
5579 </message>
5580 <message>
5581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5582 <source>Random</source>
5583 <translation>Aleatória</translation>
5584 </message>
5585 <message>
5586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5587 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5588 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
5589 </message>
5590 <message>
5591 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5592 <source>Connections Limits</source>
5593 <translation>Limites da Conexão</translation>
5594 </message>
5595 <message>
5596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5597 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5598 <translation>Número máximo de conexões por torrente:</translation>
5599 </message>
5600 <message>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5602 <source>Global maximum number of connections:</source>
5603 <translation>Número máximo global de conexões:</translation>
5604 </message>
5605 <message>
5606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5607 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5608 <translation>Número máximo de slots de upload por torrente:</translation>
5609 </message>
5610 <message>
5611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5612 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5613 <translation>Número máximo global de slots de upload:</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5617 <source>Proxy Server</source>
5618 <translation>Servidor Proxy</translation>
5619 </message>
5620 <message>
5621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5622 <source>Type:</source>
5623 <translation>Tipo:</translation>
5624 </message>
5625 <message>
5626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5627 <source>(None)</source>
5628 <translation>(Nenhum)</translation>
5629 </message>
5630 <message>
5631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5632 <source>SOCKS4</source>
5633 <translation>SOCKS4</translation>
5634 </message>
5635 <message>
5636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5637 <source>SOCKS5</source>
5638 <translation>SOCKS5</translation>
5639 </message>
5640 <message>
5641 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5642 <source>HTTP</source>
5643 <translation>HTTP</translation>
5644 </message>
5645 <message>
5646 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5647 <source>Host:</source>
5648 <translation>Hospedeiro:</translation>
5649 </message>
5650 <message>
5651 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5652 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5653 <source>Port:</source>
5654 <translation>Porta:</translation>
5655 </message>
5656 <message>
5657 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5658 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5659 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker</translation>
5660 </message>
5661 <message>
5662 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5663 <source>Use proxy for peer connections</source>
5664 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
5665 </message>
5666 <message>
5667 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5668 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5669 <translation>Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrentes e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta</translation>
5670 </message>
5671 <message>
5672 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5673 <source>Use proxy only for torrents</source>
5674 <translation>Usar proxy só pra torrentes</translation>
5675 </message>
5676 <message>
5677 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5678 <source>A&amp;uthentication</source>
5679 <translation>A&amp;utenticação</translation>
5680 </message>
5681 <message>
5682 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5683 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5684 <translation>Info: A senha é salva desencriptada</translation>
5685 </message>
5686 <message>
5687 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5688 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5689 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5690 </message>
5691 <message>
5692 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5693 <source>Reload the filter</source>
5694 <translation>Recarregar o filtro</translation>
5695 </message>
5696 <message>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5698 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5699 <translation>Lista de endereços de IP banidos manualmente...</translation>
5700 </message>
5701 <message>
5702 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5703 <source>Apply to trackers</source>
5704 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
5705 </message>
5706 <message>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5708 <source>Global Rate Limits</source>
5709 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
5710 </message>
5711 <message>
5712 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5719 <source></source>
5720 <translation></translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5724 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5729 <source> KiB/s</source>
5730 <translation> KB/s</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5735 <source>Upload:</source>
5736 <translation>Upload:</translation>
5737 </message>
5738 <message>
5739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5740 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5741 <source>Download:</source>
5742 <translation>Download:</translation>
5743 </message>
5744 <message>
5745 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5746 <source>Alternative Rate Limits</source>
5747 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
5748 </message>
5749 <message>
5750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5751 <source>Start time</source>
5752 <translation>Hora do início</translation>
5753 </message>
5754 <message>
5755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5756 <source>End time</source>
5757 <translation>Hora do término</translation>
5758 </message>
5759 <message>
5760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5761 <source>When:</source>
5762 <translation>Quando:</translation>
5763 </message>
5764 <message>
5765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5766 <source>Every day</source>
5767 <translation>Todo dia</translation>
5768 </message>
5769 <message>
5770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5771 <source>Weekdays</source>
5772 <translation>Dias de semana</translation>
5773 </message>
5774 <message>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5776 <source>Weekends</source>
5777 <translation>Finais de semana</translation>
5778 </message>
5779 <message>
5780 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5781 <source>Rate Limits Settings</source>
5782 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
5783 </message>
5784 <message>
5785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5786 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5787 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN</translation>
5788 </message>
5789 <message>
5790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5791 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5792 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
5793 </message>
5794 <message>
5795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5796 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5797 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
5798 </message>
5799 <message>
5800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5801 <source>Privacy</source>
5802 <translation>Privacidade</translation>
5803 </message>
5804 <message>
5805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5806 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5807 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
5808 </message>
5809 <message>
5810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5811 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5812 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)</translation>
5813 </message>
5814 <message>
5815 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5816 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5817 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
5818 </message>
5819 <message>
5820 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5821 <source>Look for peers on your local network</source>
5822 <translation>Procurar peers na sua rede local</translation>
5823 </message>
5824 <message>
5825 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5826 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5827 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers</translation>
5828 </message>
5829 <message>
5830 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5831 <source>Encryption mode:</source>
5832 <translation>Modo de encriptação:</translation>
5833 </message>
5834 <message>
5835 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5836 <source>Require encryption</source>
5837 <translation>Requer encriptação</translation>
5838 </message>
5839 <message>
5840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5841 <source>Disable encryption</source>
5842 <translation>Desativar encriptação</translation>
5843 </message>
5844 <message>
5845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5846 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5847 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN</translation>
5848 </message>
5849 <message>
5850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5851 <source>Enable anonymous mode</source>
5852 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
5853 </message>
5854 <message>
5855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5856 <source>Maximum active downloads:</source>
5857 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
5858 </message>
5859 <message>
5860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5861 <source>Maximum active uploads:</source>
5862 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
5863 </message>
5864 <message>
5865 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5866 <source>Maximum active torrents:</source>
5867 <translation>Máximo de torrentes ativos:</translation>
5868 </message>
5869 <message>
5870 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5871 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5872 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
5873 </message>
5874 <message>
5875 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5876 <source>Upload rate threshold:</source>
5877 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
5878 </message>
5879 <message>
5880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5881 <source>Download rate threshold:</source>
5882 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
5883 </message>
5884 <message>
5885 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5888 <source> sec</source>
5889 <extracomment>seconds</extracomment>
5890 <translation>seg</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5894 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5895 <translation>Timer da inatividade do torrente:</translation>
5896 </message>
5897 <message>
5898 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5899 <source>then</source>
5900 <translation>então</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5904 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5905 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5909 <source>Certificate:</source>
5910 <translation>Certificado:</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5914 <source>Key:</source>
5915 <translation>Chave:</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5919 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5920 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informações sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5924 <source>Change current password</source>
5925 <translation>Mudar a senha atual</translation>
5926 </message>
5927 <message>
5928 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5929 <source>Use alternative Web UI</source>
5930 <translation>Usar interface de usuário da web alternativa</translation>
5931 </message>
5932 <message>
5933 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5934 <source>Files location:</source>
5935 <translation>Local dos arquivos:</translation>
5936 </message>
5937 <message>
5938 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5939 <source>Security</source>
5940 <translation>Segurança</translation>
5941 </message>
5942 <message>
5943 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5944 <source>Enable clickjacking protection</source>
5945 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
5946 </message>
5947 <message>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5949 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5950 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)</translation>
5951 </message>
5952 <message>
5953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5954 <source>Enable Host header validation</source>
5955 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro</translation>
5956 </message>
5957 <message>
5958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5959 <source>Add custom HTTP headers</source>
5960 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
5961 </message>
5962 <message>
5963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5964 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5965 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
5966 </message>
5967 <message>
5968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
5969 <source>Enable reverse proxy support</source>
5970 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
5971 </message>
5972 <message>
5973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
5974 <source>Trusted proxies list:</source>
5975 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
5976 </message>
5977 <message>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
5979 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5980 <translation>Especifique IPs de proxy reverso pra usar o endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For), use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas.</translation>
5981 </message>
5982 <message>
5983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
5984 <source>Service:</source>
5985 <translation>Serviço:</translation>
5986 </message>
5987 <message>
5988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
5989 <source>Register</source>
5990 <translation>Registrar</translation>
5991 </message>
5992 <message>
5993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
5994 <source>Domain name:</source>
5995 <translation>Nome do domínio:</translation>
5996 </message>
5997 <message>
5998 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
5999 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6000 <translation>Ao ativar estas opções, você pode &lt;strong&gt;irremediavelmente perder&lt;/strong&gt; seus arquivos .torrent!</translation>
6001 </message>
6002 <message>
6003 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6004 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6005 <translation>Se você ativar a segunda opção (&amp;ldquo;Também quando a adição for cancelada&amp;rdquo;) o arquivo .torrent &lt;strong&gt;será apagado&lt;/strong&gt; mesmo se você pressionar &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Adicionar torrente&amp;rdquo;</translation>
6006 </message>
6007 <message>
6008 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6009 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6010 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent</translation>
6011 </message>
6012 <message>
6013 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6014 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6015 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6016 </message>
6017 <message>
6018 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6019 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6020 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface do usuário alternativa</translation>
6021 </message>
6022 <message>
6023 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6024 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6025 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
6026 </message>
6027 <message>
6028 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6029 <source>%N: Torrent name</source>
6030 <translation>%N: Nome do torrente</translation>
6031 </message>
6032 <message>
6033 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6034 <source>%L: Category</source>
6035 <translation>%L: Categoria</translation>
6036 </message>
6037 <message>
6038 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6039 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6040 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrente multi-arquivos)</translation>
6041 </message>
6042 <message>
6043 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6044 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6045 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrente)</translation>
6046 </message>
6047 <message>
6048 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6049 <source>%D: Save path</source>
6050 <translation>%D: Caminho pra salvar</translation>
6051 </message>
6052 <message>
6053 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6054 <source>%C: Number of files</source>
6055 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
6056 </message>
6057 <message>
6058 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6059 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6060 <translation>%Z: Tamanho do torrente (bytes)</translation>
6061 </message>
6062 <message>
6063 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6064 <source>%T: Current tracker</source>
6065 <translation>%T: Tracker atual</translation>
6066 </message>
6067 <message>
6068 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6069 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6070 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: &quot;%N&quot;)</translation>
6071 </message>
6072 <message>
6073 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6074 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6075 <translation>Um torrente será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do &quot;Timer de inatividade do torrente&quot;</translation>
6076 </message>
6077 <message>
6078 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6079 <source>Certificate</source>
6080 <translation>Certificado</translation>
6081 </message>
6082 <message>
6083 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6084 <source>Select certificate</source>
6085 <translation>Selecionar certificado</translation>
6086 </message>
6087 <message>
6088 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6089 <source>Private key</source>
6090 <translation>Chave privada</translation>
6091 </message>
6092 <message>
6093 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6094 <source>Select private key</source>
6095 <translation>Selecione a chave privada</translation>
6096 </message>
6097 <message>
6098 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6099 <source>Select folder to monitor</source>
6100 <translation>Selecione a pasta a monitorar</translation>
6101 </message>
6102 <message>
6103 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6104 <source>Adding entry failed</source>
6105 <translation>Falhou em adicionar a entrada</translation>
6106 </message>
6107 <message>
6108 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6109 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6110 <source>Invalid path</source>
6111 <translation>Caminho inválido</translation>
6112 </message>
6113 <message>
6114 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6115 <source>Location Error</source>
6116 <translation>Erro do local</translation>
6117 </message>
6118 <message>
6119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6120 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6121 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
6122 </message>
6123 <message>
6124 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6127 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6128 <source>Choose export directory</source>
6129 <translation>Escolha o diretório pra exportar</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6133 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6134 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent &lt;strong&gt;apagará&lt;/strong&gt; os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado &lt;strong&gt;não só&lt;/strong&gt; nos arquivos abertos via ação pelo menu &amp;ldquo;Adicionar torrente&amp;rdquo;, mas também para aqueles abertos via &lt;strong&gt;associação de tipos de arquivo&lt;/strong&gt;</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6138 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6139 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
6140 </message>
6141 <message>
6142 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6143 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6144 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6145 </message>
6146 <message>
6147 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6148 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6149 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6150 </message>
6151 <message>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6153 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6154 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-256 truncadas pra torrent v2/híbrido)</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6158 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6159 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6160 <source>Choose a save directory</source>
6161 <translation>Escolha um diretório pra salvar</translation>
6162 </message>
6163 <message>
6164 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6165 <source>Choose an IP filter file</source>
6166 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP</translation>
6167 </message>
6168 <message>
6169 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6170 <source>All supported filters</source>
6171 <translation>Todos os filtros suportados</translation>
6172 </message>
6173 <message>
6174 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6175 <source>Parsing error</source>
6176 <translation>Erro de análise</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6180 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6181 <translation>Falhou em analisar o filtro de IP fornecido</translation>
6182 </message>
6183 <message>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6185 <source>Successfully refreshed</source>
6186 <translation>Atualizado com sucesso</translation>
6187 </message>
6188 <message>
6189 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6190 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6191 <comment>%1 is a number</comment>
6192 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
6193 </message>
6194 <message>
6195 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6196 <source>Invalid key</source>
6197 <translation>Chave inválida</translation>
6198 </message>
6199 <message>
6200 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6201 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6202 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.</translation>
6203 </message>
6204 <message>
6205 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6206 <source>Invalid certificate</source>
6207 <translation>Certificado inválido</translation>
6208 </message>
6209 <message>
6210 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6211 <source>Preferences</source>
6212 <translation>Preferências</translation>
6213 </message>
6214 <message>
6215 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6216 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6217 <translation>Este não é um certificado SSL válido.</translation>
6218 </message>
6219 <message>
6220 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6221 <source>Time Error</source>
6222 <translation>Erro do Tempo</translation>
6223 </message>
6224 <message>
6225 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6226 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6227 <translation>O tempo inicial e o tempo do final não podem ser os mesmos.</translation>
6228 </message>
6229 <message>
6230 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6231 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6232 <source>Length Error</source>
6233 <translation>Erro de Comprimento</translation>
6234 </message>
6235 <message>
6236 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6237 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6238 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos 3 caracteres de comprimento.</translation>
6239 </message>
6240 <message>
6241 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6242 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6243 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres de comprimento.</translation>
6244 </message>
6245 </context>
6246 <context>
6247 <name>PeerInfo</name>
6248 <message>
6249 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6250 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6251 <translation>Interessados​ ​(locais) e paralisados (peers)</translation>
6252 </message>
6253 <message>
6254 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6255 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6256 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6260 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6261 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6265 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6266 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6270 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6271 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6272 </message>
6273 <message>
6274 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6275 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6276 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6277 </message>
6278 <message>
6279 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6280 <source>Optimistic unchoke</source>
6281 <translation>Não paralisado otimista</translation>
6282 </message>
6283 <message>
6284 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6285 <source>Peer snubbed</source>
6286 <translation>Peer esnobado</translation>
6287 </message>
6288 <message>
6289 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6290 <source>Incoming connection</source>
6291 <translation>Conexão de entrada</translation>
6292 </message>
6293 <message>
6294 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6295 <source>Peer from DHT</source>
6296 <translation>Peer do DHT</translation>
6297 </message>
6298 <message>
6299 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6300 <source>Peer from PEX</source>
6301 <translation>Peer do PEX</translation>
6302 </message>
6303 <message>
6304 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6305 <source>Peer from LSD</source>
6306 <translation>Peer do LSD</translation>
6307 </message>
6308 <message>
6309 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6310 <source>Encrypted traffic</source>
6311 <translation>Tráfego criptografado</translation>
6312 </message>
6313 <message>
6314 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6315 <source>Encrypted handshake</source>
6316 <translation>Handshake criptografado</translation>
6317 </message>
6318 </context>
6319 <context>
6320 <name>PeerListWidget</name>
6321 <message>
6322 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6323 <source>Country/Region</source>
6324 <translation>País/Região</translation>
6325 </message>
6326 <message>
6327 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6328 <source>IP</source>
6329 <translation>IP</translation>
6330 </message>
6331 <message>
6332 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6333 <source>Port</source>
6334 <translation>Porta</translation>
6335 </message>
6336 <message>
6337 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6338 <source>Flags</source>
6339 <translation>Bandeiras</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6343 <source>Connection</source>
6344 <translation>Conexão</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6348 <source>Client</source>
6349 <comment>i.e.: Client application</comment>
6350 <translation>Cliente</translation>
6351 </message>
6352 <message>
6353 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6354 <source>Progress</source>
6355 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6356 <translation>Progresso</translation>
6357 </message>
6358 <message>
6359 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6360 <source>Down Speed</source>
6361 <comment>i.e: Download speed</comment>
6362 <translation>Velocidade de download</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6366 <source>Up Speed</source>
6367 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6368 <translation>Velocidade de upload</translation>
6369 </message>
6370 <message>
6371 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6372 <source>Downloaded</source>
6373 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6374 <translation>Baixados</translation>
6375 </message>
6376 <message>
6377 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6378 <source>Uploaded</source>
6379 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6380 <translation>Enviados</translation>
6381 </message>
6382 <message>
6383 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6384 <source>Relevance</source>
6385 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6386 <translation>Relevância</translation>
6387 </message>
6388 <message>
6389 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6390 <source>Files</source>
6391 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6392 <translation>Arquivos</translation>
6393 </message>
6394 <message>
6395 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6396 <source>Column visibility</source>
6397 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
6398 </message>
6399 <message>
6400 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6401 <source>Add a new peer...</source>
6402 <translation>Adicionar um novo peer...</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6406 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6407 <source>Adding peers</source>
6408 <translation>Adicionando peers</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6412 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6413 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6417 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6418 <translation>Peers são adicionados a este torrent.</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6422 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6423 <source>Ban peer permanently</source>
6424 <translation>Banir o peer permanentemente</translation>
6425 </message>
6426 <message>
6427 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6428 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6429 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
6430 </message>
6431 <message>
6432 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6433 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6434 <translation>O Peer &quot;%1&quot; foi banido manualmente</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6438 <source>Copy IP:port</source>
6439 <translation>Copiar IP:porta</translation>
6440 </message>
6441 </context>
6442 <context>
6443 <name>PeersAdditionDialog</name>
6444 <message>
6445 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6446 <source>Add Peers</source>
6447 <translation>Adicionar Peers</translation>
6448 </message>
6449 <message>
6450 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6451 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6452 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
6453 </message>
6454 <message>
6455 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6456 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6457 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
6458 </message>
6459 <message>
6460 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6461 <source>No peer entered</source>
6462 <translation>Nenhum peer inserido</translation>
6463 </message>
6464 <message>
6465 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6466 <source>Please type at least one peer.</source>
6467 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.</translation>
6468 </message>
6469 <message>
6470 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6471 <source>Invalid peer</source>
6472 <translation>Peer inválido</translation>
6473 </message>
6474 <message>
6475 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6476 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6477 <translation>O peer &apos;%1&apos; é inválido.</translation>
6478 </message>
6479 </context>
6480 <context>
6481 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6484 <source>Unavailable pieces</source>
6485 <translation>Pedaços indisponíveis</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6489 <source>Available pieces</source>
6490 <translation>Pedaços disponíveis</translation>
6491 </message>
6492 </context>
6493 <context>
6494 <name>PiecesBar</name>
6495 <message>
6496 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6497 <source>Files in this piece:</source>
6498 <translation>Arquivos neste pedaço:</translation>
6499 </message>
6500 <message>
6501 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6502 <source>File in this piece</source>
6503 <translation>Arquivo neste pedaço</translation>
6504 </message>
6505 <message>
6506 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6507 <source>File in these pieces</source>
6508 <translation>Arquivo nestes pedaços</translation>
6509 </message>
6510 <message>
6511 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6512 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6513 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver informação detalhada</translation>
6514 </message>
6515 <message>
6516 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6517 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6518 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas</translation>
6519 </message>
6520 </context>
6521 <context>
6522 <name>PluginSelectDialog</name>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6525 <source>Search plugins</source>
6526 <translation>Plugins de busca</translation>
6527 </message>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6530 <source>Installed search plugins:</source>
6531 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6535 <source>Name</source>
6536 <translation>Nome</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6540 <source>Version</source>
6541 <translation>Versão</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6545 <source>Url</source>
6546 <translation>URL</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6550 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6551 <source>Enabled</source>
6552 <translation>Ativado</translation>
6553 </message>
6554 <message>
6555 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6556 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6557 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrentes de quaisquer destes motores de busca.</translation>
6558 </message>
6559 <message>
6560 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6561 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6562 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6563 </message>
6564 <message>
6565 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6566 <source>Install a new one</source>
6567 <translation>Instalar um novo plugin</translation>
6568 </message>
6569 <message>
6570 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6571 <source>Check for updates</source>
6572 <translation>Procurar atualizações</translation>
6573 </message>
6574 <message>
6575 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6576 <source>Close</source>
6577 <translation>Fechar</translation>
6578 </message>
6579 <message>
6580 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6581 <source>Uninstall</source>
6582 <translation>Desinstalar</translation>
6583 </message>
6584 <message>
6585 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6586 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6588 <source>Yes</source>
6589 <translation>Sim</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6593 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6594 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6595 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6596 <source>No</source>
6597 <translation>Não</translation>
6598 </message>
6599 <message>
6600 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6601 <source>Uninstall warning</source>
6602 <translation>Aviso de desinstalação</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6606 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6607 Those plugins were disabled.</source>
6608 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você adicionou você mesmo podem ser desinstalados.
6609 Esses plugins foram desativados.</translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6613 <source>Uninstall success</source>
6614 <translation>Desinstalado com sucesso</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6618 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6619 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso</translation>
6620 </message>
6621 <message>
6622 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6623 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6624 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6625 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6626 <source>Search plugin update</source>
6627 <translation>Atualização do plugin de busca</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6631 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6632 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %1</translation>
6633 </message>
6634 <message>
6635 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6636 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6637 <source>New search engine plugin URL</source>
6638 <translation>URL do novo plugin de motor de busca</translation>
6639 </message>
6640 <message>
6641 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6642 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6643 <source>URL:</source>
6644 <translation>URL:</translation>
6645 </message>
6646 <message>
6647 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6648 <source>Invalid link</source>
6649 <translation>Link inválido</translation>
6650 </message>
6651 <message>
6652 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6653 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6654 <translation>O link não parece apontar pra um plugin de motor de busca.</translation>
6655 </message>
6656 <message>
6657 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6658 <source>Select search plugins</source>
6659 <translation>Selecionar plugins de busca</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6663 <source>qBittorrent search plugin</source>
6664 <translation>Plugin de busca do qBittorrent</translation>
6665 </message>
6666 <message>
6667 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6668 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6669 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.</translation>
6670 </message>
6671 <message>
6672 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6673 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6674 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %1</translation>
6675 </message>
6676 <message>
6677 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6678 <source>Search plugin install</source>
6679 <translation>Instalação do plugin de busca</translation>
6680 </message>
6681 <message>
6682 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6683 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6684 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6685 </message>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6688 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6689 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6690 </message>
6691 </context>
6692 <context>
6693 <name>PluginSourceDialog</name>
6694 <message>
6695 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6696 <source>Plugin source</source>
6697 <translation>Fonte do plugin</translation>
6698 </message>
6699 <message>
6700 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6701 <source>Search plugin source:</source>
6702 <translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6706 <source>Local file</source>
6707 <translation>Arquivo local</translation>
6708 </message>
6709 <message>
6710 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6711 <source>Web link</source>
6712 <translation>Link da web</translation>
6713 </message>
6714 </context>
6715 <context>
6716 <name>PortForwarderImpl</name>
6717 <message>
6718 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6719 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6720 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [LIG]</translation>
6721 </message>
6722 <message>
6723 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6724 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6725 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [DESL]</translation>
6726 </message>
6727 </context>
6728 <context>
6729 <name>PowerManagement</name>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6732 <source>qBittorrent is active</source>
6733 <translation>O qBittorrent está ativo</translation>
6734 </message>
6735 </context>
6736 <context>
6737 <name>PreviewSelectDialog</name>
6738 <message>
6739 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6740 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6741 <translation>Os seguintes arquivos do torrente &quot;%1&quot; suportam pré-visualização por favor selecione um deles:</translation>
6742 </message>
6743 <message>
6744 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6745 <source>Preview</source>
6746 <translation>Pré-visualização</translation>
6747 </message>
6748 <message>
6749 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6750 <source>Name</source>
6751 <translation>Nome</translation>
6752 </message>
6753 <message>
6754 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6755 <source>Size</source>
6756 <translation>Tamanho</translation>
6757 </message>
6758 <message>
6759 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6760 <source>Progress</source>
6761 <translation>Progresso</translation>
6762 </message>
6763 <message>
6764 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6765 <source>Preview impossible</source>
6766 <translation>Impossível pré-visualizar</translation>
6767 </message>
6768 <message>
6769 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6770 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6771 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
6772 </message>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6775 <source>Preview selection</source>
6776 <translation>Seleção da pré-visualização</translation>
6777 </message>
6778 </context>
6779 <context>
6780 <name>Private::FileLineEdit</name>
6781 <message>
6782 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6783 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6784 <translation>&apos;%1&apos; não existe</translation>
6785 </message>
6786 <message>
6787 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6788 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6789 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um diretório</translation>
6790 </message>
6791 <message>
6792 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6793 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6794 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um arquivo</translation>
6795 </message>
6796 <message>
6797 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6798 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6799 <translation>Não tem permissão de leitura em &apos;%1&apos;</translation>
6800 </message>
6801 <message>
6802 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6803 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6804 <translation>Não tem permissão de gravação em &apos;%1&apos;</translation>
6805 </message>
6806 </context>
6807 <context>
6808 <name>PropListDelegate</name>
6809 <message>
6810 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6811 <source>Normal</source>
6812 <comment>Normal (priority)</comment>
6813 <translation>Normal</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6817 <source>Do not download</source>
6818 <comment>Do not download (priority)</comment>
6819 <translation>Não baixar</translation>
6820 </message>
6821 <message>
6822 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6823 <source>High</source>
6824 <comment>High (priority)</comment>
6825 <translation>Alta</translation>
6826 </message>
6827 <message>
6828 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6829 <source>Maximum</source>
6830 <comment>Maximum (priority)</comment>
6831 <translation>Máxima</translation>
6832 </message>
6833 </context>
6834 <context>
6835 <name>PropTabBar</name>
6836 <message>
6837 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6838 <source>General</source>
6839 <translation>Geral</translation>
6840 </message>
6841 <message>
6842 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6843 <source>Trackers</source>
6844 <translation>Trackers</translation>
6845 </message>
6846 <message>
6847 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6848 <source>Peers</source>
6849 <translation>Peers</translation>
6850 </message>
6851 <message>
6852 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6853 <source>HTTP Sources</source>
6854 <translation>Fontes HTTP</translation>
6855 </message>
6856 <message>
6857 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6858 <source>Content</source>
6859 <translation>Conteúdo</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6863 <source>Speed</source>
6864 <translation>Velocidade</translation>
6865 </message>
6866 </context>
6867 <context>
6868 <name>PropertiesWidget</name>
6869 <message>
6870 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6871 <source>Downloaded:</source>
6872 <translation>Baixados:</translation>
6873 </message>
6874 <message>
6875 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6876 <source>Availability:</source>
6877 <translation>Disponibilidade:</translation>
6878 </message>
6879 <message>
6880 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6881 <source>Progress:</source>
6882 <translation>Progresso:</translation>
6883 </message>
6884 <message>
6885 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6886 <source>Transfer</source>
6887 <translation>Transferência</translation>
6888 </message>
6889 <message>
6890 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6891 <source>Time Active:</source>
6892 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6893 <translation>Tempo Ativo:</translation>
6894 </message>
6895 <message>
6896 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6897 <source>ETA:</source>
6898 <translation>Tempo Restante:</translation>
6899 </message>
6900 <message>
6901 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6902 <source>Uploaded:</source>
6903 <translation>Enviados:</translation>
6904 </message>
6905 <message>
6906 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6907 <source>Seeds:</source>
6908 <translation>Seeds:</translation>
6909 </message>
6910 <message>
6911 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6912 <source>Download Speed:</source>
6913 <translation>Velocidade de download:</translation>
6914 </message>
6915 <message>
6916 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6917 <source>Upload Speed:</source>
6918 <translation>Velocidade de upload:</translation>
6919 </message>
6920 <message>
6921 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6922 <source>Peers:</source>
6923 <translation>Peers:</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6927 <source>Download Limit:</source>
6928 <translation>Limite do download:</translation>
6929 </message>
6930 <message>
6931 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6932 <source>Upload Limit:</source>
6933 <translation>Limite do upload:</translation>
6934 </message>
6935 <message>
6936 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6937 <source>Wasted:</source>
6938 <translation>Desperdiçados:</translation>
6939 </message>
6940 <message>
6941 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6942 <source>Connections:</source>
6943 <translation>Conexões:</translation>
6944 </message>
6945 <message>
6946 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6947 <source>Information</source>
6948 <translation>Informação</translation>
6949 </message>
6950 <message>
6951 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6952 <source>Info Hash v1:</source>
6953 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
6954 </message>
6955 <message>
6956 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6957 <source>Info Hash v2:</source>
6958 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
6959 </message>
6960 <message>
6961 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6962 <source>Comment:</source>
6963 <translation>Comentário:</translation>
6964 </message>
6965 <message>
6966 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6967 <source>Select All</source>
6968 <translation>Selecionar tudo</translation>
6969 </message>
6970 <message>
6971 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6972 <source>Select None</source>
6973 <translation>Não selecionar nenhum</translation>
6974 </message>
6975 <message>
6976 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6977 <source>Normal</source>
6978 <translation>Normal</translation>
6979 </message>
6980 <message>
6981 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6982 <source>High</source>
6983 <translation>Alta</translation>
6984 </message>
6985 <message>
6986 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6987 <source>Share Ratio:</source>
6988 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
6989 </message>
6990 <message>
6991 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6992 <source>Reannounce In:</source>
6993 <translation>Re-anunciar em:</translation>
6994 </message>
6995 <message>
6996 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6997 <source>Last Seen Complete:</source>
6998 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
6999 </message>
7000 <message>
7001 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7002 <source>Total Size:</source>
7003 <translation>Tamanho total:</translation>
7004 </message>
7005 <message>
7006 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7007 <source>Pieces:</source>
7008 <translation>Pedaços:</translation>
7009 </message>
7010 <message>
7011 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7012 <source>Created By:</source>
7013 <translation>Criado por:</translation>
7014 </message>
7015 <message>
7016 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7017 <source>Added On:</source>
7018 <translation>Adicionado em:</translation>
7019 </message>
7020 <message>
7021 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7022 <source>Completed On:</source>
7023 <translation>Completado em:</translation>
7024 </message>
7025 <message>
7026 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7027 <source>Created On:</source>
7028 <translation>Criado em:</translation>
7029 </message>
7030 <message>
7031 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7032 <source>Save Path:</source>
7033 <translation>Caminho pra salvar:</translation>
7034 </message>
7035 <message>
7036 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7037 <source>Maximum</source>
7038 <translation>Máxima</translation>
7039 </message>
7040 <message>
7041 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7042 <source>Do not download</source>
7043 <translation>Não baixar</translation>
7044 </message>
7045 <message>
7046 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7047 <source>Never</source>
7048 <translation>Nunca</translation>
7049 </message>
7050 <message>
7051 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7052 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7053 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7054 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
7055 </message>
7056 <message>
7057 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7058 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7059 <source>%1 (%2 this session)</source>
7060 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
7061 </message>
7062 <message>
7063 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7064 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7065 <source>N/A</source>
7066 <translation>N/D</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7070 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7071 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7072 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7076 <source>%1 (%2 max)</source>
7077 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7078 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7079 </message>
7080 <message>
7081 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7082 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7083 <source>%1 (%2 total)</source>
7084 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7085 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7086 </message>
7087 <message>
7088 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7089 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7090 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7091 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7092 <translation>%1 (%2 em média)</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7096 <source>Open</source>
7097 <translation>Abrir</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7101 <source>Open Containing Folder</source>
7102 <translation>Abrir pasta</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7106 <source>Rename...</source>
7107 <translation>Renomear...</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7111 <source>Priority</source>
7112 <translation>Prioridade</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7116 <source>By shown file order</source>
7117 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
7118 </message>
7119 <message>
7120 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7121 <source>New Web seed</source>
7122 <translation>Novo seed da web</translation>
7123 </message>
7124 <message>
7125 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7126 <source>Remove Web seed</source>
7127 <translation>Remover seed da web</translation>
7128 </message>
7129 <message>
7130 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7131 <source>Copy Web seed URL</source>
7132 <translation>Copiar URL do seed da web</translation>
7133 </message>
7134 <message>
7135 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7136 <source>Edit Web seed URL</source>
7137 <translation>Editar a URL do seed da web</translation>
7138 </message>
7139 <message>
7140 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7141 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7142 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Os gráficos da velocidade estão desativados&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Você pode mudar esta configuração nas Opções Avançadas &lt;/center&gt;</translation>
7143 </message>
7144 <message>
7145 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7146 <source>Filter files...</source>
7147 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7151 <source>New URL seed</source>
7152 <comment>New HTTP source</comment>
7153 <translation>Nova URL do seed</translation>
7154 </message>
7155 <message>
7156 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7157 <source>New URL seed:</source>
7158 <translation>Nova URL do seed:</translation>
7159 </message>
7160 <message>
7161 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7162 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7163 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7164 <translation>Essa URL do seed já está na lista.</translation>
7165 </message>
7166 <message>
7167 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7168 <source>Web seed editing</source>
7169 <translation>Editando o seed da web</translation>
7170 </message>
7171 <message>
7172 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7173 <source>Web seed URL:</source>
7174 <translation>URL do seed da web:</translation>
7175 </message>
7176 </context>
7177 <context>
7178 <name>QObject</name>
7179 <message>
7180 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7181 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7182 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7183 <translation>%1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.</translation>
7184 </message>
7185 <message>
7186 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7187 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7188 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7189 <translation>%1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.</translation>
7190 </message>
7191 <message>
7192 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7193 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7194 <translation>Você não pode usar o %1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.</translation>
7195 </message>
7196 <message>
7197 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7198 <source>Usage:</source>
7199 <translation>Uso:</translation>
7200 </message>
7201 <message>
7202 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7203 <source>Options:</source>
7204 <translation>Opções:</translation>
7205 </message>
7206 <message>
7207 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7208 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7209 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7210 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7211 </message>
7212 <message>
7213 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7214 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7215 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7216 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7217 </message>
7218 <message>
7219 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7220 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7221 <translation>Número integral esperado na variável do ambiente &apos;%1&apos;, mas obteve &apos;%2&apos;</translation>
7222 </message>
7223 <message>
7224 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7225 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7226 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7227 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7228 </message>
7229 <message>
7230 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7231 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7232 <translation>Esperava %1 na variável do ambiente &apos;%2&apos;, mas obteve &apos;%3&apos;</translation>
7233 </message>
7234 <message>
7235 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7236 <source>port</source>
7237 <translation>porta</translation>
7238 </message>
7239 <message>
7240 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7241 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7242 <translation>%1 deve especificar uma porta válida (De 1 até 65535).</translation>
7243 </message>
7244 <message>
7245 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7246 <source>Display program version and exit</source>
7247 <translation>Exibe a versão do programa e sai</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7251 <source>Display this help message and exit</source>
7252 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai</translation>
7253 </message>
7254 <message>
7255 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7256 <source>Change the Web UI port</source>
7257 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web</translation>
7258 </message>
7259 <message>
7260 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7261 <source>Disable splash screen</source>
7262 <translation>Desativar a tela de inicialização</translation>
7263 </message>
7264 <message>
7265 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7266 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7267 <translation>Executar no modo-daemon (em 2o plano)</translation>
7268 </message>
7269 <message>
7270 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7271 <source>dir</source>
7272 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7273 <translation>dir</translation>
7274 </message>
7275 <message>
7276 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7277 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7278 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em &lt;dir&gt;</translation>
7279 </message>
7280 <message>
7281 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7282 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7283 <source>name</source>
7284 <translation>nome</translation>
7285 </message>
7286 <message>
7287 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7288 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7289 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7290 </message>
7291 <message>
7292 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7293 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7294 <translation>Hackear os arquivos de resumo rápido do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7298 <source>files or URLs</source>
7299 <translation>arquivos ou URLs</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7303 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7304 <translation>Baixa os torrentes passados pelo usuário</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7308 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7309 <translation>Especifica se o diálogo &quot;Adicionar Novo Torrente&quot; abre quando adicionar um torrente.</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7313 <source>Options when adding new torrents:</source>
7314 <translation>Opções quando adicionar novos torrentes:</translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7318 <source>path</source>
7319 <translation>caminho</translation>
7320 </message>
7321 <message>
7322 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7323 <source>Torrent save path</source>
7324 <translation>Caminho pra salvar o torrente</translation>
7325 </message>
7326 <message>
7327 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7328 <source>Add torrents as started or paused</source>
7329 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados</translation>
7330 </message>
7331 <message>
7332 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7333 <source>Skip hash check</source>
7334 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
7335 </message>
7336 <message>
7337 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7338 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7339 <translation>Atribui os torrentes a uma categoria. Se a categoria não existir ela será criada.</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7343 <source>Download files in sequential order</source>
7344 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7348 <source>Download first and last pieces first</source>
7349 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7353 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7354 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada &apos;parameter-name&apos;, o nome da variável do ambiente é &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (em maiúsculas, &apos;-&apos; substituído por &apos;_&apos;). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização: </translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7358 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7359 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente</translation>
7360 </message>
7361 <message>
7362 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7363 <source>Help</source>
7364 <translation>Ajuda</translation>
7365 </message>
7366 <message>
7367 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7368 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7369 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.</translation>
7370 </message>
7371 <message>
7372 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7373 <source>Bad command line</source>
7374 <translation>Linha de comando ruim</translation>
7375 </message>
7376 <message>
7377 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7378 <source>Bad command line: </source>
7379 <translation>Linha de comando ruim:</translation>
7380 </message>
7381 <message>
7382 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7383 <source>Legal Notice</source>
7384 <translation>Nota Legal</translation>
7385 </message>
7386 <message>
7387 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7388 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7389 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrente seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.</translation>
7390 </message>
7391 <message>
7392 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7393 <source>No further notices will be issued.</source>
7394 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
7395 </message>
7396 <message>
7397 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7398 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7400 No further notices will be issued.</source>
7401 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrente seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
7403 Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
7404 </message>
7405 <message>
7406 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7407 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7408 <translation>Pressione a tecla %1 pra aceitar e continuar...</translation>
7409 </message>
7410 <message>
7411 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7412 <source>Legal notice</source>
7413 <translation>Nota legal</translation>
7414 </message>
7415 <message>
7416 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7417 <source>Cancel</source>
7418 <translation>Cancelar</translation>
7419 </message>
7420 <message>
7421 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7422 <source>I Agree</source>
7423 <translation>Eu concordo</translation>
7424 </message>
7425 <message>
7426 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7427 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7428 <translation>Detectada saída não limpa do programa. Usando arquivo de reserva pra restaurar as configurações: %1</translation>
7429 </message>
7430 <message>
7431 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7432 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7433 <translation>Um erro de acesso ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7434 </message>
7435 <message>
7436 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7437 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7438 <translation>Um erro de formato ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7439 </message>
7440 <message>
7441 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7442 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7443 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7444 </message>
7445 <message>
7446 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7447 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7448 <translation>Falhou em migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
7449 </message>
7450 <message>
7451 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7452 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7453 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
7454 </message>
7455 </context>
7456 <context>
7457 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7458 <message>
7459 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7460 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7461 <source>Invalid data format.</source>
7462 <translation>Formato dos dados inválido.</translation>
7463 </message>
7464 <message>
7465 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7466 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7467 <translation>O diretório pro Auto Downloader dos dados de RSS está indisponível.</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7471 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7472 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %1. Erro: %2</translation>
7473 </message>
7474 <message>
7475 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7476 <source>Invalid data format</source>
7477 <translation>Formato dos dados inválido</translation>
7478 </message>
7479 <message>
7480 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7481 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7482 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7483 </message>
7484 <message>
7485 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7486 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7487 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %1</translation>
7488 </message>
7489 </context>
7490 <context>
7491 <name>RSS::Feed</name>
7492 <message>
7493 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7494 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7495 <translation>Falhou em baixar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
7496 </message>
7497 <message>
7498 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7499 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7500 <translation>Feed do RSS em &apos;%1&apos; atualizado. Adicionou %2 novos artigos.</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7504 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7505 <translation>Falhou em analisar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7509 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7510 <translation>O Feed do RSS em &apos;%1&apos; foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7514 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7515 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7519 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7520 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %1</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7524 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7525 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7529 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7530 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7531 </message>
7532 </context>
7533 <context>
7534 <name>RSS::Private::Parser</name>
7535 <message>
7536 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7537 <source>Invalid RSS feed.</source>
7538 <translation>Feed do RSS inválido.</translation>
7539 </message>
7540 <message>
7541 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7542 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7543 <translation>%1 (linha: %2, coluna: %3, deslocamento: %4).</translation>
7544 </message>
7545 </context>
7546 <context>
7547 <name>RSS::Session</name>
7548 <message>
7549 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7550 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7551 <translation>O Feed do RSS com a URL dada já existe: %1.</translation>
7552 </message>
7553 <message>
7554 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7555 <source>Cannot move root folder.</source>
7556 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.</translation>
7557 </message>
7558 <message>
7559 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7560 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7561 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7562 <translation>O item não existe: %1.</translation>
7563 </message>
7564 <message>
7565 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7566 <source>Cannot delete root folder.</source>
7567 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.</translation>
7568 </message>
7569 <message>
7570 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7571 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7572 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. A URL é requerida.</translation>
7573 </message>
7574 <message>
7575 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7576 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7577 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. O UID é inválido.</translation>
7578 </message>
7579 <message>
7580 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7581 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7582 <translation>UID do feed do RSS duplicado: %1. A configuração parece estar corrompida.</translation>
7583 </message>
7584 <message>
7585 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7586 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7587 <translation>Não pôde carregar o item do RSS &apos;%1&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7588 </message>
7589 <message>
7590 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7591 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7592 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %1.</translation>
7593 </message>
7594 <message>
7595 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7596 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7597 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %1.</translation>
7598 </message>
7599 <message>
7600 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7601 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7602 <translation>A pasta pai não existe: %1.</translation>
7603 </message>
7604 </context>
7605 <context>
7606 <name>RSSWidget</name>
7607 <message>
7608 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7609 <source>Search</source>
7610 <translation>Busca</translation>
7611 </message>
7612 <message>
7613 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7614 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7615 <translation>A procura de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
7616 </message>
7617 <message>
7618 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7619 <source>New subscription</source>
7620 <translation>Nova subscrição</translation>
7621 </message>
7622 <message>
7623 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7624 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7625 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7626 <source>Mark items read</source>
7627 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
7628 </message>
7629 <message>
7630 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7631 <source>Refresh RSS streams</source>
7632 <translation>Atualizar streams do RSS</translation>
7633 </message>
7634 <message>
7635 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7636 <source>Update all</source>
7637 <translation>Atualizar tudo</translation>
7638 </message>
7639 <message>
7640 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7641 <source>RSS Downloader...</source>
7642 <translation>Baixador do RSS...</translation>
7643 </message>
7644 <message>
7645 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7646 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7647 <translation>Torrentes: (clique-duplo pra baixar)</translation>
7648 </message>
7649 <message>
7650 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7651 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7652 <source>Delete</source>
7653 <translation>Apagar</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7657 <source>Rename...</source>
7658 <translation>Renomear...</translation>
7659 </message>
7660 <message>
7661 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7662 <source>Rename</source>
7663 <translation>Renomear</translation>
7664 </message>
7665 <message>
7666 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7667 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7668 <source>Update</source>
7669 <translation>Atualizar</translation>
7670 </message>
7671 <message>
7672 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7673 <source>New subscription...</source>
7674 <translation>Nova subscrição...</translation>
7675 </message>
7676 <message>
7677 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7678 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7679 <source>Update all feeds</source>
7680 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
7681 </message>
7682 <message>
7683 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7684 <source>Download torrent</source>
7685 <translation>Baixar torrente</translation>
7686 </message>
7687 <message>
7688 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7689 <source>Open news URL</source>
7690 <translation>Abrir novas URLs</translation>
7691 </message>
7692 <message>
7693 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7694 <source>Copy feed URL</source>
7695 <translation>Copiar URL do feed</translation>
7696 </message>
7697 <message>
7698 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7699 <source>New folder...</source>
7700 <translation>Nova pasta...</translation>
7701 </message>
7702 <message>
7703 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7704 <source>Please choose a folder name</source>
7705 <translation>Por favor escolha um nome de pasta</translation>
7706 </message>
7707 <message>
7708 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7709 <source>Folder name:</source>
7710 <translation>Nome da pasta:</translation>
7711 </message>
7712 <message>
7713 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7714 <source>New folder</source>
7715 <translation>Nova pasta</translation>
7716 </message>
7717 <message>
7718 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7719 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7720 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
7721 </message>
7722 <message>
7723 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7724 <source>Feed URL:</source>
7725 <translation>URL do feed:</translation>
7726 </message>
7727 <message>
7728 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7729 <source>Deletion confirmation</source>
7730 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
7731 </message>
7732 <message>
7733 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7734 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7735 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
7736 </message>
7737 <message>
7738 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7739 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7740 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
7741 </message>
7742 <message>
7743 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7744 <source>New feed name:</source>
7745 <translation>Novo nome do feed:</translation>
7746 </message>
7747 <message>
7748 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7749 <source>Rename failed</source>
7750 <translation>Falhou em renomear</translation>
7751 </message>
7752 <message>
7753 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7754 <source>Date: </source>
7755 <translation>Data: </translation>
7756 </message>
7757 <message>
7758 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7759 <source>Author: </source>
7760 <translation>Autor: </translation>
7761 </message>
7762 </context>
7763 <context>
7764 <name>SearchController</name>
7765 <message>
7766 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7767 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7768 <translation>O Python precisa estar instalado pra usar o Motor de Busca.</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7772 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7773 <translation>Incapaz de criar mais do que %1 buscas simultâneas.</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7777 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7778 <source>Offset is out of range</source>
7779 <translation>O deslocamento está fora do alcance</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7783 <source>All plugins are already up to date.</source>
7784 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7788 <source>Updating %1 plugins</source>
7789 <translation>Atualizando %1 plugins</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7793 <source>Updating plugin %1</source>
7794 <translation>Atualizando plugin %1</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7798 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7799 <translation>Falhou em procurar atualizações dos plugins: %1</translation>
7800 </message>
7801 </context>
7802 <context>
7803 <name>SearchJobWidget</name>
7804 <message>
7805 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7806 <source>Form</source>
7807 <translation>Formulário</translation>
7808 </message>
7809 <message>
7810 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7811 <source>Results(xxx)</source>
7812 <translation>Resultados (xxx)</translation>
7813 </message>
7814 <message>
7815 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7816 <source>Search in:</source>
7817 <translation>Procurar em:</translation>
7818 </message>
7819 <message>
7820 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7821 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7822 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motores de busca procuram na descrição do torrente e também nos nomes dos arquivos torrente. Se tais resultados serão mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Em toda parte &lt;/span&gt;desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nomes de torrentes&lt;/span&gt; só mostra torrentes cujos nomes combinam com a consulta da busca.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7823 </message>
7824 <message>
7825 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7826 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7827 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o número máximo e mínimo de seeders permitidos&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7828 </message>
7829 <message>
7830 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7831 <source>Seeds:</source>
7832 <translation>Seeds:</translation>
7833 </message>
7834 <message>
7835 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7836 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7837 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7838 </message>
7839 <message>
7840 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7841 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7842 <source>to</source>
7843 <translation>até</translation>
7844 </message>
7845 <message>
7846 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7847 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7848 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7849 </message>
7850 <message>
7851 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7852 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7853 <source></source>
7854 <translation></translation>
7855 </message>
7856 <message>
7857 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7858 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7859 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o tamanho máximo e mínimo permitido de um torrente&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7860 </message>
7861 <message>
7862 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7863 <source>Size:</source>
7864 <translation>Tamanho:</translation>
7865 </message>
7866 <message>
7867 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7868 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7869 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho mínimo do torrente&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7870 </message>
7871 <message>
7872 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7873 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7874 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho máximo do torrente&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7875 </message>
7876 <message>
7877 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7878 <source>Name</source>
7879 <comment>i.e: file name</comment>
7880 <translation>Nome</translation>
7881 </message>
7882 <message>
7883 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7884 <source>Size</source>
7885 <comment>i.e: file size</comment>
7886 <translation>Tamanho</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7890 <source>Seeders</source>
7891 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7892 <translation>Seeders</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7896 <source>Leechers</source>
7897 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7898 <translation>Leechers</translation>
7899 </message>
7900 <message>
7901 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7902 <source>Search engine</source>
7903 <translation>Motor de busca</translation>
7904 </message>
7905 <message>
7906 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7907 <source>Filter search results...</source>
7908 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7909 </message>
7910 <message>
7911 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7912 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7913 <comment>i.e: Search results</comment>
7914 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7915 </message>
7916 <message>
7917 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7918 <source>Torrent names only</source>
7919 <translation>Só nomes de torrentes</translation>
7920 </message>
7921 <message>
7922 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7923 <source>Everywhere</source>
7924 <translation>Em toda parte</translation>
7925 </message>
7926 <message>
7927 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7928 <source>Use regular expressions</source>
7929 <translation>Usar expressões regulares</translation>
7930 </message>
7931 <message>
7932 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7933 <source>Download</source>
7934 <translation>Download</translation>
7935 </message>
7936 <message>
7937 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7938 <source>Open description page</source>
7939 <translation>Abrir página da descrição</translation>
7940 </message>
7941 <message>
7942 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7943 <source>Copy</source>
7944 <translation>Copiar</translation>
7945 </message>
7946 <message>
7947 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7948 <source>Name</source>
7949 <translation>Nome</translation>
7950 </message>
7951 <message>
7952 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7953 <source>Download link</source>
7954 <translation>Link do download</translation>
7955 </message>
7956 <message>
7957 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7958 <source>Description page URL</source>
7959 <translation>URL da página de descrição</translation>
7960 </message>
7961 <message>
7962 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7963 <source>Searching...</source>
7964 <translation>Procurando...</translation>
7965 </message>
7966 <message>
7967 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7968 <source>Search has finished</source>
7969 <translation>A busca acabou</translation>
7970 </message>
7971 <message>
7972 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7973 <source>Search aborted</source>
7974 <translation>Busca abortada</translation>
7975 </message>
7976 <message>
7977 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7978 <source>An error occurred during search...</source>
7979 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7983 <source>Search returned no results</source>
7984 <translation>A busca não retornou resultados</translation>
7985 </message>
7986 <message>
7987 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7988 <source>Column visibility</source>
7989 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
7990 </message>
7991 </context>
7992 <context>
7993 <name>SearchPluginManager</name>
7994 <message>
7995 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7996 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7997 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do motor de busca.</translation>
7998 </message>
7999 <message>
8000 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8001 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8002 <translation>O plugin já está na versão: %1, a qual é superior a %2</translation>
8003 </message>
8004 <message>
8005 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8006 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8007 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.</translation>
8008 </message>
8009 <message>
8010 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8011 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8012 <translation>O plugin %1 não é suportado.</translation>
8013 </message>
8014 <message>
8015 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8016 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8017 <source>Plugin is not supported.</source>
8018 <translation>O plugin não é suportado.</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8022 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8023 <translation>O plugin %1 foi atualizado com sucesso.</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8027 <source>All categories</source>
8028 <translation>Todas as categorias</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8032 <source>Movies</source>
8033 <translation>Filmes</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8037 <source>TV shows</source>
8038 <translation>Shows de TV</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8042 <source>Music</source>
8043 <translation>Músicas</translation>
8044 </message>
8045 <message>
8046 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8047 <source>Games</source>
8048 <translation>Jogos</translation>
8049 </message>
8050 <message>
8051 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8052 <source>Anime</source>
8053 <translation>Animes</translation>
8054 </message>
8055 <message>
8056 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8057 <source>Software</source>
8058 <translation>Softwares</translation>
8059 </message>
8060 <message>
8061 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8062 <source>Pictures</source>
8063 <translation>Imagens</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8067 <source>Books</source>
8068 <translation>Livros</translation>
8069 </message>
8070 <message>
8071 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8072 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8073 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %1</translation>
8074 </message>
8075 <message>
8076 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8077 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8078 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8079 <translation>Falhou em baixar o arquivo do plugin. %1</translation>
8080 </message>
8081 <message>
8082 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8083 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8084 <translation>O plugin &quot;%1&quot; está desatualizado, atualizando para a versão %2</translation>
8085 </message>
8086 <message>
8087 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8088 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8089 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %1 de %2 plugins.</translation>
8090 </message>
8091 <message>
8092 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8093 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8094 <translation>O plugin de busca &apos;%1&apos; contém uma string de versão inválida (&apos;%2&apos;)</translation>
8095 </message>
8096 </context>
8097 <context>
8098 <name>SearchWidget</name>
8099 <message>
8100 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8101 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8102 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8103 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8104 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8105 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8106 <source>Search</source>
8107 <translation>Busca</translation>
8108 </message>
8109 <message>
8110 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8111 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8112 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8113 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
8114 Clique no botão &quot;Plugins de busca&quot; na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.</translation>
8115 </message>
8116 <message>
8117 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8118 <source>Search plugins...</source>
8119 <translation>Plugins de busca...</translation>
8120 </message>
8121 <message>
8122 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8123 <source>A phrase to search for.</source>
8124 <translation>Uma frase pra ser pesquisada.</translation>
8125 </message>
8126 <message>
8127 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8128 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8129 <translation>Espaços em um termo de busca devem ser protegidos por aspas duplas.</translation>
8130 </message>
8131 <message>
8132 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8133 <source>Example:</source>
8134 <comment>Search phrase example</comment>
8135 <translation>Exemplo:</translation>
8136 </message>
8137 <message>
8138 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8139 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8140 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8141 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8145 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8146 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8147 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8151 <source>All plugins</source>
8152 <translation>Todos os plugins</translation>
8153 </message>
8154 <message>
8155 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8156 <source>Only enabled</source>
8157 <translation>Só ativados</translation>
8158 </message>
8159 <message>
8160 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8161 <source>Close tab</source>
8162 <translation>Fechar aba</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8166 <source>Close all tabs</source>
8167 <translation>Fechar todas as abas</translation>
8168 </message>
8169 <message>
8170 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8171 <source>Select...</source>
8172 <translation>Selecionar...</translation>
8173 </message>
8174 <message>
8175 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8176 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8177 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8178 <source>Search Engine</source>
8179 <translation>Motor de Busca</translation>
8180 </message>
8181 <message>
8182 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8183 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8184 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.</translation>
8185 </message>
8186 <message>
8187 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8188 <source>Empty search pattern</source>
8189 <translation>Modelo de busca vazio</translation>
8190 </message>
8191 <message>
8192 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8193 <source>Please type a search pattern first</source>
8194 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro</translation>
8195 </message>
8196 <message>
8197 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8198 <source>Stop</source>
8199 <translation>Parar</translation>
8200 </message>
8201 <message>
8202 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8203 <source>Search has finished</source>
8204 <translation>A busca acabou</translation>
8205 </message>
8206 <message>
8207 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8208 <source>Search has failed</source>
8209 <translation>A busca falhou</translation>
8210 </message>
8211 </context>
8212 <context>
8213 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8214 <message>
8215 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8216 <source>Don&apos;t show again</source>
8217 <translation>Não mostrar de novo</translation>
8218 </message>
8219 <message>
8220 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8221 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8222 <translation>O qBittorrent sairá agora.</translation>
8223 </message>
8224 <message>
8225 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8226 <source>E&amp;xit Now</source>
8227 <translation>S&amp;air Agora</translation>
8228 </message>
8229 <message>
8230 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8231 <source>Exit confirmation</source>
8232 <translation>Confirmação da saída</translation>
8233 </message>
8234 <message>
8235 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8236 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8237 <translation>O computador vai ser desligado.</translation>
8238 </message>
8239 <message>
8240 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8241 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8242 <translation>&amp;Desligar Agora</translation>
8243 </message>
8244 <message>
8245 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8246 <source>Shutdown confirmation</source>
8247 <translation>Confirmação do desligamento</translation>
8248 </message>
8249 <message>
8250 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8251 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8252 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.</translation>
8253 </message>
8254 <message>
8255 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8256 <source>&amp;Suspend Now</source>
8257 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8258 </message>
8259 <message>
8260 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8261 <source>Suspend confirmation</source>
8262 <translation>Confirmar suspensão</translation>
8263 </message>
8264 <message>
8265 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8266 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8267 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.</translation>
8268 </message>
8269 <message>
8270 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8271 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8272 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8273 </message>
8274 <message>
8275 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8276 <source>Hibernate confirmation</source>
8277 <translation>Confirmar hibernação</translation>
8278 </message>
8279 <message>
8280 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8281 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8282 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %1 segundos.</translation>
8283 </message>
8284 </context>
8285 <context>
8286 <name>SpeedLimitDialog</name>
8287 <message>
8288 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8289 <source>Global Speed Limits</source>
8290 <translation>Limites globais de velocidade</translation>
8291 </message>
8292 <message>
8293 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8294 <source>Speed limits</source>
8295 <translation>Limites de velocidade</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8299 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8300 <source>Upload:</source>
8301 <translation>Upload:</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8305 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8306 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8307 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8308 <source></source>
8309 <translation></translation>
8310 </message>
8311 <message>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8313 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8314 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8315 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8316 <source> KiB/s</source>
8317 <translation> KB/s</translation>
8318 </message>
8319 <message>
8320 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8321 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8322 <source>Download:</source>
8323 <translation>Download:</translation>
8324 </message>
8325 <message>
8326 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8327 <source>Alternative speed limits</source>
8328 <translation>Limites de velocidade alternativos</translation>
8329 </message>
8330 </context>
8331 <context>
8332 <name>SpeedPlotView</name>
8333 <message>
8334 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8335 <source>Total Upload</source>
8336 <translation>Total do upload</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8340 <source>Total Download</source>
8341 <translation>Total do download</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8345 <source>Payload Upload</source>
8346 <translation>Carga do upload</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8350 <source>Payload Download</source>
8351 <translation>Carga do download</translation>
8352 </message>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8355 <source>Overhead Upload</source>
8356 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8360 <source>Overhead Download</source>
8361 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8365 <source>DHT Upload</source>
8366 <translation>Upload do DHT</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8370 <source>DHT Download</source>
8371 <translation>Download do DHT</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8375 <source>Tracker Upload</source>
8376 <translation>Upload do tracker</translation>
8377 </message>
8378 <message>
8379 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8380 <source>Tracker Download</source>
8381 <translation>Download do tracker</translation>
8382 </message>
8383 </context>
8384 <context>
8385 <name>SpeedWidget</name>
8386 <message>
8387 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8388 <source>Period:</source>
8389 <translation>Período:</translation>
8390 </message>
8391 <message>
8392 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8393 <source>1 Minute</source>
8394 <translation>1 minuto</translation>
8395 </message>
8396 <message>
8397 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8398 <source>5 Minutes</source>
8399 <translation>5 minutos</translation>
8400 </message>
8401 <message>
8402 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8403 <source>30 Minutes</source>
8404 <translation>30 minutos</translation>
8405 </message>
8406 <message>
8407 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8408 <source>6 Hours</source>
8409 <translation>6 horas</translation>
8410 </message>
8411 <message>
8412 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8413 <source>Select Graphs</source>
8414 <translation>Selecione os gráficos</translation>
8415 </message>
8416 <message>
8417 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8418 <source>Total Upload</source>
8419 <translation>Total do upload</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8423 <source>3 Hours</source>
8424 <translation>3 horas</translation>
8425 </message>
8426 <message>
8427 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8428 <source>12 Hours</source>
8429 <translation>12 horas</translation>
8430 </message>
8431 <message>
8432 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8433 <source>24 Hours</source>
8434 <translation>24 horas</translation>
8435 </message>
8436 <message>
8437 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8438 <source>Total Download</source>
8439 <translation>Total do download</translation>
8440 </message>
8441 <message>
8442 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8443 <source>Payload Upload</source>
8444 <translation>Carga do upload</translation>
8445 </message>
8446 <message>
8447 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8448 <source>Payload Download</source>
8449 <translation>Carga do download</translation>
8450 </message>
8451 <message>
8452 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8453 <source>Overhead Upload</source>
8454 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8455 </message>
8456 <message>
8457 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8458 <source>Overhead Download</source>
8459 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8460 </message>
8461 <message>
8462 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8463 <source>DHT Upload</source>
8464 <translation>Upload do DHT</translation>
8465 </message>
8466 <message>
8467 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8468 <source>DHT Download</source>
8469 <translation>Download do DHT</translation>
8470 </message>
8471 <message>
8472 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8473 <source>Tracker Upload</source>
8474 <translation>Upload do tracker</translation>
8475 </message>
8476 <message>
8477 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8478 <source>Tracker Download</source>
8479 <translation>Download do tracker</translation>
8480 </message>
8481 </context>
8482 <context>
8483 <name>StacktraceDialog</name>
8484 <message>
8485 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8486 <source>Crash info</source>
8487 <translation>Informações do crash</translation>
8488 </message>
8489 </context>
8490 <context>
8491 <name>StatsDialog</name>
8492 <message>
8493 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8494 <source>Statistics</source>
8495 <translation>Estatísticas</translation>
8496 </message>
8497 <message>
8498 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8499 <source>User statistics</source>
8500 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
8501 </message>
8502 <message>
8503 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8504 <source>Cache statistics</source>
8505 <translation>Estatísticas do cache</translation>
8506 </message>
8507 <message>
8508 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8509 <source>Read cache hits:</source>
8510 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
8511 </message>
8512 <message>
8513 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8514 <source>Average time in queue:</source>
8515 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
8516 </message>
8517 <message>
8518 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8519 <source>Connected peers:</source>
8520 <translation>Peers conectados:</translation>
8521 </message>
8522 <message>
8523 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8524 <source>All-time share ratio:</source>
8525 <translation>Proporção do compartilhamento durante o tempo todo:</translation>
8526 </message>
8527 <message>
8528 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8529 <source>All-time download:</source>
8530 <translation>Download durante o tempo todo:</translation>
8531 </message>
8532 <message>
8533 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8534 <source>Session waste:</source>
8535 <translation>Perdas da sessão:</translation>
8536 </message>
8537 <message>
8538 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8539 <source>All-time upload:</source>
8540 <translation>Upload durante o tempo todo:</translation>
8541 </message>
8542 <message>
8543 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8544 <source>Total buffer size:</source>
8545 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
8546 </message>
8547 <message>
8548 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8549 <source>Performance statistics</source>
8550 <translation>Estatísticas da performance</translation>
8551 </message>
8552 <message>
8553 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8554 <source>Queued I/O jobs:</source>
8555 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
8556 </message>
8557 <message>
8558 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8559 <source>Write cache overload:</source>
8560 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
8561 </message>
8562 <message>
8563 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8564 <source>Read cache overload:</source>
8565 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
8566 </message>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8569 <source>Total queued size:</source>
8570 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
8571 </message>
8572 <message>
8573 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8574 <source>%1 ms</source>
8575 <comment>18 milliseconds</comment>
8576 <translation>%1 ms</translation>
8577 </message>
8578 </context>
8579 <context>
8580 <name>StatusBar</name>
8581 <message>
8582 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8583 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8584 <source>Connection status:</source>
8585 <translation>Status da conexão:</translation>
8586 </message>
8587 <message>
8588 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8589 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8590 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8591 <translation>Sem conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.</translation>
8592 </message>
8593 <message>
8594 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8595 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8596 <source>DHT: %1 nodes</source>
8597 <translation>DHT: %1 nodes</translation>
8598 </message>
8599 <message>
8600 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8601 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8602 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!</translation>
8603 </message>
8604 <message>
8605 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8606 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8607 <source>Connection Status:</source>
8608 <translation>Status da conexão:</translation>
8609 </message>
8610 <message>
8611 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8612 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8613 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou em escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.</translation>
8614 </message>
8615 <message>
8616 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8617 <source>Online</source>
8618 <translation>Online</translation>
8619 </message>
8620 <message>
8621 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8622 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8623 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade alternativa</translation>
8624 </message>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8627 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8628 <translation>Clique pra trocar os limites de velocidade regular</translation>
8629 </message>
8630 </context>
8631 <context>
8632 <name>StatusFilterWidget</name>
8633 <message>
8634 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8635 <source>All (0)</source>
8636 <comment>this is for the status filter</comment>
8637 <translation>Todos (0)</translation>
8638 </message>
8639 <message>
8640 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8641 <source>Downloading (0)</source>
8642 <translation>Baixando (0)</translation>
8643 </message>
8644 <message>
8645 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8646 <source>Seeding (0)</source>
8647 <translation>Seeding (0)</translation>
8648 </message>
8649 <message>
8650 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8651 <source>Completed (0)</source>
8652 <translation>Completado (0)</translation>
8653 </message>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8656 <source>Resumed (0)</source>
8657 <translation>Resumido (0)</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8661 <source>Paused (0)</source>
8662 <translation>Pausado (0)</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8666 <source>Active (0)</source>
8667 <translation>Ativo (0)</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8671 <source>Inactive (0)</source>
8672 <translation>Inativo (0)</translation>
8673 </message>
8674 <message>
8675 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8676 <source>Stalled (0)</source>
8677 <translation>Parado (0)</translation>
8678 </message>
8679 <message>
8680 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8681 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8682 <translation>Upload parado (0)</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8686 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8687 <translation>Download parado (0)</translation>
8688 </message>
8689 <message>
8690 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8691 <source>Checking (0)</source>
8692 <translation>Verificando (0)</translation>
8693 </message>
8694 <message>
8695 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8696 <source>Errored (0)</source>
8697 <translation>Com erro (0)</translation>
8698 </message>
8699 <message>
8700 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8701 <source>All (%1)</source>
8702 <translation>Todos (%1)</translation>
8703 </message>
8704 <message>
8705 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8706 <source>Downloading (%1)</source>
8707 <translation>Baixando (%1)</translation>
8708 </message>
8709 <message>
8710 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8711 <source>Seeding (%1)</source>
8712 <translation>Seeding (%1)</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8716 <source>Completed (%1)</source>
8717 <translation>Completado (%1)</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8721 <source>Paused (%1)</source>
8722 <translation>Pausado (%1)</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8726 <source>Resumed (%1)</source>
8727 <translation>Resumido (%1)</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8731 <source>Active (%1)</source>
8732 <translation>Ativo (%1)</translation>
8733 </message>
8734 <message>
8735 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8736 <source>Inactive (%1)</source>
8737 <translation>Inativo (%1)</translation>
8738 </message>
8739 <message>
8740 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8741 <source>Stalled (%1)</source>
8742 <translation>Parado (%1)</translation>
8743 </message>
8744 <message>
8745 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8746 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8747 <translation>Upload parado (%1)</translation>
8748 </message>
8749 <message>
8750 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8751 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8752 <translation>Download parado (%1)</translation>
8753 </message>
8754 <message>
8755 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8756 <source>Checking (%1)</source>
8757 <translation>Verificando (%1)</translation>
8758 </message>
8759 <message>
8760 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8761 <source>Errored (%1)</source>
8762 <translation>Com erro (%1)</translation>
8763 </message>
8764 </context>
8765 <context>
8766 <name>TagFilterModel</name>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8769 <source>Tags</source>
8770 <translation>Etiquetas</translation>
8771 </message>
8772 <message>
8773 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8774 <source>All</source>
8775 <translation>Tudo</translation>
8776 </message>
8777 <message>
8778 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8779 <source>Untagged</source>
8780 <translation>Sem etiqueta</translation>
8781 </message>
8782 </context>
8783 <context>
8784 <name>TagFilterWidget</name>
8785 <message>
8786 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8787 <source>Add tag...</source>
8788 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
8789 </message>
8790 <message>
8791 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8792 <source>Remove tag</source>
8793 <translation>Remover etiqueta</translation>
8794 </message>
8795 <message>
8796 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8797 <source>Remove unused tags</source>
8798 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
8799 </message>
8800 <message>
8801 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8802 <source>Resume torrents</source>
8803 <translation>Resumir torrentes</translation>
8804 </message>
8805 <message>
8806 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8807 <source>Pause torrents</source>
8808 <translation>Pausar torrentes</translation>
8809 </message>
8810 <message>
8811 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8812 <source>Delete torrents</source>
8813 <translation>Apagar torrentes</translation>
8814 </message>
8815 <message>
8816 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8817 <source>New Tag</source>
8818 <translation>Nova etiqueta</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8822 <source>Tag:</source>
8823 <translation>Etiqueta:</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8827 <source>Invalid tag name</source>
8828 <translation>Nome de etiqueta inválido</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8832 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8833 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8837 <source>Tag exists</source>
8838 <translation>A etiqueta existe</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8842 <source>Tag name already exists.</source>
8843 <translation>O nome da etiqueta já existe.</translation>
8844 </message>
8845 </context>
8846 <context>
8847 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8848 <message>
8849 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8850 <source>Torrent Category Properties</source>
8851 <translation>Propriedades da categoria do torrente</translation>
8852 </message>
8853 <message>
8854 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8855 <source>Name:</source>
8856 <translation>Nome:</translation>
8857 </message>
8858 <message>
8859 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8860 <source>Save path:</source>
8861 <translation>Caminho pra salvar:</translation>
8862 </message>
8863 <message>
8864 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8865 <source>Choose save path</source>
8866 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
8867 </message>
8868 <message>
8869 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8870 <source>New Category</source>
8871 <translation>Nova categoria</translation>
8872 </message>
8873 <message>
8874 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8875 <source>Invalid category name</source>
8876 <translation>Nome de categoria inválido</translation>
8877 </message>
8878 <message>
8879 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8880 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8881 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8882 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8883 <translation>O nome da categoria não pode conter &apos;\&apos;.
8884 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com &apos;/&apos;.
8885 O nome da categoria não pode conter a sequência &apos;//&apos;.</translation>
8886 </message>
8887 <message>
8888 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8889 <source>Category creation error</source>
8890 <translation>Erro na criação da categoria</translation>
8891 </message>
8892 <message>
8893 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8894 <source>Category with the given name already exists.
8895 Please choose a different name and try again.</source>
8896 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
8897 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.</translation>
8898 </message>
8899 </context>
8900 <context>
8901 <name>TorrentContentModel</name>
8902 <message>
8903 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8904 <source>Name</source>
8905 <translation>Nome</translation>
8906 </message>
8907 <message>
8908 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8909 <source>Size</source>
8910 <translation>Tamanho</translation>
8911 </message>
8912 <message>
8913 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8914 <source>Progress</source>
8915 <translation>Progresso</translation>
8916 </message>
8917 <message>
8918 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8919 <source>Download Priority</source>
8920 <translation>Prioridade do download</translation>
8921 </message>
8922 <message>
8923 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8924 <source>Remaining</source>
8925 <translation>Restante</translation>
8926 </message>
8927 <message>
8928 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8929 <source>Availability</source>
8930 <translation>Disponibilidade</translation>
8931 </message>
8932 </context>
8933 <context>
8934 <name>TorrentContentModelItem</name>
8935 <message>
8936 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8937 <source>Mixed</source>
8938 <comment>Mixed (priorities</comment>
8939 <translation>Misto</translation>
8940 </message>
8941 <message>
8942 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8943 <source>Not downloaded</source>
8944 <translation>Não baixado</translation>
8945 </message>
8946 <message>
8947 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8948 <source>High</source>
8949 <comment>High (priority)</comment>
8950 <translation>Alto</translation>
8951 </message>
8952 <message>
8953 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8954 <source>Maximum</source>
8955 <comment>Maximum (priority)</comment>
8956 <translation>Máximo</translation>
8957 </message>
8958 <message>
8959 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8960 <source>Normal</source>
8961 <comment>Normal (priority)</comment>
8962 <translation>Normal</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8966 <source>N/A</source>
8967 <translation>N/D</translation>
8968 </message>
8969 </context>
8970 <context>
8971 <name>TorrentContentTreeView</name>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8974 <source>Renaming</source>
8975 <translation>Renomeando</translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8979 <source>New name:</source>
8980 <translation>Novo nome:</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8984 <source>Rename error</source>
8985 <translation>Erro ao renomear</translation>
8986 </message>
8987 </context>
8988 <context>
8989 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8990 <message>
8991 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8992 <source>Torrent Creator</source>
8993 <translation>Criador de torrentes</translation>
8994 </message>
8995 <message>
8996 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8997 <source>Select file/folder to share</source>
8998 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar</translation>
8999 </message>
9000 <message>
9001 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9002 <source>Path:</source>
9003 <translation>Caminho:</translation>
9004 </message>
9005 <message>
9006 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9007 <source>[Drag and drop area]</source>
9008 <translation>[Área pra arrastar e soltar]</translation>
9009 </message>
9010 <message>
9011 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9012 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9013 <source>Select file</source>
9014 <translation>Selecione o arquivo</translation>
9015 </message>
9016 <message>
9017 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9018 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9019 <source>Select folder</source>
9020 <translation>Selecione a pasta</translation>
9021 </message>
9022 <message>
9023 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9024 <source>Settings</source>
9025 <translation>Configurações</translation>
9026 </message>
9027 <message>
9028 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9029 <source>Torrent format:</source>
9030 <translation>Formato do torrente:</translation>
9031 </message>
9032 <message>
9033 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9034 <source>Hybrid</source>
9035 <translation>Híbrido</translation>
9036 </message>
9037 <message>
9038 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9039 <source>Piece size:</source>
9040 <translation>Tamanho do pedaço:</translation>
9041 </message>
9042 <message>
9043 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9044 <source>Auto</source>
9045 <translation>Auto</translation>
9046 </message>
9047 <message>
9048 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9049 <source>16 KiB</source>
9050 <translation>16 KB</translation>
9051 </message>
9052 <message>
9053 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9054 <source>32 KiB</source>
9055 <translation>32 KB</translation>
9056 </message>
9057 <message>
9058 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9059 <source>64 KiB</source>
9060 <translation>64 KB</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9064 <source>128 KiB</source>
9065 <translation>128 KB</translation>
9066 </message>
9067 <message>
9068 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9069 <source>256 KiB</source>
9070 <translation>256 KB</translation>
9071 </message>
9072 <message>
9073 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9074 <source>512 KiB</source>
9075 <translation>512 KB</translation>
9076 </message>
9077 <message>
9078 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9079 <source>1 MiB</source>
9080 <translation>1 MB</translation>
9081 </message>
9082 <message>
9083 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9084 <source>2 MiB</source>
9085 <translation>2 MB</translation>
9086 </message>
9087 <message>
9088 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9089 <source>4 MiB</source>
9090 <translation>4 MB</translation>
9091 </message>
9092 <message>
9093 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9094 <source>8 MiB</source>
9095 <translation>8 MB</translation>
9096 </message>
9097 <message>
9098 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9099 <source>16 MiB</source>
9100 <translation>16 MB</translation>
9101 </message>
9102 <message>
9103 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9104 <source>32 MiB</source>
9105 <translation>32 MB</translation>
9106 </message>
9107 <message>
9108 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9109 <source>Calculate number of pieces:</source>
9110 <translation>Calcular número de pedaços:</translation>
9111 </message>
9112 <message>
9113 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9114 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9115 <translation>Torrente privado (não distribuirá na rede DHT)</translation>
9116 </message>
9117 <message>
9118 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9119 <source>Start seeding immediately</source>
9120 <translation>Iniciar o seeding imediatamente</translation>
9121 </message>
9122 <message>
9123 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9124 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9125 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrente</translation>
9126 </message>
9127 <message>
9128 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9129 <source>Optimize alignment</source>
9130 <translation>Otimizar alinhamento</translation>
9131 </message>
9132 <message>
9133 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9134 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9135 <translation>Alinhar ao limite do pedaço pra arquivos maiores do que:</translation>
9136 </message>
9137 <message>
9138 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9139 <source>Disabled</source>
9140 <translation>Desativado</translation>
9141 </message>
9142 <message>
9143 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9144 <source> KiB</source>
9145 <translation>KB</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9149 <source>Fields</source>
9150 <translation>Campos</translation>
9151 </message>
9152 <message>
9153 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9154 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9155 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.</translation>
9156 </message>
9157 <message>
9158 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9159 <source>Web seed URLs:</source>
9160 <translation>URLs do seed da web:</translation>
9161 </message>
9162 <message>
9163 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9164 <source>Tracker URLs:</source>
9165 <translation>URLs do tracker:</translation>
9166 </message>
9167 <message>
9168 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9169 <source>Comments:</source>
9170 <translation>Comentários:</translation>
9171 </message>
9172 <message>
9173 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9174 <source>Source:</source>
9175 <translation>Fonte:</translation>
9176 </message>
9177 <message>
9178 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9179 <source>Progress:</source>
9180 <translation>Progresso:</translation>
9181 </message>
9182 <message>
9183 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9184 <source>Create Torrent</source>
9185 <translation>Criar Torrente</translation>
9186 </message>
9187 <message>
9188 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9189 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9190 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9191 <source>Torrent creation failed</source>
9192 <translation>Falhou na criação do torrente</translation>
9193 </message>
9194 <message>
9195 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9196 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9197 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.</translation>
9198 </message>
9199 <message>
9200 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9201 <source>Select where to save the new torrent</source>
9202 <translation>Selecione aonde salvar o novo torrente</translation>
9203 </message>
9204 <message>
9205 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9206 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9207 <translation>Arquivos Torrente (*.torrent)</translation>
9208 </message>
9209 <message>
9210 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9211 <source>Reason: %1</source>
9212 <translation>Motivo: %1</translation>
9213 </message>
9214 <message>
9215 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9216 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9217 <translation>Motivo: O torrente criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.</translation>
9218 </message>
9219 <message>
9220 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9221 <source>Torrent creator</source>
9222 <translation>Criador de torrentes</translation>
9223 </message>
9224 <message>
9225 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9226 <source>Torrent created:</source>
9227 <translation>Torrent criado:</translation>
9228 </message>
9229 </context>
9230 <context>
9231 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9232 <message>
9233 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9234 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9235 <translation>O caminho para a pasta observada não pode estar vazio.</translation>
9236 </message>
9237 <message>
9238 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9239 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9240 <translation>O caminho para a pasta observada não pode ser relativo.</translation>
9241 </message>
9242 <message>
9243 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9244 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9245 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9246 </message>
9247 <message>
9248 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9249 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9250 <translation>Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9251 </message>
9252 <message>
9253 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9254 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9255 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Formato dos dados inválido.</translation>
9256 </message>
9257 <message>
9258 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9259 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9260 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %1. Erro: %2</translation>
9261 </message>
9262 </context>
9263 <context>
9264 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9265 <message>
9266 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9267 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9268 <translation>Falha ao abrir o arquivo magnet: %1</translation>
9269 </message>
9270 <message>
9271 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9272 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9273 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %1</translation>
9274 </message>
9275 <message>
9276 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9277 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9278 <translation>Pasta observada: &quot;%1&quot;</translation>
9279 </message>
9280 </context>
9281 <context>
9282 <name>TorrentInfo</name>
9283 <message>
9284 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9285 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9286 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %1</translation>
9287 </message>
9288 <message>
9289 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9290 <source>Torrent file read error: %1</source>
9291 <translation>Erro de leitura do arquivo torrente: %1</translation>
9292 </message>
9293 <message>
9294 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9295 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9296 <translation>Erro de leitura do arquivo torrente: o tamanho não combina</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9300 <source>Invalid metadata</source>
9301 <translation>Metadados inválidos</translation>
9302 </message>
9303 </context>
9304 <context>
9305 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9306 <message>
9307 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9308 <source>Torrent Options</source>
9309 <translation>Opções do torrente</translation>
9310 </message>
9311 <message>
9312 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9313 <source>Torrent speed limits</source>
9314 <translation>Limites de velocidade do torrente</translation>
9315 </message>
9316 <message>
9317 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9318 <source>Download:</source>
9319 <translation>Download:</translation>
9320 </message>
9321 <message>
9322 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9323 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9324 <source></source>
9325 <translation></translation>
9326 </message>
9327 <message>
9328 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9329 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9330 <source> KiB/s</source>
9331 <translation> KB/s</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9335 <source>These will not exceed the global limits</source>
9336 <translation>Estes não excederão os limites globais</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9340 <source>Upload:</source>
9341 <translation>Upload:</translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9345 <source>Torrent share limits</source>
9346 <translation>Limites de compartilhamento do torrente</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9350 <source>Use global share limit</source>
9351 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9355 <source>Set no share limit</source>
9356 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9360 <source>Set share limit to</source>
9361 <translation>Definir limite de compartilhamento pra</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9365 <source>minutes</source>
9366 <translation>minutos</translation>
9367 </message>
9368 <message>
9369 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9370 <source>ratio</source>
9371 <translation>proporção</translation>
9372 </message>
9373 <message>
9374 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9375 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9376 <translation>Desativar DHT pra este torrente</translation>
9377 </message>
9378 <message>
9379 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9380 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9381 <translation>Desativar PeX pra este torrente</translation>
9382 </message>
9383 <message>
9384 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9385 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9386 <translation>Desativar LSD pra este torrente</translation>
9387 </message>
9388 <message>
9389 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9390 <source>Not applicable to private torrents</source>
9391 <translation>Não aplicável a torrentes privados</translation>
9392 </message>
9393 <message>
9394 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9395 <source>No share limit method selected</source>
9396 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado</translation>
9397 </message>
9398 <message>
9399 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9400 <source>Please select a limit method first</source>
9401 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro</translation>
9402 </message>
9403 </context>
9404 <context>
9405 <name>TorrentsController</name>
9406 <message>
9407 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9408 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9409 <translation>Erro: &apos;%1&apos; não é um arquivo torrente válido.</translation>
9410 </message>
9411 <message>
9412 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9413 <source>Priority must be an integer</source>
9414 <translation>A prioridade deve ser um integral</translation>
9415 </message>
9416 <message>
9417 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9418 <source>Priority is not valid</source>
9419 <translation>A prioridade não é válida</translation>
9420 </message>
9421 <message>
9422 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9423 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9424 <translation>Os metadados do torrente ainda não foram baixados</translation>
9425 </message>
9426 <message>
9427 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9428 <source>File IDs must be integers</source>
9429 <translation>As IDs dos arquivos devem ser integrais</translation>
9430 </message>
9431 <message>
9432 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9433 <source>File ID is not valid</source>
9434 <translation>A ID do arquivo não é válida</translation>
9435 </message>
9436 <message>
9437 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9438 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9439 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9440 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9441 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9442 <translation>Os torrentes na fila devem estar ativados</translation>
9443 </message>
9444 <message>
9445 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9446 <source>Save path cannot be empty</source>
9447 <translation>O caminho pra salvar não pode estar vazio</translation>
9448 </message>
9449 <message>
9450 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9451 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9452 <source>Category cannot be empty</source>
9453 <translation>A categoria não pode estar vazia</translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9457 <source>Unable to create category</source>
9458 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9462 <source>Unable to edit category</source>
9463 <translation>Incapaz de editar a categoria</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9467 <source>Cannot make save path</source>
9468 <translation>Não pôde criar o caminho pra salvar</translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9472 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9473 <translation>O parâmetro &apos;sort&apos; é inválido</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9477 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9478 <translation>&quot;%1&quot; não é um arquivo de índice válido.</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9482 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9483 <translation>O índice %1 está fora dos limites.</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9487 <source>Cannot write to directory</source>
9488 <translation>Não pôde gravar no diretório</translation>
9489 </message>
9490 <message>
9491 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9492 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9493 <translation>Definir local da interface do usuário da web: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;</translation>
9494 </message>
9495 <message>
9496 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9497 <source>Incorrect torrent name</source>
9498 <translation>Nome incorreto do torrente</translation>
9499 </message>
9500 <message>
9501 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9502 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9503 <source>Incorrect category name</source>
9504 <translation>Nome incorreto da categoria</translation>
9505 </message>
9506 </context>
9507 <context>
9508 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9509 <message>
9510 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9511 <source>Edit trackers</source>
9512 <translation>Editar trackers</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9516 <source>One tracker URL per line.
9518 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9519 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9520 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9521 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9522 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9524 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9525 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9526 - O grupo no topo será nível 0, o próximo grupo será nível 1 e assim por diante.
9527 - Abaixo mostrará o sub-conjunto comum de trackers dos torrents selecionados.</translation>
9528 </message>
9529 </context>
9530 <context>
9531 <name>TrackerFiltersList</name>
9532 <message>
9533 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9534 <source>All (0)</source>
9535 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9536 <translation>Todos (0)</translation>
9537 </message>
9538 <message>
9539 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9540 <source>Trackerless (0)</source>
9541 <translation>Sem tracker (0)</translation>
9542 </message>
9543 <message>
9544 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9545 <source>Error (0)</source>
9546 <translation>Erro (0)</translation>
9547 </message>
9548 <message>
9549 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9550 <source>Warning (0)</source>
9551 <translation>Aviso (0)</translation>
9552 </message>
9553 <message>
9554 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9555 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9556 <source>Trackerless (%1)</source>
9557 <translation>Sem tracker (%1)</translation>
9558 </message>
9559 <message>
9560 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9561 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9562 <source>Error (%1)</source>
9563 <translation>Erro (%1)</translation>
9564 </message>
9565 <message>
9566 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9567 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9568 <source>Warning (%1)</source>
9569 <translation>Aviso (%1)</translation>
9570 </message>
9571 <message>
9572 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9573 <source>Resume torrents</source>
9574 <translation>Resumir torrentes</translation>
9575 </message>
9576 <message>
9577 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9578 <source>Pause torrents</source>
9579 <translation>Pausar torrentes</translation>
9580 </message>
9581 <message>
9582 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9583 <source>Delete torrents</source>
9584 <translation>Apagar torrentes</translation>
9585 </message>
9586 <message>
9587 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9588 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9589 <source>All (%1)</source>
9590 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9591 <translation>Todos (%1)</translation>
9592 </message>
9593 </context>
9594 <context>
9595 <name>TrackerListWidget</name>
9596 <message>
9597 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9598 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9599 <source>Working</source>
9600 <translation>Funcionando</translation>
9601 </message>
9602 <message>
9603 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9604 <source>Disabled</source>
9605 <translation>Desativado</translation>
9606 </message>
9607 <message>
9608 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9609 <source>Disabled for this torrent</source>
9610 <translation>Desativado pra este torrente</translation>
9611 </message>
9612 <message>
9613 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9614 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9615 <source>This torrent is private</source>
9616 <translation>Este torrente é privado</translation>
9617 </message>
9618 <message>
9619 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9620 <source>Updating...</source>
9621 <translation>Atualizando...</translation>
9622 </message>
9623 <message>
9624 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9625 <source>Not working</source>
9626 <translation>Não funciona</translation>
9627 </message>
9628 <message>
9629 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9630 <source>Not contacted yet</source>
9631 <translation>Não contactado ainda</translation>
9632 </message>
9633 <message>
9634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9635 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9636 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9637 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9638 <source>N/A</source>
9639 <translation>N/D</translation>
9640 </message>
9641 <message>
9642 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9643 <source>Tracker editing</source>
9644 <translation>Editando o tracker</translation>
9645 </message>
9646 <message>
9647 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9648 <source>Tracker URL:</source>
9649 <translation>URL do tracker:</translation>
9650 </message>
9651 <message>
9652 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9653 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9654 <source>Tracker editing failed</source>
9655 <translation>Falhou em editar o tracker</translation>
9656 </message>
9657 <message>
9658 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9659 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9660 <translation>A URL do tracker inserida é inválida.</translation>
9661 </message>
9662 <message>
9663 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9664 <source>The tracker URL already exists.</source>
9665 <translation>A URL do tracker já existe.</translation>
9666 </message>
9667 <message>
9668 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9669 <source>Add a new tracker...</source>
9670 <translation>Adicionar um novo tracker...</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9674 <source>Edit tracker URL...</source>
9675 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
9676 </message>
9677 <message>
9678 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9679 <source>Remove tracker</source>
9680 <translation>Remover tracker</translation>
9681 </message>
9682 <message>
9683 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9684 <source>Copy tracker URL</source>
9685 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
9686 </message>
9687 <message>
9688 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9689 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9690 <translation>Forçar re-anúncio para os trackers selecionados</translation>
9691 </message>
9692 <message>
9693 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9694 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9695 <translation>Forçar re-anúncio para todos os trackers</translation>
9696 </message>
9697 <message>
9698 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9699 <source>Tier</source>
9700 <translation>Nível</translation>
9701 </message>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9704 <source>URL</source>
9705 <translation>URL</translation>
9706 </message>
9707 <message>
9708 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9709 <source>Status</source>
9710 <translation>Status</translation>
9711 </message>
9712 <message>
9713 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9714 <source>Seeds</source>
9715 <translation>Seeds</translation>
9716 </message>
9717 <message>
9718 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9719 <source>Peers</source>
9720 <translation>Peers</translation>
9721 </message>
9722 <message>
9723 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9724 <source>Leeches</source>
9725 <translation>Leeches</translation>
9726 </message>
9727 <message>
9728 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9729 <source>Downloaded</source>
9730 <translation>Baixados</translation>
9731 </message>
9732 <message>
9733 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9734 <source>Message</source>
9735 <translation>Mensagem</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9739 <source>Column visibility</source>
9740 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
9741 </message>
9742 </context>
9743 <context>
9744 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9745 <message>
9746 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9747 <source>Trackers addition dialog</source>
9748 <translation>Diálogo de adição dos trackers</translation>
9749 </message>
9750 <message>
9751 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9752 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9753 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
9754 </message>
9755 <message>
9756 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9757 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9758 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:</translation>
9759 </message>
9760 <message>
9761 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9762 <source>No change</source>
9763 <translation>Nenhuma mudança</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9767 <source>No additional trackers were found.</source>
9768 <translation>Não foram achados trackers adicionais.</translation>
9769 </message>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9772 <source>Download error</source>
9773 <translation>Erro do download</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9777 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9778 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %1</translation>
9779 </message>
9780 </context>
9781 <context>
9782 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9783 <message>
9784 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9785 <source>Status</source>
9786 <translation>Status</translation>
9787 </message>
9788 <message>
9789 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9790 <source>Categories</source>
9791 <translation>Categorias</translation>
9792 </message>
9793 <message>
9794 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9795 <source>Tags</source>
9796 <translation>Etiquetas</translation>
9797 </message>
9798 <message>
9799 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9800 <source>Trackers</source>
9801 <translation>Trackers</translation>
9802 </message>
9803 </context>
9804 <context>
9805 <name>TransferListModel</name>
9806 <message>
9807 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9808 <source>Downloading</source>
9809 <translation>Baixando</translation>
9810 </message>
9811 <message>
9812 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9813 <source>Stalled</source>
9814 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9815 <translation>Parado</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9819 <source>Downloading metadata</source>
9820 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9821 <translation>Baixando metadados</translation>
9822 </message>
9823 <message>
9824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9825 <source>[F] Downloading metadata</source>
9826 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9827 <translation>[F] Baixando metadados</translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9831 <source>[F] Downloading</source>
9832 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9833 <translation>[F] Baixando</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9837 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9838 <source>Seeding</source>
9839 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9840 <translation>Seeding</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9844 <source>[F] Seeding</source>
9845 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9846 <translation>[F] Seeding</translation>
9847 </message>
9848 <message>
9849 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9850 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9851 <source>Queued</source>
9852 <comment>Torrent is queued</comment>
9853 <translation>Na fila</translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9857 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9858 <source>Checking</source>
9859 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9860 <translation>Verificando</translation>
9861 </message>
9862 <message>
9863 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9864 <source>Checking resume data</source>
9865 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9866 <translation>Verificando dados do resumo</translation>
9867 </message>
9868 <message>
9869 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9870 <source>Paused</source>
9871 <translation>Pausado</translation>
9872 </message>
9873 <message>
9874 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9875 <source>Completed</source>
9876 <translation>Completado</translation>
9877 </message>
9878 <message>
9879 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9880 <source>Moving</source>
9881 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9882 <translation>Movendo</translation>
9883 </message>
9884 <message>
9885 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9886 <source>Missing Files</source>
9887 <translation>Arquivos ausentes</translation>
9888 </message>
9889 <message>
9890 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9891 <source>Errored</source>
9892 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9893 <translation>Com erro</translation>
9894 </message>
9895 <message>
9896 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9897 <source>Name</source>
9898 <comment>i.e: torrent name</comment>
9899 <translation>Nome</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9903 <source>Size</source>
9904 <comment>i.e: torrent size</comment>
9905 <translation>Tamanho</translation>
9906 </message>
9907 <message>
9908 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9909 <source>Progress</source>
9910 <comment>% Done</comment>
9911 <translation>Progresso</translation>
9912 </message>
9913 <message>
9914 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9915 <source>Status</source>
9916 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9917 <translation>Status</translation>
9918 </message>
9919 <message>
9920 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9921 <source>Seeds</source>
9922 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9923 <translation>Seeds</translation>
9924 </message>
9925 <message>
9926 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9927 <source>Peers</source>
9928 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9929 <translation>Peers</translation>
9930 </message>
9931 <message>
9932 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9933 <source>Down Speed</source>
9934 <comment>i.e: Download speed</comment>
9935 <translation>Velocidade de download</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9939 <source>Up Speed</source>
9940 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9941 <translation>Velocidade de upload</translation>
9942 </message>
9943 <message>
9944 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9945 <source>Ratio</source>
9946 <comment>Share ratio</comment>
9947 <translation>Proporção</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9951 <source>ETA</source>
9952 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9953 <translation>Tempo restante</translation>
9954 </message>
9955 <message>
9956 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9957 <source>Category</source>
9958 <translation>Categoria</translation>
9959 </message>
9960 <message>
9961 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9962 <source>Tags</source>
9963 <translation>Etiquetas</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9967 <source>Added On</source>
9968 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9969 <translation>Adicionado em</translation>
9970 </message>
9971 <message>
9972 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9973 <source>Completed On</source>
9974 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9975 <translation>Completado em</translation>
9976 </message>
9977 <message>
9978 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9979 <source>Tracker</source>
9980 <translation>Tracker</translation>
9981 </message>
9982 <message>
9983 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9984 <source>Down Limit</source>
9985 <comment>i.e: Download limit</comment>
9986 <translation>Limite de download</translation>
9987 </message>
9988 <message>
9989 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9990 <source>Up Limit</source>
9991 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9992 <translation>Limite de upload</translation>
9993 </message>
9994 <message>
9995 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9996 <source>Downloaded</source>
9997 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9998 <translation>Baixados</translation>
9999 </message>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10002 <source>Uploaded</source>
10003 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10004 <translation>Enviados</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10008 <source>Session Download</source>
10009 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10010 <translation>Download da sessão</translation>
10011 </message>
10012 <message>
10013 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10014 <source>Session Upload</source>
10015 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10016 <translation>Upload da sessão</translation>
10017 </message>
10018 <message>
10019 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10020 <source>Remaining</source>
10021 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10022 <translation>Restante</translation>
10023 </message>
10024 <message>
10025 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10026 <source>Time Active</source>
10027 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10028 <translation>Tempo ativo</translation>
10029 </message>
10030 <message>
10031 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10032 <source>Save path</source>
10033 <comment>Torrent save path</comment>
10034 <translation>Caminho pra salvar</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10038 <source>Completed</source>
10039 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10040 <translation>Completado</translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10044 <source>Ratio Limit</source>
10045 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10046 <translation>Limite da proporção</translation>
10047 </message>
10048 <message>
10049 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10050 <source>Last Seen Complete</source>
10051 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10052 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
10053 </message>
10054 <message>
10055 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10056 <source>Last Activity</source>
10057 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10058 <translation>Última atividade</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10062 <source>Total Size</source>
10063 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10064 <translation>Tamanho total</translation>
10065 </message>
10066 <message>
10067 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10068 <source>Availability</source>
10069 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10070 <translation>Disponibilidade</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10074 <source>N/A</source>
10075 <translation>N/D</translation>
10076 </message>
10077 <message>
10078 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10079 <source>%1 ago</source>
10080 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10081 <translation>%1 atrás</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10085 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10086 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10087 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
10088 </message>
10089 </context>
10090 <context>
10091 <name>TransferListWidget</name>
10092 <message>
10093 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10094 <source>Column visibility</source>
10095 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
10096 </message>
10097 <message>
10098 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10099 <source>Choose save path</source>
10100 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
10101 </message>
10102 <message>
10103 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10104 <source>Recheck confirmation</source>
10105 <translation>Confirmação da nova verificação</translation>
10106 </message>
10107 <message>
10108 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10109 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10110 <translation>Você tem certeza que você quer verificar de novo o(s) torrente(s) selecionado(s)?</translation>
10111 </message>
10112 <message>
10113 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10114 <source>Rename</source>
10115 <translation>Renomear</translation>
10116 </message>
10117 <message>
10118 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10119 <source>New name:</source>
10120 <translation>Novo nome:</translation>
10121 </message>
10122 <message>
10123 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10124 <source>Resume</source>
10125 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10126 <translation>Resumir</translation>
10127 </message>
10128 <message>
10129 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10130 <source>Force Resume</source>
10131 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10132 <translation>Forçar resumo</translation>
10133 </message>
10134 <message>
10135 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10136 <source>Pause</source>
10137 <comment>Pause the torrent</comment>
10138 <translation>Pausar</translation>
10139 </message>
10140 <message>
10141 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10142 <source>Unable to preview</source>
10143 <translation>Incapaz de pré-visualizar</translation>
10144 </message>
10145 <message>
10146 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10147 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10148 <translation>O torrente selecionado &quot;%1&quot; não contém arquivos pré-visualizáveis</translation>
10149 </message>
10150 <message>
10151 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10152 <source>Add Tags</source>
10153 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
10154 </message>
10155 <message>
10156 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10157 <source>Remove All Tags</source>
10158 <translation>Remover todas as etiquetas</translation>
10159 </message>
10160 <message>
10161 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10162 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10163 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrentes selecionados?</translation>
10164 </message>
10165 <message>
10166 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10167 <source>Comma-separated tags:</source>
10168 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
10169 </message>
10170 <message>
10171 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10172 <source>Invalid tag</source>
10173 <translation>Etiqueta inválida</translation>
10174 </message>
10175 <message>
10176 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10177 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10178 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
10179 </message>
10180 <message>
10181 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10182 <source>Delete</source>
10183 <comment>Delete the torrent</comment>
10184 <translation>Apagar</translation>
10185 </message>
10186 <message>
10187 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10188 <source>Preview file...</source>
10189 <translation>Arquivo de pré-visualização...</translation>
10190 </message>
10191 <message>
10192 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10193 <source>Open destination folder</source>
10194 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
10195 </message>
10196 <message>
10197 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10198 <source>Move up</source>
10199 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10200 <translation>Mover pra cima</translation>
10201 </message>
10202 <message>
10203 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10204 <source>Move down</source>
10205 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10206 <translation>Mover pra baixo</translation>
10207 </message>
10208 <message>
10209 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10210 <source>Move to top</source>
10211 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10212 <translation>Mover pro topo</translation>
10213 </message>
10214 <message>
10215 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10216 <source>Move to bottom</source>
10217 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10218 <translation>Mover pro rodapé</translation>
10219 </message>
10220 <message>
10221 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10222 <source>Set location...</source>
10223 <translation>Definir local...</translation>
10224 </message>
10225 <message>
10226 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10227 <source>Force reannounce</source>
10228 <translation>Forçar re-anúncio</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10232 <source>Magnet link</source>
10233 <translation>Link magnet</translation>
10234 </message>
10235 <message>
10236 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10237 <source>Torrent ID</source>
10238 <translation>ID do torrent</translation>
10239 </message>
10240 <message>
10241 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10242 <source>Name</source>
10243 <translation>Nome</translation>
10244 </message>
10245 <message>
10246 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10247 <source>Queue</source>
10248 <translation>Fila</translation>
10249 </message>
10250 <message>
10251 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10252 <source>Copy</source>
10253 <translation>Copiar</translation>
10254 </message>
10255 <message>
10256 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10257 <source>Download first and last pieces first</source>
10258 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
10259 </message>
10260 <message>
10261 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10262 <source>Torrent options...</source>
10263 <translation>Opções do torrente...</translation>
10264 </message>
10265 <message>
10266 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10267 <source>Info hash v1</source>
10268 <translation>Informações do hash v1</translation>
10269 </message>
10270 <message>
10271 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10272 <source>Info hash v2</source>
10273 <translation>Informações do hash v2</translation>
10274 </message>
10275 <message>
10276 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10277 <source>Automatic Torrent Management</source>
10278 <translation>Gerenciamento Automático dos Torrentes</translation>
10279 </message>
10280 <message>
10281 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10282 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10283 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrente (ex: caminho pra salvar) serão decididos pela categoria associada</translation>
10284 </message>
10285 <message>
10286 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10287 <source>Edit trackers...</source>
10288 <translation>Editar trackers...</translation>
10289 </message>
10290 <message>
10291 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10292 <source>Category</source>
10293 <translation>Categoria</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10297 <source>New...</source>
10298 <comment>New category...</comment>
10299 <translation>Nova...</translation>
10300 </message>
10301 <message>
10302 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10303 <source>Reset</source>
10304 <comment>Reset category</comment>
10305 <translation>Resetar</translation>
10306 </message>
10307 <message>
10308 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10309 <source>Tags</source>
10310 <translation>Etiquetas</translation>
10311 </message>
10312 <message>
10313 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10314 <source>Add...</source>
10315 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10316 <translation>Adicionar...</translation>
10317 </message>
10318 <message>
10319 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10320 <source>Remove All</source>
10321 <comment>Remove all tags</comment>
10322 <translation>Remover tudo</translation>
10323 </message>
10324 <message>
10325 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10326 <source>Force recheck</source>
10327 <translation>Forçar nova verificação</translation>
10328 </message>
10329 <message>
10330 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10331 <source>Super seeding mode</source>
10332 <translation>Modo super seeding</translation>
10333 </message>
10334 <message>
10335 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10336 <source>Rename...</source>
10337 <translation>Renomear...</translation>
10338 </message>
10339 <message>
10340 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10341 <source>Download in sequential order</source>
10342 <translation>Download em ordem sequencial</translation>
10343 </message>
10344 </context>
10345 <context>
10346 <name>UIThemeManager</name>
10347 <message>
10348 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10349 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10350 <translation>Falhou em carregar o tema da interface de usuário do arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
10351 </message>
10352 <message>
10353 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10354 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10355 <translation>Não pôde aplicar a folha de estilo do tema. Não pôde abrir o stylesheet.qss. Motivo: %1</translation>
10356 </message>
10357 <message>
10358 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10359 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10360 <translation>Falhou em abrir o &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
10361 </message>
10362 <message>
10363 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10364 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10365 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10366 <translation>&quot;%1&quot; tem formato inválido. Motivo: %2</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10370 <source>Root JSON value is not an object</source>
10371 <translation>O Valor do JSON raiz não é um objeto</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10375 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10376 <translation>Cor inválida para a ID &quot;%1&quot; é fornecida pelo tema</translation>
10377 </message>
10378 </context>
10379 <context>
10380 <name>Utils::ForeignApps</name>
10381 <message>
10382 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10383 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10384 <translation>Python detectado, nome do executável: &quot;%1&quot;, versão: %2</translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10388 <source>Python not detected</source>
10389 <translation>Python não detectado</translation>
10390 </message>
10391 </context>
10392 <context>
10393 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10394 <message>
10395 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10396 <source>Watched Folder Options</source>
10397 <translation>Opções da Pasta Observada</translation>
10398 </message>
10399 <message>
10400 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10401 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10402 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual de torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho pra salvar selecionado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10403 </message>
10404 <message>
10405 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10406 <source>Recursive mode</source>
10407 <translation>Modo recursivo</translation>
10408 </message>
10409 <message>
10410 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10411 <source>Torrent parameters</source>
10412 <translation>Parâmetros do torrent</translation>
10413 </message>
10414 <message>
10415 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10416 <source>Torrent Management Mode:</source>
10417 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:</translation>
10418 </message>
10419 <message>
10420 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10421 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10422 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada</translation>
10423 </message>
10424 <message>
10425 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10426 <source>Manual</source>
10427 <translation>Manual</translation>
10428 </message>
10429 <message>
10430 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10431 <source>Automatic</source>
10432 <translation>Automático</translation>
10433 </message>
10434 <message>
10435 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10436 <source>Save at</source>
10437 <translation>Salvar em</translation>
10438 </message>
10439 <message>
10440 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10441 <source>Category:</source>
10442 <translation>Categoria:</translation>
10443 </message>
10444 <message>
10445 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10446 <source>Start torrent</source>
10447 <translation>Iniciar torrent</translation>
10448 </message>
10449 <message>
10450 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10451 <source>Content layout:</source>
10452 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
10453 </message>
10454 <message>
10455 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10456 <source>Original</source>
10457 <translation>Original</translation>
10458 </message>
10459 <message>
10460 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10461 <source>Create subfolder</source>
10462 <translation>Criar sub-pasta</translation>
10463 </message>
10464 <message>
10465 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10466 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10467 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
10468 </message>
10469 <message>
10470 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10471 <source>Choose save path</source>
10472 <translation>Escolher o caminho pra salvar</translation>
10473 </message>
10474 </context>
10475 <context>
10476 <name>WatchedFoldersModel</name>
10477 <message>
10478 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10479 <source>Watched Folder</source>
10480 <translation>Pasta Observada</translation>
10481 </message>
10482 <message>
10483 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10484 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10485 <translation>A pasta &apos;%1&apos; já está na lista de observação.</translation>
10486 </message>
10487 <message>
10488 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10489 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10490 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não existe.</translation>
10491 </message>
10492 <message>
10493 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10494 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10495 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não é legível.</translation>
10496 </message>
10497 </context>
10498 <context>
10499 <name>WebApplication</name>
10500 <message>
10501 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10502 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10503 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.</translation>
10504 </message>
10505 <message>
10506 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10507 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10508 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.</translation>
10509 </message>
10510 <message>
10511 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10512 <source>Using built-in Web UI.</source>
10513 <translation>Usando interface de usuário da web embutida.</translation>
10514 </message>
10515 <message>
10516 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10517 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10518 <translation>Usando interface de usuário da web personalizada. Local: &quot;%1&quot;.</translation>
10519 </message>
10520 <message>
10521 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10522 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10523 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1) foi carregada com sucesso.</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10527 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10528 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1).</translation>
10529 </message>
10530 <message>
10531 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10532 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10533 <translation>Separador &apos;:&apos; ausente no cabeçalho HTTP personalizado da WebUI: &quot;%1&quot;</translation>
10534 </message>
10535 <message>
10536 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10537 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10538 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%1)!</translation>
10539 </message>
10540 <message>
10541 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10542 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10543 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem &amp; e o alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho de origem: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10544 </message>
10545 <message>
10546 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10547 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10548 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador &amp; e de origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho do referenciador: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10549 </message>
10550 <message>
10551 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10552 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10553 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Porta do servidor &apos;%2&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%3&apos;</translation>
10554 </message>
10555 <message>
10556 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10557 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10558 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%2&apos;</translation>
10559 </message>
10560 </context>
10561 <context>
10562 <name>WebUI</name>
10563 <message>
10564 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10565 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10566 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso</translation>
10567 </message>
10568 <message>
10569 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10570 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10571 <translation>WebUI: falhou em configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP</translation>
10572 </message>
10573 <message>
10574 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10575 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10576 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %1, porta: %2</translation>
10577 </message>
10578 <message>
10579 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10580 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10581 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
10582 </message>
10583 </context>
10584 <context>
10585 <name>misc</name>
10586 <message>
10587 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10588 <source>B</source>
10589 <comment>bytes</comment>
10590 <translation>Bs</translation>
10591 </message>
10592 <message>
10593 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10594 <source>KiB</source>
10595 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10596 <translation>KBs</translation>
10597 </message>
10598 <message>
10599 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10600 <source>MiB</source>
10601 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10602 <translation>MBs</translation>
10603 </message>
10604 <message>
10605 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10606 <source>GiB</source>
10607 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10608 <translation>GBs</translation>
10609 </message>
10610 <message>
10611 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10612 <source>TiB</source>
10613 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10614 <translation>TBs</translation>
10615 </message>
10616 <message>
10617 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10618 <source>PiB</source>
10619 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10620 <translation>PB</translation>
10621 </message>
10622 <message>
10623 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10624 <source>EiB</source>
10625 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10626 <translation>EB</translation>
10627 </message>
10628 <message>
10629 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10630 <source>/s</source>
10631 <comment>per second</comment>
10632 <translation>/s</translation>
10633 </message>
10634 <message>
10635 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10636 <source>%1h %2m</source>
10637 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10638 <translation>%1h %2m</translation>
10639 </message>
10640 <message>
10641 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10642 <source>%1d %2h</source>
10643 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10644 <translation>%1d %2h</translation>
10645 </message>
10646 <message>
10647 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10648 <source>%1y %2d</source>
10649 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10650 <translation>%1a %2d</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10654 <source>Unknown</source>
10655 <comment>Unknown (size)</comment>
10656 <translation>Desconhecido</translation>
10657 </message>
10658 <message>
10659 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10660 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10661 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.</translation>
10662 </message>
10663 <message>
10664 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10665 <source>&lt; 1m</source>
10666 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10667 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
10668 </message>
10669 <message>
10670 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10671 <source>%1m</source>
10672 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10673 <translation>%1m</translation>
10674 </message>
10675 </context>
10676 </TS>