1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>关于 qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>关于
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前的维护者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希腊
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>国籍:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原始作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法国
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>致谢
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>译者
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>许可
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>使用的软件
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent 的构建使用了以下库:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>一个基于 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 并用 C++ 编写的高级 BitTorrent 客户端。
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2021 qBittorrent 项目
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>主页:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>论坛:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Bug 跟踪:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>DB-IP提供的免费IP to Country Lite数据库用于解析节点所在的国家。 该数据库已根据知识共享署名
4.0国际许可协议获得许可
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>旧的路径无效:「%
1」。
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>新的路径无效:「%
1」。
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>无效的文件路径:「%
1」。
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>不允许使用绝对路径:「%
1」。
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>文件已存在:「%
1」。
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>无此文件:「%
1」。
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>文件夹已存在:「%
1」。
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>无此文件夹:「%
1」。
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>保存在
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>不再显示
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Torrent 设置
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>设置为默认分类
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>分类:
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>开始 Torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Torrent 信息
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>跳过哈希校验
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
206 <source>Content layout:
</source>
207 <translation>内容布局:
</translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
211 <source>Original
</source>
212 <translation>原始
</translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
216 <source>Create subfolder
</source>
217 <translation>创建子文件夹
</translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
221 <source>Don
't create subfolder
</source>
222 <translation>不创建子文件夹
</translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
226 <source>Info hash v1:
</source>
227 <translation>信息哈希值 v1:
</translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
231 <source>Size:
</source>
232 <translation>大小:
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
236 <source>Comment:
</source>
237 <translation>注释:
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
241 <source>Date:
</source>
242 <translation>日期:
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:
</source>
247 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
252 <translation>在自动模式下,Torrent 的配置信息 (例如保存路径) 将由相关的分类决定
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
256 <source>Manual
</source>
257 <translation>手动
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
261 <source>Automatic
</source>
262 <translation>自动
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
266 <source>Remember last used save path
</source>
267 <translation>记住上次使用的保存路径
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
272 <translation>如果选中,无论“下载”页上的选项如何设置,.torrent 文件都不会被删除
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file
</source>
277 <translation>不删除 .torrent 文件
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
281 <source>Download in sequential order
</source>
282 <translation>按顺序下载
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
286 <source>Download first and last pieces first
</source>
287 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
291 <source>Info hash v2:
</source>
292 <translation>信息哈希值 v2:
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
296 <source>Save as .torrent file...
</source>
297 <translation>保存 .torrent 文件...
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
301 <source>Normal
</source>
302 <translation>正常
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
306 <source>High
</source>
307 <translation>高
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
311 <source>Maximum
</source>
312 <translation>最高
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
317 <source>Do not download
</source>
318 <translation>不下载
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
323 <source>I/O Error
</source>
324 <translation>I/O 错误
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
329 <source>Invalid torrent
</source>
330 <translation>无效 Torrent
</translation>
333 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
334 <source>Not Available
</source>
335 <comment>This comment is unavailable
</comment>
336 <translation>不可用
</translation>
339 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
340 <source>Not Available
</source>
341 <comment>This date is unavailable
</comment>
342 <translation>不可用
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
346 <source>Not available
</source>
347 <translation>不可用
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
351 <source>Invalid magnet link
</source>
352 <translation>无效的磁力链接
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %
1.
358 <comment>Don
't remove the
'
359 ' characters. They insert a newline.
</comment>
360 <translation>加载 Torrent 失败:%
1。
364 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized
</source>
366 <translation>该磁力链接未被识别
</translation>
369 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
370 <source>Magnet link
</source>
371 <translation>磁力链接
</translation>
374 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
375 <source>Retrieving metadata...
</source>
376 <translation>正在检索元数据...
</translation>
379 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
380 <source>Choose save path
</source>
381 <translation>选择保存路径
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
385 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
390 <source>Torrent is already present
</source>
391 <translation>Torrent 已存在
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
396 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
397 <translation>Torrent
'%
1' 已在下载列表中。Tracker 信息没有合并,因为这是一个私有 Torrent。
</translation>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
402 <translation>Torrent
'%
1' 已在下载列表中。Tracker 信息已合并。
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
407 <translation>Torrent 已在队列中等待处理。
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
411 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
412 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
415 <translation>N/A
</translation>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
419 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
420 <translation>磁力链接
'%
1' 已在下载列表中。Tracker 信息已合并。
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
425 <translation>磁力链接已在队列中等待处理。
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
429 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
430 <translation>%
1(剩余磁盘空间:%
2)
</translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
434 <source>Not available
</source>
435 <comment>This size is unavailable.
</comment>
436 <translation>不可用
</translation>
439 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
440 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
441 <translation>Torrent 文件 (*%
1)
</translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
445 <source>Save as torrent file
</source>
446 <translation>保存 torrent 文件
</translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
450 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
451 <translation>无法导出 torrent 元数据文件「%
1」。原因:%
2</translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
455 <source>By shown file order
</source>
456 <translation>按显示的文件顺序
</translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
460 <source>Normal priority
</source>
461 <translation>普通优先级
</translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
465 <source>High priority
</source>
466 <translation>高优先级
</translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
470 <source>Maximum priority
</source>
471 <translation>最大优先级
</translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
475 <source>Priority by shown file order
</source>
476 <translation>按文件顺序显示的优先级
</translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
481 <translation>在完全下载数据之前无法创建 v2 torrent。
</translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
485 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
486 <translation>无法下载
'%
1':%
2</translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
490 <source>Rename...
</source>
491 <translation>重命名...
</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
495 <source>Priority
</source>
496 <translation>优先级
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
500 <source>Invalid metadata
</source>
501 <translation>元数据无效
</translation>
504 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
505 <source>Parsing metadata...
</source>
506 <translation>正在解析元数据...
</translation>
509 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete
</source>
511 <translation>元数据检索完成
</translation>
514 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %
1.
517 <translation>加载 URL 失败:%
1。
521 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
522 <source>Download Error
</source>
523 <translation>下载错误
</translation>
527 <name>AdvancedSettings
</name>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
530 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
531 <source> MiB
</source>
532 <translation> MiB
</translation>
535 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
537 <translation>传出端口 (下限) [
0: 禁用]
</translation>
540 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
542 <translation>传出端口 (上限) [
0: 禁用]
</translation>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion
</source>
547 <translation>完成后重新校验 Torrent
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval
</source>
552 <translation>传输列表刷新间隔
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
556 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
558 <comment> milliseconds
</comment>
559 <translation> 毫秒
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
563 <source>Setting
</source>
564 <translation>设置
</translation>
567 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
568 <source>Value
</source>
569 <comment>Value set for this setting
</comment>
570 <translation>值
</translation>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
574 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
575 <source> (disabled)
</source>
576 <translation>(禁用)
</translation>
579 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
580 <source> (auto)
</source>
581 <translation> (自动)
</translation>
584 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
585 <source> min
</source>
586 <comment> minutes
</comment>
587 <translation> 分钟
</translation>
590 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
591 <source>All addresses
</source>
592 <translation>所有地址
</translation>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
596 <source>qBittorrent Section
</source>
597 <translation>qBittorrent 相关
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
601 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
602 <source>Open documentation
</source>
603 <translation>打开文档
</translation>
606 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
607 <source>All IPv4 addresses
</source>
608 <translation>所有 IPv4 地址
</translation>
611 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
612 <source>All IPv6 addresses
</source>
613 <translation>所有 IPv6 地址
</translation>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
617 <source>libtorrent Section
</source>
618 <translation>libtorrent 相关
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
622 <source>Fastresume files
</source>
623 <translation>快速恢复文件
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)
</source>
628 <translation>SQLite数据库(实验性)
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
633 <translation>恢复数据存储类型(需要重新启动)
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
637 <source>Normal
</source>
638 <translation>正常
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
642 <source>Below normal
</source>
643 <translation>低于正常
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
647 <source>Medium
</source>
648 <translation>中等
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
653 <translation>低
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
657 <source>Very low
</source>
658 <translation>极低
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
663 <translation>进程的内存优先级(只在 Windows
>=
8 有效)
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
668 <translation>异步 I/O 线程数
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
672 <source>Hashing threads
</source>
673 <translation>散列线程
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
677 <source>File pool size
</source>
678 <translation>文件池大小
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
683 <translation>校验时内存使用扩增量
</translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
687 <source>Disk cache
</source>
688 <translation>磁盘缓存
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
693 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
696 <comment> seconds
</comment>
697 <translation> 秒
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval
</source>
702 <translation>磁盘缓存到期间隔
</translation>
705 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
706 <source>Enable OS cache
</source>
707 <translation>启用操作系统缓存
</translation>
710 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
711 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
712 <translation>合并读写
</translation>
715 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
716 <source>Use piece extent affinity
</source>
717 <translation>启用相连文件块下载模式
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions
</source>
722 <translation>发送分块上传建议
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
726 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
727 <source> KiB
</source>
728 <translation> KiB
</translation>
731 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
732 <source>Send buffer watermark
</source>
733 <translation>发送缓冲区上限
</translation>
736 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
737 <source>Send buffer low watermark
</source>
738 <translation>发送缓冲区下限
</translation>
741 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor
</source>
743 <translation>发送缓冲区增长系数
</translation>
746 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
747 <source>Outgoing connections per second
</source>
748 <translation>每秒传出连接数
</translation>
751 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
752 <source>Socket backlog size
</source>
753 <translation>套接字 backlog 大小
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
757 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
758 <translation>UPnP 租期 [
0:永久 ]
</translation>
761 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
763 <translation>与 peers 连接的服务类型(ToS)
</translation>
766 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
767 <source>Prefer TCP
</source>
768 <translation>优先使用 TCP
</translation>
771 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
773 <translation>按用户比重 (抑制 TCP)
</translation>
776 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
778 <translation>支持国际化域名(IDN)
</translation>
781 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
783 <translation>允许来自同一 IP 地址的多个连接
</translation>
786 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
788 <translation>验证 HTTPS tracker 证书
</translation>
791 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
793 <translation type=
"unfinished"></translation>
796 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
798 <translation>禁止连接到特权端口上的 peer
</translation>
801 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
802 <source>Resolve peer host names
</source>
803 <translation>解析用户主机名
</translation>
806 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
807 <source>System default
</source>
808 <translation>系统默认
</translation>
811 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
812 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
813 <translation>通知超时[
0:无限]
</translation>
816 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
818 <translation>当 IP 或端口更改时重新通知所有trackers
</translation>
821 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
822 <source>Enable icons in menus
</source>
823 <translation>启用菜单中的图标
</translation>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
828 <translation> peer 进出断开百分比
</translation>
831 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
833 <translation> peer 进出阈值百分比
</translation>
836 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
838 <translation> peer 进出断开间隔
</translation>
841 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
842 <source>Stop tracker timeout
</source>
843 <translation>停止tracker超时
</translation>
846 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
847 <source>Display notifications
</source>
848 <translation>显示通知
</translation>
851 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents
</source>
853 <translation>显示已添加 Torrent 的通知
</translation>
856 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
857 <source>Download tracker
's favicon
</source>
858 <translation>下载 Tracker 的网站图标
</translation>
861 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
862 <source>Save path history length
</source>
863 <translation>保存路径的历史记录条目数
</translation>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
867 <source>Enable speed graphs
</source>
868 <translation>启用速度图表
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
872 <source>Fixed slots
</source>
873 <translation>固定窗口数
</translation>
876 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
877 <source>Upload rate based
</source>
878 <translation>基于上传速度
</translation>
881 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
882 <source>Upload slots behavior
</source>
883 <translation>上传窗口策略
</translation>
886 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
887 <source>Round-robin
</source>
888 <translation>轮流上传
</translation>
891 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
892 <source>Fastest upload
</source>
893 <translation>最快上传
</translation>
896 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
897 <source>Anti-leech
</source>
898 <translation>反吸血
</translation>
901 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
902 <source>Upload choking algorithm
</source>
903 <translation>上传连接策略
</translation>
906 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck
</source>
908 <translation>重新校验 Torrent 时提示确认
</translation>
911 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags
</source>
913 <translation>删除所有标签时提示确认
</translation>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
918 <translation>总是向同级的所有 Tracker 汇报
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
922 <source>Always announce to all tiers
</source>
923 <translation>总是向所有等级的 Tracker 汇报
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
927 <source>Any interface
</source>
928 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
929 <translation>任意网络接口
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
933 <source>Save resume data interval
</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
935 <translation>保存恢复数据间隔
</translation>
938 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
939 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
941 <translation>%
1-TCP 混合模式策略
</translation>
944 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
945 <source>Resolve peer countries
</source>
946 <translation>解析用户所在国家
</translation>
949 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
950 <source>Network interface
</source>
951 <translation>网络接口
</translation>
954 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to
</source>
956 <translation>绑定到的可选IP地址
</translation>
959 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
961 <translation>向 Tracker 汇报的 IP 地址 (需要重启)
</translation>
964 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
966 <translation>最大并发 HTTP 发布
</translation>
969 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
970 <source>Enable embedded tracker
</source>
971 <translation>启用内置 Tracker
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
975 <source>Embedded tracker port
</source>
976 <translation>内置 Tracker 端口
</translation>
980 <name>Application
</name>
982 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
983 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
985 <translation>qBittorrent %
1 已启动
</translation>
988 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
990 <translation>当前运行在便携模式下。自动检测配置文件夹于:%
1</translation>
993 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
995 <translation>检测到冗余的命令行参数:
"%
1"。便携模式使用基于相对路径的快速恢复文件。
</translation>
998 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
999 <source>Using config directory: %
1</source>
1000 <translation>使用配置目录:%
1</translation>
1003 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1004 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1005 <translation>Torrent:%
1,运行外部程序,指令:%
2</translation>
1008 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1009 <source>Torrent name: %
1</source>
1010 <translation>Torrent 名称:%
1</translation>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1014 <source>Torrent size: %
1</source>
1015 <translation>Torrent 大小:%
1</translation>
1018 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1019 <source>Save path: %
1</source>
1020 <translation>保存路径:%
1</translation>
1023 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1026 <translation>该 Torrent 下载用时为 %
1。
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1031 <translation>感谢您使用 qBittorrent。
</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1035 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1036 <translation>[qBittorrent]
'%
1' 已完成下载
</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1040 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1041 <translation>Torrent:%
1,发送邮件提醒
</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1045 <source>Application failed to start.
</source>
1046 <translation>程序启动失败。
</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1050 <source>Information
</source>
1051 <translation>信息
</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1056 <translation>欲通过 Web UI 控制 qBittorrent,请访问 %
1</translation>
1059 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1061 <translation>Web UI 管理员的用户名是:%
1</translation>
1064 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1066 <translation>Web UI 管理员的密码仍为默认密码:%
1</translation>
1069 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1071 <translation>存在安全风险,请考虑在程序设置中更改密码。
</translation>
1074 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...
</source>
1076 <translation>正在保存 Torrent 进度...
</translation>
1080 <name>AsyncFileStorage
</name>
1082 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1083 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1084 <translation>无法创建目录
'%
1'。
</translation>
1088 <name>AuthController
</name>
1090 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1092 <translation>WebAPI 登录失败。原因: IP 被封禁,IP:%
1,用户名:%
2</translation>
1095 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1097 <translation>身份认证失败次数过多,您的 IP 地址已被封禁。
</translation>
1100 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1102 <translation>WebAPI 登录成功。IP:%
1</translation>
1105 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1107 <translation>WebAPI 登录失败。原因:凭证无效,尝试次数:%
1,IP:%
2,用户名:%
3</translation>
1111 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1113 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1114 <source>Save to:
</source>
1115 <translation>保存到:
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1119 <source>RSS Downloader
</source>
1120 <translation>RSS 下载器
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1125 <translation>自动下载 RSS Torrent 功能已被禁用。您可以在程序的选项中开启。
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1129 <source>Download Rules
</source>
1130 <translation>下载规则
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1134 <source>Rule Definition
</source>
1135 <translation>规则定义
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions
</source>
1140 <translation>使用正则表达式
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1145 <translation>使用智能剧集过滤器
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1149 <source>Must Contain:
</source>
1150 <translation>必须包含:
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1154 <source>Must Not Contain:
</source>
1155 <translation>必须不含:
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1159 <source>Episode Filter:
</source>
1160 <translation>剧集过滤器:
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1166 <translation>智能剧集过滤器会检查集数以避免重复下载。
1167 支持格式:S01E01,
1x1,
2017.12.31,
31.12.2017 (日期分隔符也可用
"-
" 符号)
</translation>
1170 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1171 <source>Category:
</source>
1172 <translation>分类:
</translation>
1175 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory
</source>
1177 <translation>保存到其他目录
</translation>
1180 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1182 <extracomment>... X days
</extracomment>
1183 <translation>忽略指定时间后的匹配项 (
0 = 禁用)
</translation>
1186 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1187 <source>Disabled
</source>
1188 <translation>禁用
</translation>
1191 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1192 <source> days
</source>
1193 <translation> 天
</translation>
1196 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1197 <source>Add Paused:
</source>
1198 <translation>添加后不开始下载:
</translation>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1202 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1203 <source>Use global settings
</source>
1204 <translation>使用全局设定
</translation>
1207 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1208 <source>Always
</source>
1209 <translation>是
</translation>
1212 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1213 <source>Never
</source>
1214 <translation>否
</translation>
1217 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1218 <source>Torrent content layout:
</source>
1219 <translation>Torrent 内容布局:
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1223 <source>Original
</source>
1224 <translation>原始
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1228 <source>Create subfolder
</source>
1229 <translation>创建子文件夹
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1233 <source>Don
't create subfolder
</source>
1234 <translation>不创建子文件夹
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1239 <translation>对以下订阅源应用规则:
</translation>
1242 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles
</source>
1244 <translation>匹配 RSS 文章
</translation>
1247 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1248 <source>&Import...
</source>
1249 <translation>导入(
&I)...
</translation>
1252 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1253 <source>&Export...
</source>
1254 <translation>导出(
&E)...
</translation>
1257 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1259 <translation>使用剧集过滤器匹配文章。
</translation>
1262 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1263 <source>Example:
</source>
1264 <translation>示例:
</translation>
1267 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1268 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1269 <comment>example X will match
</comment>
1270 <translation> 可匹配第
1 季的第
2 集、第
5 集、第
8 至
15 集、第
30 集及之后的集数
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1274 <source>Episode filter rules:
</source>
1275 <translation>剧集过滤器规则:
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1280 <translation>季数必须是非零数
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1285 <translation>过滤规则必须以分号结束
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1290 <translation>支持
3 种集数范围写法:
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1294 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1295 <translation>单个数字:
<b
>1x25;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 集
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1299 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1300 <translation>正常范围:
<b
>1x25-
40;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 至
40 集
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1305 <translation>集数必须是正数
</translation>
1308 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1309 <source>Rules
</source>
1310 <translation>规则
</translation>
1313 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1314 <source>Rules (legacy)
</source>
1315 <translation>规则 (旧式)
</translation>
1318 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1319 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1320 <translation>无限范围:
<b
>1x25-;
</b
> 匹配第
1 季的第
25 集及之后的集数,以及之后所有季度的集数
</translation>
1323 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1324 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1325 <translation>上次匹配:%
1 天前
</translation>
1328 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown
</source>
1330 <translation>上次匹配:未知
</translation>
1333 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1334 <source>New rule name
</source>
1335 <translation>新规则名称
</translation>
1338 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1340 <translation>请输入新的下载规则的名称。
</translation>
1343 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1345 <source>Rule name conflict
</source>
1346 <translation>规则名称冲突
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1350 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1352 <translation>该名称已被另一规则使用,请重新命名。
</translation>
1355 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1357 <translation>您确定要删除下载规则
'%
1' 吗?
</translation>
1360 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1362 <translation>您确定要删除所选的下载规则吗?
</translation>
1365 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1367 <translation>删除规则时提示确认
</translation>
1370 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1371 <source>Destination directory
</source>
1372 <translation>目标目录
</translation>
1375 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1376 <source>Invalid action
</source>
1377 <translation>无效操作
</translation>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1382 <translation>列表为空,没有可导出的项目。
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1386 <source>Export RSS rules
</source>
1387 <translation>导出 RSS 规则
</translation>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1392 <source>I/O Error
</source>
1393 <translation>I/O 错误
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1398 <translation>无法创建目标文件。原因:%
1</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1402 <source>Import RSS rules
</source>
1403 <translation>导入 RSS 规则
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1408 <translation>无法打开文件。原因:%
1</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1412 <source>Import Error
</source>
1413 <translation>导入错误
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1418 <translation>无法导入所选规则文件。原因:%
1</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1422 <source>Add new rule...
</source>
1423 <translation>添加新规则...
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1427 <source>Delete rule
</source>
1428 <translation>删除规则
</translation>
1431 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1432 <source>Rename rule...
</source>
1433 <translation>重命名规则...
</translation>
1436 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1437 <source>Delete selected rules
</source>
1438 <translation>删除所选规则
</translation>
1441 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1443 <translation>清空已下载剧集...
</translation>
1446 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1447 <source>Rule renaming
</source>
1448 <translation>重命名规则
</translation>
1451 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1452 <source>Please type the new rule name
</source>
1453 <translation>请输入新的规则名称
</translation>
1456 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1458 <translation>清空已下载剧集
</translation>
1461 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1463 <translation>您确定要清空所选规则下的已下载剧集列表吗?
</translation>
1466 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1468 <translation>正则模式:使用兼容 Perl 的正则表达式
</translation>
1471 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1473 <source>Position %
1: %
2</source>
1474 <translation>位置 %
1:%
2</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1479 <translation>通配符模式:您可以使用——
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1483 <source>? to match any single character
</source>
1484 <translation>? —— 匹配任意单个字符
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1489 <translation>* —— 匹配
0 个或多个任意字符
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1494 <translation>空格 ——
"与
" 运算符 (所有关键词,任意顺序)
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1498 <source>| is used as OR operator
</source>
1499 <translation>| ——
"或
" 运算符
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1504 <translation>如果要区分关键词顺序,请使用 * 替代空格。
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1508 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1510 <translation>将 %
1 符号的一侧留空的表达式 (例如 %
2)
</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1514 <source> will match all articles.
</source>
1515 <translation> 将匹配所有文章。
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1519 <source> will exclude all articles.
</source>
1520 <translation> 将排除所有文章。
</translation>
1524 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1526 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses
</source>
1528 <translation>封禁 IP 地址列表
</translation>
1531 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1532 <source>Ban IP
</source>
1533 <translation>封禁 IP
</translation>
1536 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1537 <source>Delete
</source>
1538 <translation>删除
</translation>
1541 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1542 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1543 <source>Warning
</source>
1544 <translation>警告
</translation>
1547 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1549 <translation>输入的 IP 地址无效。
</translation>
1552 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1554 <translation>输入的 IP 地址已在封禁列表。
</translation>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1560 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1562 <translation>无法建立 torrent 恢复文件夹:「%
1」
</translation>
1565 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1566 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1567 <translation>无法从「%
1」载入 torrent 队列。错误:%
2</translation>
1570 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1571 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1572 <translation>无法将 torrent 元数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1576 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1577 <translation>无法将 torrent 恢复数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1581 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1582 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1583 <translation>无法读取文件 %
1:%
2</translation>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1587 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1588 <translation>无法将数据保存到「%
1」。错误:%
2</translation>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1594 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1595 <source>Not found.
</source>
1596 <translation>未找到。
</translation>
1599 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1600 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1601 <translation>无法加载 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1604 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1605 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1606 <translation>无法保存 Torrent 元数据。 错误:%
1。
</translation>
1609 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1610 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1611 <translation>无法存储 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1614 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1615 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1616 <translation>无法删除 torrent「%
1」的恢复数据。错误:%
2</translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1620 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1621 <translation>无法存储 torrent 的队列位置。错误:%
1</translation>
1625 <name>BitTorrent::Session
</name>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1629 <translation>开关 PeX 支持需要重启
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1633 <source>System network status changed to %
1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1635 <translation>系统网络状态变更至 %
1</translation>
1638 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1639 <source>ONLINE
</source>
1640 <translation>在线
</translation>
1643 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1644 <source>OFFLINE
</source>
1645 <translation>离线
</translation>
1648 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2451"/>
1649 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1651 <translation>网络配置 %
1 发生改变,正在刷新会话绑定
</translation>
1654 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1655 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2814"/>
1656 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1657 <translation>加密支持 [%
1]
</translation>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1662 <source>FORCED
</source>
1663 <translation>强制
</translation>
1666 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2932"/>
1667 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1668 <translation>%
1 不是一个有效的 IP 地址,因此在应用封禁 IP 列表时该地址被拒绝。
</translation>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1672 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1674 <translation>匿名模式 [%
1]
</translation>
1677 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1635"/>
1678 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1679 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大分享率,删除 torrent 和所属文件。
</translation>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1646"/>
1683 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1684 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大分享率,启用超级做种模式。
</translation>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1674"/>
1688 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1689 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大做种时间,删除 torrent 和所属文件。
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1693 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1694 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大做种时间,启用超级做种模式。
</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2332"/>
1698 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1699 <translation>无法导出 torrent 元数据文件「%
1」。原因:%
2</translation>
1702 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1704 <translation>错误:已取消为未完成的 torrent %
1 保存恢复数据。
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1709 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1710 <translation>设置的网络接口地址 %
1 无效。
</translation>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2510"/>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2545"/>
1715 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1716 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1717 <translation>无法找到先前配置需要监听的地址
'%
1'</translation>
1720 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3958"/>
1721 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1722 <translation>无法解析
'%
1' Torrent 文件。
</translation>
1725 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4014"/>
1726 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1727 <translation>取消将
"%
1" 从
"%
2" 移动到
"%
3".
</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1731 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1732 <translation>无法将
"%
1" 移动到
"%
2"。Torrent 当前正在移动到同一个目标位置。
</translation>
1735 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4033"/>
1736 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1737 <translation>无法将
"%
1" 从
"%
2" 移动到
"%
3"。两条路径都指向同一位置。
</translation>
1740 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4041"/>
1741 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1742 <translation>已将
"%
1" 从
"%
2" 移动到
"%
3"。
</translation>
1745 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1746 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1747 <translation>正在将
"%
1" 移动到
"%
2"...
</translation>
1750 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4170"/>
1751 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1752 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1753 <translation>递归下载包含在 torrent
'%
2' 内的文件
'%
1'</translation>
1756 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4513"/>
1757 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1758 <translation>无法加载 torrent。 原因:%
1</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
1762 <source>IP filter
</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1764 <translation>IP 过滤
</translation>
1767 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4664"/>
1768 <source>port filter
</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1770 <translation>端口过滤
</translation>
1773 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4667"/>
1774 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1776 <translation>%
1 混合模式限制
</translation>
1779 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
1780 <source>use of privileged port
</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1782 <translation>使用特权端口
</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4673"/>
1786 <source>%
1 is disabled
</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1788 <translation>%
1 已禁用
</translation>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4676"/>
1792 <source>%
1 is disabled
</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1794 <translation>%
1 已禁用
</translation>
1797 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1799 <translation>torrent 错误。torrent:
"%
1"。错误:%
2。
</translation>
1802 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4544"/>
1803 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1804 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1805 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1806 <translation>'%
1' 已从传输列表中删除。
</translation>
1809 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4564"/>
1810 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1811 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1812 <translation>'%
1' 已从传输列表和硬盘中删除。
</translation>
1815 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4587"/>
1816 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1817 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1818 <translation>'%
1' 已从传输列表中删除,但无法删除文件。错误:%
2</translation>
1821 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1823 <translation>文件错误警告。Torrent:
"%
1"。文件:
"%
2"。原因:%
3</translation>
1826 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1828 <translation>URL 种子名称获取失败。Torrent:
"%
1"。URL:
"%
2"。错误:
"%
3"</translation>
1831 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1833 <translation>从 URL 种子收到错误信息。Torrent:
"%
1"。URL:
"%
2"。信息:
"%
3"</translation>
1836 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1839 <translation>成功监听 IP:%
1,端口:%
2/%
3</translation>
1842 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1845 <translation>无法监听 IP:%
1,端口:%
2/%
3。原因:%
4</translation>
1848 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %
1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1851 <translation>检测到外部 IP:%
1</translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1856 <translation>错误:内部告警队列已满,警告已被移除,您可能会遇到性能下降的问题。移除的警报类型:%
1,信息:%
2</translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1860 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1861 <translation>"%
1" 已成功移动到
"%
2"。
</translation>
1864 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4868"/>
1865 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1866 <translation>无法将
"%
1" 从
"%
2" 移动到
"%
3"。 原因: %
4。
</translation>
1869 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1871 <translation>SOCKS5 代理错误。信息:%
1</translation>
1874 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2016"/>
1875 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1876 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1877 <translation>'%
1' 下载中,请等待...
</translation>
1880 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1882 <translation>网络接口定义无效:%
1</translation>
1885 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1886 <source>Peer ID:
</source>
1887 <translation>Peer ID:
</translation>
1890 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1892 <translation>HTTP User-Agent 为
'%
1'</translation>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1896 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1897 <source>DHT support [%
1]
</source>
1898 <translation>DHT 支持 [%
1]
</translation>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1902 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1908 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1909 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1911 <translation>开启
</translation>
1914 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1921 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1922 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1923 <source>OFF
</source>
1924 <translation>关闭
</translation>
1927 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1928 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1930 <translation>本地用户发现支持 [%
1]
</translation>
1933 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1934 <source>PeX support [%
1]
</source>
1935 <translation>PeX 支持 [%
1]
</translation>
1938 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1940 <translation>无法获取网络接口的 GUID:%
1</translation>
1943 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1946 <translation>尝试监听:%
1</translation>
1949 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1630"/>
1950 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1951 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大比率,已删除。
</translation>
1954 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1641"/>
1955 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1956 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大比率,已暂停。
</translation>
1959 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1960 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1961 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大做种时间,已删除。
</translation>
1964 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1680"/>
1965 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1966 <translation>'%
1' 达到了您设定的最大做种时间,已暂停。
</translation>
1969 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3869"/>
1970 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1971 <translation>Tracker
'%
1' 已被添加到 torrent
'%
2'</translation>
1974 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3879"/>
1975 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1976 <translation>Tracker
'%
1' 已被添加到 torrent
'%
2'</translation>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3894"/>
1980 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1981 <translation>URL 种子
'%
1' 已被添加到 torrent
'%
2'</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3900"/>
1985 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1986 <translation>URL 种子
'%
1' 已被添加到 torrent
'%
2'</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4245"/>
1990 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1993 <translation>无法恢复 torrent:
'%
1'。
</translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1998 <comment>%
1 is a number
</comment>
1999 <translation>解析提供的 IP 过滤规则成功:%
1 条规则被应用。
</translation>
2002 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2004 <translation>错误:无法解析提供的 IP 过滤规则。
</translation>
2007 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4469"/>
2008 <source>'%
1' restored.
</source>
2009 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2010 <translation>'%
1' 已恢复。
</translation>
2013 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
2014 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2015 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2016 <translation>'%
1' 已添加到下载列表。
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP:端口映射失败,消息:%
1</translation>
2024 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP:端口映射成功,消息:%
1</translation>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2033 <source>Operation aborted
</source>
2034 <translation>操作中止
</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2040 <translation>创建新的 torrent 文件失败。 原因:%
1。
</translation>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2046 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"636"/>
2047 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2048 <translation>无法将用户
"%
1" 添加到 torrent
"%
2"。原因:%
3</translation>
2051 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"641"/>
2052 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2053 <translation>用户
"%
1" 已被添加到 torrent
"%
2"</translation>
2056 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1011"/>
2057 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2058 <translation>无法写入文件。
</translation>
2061 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2063 <translation>Torrent 目前处于“仅上传”模式。
</translation>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2068 <translation>先下载首尾文件块:%
1,torrent:
'%
2'</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2073 <translation>开启
</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2077 <source>Off
</source>
2078 <translation>关闭
</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2083 <translation>Torrent
'%
1' 的文件大小不匹配,无法继续进行。
</translation>
2086 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2088 <translation>Torrent
'%
1' 的快速恢复数据被拒绝。原因:%
2。重新校验中...
</translation>
2091 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2093 <translation>文件重命名错误。Torrent:
"%
1",文件:
"%
2",错误:
"%
3"</translation>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1970"/>
2097 <source>Performance alert:
</source>
2098 <translation>性能警告:
</translation>
2102 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2106 <translation>内置 tracker:正在监听 IP:%
1,端口:%
2</translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2111 <translation>内置 tracker:无法绑定至 IP:%
1,端口:%
2。原因:%
3</translation>
2115 <name>CategoryFilterModel
</name>
2117 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2118 <source>Categories
</source>
2119 <translation>分类
</translation>
2122 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2123 <source>All
</source>
2124 <translation>全部
</translation>
2127 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2128 <source>Uncategorized
</source>
2129 <translation>未分类
</translation>
2133 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2135 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2136 <source>Add category...
</source>
2137 <translation>添加分类...
</translation>
2140 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2141 <source>Add subcategory...
</source>
2142 <translation>添加子分类...
</translation>
2145 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2146 <source>Edit category...
</source>
2147 <translation>编辑分类...
</translation>
2150 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2151 <source>Remove category
</source>
2152 <translation>移除分类
</translation>
2155 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2156 <source>Remove unused categories
</source>
2157 <translation>移除未使用的分类
</translation>
2160 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2161 <source>Resume torrents
</source>
2162 <translation>继续 torrent
</translation>
2165 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2166 <source>Pause torrents
</source>
2167 <translation>暂停 torrent
</translation>
2170 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2171 <source>Delete torrents
</source>
2172 <translation>删除 torrent
</translation>
2176 <name>CookiesDialog
</name>
2178 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2179 <source>Manage Cookies
</source>
2180 <translation>管理
</translation>
2184 <name>CookiesModel
</name>
2186 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2187 <source>Domain
</source>
2188 <translation>域名
</translation>
2191 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2192 <source>Path
</source>
2193 <translation>路径
</translation>
2196 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2197 <source>Name
</source>
2198 <translation>名称
</translation>
2201 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2202 <source>Value
</source>
2203 <translation>值
</translation>
2206 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2207 <source>Expiration Date
</source>
2208 <translation>过期时间
</translation>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2214 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2215 <source>Deletion confirmation
</source>
2216 <translation>确认删除
</translation>
2219 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2220 <source>Remember choice
</source>
2221 <translation>记住选择
</translation>
2224 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2226 <translation>同时也删除在硬盘上的文件
</translation>
2229 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2232 <translation>您确定要从传输列表中删除
'%
1' 吗?
</translation>
2235 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2238 <translation>您确定要从传输列表中删除所选的 %
1 个 Torrent 吗?
</translation>
2242 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2244 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2245 <source>Download from URLs
</source>
2246 <translation>从 URL 下载
</translation>
2249 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2250 <source>Add torrent links
</source>
2251 <translation>添加 torrent 链接
</translation>
2254 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2256 <translation>每行一个链接(支持 HTTP 链接,磁力链接和哈希值)
</translation>
2259 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2260 <source>Download
</source>
2261 <translation>下载
</translation>
2264 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2265 <source>No URL entered
</source>
2266 <translation>没有输入 URL
</translation>
2269 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.
</source>
2271 <translation>请输入至少一个 URL。
</translation>
2275 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2277 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2278 <source>I/O Error
</source>
2279 <translation>I/O 错误
</translation>
2282 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2283 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2284 <translation>文件大小(%
1)超出了下载限制(%
2)
</translation>
2287 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2289 <translation>超出最大重定向限制次数(%
1)
</translation>
2292 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2294 <translation>重定向至磁力链接
</translation>
2297 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2299 <translation>未找到远程服务器(无效主机名)
</translation>
2302 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2303 <source>The operation was canceled
</source>
2304 <translation>操作被取消
</translation>
2307 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2309 <translation>在接收并处理远程服务器的应答之前,服务器提前中断连接
</translation>
2312 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2314 <translation>连接远程服务器超时
</translation>
2317 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2319 <translation>SSL/TLS 握手失败
</translation>
2322 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection
</source>
2324 <translation>远程服务器拒绝连接
</translation>
2327 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2329 <translation>代理服务器拒绝连接
</translation>
2332 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2334 <translation>代理服务器提前中断了连接
</translation>
2337 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found
</source>
2339 <translation>代理服务器主机名不存在
</translation>
2342 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2344 <translation>代理服务器连接超时,或代理服务器没有及时响应请求
</translation>
2347 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2349 <translation>代理服务器要求身份验证以确认请求,但没有接受提供的凭据
</translation>
2352 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2354 <translation>远程服务器拒绝了连接 (
401)
</translation>
2357 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2359 <translation>不允许对远程资源进行操作
</translation>
2362 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2364 <translation>远程内容在服务器上未找到 (
404)
</translation>
2367 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2369 <translation>远程服务器要求登录以提供资源,但提供的凭据不被接受
</translation>
2372 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2374 <translation>网络访问 API 无法处理请求,因为协议未知
</translation>
2377 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2379 <translation>请求的操作对该协议无效
</translation>
2382 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2384 <translation>检测到网络相关的未知错误
</translation>
2387 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2389 <translation>检测到代理服务器相关的未知错误
</translation>
2392 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2394 <translation>检测到远程内容相关的未知错误
</translation>
2397 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2399 <translation>检测到协议故障
</translation>
2402 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2403 <source>Unknown error
</source>
2404 <translation>未知错误
</translation>
2408 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2410 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2411 <source>Missing pieces
</source>
2412 <translation>缺失的文件块
</translation>
2415 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2416 <source>Partial pieces
</source>
2417 <translation>未完成的文件块
</translation>
2420 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2421 <source>Completed pieces
</source>
2422 <translation>已完成的文件块
</translation>
2426 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2428 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2429 <source>General
</source>
2430 <translation>通用
</translation>
2433 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2434 <source>Blocked IPs
</source>
2435 <translation>被封禁的 IP
</translation>
2438 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2439 <source>Copy
</source>
2440 <translation>复制
</translation>
2443 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2444 <source>Clear
</source>
2445 <translation>清空
</translation>
2449 <name>FeedListWidget
</name>
2451 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2452 <source>RSS feeds
</source>
2453 <translation>RSS 订阅列表
</translation>
2456 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2457 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2458 <source>Unread (%
1)
</source>
2459 <translation>未读 (%
1)
</translation>
2463 <name>FileLogger
</name>
2465 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2467 <translation>尝试打开日志文件时发生错误。已禁用写入日志。
</translation>
2471 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2473 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2474 <source>...
</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2476 <translation>...
</translation>
2479 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2480 <source>&Browse...
</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2482 <translation>浏览...
</translation>
2485 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2486 <source>Choose a file
</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2488 <translation>选择一个文件
</translation>
2491 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2492 <source>Choose a folder
</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2494 <translation>选择一个文件夹
</translation>
2497 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2498 <source>Any file
</source>
2499 <translation>任何文件
</translation>
2503 <name>FilterParserThread
</name>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2506 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2507 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2509 <translation>I/O 错误:无法在读取模式下打开 IP 过滤规则文件。
</translation>
2512 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2513 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2515 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2516 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。
</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2520 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2521 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2522 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。地址段的起始 IP 格式不正确。
</translation>
2525 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2526 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2527 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2528 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。地址段的结束 IP 格式不正确。
</translation>
2531 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2532 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2533 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2534 <translation>IP 过滤规则的第 %
1 行格式不正确。其中一个 IP 是 IPv4,而另一个是 IPv6!
</translation>
2537 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2538 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2540 <translation>IP 过滤规则在第 %
1 行抛出异常。异常信息为:%
2</translation>
2543 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2544 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2545 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2547 <translation>%
1 额外的 IP 过滤规则解析错误。
</translation>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2558 <translation>解析错误:过滤规则文件不是一个有效的 PeerGuardian P2B 文件。
</translation>
2562 <name>GeoIPDatabase
</name>
2564 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2565 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.
</source>
2567 <translation>不支持数据库文件大小。
</translation>
2570 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2571 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2572 <translation>元数据错误:未找到
'%
1' 项目。
</translation>
2575 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2576 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2577 <translation>元数据错误:
'%
1' 项目类型无效。
</translation>
2580 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2582 <translation>不支持的数据库版本:%
1.%
2</translation>
2585 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2587 <translation>不支持 IP 版本:%
1</translation>
2590 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2592 <translation>不支持的记录大小:%
1</translation>
2595 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2597 <translation>数据库损坏:未发现数据段。
</translation>
2601 <name>Http::Connection
</name>
2603 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2605 <translation>Http 请求大小超过限制,关闭套接字。限制:%
1,IP:%
2</translation>
2608 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2610 <translation>Http 请求错误,关闭套接字。IP:%
1</translation>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2616 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2618 <translation>IP 子网白名单列表
</translation>
2621 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2622 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2623 <translation>示例:
172.17.32.0/
24,fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2626 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2627 <source>Add subnet
</source>
2628 <translation>添加子网
</translation>
2631 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2632 <source>Delete
</source>
2633 <translation>删除
</translation>
2636 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2637 <source>Error
</source>
2638 <translation>错误
</translation>
2641 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2643 <translation>输入的子网无效。
</translation>
2647 <name>LogPeerModel
</name>
2649 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2650 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2652 <translation>%
1 被阻止,原因:%
2。
</translation>
2655 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2656 <source>%
1 was banned
</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2658 <translation>%
1 被禁止
</translation>
2662 <name>MainWindow
</name>
2664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2665 <source>&Edit
</source>
2666 <translation>编辑
</translation>
2669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2670 <source>&Tools
</source>
2671 <translation>工具
</translation>
2674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2675 <source>&File
</source>
2676 <translation>文件
</translation>
2679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2680 <source>&Help
</source>
2681 <translation>帮助
</translation>
2684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2685 <source>On Downloads
&Done
</source>
2686 <translation>下载完成后
</translation>
2689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2690 <source>&View
</source>
2691 <translation>视图
</translation>
2694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2695 <source>&Options...
</source>
2696 <translation>选项...
</translation>
2699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2700 <source>&Resume
</source>
2701 <translation>继续
</translation>
2704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2705 <source>Torrent
&Creator
</source>
2706 <translation>生成 Torrent
</translation>
2709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2710 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2712 <translation>备用速度限制
</translation>
2715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2716 <source>&Top Toolbar
</source>
2717 <translation>顶部工具栏
</translation>
2720 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar
</source>
2722 <translation>显示顶部工具栏
</translation>
2725 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2726 <source>Status
&Bar
</source>
2727 <translation>状态栏
</translation>
2730 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2731 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2732 <translation>在标题栏显示速度
</translation>
2735 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2737 <translation>在标题栏显示传输速度
</translation>
2740 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2741 <source>&RSS Reader
</source>
2742 <translation>RSS 阅读器
</translation>
2745 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2746 <source>Search
&Engine
</source>
2747 <translation>搜索引擎
</translation>
2750 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2751 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2752 <translation>锁定 qBittorrent
</translation>
2755 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2756 <source>Do
&nate!
</source>
2757 <translation>捐赠
</translation>
2760 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2761 <source>Close Window
</source>
2762 <translation>关闭窗口
</translation>
2765 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2766 <source>R
&esume All
</source>
2767 <translation>重新开始所有任务
</translation>
2770 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2771 <source>Manage Cookies...
</source>
2772 <translation>管理 Cookies...
</translation>
2775 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies
</source>
2777 <translation>管理存储的网络 cookies
</translation>
2780 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2781 <source>Normal Messages
</source>
2782 <translation>一般消息
</translation>
2785 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2786 <source>Information Messages
</source>
2787 <translation>通知消息
</translation>
2790 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2791 <source>Warning Messages
</source>
2792 <translation>警告信息
</translation>
2795 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2796 <source>Critical Messages
</source>
2797 <translation>严重信息
</translation>
2800 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2801 <source>&Log
</source>
2802 <translation>日志
</translation>
2805 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2807 <translation>设置全局速度限制...
</translation>
2810 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2811 <source>Bottom of Queue
</source>
2812 <translation>队列底部
</translation>
2815 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2817 <translation>移动到队列底部
</translation>
2820 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2821 <source>Top of Queue
</source>
2822 <translation>队列顶部
</translation>
2825 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue
</source>
2827 <translation>移动到队列顶部
</translation>
2830 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2831 <source>Move Down Queue
</source>
2832 <translation>向下移动队列
</translation>
2835 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2836 <source>Move down in the queue
</source>
2837 <translation>在队列中向下移动
</translation>
2840 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2841 <source>Move Up Queue
</source>
2842 <translation>向上移动队列
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2846 <source>Move up in the queue
</source>
2847 <translation>在队列中向上移动
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2851 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2852 <translation>退出 qBittorrent
</translation>
2855 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2856 <source>&Suspend System
</source>
2857 <translation>睡眠操作系统
</translation>
2860 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2861 <source>&Hibernate System
</source>
2862 <translation>休眠操作系统
</translation>
2865 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2866 <source>S
&hutdown System
</source>
2867 <translation>关闭操作系统
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2871 <source>&Disabled
</source>
2872 <translation>不执行任何操作
</translation>
2875 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2876 <source>&Statistics
</source>
2877 <translation>统计
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2881 <source>Check for Updates
</source>
2882 <translation>检查更新
</translation>
2885 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2886 <source>Check for Program Updates
</source>
2887 <translation>检查程序更新
</translation>
2890 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2891 <source>&About
</source>
2892 <translation>关于
</translation>
2895 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2896 <source>&Pause
</source>
2897 <translation>暂停
</translation>
2900 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2901 <source>&Delete
</source>
2902 <translation>删除
</translation>
2905 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2906 <source>P
&ause All
</source>
2907 <translation>暂停所有任务
</translation>
2910 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2911 <source>&Add Torrent File...
</source>
2912 <translation>添加 Torrent 文件...
</translation>
2915 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2916 <source>Open
</source>
2917 <translation>打开
</translation>
2920 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2921 <source>E
&xit
</source>
2922 <translation>退出
</translation>
2925 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2926 <source>Open URL
</source>
2927 <translation>打开 URL
</translation>
2930 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2931 <source>&Documentation
</source>
2932 <translation>帮助文档
</translation>
2935 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2936 <source>Lock
</source>
2937 <translation>锁定
</translation>
2940 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2941 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2942 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2943 <source>Show
</source>
2944 <translation>显示
</translation>
2947 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2948 <source>Check for program updates
</source>
2949 <translation>检查程序更新
</translation>
2952 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2953 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2954 <translation>添加 Torrent 链接...
</translation>
2957 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2959 <translation>如果您喜欢 qBittorrent,请捐款!
</translation>
2962 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2964 <source>Execution Log
</source>
2965 <translation>执行日志
</translation>
2968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2969 <source>Clear the password
</source>
2970 <translation>清除密码
</translation>
2973 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2974 <source>&Set Password
</source>
2975 <translation>设置密码
</translation>
2978 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2979 <source>Preferences
</source>
2980 <translation>首选项
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2984 <source>&Clear Password
</source>
2985 <translation>清除密码
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2989 <source>Filter torrent names...
</source>
2990 <translation>过滤 torrent 名称...
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2994 <source>Transfers
</source>
2995 <translation>传输
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
2999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3001 <translation>qBittorrent 已最小化到任务托盘
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3006 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3008 <translation>该行为可以在设置中改变。你不会再次收到此提醒。
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3012 <source>Torrent file association
</source>
3013 <translation>关联 torrent 文件
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3019 <translation>qBittorrent 不是打开 torrent 文件或磁力链接的默认应用程序。
3020 您想用 qBittorrent 打开 torrent 文件或磁力链接吗?
</translation>
3023 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3024 <source>Icons Only
</source>
3025 <translation>只显示图标
</translation>
3028 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3029 <source>Text Only
</source>
3030 <translation>只显示文字
</translation>
3033 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons
</source>
3035 <translation>在图标旁显示文字
</translation>
3038 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3039 <source>Text Under Icons
</source>
3040 <translation>在图标下显示文字
</translation>
3043 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3044 <source>Follow System Style
</source>
3045 <translation>跟随系统设置
</translation>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3049 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3050 <source>UI lock password
</source>
3051 <translation>锁定用户界面的密码
</translation>
3054 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3057 <translation>请输入用于锁定用户界面的密码:
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3061 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3062 <translation>密码应包含至少三个字符
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3067 <translation>您确定要清除密码吗?
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3071 <source>Use regular expressions
</source>
3072 <translation>使用正则表达式
</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3076 <source>Search
</source>
3077 <translation>搜索
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3081 <source>Transfers (%
1)
</source>
3082 <translation>传输 (%
1)
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3086 <source>Error
</source>
3087 <translation>错误
</translation>
3090 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3092 <translation>无法添加 torrent:%
1</translation>
3095 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3096 <source>Torrent added
</source>
3097 <translation>Torrent 已添加
</translation>
3100 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3101 <source>'%
1' was added.
</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3103 <translation>'%
1' 已被添加。
</translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3107 <source>Download completion
</source>
3108 <translation>下载完成
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3112 <source>I/O Error
</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3114 <translation>I/O 错误
</translation>
3117 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation
</source>
3119 <translation>确认递归下载
</translation>
3122 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3123 <source>Yes
</source>
3124 <translation>是
</translation>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3129 <translation>否
</translation>
3132 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3133 <source>Never
</source>
3134 <translation>从不
</translation>
3137 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3139 <translation>qBittorrent 刚刚被更新,需要重启以使更改生效。
</translation>
3142 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3144 <translation>qBittorrent 已关闭到任务托盘
</translation>
3147 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3149 <translation>一些文件正在传输中。
</translation>
3152 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3154 <translation>您确定要退出 qBittorrent 吗?
</translation>
3157 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3158 <source>&No
</source>
3159 <translation>否
</translation>
3162 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3163 <source>&Yes
</source>
3164 <translation>是
</translation>
3167 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3168 <source>&Always Yes
</source>
3169 <translation>总是
</translation>
3172 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3173 <source>%
1/s
</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3175 <translation>%
1/s
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3179 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime
</source>
3181 <translation>缺少 Python 运行环境
</translation>
3184 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3185 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3187 <translation>您的 Python (%
1) 已过时,请更新其至最新版本以继续使用搜索引擎。
3188 最低要求版本为:
3.3.0。
</translation>
3191 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3193 <translation>qBittorrent 有可用更新
</translation>
3196 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3197 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3199 <translation>'%
1' 下载完毕。
</translation>
3202 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3206 Reason: disk is full.
</comment>
3207 <translation>Torrent
'%
1' 出现了一个 I/O 错误。
3211 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3212 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3213 <translation>Torrent
'%
1' 包含多个 torrent 文件,您想下载它们吗?
</translation>
3216 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3217 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3218 <translation>无法从 URL
'%
1' 下载文件,原因:%
2。
</translation>
3221 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?
</source>
3224 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。
3225 你想现在安装吗?
</translation>
3228 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3230 <translation>使用搜索引擎需要 Python,但是它似乎未被安装。
</translation>
3233 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3234 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime
</source>
3236 <translation>Python 运行环境过旧
</translation>
3239 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3240 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?
</source>
3242 <translation>您的Python版本(%
1)已过时。 最低要求:
3.5.0。
3243 您要立即安装更新的版本吗?
</translation>
3246 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3247 <source>A new version is available.
</source>
3248 <translation>新版本可用。
</translation>
3251 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3252 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3253 <translation>您想要下载版本 %
1 吗?
</translation>
3256 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3257 <source>Open changelog...
</source>
3258 <translation>打开更新日志...
</translation>
3261 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3262 <source>No updates available.
3263 You are already using the latest version.
</source>
3264 <translation>没有可用更新。
3265 您正在使用的已是最新版本。
</translation>
3268 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3269 <source>&Check for Updates
</source>
3270 <translation>检查更新
</translation>
3273 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3274 <source>Checking for Updates...
</source>
3275 <translation>正在检查更新...
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3279 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3280 <translation>已经在后台检查程序更新
</translation>
3283 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3284 <source>Download error
</source>
3285 <translation>下载出错
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3289 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3290 Please install it manually.
</source>
3291 <translation>无法下载 Python 安装程序,原因:%
1。
3292 请手动安装。
</translation>
3295 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3296 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3297 <source>Invalid password
</source>
3298 <translation>无效密码
</translation>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3302 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3303 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3304 <source>RSS (%
1)
</source>
3305 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3308 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3309 <source>URL download error
</source>
3310 <translation>URL 下载出错
</translation>
3313 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3314 <source>The password is invalid
</source>
3315 <translation>该密码无效
</translation>
3318 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3319 <source>DL speed: %
1</source>
3320 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3321 <translation>下载速度:%
1</translation>
3324 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3325 <source>UP speed: %
1</source>
3326 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3327 <translation>上传速度:%
1</translation>
3330 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3331 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3332 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3333 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3336 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3337 <source>Hide
</source>
3338 <translation>隐藏
</translation>
3341 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3342 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3343 <translation>正在退出 qBittorrent
</translation>
3346 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3347 <source>Open Torrent Files
</source>
3348 <translation>打开 Torrent 文件
</translation>
3351 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3352 <source>Torrent Files
</source>
3353 <translation>Torrent 文件
</translation>
3356 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3357 <source>Options were saved successfully.
</source>
3358 <translation>选项保存成功。
</translation>
3362 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3364 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3365 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3366 <translation>您的动态 DNS 已成功更新。
</translation>
3369 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3370 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3371 <translation>动态 DNS 错误:服务器暂时不可用,将于
30 分钟后重试。
</translation>
3374 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3375 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3376 <translation>动态 DNS 错误:提供的主机名不在指定的账户下。
</translation>
3379 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3380 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3381 <translation>动态 DNS 错误:无效的用户名/密码。
</translation>
3384 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3385 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3386 <translation>动态 DNS 错误:qBittorrent 被服务器屏蔽,请在 http://bugs.qbittorrent.org 提交此错误。
</translation>
3389 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3390 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3391 <translation>动态 DNS 错误:服务器返回 %
1,请在 http://bugs.qbittorrent.org 提交此错误。
</translation>
3394 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3395 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3396 <translation>动态 DNS 错误:您的用户名因滥用而被屏蔽。
</translation>
3399 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3400 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3401 <translation>动态 DNS 错误:提供的域名无效。
</translation>
3404 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3405 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3406 <translation>动态 DNS 错误:提供的用户名过短。
</translation>
3409 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3410 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3411 <translation>动态 DNS 错误:提供的密码过短。
</translation>
3415 <name>Net::DownloadManager
</name>
3417 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3418 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3419 <translation>忽略 SSL 错误,URL:
"%
1",错误:
"%
2"</translation>
3423 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3425 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3426 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3427 <translation>委內瑞拉
</translation>
3430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3432 <source>N/A
</source>
3433 <translation>N/A
</translation>
3436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3437 <source>Andorra
</source>
3438 <translation>安道尔
</translation>
3441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3443 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3444 <translation>IP 地理数据库已加载。类型:%
1。构建时间:%
2。
</translation>
3447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3448 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3449 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3450 <translation>无法加载 IP 地理数据库。原因:%
1</translation>
3453 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3454 <source>United Arab Emirates
</source>
3455 <translation>阿拉伯联合酋长国
</translation>
3458 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3459 <source>Afghanistan
</source>
3460 <translation>阿富汗
</translation>
3463 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3464 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3465 <translation>安提瓜和巴布达
</translation>
3468 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3469 <source>Anguilla
</source>
3470 <translation>安圭拉
</translation>
3473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3474 <source>Albania
</source>
3475 <translation>阿尔巴尼亚
</translation>
3478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3479 <source>Armenia
</source>
3480 <translation>亚美尼亚
</translation>
3483 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3484 <source>Angola
</source>
3485 <translation>安哥拉
</translation>
3488 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3489 <source>Antarctica
</source>
3490 <translation>南极洲
</translation>
3493 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3494 <source>Argentina
</source>
3495 <translation>阿根廷
</translation>
3498 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3499 <source>American Samoa
</source>
3500 <translation>美属萨摩亚
</translation>
3503 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3504 <source>Austria
</source>
3505 <translation>奥地利
</translation>
3508 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3509 <source>Australia
</source>
3510 <translation>澳大利亚
</translation>
3513 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3514 <source>Aruba
</source>
3515 <translation>阿鲁巴
</translation>
3518 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3519 <source>Azerbaijan
</source>
3520 <translation>阿塞拜疆
</translation>
3523 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3524 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3525 <translation>波斯尼亚和黑塞哥维那
</translation>
3528 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3529 <source>Barbados
</source>
3530 <translation>巴巴多斯
</translation>
3533 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3534 <source>Bangladesh
</source>
3535 <translation>孟加拉国
</translation>
3538 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3539 <source>Belgium
</source>
3540 <translation>比利时
</translation>
3543 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3544 <source>Burkina Faso
</source>
3545 <translation>布吉纳法索
</translation>
3548 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3549 <source>Bulgaria
</source>
3550 <translation>保加利亚
</translation>
3553 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3554 <source>Bahrain
</source>
3555 <translation>巴林
</translation>
3558 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3559 <source>Burundi
</source>
3560 <translation>布隆迪
</translation>
3563 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3564 <source>Benin
</source>
3565 <translation>贝宁
</translation>
3568 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3569 <source>Bermuda
</source>
3570 <translation>百慕大
</translation>
3573 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3574 <source>Brunei Darussalam
</source>
3575 <translation>文莱达鲁萨兰国
</translation>
3578 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3579 <source>Brazil
</source>
3580 <translation>巴西
</translation>
3583 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3584 <source>Bahamas
</source>
3585 <translation>巴哈马
</translation>
3588 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3589 <source>Bhutan
</source>
3590 <translation>不丹
</translation>
3593 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3594 <source>Bouvet Island
</source>
3595 <translation>布维岛
</translation>
3598 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3599 <source>Botswana
</source>
3600 <translation>博茨瓦纳
</translation>
3603 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3604 <source>Belarus
</source>
3605 <translation>白俄罗斯
</translation>
3608 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3609 <source>Belize
</source>
3610 <translation>伯利兹
</translation>
3613 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3614 <source>Canada
</source>
3615 <translation>加拿大
</translation>
3618 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3619 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3620 <translation>科科斯 (基林) 群岛
</translation>
3623 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3624 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3625 <translation>刚果民主共和国
</translation>
3628 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3629 <source>Central African Republic
</source>
3630 <translation>中非共和国
</translation>
3633 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3634 <source>Congo
</source>
3635 <translation>刚果
</translation>
3638 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3639 <source>Switzerland
</source>
3640 <translation>瑞士
</translation>
3643 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3644 <source>Cook Islands
</source>
3645 <translation>库克群岛
</translation>
3648 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3649 <source>Chile
</source>
3650 <translation>智利
</translation>
3653 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3654 <source>Cameroon
</source>
3655 <translation>喀麦隆
</translation>
3658 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3659 <source>China
</source>
3660 <translation>中国
</translation>
3663 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3664 <source>Colombia
</source>
3665 <translation>哥伦比亚
</translation>
3668 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3669 <source>Costa Rica
</source>
3670 <translation>哥斯达黎加
</translation>
3673 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3674 <source>Cuba
</source>
3675 <translation>古巴
</translation>
3678 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3679 <source>Cape Verde
</source>
3680 <translation>佛得角
</translation>
3683 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3684 <source>Curacao
</source>
3685 <translation>库拉索
</translation>
3688 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3689 <source>Christmas Island
</source>
3690 <translation>圣诞岛
</translation>
3693 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3694 <source>Cyprus
</source>
3695 <translation>塞浦路斯
</translation>
3698 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3699 <source>Czech Republic
</source>
3700 <translation>捷克共和国
</translation>
3703 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3704 <source>Germany
</source>
3705 <translation>德国
</translation>
3708 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3709 <source>Djibouti
</source>
3710 <translation>吉布提
</translation>
3713 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3714 <source>Denmark
</source>
3715 <translation>丹麦
</translation>
3718 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3719 <source>Dominica
</source>
3720 <translation>多米尼克
</translation>
3723 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3724 <source>Dominican Republic
</source>
3725 <translation>多米尼加共和国
</translation>
3728 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3729 <source>Algeria
</source>
3730 <translation>阿尔及利亚
</translation>
3733 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3734 <source>Ecuador
</source>
3735 <translation>厄瓜多尔
</translation>
3738 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3739 <source>Estonia
</source>
3740 <translation>爱沙尼亚
</translation>
3743 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3744 <source>Egypt
</source>
3745 <translation>埃及
</translation>
3748 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3749 <source>Western Sahara
</source>
3750 <translation>西撒哈拉
</translation>
3753 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3754 <source>Eritrea
</source>
3755 <translation>厄立特里亚
</translation>
3758 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3759 <source>Spain
</source>
3760 <translation>西班牙
</translation>
3763 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3764 <source>Ethiopia
</source>
3765 <translation>埃塞俄比亚
</translation>
3768 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3769 <source>Finland
</source>
3770 <translation>芬兰
</translation>
3773 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3774 <source>Fiji
</source>
3775 <translation>斐济
</translation>
3778 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3779 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3780 <translation>福克兰群岛 (马尔维纳斯群岛)
</translation>
3783 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3784 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3785 <translation>密克罗尼西亚联邦国
</translation>
3788 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3789 <source>Faroe Islands
</source>
3790 <translation>法罗群岛
</translation>
3793 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3794 <source>France
</source>
3795 <translation>法国
</translation>
3798 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3799 <source>Gabon
</source>
3800 <translation>加蓬
</translation>
3803 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3804 <source>United Kingdom
</source>
3805 <translation>英国
</translation>
3808 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3809 <source>Grenada
</source>
3810 <translation>格林纳达
</translation>
3813 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3814 <source>Georgia
</source>
3815 <translation>格鲁吉亚
</translation>
3818 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3819 <source>French Guiana
</source>
3820 <translation>法属圭亚那
</translation>
3823 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3824 <source>Ghana
</source>
3825 <translation>加纳
</translation>
3828 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3829 <source>Gibraltar
</source>
3830 <translation>直布罗陀
</translation>
3833 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3834 <source>Greenland
</source>
3835 <translation>格陵兰岛
</translation>
3838 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3839 <source>Gambia
</source>
3840 <translation>冈比亚
</translation>
3843 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3844 <source>Guinea
</source>
3845 <translation>几内亚
</translation>
3848 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3849 <source>Guadeloupe
</source>
3850 <translation>瓜德罗普岛
</translation>
3853 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3854 <source>Equatorial Guinea
</source>
3855 <translation>赤道几内亚
</translation>
3858 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3859 <source>Greece
</source>
3860 <translation>希腊
</translation>
3863 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3864 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3865 <translation>南乔治亚岛和南桑威奇群岛
</translation>
3868 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3869 <source>Guatemala
</source>
3870 <translation>危地马拉
</translation>
3873 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3874 <source>Guam
</source>
3875 <translation>关岛
</translation>
3878 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3879 <source>Guinea-Bissau
</source>
3880 <translation>几内亚比绍
</translation>
3883 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3884 <source>Guyana
</source>
3885 <translation>圭亚那
</translation>
3888 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3889 <source>Hong Kong
</source>
3890 <translation>香港
</translation>
3893 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3894 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3895 <translation>赫德岛和麦克唐纳群岛
</translation>
3898 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3899 <source>Honduras
</source>
3900 <translation>洪都拉斯
</translation>
3903 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3904 <source>Croatia
</source>
3905 <translation>克罗地亚
</translation>
3908 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3909 <source>Haiti
</source>
3910 <translation>海地
</translation>
3913 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3914 <source>Hungary
</source>
3915 <translation>匈牙利
</translation>
3918 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3919 <source>Indonesia
</source>
3920 <translation>印度尼西亚
</translation>
3923 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3924 <source>Ireland
</source>
3925 <translation>爱尔兰
</translation>
3928 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3929 <source>Israel
</source>
3930 <translation>以色列
</translation>
3933 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3934 <source>India
</source>
3935 <translation>印度
</translation>
3938 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3939 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3940 <translation>英属印度洋领地
</translation>
3943 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3944 <source>Iraq
</source>
3945 <translation>伊拉克
</translation>
3948 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3949 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3950 <translation>伊朗伊斯兰共和国
</translation>
3953 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3954 <source>Iceland
</source>
3955 <translation>冰岛
</translation>
3958 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3959 <source>Italy
</source>
3960 <translation>意大利
</translation>
3963 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3964 <source>Jamaica
</source>
3965 <translation>牙买加
</translation>
3968 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3969 <source>Jordan
</source>
3970 <translation>约旦
</translation>
3973 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3974 <source>Japan
</source>
3975 <translation>日本
</translation>
3978 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3979 <source>Kenya
</source>
3980 <translation>肯尼亚
</translation>
3983 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3984 <source>Kyrgyzstan
</source>
3985 <translation>吉尔吉斯斯坦
</translation>
3988 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3989 <source>Cambodia
</source>
3990 <translation>柬埔寨
</translation>
3993 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3994 <source>Kiribati
</source>
3995 <translation>基里巴斯
</translation>
3998 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3999 <source>Comoros
</source>
4000 <translation>科摩罗
</translation>
4003 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4004 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4005 <translation>圣基茨和尼维斯
</translation>
4008 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4009 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4010 <translation>朝鲜民主主义人民共和国
</translation>
4013 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4014 <source>Korea, Republic of
</source>
4015 <translation>韩国 (大韩民国)
</translation>
4018 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4019 <source>Kuwait
</source>
4020 <translation>科威特
</translation>
4023 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4024 <source>Cayman Islands
</source>
4025 <translation>开曼群岛
</translation>
4028 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4029 <source>Kazakhstan
</source>
4030 <translation>哈萨克斯坦
</translation>
4033 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4034 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4035 <translation>老挝人民民主共和国
</translation>
4038 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4039 <source>Lebanon
</source>
4040 <translation>黎巴嫩
</translation>
4043 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4044 <source>Saint Lucia
</source>
4045 <translation>圣卢西亚
</translation>
4048 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4049 <source>Liechtenstein
</source>
4050 <translation>列支敦士登
</translation>
4053 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4054 <source>Sri Lanka
</source>
4055 <translation>斯里兰卡
</translation>
4058 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4059 <source>Liberia
</source>
4060 <translation>利比里亚
</translation>
4063 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4064 <source>Lesotho
</source>
4065 <translation>莱索托
</translation>
4068 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4069 <source>Lithuania
</source>
4070 <translation>立陶宛
</translation>
4073 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4074 <source>Luxembourg
</source>
4075 <translation>卢森堡
</translation>
4078 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4079 <source>Latvia
</source>
4080 <translation>拉托维亚
</translation>
4083 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4084 <source>Morocco
</source>
4085 <translation>摩洛哥
</translation>
4088 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4089 <source>Monaco
</source>
4090 <translation>摩纳哥
</translation>
4093 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4094 <source>Moldova, Republic of
</source>
4095 <translation>摩尔多瓦共和国
</translation>
4098 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4099 <source>Madagascar
</source>
4100 <translation>马达加斯加
</translation>
4103 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4104 <source>Marshall Islands
</source>
4105 <translation>马绍尔群岛
</translation>
4108 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4109 <source>Mali
</source>
4110 <translation>马里
</translation>
4113 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4114 <source>Myanmar
</source>
4115 <translation>缅甸
</translation>
4118 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4119 <source>Mongolia
</source>
4120 <translation>蒙古
</translation>
4123 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4124 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4125 <translation>北马里亚纳群岛
</translation>
4128 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4129 <source>Martinique
</source>
4130 <translation>马提尼克岛
</translation>
4133 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4134 <source>Mauritania
</source>
4135 <translation>毛里塔尼亚
</translation>
4138 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4139 <source>Montserrat
</source>
4140 <translation>蒙特塞拉特
</translation>
4143 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4144 <source>Malta
</source>
4145 <translation>马耳他
</translation>
4148 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4149 <source>Mauritius
</source>
4150 <translation>毛里求斯
</translation>
4153 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4154 <source>Maldives
</source>
4155 <translation>马尔代夫
</translation>
4158 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4159 <source>Malawi
</source>
4160 <translation>马拉维
</translation>
4163 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4164 <source>Mexico
</source>
4165 <translation>墨西哥
</translation>
4168 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4169 <source>Malaysia
</source>
4170 <translation>马来西亚
</translation>
4173 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4174 <source>Mozambique
</source>
4175 <translation>莫桑比克
</translation>
4178 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4179 <source>Namibia
</source>
4180 <translation>纳米比亚
</translation>
4183 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4184 <source>New Caledonia
</source>
4185 <translation>新喀里多尼亚
</translation>
4188 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4189 <source>Niger
</source>
4190 <translation>尼日尔
</translation>
4193 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4194 <source>Norfolk Island
</source>
4195 <translation>诺福克岛
</translation>
4198 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4199 <source>Nigeria
</source>
4200 <translation>尼日利亚
</translation>
4203 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4204 <source>Nicaragua
</source>
4205 <translation>尼加拉瓜
</translation>
4208 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4209 <source>Netherlands
</source>
4210 <translation>荷兰
</translation>
4213 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4214 <source>Norway
</source>
4215 <translation>挪威
</translation>
4218 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4219 <source>Nepal
</source>
4220 <translation>尼泊尔
</translation>
4223 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4224 <source>Nauru
</source>
4225 <translation>瑙鲁
</translation>
4228 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4229 <source>Niue
</source>
4230 <translation>纽埃
</translation>
4233 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4234 <source>New Zealand
</source>
4235 <translation>新西兰
</translation>
4238 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4239 <source>Oman
</source>
4240 <translation>阿曼
</translation>
4243 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4244 <source>Panama
</source>
4245 <translation>巴拿马
</translation>
4248 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4249 <source>Peru
</source>
4250 <translation>秘鲁
</translation>
4253 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4254 <source>French Polynesia
</source>
4255 <translation>法属波利尼西亚
</translation>
4258 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4259 <source>Papua New Guinea
</source>
4260 <translation>巴布亚新几内亚
</translation>
4263 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4264 <source>Philippines
</source>
4265 <translation>菲律宾
</translation>
4268 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4269 <source>Pakistan
</source>
4270 <translation>巴基斯坦
</translation>
4273 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4274 <source>Poland
</source>
4275 <translation>波兰
</translation>
4278 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4279 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4280 <translation>圣皮埃尔和密克隆群岛
</translation>
4283 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4284 <source>Puerto Rico
</source>
4285 <translation>波多黎各
</translation>
4288 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4289 <source>Portugal
</source>
4290 <translation>葡萄牙
</translation>
4293 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4294 <source>Palau
</source>
4295 <translation>帕劳
</translation>
4298 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4299 <source>Paraguay
</source>
4300 <translation>巴拉圭
</translation>
4303 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4304 <source>Qatar
</source>
4305 <translation>卡塔尔
</translation>
4308 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4309 <source>Reunion
</source>
4310 <translation>团聚
</translation>
4313 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4314 <source>Romania
</source>
4315 <translation>罗马尼亚
</translation>
4318 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4319 <source>Russian Federation
</source>
4320 <translation>俄罗斯联邦
</translation>
4323 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4324 <source>Rwanda
</source>
4325 <translation>卢旺达
</translation>
4328 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4329 <source>Saudi Arabia
</source>
4330 <translation>沙特阿拉伯
</translation>
4333 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4334 <source>Solomon Islands
</source>
4335 <translation>所罗门群岛
</translation>
4338 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4339 <source>Seychelles
</source>
4340 <translation>塞舌尔
</translation>
4343 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4344 <source>Sudan
</source>
4345 <translation>苏丹
</translation>
4348 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4349 <source>Sweden
</source>
4350 <translation>瑞典
</translation>
4353 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4354 <source>Singapore
</source>
4355 <translation>新加坡
</translation>
4358 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4359 <source>Slovenia
</source>
4360 <translation>斯洛文尼亚
</translation>
4363 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4364 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4365 <translation>斯瓦尔巴和扬马延岛
</translation>
4368 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4369 <source>Slovakia
</source>
4370 <translation>斯洛伐克
</translation>
4373 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4374 <source>Sierra Leone
</source>
4375 <translation>塞拉利昂
</translation>
4378 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4379 <source>San Marino
</source>
4380 <translation>圣马利诺
</translation>
4383 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4384 <source>Senegal
</source>
4385 <translation>塞内加尔
</translation>
4388 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4389 <source>Somalia
</source>
4390 <translation>索马里
</translation>
4393 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4394 <source>Suriname
</source>
4395 <translation>苏里南
</translation>
4398 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4399 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4400 <translation>圣多美和普林西比
</translation>
4403 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4404 <source>El Salvador
</source>
4405 <translation>萨尔瓦多
</translation>
4408 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4409 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4410 <translation>阿拉伯叙利亚共和国
</translation>
4413 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4414 <source>Swaziland
</source>
4415 <translation>斯威士兰
</translation>
4418 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4419 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4420 <translation>特克斯和凯科斯群岛
</translation>
4423 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4424 <source>Chad
</source>
4425 <translation>乍得
</translation>
4428 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4429 <source>French Southern Territories
</source>
4430 <translation>法国南部领地
</translation>
4433 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4434 <source>Togo
</source>
4435 <translation>多哥
</translation>
4438 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4439 <source>Thailand
</source>
4440 <translation>泰国
</translation>
4443 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4444 <source>Tajikistan
</source>
4445 <translation>塔吉克斯坦
</translation>
4448 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4449 <source>Tokelau
</source>
4450 <translation>托克劳
</translation>
4453 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4454 <source>Turkmenistan
</source>
4455 <translation>土库曼斯坦
</translation>
4458 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4459 <source>Tunisia
</source>
4460 <translation>突尼斯
</translation>
4463 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4464 <source>Tonga
</source>
4465 <translation>汤加
</translation>
4468 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4469 <source>Vietnam
</source>
4470 <translation>越南
</translation>
4473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4474 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4475 <translation>无法下载 IP 地理数据库。原因:%
1</translation>
4478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4479 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4480 <translation>无法解压 IP 地理数据库文件。
</translation>
4483 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4484 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4485 <translation>无法保存已下载的 IP 地理数据库文件。
</translation>
4488 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4489 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4490 <translation>成功更新 IP 地理数据库。
</translation>
4493 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4494 <source>Timor-Leste
</source>
4495 <translation>东帝汶
</translation>
4498 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4499 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4500 <translation>玻利维亚
</translation>
4503 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4504 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4505 <translation>博奈尔
</translation>
4508 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4509 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4510 <translation>科特迪瓦
</translation>
4513 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4514 <source>Libya
</source>
4515 <translation>利比亚
</translation>
4518 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4519 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4520 <translation>法属圣马丁岛
</translation>
4523 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4524 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4525 <translation>马其顿共和国
</translation>
4528 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4529 <source>Macao
</source>
4530 <translation>澳门
</translation>
4533 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4534 <source>Pitcairn
</source>
4535 <translation>皮特凯恩
</translation>
4538 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4539 <source>Palestine, State of
</source>
4540 <translation>巴勒斯坦
</translation>
4543 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4544 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4545 <translation>圣赫勒拿、阿森松和特里斯坦-达库尼亚
</translation>
4548 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4549 <source>South Sudan
</source>
4550 <translation>南苏丹
</translation>
4553 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4554 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4555 <translation>荷属圣马丁岛
</translation>
4558 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4559 <source>Turkey
</source>
4560 <translation>土耳其
</translation>
4563 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4564 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4565 <translation>特立尼达和多巴哥
</translation>
4568 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4569 <source>Tuvalu
</source>
4570 <translation>图瓦卢
</translation>
4573 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4574 <source>Taiwan
</source>
4575 <translation>台湾
</translation>
4578 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4579 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4580 <translation>坦桑尼亚联合共和国
</translation>
4583 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4584 <source>Ukraine
</source>
4585 <translation>乌克兰
</translation>
4588 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4589 <source>Uganda
</source>
4590 <translation>乌干达
</translation>
4593 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4594 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4595 <translation>美国本土外小岛屿
</translation>
4598 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4599 <source>United States
</source>
4600 <translation>美国
</translation>
4603 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4604 <source>Uruguay
</source>
4605 <translation>乌拉圭
</translation>
4608 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4609 <source>Uzbekistan
</source>
4610 <translation>乌兹别克斯坦
</translation>
4613 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4614 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4615 <translation>教廷 (梵蒂冈城国)
</translation>
4618 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4619 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4620 <translation>圣文森特和格林纳丁斯
</translation>
4623 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4624 <source>Virgin Islands, British
</source>
4625 <translation>英属维京群岛
</translation>
4628 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4629 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4630 <translation>美属维京群岛
</translation>
4633 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4634 <source>Vanuatu
</source>
4635 <translation>瓦努阿图
</translation>
4638 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4639 <source>Wallis and Futuna
</source>
4640 <translation>瓦利斯和富图纳群岛
</translation>
4643 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4644 <source>Samoa
</source>
4645 <translation>萨摩亚
</translation>
4648 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4649 <source>Yemen
</source>
4650 <translation>也门
</translation>
4653 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4654 <source>Mayotte
</source>
4655 <translation>马约特岛
</translation>
4658 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4659 <source>Serbia
</source>
4660 <translation>塞尔维亚
</translation>
4663 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4664 <source>South Africa
</source>
4665 <translation>南非
</translation>
4668 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4669 <source>Zambia
</source>
4670 <translation>赞比亚
</translation>
4673 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4674 <source>Montenegro
</source>
4675 <translation>黑山
</translation>
4678 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4679 <source>Zimbabwe
</source>
4680 <translation>津巴布韦
</translation>
4683 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4684 <source>Aland Islands
</source>
4685 <translation>奥兰群岛
</translation>
4688 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4689 <source>Guernsey
</source>
4690 <translation>根西岛
</translation>
4693 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4694 <source>Isle of Man
</source>
4695 <translation>马恩岛
</translation>
4698 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4699 <source>Jersey
</source>
4700 <translation>泽西岛
</translation>
4703 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4704 <source>Saint Barthelemy
</source>
4705 <translation>圣巴泰勒米
</translation>
4709 <name>Net::Smtp
</name>
4711 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4712 <source>Email Notification Error:
</source>
4713 <translation>Email 提醒出错:
</translation>
4717 <name>OptionsDialog
</name>
4719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4720 <source>Options
</source>
4721 <translation>选项
</translation>
4724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4725 <source>Behavior
</source>
4726 <translation>行为
</translation>
4729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4730 <source>Downloads
</source>
4731 <translation>下载
</translation>
4734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4735 <source>Connection
</source>
4736 <translation>连接
</translation>
4739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4740 <source>Speed
</source>
4741 <translation>速度
</translation>
4744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4745 <source>BitTorrent
</source>
4746 <translation>BitTorrent
</translation>
4749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4750 <source>RSS
</source>
4751 <translation>RSS
</translation>
4754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4755 <source>Web UI
</source>
4756 <translation>Web UI
</translation>
4759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4760 <source>Advanced
</source>
4761 <translation>高级
</translation>
4764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4765 <source>Transfer List
</source>
4766 <translation>传输列表
</translation>
4769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4770 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4771 <translation>删除 Torrent 时提示确认
</translation>
4774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4775 <source>Use alternating row colors
</source>
4776 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4777 <translation>使用交替的行颜色
</translation>
4780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4781 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4782 <translation>隐藏为
0 及无穷大的项
</translation>
4785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4786 <source>Always
</source>
4787 <translation>总是
</translation>
4790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4791 <source>Paused torrents only
</source>
4792 <translation>仅暂停 torrent
</translation>
4795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4796 <source>Action on double-click
</source>
4797 <translation>双击执行操作
</translation>
4800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4801 <source>Downloading torrents:
</source>
4802 <translation>正在下载 torrent:
</translation>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4807 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4808 <translation>开始 / 停止 Torrent
</translation>
4811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4813 <source>Open destination folder
</source>
4814 <translation>打开目标文件夹
</translation>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4819 <source>No action
</source>
4820 <translation>不执行操作
</translation>
4823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4824 <source>Completed torrents:
</source>
4825 <translation>完成的 torrent:
</translation>
4828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4829 <source>Desktop
</source>
4830 <translation>桌面
</translation>
4833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4834 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4835 <translation>在 Windows 启动时启动 qBittorrent
</translation>
4838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4839 <source>Show splash screen on start up
</source>
4840 <translation>启动时显示程序启动画面
</translation>
4843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4844 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4845 <translation>启动时使 qBittorrent 最小化
</translation>
4848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4849 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4850 <translation>如果退出时有 Torrent 活动则提示确认
</translation>
4853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4854 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4855 <translation>下载完成并自动退出时提示确认
</translation>
4858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4859 <source> KiB
</source>
4860 <translation>KiB
</translation>
4863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4864 <source>Torrent content layout:
</source>
4865 <translation>Torrent 内容布局:
</translation>
4868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4869 <source>Original
</source>
4870 <translation>原始
</translation>
4873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4874 <source>Create subfolder
</source>
4875 <translation>创建子文件夹
</translation>
4878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4879 <source>Don
't create subfolder
</source>
4880 <translation>不创建子文件夹
</translation>
4883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4884 <source>Add...
</source>
4885 <translation>添加...
</translation>
4888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4889 <source>Options..
</source>
4890 <translation>选项..
</translation>
4893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4894 <source>Remove
</source>
4895 <translation>删除
</translation>
4898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4899 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4900 <translation>下载完成时发送电子邮件通知
</translation>
4903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4904 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4905 <translation>Torrent 完成时运行外部程序
</translation>
4908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4909 <source>Peer connection protocol:
</source>
4910 <translation> 下载连接协议:
</translation>
4913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1464"/>
4914 <source>Any
</source>
4915 <translation>任何
</translation>
4918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1783"/>
4919 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4920 <translation>IP 过滤
</translation>
4923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
4924 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4925 <translation>计划备用速度限制的启用时间
</translation>
4928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4929 <source>From:
</source>
4930 <comment>From start time
</comment>
4931 <translation>从:
</translation>
4934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
4935 <source>To:
</source>
4936 <comment>To end time
</comment>
4937 <translation>到:
</translation>
4940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
4941 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4942 <translation>在 DHT 网络发现节点
</translation>
4945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2278"/>
4946 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4947 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4948 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4949 <translation>允许加密:无论节点如何设置都连接
4951 禁用加密:仅当节点不使用加密协议时才连接
</translation>
4954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4955 <source>Allow encryption
</source>
4956 <translation>允许加密
</translation>
4959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
4960 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4961 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">更多信息
</a
>)
</translation>
4964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2357"/>
4965 <source>&Torrent Queueing
</source>
4966 <translation>Torrent 队列
</translation>
4969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2650"/>
4970 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4971 <translation>自动添加以下 tracker 到新的 torrent:
</translation>
4974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2716"/>
4975 <source>RSS Reader
</source>
4976 <translation>RSS 阅读器
</translation>
4979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4980 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4981 <translation>启用获取 RSS 订阅
</translation>
4984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
4985 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4986 <translation>RSS 订阅源更新间隔:
</translation>
4989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2748"/>
4990 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4991 <translation>每个订阅源文章数目最大值:
</translation>
4994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2554"/>
4995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2755"/>
4996 <source> min
</source>
4997 <extracomment>minutes
</extracomment>
4998 <translation>分钟
</translation>
5001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2545"/>
5002 <source>Seeding Limits
</source>
5003 <translation>做种限制
</translation>
5006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2567"/>
5007 <source>When seeding time reaches
</source>
5008 <translation>当做种时间达到
</translation>
5011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5012 <source>Pause torrent
</source>
5013 <translation>暂停 torrent
</translation>
5016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2593"/>
5017 <source>Remove torrent
</source>
5018 <translation>删除 torrent
</translation>
5021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2598"/>
5022 <source>Remove torrent and its files
</source>
5023 <translation>删除 torrent 及所属文件
</translation>
5026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5027 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5028 <translation>为 torrent 启用超级做种
</translation>
5031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2611"/>
5032 <source>When ratio reaches
</source>
5033 <translation>当分享率达到
</translation>
5036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
5037 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5038 <translation>RSS Torrent 自动下载器
</translation>
5041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5042 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5043 <translation>启用 RSS Torrent 自动下载
</translation>
5046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
5047 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5048 <translation>修改自动下载规则...
</translation>
5051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
5052 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5053 <translation>RSS 智能剧集过滤器
</translation>
5056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5057 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5058 <translation>下载 REPACK/PROPER 版剧集
</translation>
5061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2825"/>
5062 <source>Filters:
</source>
5063 <translation>过滤器:
</translation>
5066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2886"/>
5067 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5068 <translation>Web 用户界面(远程控制)
</translation>
5071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5072 <source>IP address:
</source>
5073 <translation>IP 地址:
</translation>
5076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2907"/>
5077 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5078 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5079 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5080 <translation>Web UI 将绑定到的 IP 地址。
5081 指定 IPv4 或 IPv6 地址。您可以指定
"0.0.0.0",为任何 IPv4 地址,
5082 "::
" 为任何 IPv6 地址,或
"*
" 为 IPv4 和 IPv6。
</translation>
5085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3065"/>
5086 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5087 <translation>连续失败后禁止客户端:
</translation>
5090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3085"/>
5091 <source>Never
</source>
5092 <translation>从不
</translation>
5095 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3095"/>
5096 <source>ban for:
</source>
5097 <translation>禁止:
</translation>
5100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3122"/>
5101 <source>Session timeout:
</source>
5102 <translation>会话超时:
</translation>
5105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3129"/>
5106 <source>Disabled
</source>
5107 <translation>禁用
</translation>
5110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3205"/>
5111 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5112 <translation>启用cookie安全标志(需要HTTPS)
</translation>
5115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
5116 <source>Server domains:
</source>
5117 <translation>服务器域名:
</translation>
5120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3230"/>
5121 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5122 In order to defend against DNS rebinding attack,
5123 you should put in domain names used by WebUI server.
5125 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5126 <translation>白名单用于过滤 HTTP 头的 Host 参数。
5128 您应当指定供 Web UI 使用的域名。
5130 使用
';
' 区分不同的输入。可以使用通配符
'*
'。
</translation>
5133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
5134 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5135 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP
</translation>
5138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3036"/>
5139 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5140 <translation>对本地主机上的客户端跳过身份验证
</translation>
5143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5144 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5145 <translation>对 IP 子网白名单中的客户端跳过身份验证
</translation>
5148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3056"/>
5149 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5150 <translation>IP 子网白名单...
</translation>
5153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3301"/>
5154 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5155 <translation>更新我的动态域名
</translation>
5158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5159 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5160 <translation>最小化 qBittorrent 到通知区域
</translation>
5163 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5164 <source>Interface
</source>
5165 <translation>接口
</translation>
5168 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5169 <source>Language:
</source>
5170 <translation>语言
</translation>
5173 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5174 <source>Tray icon style:
</source>
5175 <translation>托盘图标样式:
</translation>
5178 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5179 <source>Normal
</source>
5180 <translation>正常
</translation>
5183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5184 <source>File association
</source>
5185 <translation>文件关联
</translation>
5188 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5189 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5190 <translation>使用 qBittorrent 打开 .torrent 文件
</translation>
5193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5194 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5195 <translation>使用 qBittorrent 打开磁力链接
</translation>
5198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5199 <source>Check for program updates
</source>
5200 <translation>检查程序更新
</translation>
5203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5204 <source>Power Management
</source>
5205 <translation>电源管理
</translation>
5208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5209 <source>Save path:
</source>
5210 <translation>保存路径:
</translation>
5213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5214 <source>Backup the log file after:
</source>
5215 <translation>当大于指定大小时备份日志文件:
</translation>
5218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5219 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5220 <translation>删除早于指定时间的备份日志文件:
</translation>
5223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5224 <source>When adding a torrent
</source>
5225 <translation>添加 torrent 时
</translation>
5228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5229 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5230 <translation>前置 torrent 对话框
</translation>
5233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5234 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5235 <translation>在添加 .torrent 文件后删除该文件
</translation>
5238 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5239 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5240 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件
</translation>
5243 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5244 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5245 <translation>添加操作被取消时也删除 .torrent 文件
</translation>
5248 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5249 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5250 <translation>警告!该操作可能会丢失数据!
</translation>
5253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5254 <source>Saving Management
</source>
5255 <translation>保存管理
</translation>
5258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5259 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5260 <translation>默认 Torrent 管理模式:
</translation>
5263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5264 <source>Manual
</source>
5265 <translation>手动
</translation>
5268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5269 <source>Automatic
</source>
5270 <translation>自动
</translation>
5273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5274 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5275 <translation>当 Torrent 分类改变时:
</translation>
5278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5279 <source>Relocate torrent
</source>
5280 <translation>移动 torrent
</translation>
5283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5284 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5285 <translation>切换 torrent 至手动模式
</translation>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5289 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5290 <translation>当默认保存路径改变时:
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5295 <source>Relocate affected torrents
</source>
5296 <translation>移动影响的 torrent
</translation>
5299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5301 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5302 <translation>切换受影响的 torrent 至手动模式
</translation>
5305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5306 <source>Use Subcategories
</source>
5307 <translation>启用子分类:
</translation>
5310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5311 <source>Default Save Path:
</source>
5312 <translation>默认保存路径:
</translation>
5315 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5316 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5317 <translation>保存未完成的 torrent 到:
</translation>
5320 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5321 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5322 <translation>复制 .torrent 文件到:
</translation>
5325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5326 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5327 <translation>在通知区域显示 qBittorrent
</translation>
5330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5331 <source>&Log file
</source>
5332 <translation>日志文件
</translation>
5335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5336 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5337 <translation>显示 torrent 内容及选项
</translation>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5341 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5342 <translation>完成后删除 .torrent 文件
</translation>
5345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5346 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5347 <translation>复制下载完成的 .torrent 文件到:
</translation>
5350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5351 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5352 <translation>为所有文件预分配磁盘空间
</translation>
5355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5356 <source>Use custom UI Theme
</source>
5357 <translation>使用自定义 UI 主题
</translation>
5360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5361 <source>UI Theme file:
</source>
5362 <translation>UI 主题文件:
</translation>
5365 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5366 <source>Use system icon theme
</source>
5367 <translation>使用系统图标主题
</translation>
5370 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5371 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5372 <translation>改变界面设置需要重启应用程序
</translation>
5375 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5376 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5377 <translation>删除 torrent 时显示确认对话框
</translation>
5380 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5381 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5382 <translation>预览文件,否则打开所在目录
</translation>
5385 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5386 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5387 <translation>当 qBittorrent 启动时,主窗体将会最小化
</translation>
5390 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5391 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5392 <translation>如果退出时有 torrent 活动则提示确认
</translation>
5395 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5396 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5397 <translation>最小化时,主窗体同时关闭,只能通过托盘图标打开
</translation>
5400 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5401 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5402 <translation>关闭主窗体时,托盘图标保持可见
</translation>
5405 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5406 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5407 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5408 <translation>关闭 qBittorrent 到通知区域
</translation>
5411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5412 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5413 <translation>单色(深色主题)
</translation>
5416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5417 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5418 <translation>单色(浅色主题)
</translation>
5421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5422 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5423 <translation>下载时禁止系统自动睡眠
</translation>
5426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5427 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5428 <translation>做种时禁止系统自动睡眠
</translation>
5431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5432 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5433 <translation>当日志文件达到指定大小时创建一个新的日志文件
</translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5437 <source>days
</source>
5438 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5439 <translation>天
</translation>
5442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5443 <source>months
</source>
5444 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5445 <translation>月
</translation>
5448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5449 <source>years
</source>
5450 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5451 <translation>年
</translation>
5454 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5455 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5456 <translation>将 torrent 以暂停状态添加到下载列表中
</translation>
5459 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5460 <source>Do not start the download automatically
</source>
5461 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5462 <translation>不要自动开始下载
</translation>
5465 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5466 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5467 <translation>开始下载前分配所有文件的磁盘空间,以便最大限度减少磁盘碎片。只对 HDD 硬盘有用。
</translation>
5470 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5471 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5472 <translation>为不完整的文件添加扩展名 .!qB
</translation>
5475 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5476 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5477 <translation>当下载完成 torrent 的同时,把其中包含的所有 .torrent 文件一并添加到 torrent 列表中
</translation>
5480 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5481 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5482 <translation>启用递归下载对话框
</translation>
5485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5486 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5487 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5488 <translation>自动:各种 torrent 属性(如保存路径)由关联分类决定
5489 手动:各种 torrent 属性(如保存路径)必须手工指定
</translation>
5492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5493 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5494 <translation>当分类保存路径更改时:
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5498 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5499 <translation>自动从此处添加 torrent:
</translation>
5502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5503 <source>Receiver
</source>
5504 <translation>接收者
</translation>
5507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5508 <source>To:
</source>
5509 <comment>To receiver
</comment>
5510 <translation>到:
</translation>
5513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5514 <source>SMTP server:
</source>
5515 <translation>SMTP 服务器:
</translation>
5518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5519 <source>Sender
</source>
5520 <translation>发送者
</translation>
5523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5524 <source>From:
</source>
5525 <comment>From sender
</comment>
5526 <translation>从:
</translation>
5529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5530 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5531 <translation>该服务器需要安全链接(SSL)
</translation>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2999"/>
5536 <source>Authentication
</source>
5537 <translation>验证
</translation>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1744"/>
5542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3007"/>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3359"/>
5544 <source>Username:
</source>
5545 <translation>用户名:
</translation>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1754"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3017"/>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3369"/>
5552 <source>Password:
</source>
5553 <translation>密码:
</translation>
5556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5557 <source>Show console window
</source>
5558 <translation>显示控制台窗口
</translation>
5561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5562 <source>TCP and μTP
</source>
5563 <translation>TCP 和 μTP
</translation>
5566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5567 <source>Listening Port
</source>
5568 <translation>监听端口
</translation>
5571 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5572 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5573 <translation>用于传入连接的端口:
</translation>
5576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5577 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5578 <translation type=
"unfinished"></translation>
5581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5582 <source>Random
</source>
5583 <translation>随机
</translation>
5586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5587 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5588 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 端口转发
</translation>
5591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1509"/>
5592 <source>Connections Limits
</source>
5593 <translation>连接限制
</translation>
5596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1525"/>
5597 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5598 <translation>每 torrent 最大连接数:
</translation>
5601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5602 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5603 <translation>全局最大连接数:
</translation>
5606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1574"/>
5607 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5608 <translation>每个 Torrent 上传窗口数上限:
</translation>
5611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5612 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5613 <translation>全局上传窗口数上限:
</translation>
5616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
5617 <source>Proxy Server
</source>
5618 <translation>代理服务器
</translation>
5621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1625"/>
5622 <source>Type:
</source>
5623 <translation>类型:
</translation>
5626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1633"/>
5627 <source>(None)
</source>
5628 <translation>(无)
</translation>
5631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1638"/>
5632 <source>SOCKS4
</source>
5633 <translation>SOCKS4
</translation>
5636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1643"/>
5637 <source>SOCKS5
</source>
5638 <translation>SOCKS5
</translation>
5641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5642 <source>HTTP
</source>
5643 <translation>HTTP
</translation>
5646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1659"/>
5647 <source>Host:
</source>
5648 <translation>主机:
</translation>
5651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1676"/>
5652 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2916"/>
5653 <source>Port:
</source>
5654 <translation>端口:
</translation>
5657 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1704"/>
5658 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5659 <translation>否则,代理服务器将仅用于 tracker 连接
</translation>
5662 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1707"/>
5663 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5664 <translation>使用代理服务器进行用户连接
</translation>
5667 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5668 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5669 <translation>RSS 订阅,搜索引擎,软件更新或者其他除了 torrent 传输和相关操作(例如用户交换数据)之外的任何操作都将使用直接连接
</translation>
5672 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1717"/>
5673 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5674 <translation>只对 torrent 使用代理
</translation>
5677 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5678 <source>A
&uthentication
</source>
5679 <translation>认证
</translation>
5682 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1770"/>
5683 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5684 <translation>提示:密码未加密
</translation>
5687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
5688 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5689 <translation>过滤规则路径 (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1807"/>
5693 <source>Reload the filter
</source>
5694 <translation>重新加载过滤规则
</translation>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5698 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5699 <translation>手动屏蔽 IP 地址...
</translation>
5702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1829"/>
5703 <source>Apply to trackers
</source>
5704 <translation>匹配 tracker
</translation>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1887"/>
5708 <source>Global Rate Limits
</source>
5709 <translation>全局速度限制
</translation>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1909"/>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2100"/>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2376"/>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2399"/>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2422"/>
5720 <translation>∞
</translation>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1896"/>
5724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
5725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2103"/>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2463"/>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2476"/>
5729 <source> KiB/s
</source>
5730 <translation>KiB/s
</translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1941"/>
5734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5735 <source>Upload:
</source>
5736 <translation>上传:
</translation>
5739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1948"/>
5740 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5741 <source>Download:
</source>
5742 <translation>下载:
</translation>
5745 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1958"/>
5746 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5747 <translation>备用速度限制
</translation>
5750 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
5751 <source>Start time
</source>
5752 <translation>开始时间
</translation>
5755 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5756 <source>End time
</source>
5757 <translation>结束时间
</translation>
5760 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2052"/>
5761 <source>When:
</source>
5762 <translation>时间:
</translation>
5765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5766 <source>Every day
</source>
5767 <translation>每天
</translation>
5770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2071"/>
5771 <source>Weekdays
</source>
5772 <translation>工作日
</translation>
5775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2076"/>
5776 <source>Weekends
</source>
5777 <translation>周末
</translation>
5780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5781 <source>Rate Limits Settings
</source>
5782 <translation>设置速度限制
</translation>
5785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2166"/>
5786 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5787 <translation>对本地网络用户进行速度限制
</translation>
5790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
5791 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5792 <translation>对传送总开销进行速度限制
</translation>
5795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5796 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5797 <translation>对 µTP 协议进行速度限制
</translation>
5800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2224"/>
5801 <source>Privacy
</source>
5802 <translation>隐私
</translation>
5805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5806 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5807 <translation>启用 DHT (去中心化网络) 以找到更多用户
</translation>
5810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
5811 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5812 <translation>与兼容的 Bittorrent 客户端交换用户 (µTorrent, Vuze, …)
</translation>
5815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2246"/>
5816 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5817 <translation>启用用户交换 (PeX) 以找到更多用户
</translation>
5820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5821 <source>Look for peers on your local network
</source>
5822 <translation>在本地网络上寻找用户
</translation>
5825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5826 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5827 <translation>启用本地用户发现以找到更多用户
</translation>
5830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5831 <source>Encryption mode:
</source>
5832 <translation>加密模式:
</translation>
5835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5836 <source>Require encryption
</source>
5837 <translation>强制加密
</translation>
5840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2294"/>
5841 <source>Disable encryption
</source>
5842 <translation>禁用加密
</translation>
5845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2319"/>
5846 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5847 <translation>使用代理或 VPN 连接时启用
</translation>
5850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
5851 <source>Enable anonymous mode
</source>
5852 <translation>启用匿名模式
</translation>
5855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5856 <source>Maximum active downloads:
</source>
5857 <translation>最大活动的下载数:
</translation>
5860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5861 <source>Maximum active uploads:
</source>
5862 <translation>最大活动的上传数:
</translation>
5865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2415"/>
5866 <source>Maximum active torrents:
</source>
5867 <translation>最大活动的 torrent 数:
</translation>
5870 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2451"/>
5871 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5872 <translation>慢速 torrent 不计入限制内
</translation>
5875 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
5876 <source>Upload rate threshold:
</source>
5877 <translation>上传速度阈值:
</translation>
5880 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
5881 <source>Download rate threshold:
</source>
5882 <translation>下载速度阈值:
</translation>
5885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
5886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3105"/>
5887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5888 <source> sec
</source>
5889 <extracomment>seconds
</extracomment>
5890 <translation>秒
</translation>
5893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2532"/>
5894 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5895 <translation>Torrent 非活动计时器:
</translation>
5898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
5899 <source>then
</source>
5900 <translation>达到上限后:
</translation>
5903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2938"/>
5904 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5905 <translation>使用我的路由器的 UPnP / NAT-PMP 功能来转发端口
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2967"/>
5909 <source>Certificate:
</source>
5910 <translation>证书:
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2960"/>
5914 <source>Key:
</source>
5915 <translation>密钥:
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2980"/>
5919 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5920 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>关于证书
</a
></translation>
5923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5924 <source>Change current password
</source>
5925 <translation>更改当前密码
</translation>
5928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5929 <source>Use alternative Web UI
</source>
5930 <translation>使用备用的 Web UI
</translation>
5933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3172"/>
5934 <source>Files location:
</source>
5935 <translation>文件位置:
</translation>
5938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5939 <source>Security
</source>
5940 <translation>安全
</translation>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5944 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5945 <translation>启用点击劫持保护
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3198"/>
5949 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5950 <translation>启用跨站请求伪造 (CSRF) 保护
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3212"/>
5954 <source>Enable Host header validation
</source>
5955 <translation>启用 Host header 属性验证
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3249"/>
5959 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5960 <translation>添加自定义HTTP headers
</translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5964 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5965 <translation>在此输入HTTP头字段,每行一个
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
5969 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5970 <translation>启用反向代理支持
</translation>
5973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3282"/>
5974 <source>Trusted proxies list:
</source>
5975 <translation>受信任的代理列表:
</translation>
5978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3289"/>
5979 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5980 <translation>指定反向代理 IP 以使用转发的客户端地址(X-Forwarded-For 属性),使用“;” 拆分多个条目。
</translation>
5983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3313"/>
5984 <source>Service:
</source>
5985 <translation>服务:
</translation>
5988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3336"/>
5989 <source>Register
</source>
5990 <translation>注册
</translation>
5993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
5994 <source>Domain name:
</source>
5995 <translation>域名:
</translation>
5998 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
5999 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6000 <translation>若启用以下选项,你可能会
<strong
>永久地丢失
<strong
>你的 .torrent 文件!
</translation>
6003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6004 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6005 <translation>如果启用第二选项(
&ldquo;添加失败时同样处理
&rdquo;),即使在
&ldquo;添加 torrent
&rdquo; 对话框中点击
&ldquo;
<strong
>取消
</strong
>&rdquo; ,.torrent 文件
<strong
>也将被删除
</strong
>。
</translation>
6008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6009 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6010 <translation>选择 qBittorrent UI 主题文件
</translation>
6013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6014 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6015 <translation>qBittorrent UI 主题文件 (*.qbtheme)
</translation>
6018 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6019 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6020 <translation>选择备用的 UI 文件位置
</translation>
6023 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6024 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6025 <translation>支持的参数(区分大小写):
</translation>
6028 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6029 <source>%N: Torrent name
</source>
6030 <translation>%N:Torrent 名称
</translation>
6033 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6034 <source>%L: Category
</source>
6035 <translation>%L:分类
</translation>
6038 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6039 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6040 <translation>%F:内容路径(与多文件 torrent 的根目录相同)
</translation>
6043 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6044 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6045 <translation>%R:根目录(第一个 torrent 的子目录路径)
</translation>
6048 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6049 <source>%D: Save path
</source>
6050 <translation>%D:保存路径
</translation>
6053 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6054 <source>%C: Number of files
</source>
6055 <translation>%C:文件数
</translation>
6058 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6059 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6060 <translation>%Z:Torrent 大小(字节)
</translation>
6063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6064 <source>%T: Current tracker
</source>
6065 <translation>%T:当前 tracker
</translation>
6068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6069 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6070 <translation>提示:使用引号将参数扩起以防止文本被空白符分割(例如:
"%N
")
</translation>
6073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6074 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6075 <translation>当 torrent 下载或上传速度低于指定阈值并持续超过
"Torrent 非活动计时器
" 指定的时间时,torrent 将会被判定为慢速。
</translation>
6078 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6079 <source>Certificate
</source>
6080 <translation>证书
</translation>
6083 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6084 <source>Select certificate
</source>
6085 <translation>选择证书
</translation>
6088 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6089 <source>Private key
</source>
6090 <translation>私钥
</translation>
6093 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6094 <source>Select private key
</source>
6095 <translation>选择私钥
</translation>
6098 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6099 <source>Select folder to monitor
</source>
6100 <translation>选择要监视的文件夹
</translation>
6103 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6104 <source>Adding entry failed
</source>
6105 <translation>添加条目失败
</translation>
6108 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6110 <source>Invalid path
</source>
6111 <translation>无效路径
</translation>
6114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6115 <source>Location Error
</source>
6116 <translation>路径错误
</translation>
6119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6120 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6121 <translation>备用的 Web UI 文件位置不能为空。
</translation>
6124 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6128 <source>Choose export directory
</source>
6129 <translation>选择导出目录
</translation>
6132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6133 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6134 <translation>如启用以下选项,qBittorrent 会在 .torrent 文件成功地被添加到下载队列中后(第一选项)或添加失败后(第二选项)
<strong
> 删除
</strong
>它们。该设置
<strong
>不仅
</strong
>适用于通过
&ldquo;添加 torrent
&rdquo; 菜单打开的文件,也适用于通过
<strong
>关联文件类型
</strong
>打开的文件。
</translation>
6137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6138 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6139 <translation>%G:标签(以逗号分隔)
</translation>
6142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6143 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6144 <translation>%I:信息哈希值 v1(如果不可用,则为“-”)
</translation>
6147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6148 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6149 <translation>%J:信息哈希值 v2(如果不可用,则为“-”)
</translation>
6152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6153 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6154 <translation>%K:Torrent ID(v1 torrent 的 sha-
1 信息哈希值,或 v2/混合 torrent 的截断 sha-
256 信息哈希值)
</translation>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6160 <source>Choose a save directory
</source>
6161 <translation>选择保存目录
</translation>
6164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6165 <source>Choose an IP filter file
</source>
6166 <translation>选择一个 IP 过滤规则文件
</translation>
6169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6170 <source>All supported filters
</source>
6171 <translation>所有支持的过滤规则
</translation>
6174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6175 <source>Parsing error
</source>
6176 <translation>解析错误
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6180 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6181 <translation>无法解析提供的 IP 过滤规则
</translation>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6185 <source>Successfully refreshed
</source>
6186 <translation>刷新成功
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6190 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6191 <comment>%
1 is a number
</comment>
6192 <translation>成功解析提供的 IP 过滤规则:%
1 条规则已应用。
</translation>
6195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6196 <source>Invalid key
</source>
6197 <translation>无效密钥
</translation>
6200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6201 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6202 <translation>这不是有效的 SSL 密钥。
</translation>
6205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6206 <source>Invalid certificate
</source>
6207 <translation>无效证书
</translation>
6210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6211 <source>Preferences
</source>
6212 <translation>首选项
</translation>
6215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6216 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6217 <translation>这不是有效的 SSL 证书。
</translation>
6220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6221 <source>Time Error
</source>
6222 <translation>时间错误
</translation>
6225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6226 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6227 <translation>开始时间和结束时间不能相同。
</translation>
6230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6232 <source>Length Error
</source>
6233 <translation>长度错误
</translation>
6236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6237 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6238 <translation>Web UI 用户名长度最少为
3 个字符。
</translation>
6241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6242 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6243 <translation>Web UI 密码长度最少为
6 个字符。
</translation>
6247 <name>PeerInfo
</name>
6249 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6250 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6251 <translation>您:期待下载╱他:拒绝上传
</translation>
6254 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6255 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6256 <translation>您:期待下载╱他:同意上传
</translation>
6259 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6260 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6261 <translation>他:期待下载╱您:拒绝上传
</translation>
6264 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6265 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6266 <translation>他:期待下载╱您:同意上传
</translation>
6269 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6270 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6271 <translation>您:不想下载╱他:同意上传
</translation>
6274 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6275 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6276 <translation>他:不想下载╱您:同意上传
</translation>
6279 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6280 <source>Optimistic unchoke
</source>
6281 <translation>多传者优先
</translation>
6284 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6285 <source>Peer snubbed
</source>
6286 <translation>下载者突然停止
</translation>
6289 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6290 <source>Incoming connection
</source>
6291 <translation>传入连接
</translation>
6294 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6295 <source>Peer from DHT
</source>
6296 <translation>来自 DHT 的下载者
</translation>
6299 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6300 <source>Peer from PEX
</source>
6301 <translation>来自 PEX 的下载者
</translation>
6304 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6305 <source>Peer from LSD
</source>
6306 <translation>来自 LSD 的下载者
</translation>
6309 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6310 <source>Encrypted traffic
</source>
6311 <translation>加密的流量
</translation>
6314 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6315 <source>Encrypted handshake
</source>
6316 <translation>加密握手
</translation>
6320 <name>PeerListWidget
</name>
6322 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6323 <source>Country/Region
</source>
6324 <translation>国家/地区
</translation>
6327 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6329 <translation>IP
</translation>
6332 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6333 <source>Port
</source>
6334 <translation>端口
</translation>
6337 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6338 <source>Flags
</source>
6339 <translation>标志
</translation>
6342 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6343 <source>Connection
</source>
6344 <translation>连接
</translation>
6347 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6348 <source>Client
</source>
6349 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6350 <translation>客户端
</translation>
6353 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6354 <source>Progress
</source>
6355 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6356 <translation>进度
</translation>
6359 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6360 <source>Down Speed
</source>
6361 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6362 <translation>下载速度
</translation>
6365 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6366 <source>Up Speed
</source>
6367 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6368 <translation>上传速度
</translation>
6371 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6372 <source>Downloaded
</source>
6373 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6374 <translation>已下载
</translation>
6377 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6378 <source>Uploaded
</source>
6379 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6380 <translation>已上传
</translation>
6383 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6384 <source>Relevance
</source>
6385 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6386 <translation>文件关联
</translation>
6389 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6390 <source>Files
</source>
6391 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6392 <translation>文件
</translation>
6395 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6396 <source>Column visibility
</source>
6397 <translation>显示列
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6401 <source>Add a new peer...
</source>
6402 <translation>添加新用户...
</translation>
6405 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6406 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6407 <source>Adding peers
</source>
6408 <translation>添加用户
</translation>
6411 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6412 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6413 <translation>部分用户无法被添加。请查看日志以了解更多。
</translation>
6416 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6417 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6418 <translation>这些用户已添加到此 torrent。
</translation>
6421 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6422 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6423 <source>Ban peer permanently
</source>
6424 <translation>永久禁止用户
</translation>
6427 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6428 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6429 <translation>您确定要永久禁止所选的用户吗?
</translation>
6432 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6433 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6434 <translation>用户
"%
1" 已被自动屏蔽
</translation>
6437 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6438 <source>Copy IP:port
</source>
6439 <translation>复制 IP:端口
</translation>
6443 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6445 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6446 <source>Add Peers
</source>
6447 <translation>添加用户
</translation>
6450 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6451 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6452 <translation>要添加的用户列表(每行一个 IP):
</translation>
6455 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6456 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6457 <translation>格式:IPv4:端口 / [IPv6]:端口
</translation>
6460 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6461 <source>No peer entered
</source>
6462 <translation>未输入用户
</translation>
6465 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6466 <source>Please type at least one peer.
</source>
6467 <translation>请至少输入一个用户。
</translation>
6470 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6471 <source>Invalid peer
</source>
6472 <translation>无效的用户
</translation>
6475 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6476 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6477 <translation>用户
'%
1' 无效。
</translation>
6481 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6483 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6484 <source>Unavailable pieces
</source>
6485 <translation>不可用文件块
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6489 <source>Available pieces
</source>
6490 <translation>可用文件块
</translation>
6494 <name>PiecesBar
</name>
6496 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6497 <source>Files in this piece:
</source>
6498 <translation>在此块中的文件:
</translation>
6501 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6502 <source>File in this piece
</source>
6503 <translation>在此块中的文件
</translation>
6506 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6507 <source>File in these pieces
</source>
6508 <translation>在这些块中的文件:
</translation>
6511 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6512 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6513 <translation>待元数据获取成功后即可显示详细信息
</translation>
6516 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6517 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6518 <translation>按住 Shift 键以查看详细信息
</translation>
6522 <name>PluginSelectDialog
</name>
6524 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6525 <source>Search plugins
</source>
6526 <translation>搜索插件
</translation>
6529 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6530 <source>Installed search plugins:
</source>
6531 <translation>已安装的搜索插件:
</translation>
6534 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6535 <source>Name
</source>
6536 <translation>名称
</translation>
6539 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6540 <source>Version
</source>
6541 <translation>版本
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6545 <source>Url
</source>
6546 <translation>Url
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6550 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6551 <source>Enabled
</source>
6552 <translation>启用
</translation>
6555 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6556 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6557 <translation>警告:在下载来自这些搜索引擎的 torrent 时,请确认它符合您所在国家的版权法。
</translation>
6560 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6561 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6562 <translation>您可以在这里获得新的搜索引擎:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6565 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6566 <source>Install a new one
</source>
6567 <translation>安装一个新的搜索引擎
</translation>
6570 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6571 <source>Check for updates
</source>
6572 <translation>检查更新
</translation>
6575 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6576 <source>Close
</source>
6577 <translation>关闭
</translation>
6580 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6581 <source>Uninstall
</source>
6582 <translation>卸载
</translation>
6585 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6586 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6587 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6588 <source>Yes
</source>
6589 <translation>是
</translation>
6592 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6593 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6594 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6595 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6597 <translation>否
</translation>
6600 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6601 <source>Uninstall warning
</source>
6602 <translation>卸载警告
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6606 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6607 Those plugins were disabled.
</source>
6608 <translation>一些插件不能被卸载,因为它们是由 qBittorrent 添加的。只有你自己添加的插件才能被卸载。
6609 这些插件已被禁用。
</translation>
6612 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6613 <source>Uninstall success
</source>
6614 <translation>卸载成功
</translation>
6617 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6618 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6619 <translation>所有选中的插件已成功卸载
</translation>
6622 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6623 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6624 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6625 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6626 <source>Search plugin update
</source>
6627 <translation>更新搜索插件
</translation>
6630 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6631 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6632 <translation>插件已被安装或更新:%
1</translation>
6635 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6636 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6637 <source>New search engine plugin URL
</source>
6638 <translation>新搜索引擎插件 URL
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6642 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6643 <source>URL:
</source>
6644 <translation>网址:
</translation>
6647 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6648 <source>Invalid link
</source>
6649 <translation>无效链接
</translation>
6652 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6653 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6654 <translation>该链接似乎并不指向一个搜索引擎插件。
</translation>
6657 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6658 <source>Select search plugins
</source>
6659 <translation>选择搜索插件
</translation>
6662 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6663 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6664 <translation>qBittorrent 搜索插件
</translation>
6667 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6668 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6669 <translation>所有的插件已是最新的。
</translation>
6672 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6673 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6674 <translation>抱歉,无法检查插件更新。%
1</translation>
6677 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6678 <source>Search plugin install
</source>
6679 <translation>安装搜索插件
</translation>
6682 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6683 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6684 <translation>无法安装搜索引擎插件
"%
1"。%
2</translation>
6687 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6688 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6689 <translation>无法更新搜索引擎插件
"%
1"。%
2</translation>
6693 <name>PluginSourceDialog
</name>
6695 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6696 <source>Plugin source
</source>
6697 <translation>插件来源
</translation>
6700 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6701 <source>Search plugin source:
</source>
6702 <translation>搜索插件来源:
</translation>
6705 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6706 <source>Local file
</source>
6707 <translation>本地文件
</translation>
6710 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6711 <source>Web link
</source>
6712 <translation>网站链接
</translation>
6716 <name>PortForwarderImpl
</name>
6718 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6719 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6720 <translation>UPnP / NAT-PMP 支持 [开启]
</translation>
6723 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6724 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6725 <translation>UPnP / NAT-PMP 支持 [关闭]
</translation>
6729 <name>PowerManagement
</name>
6731 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6732 <source>qBittorrent is active
</source>
6733 <translation>qBittorrent 正在活动
</translation>
6737 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6739 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6740 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6741 <translation>下列来自 torrent
"%
1" 的文件支持预览,请选择其中之一:
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6745 <source>Preview
</source>
6746 <translation>预览
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6750 <source>Name
</source>
6751 <translation>名称
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6755 <source>Size
</source>
6756 <translation>大小
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6760 <source>Progress
</source>
6761 <translation>进度
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6765 <source>Preview impossible
</source>
6766 <translation>无法预览
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6770 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6771 <translation>抱歉,此文件无法预览:
"%
1"。
</translation>
6774 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6775 <source>Preview selection
</source>
6776 <translation>选择要预览的文件
</translation>
6780 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6782 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6783 <source>'%
1' does not exist
</source>
6784 <translation>'%
1' 不存在
</translation>
6787 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6788 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6789 <translation>'%
1' 不是一个文件夹
</translation>
6792 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6793 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6794 <translation>'%
1' 不是一个文件
</translation>
6797 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6798 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6799 <translation>'%
1' 没有读取权限
</translation>
6802 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6803 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6804 <translation>'%
1' 没有写入权限
</translation>
6808 <name>PropListDelegate
</name>
6810 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6811 <source>Normal
</source>
6812 <comment>Normal (priority)
</comment>
6813 <translation>正常
</translation>
6816 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6817 <source>Do not download
</source>
6818 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6819 <translation>不下载
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6823 <source>High
</source>
6824 <comment>High (priority)
</comment>
6825 <translation>高
</translation>
6828 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6829 <source>Maximum
</source>
6830 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6831 <translation>最高
</translation>
6835 <name>PropTabBar
</name>
6837 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6838 <source>General
</source>
6839 <translation>普通
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6843 <source>Trackers
</source>
6844 <translation>Tracker
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6848 <source>Peers
</source>
6849 <translation>用户
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6853 <source>HTTP Sources
</source>
6854 <translation>HTTP 源
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6858 <source>Content
</source>
6859 <translation>内容
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6863 <source>Speed
</source>
6864 <translation>速度
</translation>
6868 <name>PropertiesWidget
</name>
6870 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6871 <source>Downloaded:
</source>
6872 <translation>已下载:
</translation>
6875 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6876 <source>Availability:
</source>
6877 <translation>可用性:
</translation>
6880 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6881 <source>Progress:
</source>
6882 <translation>进度:
</translation>
6885 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6886 <source>Transfer
</source>
6887 <translation>传输
</translation>
6890 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6891 <source>Time Active:
</source>
6892 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6893 <translation>活动时间:
</translation>
6896 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6897 <source>ETA:
</source>
6898 <translation>剩余时间:
</translation>
6901 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6902 <source>Uploaded:
</source>
6903 <translation>已上传:
</translation>
6906 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6907 <source>Seeds:
</source>
6908 <translation>做种数:
</translation>
6911 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6912 <source>Download Speed:
</source>
6913 <translation>下载速度:
</translation>
6916 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6917 <source>Upload Speed:
</source>
6918 <translation>上传速度:
</translation>
6921 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6922 <source>Peers:
</source>
6923 <translation>用户:
</translation>
6926 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6927 <source>Download Limit:
</source>
6928 <translation>下载限制:
</translation>
6931 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6932 <source>Upload Limit:
</source>
6933 <translation>上传限制:
</translation>
6936 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6937 <source>Wasted:
</source>
6938 <translation>已丢弃:
</translation>
6941 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6942 <source>Connections:
</source>
6943 <translation>连接:
</translation>
6946 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6947 <source>Information
</source>
6948 <translation>信息
</translation>
6951 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6952 <source>Info Hash v1:
</source>
6953 <translation>信息哈希值 v1:
</translation>
6956 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6957 <source>Info Hash v2:
</source>
6958 <translation>信息哈希值 v2:
</translation>
6961 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6962 <source>Comment:
</source>
6963 <translation>注释:
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6967 <source>Select All
</source>
6968 <translation>选择所有
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6972 <source>Select None
</source>
6973 <translation>全不选
</translation>
6976 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6977 <source>Normal
</source>
6978 <translation>正常
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6982 <source>High
</source>
6983 <translation>高
</translation>
6986 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6987 <source>Share Ratio:
</source>
6988 <translation>分享率:
</translation>
6991 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6992 <source>Reannounce In:
</source>
6993 <translation>下次汇报:
</translation>
6996 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6997 <source>Last Seen Complete:
</source>
6998 <translation>最后完整可见:
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7002 <source>Total Size:
</source>
7003 <translation>总大小:
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7007 <source>Pieces:
</source>
7008 <translation>区块:
</translation>
7011 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7012 <source>Created By:
</source>
7013 <translation>创建:
</translation>
7016 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7017 <source>Added On:
</source>
7018 <translation>添加于:
</translation>
7021 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7022 <source>Completed On:
</source>
7023 <translation>完成于:
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7027 <source>Created On:
</source>
7028 <translation>创建于:
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7032 <source>Save Path:
</source>
7033 <translation>保存路径:
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7037 <source>Maximum
</source>
7038 <translation>最高
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7042 <source>Do not download
</source>
7043 <translation>不下载
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7047 <source>Never
</source>
7048 <translation>从不
</translation>
7051 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7052 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7053 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7054 <translation>%
1 x %
2 (已完成 %
3)
</translation>
7057 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7058 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7059 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7060 <translation>%
1 (本次会话 %
2)
</translation>
7063 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7064 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7065 <source>N/A
</source>
7066 <translation>N/A
</translation>
7069 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7070 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7071 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7072 <translation>%
1 (已做种 %
2)
</translation>
7075 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7076 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7077 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7078 <translation>%
1 (最大 %
2)
</translation>
7081 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7082 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7083 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7084 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7085 <translation>%
1 (总计 %
2)
</translation>
7088 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7089 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7090 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7091 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7092 <translation>%
1 (平均 %
2)
</translation>
7095 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7096 <source>Open
</source>
7097 <translation>打开
</translation>
7100 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7101 <source>Open Containing Folder
</source>
7102 <translation>打开包含文件夹
</translation>
7105 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7106 <source>Rename...
</source>
7107 <translation>重命名...
</translation>
7110 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7111 <source>Priority
</source>
7112 <translation>优先
</translation>
7115 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7116 <source>By shown file order
</source>
7117 <translation>按显示的文件顺序
</translation>
7120 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7121 <source>New Web seed
</source>
7122 <translation>新建 Web 种子
</translation>
7125 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7126 <source>Remove Web seed
</source>
7127 <translation>移除 Web 种子
</translation>
7130 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7131 <source>Copy Web seed URL
</source>
7132 <translation>复制 Web 种子 URL
</translation>
7135 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7136 <source>Edit Web seed URL
</source>
7137 <translation>编辑 Web 种子 URL
</translation>
7140 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7141 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7142 <translation><center
><b
>速度图表已禁用
</b
><p
>你可以在高级选项中更改这个设置
</center
></translation>
7145 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7146 <source>Filter files...
</source>
7147 <translation>过滤文件...
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7151 <source>New URL seed
</source>
7152 <comment>New HTTP source
</comment>
7153 <translation>新建 URL 种子
</translation>
7156 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7157 <source>New URL seed:
</source>
7158 <translation>新建 URL 种子:
</translation>
7161 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7162 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7163 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7164 <translation>该 URL 种子已在列表中。
</translation>
7167 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7168 <source>Web seed editing
</source>
7169 <translation>编辑 Web 种子
</translation>
7172 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7173 <source>Web seed URL:
</source>
7174 <translation>Web 种子 URL:
</translation>
7178 <name>QObject
</name>
7180 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7181 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7182 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7183 <translation>%
1 是未知的命令行参数。
</translation>
7186 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7187 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7188 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7189 <translation>%
1 必须是一个单一的命令行参数。
</translation>
7192 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7193 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7194 <translation>您不能使用 %
1:qBittorrent 已在当前用户运行。
</translation>
7197 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7198 <source>Usage:
</source>
7199 <translation>使用:
</translation>
7202 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7203 <source>Options:
</source>
7204 <translation>设定:
</translation>
7207 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7208 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7209 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7210 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7213 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7214 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7215 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7216 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7219 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7220 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7221 <translation>预期环境变量
'%
1' 是一个整数,而它的值为
'%
2'</translation>
7224 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7225 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7226 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7227 <translation>参数
'%
1' 必须符合语法
'%
1=%
2'</translation>
7230 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7231 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7232 <translation>预期环境变量
'%
2' 是
'%
1',而它是
'%
3'</translation>
7235 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7236 <source>port
</source>
7237 <translation>端口
</translation>
7240 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7241 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7242 <translation>%
1 必须指定一个有效的端口号(
1 ~
65535)。
</translation>
7245 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7246 <source>Display program version and exit
</source>
7247 <translation>显示程序版本并退出
</translation>
7250 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7251 <source>Display this help message and exit
</source>
7252 <translation>显示帮助信息并退出
</translation>
7255 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7256 <source>Change the Web UI port
</source>
7257 <translation>修改 Web UI 端口
</translation>
7260 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7261 <source>Disable splash screen
</source>
7262 <translation>禁用启动界面
</translation>
7265 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7266 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7267 <translation>运行在守护进程模式(后台运行)
</translation>
7270 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7271 <source>dir
</source>
7272 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7273 <translation>路径
</translation>
7276 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7277 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7278 <translation>保存配置文件于
<dir
></translation>
7281 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7282 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7283 <source>name
</source>
7284 <translation>名称
</translation>
7287 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7288 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7289 <translation>保存配置文件于 qBittorrent_
<name
> 文件夹
</translation>
7292 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7293 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7294 <translation>将修改 libtorrent 的快速恢复文件并使文件路径相对于设置文件夹
</translation>
7297 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7298 <source>files or URLs
</source>
7299 <translation>文件或 URL
</translation>
7302 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7303 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7304 <translation>下载用户传入的 torrent
</translation>
7307 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7308 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7309 <translation>指定在添加 torrent 时是否开启“新建 Torrent”窗口
</translation>
7312 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7313 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7314 <translation>添加新的 torrent 时的选项:
</translation>
7317 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7318 <source>path
</source>
7319 <translation>路径
</translation>
7322 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7323 <source>Torrent save path
</source>
7324 <translation>Torrent 保存路径
</translation>
7327 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7328 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7329 <translation>添加 torrent 时的状态为开始或暂停
</translation>
7332 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7333 <source>Skip hash check
</source>
7334 <translation>跳过哈希校验
</translation>
7337 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7338 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7339 <translation>指定 torrent 的分类。如果分类不存在,则会创建它。
</translation>
7342 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7343 <source>Download files in sequential order
</source>
7344 <translation>按顺序下载文件
</translation>
7347 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7348 <source>Download first and last pieces first
</source>
7349 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
7352 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7353 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7354 <translation>选项的值可以通过环境变量设置。例如选项的名称为
'parameter-name
',那么它的环境变量名为
'QBT_PARAMETER_NAME
'(字符大写,使用
'_
' 替换
'-
')。若要指定标记的值,将值设置为
'1' 或
'TRUE
'。例如,若要禁用启动画面:
</translation>
7357 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7358 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7359 <translation>命令行参数将覆盖环境变量
</translation>
7362 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7363 <source>Help
</source>
7364 <translation>帮助
</translation>
7367 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7368 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7369 <translation>启动程序时加入 -h 参数以参看相关命令行信息。
</translation>
7372 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7373 <source>Bad command line
</source>
7374 <translation>错误的命令
</translation>
7377 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7378 <source>Bad command line:
</source>
7379 <translation>错误的命令:
</translation>
7382 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7383 <source>Legal Notice
</source>
7384 <translation>法律声明
</translation>
7387 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7388 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7389 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。
</translation>
7392 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7393 <source>No further notices will be issued.
</source>
7394 <translation>之后不会再提醒。
</translation>
7397 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7398 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7400 No further notices will be issued.
</source>
7401 <translation>qBittorrent 是一个文件共享程序。当您运行一个 torrent 文件时,它的数据会被上传给其他用户。您需要对你共享的任何内容负全部的责任。
7403 之后不会再提醒。
</translation>
7406 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7407 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7408 <translation>按 %
1 键接受并且继续...
</translation>
7411 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7412 <source>Legal notice
</source>
7413 <translation>法律声明
</translation>
7416 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7417 <source>Cancel
</source>
7418 <translation>取消
</translation>
7421 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7422 <source>I Agree
</source>
7423 <translation>同意
</translation>
7426 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7427 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7428 <translation>检测到未知的程序退出。使用备份文件还原设置:%
1</translation>
7431 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7432 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7433 <translation>尝试写入配置文件时出现权限错误。
</translation>
7436 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7437 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7438 <translation>尝试写入配置文件时出现文件格式错误。
</translation>
7441 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7442 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7443 <translation>尝试写入配置文件时出现未知错误。
</translation>
7446 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7447 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7448 <translation>合并个性化设置失败:WebUI https,文件:
"%
1",错误:
"%
2"</translation>
7451 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7452 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7453 <translation>合并个性化设置成功:WebUI https,数据已导出至文件:
"%
1"</translation>
7457 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7459 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7460 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7461 <source>Invalid data format.
</source>
7462 <translation>无效的数据格式。
</translation>
7465 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7466 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7467 <translation>RSS 自动下载器数据的目录不可用。
</translation>
7470 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7471 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7472 <translation>无法在 %
1 保存 RSS 自动下载器数据。错误:%
2</translation>
7475 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7476 <source>Invalid data format
</source>
7477 <translation>无效数据格式
</translation>
7480 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7481 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7482 <translation>无法从 %
1 读取 RSS 自动下载器规则。错误:%
2</translation>
7485 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7486 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7487 <translation>无法读取 RSS 自动下载器规则。原因:%
1</translation>
7491 <name>RSS::Feed
</name>
7493 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7494 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7495 <translation>下载 RSS 订阅
'%
1' 失败。原因:%
2</translation>
7498 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7499 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7500 <translation>已更新 RSS 订阅
'%
1'。添加了 %
2 个新文章。
</translation>
7503 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7504 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7505 <translation>无法解析 RSS 订阅
'%
1'。原因:%
2</translation>
7508 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7509 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7510 <translation>已成功下载 RSS 订阅
'%
1'。开始解析。
</translation>
7513 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7514 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7515 <translation>无法从 %
1 读取 RSS 会话数据。错误:%
2</translation>
7518 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7519 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7520 <translation>无法解析 RSS 会话数据。错误:%
1</translation>
7523 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7524 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7525 <translation>无法加载 RSS 会话数据。无效的数据格式。
</translation>
7528 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7529 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7530 <translation>无法加载 RSS 文章
'%
1#%
2'。无效的数据格式。
</translation>
7534 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7536 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7537 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7538 <translation>无效的 RSS 订阅。
</translation>
7541 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7542 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7543 <translation>%
1(行:%
2,列:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
7547 <name>RSS::Session
</name>
7549 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7550 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7551 <translation>该 URL 已在 RSS 订阅源中存在:%
1。
</translation>
7554 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7555 <source>Cannot move root folder.
</source>
7556 <translation>不能移动根文件夹。
</translation>
7559 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7560 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7561 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7562 <translation>项目不存在:%
1。
</translation>
7565 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7566 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7567 <translation>不能删除根文件夹。
</translation>
7570 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7571 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7572 <translation>无法读取 RSS订阅 ‘%
1’。缺少 URL。
</translation>
7575 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7576 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7577 <translation>无法读取 RSS订阅 ‘%
1’。UID 非法。
</translation>
7580 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7581 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7582 <translation>重复的 RSS订阅 UID:%
1。配置似乎已经损坏。
</translation>
7585 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7586 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7587 <translation>无法读取 RSS 项 ‘%
1’。非法数据格式。
</translation>
7590 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7591 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7592 <translation>不正确的 RSS 项路径:%
1。
</translation>
7595 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7596 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7597 <translation>该 RSS 项的路径已存在:%
1。
</translation>
7600 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7601 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7602 <translation>父文件夹不存在:%
1。
</translation>
7606 <name>RSSWidget
</name>
7608 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7609 <source>Search
</source>
7610 <translation>搜索
</translation>
7613 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7614 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7615 <translation>获取 RSS 订阅功能已被禁用!您可以在应用程序的设置中开启它。
</translation>
7618 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7619 <source>New subscription
</source>
7620 <translation>新 RSS 订阅
</translation>
7623 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7624 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7625 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7626 <source>Mark items read
</source>
7627 <translation>标记为已读
</translation>
7630 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7631 <source>Refresh RSS streams
</source>
7632 <translation>重新载入 RSS 资源
</translation>
7635 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7636 <source>Update all
</source>
7637 <translation>更新所有
</translation>
7640 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7641 <source>RSS Downloader...
</source>
7642 <translation>RSS 下载器...
</translation>
7645 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7646 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7647 <translation>Torrent:(双击下载)
</translation>
7650 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7651 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7652 <source>Delete
</source>
7653 <translation>删除
</translation>
7656 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7657 <source>Rename...
</source>
7658 <translation>重命名...
</translation>
7661 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7662 <source>Rename
</source>
7663 <translation>重命名
</translation>
7666 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7667 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7668 <source>Update
</source>
7669 <translation>更新
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7673 <source>New subscription...
</source>
7674 <translation>新建订阅...
</translation>
7677 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7678 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7679 <source>Update all feeds
</source>
7680 <translation>更新所有订阅
</translation>
7683 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7684 <source>Download torrent
</source>
7685 <translation>下载 torrent
</translation>
7688 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7689 <source>Open news URL
</source>
7690 <translation>打开新闻 URL
</translation>
7693 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7694 <source>Copy feed URL
</source>
7695 <translation>复制订阅源 URL
</translation>
7698 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7699 <source>New folder...
</source>
7700 <translation>新建文件夹...
</translation>
7703 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7704 <source>Please choose a folder name
</source>
7705 <translation>请指定文件夹名
</translation>
7708 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7709 <source>Folder name:
</source>
7710 <translation>文件夹名:
</translation>
7713 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7714 <source>New folder
</source>
7715 <translation>新建文件夹
</translation>
7718 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7719 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7720 <translation>请输入一个 RSS 订阅地址
</translation>
7723 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7724 <source>Feed URL:
</source>
7725 <translation>订阅源 URL:
</translation>
7728 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7729 <source>Deletion confirmation
</source>
7730 <translation>确认删除
</translation>
7733 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7734 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7735 <translation>您确定要删除所选的 RSS 订阅吗?
</translation>
7738 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7739 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7740 <translation>请重命名该 RSS 订阅源
</translation>
7743 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7744 <source>New feed name:
</source>
7745 <translation>新订阅源名称:
</translation>
7748 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7749 <source>Rename failed
</source>
7750 <translation>重命名失败
</translation>
7753 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7754 <source>Date:
</source>
7755 <translation>日期:
</translation>
7758 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7759 <source>Author:
</source>
7760 <translation>作者:
</translation>
7764 <name>SearchController
</name>
7766 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7767 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7768 <translation>使用搜索引擎必须先安装 Python。
</translation>
7771 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7772 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7773 <translation>无法创建超过 %
1 并发搜索。
</translation>
7776 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7777 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7778 <source>Offset is out of range
</source>
7779 <translation>偏移超出范围
</translation>
7782 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7783 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7784 <translation>所有插件已准备好更新
</translation>
7787 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7788 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7789 <translation>正在更新 %
1 插件
</translation>
7792 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7793 <source>Updating plugin %
1</source>
7794 <translation>正在更新插件 %
1</translation>
7797 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7798 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7799 <translation>检查插件更新失败: %
1</translation>
7803 <name>SearchJobWidget
</name>
7805 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7806 <source>Form
</source>
7807 <translation>表单
</translation>
7810 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7811 <source>Results(xxx)
</source>
7812 <translation>结果(xxx)
</translation>
7815 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7816 <source>Search in:
</source>
7817 <translation>在以下范围搜索:
</translation>
7820 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7821 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7822 <translation><html
><head/
><body
><p
>一些搜索引擎会搜索 torrent 描述和 torrent 内的文件名。可以通过修改此模式来调整显示在下方列表的搜索结果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">任意位置
</span
>将禁用过滤并显示搜索引擎返回的所有结果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">仅 torrent 名称
</span
> 将只显示名称匹配搜索关键词的 torrent。
</p
></body
></html
></translation>
7825 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7826 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7827 <translation><html
><head/
><body
><p
>设置允许的最小和最大种子数
</p
></body
></html
></translation>
7830 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7831 <source>Seeds:
</source>
7832 <translation>做种数:
</translation>
7835 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7836 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7837 <translation><html
><head/
><body
><p
>做种数最小值
</p
></body
></html
></translation>
7840 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7841 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7843 <translation>到
</translation>
7846 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7847 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7848 <translation><html
><head/
><body
><p
>做种数最大值
</p
></body
></html
></translation>
7851 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7852 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7854 <translation>∞
</translation>
7857 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7858 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7859 <translation><html
><head/
><body
><p
>设置 torrent 最小和最大允许的大小
</p
></body
></html
></translation>
7862 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7863 <source>Size:
</source>
7864 <translation>大小:
</translation>
7867 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7868 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7869 <translation><html
><head/
><body
><p
>最小的 torrent 大小
</p
></body
></html
></translation>
7872 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7873 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7874 <translation><html
><head/
><body
><p
>最大的 torrent 大小
</p
></body
></html
></translation>
7877 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7878 <source>Name
</source>
7879 <comment>i.e: file name
</comment>
7880 <translation>名称
</translation>
7883 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7884 <source>Size
</source>
7885 <comment>i.e: file size
</comment>
7886 <translation>大小
</translation>
7889 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7890 <source>Seeders
</source>
7891 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7892 <translation>做种
</translation>
7895 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7896 <source>Leechers
</source>
7897 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7898 <translation>下载
</translation>
7901 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7902 <source>Search engine
</source>
7903 <translation>搜索引擎
</translation>
7906 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7907 <source>Filter search results...
</source>
7908 <translation>过滤搜索结果...
</translation>
7911 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7912 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7913 <comment>i.e: Search results
</comment>
7914 <translation>结果(显示
<i
>%
1</i
> 条,共
<i
>%
2</i
> 条):
</translation>
7917 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7918 <source>Torrent names only
</source>
7919 <translation>仅 Torrent 名称
</translation>
7922 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7923 <source>Everywhere
</source>
7924 <translation>任意位置
</translation>
7927 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7928 <source>Use regular expressions
</source>
7929 <translation>使用正则表达式
</translation>
7932 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7933 <source>Download
</source>
7934 <translation>下载
</translation>
7937 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7938 <source>Open description page
</source>
7939 <translation>打开描述页
</translation>
7942 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7943 <source>Copy
</source>
7944 <translation>复制
</translation>
7947 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7948 <source>Name
</source>
7949 <translation>名称
</translation>
7952 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7953 <source>Download link
</source>
7954 <translation>下载链接
</translation>
7957 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7958 <source>Description page URL
</source>
7959 <translation>描述页 URL
</translation>
7962 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7963 <source>Searching...
</source>
7964 <translation>搜索...
</translation>
7967 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7968 <source>Search has finished
</source>
7969 <translation>搜索已完成
</translation>
7972 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7973 <source>Search aborted
</source>
7974 <translation>搜索中止
</translation>
7977 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7978 <source>An error occurred during search...
</source>
7979 <translation>搜索期间发生错误...
</translation>
7982 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7983 <source>Search returned no results
</source>
7984 <translation>搜索未返回任何结果
</translation>
7987 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7988 <source>Column visibility
</source>
7989 <translation>显示列
</translation>
7993 <name>SearchPluginManager
</name>
7995 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7996 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7997 <translation>未知的搜索引擎插件文件格式。
</translation>
8000 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8001 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8002 <translation>插件当前版本为 %
1,比 %
2 更新。
</translation>
8005 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8006 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8007 <translation>已安装此插件的更新版本。
</translation>
8010 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8011 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8012 <translation>不支持插件 %
1。
</translation>
8015 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8016 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8017 <source>Plugin is not supported.
</source>
8018 <translation>不支持的插件。
</translation>
8021 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8022 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8023 <translation>插件 %
1 已成功更新。
</translation>
8026 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8027 <source>All categories
</source>
8028 <translation>所有分类
</translation>
8031 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8032 <source>Movies
</source>
8033 <translation>电影
</translation>
8036 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8037 <source>TV shows
</source>
8038 <translation>电视节目
</translation>
8041 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8042 <source>Music
</source>
8043 <translation>音乐
</translation>
8046 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8047 <source>Games
</source>
8048 <translation>游戏
</translation>
8051 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8052 <source>Anime
</source>
8053 <translation>动漫
</translation>
8056 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8057 <source>Software
</source>
8058 <translation>软件
</translation>
8061 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8062 <source>Pictures
</source>
8063 <translation>图片
</translation>
8066 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8067 <source>Books
</source>
8068 <translation>书籍
</translation>
8071 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8072 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8073 <translation>更新服务器暂时不可用。%
1</translation>
8076 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8077 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8078 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8079 <translation>无法下载插件文件。%
1</translation>
8082 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8083 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8084 <translation>插件
"%
1" 已过时,正在更新至 %
2 版本
</translation>
8087 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8088 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8089 <translation>在 %
2 插件中收到 %
1 不正确的更新信息。
</translation>
8092 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8093 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8094 <translation>搜索插件
'%
1' 包含无效的版本字符串 (
'%
2')
</translation>
8098 <name>SearchWidget
</name>
8100 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8101 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8102 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8103 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8104 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8105 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8106 <source>Search
</source>
8107 <translation>搜索
</translation>
8110 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8111 <source>There aren
't any search plugins installed.
8112 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8113 <translation>您未安装任何搜索插件。
8114 点击窗口右下角的
"搜索插件...
" 按钮来安装一些插件。
</translation>
8117 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8118 <source>Search plugins...
</source>
8119 <translation>搜索插件...
</translation>
8122 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8123 <source>A phrase to search for.
</source>
8124 <translation>欲搜索的关键词。
</translation>
8127 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8128 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8129 <translation>可以使用双引号防止搜索关键词中的空格被忽略。
</translation>
8132 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8133 <source>Example:
</source>
8134 <comment>Search phrase example
</comment>
8135 <translation>例如:
</translation>
8138 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8139 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8140 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8141 <translation><b
>foo bar
</b
>:搜索
<b
>foo
</b
> 和
<b
>bar
</b
></translation>
8144 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8145 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8146 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8147 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>:搜索
<b
>foo bar
</b
></translation>
8150 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8151 <source>All plugins
</source>
8152 <translation>所有插件
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8156 <source>Only enabled
</source>
8157 <translation>仅启用的
</translation>
8160 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8161 <source>Close tab
</source>
8162 <translation>关闭标签
</translation>
8165 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8166 <source>Close all tabs
</source>
8167 <translation>关闭所有标签
</translation>
8170 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8171 <source>Select...
</source>
8172 <translation>选择...
</translation>
8175 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8176 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8177 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8178 <source>Search Engine
</source>
8179 <translation>搜索引擎
</translation>
8182 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8183 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8184 <translation>请安装 Python 以使用搜索引擎。
</translation>
8187 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8188 <source>Empty search pattern
</source>
8189 <translation>无搜索关键词
</translation>
8192 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8193 <source>Please type a search pattern first
</source>
8194 <translation>请先输入关键词
</translation>
8197 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8198 <source>Stop
</source>
8199 <translation>停止
</translation>
8202 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8203 <source>Search has finished
</source>
8204 <translation>搜索完毕
</translation>
8207 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8208 <source>Search has failed
</source>
8209 <translation>搜索失败
</translation>
8213 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8215 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8216 <source>Don
't show again
</source>
8217 <translation>不再显示
</translation>
8220 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8221 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8222 <translation>qBittorrent 即将退出。
</translation>
8225 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8226 <source>E
&xit Now
</source>
8227 <translation>立刻退出
</translation>
8230 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8231 <source>Exit confirmation
</source>
8232 <translation>确认退出
</translation>
8235 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8236 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8237 <translation>计算机即将关闭。
</translation>
8240 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8241 <source>&Shutdown Now
</source>
8242 <translation>立刻关机
</translation>
8245 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8246 <source>Shutdown confirmation
</source>
8247 <translation>确认关机
</translation>
8250 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8251 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8252 <translation>计算机即将进入睡眠模式。
</translation>
8255 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8256 <source>&Suspend Now
</source>
8257 <translation>立刻睡眠
</translation>
8260 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8261 <source>Suspend confirmation
</source>
8262 <translation>确认睡眠
</translation>
8265 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8266 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8267 <translation>计算机即将进入休眠模式。
</translation>
8270 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8271 <source>&Hibernate Now
</source>
8272 <translation>立刻休眠
</translation>
8275 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8276 <source>Hibernate confirmation
</source>
8277 <translation>确认休眠
</translation>
8280 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8281 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8282 <translation>您可以在 %
1 秒内取消该操作。
</translation>
8286 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8288 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8289 <source>Global Speed Limits
</source>
8290 <translation>全局速度限制
</translation>
8293 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8294 <source>Speed limits
</source>
8295 <translation>速度限制
</translation>
8298 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8299 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8300 <source>Upload:
</source>
8301 <translation>上传:
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8305 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8306 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8307 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8309 <translation>∞
</translation>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8313 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8314 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8315 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8316 <source> KiB/s
</source>
8317 <translation> KiB/s
</translation>
8320 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8321 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8322 <source>Download:
</source>
8323 <translation>下载:
</translation>
8326 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8327 <source>Alternative speed limits
</source>
8328 <translation>备用速率限制
</translation>
8332 <name>SpeedPlotView
</name>
8334 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8335 <source>Total Upload
</source>
8336 <translation>总上传
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8340 <source>Total Download
</source>
8341 <translation>总下载
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8345 <source>Payload Upload
</source>
8346 <translation>有效负荷上传
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8350 <source>Payload Download
</source>
8351 <translation>有效负荷下载
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8355 <source>Overhead Upload
</source>
8356 <translation>上传开销
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8360 <source>Overhead Download
</source>
8361 <translation>下载开销
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8365 <source>DHT Upload
</source>
8366 <translation>DHT 上传
</translation>
8369 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8370 <source>DHT Download
</source>
8371 <translation>DHT 下载
</translation>
8374 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8375 <source>Tracker Upload
</source>
8376 <translation>Tracker 上传
</translation>
8379 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8380 <source>Tracker Download
</source>
8381 <translation>Tracker 下载
</translation>
8385 <name>SpeedWidget
</name>
8387 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8388 <source>Period:
</source>
8389 <translation>周期:
</translation>
8392 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8393 <source>1 Minute
</source>
8394 <translation>1 分钟
</translation>
8397 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8398 <source>5 Minutes
</source>
8399 <translation>5 分钟
</translation>
8402 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8403 <source>30 Minutes
</source>
8404 <translation>30 分钟
</translation>
8407 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8408 <source>6 Hours
</source>
8409 <translation>6 小时
</translation>
8412 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8413 <source>Select Graphs
</source>
8414 <translation>选择图形
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8418 <source>Total Upload
</source>
8419 <translation>总上传
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8423 <source>3 Hours
</source>
8424 <translation>3 小时
</translation>
8427 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8428 <source>12 Hours
</source>
8429 <translation>12 小时
</translation>
8432 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8433 <source>24 Hours
</source>
8434 <translation>24 小时
</translation>
8437 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8438 <source>Total Download
</source>
8439 <translation>总下载
</translation>
8442 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8443 <source>Payload Upload
</source>
8444 <translation>有效负荷上传
</translation>
8447 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8448 <source>Payload Download
</source>
8449 <translation>有效负荷下载
</translation>
8452 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8453 <source>Overhead Upload
</source>
8454 <translation>上传开销
</translation>
8457 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8458 <source>Overhead Download
</source>
8459 <translation>下载开销
</translation>
8462 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8463 <source>DHT Upload
</source>
8464 <translation>DHT 上传
</translation>
8467 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8468 <source>DHT Download
</source>
8469 <translation>DHT 下载
</translation>
8472 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8473 <source>Tracker Upload
</source>
8474 <translation>Tracker 上传
</translation>
8477 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8478 <source>Tracker Download
</source>
8479 <translation>Tracker 下载
</translation>
8483 <name>StacktraceDialog
</name>
8485 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8486 <source>Crash info
</source>
8487 <translation>崩溃信息
</translation>
8491 <name>StatsDialog
</name>
8493 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8494 <source>Statistics
</source>
8495 <translation>统计
</translation>
8498 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8499 <source>User statistics
</source>
8500 <translation>用户统计
</translation>
8503 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8504 <source>Cache statistics
</source>
8505 <translation>缓存统计
</translation>
8508 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8509 <source>Read cache hits:
</source>
8510 <translation>读缓存次数:
</translation>
8513 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8514 <source>Average time in queue:
</source>
8515 <translation>在队列的平均时间:
</translation>
8518 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8519 <source>Connected peers:
</source>
8520 <translation>已连接的用户数:
</translation>
8523 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8524 <source>All-time share ratio:
</source>
8525 <translation>全局分享率:
</translation>
8528 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8529 <source>All-time download:
</source>
8530 <translation>总计下载:
</translation>
8533 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8534 <source>Session waste:
</source>
8535 <translation>本次会话丢弃数据:
</translation>
8538 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8539 <source>All-time upload:
</source>
8540 <translation>全局上传:
</translation>
8543 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8544 <source>Total buffer size:
</source>
8545 <translation>总缓冲大小:
</translation>
8548 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8549 <source>Performance statistics
</source>
8550 <translation>性能统计
</translation>
8553 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8554 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8555 <translation>队列的 I/O 任务:
</translation>
8558 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8559 <source>Write cache overload:
</source>
8560 <translation>写入缓存超负荷:
</translation>
8563 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8564 <source>Read cache overload:
</source>
8565 <translation>读取缓存超负荷:
</translation>
8568 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8569 <source>Total queued size:
</source>
8570 <translation>总队列大小:
</translation>
8573 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8574 <source>%
1 ms
</source>
8575 <comment>18 milliseconds
</comment>
8576 <translation> %
1 ms
</translation>
8580 <name>StatusBar
</name>
8582 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8583 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8584 <source>Connection status:
</source>
8585 <translation>连接状态:
</translation>
8588 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8589 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8590 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8591 <translation>无直接连接。这也许表明网络设置存在问题。
</translation>
8594 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8595 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8596 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8597 <translation>DHT:%
1 结点
</translation>
8600 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8601 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8602 <translation>需要重启 qBittorrent!
</translation>
8605 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8606 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8607 <source>Connection Status:
</source>
8608 <translation>连接状态:
</translation>
8611 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8612 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8613 <translation>离线。这通常是 qBittorrent 无法监听传入连接的端口。
</translation>
8616 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8617 <source>Online
</source>
8618 <translation>联机
</translation>
8621 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8622 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8623 <translation>点击以切换到备用速度限制
</translation>
8626 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8627 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8628 <translation>点击以切换到常规速度限制
</translation>
8632 <name>StatusFilterWidget
</name>
8634 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8635 <source>All (
0)
</source>
8636 <comment>this is for the status filter
</comment>
8637 <translation>全部 (
0)
</translation>
8640 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8641 <source>Downloading (
0)
</source>
8642 <translation>下载 (
0)
</translation>
8645 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8646 <source>Seeding (
0)
</source>
8647 <translation>做种 (
0)
</translation>
8650 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8651 <source>Completed (
0)
</source>
8652 <translation>完成 (
0)
</translation>
8655 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8656 <source>Resumed (
0)
</source>
8657 <translation>恢复 (
0)
</translation>
8660 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8661 <source>Paused (
0)
</source>
8662 <translation>暂停 (
0)
</translation>
8665 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8666 <source>Active (
0)
</source>
8667 <translation>活动 (
0)
</translation>
8670 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8671 <source>Inactive (
0)
</source>
8672 <translation>空闲 (
0)
</translation>
8675 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8676 <source>Stalled (
0)
</source>
8677 <translation>暂停 (
0)
</translation>
8680 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8681 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8682 <translation>上传已暂停 (
0)
</translation>
8685 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8686 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8687 <translation>暂停下载 (
0)
</translation>
8690 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8691 <source>Checking (
0)
</source>
8692 <translation>正在检查 (
0)
</translation>
8695 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8696 <source>Errored (
0)
</source>
8697 <translation>错误 (
0)
</translation>
8700 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8701 <source>All (%
1)
</source>
8702 <translation>全部 (%
1)
</translation>
8705 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8706 <source>Downloading (%
1)
</source>
8707 <translation>下载 (%
1)
</translation>
8710 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8711 <source>Seeding (%
1)
</source>
8712 <translation>做种 (%
1)
</translation>
8715 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8716 <source>Completed (%
1)
</source>
8717 <translation>完成 (%
1)
</translation>
8720 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8721 <source>Paused (%
1)
</source>
8722 <translation>暂停 (%
1)
</translation>
8725 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8726 <source>Resumed (%
1)
</source>
8727 <translation>恢复 (%
1)
</translation>
8730 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8731 <source>Active (%
1)
</source>
8732 <translation>活动 (%
1)
</translation>
8735 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8736 <source>Inactive (%
1)
</source>
8737 <translation>空闲 (%
1)
</translation>
8740 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8741 <source>Stalled (%
1)
</source>
8742 <translation>暂停 (%
1)
</translation>
8745 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8746 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8747 <translation>上传已暂停 (%
1)
</translation>
8750 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8751 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8752 <translation>下载已暂停 (%
1)
</translation>
8755 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8756 <source>Checking (%
1)
</source>
8757 <translation>正在检查 (%
1)
</translation>
8760 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8761 <source>Errored (%
1)
</source>
8762 <translation>错误 (%
1)
</translation>
8766 <name>TagFilterModel
</name>
8768 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8769 <source>Tags
</source>
8770 <translation>标签
</translation>
8773 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8774 <source>All
</source>
8775 <translation>全部
</translation>
8778 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8779 <source>Untagged
</source>
8780 <translation>无标签
</translation>
8784 <name>TagFilterWidget
</name>
8786 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8787 <source>Add tag...
</source>
8788 <translation>添加标签...
</translation>
8791 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8792 <source>Remove tag
</source>
8793 <translation>删除标签
</translation>
8796 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8797 <source>Remove unused tags
</source>
8798 <translation>删除未使用的标签
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8802 <source>Resume torrents
</source>
8803 <translation>继续 torrent
</translation>
8806 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8807 <source>Pause torrents
</source>
8808 <translation>暂停 torrent
</translation>
8811 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8812 <source>Delete torrents
</source>
8813 <translation>删除 torrent
</translation>
8816 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8817 <source>New Tag
</source>
8818 <translation>新标签
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8822 <source>Tag:
</source>
8823 <translation>标签:
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8827 <source>Invalid tag name
</source>
8828 <translation>无效标签名
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8832 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8833 <translation>标签名
'%
1' 无效
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8837 <source>Tag exists
</source>
8838 <translation>标签已存在
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8842 <source>Tag name already exists.
</source>
8843 <translation>标签名已存在。
</translation>
8847 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8849 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8850 <source>Torrent Category Properties
</source>
8851 <translation>Torrent 分类属性
</translation>
8854 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8855 <source>Name:
</source>
8856 <translation>名称:
</translation>
8859 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8860 <source>Save path:
</source>
8861 <translation>保存路径:
</translation>
8864 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8865 <source>Choose save path
</source>
8866 <translation>选择保存路径
</translation>
8869 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8870 <source>New Category
</source>
8871 <translation>新建分类
</translation>
8874 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8875 <source>Invalid category name
</source>
8876 <translation>无效的分类名称
</translation>
8879 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8880 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8881 Category name cannot start/end with
'/
'.
8882 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8883 <translation>分类名称不能包含
"\
"。
8884 分类名称不能以
"/
" 开头/结尾。
8885 分类名称不能包含
"//
" 序列。
</translation>
8888 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8889 <source>Category creation error
</source>
8890 <translation>分类创建错误
</translation>
8893 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8894 <source>Category with the given name already exists.
8895 Please choose a different name and try again.
</source>
8896 <translation>该分类已存在。
8897 请另选一个名称并重试。
</translation>
8901 <name>TorrentContentModel
</name>
8903 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8904 <source>Name
</source>
8905 <translation>名称
</translation>
8908 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8909 <source>Size
</source>
8910 <translation>大小
</translation>
8913 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8914 <source>Progress
</source>
8915 <translation>进度
</translation>
8918 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8919 <source>Download Priority
</source>
8920 <translation>下载优先级
</translation>
8923 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8924 <source>Remaining
</source>
8925 <translation>剩余
</translation>
8928 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8929 <source>Availability
</source>
8930 <translation>可用性
</translation>
8934 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8936 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8937 <source>Mixed
</source>
8938 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8939 <translation>混合的
</translation>
8942 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8943 <source>Not downloaded
</source>
8944 <translation>未下载
</translation>
8947 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8948 <source>High
</source>
8949 <comment>High (priority)
</comment>
8950 <translation>高
</translation>
8953 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8954 <source>Maximum
</source>
8955 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8956 <translation>最高
</translation>
8959 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8960 <source>Normal
</source>
8961 <comment>Normal (priority)
</comment>
8962 <translation>正常
</translation>
8965 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8966 <source>N/A
</source>
8967 <translation>N/A
</translation>
8971 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8973 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8974 <source>Renaming
</source>
8975 <translation>重命名
</translation>
8978 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8979 <source>New name:
</source>
8980 <translation>新名称:
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8984 <source>Rename error
</source>
8985 <translation>重命名错误
</translation>
8989 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8991 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8992 <source>Torrent Creator
</source>
8993 <translation>制作 Torrent
</translation>
8996 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8997 <source>Select file/folder to share
</source>
8998 <translation>选择要共享的文件/文件夹
</translation>
9001 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9002 <source>Path:
</source>
9003 <translation>路径:
</translation>
9006 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9007 <source>[Drag and drop area]
</source>
9008 <translation>[拖拽至此]
</translation>
9011 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9012 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9013 <source>Select file
</source>
9014 <translation>选择文件
</translation>
9017 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9018 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9019 <source>Select folder
</source>
9020 <translation>选择文件夹
</translation>
9023 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9024 <source>Settings
</source>
9025 <translation>设置
</translation>
9028 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9029 <source>Torrent format:
</source>
9030 <translation>Torrent 格式:
</translation>
9033 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9034 <source>Hybrid
</source>
9035 <translation>混合
</translation>
9038 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9039 <source>Piece size:
</source>
9040 <translation>分块大小:
</translation>
9043 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9044 <source>Auto
</source>
9045 <translation>自动
</translation>
9048 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9049 <source>16 KiB
</source>
9050 <translation>16 KiB
</translation>
9053 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9054 <source>32 KiB
</source>
9055 <translation>32 KiB
</translation>
9058 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9059 <source>64 KiB
</source>
9060 <translation>64 KiB
</translation>
9063 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9064 <source>128 KiB
</source>
9065 <translation>128 KiB
</translation>
9068 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9069 <source>256 KiB
</source>
9070 <translation>256 KiB
</translation>
9073 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9074 <source>512 KiB
</source>
9075 <translation>512 KiB
</translation>
9078 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9079 <source>1 MiB
</source>
9080 <translation>1 MiB
</translation>
9083 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9084 <source>2 MiB
</source>
9085 <translation>2 MiB
</translation>
9088 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9089 <source>4 MiB
</source>
9090 <translation>4 MiB
</translation>
9093 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9094 <source>8 MiB
</source>
9095 <translation>8 MiB
</translation>
9098 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9099 <source>16 MiB
</source>
9100 <translation>16 MiB
</translation>
9103 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9104 <source>32 MiB
</source>
9105 <translation>32 MiB
</translation>
9108 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9109 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9110 <translation>计算分块数:
</translation>
9113 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9114 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9115 <translation>私有 torrent (不会在 DHT 网络上分发)
</translation>
9118 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9119 <source>Start seeding immediately
</source>
9120 <translation>完成后开始做种
</translation>
9123 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9124 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9125 <translation>忽略此 torrent 的分享率限制
</translation>
9128 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9129 <source>Optimize alignment
</source>
9130 <translation>优化对齐
</translation>
9133 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9134 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9135 <translation>当文件大于指定大小时对齐文件块边界:
</translation>
9138 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9139 <source>Disabled
</source>
9140 <translation>已禁用
</translation>
9143 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9144 <source> KiB
</source>
9145 <translation> KiB
</translation>
9148 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9149 <source>Fields
</source>
9150 <translation>字段
</translation>
9153 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9154 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9155 <translation>你可以用一个空行分隔 Tracker 层级 / 组。
</translation>
9158 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9159 <source>Web seed URLs:
</source>
9160 <translation>Web 种子 URL:
</translation>
9163 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9164 <source>Tracker URLs:
</source>
9165 <translation>Tracker URL:
</translation>
9168 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9169 <source>Comments:
</source>
9170 <translation>注释:
</translation>
9173 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9174 <source>Source:
</source>
9175 <translation>源:
</translation>
9178 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9179 <source>Progress:
</source>
9180 <translation>进度:
</translation>
9183 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9184 <source>Create Torrent
</source>
9185 <translation>制作 Torrent
</translation>
9188 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9189 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9190 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9191 <source>Torrent creation failed
</source>
9192 <translation>Torrent 制作失败
</translation>
9195 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9196 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9197 <translation>原因:目标文件/文件夹不可读。
</translation>
9200 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9201 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9202 <translation>选择路径存放新 torrent
</translation>
9205 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9206 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9207 <translation>Torrent 文件 (*.torrent)
</translation>
9210 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9211 <source>Reason: %
1</source>
9212 <translation>原因:%
1</translation>
9215 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9216 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9217 <translation>原因:制作的 torrent 文件无效。它将不会被添加到下载列表中。
</translation>
9220 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9221 <source>Torrent creator
</source>
9222 <translation>制作 Torrent
</translation>
9225 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9226 <source>Torrent created:
</source>
9227 <translation>Torrent 已创建:
</translation>
9231 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9233 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"270"/>
9234 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9235 <translation>监视文件夹路径不能为空。
</translation>
9238 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"273"/>
9239 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9240 <translation>监视文件夹路径不能是相对的。
</translation>
9243 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"289"/>
9244 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9245 <translation>无法从 %
1 加载监视文件夹配置。 错误:%
2</translation>
9248 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"298"/>
9249 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9250 <translation>无法从 %
1 解析监视文件夹配置。错误:%
2</translation>
9253 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"305"/>
9254 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9255 <translation>无法从 %
1 加载监视文件夹配置。 无效的数据格式。
</translation>
9258 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"378"/>
9259 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9260 <translation>无法将监视文件夹配置存储到 %
1。 错误:%
2</translation>
9264 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9266 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"521"/>
9267 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9268 <translation>无法打开 magnet 文件:%
1</translation>
9271 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"586"/>
9272 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9273 <translation>拒绝失败的 torrent 文件: %
1</translation>
9276 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"629"/>
9277 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9278 <translation>监视文件夹:“%
1”
</translation>
9282 <name>TorrentInfo
</name>
9284 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9285 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9286 <translation>文件大小超过最大限制 %
1</translation>
9289 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"151"/>
9290 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9291 <translation>Torrent 文件读取错误:%
1</translation>
9294 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"157"/>
9295 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9296 <translation>Torrent 文件读取错误:大小不匹配
</translation>
9299 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"169"/>
9300 <source>Invalid metadata
</source>
9301 <translation>元数据无效
</translation>
9305 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9307 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9308 <source>Torrent Options
</source>
9309 <translation>Torrent 选项
</translation>
9312 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9313 <source>Torrent speed limits
</source>
9314 <translation>Torrent 速度限制
</translation>
9317 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9318 <source>Download:
</source>
9319 <translation>下载:
</translation>
9322 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9323 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9325 <translation>∞
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9329 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9330 <source> KiB/s
</source>
9331 <translation> KiB/s
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9335 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9336 <translation>这些将不会超过全局限制
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9340 <source>Upload:
</source>
9341 <translation>上传:
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9345 <source>Torrent share limits
</source>
9346 <translation>Torrent 分享限制
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9350 <source>Use global share limit
</source>
9351 <translation>使用全局分享限制
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9355 <source>Set no share limit
</source>
9356 <translation>设置为无分享限制
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9360 <source>Set share limit to
</source>
9361 <translation>设置分享限制为
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9365 <source>minutes
</source>
9366 <translation>分钟
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9370 <source>ratio
</source>
9371 <translation>分享率
</translation>
9374 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9375 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9376 <translation>禁用此 torrent 的 DHT
</translation>
9379 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9380 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9381 <translation>禁用此 torrent 的 PeX
</translation>
9384 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9385 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9386 <translation>禁用此 torrent 的 LSD
</translation>
9389 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9390 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9391 <translation>不适用于私人 torrent
</translation>
9394 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9395 <source>No share limit method selected
</source>
9396 <translation>未指定分享限制方式
</translation>
9399 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9400 <source>Please select a limit method first
</source>
9401 <translation>请先选择一个限制方式
</translation>
9405 <name>TorrentsController
</name>
9407 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9408 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9409 <translation>错误:
'%
1' 不是一个有效的 torrent 文件。
</translation>
9412 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9413 <source>Priority must be an integer
</source>
9414 <translation>优先级必须是整数
</translation>
9417 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9418 <source>Priority is not valid
</source>
9419 <translation>优先级无效
</translation>
9422 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9423 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9424 <translation>Torrent 的元数据尚未下载
</translation>
9427 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9428 <source>File IDs must be integers
</source>
9429 <translation>文件 ID 必须是整数
</translation>
9432 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9433 <source>File ID is not valid
</source>
9434 <translation>文件 ID 无效
</translation>
9437 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9438 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9439 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9440 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9441 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9442 <translation>必须启用 torrent 队列
</translation>
9445 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9446 <source>Save path cannot be empty
</source>
9447 <translation>保存路径不能为空
</translation>
9450 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9451 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9452 <source>Category cannot be empty
</source>
9453 <translation>分类不能为空
</translation>
9456 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9457 <source>Unable to create category
</source>
9458 <translation>无法创建分类
</translation>
9461 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9462 <source>Unable to edit category
</source>
9463 <translation>无法编辑分类
</translation>
9466 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9467 <source>Cannot make save path
</source>
9468 <translation>无法保存路径
</translation>
9471 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9472 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9473 <translation>'sort
'参数无效
</translation>
9476 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9477 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9478 <translation>「%
1」不是有效的文件索引。
</translation>
9481 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9482 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9483 <translation>索引 %
1 超出范围。
</translation>
9486 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9487 <source>Cannot write to directory
</source>
9488 <translation>无法写入目录
</translation>
9491 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9492 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9493 <translation>Web UI 设置路径:从
"%
2" 移动
"%
1" 至
"%
3"</translation>
9496 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9497 <source>Incorrect torrent name
</source>
9498 <translation>不正确的 torrent 名称
</translation>
9501 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9502 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9503 <source>Incorrect category name
</source>
9504 <translation>不正确的分类名
</translation>
9508 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9510 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9511 <source>Edit trackers
</source>
9512 <translation>编辑 tracker
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9516 <source>One tracker URL per line.
9518 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9519 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9520 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9521 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9522 <translation>每行一个 tracker URL.
9524 - 您可以通过插入空行将 trackers 分成不同的组。
9525 - 所有同一组的 trackers 归属于同一层级。
9526 - 第一组会成为层级
0,下一组会成为层级
1,以此类推。
9527 - 每组下面都会显示选中的 torrent 的 tracker 子集。
</translation>
9531 <name>TrackerFiltersList
</name>
9533 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9534 <source>All (
0)
</source>
9535 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9536 <translation>全部 (
0)
</translation>
9539 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9540 <source>Trackerless (
0)
</source>
9541 <translation>缺少 tracker (
0)
</translation>
9544 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9545 <source>Error (
0)
</source>
9546 <translation>错误 (
0)
</translation>
9549 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9550 <source>Warning (
0)
</source>
9551 <translation>警告 (
0)
</translation>
9554 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9556 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9557 <translation>缺少 tracker (%
1)
</translation>
9560 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9561 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9562 <source>Error (%
1)
</source>
9563 <translation>错误 (%
1)
</translation>
9566 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9567 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9568 <source>Warning (%
1)
</source>
9569 <translation>警告 (%
1)
</translation>
9572 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9573 <source>Resume torrents
</source>
9574 <translation>继续 torrent
</translation>
9577 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9578 <source>Pause torrents
</source>
9579 <translation>暂停 torrent
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9583 <source>Delete torrents
</source>
9584 <translation>删除 torrent
</translation>
9587 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9588 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9589 <source>All (%
1)
</source>
9590 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9591 <translation>全部 (%
1)
</translation>
9595 <name>TrackerListWidget
</name>
9597 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9598 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9599 <source>Working
</source>
9600 <translation>工作中
</translation>
9603 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9604 <source>Disabled
</source>
9605 <translation>已禁用
</translation>
9608 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9609 <source>Disabled for this torrent
</source>
9610 <translation>对此 torrent 禁用
</translation>
9613 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9614 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9615 <source>This torrent is private
</source>
9616 <translation>这是私有 torrent
</translation>
9619 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9620 <source>Updating...
</source>
9621 <translation>更新中...
</translation>
9624 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9625 <source>Not working
</source>
9626 <translation>未工作
</translation>
9629 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9630 <source>Not contacted yet
</source>
9631 <translation>未联系
</translation>
9634 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9635 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9636 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9637 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9638 <source>N/A
</source>
9639 <translation>N/A
</translation>
9642 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9643 <source>Tracker editing
</source>
9644 <translation>编辑 Tracker
</translation>
9647 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9648 <source>Tracker URL:
</source>
9649 <translation>Tracker URL:
</translation>
9652 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9653 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9654 <source>Tracker editing failed
</source>
9655 <translation>Tracker 编辑失败
</translation>
9658 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9659 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9660 <translation>输入的 tracker URL 是无效的。
</translation>
9663 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9664 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9665 <translation>这个 tracker URL 已经存在。
</translation>
9668 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9669 <source>Add a new tracker...
</source>
9670 <translation>添加新的 tracker...
</translation>
9673 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9674 <source>Edit tracker URL...
</source>
9675 <translation>编辑 tracker URL...
</translation>
9678 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9679 <source>Remove tracker
</source>
9680 <translation>移除 tracker
</translation>
9683 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9684 <source>Copy tracker URL
</source>
9685 <translation>复制 tracker URL
</translation>
9688 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9689 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9690 <translation>强制向选定的 Tracker 重新汇报
</translation>
9693 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9694 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9695 <translation>强制向所有 Tracker 重新汇报
</translation>
9698 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9699 <source>Tier
</source>
9700 <translation>层级
</translation>
9703 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9704 <source>URL
</source>
9705 <translation>URL
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9709 <source>Status
</source>
9710 <translation>状态
</translation>
9713 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9714 <source>Seeds
</source>
9715 <translation>做种
</translation>
9718 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9719 <source>Peers
</source>
9720 <translation>用户
</translation>
9723 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9724 <source>Leeches
</source>
9725 <translation>下载
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9729 <source>Downloaded
</source>
9730 <translation>完成
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9734 <source>Message
</source>
9735 <translation>消息
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9739 <source>Column visibility
</source>
9740 <translation>显示列
</translation>
9744 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9746 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9747 <source>Trackers addition dialog
</source>
9748 <translation>添加 tracker 对话窗
</translation>
9751 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9752 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9753 <translation>要添加的 tracker 列表 (每行一个):
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9757 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9758 <translation>µTorrent 兼容的 URL 列表:
</translation>
9761 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9762 <source>No change
</source>
9763 <translation>无变化
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9767 <source>No additional trackers were found.
</source>
9768 <translation>没有新的 tracker。
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9772 <source>Download error
</source>
9773 <translation>下载错误
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9777 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9778 <translation>无法下载 tracker 列表,原因:%
1</translation>
9782 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9784 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9785 <source>Status
</source>
9786 <translation>状态
</translation>
9789 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9790 <source>Categories
</source>
9791 <translation>分类
</translation>
9794 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9795 <source>Tags
</source>
9796 <translation>标签
</translation>
9799 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9800 <source>Trackers
</source>
9801 <translation>Tracker
</translation>
9805 <name>TransferListModel
</name>
9807 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9808 <source>Downloading
</source>
9809 <translation>下载
</translation>
9812 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9813 <source>Stalled
</source>
9814 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9815 <translation>等待
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9819 <source>Downloading metadata
</source>
9820 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9821 <translation>下载元数据
</translation>
9824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9825 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9826 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9827 <translation>[F] 下载元数据
</translation>
9830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9831 <source>[F] Downloading
</source>
9832 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9833 <translation>[F] 下载
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9837 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9838 <source>Seeding
</source>
9839 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9840 <translation>做种
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9844 <source>[F] Seeding
</source>
9845 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9846 <translation>[F] 做种
</translation>
9849 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9850 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9851 <source>Queued
</source>
9852 <comment>Torrent is queued
</comment>
9853 <translation>排队
</translation>
9856 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9857 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9858 <source>Checking
</source>
9859 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9860 <translation>校验
</translation>
9863 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9864 <source>Checking resume data
</source>
9865 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9866 <translation>校验恢复数据
</translation>
9869 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9870 <source>Paused
</source>
9871 <translation>暂停
</translation>
9874 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9875 <source>Completed
</source>
9876 <translation>完成
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9880 <source>Moving
</source>
9881 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9882 <translation>移动中
</translation>
9885 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9886 <source>Missing Files
</source>
9887 <translation>丢失文件
</translation>
9890 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9891 <source>Errored
</source>
9892 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9893 <translation>错误
</translation>
9896 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9897 <source>Name
</source>
9898 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9899 <translation>名称
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9903 <source>Size
</source>
9904 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9905 <translation>选定大小
</translation>
9908 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9909 <source>Progress
</source>
9910 <comment>% Done
</comment>
9911 <translation>进度
</translation>
9914 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9915 <source>Status
</source>
9916 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9917 <translation>状态
</translation>
9920 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9921 <source>Seeds
</source>
9922 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9923 <translation>做种数
</translation>
9926 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9927 <source>Peers
</source>
9928 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9929 <translation>用户
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9933 <source>Down Speed
</source>
9934 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9935 <translation>下载速度
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9939 <source>Up Speed
</source>
9940 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9941 <translation>上传速度
</translation>
9944 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9945 <source>Ratio
</source>
9946 <comment>Share ratio
</comment>
9947 <translation>比率
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9951 <source>ETA
</source>
9952 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9953 <translation>剩余时间
</translation>
9956 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9957 <source>Category
</source>
9958 <translation>分类
</translation>
9961 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9962 <source>Tags
</source>
9963 <translation>标签
</translation>
9966 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9967 <source>Added On
</source>
9968 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9969 <translation>添加于
</translation>
9972 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9973 <source>Completed On
</source>
9974 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9975 <translation>完成于
</translation>
9978 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9979 <source>Tracker
</source>
9980 <translation>Tracker
</translation>
9983 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9984 <source>Down Limit
</source>
9985 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9986 <translation>下载限制
</translation>
9989 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9990 <source>Up Limit
</source>
9991 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9992 <translation>上传限制
</translation>
9995 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9996 <source>Downloaded
</source>
9997 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9998 <translation>已下载
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10002 <source>Uploaded
</source>
10003 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10004 <translation>已上传
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10008 <source>Session Download
</source>
10009 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10010 <translation>本次会话下载
</translation>
10013 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10014 <source>Session Upload
</source>
10015 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10016 <translation>本次会话上传
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10020 <source>Remaining
</source>
10021 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10022 <translation>剩余
</translation>
10025 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10026 <source>Time Active
</source>
10027 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10028 <translation>活动时间
</translation>
10031 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10032 <source>Save path
</source>
10033 <comment>Torrent save path
</comment>
10034 <translation>保存路径
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10038 <source>Completed
</source>
10039 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10040 <translation>已完成
</translation>
10043 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10044 <source>Ratio Limit
</source>
10045 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10046 <translation>比率限制
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10050 <source>Last Seen Complete
</source>
10051 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10052 <translation>最后完整可见
</translation>
10055 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10056 <source>Last Activity
</source>
10057 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10058 <translation>最近活动
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10062 <source>Total Size
</source>
10063 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10064 <translation>总大小
</translation>
10067 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10068 <source>Availability
</source>
10069 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10070 <translation>可用性
</translation>
10073 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10074 <source>N/A
</source>
10075 <translation>N/A
</translation>
10078 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10079 <source>%
1 ago
</source>
10080 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10081 <translation>%
1 前
</translation>
10084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10085 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10086 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10087 <translation>%
1 (已做种 %
2)
</translation>
10091 <name>TransferListWidget
</name>
10093 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10094 <source>Column visibility
</source>
10095 <translation>是否显示列
</translation>
10098 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10099 <source>Choose save path
</source>
10100 <translation>选择保存路径
</translation>
10103 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10104 <source>Recheck confirmation
</source>
10105 <translation>确认重新校验
</translation>
10108 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10109 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10110 <translation>您确定要重新校验所选的 Torrent 吗?
</translation>
10113 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10114 <source>Rename
</source>
10115 <translation>重命名
</translation>
10118 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10119 <source>New name:
</source>
10120 <translation>新名称:
</translation>
10123 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10124 <source>Resume
</source>
10125 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10126 <translation>继续
</translation>
10129 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10130 <source>Force Resume
</source>
10131 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10132 <translation>强制继续
</translation>
10135 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10136 <source>Pause
</source>
10137 <comment>Pause the torrent
</comment>
10138 <translation>暂停
</translation>
10141 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10142 <source>Unable to preview
</source>
10143 <translation>无法预览
</translation>
10146 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10147 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10148 <translation>已选中的 torrent
"%
1" 不包含任何可预览的文件
</translation>
10151 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10152 <source>Add Tags
</source>
10153 <translation>添加标签
</translation>
10156 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10157 <source>Remove All Tags
</source>
10158 <translation>删除所有标签
</translation>
10161 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10162 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10163 <translation>从选中的 Torrent 中删除所有标签?
</translation>
10166 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10167 <source>Comma-separated tags:
</source>
10168 <translation>标签(以逗号分隔):
</translation>
10171 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10172 <source>Invalid tag
</source>
10173 <translation>无效标签
</translation>
10176 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10177 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10178 <translation>标签名:
'%
1' 无效
</translation>
10181 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10182 <source>Delete
</source>
10183 <comment>Delete the torrent
</comment>
10184 <translation>删除
</translation>
10187 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10188 <source>Preview file...
</source>
10189 <translation>预览文件...
</translation>
10192 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10193 <source>Open destination folder
</source>
10194 <translation>打开目标文件夹
</translation>
10197 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10198 <source>Move up
</source>
10199 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10200 <translation>上移
</translation>
10203 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10204 <source>Move down
</source>
10205 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10206 <translation>下移
</translation>
10209 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10210 <source>Move to top
</source>
10211 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10212 <translation>移至顶部
</translation>
10215 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10216 <source>Move to bottom
</source>
10217 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10218 <translation>移至底部
</translation>
10221 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10222 <source>Set location...
</source>
10223 <translation>更改保存位置...
</translation>
10226 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10227 <source>Force reannounce
</source>
10228 <translation>强制重新汇报
</translation>
10231 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10232 <source>Magnet link
</source>
10233 <translation>磁力链接
</translation>
10236 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10237 <source>Torrent ID
</source>
10238 <translation>Torrent ID
</translation>
10241 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10242 <source>Name
</source>
10243 <translation>名称
</translation>
10246 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10247 <source>Queue
</source>
10248 <translation>队列
</translation>
10251 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10252 <source>Copy
</source>
10253 <translation>复制
</translation>
10256 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10257 <source>Download first and last pieces first
</source>
10258 <translation>先下载首尾文件块
</translation>
10261 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10262 <source>Torrent options...
</source>
10263 <translation>Torrent 选项...
</translation>
10266 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10267 <source>Info hash v1
</source>
10268 <translation>信息哈希值 v1
</translation>
10271 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10272 <source>Info hash v2
</source>
10273 <translation>信息哈希值 v2
</translation>
10276 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10277 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10278 <translation>自动 Torrent 管理
</translation>
10281 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10282 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10283 <translation>自动模式表示不同的 torrent 的配置信息(例如保存路径)将由相关的分类决定
</translation>
10286 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10287 <source>Edit trackers...
</source>
10288 <translation>编辑 tracker...
</translation>
10291 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10292 <source>Category
</source>
10293 <translation>分类
</translation>
10296 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10297 <source>New...
</source>
10298 <comment>New category...
</comment>
10299 <translation>新分类...
</translation>
10302 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10303 <source>Reset
</source>
10304 <comment>Reset category
</comment>
10305 <translation>重置
</translation>
10308 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10309 <source>Tags
</source>
10310 <translation>标签
</translation>
10313 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10314 <source>Add...
</source>
10315 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10316 <translation>添加...
</translation>
10319 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10320 <source>Remove All
</source>
10321 <comment>Remove all tags
</comment>
10322 <translation>删除全部
</translation>
10325 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10326 <source>Force recheck
</source>
10327 <translation>强制重新校验
</translation>
10330 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10331 <source>Super seeding mode
</source>
10332 <translation>超级做种模式
</translation>
10335 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10336 <source>Rename...
</source>
10337 <translation>重命名...
</translation>
10340 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10341 <source>Download in sequential order
</source>
10342 <translation>按顺序下载
</translation>
10346 <name>UIThemeManager
</name>
10348 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10349 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10350 <translation>从文件加载 UI 主题失败:
"%
1"</translation>
10353 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10354 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10355 <translation>无法启用主题样式表,stylesheet.qss 无法打开。
10356 原因:%
1</translation>
10359 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10360 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10361 <translation>无法打开
"%
1"。原因:%
2</translation>
10364 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10365 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10366 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10367 <translation>"%
1" 格式无效。原因:%
2</translation>
10370 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10371 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10372 <translation>根JSON值不是对象
</translation>
10375 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10376 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10377 <translation>主题提供的 ID
"%
1" 的颜色无效
</translation>
10381 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10383 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10384 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10385 <translation>检测到 Python,可执行文件名称:
'%
1',版本:%
2</translation>
10388 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10389 <source>Python not detected
</source>
10390 <translation>没有检测到Python
</translation>
10394 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10396 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10397 <source>Watched Folder Options
</source>
10398 <translation>监视文件夹选项
</translation>
10401 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10402 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10403 <translation><html
><head/
><body
><p
>将监视文件夹及其所有子文件夹。在手动 torrent 管理模式下,它还会将子文件夹名称添加到选定的保存路径。
</p
></body
></html
></translation>
10406 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10407 <source>Recursive mode
</source>
10408 <translation>递归模式
</translation>
10411 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10412 <source>Torrent parameters
</source>
10413 <translation>Torrent 参数
</translation>
10416 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10417 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10418 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
10421 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10422 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10423 <translation>自动模式意味着各种 torrent 属性(例如保存路径)将由关联的分类标或签等决定
</translation>
10426 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10427 <source>Manual
</source>
10428 <translation>手动
</translation>
10431 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10432 <source>Automatic
</source>
10433 <translation>自动
</translation>
10436 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10437 <source>Save at
</source>
10438 <translation>保存到
</translation>
10441 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10442 <source>Category:
</source>
10443 <translation>分类:
</translation>
10446 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10447 <source>Start torrent
</source>
10448 <translation>开始 Torrent
</translation>
10451 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10452 <source>Content layout:
</source>
10453 <translation>内容布局:
</translation>
10456 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10457 <source>Original
</source>
10458 <translation>原始
</translation>
10461 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10462 <source>Create subfolder
</source>
10463 <translation>创建子文件夹
</translation>
10466 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10467 <source>Don
't create subfolder
</source>
10468 <translation>不创建子文件夹
</translation>
10471 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10472 <source>Choose save path
</source>
10473 <translation>选择保存路径
</translation>
10477 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10479 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10480 <source>Watched Folder
</source>
10481 <translation>监视文件夹
</translation>
10484 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10485 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10486 <translation>文件夹 “%
1” 已在监视列表中。
</translation>
10489 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10490 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10491 <translation>文件夹 “%
1” 不存在。
</translation>
10494 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10495 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10496 <translation>文件夹 “%
1” 不可读。
</translation>
10500 <name>WebApplication
</name>
10502 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10503 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10504 <translation>不可接受的文件类型,只允许使用常规文件。
</translation>
10507 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10508 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10509 <translation>备用 UI 目录中不允许使用符号链接。
</translation>
10512 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10513 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10514 <translation>使用内置 Web UI。
</translation>
10517 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10518 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10519 <translation>使用自定义 Web UI。文件位置:
"%
1"。
</translation>
10522 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10523 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10524 <translation>已成功加载所选地区 (%
1) 的 Web UI 翻译。
</translation>
10527 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10528 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10529 <translation>无法加载所选地区 (%
1) 的 Web UI 翻译。
</translation>
10532 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10533 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10534 <translation>此自定义WebUI HTTP头字段缺少了分隔符
':
' :
"%
1"</translation>
10537 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10538 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10539 <translation>超出允许的最大文件大小 (%
1)!
</translation>
10542 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10543 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10544 <translation>WebUI:原始文件头与目标源不匹配!源 IP:
'%
1'。原始文件头:
'%
2'。目标源:
'%
3'</translation>
10547 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10548 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10549 <translation>WebUI:Referer header 与目标源不匹配!来源 IP:
'%
1'。Referer header:
'%
2'。目标源:
'%
3'</translation>
10552 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10553 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10554 <translation>WebUI:无效的 Host header,端口不匹配。请求的来源 IP:
'%
1'。服务器端口:
'%
2'。收到的 Host header:
'%
3'</translation>
10557 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10558 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10559 <translation>WebUI:无效的 Host header。请求的来源 IP:
'%
1'。收到的 Host header:
'%
2'</translation>
10565 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10566 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10567 <translation>Web UI:HTTPS 设置成功
</translation>
10570 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10571 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10572 <translation>Web UI:HTTPS 配置失败,回退至 HTTP
</translation>
10575 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10576 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10577 <translation>Web UI:正在监听 IP:%
1,端口:%
2</translation>
10580 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10581 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10582 <translation>Web UI:无法绑定到 IP:%
1,端口:%
2。原因:%
3</translation>
10588 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10590 <comment>bytes
</comment>
10591 <translation>B
</translation>
10594 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10595 <source>KiB
</source>
10596 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10597 <translation>KiB
</translation>
10600 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10601 <source>MiB
</source>
10602 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10603 <translation>MiB
</translation>
10606 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10607 <source>GiB
</source>
10608 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10609 <translation>GiB
</translation>
10612 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10613 <source>TiB
</source>
10614 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10615 <translation>TiB
</translation>
10618 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10619 <source>PiB
</source>
10620 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10621 <translation>PiB
</translation>
10624 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10625 <source>EiB
</source>
10626 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10627 <translation>EiB
</translation>
10630 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10631 <source>/s
</source>
10632 <comment>per second
</comment>
10633 <translation>/s
</translation>
10636 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10637 <source>%
1h %
2m
</source>
10638 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10639 <translation>%
1 小时 %
2 分钟
</translation>
10642 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10643 <source>%
1d %
2h
</source>
10644 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10645 <translation>%
1 天 %
2 小时
</translation>
10648 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10649 <source>%
1y %
2d
</source>
10650 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10651 <translation>%
1 年 %
2 天
</translation>
10654 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10655 <source>Unknown
</source>
10656 <comment>Unknown (size)
</comment>
10657 <translation>未知
</translation>
10660 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10661 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10662 <translation>所有下载已完成,qBittorrent 将关闭电脑。
</translation>
10665 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10666 <source>< 1m
</source>
10667 <comment>< 1 minute
</comment>
10668 <translation>< 1 分钟
</translation>
10671 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10672 <source>%
1m
</source>
10673 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10674 <translation>%
1 分钟
</translation>