1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh_HK">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>關於qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>關於
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前維護者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希臘
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>國家:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>電郵:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法國
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>鳴謝
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>翻譯
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>授權
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation type=
"unfinished"></translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent使用下列函式庫建立:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>一個以C++撰寫,基於Qt工具箱和libtorrent-rasterbar的進階BitTorrent用戶端。
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation type=
"unfinished"></translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>網站:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>論壇:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>通報軟件問題:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation type=
"unfinished"></translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation type=
"unfinished"></translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation type=
"unfinished"></translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation type=
"unfinished"></translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation type=
"unfinished"></translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation type=
"unfinished"></translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation type=
"unfinished"></translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation type=
"unfinished"></translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation type=
"unfinished"></translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>儲存於
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>不要再顯示
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Torrent設定
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>設定為預設分類
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>分類:
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>開始Torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Torrent資訊
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>略過驗證碼檢查
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
206 <source>Content layout:
</source>
207 <translation type=
"unfinished"></translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
211 <source>Original
</source>
212 <translation type=
"unfinished"></translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
216 <source>Create subfolder
</source>
217 <translation type=
"unfinished"></translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
221 <source>Don
't create subfolder
</source>
222 <translation type=
"unfinished"></translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
226 <source>Info hash v1:
</source>
227 <translation type=
"unfinished"></translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
231 <source>Size:
</source>
232 <translation>大小:
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
236 <source>Comment:
</source>
237 <translation>評註:
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
241 <source>Date:
</source>
242 <translation>日期:
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:
</source>
247 <translation>Torrent管理模式:
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
252 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
256 <source>Manual
</source>
257 <translation>手動
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
261 <source>Automatic
</source>
262 <translation>自動
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
266 <source>Remember last used save path
</source>
267 <translation>記住最後一次儲存路徑
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
272 <translation>選取時,「.torrent」檔不會被清除。本指示凌駕喜好設定「下載」分頁的指示。
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file
</source>
277 <translation>不要刪除「.torrent」檔
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
281 <source>Download in sequential order
</source>
282 <translation>按順序下載
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
286 <source>Download first and last pieces first
</source>
287 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
291 <source>Info hash v2:
</source>
292 <translation type=
"unfinished"></translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
296 <source>Save as .torrent file...
</source>
297 <translation type=
"unfinished"></translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
301 <source>Normal
</source>
302 <translation>一般
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
306 <source>High
</source>
307 <translation>高
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
311 <source>Maximum
</source>
312 <translation>最高
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
317 <source>Do not download
</source>
318 <translation>不要下載
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
323 <source>I/O Error
</source>
324 <translation>入出錯誤
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
329 <source>Invalid torrent
</source>
330 <translation>無效Torrent
</translation>
333 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
334 <source>Not Available
</source>
335 <comment>This comment is unavailable
</comment>
336 <translation>不可選用
</translation>
339 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
340 <source>Not Available
</source>
341 <comment>This date is unavailable
</comment>
342 <translation>不可選用
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
346 <source>Not available
</source>
347 <translation>不可選用
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
351 <source>Invalid magnet link
</source>
352 <translation>無效磁性連結
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %
1.
358 <comment>Don
't remove the
'
359 ' characters. They insert a newline.
</comment>
360 <translation>無法載入Torrent:%
1
364 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized
</source>
366 <translation>無法辨認此磁性連結
</translation>
369 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
370 <source>Magnet link
</source>
371 <translation>磁性連結
</translation>
374 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
375 <source>Retrieving metadata...
</source>
376 <translation>檢索元資料…
</translation>
379 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
380 <source>Choose save path
</source>
381 <translation>選取儲存路徑
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
385 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
390 <source>Torrent is already present
</source>
391 <translation>Torrent已存在
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
396 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
397 <translation>Torrent「%
1」已於傳輸清單。私人Torrent原故,追蹤器不會合併。
</translation>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
402 <translation>Torrent「%
1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
407 <translation>Torrent已加入排程等待處理。
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
411 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
412 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
415 <translation type=
"unfinished">(無)
</translation>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
419 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
420 <translation>磁性連結「%
1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
425 <translation>磁性連結已加入排程等待處理。
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
429 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
430 <translation type=
"unfinished"></translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
434 <source>Not available
</source>
435 <comment>This size is unavailable.
</comment>
436 <translation type=
"unfinished">不可選用
</translation>
439 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
440 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
441 <translation type=
"unfinished"></translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
445 <source>Save as torrent file
</source>
446 <translation type=
"unfinished"></translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
450 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
451 <translation type=
"unfinished"></translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
455 <source>By shown file order
</source>
456 <translation type=
"unfinished"></translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
460 <source>Normal priority
</source>
461 <translation type=
"unfinished"></translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
465 <source>High priority
</source>
466 <translation type=
"unfinished"></translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
470 <source>Maximum priority
</source>
471 <translation type=
"unfinished"></translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
475 <source>Priority by shown file order
</source>
476 <translation type=
"unfinished"></translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
481 <translation type=
"unfinished"></translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
485 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
486 <translation type=
"unfinished"></translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
490 <source>Rename...
</source>
491 <translation>重新命名…
</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
495 <source>Priority
</source>
496 <translation>優先權
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
500 <source>Invalid metadata
</source>
501 <translation>無效元資料
</translation>
504 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
505 <source>Parsing metadata...
</source>
506 <translation>解析元資料…
</translation>
509 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete
</source>
511 <translation>完成檢索元資料
</translation>
514 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %
1.
517 <translation type=
"unfinished"></translation>
520 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
521 <source>Download Error
</source>
522 <translation>下載錯誤
</translation>
526 <name>AdvancedSettings
</name>
528 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
530 <source> MiB
</source>
531 <translation> MiB
</translation>
534 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
535 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
536 <translation>連出埠最小數值(
0:停用)
</translation>
539 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
540 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
541 <translation>連出埠最大數值(
0:停用)
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
545 <source>Recheck torrents on completion
</source>
546 <translation>完成後重新檢查Torrent
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
550 <source>Transfer list refresh interval
</source>
551 <translation>傳輸資訊更新間距
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
557 <comment> milliseconds
</comment>
558 <translation>毫秒
</translation>
561 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
562 <source>Setting
</source>
563 <translation>設定
</translation>
566 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
567 <source>Value
</source>
568 <comment>Value set for this setting
</comment>
569 <translation>值
</translation>
572 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
574 <source> (disabled)
</source>
575 <translation>(已停用)
</translation>
578 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
579 <source> (auto)
</source>
580 <translation>(自動)
</translation>
583 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
584 <source> min
</source>
585 <comment> minutes
</comment>
586 <translation>分鐘
</translation>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
590 <source>All addresses
</source>
591 <translation>全部位址
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
595 <source>qBittorrent Section
</source>
596 <translation>qBittorrent部份
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
601 <source>Open documentation
</source>
602 <translation>網上說明
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
606 <source>All IPv4 addresses
</source>
607 <translation type=
"unfinished"></translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
611 <source>All IPv6 addresses
</source>
612 <translation type=
"unfinished"></translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
616 <source>libtorrent Section
</source>
617 <translation>libtorrent部份
</translation>
620 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
621 <source>Fastresume files
</source>
622 <translation type=
"unfinished"></translation>
625 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
626 <source>SQLite database (experimental)
</source>
627 <translation type=
"unfinished"></translation>
630 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
631 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
632 <translation type=
"unfinished"></translation>
635 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
636 <source>Normal
</source>
637 <translation type=
"unfinished">一般
</translation>
640 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
641 <source>Below normal
</source>
642 <translation type=
"unfinished"></translation>
645 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
646 <source>Medium
</source>
647 <translation type=
"unfinished"></translation>
650 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
652 <translation type=
"unfinished"></translation>
655 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
656 <source>Very low
</source>
657 <translation type=
"unfinished"></translation>
660 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
661 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
662 <translation type=
"unfinished"></translation>
665 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
666 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
667 <translation>異步入出執行緒
</translation>
670 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
671 <source>Hashing threads
</source>
672 <translation type=
"unfinished"></translation>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
676 <source>File pool size
</source>
677 <translation type=
"unfinished"></translation>
680 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
681 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
682 <translation>檢查Torrent時未處理資料暫存
</translation>
685 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
686 <source>Disk cache
</source>
687 <translation>磁碟快存
</translation>
690 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
693 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
695 <comment> seconds
</comment>
696 <translation>秒
</translation>
699 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
700 <source>Disk cache expiry interval
</source>
701 <translation>磁碟快存到期間距
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
705 <source>Enable OS cache
</source>
706 <translation>啟用作業系統快存
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
710 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
711 <translation>結合讀取和寫入
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
715 <source>Use piece extent affinity
</source>
716 <translation type=
"unfinished"></translation>
719 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
720 <source>Send upload piece suggestions
</source>
721 <translation>傳送上載片段建議
</translation>
724 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
726 <source> KiB
</source>
727 <translation> KiB
</translation>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
731 <source>Send buffer watermark
</source>
732 <translation>傳送緩衝區上限
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
736 <source>Send buffer low watermark
</source>
737 <translation>傳送緩衝區下限
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
741 <source>Send buffer watermark factor
</source>
742 <translation>傳送緩衝區上下限因素
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
746 <source>Outgoing connections per second
</source>
747 <translation type=
"unfinished"></translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
751 <source>Socket backlog size
</source>
752 <translation type=
"unfinished"></translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
756 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
757 <translation type=
"unfinished"></translation>
760 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
761 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
762 <translation type=
"unfinished"></translation>
765 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
766 <source>Prefer TCP
</source>
767 <translation>傾向使用TCP
</translation>
770 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
771 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
772 <translation>同路人按比例(抑制TCP)
</translation>
775 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
776 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
777 <translation type=
"unfinished"></translation>
780 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
781 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
782 <translation>容許來自相同IP位置的多重連接
</translation>
785 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
786 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
787 <translation type=
"unfinished"></translation>
790 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
791 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
792 <translation type=
"unfinished"></translation>
795 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
796 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
797 <translation type=
"unfinished"></translation>
800 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
801 <source>Resolve peer host names
</source>
802 <translation>分析同路人主機名
</translation>
805 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
806 <source>System default
</source>
807 <translation type=
"unfinished"></translation>
810 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
811 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
812 <translation type=
"unfinished"></translation>
815 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
816 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
817 <translation type=
"unfinished"></translation>
820 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
821 <source>Enable icons in menus
</source>
822 <translation type=
"unfinished"></translation>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
826 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
827 <translation type=
"unfinished"></translation>
830 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
831 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
832 <translation type=
"unfinished"></translation>
835 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
836 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
837 <translation type=
"unfinished"></translation>
840 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
841 <source>Stop tracker timeout
</source>
842 <translation type=
"unfinished"></translation>
845 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
846 <source>Display notifications
</source>
847 <translation>顯示程式通知
</translation>
850 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
851 <source>Display notifications for added torrents
</source>
852 <translation>顯示已加入Torrent的通知
</translation>
855 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
856 <source>Download tracker
's favicon
</source>
857 <translation>下載追蹤器圖示
</translation>
860 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
861 <source>Save path history length
</source>
862 <translation>記住的儲存路徑數量
</translation>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
866 <source>Enable speed graphs
</source>
867 <translation>啟用速度圖
</translation>
870 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
871 <source>Fixed slots
</source>
872 <translation>固定通道
</translation>
875 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
876 <source>Upload rate based
</source>
877 <translation>基於上載速度
</translation>
880 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
881 <source>Upload slots behavior
</source>
882 <translation>上載通道行為
</translation>
885 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
886 <source>Round-robin
</source>
887 <translation>輪流上載
</translation>
890 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
891 <source>Fastest upload
</source>
892 <translation>最快上載
</translation>
895 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
896 <source>Anti-leech
</source>
897 <translation>反依附
</translation>
900 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
901 <source>Upload choking algorithm
</source>
902 <translation>上載與否推算法
</translation>
905 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
906 <source>Confirm torrent recheck
</source>
907 <translation>重新檢查Torrent時須確認
</translation>
910 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
911 <source>Confirm removal of all tags
</source>
912 <translation>確認清除全部標籤
</translation>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
916 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
917 <translation>總是公告到同一追蹤器群組內全部的追蹤器
</translation>
920 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
921 <source>Always announce to all tiers
</source>
922 <translation>總是公告到全部追蹤器群組
</translation>
925 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
926 <source>Any interface
</source>
927 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
928 <translation>任何介面
</translation>
931 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
932 <source>Save resume data interval
</source>
933 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
934 <translation>儲存項目進度間距
</translation>
937 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
938 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
939 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
940 <translation>%
1-TCP混合模式推算法
</translation>
943 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
944 <source>Resolve peer countries
</source>
945 <translation type=
"unfinished"></translation>
948 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
949 <source>Network interface
</source>
950 <translation type=
"unfinished"></translation>
953 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
954 <source>Optional IP address to bind to
</source>
955 <translation type=
"unfinished"></translation>
958 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
959 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
960 <translation>告知追蹤器的IP位址(須重新啟動)
</translation>
963 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
964 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
965 <translation type=
"unfinished"></translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
969 <source>Enable embedded tracker
</source>
970 <translation>啟用嵌入式追蹤器
</translation>
973 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
974 <source>Embedded tracker port
</source>
975 <translation>嵌入式追蹤器埠
</translation>
979 <name>Application
</name>
981 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
982 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
983 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
984 <translation>已啟動qBittorrent %
1</translation>
987 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
988 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
989 <translation type=
"unfinished"></translation>
992 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
993 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
994 <translation type=
"unfinished"></translation>
997 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
998 <source>Using config directory: %
1</source>
999 <translation type=
"unfinished"></translation>
1002 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1003 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1004 <translation>Torrent:%
1,啟用外部程式,指令:%
2</translation>
1007 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1008 <source>Torrent name: %
1</source>
1009 <translation>Torrent名:%
1</translation>
1012 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1013 <source>Torrent size: %
1</source>
1014 <translation>Torrent大小:%
1</translation>
1017 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1018 <source>Save path: %
1</source>
1019 <translation>儲存路徑:%
1</translation>
1022 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1023 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1024 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1025 <translation>Torrent用%
1完成下載。
</translation>
1028 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1029 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1030 <translation>多謝使用qBittorrent。
</translation>
1033 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1034 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1035 <translation>[qBittorrent]「%
1」已完成下載
</translation>
1038 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1039 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1040 <translation>Torrent:%
1,傳送電郵通知
</translation>
1043 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1044 <source>Application failed to start.
</source>
1045 <translation>無法啟動程式。
</translation>
1048 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1049 <source>Information
</source>
1050 <translation>資訊
</translation>
1053 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1054 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1055 <translation>遙控qBittorrent,從「%
1」存取Web UI遠端控制
</translation>
1058 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1059 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1060 <translation type=
"unfinished"></translation>
1063 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1064 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1065 <translation>Web UI遠端控制管理員密碼仍是預設的:%
1</translation>
1068 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1069 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1070 <translation>存在安全風險,請考慮於喜好設定更改密碼。
</translation>
1073 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1074 <source>Saving torrent progress...
</source>
1075 <translation>儲存Torrent進度…
</translation>
1079 <name>AsyncFileStorage
</name>
1081 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1082 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1083 <translation>無法建立路徑「%
1」。
</translation>
1087 <name>AuthController
</name>
1089 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1090 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1091 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:IP已被封鎖,IP:%
1,用戶名:%
2</translation>
1094 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1095 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1096 <translation>你的IP位址因多次驗證失敗而被封鎖。
</translation>
1099 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1100 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1101 <translation>成功登入WebAPI網絡程式介面。IP:%
1</translation>
1104 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1105 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1106 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:無效憑證,嘗試次數:%
1,IP:%
2,用戶名:%
3</translation>
1110 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1112 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1113 <source>Save to:
</source>
1114 <translation>儲存到:
</translation>
1117 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1118 <source>RSS Downloader
</source>
1119 <translation>RSS下載器
</translation>
1122 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1123 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1124 <translation>RSS Torrent自下載功能已停用。你可以到喜好設定更改。
</translation>
1127 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1128 <source>Download Rules
</source>
1129 <translation>下載規則
</translation>
1132 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1133 <source>Rule Definition
</source>
1134 <translation>規則定義
</translation>
1137 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1138 <source>Use Regular Expressions
</source>
1139 <translation>使用正規表示法
</translation>
1142 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1143 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1144 <translation>啟用智能分集過濾器
</translation>
1147 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1148 <source>Must Contain:
</source>
1149 <translation>必須包含:
</translation>
1152 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1153 <source>Must Not Contain:
</source>
1154 <translation>必須不包含:
</translation>
1157 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1158 <source>Episode Filter:
</source>
1159 <translation>分集過濾器:
</translation>
1162 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1163 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1164 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1165 <translation type=
"unfinished"></translation>
1168 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1169 <source>Category:
</source>
1170 <translation type=
"unfinished">分類:
</translation>
1173 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1174 <source>Save to a Different Directory
</source>
1175 <translation>儲存到其他路徑
</translation>
1178 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1179 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1180 <extracomment>... X days
</extracomment>
1181 <translation type=
"unfinished"></translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1185 <source>Disabled
</source>
1186 <translation>已停用
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1190 <source> days
</source>
1191 <translation>日
</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1195 <source>Add Paused:
</source>
1196 <translation>加入已暫停的:
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1200 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1201 <source>Use global settings
</source>
1202 <translation>使用整體設定
</translation>
1205 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1206 <source>Always
</source>
1207 <translation>總是
</translation>
1210 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1211 <source>Never
</source>
1212 <translation>從不
</translation>
1215 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1216 <source>Torrent content layout:
</source>
1217 <translation type=
"unfinished"></translation>
1220 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1221 <source>Original
</source>
1222 <translation type=
"unfinished"></translation>
1225 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1226 <source>Create subfolder
</source>
1227 <translation type=
"unfinished"></translation>
1230 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1231 <source>Don
't create subfolder
</source>
1232 <translation type=
"unfinished"></translation>
1235 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1236 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1237 <translation>套用規則到RSS Feed:
</translation>
1240 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1241 <source>Matching RSS Articles
</source>
1242 <translation>搜尋相符RSS文章
</translation>
1245 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1246 <source>&Import...
</source>
1247 <translation>匯入(
&I)…
</translation>
1250 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1251 <source>&Export...
</source>
1252 <translation>匯出(
&E)…
</translation>
1255 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1256 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1257 <translation>基於分集過濾器搜尋相符文章。
</translation>
1260 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1261 <source>Example:
</source>
1262 <translation>例子:
</translation>
1265 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1266 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1267 <comment>example X will match
</comment>
1268 <translation>相符第
1季的第
2、第
5、第
8至
15,以及由第
30集起的往後分集
</translation>
1271 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1272 <source>Episode filter rules:
</source>
1273 <translation>分集過濾器規則:
</translation>
1276 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1277 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1278 <translation>季度數值須大於零
</translation>
1281 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1282 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1283 <translation>過濾器須以分號作結尾
</translation>
1286 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1287 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1288 <translation>接受
3種分集表達方式:
</translation>
1291 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1292 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1293 <translation>指明分集:
<b
>1x25;
</b
> 即第
1季第
25集
</translation>
1296 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1297 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1298 <translation>分集範圍:
<b
>1x25-
40;
</b
>即第
1季第
25至
40集
</translation>
1301 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1302 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1303 <translation>分集數值須大於零
</translation>
1306 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1307 <source>Rules
</source>
1308 <translation>規則
</translation>
1311 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1312 <source>Rules (legacy)
</source>
1313 <translation>規則(舊版)
</translation>
1316 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1317 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1318 <translation>往後分集:
<b
>1x25-;
</b
> 即第
1季由第
25集起的往後分集,以及往後季度的全部分集
</translation>
1321 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1322 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1323 <translation>最後相符:%
1日前
</translation>
1326 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1327 <source>Last Match: Unknown
</source>
1328 <translation>最後相符:未知
</translation>
1331 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1332 <source>New rule name
</source>
1333 <translation>新規則名
</translation>
1336 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1337 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1338 <translation>請輸入新下載規則名稱。
</translation>
1341 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1342 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1343 <source>Rule name conflict
</source>
1344 <translation>規則名稱衝突
</translation>
1347 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1348 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1349 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1350 <translation>存在同名規則,請另選名稱。
</translation>
1353 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1354 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1355 <translation>清除下載規則「%
1」,確定?
</translation>
1358 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1359 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1360 <translation>清除所選下載規則,確定?
</translation>
1363 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1364 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1365 <translation>確認清除規則
</translation>
1368 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1369 <source>Destination directory
</source>
1370 <translation>目標路徑
</translation>
1373 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1374 <source>Invalid action
</source>
1375 <translation>無效行動
</translation>
1378 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1379 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1380 <translation>清單空白,不會匯出任何東西。
</translation>
1383 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1384 <source>Export RSS rules
</source>
1385 <translation>匯出RSS規則
</translation>
1388 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1389 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1390 <source>I/O Error
</source>
1391 <translation>入出錯誤
</translation>
1394 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1395 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1396 <translation>無法建立目標檔案。理由:%
1</translation>
1399 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1400 <source>Import RSS rules
</source>
1401 <translation>匯入RSS規則
</translation>
1404 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1405 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1406 <translation>無法開啟檔案。理由:%
1</translation>
1409 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1410 <source>Import Error
</source>
1411 <translation>匯入錯誤
</translation>
1414 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1415 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1416 <translation>無法匯入所選規則檔。理由:%
1</translation>
1419 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1420 <source>Add new rule...
</source>
1421 <translation>加入新規則…
</translation>
1424 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1425 <source>Delete rule
</source>
1426 <translation>刪除規則
</translation>
1429 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1430 <source>Rename rule...
</source>
1431 <translation>重新命名規則…
</translation>
1434 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1435 <source>Delete selected rules
</source>
1436 <translation>刪除所選規則
</translation>
1439 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1440 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1441 <translation>清除已下載分集…
</translation>
1444 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1445 <source>Rule renaming
</source>
1446 <translation>重新命名規則
</translation>
1449 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1450 <source>Please type the new rule name
</source>
1451 <translation>請輸入新規則名稱
</translation>
1454 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1455 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1456 <translation>清除已下載分集
</translation>
1459 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1460 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1461 <translation>清除所選規則的已下載分集清單,確定?
</translation>
1464 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1465 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1466 <translation>正規表示法模式:使用兼容Perl的正規表示法
</translation>
1469 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1470 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1471 <source>Position %
1: %
2</source>
1472 <translation>位置%
1:%
2</translation>
1475 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1476 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1477 <translation>萬用字元:
</translation>
1480 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1481 <source>? to match any single character
</source>
1482 <translation>? 問號代表任何單一字元
</translation>
1485 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1486 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1487 <translation>* 星號代表無或多個字元
</translation>
1490 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1491 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1492 <translation>空格代表運算子「AND」(全部文字、任何排序)
</translation>
1495 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1496 <source>| is used as OR operator
</source>
1497 <translation>「|」代表運算子「OR」
</translation>
1500 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1501 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1502 <translation>如果文字順序重要,使用「*」,而不是空格。
</translation>
1505 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1506 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1507 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1508 <translation>帶有空白從屬句「%
1」的表示法(例如:%
2)
</translation>
1511 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1512 <source> will match all articles.
</source>
1513 <translation>將搜尋全部相符文章。
</translation>
1516 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1517 <source> will exclude all articles.
</source>
1518 <translation>將排除全部文章。
</translation>
1522 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1524 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1525 <source>List of banned IP addresses
</source>
1526 <translation>被封鎖IP位址清單
</translation>
1529 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1530 <source>Ban IP
</source>
1531 <translation>封鎖IP
</translation>
1534 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1535 <source>Delete
</source>
1536 <translation>清除
</translation>
1539 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1540 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1541 <source>Warning
</source>
1542 <translation>警告
</translation>
1545 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1546 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1547 <translation>無效IP位址。
</translation>
1550 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1551 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1552 <translation>輸入的IP位址已被封鎖。
</translation>
1556 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1558 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1559 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1560 <translation type=
"unfinished"></translation>
1563 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1564 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1565 <translation type=
"unfinished"></translation>
1568 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1569 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1570 <translation type=
"unfinished"></translation>
1573 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1574 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1575 <translation type=
"unfinished"></translation>
1578 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1579 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1580 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1581 <translation type=
"unfinished"></translation>
1584 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1585 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1586 <translation type=
"unfinished"></translation>
1590 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1592 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1593 <source>Not found.
</source>
1594 <translation type=
"unfinished"></translation>
1597 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1598 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1599 <translation type=
"unfinished"></translation>
1602 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1603 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1604 <translation type=
"unfinished"></translation>
1607 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1608 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1609 <translation type=
"unfinished"></translation>
1612 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1613 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1614 <translation type=
"unfinished"></translation>
1617 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1618 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1619 <translation type=
"unfinished"></translation>
1623 <name>BitTorrent::Session
</name>
1625 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"566"/>
1626 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1627 <translation>啟用和停用對PeX同路人交換的支援須重新啟動
</translation>
1630 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1631 <source>System network status changed to %
1</source>
1632 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1633 <translation>系統網絡連線:%
1</translation>
1636 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1637 <source>ONLINE
</source>
1638 <translation>啟用
</translation>
1641 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1642 <source>OFFLINE
</source>
1643 <translation>停用
</translation>
1646 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2451"/>
1647 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1648 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1649 <translation>%
1的網絡設定已更改,正在更新階段扣連
</translation>
1652 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1653 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2814"/>
1654 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1655 <translation>加密支援 [%
1]
</translation>
1658 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1659 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1660 <source>FORCED
</source>
1661 <translation>強制
</translation>
1664 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2932"/>
1665 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1666 <translation>%
1並非有效IP位址,被拒用於封鎖位址清單。
</translation>
1669 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1670 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1671 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1672 <translation>匿名模式 [%
1]
</translation>
1675 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1635"/>
1676 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1677 <translation type=
"unfinished"></translation>
1680 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1646"/>
1681 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1682 <translation type=
"unfinished"></translation>
1685 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1674"/>
1686 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1687 <translation type=
"unfinished"></translation>
1690 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1691 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1692 <translation type=
"unfinished"></translation>
1695 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2332"/>
1696 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1697 <translation type=
"unfinished"></translation>
1700 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2367"/>
1701 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1702 <translation type=
"unfinished"></translation>
1705 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2469"/>
1706 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1707 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1708 <translation type=
"unfinished"></translation>
1711 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2510"/>
1712 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2545"/>
1713 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1714 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1715 <translation type=
"unfinished"></translation>
1718 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3958"/>
1719 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1720 <translation>無法解析Torrent檔「%
1」
</translation>
1723 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4014"/>
1724 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1725 <translation type=
"unfinished"></translation>
1728 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1729 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1730 <translation type=
"unfinished"></translation>
1733 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4033"/>
1734 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1735 <translation type=
"unfinished"></translation>
1738 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4041"/>
1739 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1740 <translation type=
"unfinished"></translation>
1743 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1744 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1745 <translation type=
"unfinished"></translation>
1748 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4170"/>
1749 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1750 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1751 <translation>反復下載嵌入於Torrent「%
2」的「%
1」
</translation>
1754 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4513"/>
1755 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1756 <translation type=
"unfinished"></translation>
1759 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
1760 <source>IP filter
</source>
1761 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1762 <translation type=
"unfinished"></translation>
1765 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4664"/>
1766 <source>port filter
</source>
1767 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1768 <translation type=
"unfinished"></translation>
1771 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4667"/>
1772 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1773 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1774 <translation type=
"unfinished"></translation>
1777 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
1778 <source>use of privileged port
</source>
1779 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1780 <translation type=
"unfinished"></translation>
1783 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4673"/>
1784 <source>%
1 is disabled
</source>
1785 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1786 <translation type=
"unfinished"></translation>
1789 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4676"/>
1790 <source>%
1 is disabled
</source>
1791 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1792 <translation type=
"unfinished"></translation>
1795 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1796 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1797 <translation type=
"unfinished"></translation>
1800 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4544"/>
1801 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1802 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1803 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1804 <translation>「%
1」已從傳輸清單清除。
</translation>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4564"/>
1808 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1809 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1810 <translation>「%
1」已從傳輸清單和磁碟中清除。
</translation>
1813 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4587"/>
1814 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1815 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1816 <translation>「%
1」已從傳輸清單清除,但檔案無法刪除。錯誤:%
2</translation>
1819 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4635"/>
1820 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1821 <translation type=
"unfinished"></translation>
1824 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4700"/>
1825 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1826 <translation type=
"unfinished"></translation>
1829 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4706"/>
1830 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1831 <translation type=
"unfinished"></translation>
1834 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4715"/>
1835 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1836 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1837 <translation type=
"unfinished"></translation>
1840 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4726"/>
1841 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1842 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1843 <translation type=
"unfinished"></translation>
1846 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4735"/>
1847 <source>Detected external IP: %
1</source>
1848 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1849 <translation type=
"unfinished"></translation>
1852 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4824"/>
1853 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1854 <translation type=
"unfinished"></translation>
1857 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1858 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1859 <translation type=
"unfinished"></translation>
1862 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4868"/>
1863 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1864 <translation type=
"unfinished"></translation>
1867 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4907"/>
1868 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1869 <translation type=
"unfinished"></translation>
1872 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2016"/>
1873 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1874 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1875 <translation>下載「%
1」中,請稍候…
</translation>
1878 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2524"/>
1879 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1880 <translation>定義的網絡介面無效:%
1</translation>
1883 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1884 <source>Peer ID:
</source>
1885 <translation>同路人ID:
</translation>
1888 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1889 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1890 <translation>HTTP用戶代理:%
1</translation>
1893 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1894 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1895 <source>DHT support [%
1]
</source>
1896 <translation>支援DHT分散式網絡 [%
1]
</translation>
1899 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1900 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1902 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1909 <translation>啟用中
</translation>
1912 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1913 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1914 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1921 <source>OFF
</source>
1922 <translation>停用中
</translation>
1925 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1926 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1927 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1928 <translation>支援LPD本地同路人發現 [%
1]
</translation>
1931 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1932 <source>PeX support [%
1]
</source>
1933 <translation>PeX同路人交換 [%
1]
</translation>
1936 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1464"/>
1937 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1938 <translation type=
"unfinished"></translation>
1941 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1479"/>
1942 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1943 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1944 <translation type=
"unfinished"></translation>
1947 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1630"/>
1948 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1949 <translation>「%
1」達到設定的最大分享率。已清除。
</translation>
1952 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1641"/>
1953 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1954 <translation>「%
1」達到設定的最大分享率。已暫停。
</translation>
1957 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1958 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1959 <translation>「%
1」達到設定的做種時間上限。已清除。
</translation>
1962 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1680"/>
1963 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1964 <translation>「%
1」達到設定的做種時間上限。已暫停。
</translation>
1967 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3869"/>
1968 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1969 <translation>追蹤器「%
1」已加入到Torrent「%
2」
</translation>
1972 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3879"/>
1973 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1974 <translation>追蹤器「%
1」已從Torrent「%
2」刪除
</translation>
1977 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3894"/>
1978 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1979 <translation>已加入URL種子「%
1」到Torrent「%
2」
</translation>
1982 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3900"/>
1983 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1984 <translation>已從Torrent「%
2」清除URL種子「%
1」
</translation>
1987 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4245"/>
1988 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4255"/>
1989 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1990 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1991 <translation>無法復原Torrent檔案「%
1」。
</translation>
1994 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1995 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1996 <comment>%
1 is a number
</comment>
1997 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%
1個規則。
</translation>
2000 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4312"/>
2001 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2002 <translation>錯誤:解析IP過濾器失敗。
</translation>
2005 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4469"/>
2006 <source>'%
1' restored.
</source>
2007 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2008 <translation>「%
1」已復原。
</translation>
2011 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
2012 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2013 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2014 <translation>「%
1」已加入到下載清單。
</translation>
2017 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2018 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2019 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射失敗,訊息:%
1</translation>
2022 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4652"/>
2023 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2024 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射成功,訊息:%
1</translation>
2028 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2030 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2031 <source>Operation aborted
</source>
2032 <translation type=
"unfinished"></translation>
2035 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2036 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2037 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2038 <translation type=
"unfinished"></translation>
2042 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2044 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"636"/>
2045 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2046 <translation type=
"unfinished"></translation>
2049 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"641"/>
2050 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2051 <translation type=
"unfinished"></translation>
2054 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1011"/>
2055 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2056 <translation type=
"unfinished"></translation>
2059 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2060 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2061 <translation type=
"unfinished"></translation>
2064 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2065 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2066 <translation type=
"unfinished"></translation>
2069 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2071 <translation type=
"unfinished"></translation>
2074 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2075 <source>Off
</source>
2076 <translation type=
"unfinished"></translation>
2079 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2080 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2081 <translation type=
"unfinished"></translation>
2084 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2085 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2086 <translation type=
"unfinished"></translation>
2089 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2090 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2091 <translation type=
"unfinished"></translation>
2094 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1970"/>
2095 <source>Performance alert:
</source>
2096 <translation type=
"unfinished"></translation>
2100 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2102 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2103 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2104 <translation type=
"unfinished"></translation>
2107 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2108 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2109 <translation type=
"unfinished"></translation>
2113 <name>CategoryFilterModel
</name>
2115 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2116 <source>Categories
</source>
2117 <translation>分類
</translation>
2120 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2121 <source>All
</source>
2122 <translation>全部
</translation>
2125 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2126 <source>Uncategorized
</source>
2127 <translation>未分類
</translation>
2131 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2133 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2134 <source>Add category...
</source>
2135 <translation>加入分類…
</translation>
2138 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2139 <source>Add subcategory...
</source>
2140 <translation>加入子分類…
</translation>
2143 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2144 <source>Edit category...
</source>
2145 <translation>編輯分類…
</translation>
2148 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2149 <source>Remove category
</source>
2150 <translation>清除分類
</translation>
2153 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2154 <source>Remove unused categories
</source>
2155 <translation>清除未使用分類
</translation>
2158 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2159 <source>Resume torrents
</source>
2160 <translation>回復Torrent
</translation>
2163 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2164 <source>Pause torrents
</source>
2165 <translation>暫停Torrent
</translation>
2168 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2169 <source>Delete torrents
</source>
2170 <translation>刪除Torrent
</translation>
2174 <name>CookiesDialog
</name>
2176 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2177 <source>Manage Cookies
</source>
2178 <translation>管理Cookie…
</translation>
2182 <name>CookiesModel
</name>
2184 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2185 <source>Domain
</source>
2186 <translation>網域
</translation>
2189 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2190 <source>Path
</source>
2191 <translation>路徑
</translation>
2194 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2195 <source>Name
</source>
2196 <translation>名稱
</translation>
2199 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2200 <source>Value
</source>
2201 <translation>值
</translation>
2204 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2205 <source>Expiration Date
</source>
2206 <translation>到期日
</translation>
2210 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2212 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2213 <source>Deletion confirmation
</source>
2214 <translation>確認刪除
</translation>
2217 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2218 <source>Remember choice
</source>
2219 <translation>記住選擇
</translation>
2222 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2223 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2224 <translation>同時從磁碟刪除檔案
</translation>
2227 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2228 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2229 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2230 <translation>從傳輸清單清除「%
1」,確定?
</translation>
2233 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2234 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2235 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2236 <translation>從傳輸清單清除%
1個Torrent,確定?
</translation>
2240 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2242 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2243 <source>Download from URLs
</source>
2244 <translation>從網址下載
</translation>
2247 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2248 <source>Add torrent links
</source>
2249 <translation>加入Torrent連結
</translation>
2252 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2253 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2254 <translation>一行一連結(支援HTTP連結、磁性連結和資料驗證碼)
</translation>
2257 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2258 <source>Download
</source>
2259 <translation>下載
</translation>
2262 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2263 <source>No URL entered
</source>
2264 <translation>未輸入網址
</translation>
2267 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2268 <source>Please type at least one URL.
</source>
2269 <translation>請輸入最少一個網址。
</translation>
2273 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2275 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2276 <source>I/O Error
</source>
2277 <translation type=
"unfinished">入出錯誤
</translation>
2280 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2281 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2282 <translation type=
"unfinished"></translation>
2285 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2286 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2287 <translation type=
"unfinished"></translation>
2290 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2291 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2292 <translation type=
"unfinished"></translation>
2295 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2296 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2297 <translation type=
"unfinished"></translation>
2300 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2301 <source>The operation was canceled
</source>
2302 <translation type=
"unfinished"></translation>
2305 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2306 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2307 <translation type=
"unfinished"></translation>
2310 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2311 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2312 <translation type=
"unfinished"></translation>
2315 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2316 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2317 <translation type=
"unfinished"></translation>
2320 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2321 <source>The remote server refused the connection
</source>
2322 <translation type=
"unfinished"></translation>
2325 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2326 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2327 <translation type=
"unfinished"></translation>
2330 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2331 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2332 <translation type=
"unfinished"></translation>
2335 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2336 <source>The proxy host name was not found
</source>
2337 <translation type=
"unfinished"></translation>
2340 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2341 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2342 <translation type=
"unfinished"></translation>
2345 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2346 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2347 <translation type=
"unfinished"></translation>
2350 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2351 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2352 <translation type=
"unfinished"></translation>
2355 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2356 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2357 <translation type=
"unfinished"></translation>
2360 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2361 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2362 <translation type=
"unfinished"></translation>
2365 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2366 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2367 <translation type=
"unfinished"></translation>
2370 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2371 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2372 <translation type=
"unfinished"></translation>
2375 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2376 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2377 <translation type=
"unfinished"></translation>
2380 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2381 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2382 <translation type=
"unfinished"></translation>
2385 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2386 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2387 <translation type=
"unfinished"></translation>
2390 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2391 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2392 <translation type=
"unfinished"></translation>
2395 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2396 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2397 <translation type=
"unfinished"></translation>
2400 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2401 <source>Unknown error
</source>
2402 <translation type=
"unfinished"></translation>
2406 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2408 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2409 <source>Missing pieces
</source>
2410 <translation type=
"unfinished"></translation>
2413 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2414 <source>Partial pieces
</source>
2415 <translation type=
"unfinished"></translation>
2418 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2419 <source>Completed pieces
</source>
2420 <translation type=
"unfinished"></translation>
2424 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2426 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2427 <source>General
</source>
2428 <translation>一般
</translation>
2431 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2432 <source>Blocked IPs
</source>
2433 <translation>被封鎖的IP
</translation>
2436 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2437 <source>Copy
</source>
2438 <translation type=
"unfinished"></translation>
2441 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2442 <source>Clear
</source>
2443 <translation type=
"unfinished"></translation>
2447 <name>FeedListWidget
</name>
2449 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2450 <source>RSS feeds
</source>
2451 <translation>RSS Feed
</translation>
2454 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2455 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2456 <source>Unread (%
1)
</source>
2457 <translation>未讀(%
1)
</translation>
2461 <name>FileLogger
</name>
2463 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2464 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2465 <translation>嘗試開啟日誌檔時發生錯誤。寫入執行日誌已被停用。
</translation>
2469 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2471 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2472 <source>...
</source>
2473 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2474 <translation>…
</translation>
2477 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2478 <source>&Browse...
</source>
2479 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2480 <translation>瀏覽…
</translation>
2483 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2484 <source>Choose a file
</source>
2485 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2486 <translation>選取一個檔案
</translation>
2489 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2490 <source>Choose a folder
</source>
2491 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2492 <translation>選取一個資料夾
</translation>
2495 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2496 <source>Any file
</source>
2497 <translation>任何檔案
</translation>
2501 <name>FilterParserThread
</name>
2503 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2504 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2506 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2507 <translation>入出錯誤:讀取模式下無法開啟IP過濾器檔。
</translation>
2510 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2511 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2512 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2513 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2514 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。
</translation>
2517 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2518 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2519 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2520 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。請修正開首IP位址。
</translation>
2523 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2524 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2525 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2526 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。請修正結尾IP位址。
</translation>
2529 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2530 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2531 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2532 <translation>IP過濾器第%
1行錯誤。開首和結尾IP位址,須同時使用IPv4或IPv6格式。
</translation>
2535 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2536 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2537 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2538 <translation>IP過濾器第%
1行出現例外。例外情況:%
2</translation>
2541 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2542 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2543 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2544 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2545 <translation>%
1額外IP過濾器發生解析錯誤。
</translation>
2548 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2549 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2555 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2556 <translation>解析錯誤:過濾器檔並非有效的PeerGuardian P2B檔。
</translation>
2560 <name>GeoIPDatabase
</name>
2562 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2563 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2564 <source>Unsupported database file size.
</source>
2565 <translation>不支援的資料庫檔案大小。
</translation>
2568 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2569 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2570 <translation>元資料錯誤:未能找到「%
1」項。
</translation>
2573 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2574 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2575 <translation>元資料錯誤:「%
1」項類型無效。
</translation>
2578 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2579 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2580 <translation>不支援的資料庫版本:%
1.%
2</translation>
2583 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2584 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2585 <translation>不支援的IP版本:%
1</translation>
2588 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2589 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2590 <translation>不支援的記錄大小:%
1</translation>
2593 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2594 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2595 <translation>資料庫破損:未能找到資料部份。
</translation>
2599 <name>Http::Connection
</name>
2601 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2602 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2603 <translation type=
"unfinished"></translation>
2606 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2607 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2608 <translation type=
"unfinished"></translation>
2612 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2614 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2615 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2616 <translation>IP子網絡白名單的清單
</translation>
2619 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2620 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2621 <translation>例如:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2624 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2625 <source>Add subnet
</source>
2626 <translation>加入子網絡
</translation>
2629 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2630 <source>Delete
</source>
2631 <translation>清除
</translation>
2634 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2635 <source>Error
</source>
2636 <translation>錯誤
</translation>
2639 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2640 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2641 <translation>無效子網絡。
</translation>
2645 <name>LogPeerModel
</name>
2647 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2648 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2649 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2650 <translation type=
"unfinished"></translation>
2653 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2654 <source>%
1 was banned
</source>
2655 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2656 <translation type=
"unfinished"></translation>
2660 <name>MainWindow
</name>
2662 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2663 <source>&Edit
</source>
2664 <translation>項目(
&E)
</translation>
2667 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2668 <source>&Tools
</source>
2669 <translation>工具(
&T)
</translation>
2672 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2673 <source>&File
</source>
2674 <translation>檔案(
&F)
</translation>
2677 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2678 <source>&Help
</source>
2679 <translation>程式(
&H)
</translation>
2682 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2683 <source>On Downloads
&Done
</source>
2684 <translation>下載完成時(
&D)
</translation>
2687 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2688 <source>&View
</source>
2689 <translation>檢視(
&V)
</translation>
2692 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2693 <source>&Options...
</source>
2694 <translation>喜好設定(
&O)
</translation>
2697 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2698 <source>&Resume
</source>
2699 <translation>取消暫停(
&R)
</translation>
2702 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2703 <source>Torrent
&Creator
</source>
2704 <translation>Torrent建立工具(
&C)
</translation>
2707 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2708 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2709 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2710 <translation>特別速度限制
</translation>
2713 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2714 <source>&Top Toolbar
</source>
2715 <translation>頂端工具列(
&T)
</translation>
2718 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2719 <source>Display Top Toolbar
</source>
2720 <translation>顯示頂端工具列
</translation>
2723 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2724 <source>Status
&Bar
</source>
2725 <translation>狀態列
</translation>
2728 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2729 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2730 <translation>標題列和工作列按鈕顯示速度(
&P)
</translation>
2733 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2734 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2735 <translation>標題列和工作列按鈕顯示傳輸速度
</translation>
2738 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2739 <source>&RSS Reader
</source>
2740 <translation>RSS閱讀器(
&R)
</translation>
2743 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2744 <source>Search
&Engine
</source>
2745 <translation>搜尋器(
&E)
</translation>
2748 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2749 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2750 <translation>鎖定qBittorrent(
&O)
</translation>
2753 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2754 <source>Do
&nate!
</source>
2755 <translation>捐款(
&N)
</translation>
2758 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2759 <source>Close Window
</source>
2760 <translation>關閉視窗
</translation>
2763 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2764 <source>R
&esume All
</source>
2765 <translation>全部取消暫停(
&E)
</translation>
2768 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2769 <source>Manage Cookies...
</source>
2770 <translation>管理Cookie…
</translation>
2773 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2774 <source>Manage stored network cookies
</source>
2775 <translation>管理留駐的網絡Cookie…
</translation>
2778 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2779 <source>Normal Messages
</source>
2780 <translation>一般訊息
</translation>
2783 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2784 <source>Information Messages
</source>
2785 <translation>資訊訊息
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2789 <source>Warning Messages
</source>
2790 <translation>警告訊息
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2794 <source>Critical Messages
</source>
2795 <translation>重要訊息
</translation>
2798 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2799 <source>&Log
</source>
2800 <translation>執行日誌(
&L)
</translation>
2803 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2804 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2805 <translation type=
"unfinished"></translation>
2808 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2809 <source>Bottom of Queue
</source>
2810 <translation type=
"unfinished"></translation>
2813 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2814 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2815 <translation type=
"unfinished"></translation>
2818 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2819 <source>Top of Queue
</source>
2820 <translation type=
"unfinished"></translation>
2823 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2824 <source>Move to the top of the queue
</source>
2825 <translation type=
"unfinished"></translation>
2828 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2829 <source>Move Down Queue
</source>
2830 <translation type=
"unfinished"></translation>
2833 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2834 <source>Move down in the queue
</source>
2835 <translation type=
"unfinished"></translation>
2838 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2839 <source>Move Up Queue
</source>
2840 <translation type=
"unfinished"></translation>
2843 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2844 <source>Move up in the queue
</source>
2845 <translation type=
"unfinished"></translation>
2848 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2849 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2850 <translation>關閉qBittorrent
</translation>
2853 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2854 <source>&Suspend System
</source>
2855 <translation>睡眠
</translation>
2858 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2859 <source>&Hibernate System
</source>
2860 <translation>休眠
</translation>
2863 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2864 <source>S
&hutdown System
</source>
2865 <translation>關機
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2869 <source>&Disabled
</source>
2870 <translation>甚麼都不做
</translation>
2873 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2874 <source>&Statistics
</source>
2875 <translation>統計資料(
&S)
</translation>
2878 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2879 <source>Check for Updates
</source>
2880 <translation>檢查更新
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2884 <source>Check for Program Updates
</source>
2885 <translation>檢查程式更新
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2889 <source>&About
</source>
2890 <translation>關於(
&A)
</translation>
2893 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2894 <source>&Pause
</source>
2895 <translation>暫停(
&P)
</translation>
2898 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2899 <source>&Delete
</source>
2900 <translation>刪除(
&D)
</translation>
2903 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2904 <source>P
&ause All
</source>
2905 <translation>全部暫停(
&A)
</translation>
2908 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2909 <source>&Add Torrent File...
</source>
2910 <translation>加入Torrent檔案(
&A)
</translation>
2913 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2914 <source>Open
</source>
2915 <translation>開啟
</translation>
2918 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2919 <source>E
&xit
</source>
2920 <translation>離開(
&X)
</translation>
2923 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2924 <source>Open URL
</source>
2925 <translation>開啟網址
</translation>
2928 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2929 <source>&Documentation
</source>
2930 <translation>網上說明(
&D)
</translation>
2933 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2934 <source>Lock
</source>
2935 <translation>鎖定
</translation>
2938 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2939 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2940 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2941 <source>Show
</source>
2942 <translation>顯示
</translation>
2945 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2946 <source>Check for program updates
</source>
2947 <translation>檢查程式更新
</translation>
2950 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2951 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2952 <translation>加入Torrent連結(
&L)
</translation>
2955 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2956 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2957 <translation>如果你喜歡qBittorrent,請捐款!
</translation>
2960 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2961 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2962 <source>Execution Log
</source>
2963 <translation>執行日誌
</translation>
2966 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2967 <source>Clear the password
</source>
2968 <translation>清除密碼
</translation>
2971 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2972 <source>&Set Password
</source>
2973 <translation>設定密碼(
&S)
</translation>
2976 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2977 <source>Preferences
</source>
2978 <translation>喜好設定
</translation>
2981 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2982 <source>&Clear Password
</source>
2983 <translation>清除密碼(
&C)
</translation>
2986 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2987 <source>Filter torrent names...
</source>
2988 <translation type=
"unfinished"></translation>
2991 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2992 <source>Transfers
</source>
2993 <translation>傳輸
</translation>
2996 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
2997 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
2998 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
2999 <translation>qBittorrent最小化到工作列通知區域
</translation>
3002 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3003 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3005 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3006 <translation>此行為可於喜好設定更改。往後不會再有提醒。
</translation>
3009 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3010 <source>Torrent file association
</source>
3011 <translation>Torrent檔案關聯
</translation>
3014 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3015 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3016 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3017 <translation>qBittorrent不是你開啟Torrent檔或磁性連結的預設程式。
3018 你想要以qBittorrent開啟Torrent檔和磁性連結嗎?
</translation>
3021 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3022 <source>Icons Only
</source>
3023 <translation>只有圖示
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3027 <source>Text Only
</source>
3028 <translation>只有文字
</translation>
3031 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3032 <source>Text Alongside Icons
</source>
3033 <translation>文字於圖示旁
</translation>
3036 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3037 <source>Text Under Icons
</source>
3038 <translation>文字於圖示下
</translation>
3041 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3042 <source>Follow System Style
</source>
3043 <translation>跟隨系統風格
</translation>
3046 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3048 <source>UI lock password
</source>
3049 <translation>UI鎖定密碼
</translation>
3052 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3053 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3054 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3055 <translation>請輸入UI鎖定密碼:
</translation>
3058 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3059 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3060 <translation>密碼最少含
3個字元
</translation>
3063 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3064 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3065 <translation>清除密碼,確定?
</translation>
3068 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3069 <source>Use regular expressions
</source>
3070 <translation>使用正規表示法
</translation>
3073 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3074 <source>Search
</source>
3075 <translation>搜尋
</translation>
3078 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3079 <source>Transfers (%
1)
</source>
3080 <translation>傳輸(%
1)
</translation>
3083 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3084 <source>Error
</source>
3085 <translation>錯誤
</translation>
3088 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3089 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3090 <translation>無法加入Torrent:%
1</translation>
3093 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3094 <source>Torrent added
</source>
3095 <translation>已加入Torrent
</translation>
3098 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3099 <source>'%
1' was added.
</source>
3100 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3101 <translation>已加入「%
1」。
</translation>
3104 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3105 <source>Download completion
</source>
3106 <translation>下載完成
</translation>
3109 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3110 <source>I/O Error
</source>
3111 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3112 <translation>入出錯誤
</translation>
3115 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3116 <source>Recursive download confirmation
</source>
3117 <translation>確認反復下載
</translation>
3120 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3121 <source>Yes
</source>
3122 <translation>是
</translation>
3125 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3127 <translation>否
</translation>
3130 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3131 <source>Never
</source>
3132 <translation>從不
</translation>
3135 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3136 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3137 <translation>qBittorrent更新後須重新啟動。
</translation>
3140 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3141 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3142 <translation>qBittorrent關閉到工作列通知區域
</translation>
3145 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3146 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3147 <translation>部份檔案仍在傳輸。
</translation>
3150 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3151 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3152 <translation>確定離開qBittorrent嗎?
</translation>
3155 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3156 <source>&No
</source>
3157 <translation>否(
&N)
</translation>
3160 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3161 <source>&Yes
</source>
3162 <translation>是((
&Y)
</translation>
3165 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3166 <source>&Always Yes
</source>
3167 <translation>總是(
&A)
</translation>
3170 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3171 <source>%
1/s
</source>
3172 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3173 <translation>%
1每秒
</translation>
3176 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3177 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3178 <source>Missing Python Runtime
</source>
3179 <translation>沒有Python直譯器
</translation>
3182 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3183 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3184 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3185 <translation type=
"unfinished"></translation>
3188 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3189 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3190 <translation>qBittorrent存在新版本
</translation>
3193 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3194 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3195 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3196 <translation>完成下載「%
1」。
</translation>
3199 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3200 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3202 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3203 Reason: disk is full.
</comment>
3204 <translation>Torrent「%
1」發生入出錯誤。
3208 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3209 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3210 <translation>Torrent「%
1」的下載內容包含Torrent檔,將包含的都加入Torrent嗎?
</translation>
3213 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3214 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3215 <translation>無法於網址「%
1」下載檔案,理由:%
2。
</translation>
3218 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3219 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3220 Do you want to install it now?
</source>
3221 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
3225 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3226 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3227 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
</translation>
3230 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3231 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3232 <source>Old Python Runtime
</source>
3233 <translation>舊Python直譯器
</translation>
3236 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3237 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3238 Do you want to install a newer version now?
</source>
3239 <translation type=
"unfinished"></translation>
3242 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3243 <source>A new version is available.
</source>
3244 <translation>存在新版本。
</translation>
3247 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3248 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3249 <translation>下載%
1嗎?
</translation>
3252 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3253 <source>Open changelog...
</source>
3254 <translation>開啟更新日誌…
</translation>
3257 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3258 <source>No updates available.
3259 You are already using the latest version.
</source>
3260 <translation>沒有較新的版本
3261 你的版本已是最新。
</translation>
3264 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3265 <source>&Check for Updates
</source>
3266 <translation>檢查更新(
&C)
</translation>
3269 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3270 <source>Checking for Updates...
</source>
3271 <translation>正在檢查更新…
</translation>
3274 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3275 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3276 <translation>已於背景檢查程式更新
</translation>
3279 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3280 <source>Download error
</source>
3281 <translation>下載錯誤
</translation>
3284 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3285 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3286 Please install it manually.
</source>
3287 <translation>Python安裝程式無法下載。理由:%
1。
3288 請手動安裝。
</translation>
3291 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3292 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3293 <source>Invalid password
</source>
3294 <translation>無效密碼
</translation>
3297 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3298 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3299 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3300 <source>RSS (%
1)
</source>
3301 <translation>RSS(%
1)
</translation>
3304 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3305 <source>URL download error
</source>
3306 <translation>網址下載錯誤
</translation>
3309 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3310 <source>The password is invalid
</source>
3311 <translation>無效密碼
</translation>
3314 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3315 <source>DL speed: %
1</source>
3316 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3317 <translation>下載速度:%
1</translation>
3320 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3321 <source>UP speed: %
1</source>
3322 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3323 <translation>上載速度:%
1</translation>
3326 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3327 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3328 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3329 <translation>[下載:%
1,上載:%
2] qBittorrent %
3</translation>
3332 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3333 <source>Hide
</source>
3334 <translation>隱藏
</translation>
3337 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3338 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3339 <translation>離開qBittorrent
</translation>
3342 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3343 <source>Open Torrent Files
</source>
3344 <translation>開啟Torrent檔
</translation>
3347 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3348 <source>Torrent Files
</source>
3349 <translation>Torrent檔
</translation>
3352 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3353 <source>Options were saved successfully.
</source>
3354 <translation>成功儲存喜好設定。
</translation>
3358 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3360 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3361 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3362 <translation>成功更新動態DNS。
</translation>
3365 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3366 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3367 <translation>動態DNS錯誤:服務暫時無法使用,將在
30分鐘後重試。
</translation>
3370 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3371 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3372 <translation>動態DNS錯誤:提供的主機名稱於指定帳號不存在。
</translation>
3375 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3376 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3377 <translation>動態DNS錯誤:無效的用戶名稱╱密碼。
</translation>
3380 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3381 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3382 <translation>動態DNS錯誤:qBittorrent被該服務封鎖,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3385 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3386 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3387 <translation>動態DNS錯誤:該服務傳回%
1,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3390 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3391 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3392 <translation>動態DNS錯誤:你的用戶名稱因濫用而被封鎖。
</translation>
3395 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3396 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3397 <translation>動態DNS錯誤:提供的域名無效。
</translation>
3400 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3401 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3402 <translation>動態DNS錯誤:提供的用戶名稱太短。
</translation>
3405 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3406 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3407 <translation>動態DNS錯誤:提供的密碼太短。
</translation>
3411 <name>Net::DownloadManager
</name>
3413 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3414 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3415 <translation type=
"unfinished"></translation>
3419 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3422 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3423 <translation>委內瑞拉(Venezuela)
</translation>
3426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3427 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3428 <source>N/A
</source>
3429 <translation>(無)
</translation>
3432 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3433 <source>Andorra
</source>
3434 <translation>安多亞(Andorra)
</translation>
3437 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3438 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3439 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3440 <translation type=
"unfinished"></translation>
3443 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3445 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3446 <translation type=
"unfinished"></translation>
3449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3450 <source>United Arab Emirates
</source>
3451 <translation>阿拉伯聯合酋長國(United Arab Emirates)
</translation>
3454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3455 <source>Afghanistan
</source>
3456 <translation>阿富汗(Afghanistan)
</translation>
3459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3460 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3461 <translation>安提瓜和巴布達(Antigua and Barbuda)
</translation>
3464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3465 <source>Anguilla
</source>
3466 <translation>安圭拉(Anguilla)
</translation>
3469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3470 <source>Albania
</source>
3471 <translation>坳比尼亞(Albania)
</translation>
3474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3475 <source>Armenia
</source>
3476 <translation>阿美尼亞(Armenia)
</translation>
3479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3480 <source>Angola
</source>
3481 <translation>安哥拉(Angola)
</translation>
3484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3485 <source>Antarctica
</source>
3486 <translation>南極洲(Antarctica)
</translation>
3489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3490 <source>Argentina
</source>
3491 <translation>阿根廷(Argentina)
</translation>
3494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3495 <source>American Samoa
</source>
3496 <translation>美屬薩摩亞(American Samoa)
</translation>
3499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3500 <source>Austria
</source>
3501 <translation>奧地利(Austria)
</translation>
3504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3505 <source>Australia
</source>
3506 <translation>澳洲(Australia)
</translation>
3509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3510 <source>Aruba
</source>
3511 <translation>阿魯巴(Aruba)
</translation>
3514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3515 <source>Azerbaijan
</source>
3516 <translation>阿室拜疆(Azerbaijan)
</translation>
3519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3520 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3521 <translation>波斯尼亞(Bosnia)
</translation>
3524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3525 <source>Barbados
</source>
3526 <translation>巴巴多斯(Barbados)
</translation>
3529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3530 <source>Bangladesh
</source>
3531 <translation>班加拉(Bangladesh)
</translation>
3534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3535 <source>Belgium
</source>
3536 <translation>比利時(Belgium)
</translation>
3539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3540 <source>Burkina Faso
</source>
3541 <translation>布基納法索(Burkina Faso)
</translation>
3544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3545 <source>Bulgaria
</source>
3546 <translation>保加利亞(Bulgaria)
</translation>
3549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3550 <source>Bahrain
</source>
3551 <translation>巴穎(Bahrain)
</translation>
3554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3555 <source>Burundi
</source>
3556 <translation>布隆迪(Burundi)
</translation>
3559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3560 <source>Benin
</source>
3561 <translation>貝南(Benin)
</translation>
3564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3565 <source>Bermuda
</source>
3566 <translation>百慕達(Bermuda)
</translation>
3569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3570 <source>Brunei Darussalam
</source>
3571 <translation>汶萊(Brunei)
</translation>
3574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3575 <source>Brazil
</source>
3576 <translation>巴西(Brazil)
</translation>
3579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3580 <source>Bahamas
</source>
3581 <translation>巴哈馬(Bahamas)
</translation>
3584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3585 <source>Bhutan
</source>
3586 <translation>不丹(Bhutan)
</translation>
3589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3590 <source>Bouvet Island
</source>
3591 <translation>布維島(Bouvet Island)
</translation>
3594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3595 <source>Botswana
</source>
3596 <translation>博茨華納(Botswana)
</translation>
3599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3600 <source>Belarus
</source>
3601 <translation>白洛斯(Belarus)
</translation>
3604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3605 <source>Belize
</source>
3606 <translation>巴列(Belize)
</translation>
3609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3610 <source>Canada
</source>
3611 <translation>加拿大(Canada)
</translation>
3614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3615 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3616 <translation>可可斯群島(Cocos Islands)
</translation>
3619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3620 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3621 <translation>剛果民主共和國(Democratic Republic of Congo)
</translation>
3624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3625 <source>Central African Republic
</source>
3626 <translation>中非共和國(Central African Republic)
</translation>
3629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3630 <source>Congo
</source>
3631 <translation>剛果(Congo)
</translation>
3634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3635 <source>Switzerland
</source>
3636 <translation>瑞士(Switzerland)
</translation>
3639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3640 <source>Cook Islands
</source>
3641 <translation>谷克群島(Cook Islands)
</translation>
3644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3645 <source>Chile
</source>
3646 <translation>智利(Chile)
</translation>
3649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3650 <source>Cameroon
</source>
3651 <translation>甘馬奐(Cameroon)
</translation>
3654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3655 <source>China
</source>
3656 <translation>中華人民共和國(China)
</translation>
3659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3660 <source>Colombia
</source>
3661 <translation>哥倫比亞(Colombia)
</translation>
3664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3665 <source>Costa Rica
</source>
3666 <translation>哥斯達黎加(Costa Rica)
</translation>
3669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3670 <source>Cuba
</source>
3671 <translation>古巴(Cuba)
</translation>
3674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3675 <source>Cape Verde
</source>
3676 <translation>華得角(Cape Verde)
</translation>
3679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3680 <source>Curacao
</source>
3681 <translation>古拉索(Curacao)
</translation>
3684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3685 <source>Christmas Island
</source>
3686 <translation>聖誕島(Christmas Island)
</translation>
3689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3690 <source>Cyprus
</source>
3691 <translation>西浦路斯(Cyprus)
</translation>
3694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3695 <source>Czech Republic
</source>
3696 <translation>捷克(Czech Republic)
</translation>
3699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3700 <source>Germany
</source>
3701 <translation>德國(Germany)
</translation>
3704 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3705 <source>Djibouti
</source>
3706 <translation>直布提(Djibouti)
</translation>
3709 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3710 <source>Denmark
</source>
3711 <translation>丹麥(Denmark)
</translation>
3714 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3715 <source>Dominica
</source>
3716 <translation>多明尼加聯邦(Dominica)
</translation>
3719 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3720 <source>Dominican Republic
</source>
3721 <translation>多明尼加共和國(Dominican Republic)
</translation>
3724 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3725 <source>Algeria
</source>
3726 <translation>坳支利亞(Algeria)
</translation>
3729 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3730 <source>Ecuador
</source>
3731 <translation>厄瓜多(Ecuador)
</translation>
3734 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3735 <source>Estonia
</source>
3736 <translation>渥詩提(Estonia)
</translation>
3739 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3740 <source>Egypt
</source>
3741 <translation>伊茁(Egypt)
</translation>
3744 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3745 <source>Western Sahara
</source>
3746 <translation>西撒哈拉(Western Sahara)
</translation>
3749 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3750 <source>Eritrea
</source>
3751 <translation>倪域翠亞(Eritrea)
</translation>
3754 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3755 <source>Spain
</source>
3756 <translation>西班牙(Spain)
</translation>
3759 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3760 <source>Ethiopia
</source>
3761 <translation>衣索比亞(Ethiopia)
</translation>
3764 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3765 <source>Finland
</source>
3766 <translation>芬蘭(Finland)
</translation>
3769 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3770 <source>Fiji
</source>
3771 <translation>斐濟(Fiji)
</translation>
3774 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3775 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3776 <translation>福克蘭群島(Falkland Islands)
</translation>
3779 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3780 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3781 <translation>美浩尼西亞聯邦(Federated States of Micronesia)
</translation>
3784 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3785 <source>Faroe Islands
</source>
3786 <translation>法羅群島(Faroe Islands)
</translation>
3789 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3790 <source>France
</source>
3791 <translation>法國(France)
</translation>
3794 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3795 <source>Gabon
</source>
3796 <translation>加蓬(Gabon)
</translation>
3799 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3800 <source>United Kingdom
</source>
3801 <translation>英國(United Kingdom)
</translation>
3804 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3805 <source>Grenada
</source>
3806 <translation>鏡尼達(Grenada)
</translation>
3809 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3810 <source>Georgia
</source>
3811 <translation>薩卡維魯(Georgia)
</translation>
3814 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3815 <source>French Guiana
</source>
3816 <translation>圭揚(French Guiana)
</translation>
3819 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3820 <source>Ghana
</source>
3821 <translation>加納(Ghana)
</translation>
3824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3825 <source>Gibraltar
</source>
3826 <translation>直布他(Gibraltar)
</translation>
3829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3830 <source>Greenland
</source>
3831 <translation>健蘭(Greenland)
</translation>
3834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3835 <source>Gambia
</source>
3836 <translation>橄比亞(Gambia)
</translation>
3839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3840 <source>Guinea
</source>
3841 <translation>堅尼(Guinea)
</translation>
3844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3845 <source>Guadeloupe
</source>
3846 <translation>瓜德羅普(Guadeloupe)
</translation>
3849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3850 <source>Equatorial Guinea
</source>
3851 <translation>赤道幾內亞(Equatorial Guinea)
</translation>
3854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3855 <source>Greece
</source>
3856 <translation>希臘(Greece)
</translation>
3859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3860 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3861 <translation>南佐治亞和南三文治群島(South Georgia and South Sandwich Islands)
</translation>
3864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3865 <source>Guatemala
</source>
3866 <translation>瓜地馬拉(Guatemala)
</translation>
3869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3870 <source>Guam
</source>
3871 <translation>關島(Guam)
</translation>
3874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3875 <source>Guinea-Bissau
</source>
3876 <translation>堅尼比梢(Guinea-Bissau)
</translation>
3879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3880 <source>Guyana
</source>
3881 <translation>佳雁那(Guyana)
</translation>
3884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3885 <source>Hong Kong
</source>
3886 <translation>香港(Hong Kong)
</translation>
3889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3890 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3891 <translation>凱德島和麥當奴群島(Heard Island and McDonald Islands)
</translation>
3894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3895 <source>Honduras
</source>
3896 <translation>洪都拉斯(Honduras)
</translation>
3899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3900 <source>Croatia
</source>
3901 <translation>浩倪常(Croatia)
</translation>
3904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3905 <source>Haiti
</source>
3906 <translation>海地(Haiti)
</translation>
3909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3910 <source>Hungary
</source>
3911 <translation>匈牙利(Hungary)
</translation>
3914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3915 <source>Indonesia
</source>
3916 <translation>印尼(Indonesia)
</translation>
3919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3920 <source>Ireland
</source>
3921 <translation>愛爾蘭(Ireland)
</translation>
3924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3925 <source>Israel
</source>
3926 <translation>以色列(Israel)
</translation>
3929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3930 <source>India
</source>
3931 <translation>印度(India)
</translation>
3934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3935 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3936 <translation>英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)
</translation>
3939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3940 <source>Iraq
</source>
3941 <translation>伊哇(Iraq)
</translation>
3944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3945 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3946 <translation>伊朗(Iran)
</translation>
3949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3950 <source>Iceland
</source>
3951 <translation>冰島(Iceland)
</translation>
3954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3955 <source>Italy
</source>
3956 <translation>意大利(Italy)
</translation>
3959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3960 <source>Jamaica
</source>
3961 <translation>牙買加(Jamaica)
</translation>
3964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3965 <source>Jordan
</source>
3966 <translation>約旦(Jordan)
</translation>
3969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3970 <source>Japan
</source>
3971 <translation>日本(Japan)
</translation>
3974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3975 <source>Kenya
</source>
3976 <translation>肯亞(Kenya)
</translation>
3979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3980 <source>Kyrgyzstan
</source>
3981 <translation>騎宜結(Kyrgyzstan)
</translation>
3984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3985 <source>Cambodia
</source>
3986 <translation>柬埔寨(Cambodia)
</translation>
3989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3990 <source>Kiribati
</source>
3991 <translation>基里巴斯(Kiribati)
</translation>
3994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3995 <source>Comoros
</source>
3996 <translation>葛摩(Comoros)
</translation>
3999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4000 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4001 <translation>聖基茨和尼維斯(Saint Kitts and Nevis)
</translation>
4004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4005 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4006 <translation>朝鮮(North Korea)
</translation>
4009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4010 <source>Korea, Republic of
</source>
4011 <translation>韓國(South Korea)
</translation>
4014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4015 <source>Kuwait
</source>
4016 <translation>科威特(Kuwait)
</translation>
4019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4020 <source>Cayman Islands
</source>
4021 <translation>開曼群島(Cayman Islands)
</translation>
4024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4025 <source>Kazakhstan
</source>
4026 <translation>卡澤(Kazakhstan)
</translation>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4030 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4031 <translation>寮國(Laos)
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4035 <source>Lebanon
</source>
4036 <translation>黎巴嫩(Lebanon)
</translation>
4039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4040 <source>Saint Lucia
</source>
4041 <translation>聖盧西亞(Saint Lucia)
</translation>
4044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4045 <source>Liechtenstein
</source>
4046 <translation>列敦斯登(Liechtenstein)
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4050 <source>Sri Lanka
</source>
4051 <translation>斯里蘭卡(Sri Lanka)
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4055 <source>Liberia
</source>
4056 <translation>利比里亞(Liberia)
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4060 <source>Lesotho
</source>
4061 <translation>萊索托(Lesotho)
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4065 <source>Lithuania
</source>
4066 <translation>立陶環(Lithuania)
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4070 <source>Luxembourg
</source>
4071 <translation>盧森堡(Luxembourg)
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4075 <source>Latvia
</source>
4076 <translation>李斯維亞(Latvia)
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4080 <source>Morocco
</source>
4081 <translation>摩洛哥(Morocco)
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4085 <source>Monaco
</source>
4086 <translation>摩納哥(Monaco)
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4090 <source>Moldova, Republic of
</source>
4091 <translation>摩多瓦(Moldova)
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4095 <source>Madagascar
</source>
4096 <translation>馬達加斯加(Madagascar)
</translation>
4099 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4100 <source>Marshall Islands
</source>
4101 <translation>馬紹群島(Marshall Islands)
</translation>
4104 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4105 <source>Mali
</source>
4106 <translation>馬里(Mali)
</translation>
4109 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4110 <source>Myanmar
</source>
4111 <translation>緬甸(Myanmar)
</translation>
4114 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4115 <source>Mongolia
</source>
4116 <translation>蒙古(Mongolia)
</translation>
4119 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4120 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4121 <translation>北馬利安納群島(Northern Mariana Islands)
</translation>
4124 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4125 <source>Martinique
</source>
4126 <translation>馬提尼(Martinique)
</translation>
4129 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4130 <source>Mauritania
</source>
4131 <translation>莫域坦尼亞(Mauritania)
</translation>
4134 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4135 <source>Montserrat
</source>
4136 <translation>罔碩滑(Montserrat)
</translation>
4139 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4140 <source>Malta
</source>
4141 <translation>馬耳他(Malta)
</translation>
4144 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4145 <source>Mauritius
</source>
4146 <translation>莫域斯(Mauritius)
</translation>
4149 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4150 <source>Maldives
</source>
4151 <translation>武迪(Maldives)
</translation>
4154 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4155 <source>Malawi
</source>
4156 <translation>馬拉維(Malawi)
</translation>
4159 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4160 <source>Mexico
</source>
4161 <translation>墨西哥(Mexico)
</translation>
4164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4165 <source>Malaysia
</source>
4166 <translation>馬來西亞(Malaysia)
</translation>
4169 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4170 <source>Mozambique
</source>
4171 <translation>莫桑比(Mozambique)
</translation>
4174 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4175 <source>Namibia
</source>
4176 <translation>納米比亞(Namibia)
</translation>
4179 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4180 <source>New Caledonia
</source>
4181 <translation>新卡里多尼(New Caledonia)
</translation>
4184 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4185 <source>Niger
</source>
4186 <translation>尼謝爾(Niger)
</translation>
4189 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4190 <source>Norfolk Island
</source>
4191 <translation>諾福島(Norfolk Island)
</translation>
4194 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4195 <source>Nigeria
</source>
4196 <translation>內支利亞(Nigeria)
</translation>
4199 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4200 <source>Nicaragua
</source>
4201 <translation>尼加拉瓜(Nicaragua)
</translation>
4204 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4205 <source>Netherlands
</source>
4206 <translation>尼德林(Netherlands)
</translation>
4209 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4210 <source>Norway
</source>
4211 <translation>挪威(Norway)
</translation>
4214 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4215 <source>Nepal
</source>
4216 <translation>尼泊爾(Nepal)
</translation>
4219 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4220 <source>Nauru
</source>
4221 <translation>瑙魯(Nauru)
</translation>
4224 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4225 <source>Niue
</source>
4226 <translation>紐倪(Niue)
</translation>
4229 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4230 <source>New Zealand
</source>
4231 <translation>新西蘭(New Zealand)
</translation>
4234 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4235 <source>Oman
</source>
4236 <translation>阿曼(Oman)
</translation>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4240 <source>Panama
</source>
4241 <translation>巴拿馬(Panama)
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4245 <source>Peru
</source>
4246 <translation>秘魯(Peru)
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4250 <source>French Polynesia
</source>
4251 <translation>法屬波里尼治(French Polynesia)
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4255 <source>Papua New Guinea
</source>
4256 <translation>巴布亞新堅尼(Papua New Guinea)
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4260 <source>Philippines
</source>
4261 <translation>菲律賓(Philippines)
</translation>
4264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4265 <source>Pakistan
</source>
4266 <translation>巴基斯坦(Pakistan)
</translation>
4269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4270 <source>Poland
</source>
4271 <translation>波蘭(Poland)
</translation>
4274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4275 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4276 <translation>聖皮耶和米克隆(Saint Pierre and Miquelon)
</translation>
4279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4280 <source>Puerto Rico
</source>
4281 <translation>波多黎各(Puerto Rico)
</translation>
4284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4285 <source>Portugal
</source>
4286 <translation>葡萄牙(Portugal)
</translation>
4289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4290 <source>Palau
</source>
4291 <translation>帛琉(Palau)
</translation>
4294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4295 <source>Paraguay
</source>
4296 <translation>巴勒威(Paraguay)
</translation>
4299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4300 <source>Qatar
</source>
4301 <translation>卡塔(Qatar)
</translation>
4304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4305 <source>Reunion
</source>
4306 <translation>拉禧遠洋(Reunion)
</translation>
4309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4310 <source>Romania
</source>
4311 <translation>羅馬尼亞(Romania)
</translation>
4314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4315 <source>Russian Federation
</source>
4316 <translation>洛斯亞(Russia)
</translation>
4319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4320 <source>Rwanda
</source>
4321 <translation>盧旺達(Rwanda)
</translation>
4324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4325 <source>Saudi Arabia
</source>
4326 <translation>沙地阿拉伯(Saudi Arabia)
</translation>
4329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4330 <source>Solomon Islands
</source>
4331 <translation>所羅門群島(Solomon Islands)
</translation>
4334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4335 <source>Seychelles
</source>
4336 <translation>碩些里(Seychelles)
</translation>
4339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4340 <source>Sudan
</source>
4341 <translation>蘇丹(Sudan)
</translation>
4344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4345 <source>Sweden
</source>
4346 <translation>瑞典(Sweden)
</translation>
4349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4350 <source>Singapore
</source>
4351 <translation>新加坡(Singapore)
</translation>
4354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4355 <source>Slovenia
</source>
4356 <translation>斯洛維尼亞(Slovenia)
</translation>
4359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4360 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4361 <translation>斯瓦巴和揚馬延(Svalbard and Jan Mayen)
</translation>
4364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4365 <source>Slovakia
</source>
4366 <translation>斯洛伐克(Slovakia)
</translation>
4369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4370 <source>Sierra Leone
</source>
4371 <translation>斯拉利昂(Sierra Leone)
</translation>
4374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4375 <source>San Marino
</source>
4376 <translation>聖馬利諾(San Marino)
</translation>
4379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4380 <source>Senegal
</source>
4381 <translation>碩內加爾(Senegal)
</translation>
4384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4385 <source>Somalia
</source>
4386 <translation>索馬里(Somalia)
</translation>
4389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4390 <source>Suriname
</source>
4391 <translation>蘇里南(Suriname)
</translation>
4394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4395 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4396 <translation>聖多美和遍室比(Sao Tome and Principe)
</translation>
4399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4400 <source>El Salvador
</source>
4401 <translation>薩爾瓦多(El Salvador)
</translation>
4404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4405 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4406 <translation>舒里亞(Syria)
</translation>
4409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4410 <source>Swaziland
</source>
4411 <translation>斯華帝尼(Eswatini)
</translation>
4414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4415 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4416 <translation>托斯和企告斯群島(Turks and Caicos Islands)
</translation>
4419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4420 <source>Chad
</source>
4421 <translation>查德(Chad)
</translation>
4424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4425 <source>French Southern Territories
</source>
4426 <translation>法屬南部領地(French Southern Territories)
</translation>
4429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4430 <source>Togo
</source>
4431 <translation>多哥(Togo)
</translation>
4434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4435 <source>Thailand
</source>
4436 <translation>泰國(Thailand)
</translation>
4439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4440 <source>Tajikistan
</source>
4441 <translation>拖支琪(Tajikistan)
</translation>
4444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4445 <source>Tokelau
</source>
4446 <translation>托克勞(Tokelau)
</translation>
4449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4450 <source>Turkmenistan
</source>
4451 <translation>土庫曼(Turkmenistan)
</translation>
4454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4455 <source>Tunisia
</source>
4456 <translation>突尼西亞(Tunisia)
</translation>
4459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4460 <source>Tonga
</source>
4461 <translation>湯加(Tonga)
</translation>
4464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4465 <source>Vietnam
</source>
4466 <translation type=
"unfinished"></translation>
4469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4470 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4471 <translation type=
"unfinished"></translation>
4474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4475 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4476 <translation type=
"unfinished"></translation>
4479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4480 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4481 <translation type=
"unfinished"></translation>
4484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4485 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4486 <translation type=
"unfinished"></translation>
4489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4490 <source>Timor-Leste
</source>
4491 <translation>東帝汶(East Timor)
</translation>
4494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4495 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4496 <translation>玻利維亞(Bolivia)
</translation>
4499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4500 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4501 <translation>波奈、聖圖達斯和薩巴(Bonaire, Sint Eustatius and Saba)
</translation>
4504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4505 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4506 <translation>科特迪瓦(Cote d
'Ivoire)
</translation>
4509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4510 <source>Libya
</source>
4511 <translation>利比亞(Libya)
</translation>
4514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4515 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4516 <translation>法屬聖馬田(Saint Martin)
</translation>
4519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4520 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4521 <translation>北馬其頓(North Macedonia)
</translation>
4524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4525 <source>Macao
</source>
4526 <translation>澳門(Macao)
</translation>
4529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4530 <source>Pitcairn
</source>
4531 <translation>皮肯(Pitcairn)
</translation>
4534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4535 <source>Palestine, State of
</source>
4536 <translation>巴勒斯坦(Palestine)
</translation>
4539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4540 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4541 <translation>聖凱倫娜、阿森淳和崔斯坦達庫尼亞(Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha)
</translation>
4544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4545 <source>South Sudan
</source>
4546 <translation>南蘇丹(South Sudan)
</translation>
4549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4550 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4551 <translation>尼屬聖馬田(Sint Maarten)
</translation>
4554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4555 <source>Turkey
</source>
4556 <translation>土耳其(Turkey)
</translation>
4559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4560 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4561 <translation>千里達和多巴哥(Trinidad and Tobago)
</translation>
4564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4565 <source>Tuvalu
</source>
4566 <translation>吐瓦魯(Tuvalu)
</translation>
4569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4570 <source>Taiwan
</source>
4571 <translation>臺灣(Taiwan)
</translation>
4574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4575 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4576 <translation>坦桑尼亞(Tanzania)
</translation>
4579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4580 <source>Ukraine
</source>
4581 <translation>宇瓊(Ukraine)
</translation>
4584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4585 <source>Uganda
</source>
4586 <translation>裕鏡達(Uganda)
</translation>
4589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4590 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4591 <translation>美國小型外島(United States Minor Outlying Islands)
</translation>
4594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4595 <source>United States
</source>
4596 <translation>美國(United States)
</translation>
4599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4600 <source>Uruguay
</source>
4601 <translation>烏度威(Uruguay)
</translation>
4604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4605 <source>Uzbekistan
</source>
4606 <translation>柯斯碧(Uzbekistan)
</translation>
4609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4610 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4611 <translation>梵蒂岡(Vatican)
</translation>
4614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4615 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4616 <translation>聖文森和鏡那丁(Saint Vincent and the Grenadines)
</translation>
4619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4620 <source>Virgin Islands, British
</source>
4621 <translation>英屬處女群島(British Virgin Islands)
</translation>
4624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4625 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4626 <translation>美屬處女群島(American Virgin Islands)
</translation>
4629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4630 <source>Vanuatu
</source>
4631 <translation>瓦努阿圖(Vanuatu)
</translation>
4634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4635 <source>Wallis and Futuna
</source>
4636 <translation>華利斯和富圖納(Wallis and Futuna)
</translation>
4639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4640 <source>Samoa
</source>
4641 <translation>薩摩亞(Samoa)
</translation>
4644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4645 <source>Yemen
</source>
4646 <translation>也門(Yemen)
</translation>
4649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4650 <source>Mayotte
</source>
4651 <translation>馬約特(Mayotte)
</translation>
4654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4655 <source>Serbia
</source>
4656 <translation>碩比亞(Serbia)
</translation>
4659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4660 <source>South Africa
</source>
4661 <translation>南非(South Africa)
</translation>
4664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4665 <source>Zambia
</source>
4666 <translation>湛比亞(Zambia)
</translation>
4669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4670 <source>Montenegro
</source>
4671 <translation>黑山(Montenegro)
</translation>
4674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4675 <source>Zimbabwe
</source>
4676 <translation>詹巴偉(Zimbabwe)
</translation>
4679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4680 <source>Aland Islands
</source>
4681 <translation>柯蘭群島(Aland Islands)
</translation>
4684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4685 <source>Guernsey
</source>
4686 <translation>根西(Guernsey)
</translation>
4689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4690 <source>Isle of Man
</source>
4691 <translation>曼島(Isle of Man)
</translation>
4694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4695 <source>Jersey
</source>
4696 <translation>澤西(Jersey)
</translation>
4699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4700 <source>Saint Barthelemy
</source>
4701 <translation>聖巴提勒美(Saint Barthelemy)
</translation>
4705 <name>Net::Smtp
</name>
4707 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4708 <source>Email Notification Error:
</source>
4709 <translation>電郵通知錯誤:
</translation>
4713 <name>OptionsDialog
</name>
4715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4716 <source>Options
</source>
4717 <translation>喜好設定
</translation>
4720 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4721 <source>Behavior
</source>
4722 <translation>起行
</translation>
4725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4726 <source>Downloads
</source>
4727 <translation>下載
</translation>
4730 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4731 <source>Connection
</source>
4732 <translation>連接
</translation>
4735 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4736 <source>Speed
</source>
4737 <translation>速度
</translation>
4740 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4741 <source>BitTorrent
</source>
4742 <translation>BitTorrent
</translation>
4745 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4746 <source>RSS
</source>
4747 <translation>RSS
</translation>
4750 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4751 <source>Web UI
</source>
4752 <translation>Web UI遠端控制
</translation>
4755 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4756 <source>Advanced
</source>
4757 <translation>進階
</translation>
4760 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4761 <source>Transfer List
</source>
4762 <translation>傳輸清單
</translation>
4765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4766 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4767 <translation>刪除Torrent時須確認
</translation>
4770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4771 <source>Use alternating row colors
</source>
4772 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4773 <translation>單雙行交替背景色彩
</translation>
4776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4777 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4778 <translation>隱藏零和無限大數值
</translation>
4781 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4782 <source>Always
</source>
4783 <translation>總是
</translation>
4786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4787 <source>Paused torrents only
</source>
4788 <translation>僅暫停Torrent
</translation>
4791 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4792 <source>Action on double-click
</source>
4793 <translation>按兩下鼠鍵的行動
</translation>
4796 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4797 <source>Downloading torrents:
</source>
4798 <translation>下載中的Torrent:
</translation>
4801 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4803 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4804 <translation>開始╱停止Torrent
</translation>
4807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4809 <source>Open destination folder
</source>
4810 <translation>開啟存放位置
</translation>
4813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4814 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4815 <source>No action
</source>
4816 <translation>甚麼都不做
</translation>
4819 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4820 <source>Completed torrents:
</source>
4821 <translation>完成的Torrent:
</translation>
4824 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4825 <source>Desktop
</source>
4826 <translation>基本
</translation>
4829 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4830 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4831 <translation>Windows啟動時啟動qBittorrent
</translation>
4834 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4835 <source>Show splash screen on start up
</source>
4836 <translation>啟動時顯示開始畫面
</translation>
4839 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4840 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4841 <translation>啟動時最小化qBittorrent
</translation>
4844 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4845 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4846 <translation>Torrent活躍時,離開須確認
</translation>
4849 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4850 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4851 <translation>完成下載所觸發的「自動離開」須確認
</translation>
4854 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4855 <source> KiB
</source>
4856 <translation> KiB
</translation>
4859 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4860 <source>Torrent content layout:
</source>
4861 <translation type=
"unfinished"></translation>
4864 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4865 <source>Original
</source>
4866 <translation type=
"unfinished"></translation>
4869 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4870 <source>Create subfolder
</source>
4871 <translation type=
"unfinished"></translation>
4874 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4875 <source>Don
't create subfolder
</source>
4876 <translation type=
"unfinished"></translation>
4879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4880 <source>Add...
</source>
4881 <translation type=
"unfinished">加入…
</translation>
4884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4885 <source>Options..
</source>
4886 <translation type=
"unfinished"></translation>
4889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4890 <source>Remove
</source>
4891 <translation type=
"unfinished"></translation>
4894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4895 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4896 <translation>下載完成時以電郵通知
</translation>
4899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4900 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4901 <translation>完成Torrent時啟動外部程式
</translation>
4904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4905 <source>Peer connection protocol:
</source>
4906 <translation type=
"unfinished"></translation>
4909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1464"/>
4910 <source>Any
</source>
4911 <translation type=
"unfinished"></translation>
4914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1783"/>
4915 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4916 <translation>IP過濾
</translation>
4919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
4920 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4921 <translation>設定使用特別速度限制的時間
</translation>
4924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4925 <source>From:
</source>
4926 <comment>From start time
</comment>
4927 <translation type=
"unfinished"></translation>
4930 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
4931 <source>To:
</source>
4932 <comment>To end time
</comment>
4933 <translation type=
"unfinished"></translation>
4936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
4937 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4938 <translation type=
"unfinished"></translation>
4941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2278"/>
4942 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4943 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4944 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4945 <translation type=
"unfinished"></translation>
4948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4949 <source>Allow encryption
</source>
4950 <translation type=
"unfinished"></translation>
4953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
4954 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4955 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">網上說明
</a
>)
</translation>
4958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2357"/>
4959 <source>&Torrent Queueing
</source>
4960 <translation>Torrent排程
</translation>
4963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2650"/>
4964 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4965 <translation>自動加入以下追蹤器到新下載:
</translation>
4968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2716"/>
4969 <source>RSS Reader
</source>
4970 <translation>RSS閱讀器
</translation>
4973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4974 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4975 <translation>啟用讀取最新RSS Feed
</translation>
4978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
4979 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4980 <translation>RSS Feed更新間距:
</translation>
4983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2748"/>
4984 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4985 <translation>每個RSS Feed的最大文章數:
</translation>
4988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2554"/>
4989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2755"/>
4990 <source> min
</source>
4991 <extracomment>minutes
</extracomment>
4992 <translation>分鐘
</translation>
4995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2545"/>
4996 <source>Seeding Limits
</source>
4997 <translation type=
"unfinished"></translation>
5000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2567"/>
5001 <source>When seeding time reaches
</source>
5002 <translation type=
"unfinished"></translation>
5005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5006 <source>Pause torrent
</source>
5007 <translation type=
"unfinished"></translation>
5010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2593"/>
5011 <source>Remove torrent
</source>
5012 <translation type=
"unfinished"></translation>
5015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2598"/>
5016 <source>Remove torrent and its files
</source>
5017 <translation type=
"unfinished"></translation>
5020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5021 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5022 <translation type=
"unfinished"></translation>
5025 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2611"/>
5026 <source>When ratio reaches
</source>
5027 <translation type=
"unfinished"></translation>
5030 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
5031 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5032 <translation>RSS Torrent自動下載器
</translation>
5035 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5036 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5037 <translation>啟用RSS Torrent自動下載
</translation>
5040 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
5041 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5042 <translation>編輯自動下載規則…
</translation>
5045 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
5046 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5047 <translation>RSS智能分集過濾器
</translation>
5050 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5051 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5052 <translation>下載「重新發佈」╱「足本」分集
</translation>
5055 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2825"/>
5056 <source>Filters:
</source>
5057 <translation>過濾器:
</translation>
5060 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2886"/>
5061 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5062 <translation>網絡用戶介面(Web UI遠端控制)
</translation>
5065 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5066 <source>IP address:
</source>
5067 <translation>IP位址:
</translation>
5070 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2907"/>
5071 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5072 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5073 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5074 <translation>與Web UI遠端控制扣連的IP位址。
5075 指定一個IPv4或IPv6位址。「
0.0.0.0」代表任何IPv4位址,
5076 「::」代表任何IPv6位址,而「*」代表任何的IPv4或IPv6位址。
</translation>
5079 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3065"/>
5080 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5081 <translation type=
"unfinished"></translation>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3085"/>
5085 <source>Never
</source>
5086 <translation type=
"unfinished">從不
</translation>
5089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3095"/>
5090 <source>ban for:
</source>
5091 <translation type=
"unfinished"></translation>
5094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3122"/>
5095 <source>Session timeout:
</source>
5096 <translation type=
"unfinished"></translation>
5099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3129"/>
5100 <source>Disabled
</source>
5101 <translation type=
"unfinished">已停用
</translation>
5104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3205"/>
5105 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5106 <translation type=
"unfinished"></translation>
5109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
5110 <source>Server domains:
</source>
5111 <translation>伺服器域名:
</translation>
5114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3230"/>
5115 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5116 In order to defend against DNS rebinding attack,
5117 you should put in domain names used by WebUI server.
5119 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5120 <translation>過濾HTTP主機標頭值的白名單。
5122 請放入Web UI遠端控制伺服器的域名。
5124 使用「;」分開多個項目。可使用萬用字元「*」。
</translation>
5127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
5128 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5129 <translation>使用HTTPS,而不是HTTP
</translation>
5132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3036"/>
5133 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5134 <translation>略過對本機上用戶的驗證
</translation>
5137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5138 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5139 <translation>略過對IP子網絡白名單用戶的驗證
</translation>
5142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3056"/>
5143 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5144 <translation>IP子網絡白名單…
</translation>
5147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3301"/>
5148 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5149 <translation>更新動態域名
</translation>
5152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5153 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5154 <translation>最小化qBittorrent到工作列通知區域
</translation>
5157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5158 <source>Interface
</source>
5159 <translation type=
"unfinished"></translation>
5162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5163 <source>Language:
</source>
5164 <translation type=
"unfinished"></translation>
5167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5168 <source>Tray icon style:
</source>
5169 <translation>圖示款式:
</translation>
5172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5173 <source>Normal
</source>
5174 <translation>一般
</translation>
5177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5178 <source>File association
</source>
5179 <translation>檔案關聯
</translation>
5182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5183 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5184 <translation>Torrent檔使用qBittorrent
</translation>
5187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5188 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5189 <translation>磁性連結使用qBittorrent
</translation>
5192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5193 <source>Check for program updates
</source>
5194 <translation type=
"unfinished">檢查程式更新
</translation>
5197 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5198 <source>Power Management
</source>
5199 <translation>電源管理
</translation>
5202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5203 <source>Save path:
</source>
5204 <translation>儲存路徑:
</translation>
5207 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5208 <source>Backup the log file after:
</source>
5209 <translation>備份日誌檔,每滿
</translation>
5212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5213 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5214 <translation>只保存備份日誌:
</translation>
5217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5218 <source>When adding a torrent
</source>
5219 <translation>加入Torrent時
</translation>
5222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5223 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5224 <translation>保持Torrent話匣在畫面最上層
</translation>
5227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5228 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5229 <translation>是否於加入Torrent檔後將其清除
</translation>
5232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5233 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5234 <translation>取消「加入」Torrent動作時,同時刪除相關Torrent檔
</translation>
5237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5238 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5239 <translation>也當「加入」被取消時
</translation>
5242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5243 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5244 <translation>警告!資料可能消失!
</translation>
5247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5248 <source>Saving Management
</source>
5249 <translation>存檔管理
</translation>
5252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5253 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5254 <translation>預設Torrent管理模式:
</translation>
5257 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5258 <source>Manual
</source>
5259 <translation>手動
</translation>
5262 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5263 <source>Automatic
</source>
5264 <translation>自動
</translation>
5267 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5268 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5269 <translation>Torrent的分類更改時:
</translation>
5272 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5273 <source>Relocate torrent
</source>
5274 <translation>遷移Torrent
</translation>
5277 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5278 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5279 <translation>切換Torrent到手動模式
</translation>
5282 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5283 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5284 <translation>預設儲存路徑更改時:
</translation>
5287 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5289 <source>Relocate affected torrents
</source>
5290 <translation>遷移受影響Torrent
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5295 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5296 <translation>切換受影響Torrent到手動模式
</translation>
5299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5300 <source>Use Subcategories
</source>
5301 <translation>使用子分類
</translation>
5304 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5305 <source>Default Save Path:
</source>
5306 <translation>預設儲存路徑:
</translation>
5309 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5310 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5311 <translation>未完成Torrent存放於:
</translation>
5314 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5315 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5316 <translation>複製「.torrent」檔到:
</translation>
5319 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5320 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5321 <translation>工作列通知區域顯示qBittorrent圖示
</translation>
5324 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5325 <source>&Log file
</source>
5326 <translation>備份執行日誌
</translation>
5329 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5330 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5331 <translation>顯示Torrent內容和其他選項
</translation>
5334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5335 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5336 <translation>往後再清除Torrent檔
</translation>
5339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5340 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5341 <translation>複製完成下載的「.torrent」檔到:
</translation>
5344 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5345 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5346 <translation>預先分配檔案的磁碟空間
</translation>
5349 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5350 <source>Use custom UI Theme
</source>
5351 <translation type=
"unfinished"></translation>
5354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5355 <source>UI Theme file:
</source>
5356 <translation type=
"unfinished"></translation>
5359 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5360 <source>Use system icon theme
</source>
5361 <translation type=
"unfinished"></translation>
5364 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5365 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5366 <translation type=
"unfinished"></translation>
5369 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5370 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5371 <translation type=
"unfinished"></translation>
5374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5375 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5376 <translation type=
"unfinished"></translation>
5379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5380 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5381 <translation type=
"unfinished"></translation>
5384 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5385 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5386 <translation type=
"unfinished"></translation>
5389 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5390 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5391 <translation type=
"unfinished"></translation>
5394 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5395 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5396 <translation type=
"unfinished"></translation>
5399 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5400 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5401 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5402 <translation type=
"unfinished"></translation>
5405 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5406 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5407 <translation type=
"unfinished"></translation>
5410 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5411 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5412 <translation type=
"unfinished"></translation>
5415 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5416 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5417 <translation>Torrent下載時,防止系統休眠
</translation>
5420 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5421 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5422 <translation>Torrent做種時,防止系統休眠
</translation>
5425 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5426 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5427 <translation type=
"unfinished"></translation>
5430 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5431 <source>days
</source>
5432 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5433 <translation type=
"unfinished"></translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5437 <source>months
</source>
5438 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5439 <translation type=
"unfinished"></translation>
5442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5443 <source>years
</source>
5444 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5445 <translation type=
"unfinished"></translation>
5448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5449 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5450 <translation type=
"unfinished"></translation>
5453 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5454 <source>Do not start the download automatically
</source>
5455 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5456 <translation type=
"unfinished"></translation>
5459 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5460 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5461 <translation type=
"unfinished"></translation>
5464 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5465 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5466 <translation>未完成檔案加上.!qB副檔名
</translation>
5469 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5470 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5471 <translation type=
"unfinished"></translation>
5474 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5475 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5476 <translation>啟用反復下載確認話匣
</translation>
5479 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5480 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5481 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5482 <translation type=
"unfinished"></translation>
5485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5486 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5487 <translation>分類儲存路徑更改時:
</translation>
5490 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5491 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5492 <translation>自動加入以下位置的Torrent:
</translation>
5495 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5496 <source>Receiver
</source>
5497 <translation type=
"unfinished"></translation>
5500 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5501 <source>To:
</source>
5502 <comment>To receiver
</comment>
5503 <translation type=
"unfinished"></translation>
5506 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5507 <source>SMTP server:
</source>
5508 <translation>SMTP伺服器:
</translation>
5511 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5512 <source>Sender
</source>
5513 <translation type=
"unfinished"></translation>
5516 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5517 <source>From:
</source>
5518 <comment>From sender
</comment>
5519 <translation type=
"unfinished"></translation>
5522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5523 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5524 <translation>此伺服器需要加密連接(SSL)
</translation>
5527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2999"/>
5529 <source>Authentication
</source>
5530 <translation>驗證
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1744"/>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3007"/>
5536 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3359"/>
5537 <source>Username:
</source>
5538 <translation>用戶名:
</translation>
5541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1754"/>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3017"/>
5544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3369"/>
5545 <source>Password:
</source>
5546 <translation>密碼:
</translation>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5550 <source>Show console window
</source>
5551 <translation type=
"unfinished"></translation>
5554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5555 <source>TCP and μTP
</source>
5556 <translation>TCP和μTP
</translation>
5559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5560 <source>Listening Port
</source>
5561 <translation>監聽埠
</translation>
5564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5565 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5566 <translation>連入埠:
</translation>
5569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5570 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5571 <translation type=
"unfinished"></translation>
5574 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5575 <source>Random
</source>
5576 <translation>隨機
</translation>
5579 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5580 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5581 <translation>使用映射自路由器的UPnP╱NAT-PMP連接埠
</translation>
5584 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1509"/>
5585 <source>Connections Limits
</source>
5586 <translation>連接限制
</translation>
5589 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1525"/>
5590 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5591 <translation>每個Torrent最大連接數量:
</translation>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5595 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5596 <translation>整體最大連接數量:
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1574"/>
5600 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5601 <translation>每個Torrent最大上載通道數量:
</translation>
5604 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5605 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5606 <translation>整體最大上載通道數量:
</translation>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
5610 <source>Proxy Server
</source>
5611 <translation>代理伺服器
</translation>
5614 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1625"/>
5615 <source>Type:
</source>
5616 <translation>類型:
</translation>
5619 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1633"/>
5620 <source>(None)
</source>
5621 <translation>(無)
</translation>
5624 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1638"/>
5625 <source>SOCKS4
</source>
5626 <translation>SOCKS4
</translation>
5629 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1643"/>
5630 <source>SOCKS5
</source>
5631 <translation>SOCKS5
</translation>
5634 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5635 <source>HTTP
</source>
5636 <translation>HTTP
</translation>
5639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1659"/>
5640 <source>Host:
</source>
5641 <translation>主機:
</translation>
5644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1676"/>
5645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2916"/>
5646 <source>Port:
</source>
5647 <translation>埠:
</translation>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1704"/>
5651 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5652 <translation>否則,代理伺服器僅用於追蹤器連接
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1707"/>
5656 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5657 <translation>使用代理伺服器來連接同路人
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5661 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5662 <translation>Torrent傳輸和相關動作以外的RSS Feed、搜尋器、軟件更新等均直接連接
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1717"/>
5666 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5667 <translation>代理伺服器僅用於Torrent
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5671 <source>A
&uthentication
</source>
5672 <translation>驗證
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1770"/>
5676 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5677 <translation>(注意:儲存的密碼不會加密)
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
5681 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5682 <translation>過濾器(.dat、.p2p、.p2b)
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1807"/>
5686 <source>Reload the filter
</source>
5687 <translation>重新載入過濾器
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5691 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5692 <translation>手動封鎖IP位址…
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1829"/>
5696 <source>Apply to trackers
</source>
5697 <translation>套用到追蹤器
</translation>
5700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1887"/>
5701 <source>Global Rate Limits
</source>
5702 <translation>整體速度限制
</translation>
5705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1909"/>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5708 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2100"/>
5709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2376"/>
5710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2399"/>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2422"/>
5713 <translation>無限
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1896"/>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
5719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2103"/>
5720 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2463"/>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2476"/>
5722 <source> KiB/s
</source>
5723 <translation> KiB/s
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1941"/>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5728 <source>Upload:
</source>
5729 <translation>上載:
</translation>
5732 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1948"/>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5734 <source>Download:
</source>
5735 <translation>下載:
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1958"/>
5739 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5740 <translation>特別速度限制
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
5744 <source>Start time
</source>
5745 <translation type=
"unfinished"></translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5749 <source>End time
</source>
5750 <translation type=
"unfinished"></translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2052"/>
5754 <source>When:
</source>
5755 <translation>日期:
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5759 <source>Every day
</source>
5760 <translation>每日
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2071"/>
5764 <source>Weekdays
</source>
5765 <translation>工作日
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2076"/>
5769 <source>Weekends
</source>
5770 <translation>週末
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5774 <source>Rate Limits Settings
</source>
5775 <translation>設定速度限制
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2166"/>
5779 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5780 <translation>將速度限制套用到區域網絡(LAN)的同路人
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
5784 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5785 <translation>將速度限制套用到傳輸消耗
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5789 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5790 <translation>將速度限制套用到µTP協定
</translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2224"/>
5794 <source>Privacy
</source>
5795 <translation>私隱
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5799 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5800 <translation>啟用DHT分散式網絡來尋找更多同路人
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
5804 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5805 <translation>與相容的Bittorrent用戶端(µTorrent等)交換同路人資訊
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2246"/>
5809 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5810 <translation>啟用PeX同路人交換來尋找更多同路人
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5814 <source>Look for peers on your local network
</source>
5815 <translation>於本地網絡尋找同路人
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5819 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5820 <translation>啟用LPD本地同路人發現來尋找更多同路人
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5824 <source>Encryption mode:
</source>
5825 <translation>加密模式:
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5829 <source>Require encryption
</source>
5830 <translation>要求加密
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2294"/>
5834 <source>Disable encryption
</source>
5835 <translation>停用加密
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2319"/>
5839 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5840 <translation>使用代理伺服器或VPN連接時啟用
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
5844 <source>Enable anonymous mode
</source>
5845 <translation>啟用匿名模式
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5849 <source>Maximum active downloads:
</source>
5850 <translation>最大活躍下載數量:
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5854 <source>Maximum active uploads:
</source>
5855 <translation>最大活躍上載數量:
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2415"/>
5859 <source>Maximum active torrents:
</source>
5860 <translation>最大活躍Torrent數量:
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2451"/>
5864 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5865 <translation>此等限制不要計算慢速Torrent
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
5869 <source>Upload rate threshold:
</source>
5870 <translation>上載速度下限:
</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
5874 <source>Download rate threshold:
</source>
5875 <translation>下載速度下限:
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
5879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3105"/>
5880 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5881 <source> sec
</source>
5882 <extracomment>seconds
</extracomment>
5883 <translation>秒
</translation>
5886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2532"/>
5887 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5888 <translation>慢速Torrent時間:
</translation>
5891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
5892 <source>then
</source>
5893 <translation>然後
</translation>
5896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2938"/>
5897 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5898 <translation>使用UPnP╱NAT-PMP映射路由器連接埠
</translation>
5901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2967"/>
5902 <source>Certificate:
</source>
5903 <translation>憑證:
</translation>
5906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2960"/>
5907 <source>Key:
</source>
5908 <translation>密匙:
</translation>
5911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2980"/>
5912 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5913 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>關於憑證
</a
></translation>
5916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5917 <source>Change current password
</source>
5918 <translation type=
"unfinished"></translation>
5921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5922 <source>Use alternative Web UI
</source>
5923 <translation>使用後備Web UI遠端控制
</translation>
5926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3172"/>
5927 <source>Files location:
</source>
5928 <translation>檔案位置:
</translation>
5931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5932 <source>Security
</source>
5933 <translation>驗證
</translation>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5937 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5938 <translation>啟用防劫持鼠鍵保護
</translation>
5941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3198"/>
5942 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5943 <translation>啟用防偽造跨站請求(CSRF)保護
</translation>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3212"/>
5947 <source>Enable Host header validation
</source>
5948 <translation>啟用主機標頭驗證
</translation>
5951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3249"/>
5952 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5953 <translation type=
"unfinished"></translation>
5956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5957 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5958 <translation type=
"unfinished"></translation>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
5962 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5963 <translation type=
"unfinished"></translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3282"/>
5967 <source>Trusted proxies list:
</source>
5968 <translation type=
"unfinished"></translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3289"/>
5972 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5973 <translation type=
"unfinished"></translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3313"/>
5977 <source>Service:
</source>
5978 <translation>服務:
</translation>
5981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3336"/>
5982 <source>Register
</source>
5983 <translation>註冊
</translation>
5986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
5987 <source>Domain name:
</source>
5988 <translation>域名:
</translation>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
5992 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5993 <translation>啟用此等選項,你的「.torrent 」檔或會
<strong
>無可挽回
</strong
>地離你而去!
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
5997 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
5998 <translation>啟用第二個選項(也當「加入」被取消),「.torrent」檔會被
<strong
>清除
</strong
>,不管有否按下「加入Torrent」話匣的「
<strong
>取消
</strong
>」按鈕。
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6002 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6003 <translation type=
"unfinished"></translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6007 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6008 <translation type=
"unfinished"></translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6012 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6013 <translation>選取後備Web UI遠端控制的檔案位置
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6017 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6018 <translation>支援的參數(大小楷視為不同):
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6022 <source>%N: Torrent name
</source>
6023 <translation>【%N】Torrent名稱
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6027 <source>%L: Category
</source>
6028 <translation>【%L】分類
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6032 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6033 <translation>【%F】已下載檔案的路徑(單一檔案Torrent)
</translation>
6036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6037 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6038 <translation>【%R】已下載檔案的路徑(多檔案Torrent首個子資料夾)
</translation>
6041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6042 <source>%D: Save path
</source>
6043 <translation>【%D】儲存路徑
</translation>
6046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6047 <source>%C: Number of files
</source>
6048 <translation>【%C】檔案數量
</translation>
6051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6052 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6053 <translation>【%Z】Torrent大小(位元組)
</translation>
6056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6057 <source>%T: Current tracker
</source>
6058 <translation>【%T】目前追蹤器
</translation>
6061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6062 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6063 <translation>提示:以引號包起參數可避免於空格被切斷(例如:
"%N
")
</translation>
6066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6067 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6068 <translation>Torrent會被視為慢速,如果於「慢速Torrent時間」設定秒數內的上下載速度都低於設定下限值。
</translation>
6071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6072 <source>Certificate
</source>
6073 <translation type=
"unfinished"></translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6077 <source>Select certificate
</source>
6078 <translation type=
"unfinished"></translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6082 <source>Private key
</source>
6083 <translation type=
"unfinished"></translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6087 <source>Select private key
</source>
6088 <translation type=
"unfinished"></translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6092 <source>Select folder to monitor
</source>
6093 <translation>選取監視的資料夾
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6097 <source>Adding entry failed
</source>
6098 <translation>加入項目失敗
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6102 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6103 <source>Invalid path
</source>
6104 <translation type=
"unfinished"></translation>
6107 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6108 <source>Location Error
</source>
6109 <translation>位置錯誤
</translation>
6112 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6113 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6114 <translation>後備Web UI遠端控制的檔案位置不可空白。
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6118 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6121 <source>Choose export directory
</source>
6122 <translation>選取輸出路徑
</translation>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6126 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6127 <translation type=
"unfinished"></translation>
6130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6131 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6132 <translation type=
"unfinished"></translation>
6135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6136 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6137 <translation type=
"unfinished"></translation>
6140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6141 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6142 <translation type=
"unfinished"></translation>
6145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6146 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6147 <translation type=
"unfinished"></translation>
6150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6153 <source>Choose a save directory
</source>
6154 <translation>選取儲存路徑
</translation>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6158 <source>Choose an IP filter file
</source>
6159 <translation>選取一個IP過濾器檔
</translation>
6162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6163 <source>All supported filters
</source>
6164 <translation>全部支援的過濾器
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6168 <source>Parsing error
</source>
6169 <translation>解析錯誤
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6173 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6174 <translation>解析IP過濾器失敗
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6178 <source>Successfully refreshed
</source>
6179 <translation>成功更新
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6183 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6184 <comment>%
1 is a number
</comment>
6185 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%
1個規則。
</translation>
6188 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6189 <source>Invalid key
</source>
6190 <translation>無效密匙
</translation>
6193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6194 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6195 <translation>無效的SSL密匙。
</translation>
6198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6199 <source>Invalid certificate
</source>
6200 <translation>無效憑證
</translation>
6203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6204 <source>Preferences
</source>
6205 <translation>喜好設定
</translation>
6208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6209 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6210 <translation>無效的SSL憑證。
</translation>
6213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6214 <source>Time Error
</source>
6215 <translation>時間錯誤
</translation>
6218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6219 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6220 <translation>開始時間和結尾時間不可相同。
</translation>
6223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6224 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6225 <source>Length Error
</source>
6226 <translation>長度錯誤
</translation>
6229 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6230 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6231 <translation>Web UI遠端控制的用戶名最少含
3個字元。
</translation>
6234 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6235 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6236 <translation>Web UI遠端控制的密碼最少含
6個字元。
</translation>
6240 <name>PeerInfo
</name>
6242 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6243 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6244 <translation type=
"unfinished"></translation>
6247 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6248 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6249 <translation type=
"unfinished"></translation>
6252 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6253 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6254 <translation type=
"unfinished"></translation>
6257 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6258 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6259 <translation type=
"unfinished"></translation>
6262 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6263 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6264 <translation type=
"unfinished"></translation>
6267 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6268 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6269 <translation type=
"unfinished"></translation>
6272 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6273 <source>Optimistic unchoke
</source>
6274 <translation type=
"unfinished"></translation>
6277 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6278 <source>Peer snubbed
</source>
6279 <translation type=
"unfinished"></translation>
6282 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6283 <source>Incoming connection
</source>
6284 <translation type=
"unfinished"></translation>
6287 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6288 <source>Peer from DHT
</source>
6289 <translation type=
"unfinished"></translation>
6292 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6293 <source>Peer from PEX
</source>
6294 <translation type=
"unfinished"></translation>
6297 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6298 <source>Peer from LSD
</source>
6299 <translation type=
"unfinished"></translation>
6302 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6303 <source>Encrypted traffic
</source>
6304 <translation type=
"unfinished"></translation>
6307 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6308 <source>Encrypted handshake
</source>
6309 <translation type=
"unfinished"></translation>
6313 <name>PeerListWidget
</name>
6315 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6316 <source>Country/Region
</source>
6317 <translation type=
"unfinished"></translation>
6320 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6322 <translation>IP
</translation>
6325 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6326 <source>Port
</source>
6327 <translation>埠
</translation>
6330 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6331 <source>Flags
</source>
6332 <translation>旗號
</translation>
6335 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6336 <source>Connection
</source>
6337 <translation>連接
</translation>
6340 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6341 <source>Client
</source>
6342 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6343 <translation>用戶端
</translation>
6346 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6347 <source>Progress
</source>
6348 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6349 <translation>進度
</translation>
6352 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6353 <source>Down Speed
</source>
6354 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6355 <translation>下載速度
</translation>
6358 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6359 <source>Up Speed
</source>
6360 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6361 <translation>上載速度
</translation>
6364 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6365 <source>Downloaded
</source>
6366 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6367 <translation>已下載
</translation>
6370 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6371 <source>Uploaded
</source>
6372 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6373 <translation>已上載
</translation>
6376 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6377 <source>Relevance
</source>
6378 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6379 <translation>相關度
</translation>
6382 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6383 <source>Files
</source>
6384 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6385 <translation>檔案
</translation>
6388 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6389 <source>Column visibility
</source>
6390 <translation>欄位顯示
</translation>
6393 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6394 <source>Add a new peer...
</source>
6395 <translation>加入同路人…
</translation>
6398 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6399 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6400 <source>Adding peers
</source>
6401 <translation type=
"unfinished"></translation>
6404 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6405 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6406 <translation type=
"unfinished"></translation>
6409 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6410 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6411 <translation type=
"unfinished"></translation>
6414 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6415 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6416 <source>Ban peer permanently
</source>
6417 <translation>永遠封鎖同路人
</translation>
6420 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6421 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6422 <translation type=
"unfinished"></translation>
6425 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6426 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6427 <translation type=
"unfinished"></translation>
6430 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6431 <source>Copy IP:port
</source>
6432 <translation>複製「IP:埠」
</translation>
6436 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6438 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6439 <source>Add Peers
</source>
6440 <translation>加入同路人
</translation>
6443 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6444 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6445 <translation>加入的同路人清單(一行一個IP):
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6449 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6450 <translation>格式:IPv4:埠╱[IPv6]:埠
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6454 <source>No peer entered
</source>
6455 <translation>未輸入同路人
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6459 <source>Please type at least one peer.
</source>
6460 <translation>請輸入最少一個同路人。
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6464 <source>Invalid peer
</source>
6465 <translation>無效同路人
</translation>
6468 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6469 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6470 <translation>同路人「%
1」無效。
</translation>
6474 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6476 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6477 <source>Unavailable pieces
</source>
6478 <translation type=
"unfinished"></translation>
6481 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6482 <source>Available pieces
</source>
6483 <translation type=
"unfinished"></translation>
6487 <name>PiecesBar
</name>
6489 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6490 <source>Files in this piece:
</source>
6491 <translation>此片段包含:
</translation>
6494 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6495 <source>File in this piece
</source>
6496 <translation>此片段包含的檔案
</translation>
6499 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6500 <source>File in these pieces
</source>
6501 <translation>此等片段包含的檔案
</translation>
6504 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6505 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6506 <translation>等待取得元資料後再檢視詳細資訊
</translation>
6509 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6510 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6511 <translation>按住「Shift」鍵以取得更多資訊
</translation>
6515 <name>PluginSelectDialog
</name>
6517 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6518 <source>Search plugins
</source>
6519 <translation>搜尋附加元件
</translation>
6522 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6523 <source>Installed search plugins:
</source>
6524 <translation>已安裝的搜尋附加元件:
</translation>
6527 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6528 <source>Name
</source>
6529 <translation>名稱
</translation>
6532 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6533 <source>Version
</source>
6534 <translation>版本
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6538 <source>Url
</source>
6539 <translation>網址
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6543 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6544 <source>Enabled
</source>
6545 <translation>已啟用
</translation>
6548 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6549 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6550 <translation>警告:請確保從此等搜尋器下載Torrent時遵守你所在地的版權規定。
</translation>
6553 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6554 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6555 <translation>需要新的搜尋器附加元件,請到:
<a href=
"http:plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6558 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6559 <source>Install a new one
</source>
6560 <translation>安裝新的
</translation>
6563 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6564 <source>Check for updates
</source>
6565 <translation>檢查更新
</translation>
6568 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6569 <source>Close
</source>
6570 <translation>關閉
</translation>
6573 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6574 <source>Uninstall
</source>
6575 <translation>解除安裝
</translation>
6578 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6579 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6580 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6581 <source>Yes
</source>
6582 <translation>是
</translation>
6585 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6586 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6587 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6588 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6590 <translation>否
</translation>
6593 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6594 <source>Uninstall warning
</source>
6595 <translation>解除安裝警告
</translation>
6598 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6599 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6600 Those plugins were disabled.
</source>
6601 <translation>qBittorrent包含的附加元件是無法解除安裝。僅自己加入的附加元件可解除安裝。然而,此等附加元件已被停用。
</translation>
6604 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6605 <source>Uninstall success
</source>
6606 <translation>成功解除安裝
</translation>
6609 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6610 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6611 <translation>全部選取的附加元件都已成功解除安裝
</translation>
6614 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6615 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6616 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6617 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6618 <source>Search plugin update
</source>
6619 <translation>更新搜尋附加元件
</translation>
6622 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6623 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6624 <translation>附加元件已安裝或更新:%
1</translation>
6627 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6628 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6629 <source>New search engine plugin URL
</source>
6630 <translation>新搜尋器附加元件網址
</translation>
6633 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6634 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6635 <source>URL:
</source>
6636 <translation>網址:
</translation>
6639 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6640 <source>Invalid link
</source>
6641 <translation>無效連結
</translation>
6644 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6645 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6646 <translation>連結似乎沒有指向搜尋器附加元件。
</translation>
6649 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6650 <source>Select search plugins
</source>
6651 <translation>選取搜尋附加元件
</translation>
6654 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6655 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6656 <translation>qBittorrent搜尋附加元件
</translation>
6659 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6660 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6661 <translation>全部附加元件已是最新版本。
</translation>
6664 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6665 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6666 <translation>抱歉,無法檢查附加元件更新。%
1</translation>
6669 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6670 <source>Search plugin install
</source>
6671 <translation>安裝搜尋附加元件
</translation>
6674 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6675 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6676 <translation>無法安裝搜尋器附加元件「%
1」。%
2</translation>
6679 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6680 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6681 <translation>無法更新搜尋器附加元件「%
1」。%
2</translation>
6685 <name>PluginSourceDialog
</name>
6687 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6688 <source>Plugin source
</source>
6689 <translation>附加元件來源
</translation>
6692 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6693 <source>Search plugin source:
</source>
6694 <translation>搜尋附加元件來源:
</translation>
6697 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6698 <source>Local file
</source>
6699 <translation>本機檔案
</translation>
6702 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6703 <source>Web link
</source>
6704 <translation>網絡連結
</translation>
6708 <name>PortForwarderImpl
</name>
6710 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6711 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6712 <translation type=
"unfinished"></translation>
6715 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6716 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6717 <translation type=
"unfinished"></translation>
6721 <name>PowerManagement
</name>
6723 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6724 <source>qBittorrent is active
</source>
6725 <translation>qBittorrent運行中
</translation>
6729 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6731 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6732 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6733 <translation type=
"unfinished"></translation>
6736 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6737 <source>Preview
</source>
6738 <translation>預覽
</translation>
6741 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6742 <source>Name
</source>
6743 <translation>名稱
</translation>
6746 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6747 <source>Size
</source>
6748 <translation>大小
</translation>
6751 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6752 <source>Progress
</source>
6753 <translation>進度
</translation>
6756 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6757 <source>Preview impossible
</source>
6758 <translation>無法預覽
</translation>
6761 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6762 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6763 <translation type=
"unfinished"></translation>
6766 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6767 <source>Preview selection
</source>
6768 <translation type=
"unfinished"></translation>
6772 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6774 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6775 <source>'%
1' does not exist
</source>
6776 <translation>「%
1」不存在
</translation>
6779 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6780 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6781 <translation>「%
1」不是一個資料夾
</translation>
6784 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6785 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6786 <translation>「%
1」不是一個檔案
</translation>
6789 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6790 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6791 <translation>沒有「%
1」的讀取權限
</translation>
6794 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6795 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6796 <translation>沒有「%
1」的寫入權限
</translation>
6800 <name>PropListDelegate
</name>
6802 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6803 <source>Normal
</source>
6804 <comment>Normal (priority)
</comment>
6805 <translation>一般
</translation>
6808 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6809 <source>Do not download
</source>
6810 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6811 <translation>不要下載
</translation>
6814 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6815 <source>High
</source>
6816 <comment>High (priority)
</comment>
6817 <translation>高
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6821 <source>Maximum
</source>
6822 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6823 <translation>最高
</translation>
6827 <name>PropTabBar
</name>
6829 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6830 <source>General
</source>
6831 <translation>一般
</translation>
6834 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6835 <source>Trackers
</source>
6836 <translation>追蹤器
</translation>
6839 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6840 <source>Peers
</source>
6841 <translation>同路人
</translation>
6844 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6845 <source>HTTP Sources
</source>
6846 <translation>HTTP來源
</translation>
6849 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6850 <source>Content
</source>
6851 <translation>內容
</translation>
6854 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6855 <source>Speed
</source>
6856 <translation>速度
</translation>
6860 <name>PropertiesWidget
</name>
6862 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6863 <source>Downloaded:
</source>
6864 <translation>已下載:
</translation>
6867 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6868 <source>Availability:
</source>
6869 <translation>可得度:
</translation>
6872 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6873 <source>Progress:
</source>
6874 <translation>進度:
</translation>
6877 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6878 <source>Transfer
</source>
6879 <translation>傳輸
</translation>
6882 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6883 <source>Time Active:
</source>
6884 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6885 <translation>已用時間:
</translation>
6888 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6889 <source>ETA:
</source>
6890 <translation>預計剩餘時間:
</translation>
6893 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6894 <source>Uploaded:
</source>
6895 <translation>已上載:
</translation>
6898 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6899 <source>Seeds:
</source>
6900 <translation>種子:
</translation>
6903 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6904 <source>Download Speed:
</source>
6905 <translation>下載速度:
</translation>
6908 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6909 <source>Upload Speed:
</source>
6910 <translation>上載速度:
</translation>
6913 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6914 <source>Peers:
</source>
6915 <translation>同路人:
</translation>
6918 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6919 <source>Download Limit:
</source>
6920 <translation>下載速度限制:
</translation>
6923 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6924 <source>Upload Limit:
</source>
6925 <translation>上載速度限制:
</translation>
6928 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6929 <source>Wasted:
</source>
6930 <translation>已丟棄:
</translation>
6933 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6934 <source>Connections:
</source>
6935 <translation>連接:
</translation>
6938 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6939 <source>Information
</source>
6940 <translation>資訊
</translation>
6943 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6944 <source>Info Hash v1:
</source>
6945 <translation type=
"unfinished"></translation>
6948 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6949 <source>Info Hash v2:
</source>
6950 <translation type=
"unfinished"></translation>
6953 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6954 <source>Comment:
</source>
6955 <translation>評註:
</translation>
6958 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6959 <source>Select All
</source>
6960 <translation>選取全部
</translation>
6963 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6964 <source>Select None
</source>
6965 <translation>取消選取檔案
</translation>
6968 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6969 <source>Normal
</source>
6970 <translation>一般
</translation>
6973 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6974 <source>High
</source>
6975 <translation>高
</translation>
6978 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6979 <source>Share Ratio:
</source>
6980 <translation>分享率:
</translation>
6983 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6984 <source>Reannounce In:
</source>
6985 <translation>重新公告於:
</translation>
6988 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6989 <source>Last Seen Complete:
</source>
6990 <translation>最後完整可見:
</translation>
6993 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
6994 <source>Total Size:
</source>
6995 <translation>總大小:
</translation>
6998 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
6999 <source>Pieces:
</source>
7000 <translation>片段:
</translation>
7003 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7004 <source>Created By:
</source>
7005 <translation>編製工具:
</translation>
7008 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7009 <source>Added On:
</source>
7010 <translation>加入於:
</translation>
7013 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7014 <source>Completed On:
</source>
7015 <translation>完成於:
</translation>
7018 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7019 <source>Created On:
</source>
7020 <translation>建立於:
</translation>
7023 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7024 <source>Save Path:
</source>
7025 <translation>儲存路徑:
</translation>
7028 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7029 <source>Maximum
</source>
7030 <translation>最高
</translation>
7033 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7034 <source>Do not download
</source>
7035 <translation>不要下載
</translation>
7038 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7039 <source>Never
</source>
7040 <translation>從不
</translation>
7043 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7044 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7045 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7046 <translation>%
1×%
2(完成%
3)
</translation>
7049 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7050 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7051 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7052 <translation>%
1(本階段%
2)
</translation>
7055 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7056 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7057 <source>N/A
</source>
7058 <translation type=
"unfinished">(無)
</translation>
7061 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7062 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7063 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7064 <translation>%
1(做種%
2)
</translation>
7067 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7068 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7069 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7070 <translation>%
1(最高%
2)
</translation>
7073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7074 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7075 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7076 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7077 <translation>%
1(總計%
2)
</translation>
7080 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7081 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7082 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7083 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7084 <translation>%
1(平均%
2)
</translation>
7087 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7088 <source>Open
</source>
7089 <translation>開啟
</translation>
7092 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7093 <source>Open Containing Folder
</source>
7094 <translation>開啟存放位置
</translation>
7097 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7098 <source>Rename...
</source>
7099 <translation>重新命名…
</translation>
7102 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7103 <source>Priority
</source>
7104 <translation>優先權
</translation>
7107 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7108 <source>By shown file order
</source>
7109 <translation type=
"unfinished"></translation>
7112 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7113 <source>New Web seed
</source>
7114 <translation>新Web種子
</translation>
7117 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7118 <source>Remove Web seed
</source>
7119 <translation>清除Web種子
</translation>
7122 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7123 <source>Copy Web seed URL
</source>
7124 <translation>複製Web種子網址
</translation>
7127 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7128 <source>Edit Web seed URL
</source>
7129 <translation>編輯Web種子網址
</translation>
7132 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7133 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7134 <translation><center
><b
>速度圖已停用
</b
><p
>你可以前往進階設定更改
</center
></translation>
7137 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7138 <source>Filter files...
</source>
7139 <translation>過濾檔案…
</translation>
7142 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7143 <source>New URL seed
</source>
7144 <comment>New HTTP source
</comment>
7145 <translation>新URL種子
</translation>
7148 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7149 <source>New URL seed:
</source>
7150 <translation>新URL種子:
</translation>
7153 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7154 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7155 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7156 <translation>此URL種子已於清單。
</translation>
7159 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7160 <source>Web seed editing
</source>
7161 <translation>編輯Web種子
</translation>
7164 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7165 <source>Web seed URL:
</source>
7166 <translation>Web種子網址:
</translation>
7170 <name>QObject
</name>
7172 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7173 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7174 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7175 <translation>%
1是未知的指令行參數。
</translation>
7178 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7179 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7180 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7181 <translation>%
1必須是單一指令行參數。
</translation>
7184 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7185 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7186 <translation>無法使用%
1:qBittorrent正由此用戶執行。
</translation>
7189 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7190 <source>Usage:
</source>
7191 <translation>用量:
</translation>
7194 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7195 <source>Options:
</source>
7196 <translation>選項:
</translation>
7199 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7200 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7201 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7202 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
7205 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7206 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7207 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7208 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
7211 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7212 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7213 <translation>預期環境變數「%
1」是整數,但實際是「%
2」
</translation>
7216 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7217 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7218 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7219 <translation>參數「%
1」須跟從句子結構「%
1=%
2」
</translation>
7222 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7223 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7224 <translation>預期環境變數「%
2」是%
1,但實際是「%
3」
</translation>
7227 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7228 <source>port
</source>
7229 <translation>埠
</translation>
7232 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7233 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7234 <translation>%
1須指向有效的埠(
1到
65535)。
</translation>
7237 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7238 <source>Display program version and exit
</source>
7239 <translation>顯示程式版本並離開
</translation>
7242 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7243 <source>Display this help message and exit
</source>
7244 <translation>顯示此說明訊息並離開
</translation>
7247 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7248 <source>Change the Web UI port
</source>
7249 <translation>更改Web UI遠端控制埠
</translation>
7252 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7253 <source>Disable splash screen
</source>
7254 <translation>不要顯示開始畫面
</translation>
7257 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7258 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7259 <translation>以守護模式啟動(背景執行)
</translation>
7262 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7263 <source>dir
</source>
7264 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7265 <translation>路徑
</translation>
7268 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7269 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7270 <translation>儲存設定檔到
<dir
></translation>
7273 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7274 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7275 <source>name
</source>
7276 <translation>名稱
</translation>
7279 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7280 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7281 <translation>儲存設定檔到資料夾qBittorrent_
<name
></translation>
7284 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7285 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7286 <translation>強行存取libtorrent快速復原檔,使檔案路徑關聯到設定檔存放位置
</translation>
7289 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7290 <source>files or URLs
</source>
7291 <translation>檔案或網址
</translation>
7294 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7295 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7296 <translation>下載用戶批准的Torrent
</translation>
7299 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7300 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7301 <translation>指示加入Torrent時是否開啟「加入新Torrent」話匣。
</translation>
7304 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7305 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7306 <translation>加入新Torrent的選項:
</translation>
7309 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7310 <source>path
</source>
7311 <translation>路徑
</translation>
7314 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7315 <source>Torrent save path
</source>
7316 <translation>Torrent儲存路徑
</translation>
7319 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7320 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7321 <translation>加入Torrent後,立即開始或暫停
</translation>
7324 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7325 <source>Skip hash check
</source>
7326 <translation>略過驗證碼檢查
</translation>
7329 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7330 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7331 <translation>指派Torrent到分類。如果分類不存在,將建立分類。
</translation>
7334 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7335 <source>Download files in sequential order
</source>
7336 <translation>按順序下載檔案
</translation>
7339 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7340 <source>Download first and last pieces first
</source>
7341 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
7344 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7345 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7346 <translation>選項的值可以經由環境變數提供。選項是「parameter-name」時,環境變數名稱將會是「QBT_PARAMETER_NAME」(全大楷,並以「_」取代「-」)。要實現旗號值,設定變數為「
1」或「TRUE」。例如「不要顯示開始畫面」就是:
</translation>
7349 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7350 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7351 <translation>指令行參數凌駕環境變數
</translation>
7354 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7355 <source>Help
</source>
7356 <translation>說明
</translation>
7359 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7360 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7361 <translation>以-h選項執行應用程式以閱讀關於指令行參數的資訊。
</translation>
7364 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7365 <source>Bad command line
</source>
7366 <translation>錯誤指令行
</translation>
7369 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7370 <source>Bad command line:
</source>
7371 <translation>錯誤指令行:
</translation>
7374 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7375 <source>Legal Notice
</source>
7376 <translation>法律聲明
</translation>
7379 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7380 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7381 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。
</translation>
7384 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7385 <source>No further notices will be issued.
</source>
7386 <translation>往後不會再有提醒。
</translation>
7389 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7390 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7392 No further notices will be issued.
</source>
7393 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。
7395 往後不會再有提醒。
</translation>
7398 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7399 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7400 <translation>按%
1表示接受並繼續…
</translation>
7403 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7404 <source>Legal notice
</source>
7405 <translation>法律聲明
</translation>
7408 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7409 <source>Cancel
</source>
7410 <translation>取消
</translation>
7413 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7414 <source>I Agree
</source>
7415 <translation>我同意
</translation>
7418 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7419 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7420 <translation>偵測到有瑕疵的程式退出。正在使用備份檔案來復原設定:%
1</translation>
7423 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7424 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7425 <translation>嘗試寫入設定檔時發生存取錯誤。
</translation>
7428 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7429 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7430 <translation>嘗試寫入設定檔時發生格式錯誤。
</translation>
7433 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7434 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7435 <translation>嘗試寫入設定檔時發生未知錯誤。
</translation>
7438 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7439 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7440 <translation type=
"unfinished"></translation>
7443 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7444 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7445 <translation type=
"unfinished"></translation>
7449 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7451 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7452 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7453 <source>Invalid data format.
</source>
7454 <translation>無效的資料格式。
</translation>
7457 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7458 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7459 <translation type=
"unfinished"></translation>
7462 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7463 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7464 <translation>無法於%
1儲存RSS自動下載器資料。錯誤:%
2</translation>
7467 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7468 <source>Invalid data format
</source>
7469 <translation>無效的資料格式
</translation>
7472 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7473 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7474 <translation>無法從%
1讀取RSS自動下載器規則。錯誤:%
2</translation>
7477 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7478 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7479 <translation>無法載入RSS自動下載器規則。理由:%
1</translation>
7483 <name>RSS::Feed
</name>
7485 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7486 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7487 <translation>下載「%
1」的RSS Feed失敗。理由:%
2</translation>
7490 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7491 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7492 <translation>「%
1」的RSS Feed已更新。加入%
2個新文章。
</translation>
7495 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7496 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7497 <translation>解析「%
1」的RSS Feed失敗。理由:%
2</translation>
7500 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7501 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7502 <translation type=
"unfinished"></translation>
7505 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7506 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7507 <translation>無法從%
1讀取RSS分段資料。錯誤:%
2</translation>
7510 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7511 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7512 <translation>無法解析RSS分段資料。錯誤:%
1</translation>
7515 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7516 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7517 <translation>無法載入RSS分段資料。無效的資料格式。
</translation>
7520 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7521 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7522 <translation>無法載入RSS文章「%
1#%
2」。無效的資料格式。
</translation>
7526 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7528 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7529 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7530 <translation>無效的RSS Feed。
</translation>
7533 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7534 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7535 <translation>%
1(行:%
2,欄:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
7539 <name>RSS::Session
</name>
7541 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7542 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7543 <translation>存在同網址RSS Feed:%
1。
</translation>
7546 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7547 <source>Cannot move root folder.
</source>
7548 <translation>無法遷移根資料夾。
</translation>
7551 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7552 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7553 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7554 <translation>項目不存在:%
1。
</translation>
7557 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7558 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7559 <translation>無法刪除根資料夾。
</translation>
7562 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7563 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7564 <translation type=
"unfinished"></translation>
7567 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7568 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7569 <translation type=
"unfinished"></translation>
7572 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7573 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7574 <translation type=
"unfinished"></translation>
7577 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7578 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7579 <translation type=
"unfinished"></translation>
7582 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7583 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7584 <translation>錯誤的RSS項目路徑:%
1。
</translation>
7587 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7588 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7589 <translation>存在同路徑RSS項目:%
1。
</translation>
7592 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7593 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7594 <translation>父資料夾不存在:%
1。
</translation>
7598 <name>RSSWidget
</name>
7600 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7601 <source>Search
</source>
7602 <translation>搜尋
</translation>
7605 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7606 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7607 <translation>讀取最新RSS Feed的功能己停用。你可以到喜好設定更改。
</translation>
7610 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7611 <source>New subscription
</source>
7612 <translation>新訂閱
</translation>
7615 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7616 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7617 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7618 <source>Mark items read
</source>
7619 <translation>標示項目為已讀
</translation>
7622 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7623 <source>Refresh RSS streams
</source>
7624 <translation>更新RSS資源
</translation>
7627 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7628 <source>Update all
</source>
7629 <translation>全部更新
</translation>
7632 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7633 <source>RSS Downloader...
</source>
7634 <translation>RSS下載器…
</translation>
7637 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7638 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7639 <translation>Torrent:(按兩下下載)
</translation>
7642 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7643 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7644 <source>Delete
</source>
7645 <translation>刪除
</translation>
7648 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7649 <source>Rename...
</source>
7650 <translation>重新命名…
</translation>
7653 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7654 <source>Rename
</source>
7655 <translation>重新命名
</translation>
7658 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7659 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7660 <source>Update
</source>
7661 <translation>更新
</translation>
7664 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7665 <source>New subscription...
</source>
7666 <translation>新訂閱…
</translation>
7669 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7670 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7671 <source>Update all feeds
</source>
7672 <translation>更新全部RSS Feed
</translation>
7675 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7676 <source>Download torrent
</source>
7677 <translation>下載Torrent
</translation>
7680 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7681 <source>Open news URL
</source>
7682 <translation>開啟消息網址
</translation>
7685 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7686 <source>Copy feed URL
</source>
7687 <translation>複製RSS Feed網址
</translation>
7690 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7691 <source>New folder...
</source>
7692 <translation>新資料夾…
</translation>
7695 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7696 <source>Please choose a folder name
</source>
7697 <translation>請選取資料夾名稱
</translation>
7700 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7701 <source>Folder name:
</source>
7702 <translation>資料夾名稱:
</translation>
7705 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7706 <source>New folder
</source>
7707 <translation>新資料夾
</translation>
7710 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7711 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7712 <translation>請輸入一個RSS Feed網址
</translation>
7715 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7716 <source>Feed URL:
</source>
7717 <translation>RSS Feed網址:
</translation>
7720 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7721 <source>Deletion confirmation
</source>
7722 <translation>確認刪除
</translation>
7725 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7726 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7727 <translation>刪除所選RSS Feed,確定?
</translation>
7730 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7731 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7732 <translation>請為此RSS Feed選取新名稱
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7736 <source>New feed name:
</source>
7737 <translation>新RSS Feed名稱:
</translation>
7740 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7741 <source>Rename failed
</source>
7742 <translation>重新命名失敗
</translation>
7745 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7746 <source>Date:
</source>
7747 <translation>日期:
</translation>
7750 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7751 <source>Author:
</source>
7752 <translation>作者:
</translation>
7756 <name>SearchController
</name>
7758 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7759 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7760 <translation type=
"unfinished"></translation>
7763 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7764 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7765 <translation type=
"unfinished"></translation>
7768 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7769 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7770 <source>Offset is out of range
</source>
7771 <translation>偏移量超出範圍
</translation>
7774 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7775 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7776 <translation>全部附加元件已是最新版本。
</translation>
7779 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7780 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7781 <translation>正在更新%
1個附加元件
</translation>
7784 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7785 <source>Updating plugin %
1</source>
7786 <translation>正在更新附加元件%
1</translation>
7789 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7790 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7791 <translation>檢查附加元件更新失敗:%
1</translation>
7795 <name>SearchJobWidget
</name>
7797 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7798 <source>Form
</source>
7799 <translation>表格
</translation>
7802 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7803 <source>Results(xxx)
</source>
7804 <translation>結果(×××)
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7808 <source>Search in:
</source>
7809 <translation>搜尋:
</translation>
7812 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7813 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7814 <translation><html
><head/
><body
><p
>部份搜尋器同時掃瞄Torrent檔名和Torrent描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">全部
</span
>:不作過濾,顯示全部搜尋結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">僅Torrent名
</span
>:僅顯示與Torrent名相符的項目。
</p
></body
></html
></translation>
7817 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7818 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7819 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定完整種子數量的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7822 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7823 <source>Seeds:
</source>
7824 <translation>種子:
</translation>
7827 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7828 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7829 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數量下限
</p
></body
></html
></translation>
7832 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7833 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7835 <translation>到
</translation>
7838 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7839 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7840 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數量上限
</p
></body
></html
></translation>
7843 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7844 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7846 <translation>無限
</translation>
7849 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7850 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7851 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定Torrent大小的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7854 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7855 <source>Size:
</source>
7856 <translation>大小:
</translation>
7859 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7860 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7861 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent大小下限
</p
></body
></html
></translation>
7864 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7865 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7866 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent大小上限
</p
></body
></html
></translation>
7869 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7870 <source>Name
</source>
7871 <comment>i.e: file name
</comment>
7872 <translation>名稱
</translation>
7875 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7876 <source>Size
</source>
7877 <comment>i.e: file size
</comment>
7878 <translation>大小
</translation>
7881 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7882 <source>Seeders
</source>
7883 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7884 <translation>完整種子
</translation>
7887 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7888 <source>Leechers
</source>
7889 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7890 <translation>同路人
</translation>
7893 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7894 <source>Search engine
</source>
7895 <translation>搜尋器
</translation>
7898 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7899 <source>Filter search results...
</source>
7900 <translation>過濾搜尋結果…
</translation>
7903 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7904 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7905 <comment>i.e: Search results
</comment>
7906 <translation>搜尋結果(顯示
<i
>%
2</i
>個其中
<i
>%
1</i
>個):
</translation>
7909 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7910 <source>Torrent names only
</source>
7911 <translation>僅Torrent名
</translation>
7914 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7915 <source>Everywhere
</source>
7916 <translation>全部
</translation>
7919 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7920 <source>Use regular expressions
</source>
7921 <translation>使用正規表示法
</translation>
7924 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7925 <source>Download
</source>
7926 <translation type=
"unfinished">下載
</translation>
7929 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7930 <source>Open description page
</source>
7931 <translation type=
"unfinished"></translation>
7934 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7935 <source>Copy
</source>
7936 <translation type=
"unfinished"></translation>
7939 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7940 <source>Name
</source>
7941 <translation type=
"unfinished">名稱
</translation>
7944 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7945 <source>Download link
</source>
7946 <translation type=
"unfinished"></translation>
7949 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7950 <source>Description page URL
</source>
7951 <translation type=
"unfinished"></translation>
7954 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7955 <source>Searching...
</source>
7956 <translation>搜尋中…
</translation>
7959 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7960 <source>Search has finished
</source>
7961 <translation>搜尋完成
</translation>
7964 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7965 <source>Search aborted
</source>
7966 <translation>搜尋中止
</translation>
7969 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7970 <source>An error occurred during search...
</source>
7971 <translation>搜尋時發生錯誤…
</translation>
7974 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7975 <source>Search returned no results
</source>
7976 <translation>沒有搜尋結果
</translation>
7979 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7980 <source>Column visibility
</source>
7981 <translation>欄位顯示
</translation>
7985 <name>SearchPluginManager
</name>
7987 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7988 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7989 <translation>未知的搜尋器附加元件檔案格式。
</translation>
7992 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
7993 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7994 <translation>附加元件目前版本是%
1,比%
2新。
</translation>
7997 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
7998 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
7999 <translation>已安裝此附加元件較新版本。
</translation>
8002 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8003 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8004 <translation>不支援附加元件%
1。
</translation>
8007 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8008 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8009 <source>Plugin is not supported.
</source>
8010 <translation>不支援的附加元件。
</translation>
8013 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8014 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8015 <translation>成功更新附加元件%
1。
</translation>
8018 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8019 <source>All categories
</source>
8020 <translation>全部類別
</translation>
8023 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8024 <source>Movies
</source>
8025 <translation>電影
</translation>
8028 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8029 <source>TV shows
</source>
8030 <translation>電視節目
</translation>
8033 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8034 <source>Music
</source>
8035 <translation>音樂
</translation>
8038 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8039 <source>Games
</source>
8040 <translation>遊戲
</translation>
8043 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8044 <source>Anime
</source>
8045 <translation>動畫
</translation>
8048 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8049 <source>Software
</source>
8050 <translation>軟件
</translation>
8053 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8054 <source>Pictures
</source>
8055 <translation>圖片
</translation>
8058 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8059 <source>Books
</source>
8060 <translation>書
</translation>
8063 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8064 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8065 <translation>更新伺服器暫時不可用。%
1</translation>
8068 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8069 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8070 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8071 <translation>下載附加元件檔案失敗。%
1</translation>
8074 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8075 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8076 <translation>附加元件「%
1」已過時,正在更新到版本%
2</translation>
8079 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8080 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8081 <translation>%
2個附加元件其中%
1個有不正確更新資訊。
</translation>
8084 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8085 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8086 <translation>搜尋附加元件「%
1」包含了無效的版本字串(「%
2」)
</translation>
8090 <name>SearchWidget
</name>
8092 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8093 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8094 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8095 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8096 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8097 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8098 <source>Search
</source>
8099 <translation>搜尋
</translation>
8102 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8103 <source>There aren
't any search plugins installed.
8104 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8105 <translation>沒有安裝任何搜尋附加元件。
8106 如果需要搜尋附加元件,請按下視窗右下角的「搜尋附加元件…」按鈕。
</translation>
8109 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8110 <source>Search plugins...
</source>
8111 <translation>搜尋附加元件…
</translation>
8114 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8115 <source>A phrase to search for.
</source>
8116 <translation>搜尋的句語:
</translation>
8119 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8120 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8121 <translation>保護搜尋句語的完整,請使用英語雙引號。
</translation>
8124 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8125 <source>Example:
</source>
8126 <comment>Search phrase example
</comment>
8127 <translation>例子:
</translation>
8130 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8131 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8132 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8133 <translation><b
>foo bar
</b
>會搜尋
<b
>foo
</b
>和
<b
>bar
</b
>兩個單字
</translation>
8136 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8137 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8138 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8139 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>會搜尋句語
<b
>foo bar
</b
></translation>
8142 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8143 <source>All plugins
</source>
8144 <translation>全部附加元件
</translation>
8147 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8148 <source>Only enabled
</source>
8149 <translation>僅已啟用
</translation>
8152 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8153 <source>Close tab
</source>
8154 <translation type=
"unfinished"></translation>
8157 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8158 <source>Close all tabs
</source>
8159 <translation type=
"unfinished"></translation>
8162 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8163 <source>Select...
</source>
8164 <translation>選取…
</translation>
8167 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8168 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8169 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8170 <source>Search Engine
</source>
8171 <translation>搜尋器
</translation>
8174 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8175 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8176 <translation>請安裝搜尋器需要的Pyrhon。
</translation>
8179 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8180 <source>Empty search pattern
</source>
8181 <translation>空白搜尋模式
</translation>
8184 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8185 <source>Please type a search pattern first
</source>
8186 <translation>請先輸入一個搜尋模式
</translation>
8189 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8190 <source>Stop
</source>
8191 <translation>停止
</translation>
8194 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8195 <source>Search has finished
</source>
8196 <translation>搜尋完成
</translation>
8199 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8200 <source>Search has failed
</source>
8201 <translation>搜尋失敗
</translation>
8205 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8207 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8208 <source>Don
't show again
</source>
8209 <translation>不要再顯示
</translation>
8212 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8213 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8214 <translation>qBittorrent將自行關閉。
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8218 <source>E
&xit Now
</source>
8219 <translation>立即離開
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8223 <source>Exit confirmation
</source>
8224 <translation>確認離開
</translation>
8227 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8228 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8229 <translation>電腦將關機。
</translation>
8232 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8233 <source>&Shutdown Now
</source>
8234 <translation>立即關機
</translation>
8237 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8238 <source>Shutdown confirmation
</source>
8239 <translation>確認關機
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8243 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8244 <translation>電腦將睡眠。
</translation>
8247 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8248 <source>&Suspend Now
</source>
8249 <translation>立即睡眠
</translation>
8252 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8253 <source>Suspend confirmation
</source>
8254 <translation>確認睡眠
</translation>
8257 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8258 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8259 <translation>電腦將休眠。
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8263 <source>&Hibernate Now
</source>
8264 <translation>立即休眠
</translation>
8267 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8268 <source>Hibernate confirmation
</source>
8269 <translation>確認休眠
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8273 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8274 <translation>行動可於%
1秒內取消。
</translation>
8278 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8280 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8281 <source>Global Speed Limits
</source>
8282 <translation type=
"unfinished"></translation>
8285 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8286 <source>Speed limits
</source>
8287 <translation type=
"unfinished"></translation>
8290 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8291 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8292 <source>Upload:
</source>
8293 <translation type=
"unfinished">上載:
</translation>
8296 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8297 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8298 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8299 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8301 <translation>無限
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8305 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8306 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8307 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8308 <source> KiB/s
</source>
8309 <translation> KiB/s
</translation>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8313 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8314 <source>Download:
</source>
8315 <translation type=
"unfinished">下載:
</translation>
8318 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8319 <source>Alternative speed limits
</source>
8320 <translation type=
"unfinished"></translation>
8324 <name>SpeedPlotView
</name>
8326 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8327 <source>Total Upload
</source>
8328 <translation>總上載
</translation>
8331 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8332 <source>Total Download
</source>
8333 <translation>總下載
</translation>
8336 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8337 <source>Payload Upload
</source>
8338 <translation>有效上載
</translation>
8341 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8342 <source>Payload Download
</source>
8343 <translation>有效下載
</translation>
8346 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8347 <source>Overhead Upload
</source>
8348 <translation>上載消耗
</translation>
8351 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8352 <source>Overhead Download
</source>
8353 <translation>下載消耗
</translation>
8356 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8357 <source>DHT Upload
</source>
8358 <translation>DHT分散式網絡上載
</translation>
8361 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8362 <source>DHT Download
</source>
8363 <translation>DHT分散式網絡下載
</translation>
8366 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8367 <source>Tracker Upload
</source>
8368 <translation>追蹤器上載
</translation>
8371 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8372 <source>Tracker Download
</source>
8373 <translation>追蹤器下載
</translation>
8377 <name>SpeedWidget
</name>
8379 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8380 <source>Period:
</source>
8381 <translation>期間:
</translation>
8384 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8385 <source>1 Minute
</source>
8386 <translation>1分鐘
</translation>
8389 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8390 <source>5 Minutes
</source>
8391 <translation>5分鐘
</translation>
8394 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8395 <source>30 Minutes
</source>
8396 <translation>30分鐘
</translation>
8399 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8400 <source>6 Hours
</source>
8401 <translation>6小時
</translation>
8404 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8405 <source>Select Graphs
</source>
8406 <translation>選擇圖表
</translation>
8409 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8410 <source>Total Upload
</source>
8411 <translation>總上載
</translation>
8414 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8415 <source>3 Hours
</source>
8416 <translation type=
"unfinished">6小時 {
3 ?}
</translation>
8419 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8420 <source>12 Hours
</source>
8421 <translation type=
"unfinished">6小時 {
12 ?}
</translation>
8424 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8425 <source>24 Hours
</source>
8426 <translation type=
"unfinished">6小時 {
24 ?}
</translation>
8429 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8430 <source>Total Download
</source>
8431 <translation>總下載
</translation>
8434 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8435 <source>Payload Upload
</source>
8436 <translation>有效上載
</translation>
8439 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8440 <source>Payload Download
</source>
8441 <translation>有效下載
</translation>
8444 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8445 <source>Overhead Upload
</source>
8446 <translation>上載消耗
</translation>
8449 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8450 <source>Overhead Download
</source>
8451 <translation>下載消耗
</translation>
8454 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8455 <source>DHT Upload
</source>
8456 <translation>DHT分散式網絡上載
</translation>
8459 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8460 <source>DHT Download
</source>
8461 <translation>DHT分散式網絡下載
</translation>
8464 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8465 <source>Tracker Upload
</source>
8466 <translation>追蹤器上載
</translation>
8469 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8470 <source>Tracker Download
</source>
8471 <translation>追蹤器下載
</translation>
8475 <name>StacktraceDialog
</name>
8477 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8478 <source>Crash info
</source>
8479 <translation>程式崩塌資訊
</translation>
8483 <name>StatsDialog
</name>
8485 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8486 <source>Statistics
</source>
8487 <translation>統計
</translation>
8490 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8491 <source>User statistics
</source>
8492 <translation>用戶統計
</translation>
8495 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8496 <source>Cache statistics
</source>
8497 <translation>快存統計
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8501 <source>Read cache hits:
</source>
8502 <translation>讀取快存次數:
</translation>
8505 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8506 <source>Average time in queue:
</source>
8507 <translation>排程平均逗留時間:
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8511 <source>Connected peers:
</source>
8512 <translation>連接的同路人:
</translation>
8515 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8516 <source>All-time share ratio:
</source>
8517 <translation>歷年總分享率:
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8521 <source>All-time download:
</source>
8522 <translation>歷年總下載:
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8526 <source>Session waste:
</source>
8527 <translation>本階段丟棄:
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8531 <source>All-time upload:
</source>
8532 <translation>歷年總上載:
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8536 <source>Total buffer size:
</source>
8537 <translation>總緩衝大小:
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8541 <source>Performance statistics
</source>
8542 <translation>表現統計
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8546 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8547 <translation>已排程入出任務:
</translation>
8550 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8551 <source>Write cache overload:
</source>
8552 <translation>寫入超額快存:
</translation>
8555 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8556 <source>Read cache overload:
</source>
8557 <translation>讀取超額快存:
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8561 <source>Total queued size:
</source>
8562 <translation>總排程大小:
</translation>
8565 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8566 <source>%
1 ms
</source>
8567 <comment>18 milliseconds
</comment>
8568 <translation>%
1毫秒
</translation>
8572 <name>StatusBar
</name>
8574 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8575 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8576 <source>Connection status:
</source>
8577 <translation>連接狀態:
</translation>
8580 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8581 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8582 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8583 <translation>沒有直接連接。表示你的網絡設定可能有問題。
</translation>
8586 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8587 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8588 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8589 <translation>DHT分散式網絡:%
1個節點
</translation>
8592 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8593 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8594 <translation>qBittorrent須重新啟動。
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8598 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8599 <source>Connection Status:
</source>
8600 <translation>連接狀態:
</translation>
8603 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8604 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8605 <translation>離線。通常表示qBittorrent監聽連入埠失敗。
</translation>
8608 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8609 <source>Online
</source>
8610 <translation>在線
</translation>
8613 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8614 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8615 <translation>按下切換到特別速度限制
</translation>
8618 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8619 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8620 <translation>按下切換到正常速度限制
</translation>
8624 <name>StatusFilterWidget
</name>
8626 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8627 <source>All (
0)
</source>
8628 <comment>this is for the status filter
</comment>
8629 <translation>全部(
0)
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8633 <source>Downloading (
0)
</source>
8634 <translation>下載中(
0)
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8638 <source>Seeding (
0)
</source>
8639 <translation>做種(
0)
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8643 <source>Completed (
0)
</source>
8644 <translation>完成(
0)
</translation>
8647 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8648 <source>Resumed (
0)
</source>
8649 <translation>回復下載(
0)
</translation>
8652 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8653 <source>Paused (
0)
</source>
8654 <translation>暫停(
0)
</translation>
8657 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8658 <source>Active (
0)
</source>
8659 <translation>活躍(
0)
</translation>
8662 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8663 <source>Inactive (
0)
</source>
8664 <translation>不活躍(
0)
</translation>
8667 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8668 <source>Stalled (
0)
</source>
8669 <translation type=
"unfinished"></translation>
8672 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8673 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8674 <translation type=
"unfinished"></translation>
8677 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8678 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8679 <translation type=
"unfinished"></translation>
8682 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8683 <source>Checking (
0)
</source>
8684 <translation type=
"unfinished"></translation>
8687 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8688 <source>Errored (
0)
</source>
8689 <translation>出錯(
0)
</translation>
8692 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8693 <source>All (%
1)
</source>
8694 <translation>全部(%
1)
</translation>
8697 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8698 <source>Downloading (%
1)
</source>
8699 <translation>下載中(%
1)
</translation>
8702 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8703 <source>Seeding (%
1)
</source>
8704 <translation>做種(%
1)
</translation>
8707 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8708 <source>Completed (%
1)
</source>
8709 <translation>完成(%
1)
</translation>
8712 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8713 <source>Paused (%
1)
</source>
8714 <translation>暫停(%
1)
</translation>
8717 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8718 <source>Resumed (%
1)
</source>
8719 <translation>回復下載(%
1)
</translation>
8722 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8723 <source>Active (%
1)
</source>
8724 <translation>活躍(%
1)
</translation>
8727 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8728 <source>Inactive (%
1)
</source>
8729 <translation>不活躍(%
1)
</translation>
8732 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8733 <source>Stalled (%
1)
</source>
8734 <translation type=
"unfinished"></translation>
8737 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8738 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8739 <translation type=
"unfinished"></translation>
8742 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8743 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8744 <translation type=
"unfinished"></translation>
8747 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8748 <source>Checking (%
1)
</source>
8749 <translation type=
"unfinished"></translation>
8752 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8753 <source>Errored (%
1)
</source>
8754 <translation>出錯(%
1)
</translation>
8758 <name>TagFilterModel
</name>
8760 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8761 <source>Tags
</source>
8762 <translation>標籤
</translation>
8765 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8766 <source>All
</source>
8767 <translation>全部
</translation>
8770 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8771 <source>Untagged
</source>
8772 <translation>未標籤
</translation>
8776 <name>TagFilterWidget
</name>
8778 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8779 <source>Add tag...
</source>
8780 <translation>加入標籤…
</translation>
8783 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8784 <source>Remove tag
</source>
8785 <translation>清除標籤
</translation>
8788 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8789 <source>Remove unused tags
</source>
8790 <translation>清除未使用標籤
</translation>
8793 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8794 <source>Resume torrents
</source>
8795 <translation>回復Torrent
</translation>
8798 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8799 <source>Pause torrents
</source>
8800 <translation>暫停Torrent
</translation>
8803 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8804 <source>Delete torrents
</source>
8805 <translation>刪除Torrent
</translation>
8808 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8809 <source>New Tag
</source>
8810 <translation>新標籤
</translation>
8813 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8814 <source>Tag:
</source>
8815 <translation>標籤:
</translation>
8818 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8819 <source>Invalid tag name
</source>
8820 <translation>無效標籤名
</translation>
8823 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8824 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8825 <translation>標籤名「%
1」無效
</translation>
8828 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8829 <source>Tag exists
</source>
8830 <translation>標籤已存在
</translation>
8833 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8834 <source>Tag name already exists.
</source>
8835 <translation>存在同名標籤。
</translation>
8839 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8841 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8842 <source>Torrent Category Properties
</source>
8843 <translation>Torrent分類屬性
</translation>
8846 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8847 <source>Name:
</source>
8848 <translation>名稱:
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8852 <source>Save path:
</source>
8853 <translation>儲存路徑:
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8857 <source>Choose save path
</source>
8858 <translation>選取儲存路徑
</translation>
8861 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8862 <source>New Category
</source>
8863 <translation>新分類
</translation>
8866 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8867 <source>Invalid category name
</source>
8868 <translation>無效分類名
</translation>
8871 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8872 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8873 Category name cannot start/end with
'/
'.
8874 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8875 <translation>分類名不可包含「\」。
8877 分類名不可包含「//」。
</translation>
8880 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8881 <source>Category creation error
</source>
8882 <translation>分類建立錯誤
</translation>
8885 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8886 <source>Category with the given name already exists.
8887 Please choose a different name and try again.
</source>
8888 <translation>存在同名分類。
8889 請另選名稱再嘗試。
</translation>
8893 <name>TorrentContentModel
</name>
8895 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8896 <source>Name
</source>
8897 <translation>名稱
</translation>
8900 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8901 <source>Size
</source>
8902 <translation>大小
</translation>
8905 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8906 <source>Progress
</source>
8907 <translation>進度
</translation>
8910 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8911 <source>Download Priority
</source>
8912 <translation>下載優先權
</translation>
8915 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8916 <source>Remaining
</source>
8917 <translation>剩餘
</translation>
8920 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8921 <source>Availability
</source>
8922 <translation>可得度
</translation>
8926 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8928 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8929 <source>Mixed
</source>
8930 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8931 <translation type=
"unfinished"></translation>
8934 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8935 <source>Not downloaded
</source>
8936 <translation type=
"unfinished"></translation>
8939 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8940 <source>High
</source>
8941 <comment>High (priority)
</comment>
8942 <translation type=
"unfinished">高
</translation>
8945 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8946 <source>Maximum
</source>
8947 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8948 <translation type=
"unfinished">最高
</translation>
8951 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8952 <source>Normal
</source>
8953 <comment>Normal (priority)
</comment>
8954 <translation type=
"unfinished">一般
</translation>
8957 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8958 <source>N/A
</source>
8959 <translation type=
"unfinished">(無)
</translation>
8963 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8965 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8966 <source>Renaming
</source>
8967 <translation type=
"unfinished"></translation>
8970 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8971 <source>New name:
</source>
8972 <translation type=
"unfinished">新名稱:
</translation>
8975 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8976 <source>Rename error
</source>
8977 <translation type=
"unfinished"></translation>
8981 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8984 <source>Torrent Creator
</source>
8985 <translation>Torrent建立工具
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8989 <source>Select file/folder to share
</source>
8990 <translation>選取要分享的檔案/資料夾
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
8994 <source>Path:
</source>
8995 <translation>路徑:
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
8999 <source>[Drag and drop area]
</source>
9000 <translation>(拖放區)
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9004 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9005 <source>Select file
</source>
9006 <translation>選取檔案
</translation>
9009 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9010 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9011 <source>Select folder
</source>
9012 <translation>選取資料夾
</translation>
9015 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9016 <source>Settings
</source>
9017 <translation>設定
</translation>
9020 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9021 <source>Torrent format:
</source>
9022 <translation type=
"unfinished"></translation>
9025 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9026 <source>Hybrid
</source>
9027 <translation type=
"unfinished"></translation>
9030 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9031 <source>Piece size:
</source>
9032 <translation>片段大小:
</translation>
9035 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9036 <source>Auto
</source>
9037 <translation>自動
</translation>
9040 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9041 <source>16 KiB
</source>
9042 <translation>16 KiB
</translation>
9045 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9046 <source>32 KiB
</source>
9047 <translation>32 KiB
</translation>
9050 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9051 <source>64 KiB
</source>
9052 <translation>64 KiB
</translation>
9055 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9056 <source>128 KiB
</source>
9057 <translation>128 KiB
</translation>
9060 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9061 <source>256 KiB
</source>
9062 <translation>256 KiB
</translation>
9065 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9066 <source>512 KiB
</source>
9067 <translation>512 KiB
</translation>
9070 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9071 <source>1 MiB
</source>
9072 <translation>1 MiB
</translation>
9075 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9076 <source>2 MiB
</source>
9077 <translation>2 MiB
</translation>
9080 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9081 <source>4 MiB
</source>
9082 <translation>4 MiB
</translation>
9085 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9086 <source>8 MiB
</source>
9087 <translation>8 MiB
</translation>
9090 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9091 <source>16 MiB
</source>
9092 <translation>16 MiB
</translation>
9095 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9096 <source>32 MiB
</source>
9097 <translation>32 MiB
</translation>
9100 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9101 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9102 <translation>計算片段數量:
</translation>
9105 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9106 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9107 <translation>私人Torrent(不會發佈到DHT分散式網絡)
</translation>
9110 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9111 <source>Start seeding immediately
</source>
9112 <translation>立即開始做種
</translation>
9115 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9116 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9117 <translation>忽略此Torrent的分享率限制
</translation>
9120 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9121 <source>Optimize alignment
</source>
9122 <translation>最佳化對齊
</translation>
9125 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9126 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9127 <translation type=
"unfinished"></translation>
9130 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9131 <source>Disabled
</source>
9132 <translation type=
"unfinished">已停用
</translation>
9135 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9136 <source> KiB
</source>
9137 <translation type=
"unfinished"> KiB
</translation>
9140 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9141 <source>Fields
</source>
9142 <translation>資料項
</translation>
9145 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9146 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9147 <translation type=
"unfinished"></translation>
9150 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9151 <source>Web seed URLs:
</source>
9152 <translation>Web種子網址:
</translation>
9155 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9156 <source>Tracker URLs:
</source>
9157 <translation>追蹤器網址:
</translation>
9160 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9161 <source>Comments:
</source>
9162 <translation>評註:
</translation>
9165 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9166 <source>Source:
</source>
9167 <translation>來源:
</translation>
9170 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9171 <source>Progress:
</source>
9172 <translation>進度:
</translation>
9175 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9176 <source>Create Torrent
</source>
9177 <translation>建立Torrent
</translation>
9180 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9181 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9182 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9183 <source>Torrent creation failed
</source>
9184 <translation>建立 Torrent 失敗
</translation>
9187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9188 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9189 <translation>理由:檔案╱資料夾的路徑無法讀取。
</translation>
9192 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9193 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9194 <translation>選取新Torrent儲存位置
</translation>
9197 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9198 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9199 <translation>Torrent檔(*.torrent)
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9203 <source>Reason: %
1</source>
9204 <translation>理由:%
1</translation>
9207 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9208 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9209 <translation>理由:建立的Torrent無效,不會被加入到下載清單。
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9213 <source>Torrent creator
</source>
9214 <translation>Torrent建立工具
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9218 <source>Torrent created:
</source>
9219 <translation>建立的Torrent:
</translation>
9223 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9225 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"270"/>
9226 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9227 <translation type=
"unfinished"></translation>
9230 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"273"/>
9231 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9232 <translation type=
"unfinished"></translation>
9235 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"289"/>
9236 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9237 <translation type=
"unfinished"></translation>
9240 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"298"/>
9241 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9242 <translation type=
"unfinished"></translation>
9245 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"305"/>
9246 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9247 <translation type=
"unfinished"></translation>
9250 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"378"/>
9251 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9252 <translation type=
"unfinished"></translation>
9256 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9258 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"521"/>
9259 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9260 <translation type=
"unfinished"></translation>
9263 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"586"/>
9264 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9265 <translation type=
"unfinished"></translation>
9268 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"629"/>
9269 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9270 <translation type=
"unfinished"></translation>
9274 <name>TorrentInfo
</name>
9276 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9277 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9278 <translation>檔案大小超過上限%
1</translation>
9281 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"151"/>
9282 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9283 <translation>Torrent檔讀取錯誤:%
1</translation>
9286 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"157"/>
9287 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9288 <translation>Torrent檔讀取錯誤:大小不相符
</translation>
9291 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"169"/>
9292 <source>Invalid metadata
</source>
9293 <translation type=
"unfinished">無效元資料
</translation>
9297 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9299 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9300 <source>Torrent Options
</source>
9301 <translation type=
"unfinished"></translation>
9304 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9305 <source>Torrent speed limits
</source>
9306 <translation type=
"unfinished"></translation>
9309 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9310 <source>Download:
</source>
9311 <translation type=
"unfinished">下載:
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9315 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9317 <translation type=
"unfinished">無限
</translation>
9320 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9321 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9322 <source> KiB/s
</source>
9323 <translation type=
"unfinished"> KiB/s
</translation>
9326 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9327 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9328 <translation type=
"unfinished"></translation>
9331 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9332 <source>Upload:
</source>
9333 <translation type=
"unfinished">上載:
</translation>
9336 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9337 <source>Torrent share limits
</source>
9338 <translation type=
"unfinished"></translation>
9341 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9342 <source>Use global share limit
</source>
9343 <translation type=
"unfinished"></translation>
9346 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9347 <source>Set no share limit
</source>
9348 <translation type=
"unfinished"></translation>
9351 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9352 <source>Set share limit to
</source>
9353 <translation type=
"unfinished"></translation>
9356 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9357 <source>minutes
</source>
9358 <translation type=
"unfinished"></translation>
9361 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9362 <source>ratio
</source>
9363 <translation type=
"unfinished"></translation>
9366 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9367 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9368 <translation type=
"unfinished"></translation>
9371 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9372 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9373 <translation type=
"unfinished"></translation>
9376 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9377 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9378 <translation type=
"unfinished"></translation>
9381 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9382 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9383 <translation type=
"unfinished"></translation>
9386 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9387 <source>No share limit method selected
</source>
9388 <translation type=
"unfinished"></translation>
9391 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9392 <source>Please select a limit method first
</source>
9393 <translation type=
"unfinished"></translation>
9397 <name>TorrentsController
</name>
9399 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9400 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9401 <translation>錯誤:「%
1」不是有效Torrent檔。
</translation>
9404 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9405 <source>Priority must be an integer
</source>
9406 <translation>優先權須是整數
</translation>
9409 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9410 <source>Priority is not valid
</source>
9411 <translation>優先權無效
</translation>
9414 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9415 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9416 <translation>Torrent的元資料未有下載
</translation>
9419 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9420 <source>File IDs must be integers
</source>
9421 <translation>檔案ID須是整數
</translation>
9424 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9425 <source>File ID is not valid
</source>
9426 <translation>檔案ID無效
</translation>
9429 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9430 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9431 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9432 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9433 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9434 <translation>須啟用Torrent排程
</translation>
9437 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9438 <source>Save path cannot be empty
</source>
9439 <translation>儲存路徑不可空白
</translation>
9442 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9443 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9444 <source>Category cannot be empty
</source>
9445 <translation>分類不可空白
</translation>
9448 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9449 <source>Unable to create category
</source>
9450 <translation>無法建立分類
</translation>
9453 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9454 <source>Unable to edit category
</source>
9455 <translation>無法編輯分類
</translation>
9458 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9459 <source>Cannot make save path
</source>
9460 <translation>無法建立儲存路徑
</translation>
9463 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9464 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9465 <translation type=
"unfinished"></translation>
9468 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9469 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9470 <translation type=
"unfinished"></translation>
9473 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9474 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9475 <translation type=
"unfinished"></translation>
9478 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9479 <source>Cannot write to directory
</source>
9480 <translation>無法寫入到路徑
</translation>
9483 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9484 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9485 <translation>Web UI遠端控制存放位置:將「%
1」從「%
2」搬到「%
3」
</translation>
9488 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9489 <source>Incorrect torrent name
</source>
9490 <translation>錯誤Torrent名稱
</translation>
9493 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9494 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9495 <source>Incorrect category name
</source>
9496 <translation>錯誤分類名稱
</translation>
9500 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9502 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9503 <source>Edit trackers
</source>
9504 <translation type=
"unfinished"></translation>
9507 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9508 <source>One tracker URL per line.
9510 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9511 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9512 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9513 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9514 <translation type=
"unfinished"></translation>
9518 <name>TrackerFiltersList
</name>
9520 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9521 <source>All (
0)
</source>
9522 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9523 <translation>全部(
0)
</translation>
9526 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9527 <source>Trackerless (
0)
</source>
9528 <translation>缺少追蹤器(
0)
</translation>
9531 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9532 <source>Error (
0)
</source>
9533 <translation>錯誤(
0)
</translation>
9536 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9537 <source>Warning (
0)
</source>
9538 <translation>警告(
0)
</translation>
9541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9542 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9543 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9544 <translation>缺少追蹤器(%
1)
</translation>
9547 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9548 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9549 <source>Error (%
1)
</source>
9550 <translation>錯誤(%
1)
</translation>
9553 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9554 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9555 <source>Warning (%
1)
</source>
9556 <translation>警告(%
1)
</translation>
9559 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9560 <source>Resume torrents
</source>
9561 <translation>回復Torrent
</translation>
9564 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9565 <source>Pause torrents
</source>
9566 <translation>暫停Torrent
</translation>
9569 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9570 <source>Delete torrents
</source>
9571 <translation>刪除Torrent
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9575 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9576 <source>All (%
1)
</source>
9577 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9578 <translation>全部(%
1)
</translation>
9582 <name>TrackerListWidget
</name>
9584 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9585 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9586 <source>Working
</source>
9587 <translation>運行中
</translation>
9590 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9591 <source>Disabled
</source>
9592 <translation>已停用
</translation>
9595 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9596 <source>Disabled for this torrent
</source>
9597 <translation type=
"unfinished"></translation>
9600 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9601 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9602 <source>This torrent is private
</source>
9603 <translation>私人Torrent
</translation>
9606 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9607 <source>Updating...
</source>
9608 <translation>更新中…
</translation>
9611 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9612 <source>Not working
</source>
9613 <translation>閒置
</translation>
9616 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9617 <source>Not contacted yet
</source>
9618 <translation>未嘗連接
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9622 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9623 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9624 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9625 <source>N/A
</source>
9626 <translation>(無)
</translation>
9629 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9630 <source>Tracker editing
</source>
9631 <translation>編輯追蹤器
</translation>
9634 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9635 <source>Tracker URL:
</source>
9636 <translation>追蹤器網址:
</translation>
9639 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9640 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9641 <source>Tracker editing failed
</source>
9642 <translation>編輯追蹤器失敗
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9646 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9647 <translation>無效追蹤器網址。
</translation>
9650 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9651 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9652 <translation>存在同網址的追蹤器。
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9656 <source>Add a new tracker...
</source>
9657 <translation>加入新追蹤器…
</translation>
9660 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9661 <source>Edit tracker URL...
</source>
9662 <translation>編輯追蹤器網址…
</translation>
9665 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9666 <source>Remove tracker
</source>
9667 <translation>清除追蹤器
</translation>
9670 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9671 <source>Copy tracker URL
</source>
9672 <translation>複製追蹤器網址
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9676 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9677 <translation>強制重新公告到所選追蹤器
</translation>
9680 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9681 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9682 <translation>強制重新公告到全部追蹤器
</translation>
9685 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9686 <source>Tier
</source>
9687 <translation type=
"unfinished"></translation>
9690 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9691 <source>URL
</source>
9692 <translation>網址
</translation>
9695 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9696 <source>Status
</source>
9697 <translation>狀態
</translation>
9700 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9701 <source>Seeds
</source>
9702 <translation>種子
</translation>
9705 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9706 <source>Peers
</source>
9707 <translation>同路人
</translation>
9710 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9711 <source>Leeches
</source>
9712 <translation>依附者
</translation>
9715 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9716 <source>Downloaded
</source>
9717 <translation>已下載
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9721 <source>Message
</source>
9722 <translation>訊息
</translation>
9725 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9726 <source>Column visibility
</source>
9727 <translation>欄位顯示
</translation>
9731 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9733 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9734 <source>Trackers addition dialog
</source>
9735 <translation>加入追蹤器話匣
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9739 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9740 <translation>加入的追蹤器清單(一行一個):
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9744 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9745 <translation>µTorrent相容清單網址:
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9749 <source>No change
</source>
9750 <translation>沒有更改
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9754 <source>No additional trackers were found.
</source>
9755 <translation>未找到更多追蹤器。
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9759 <source>Download error
</source>
9760 <translation>下載錯誤
</translation>
9763 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9764 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9765 <translation>無法下載追蹤器清單,理由:%
1</translation>
9769 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9771 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9772 <source>Status
</source>
9773 <translation>狀態
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9777 <source>Categories
</source>
9778 <translation>分類
</translation>
9781 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9782 <source>Tags
</source>
9783 <translation>標籤
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9787 <source>Trackers
</source>
9788 <translation>追蹤器
</translation>
9792 <name>TransferListModel
</name>
9794 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9795 <source>Downloading
</source>
9796 <translation type=
"unfinished"></translation>
9799 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9800 <source>Stalled
</source>
9801 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9802 <translation type=
"unfinished"></translation>
9805 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9806 <source>Downloading metadata
</source>
9807 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9808 <translation type=
"unfinished"></translation>
9811 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9812 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9813 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9814 <translation type=
"unfinished"></translation>
9817 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9818 <source>[F] Downloading
</source>
9819 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9820 <translation type=
"unfinished"></translation>
9823 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9825 <source>Seeding
</source>
9826 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9827 <translation type=
"unfinished"></translation>
9830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9831 <source>[F] Seeding
</source>
9832 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9833 <translation type=
"unfinished"></translation>
9836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9837 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9838 <source>Queued
</source>
9839 <comment>Torrent is queued
</comment>
9840 <translation type=
"unfinished"></translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9844 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9845 <source>Checking
</source>
9846 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9847 <translation type=
"unfinished"></translation>
9850 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9851 <source>Checking resume data
</source>
9852 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9853 <translation type=
"unfinished"></translation>
9856 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9857 <source>Paused
</source>
9858 <translation type=
"unfinished"></translation>
9861 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9862 <source>Completed
</source>
9863 <translation type=
"unfinished">已完成
</translation>
9866 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9867 <source>Moving
</source>
9868 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9869 <translation type=
"unfinished"></translation>
9872 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9873 <source>Missing Files
</source>
9874 <translation type=
"unfinished"></translation>
9877 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9878 <source>Errored
</source>
9879 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9880 <translation type=
"unfinished"></translation>
9883 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9884 <source>Name
</source>
9885 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9886 <translation>名稱
</translation>
9889 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9890 <source>Size
</source>
9891 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9892 <translation>大小
</translation>
9895 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9896 <source>Progress
</source>
9897 <comment>% Done
</comment>
9898 <translation type=
"unfinished">進度
</translation>
9901 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9902 <source>Status
</source>
9903 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9904 <translation>狀態
</translation>
9907 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9908 <source>Seeds
</source>
9909 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9910 <translation>完整種子
</translation>
9913 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9914 <source>Peers
</source>
9915 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9916 <translation>同路人
</translation>
9919 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9920 <source>Down Speed
</source>
9921 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9922 <translation>下載速度
</translation>
9925 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9926 <source>Up Speed
</source>
9927 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9928 <translation>上載速度
</translation>
9931 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9932 <source>Ratio
</source>
9933 <comment>Share ratio
</comment>
9934 <translation>分享率
</translation>
9937 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9938 <source>ETA
</source>
9939 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9940 <translation>預計剩餘時間
</translation>
9943 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9944 <source>Category
</source>
9945 <translation>分類
</translation>
9948 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9949 <source>Tags
</source>
9950 <translation>標籤
</translation>
9953 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9954 <source>Added On
</source>
9955 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9956 <translation>加入於
</translation>
9959 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9960 <source>Completed On
</source>
9961 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9962 <translation>完成於
</translation>
9965 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9966 <source>Tracker
</source>
9967 <translation>追蹤器
</translation>
9970 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9971 <source>Down Limit
</source>
9972 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9973 <translation>下載速度限制
</translation>
9976 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9977 <source>Up Limit
</source>
9978 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9979 <translation>上載速度限制
</translation>
9982 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9983 <source>Downloaded
</source>
9984 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9985 <translation>已下載
</translation>
9988 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
9989 <source>Uploaded
</source>
9990 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
9991 <translation>已上載
</translation>
9994 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
9995 <source>Session Download
</source>
9996 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9997 <translation>本階段下載
</translation>
10000 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10001 <source>Session Upload
</source>
10002 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10003 <translation>本階段上載
</translation>
10006 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10007 <source>Remaining
</source>
10008 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10009 <translation>剩餘
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10013 <source>Time Active
</source>
10014 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10015 <translation>已用時間
</translation>
10018 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10019 <source>Save path
</source>
10020 <comment>Torrent save path
</comment>
10021 <translation>儲存路徑
</translation>
10024 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10025 <source>Completed
</source>
10026 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10027 <translation>已完成
</translation>
10030 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10031 <source>Ratio Limit
</source>
10032 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10033 <translation>最大分享率
</translation>
10036 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10037 <source>Last Seen Complete
</source>
10038 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10039 <translation>最後完整可見
</translation>
10042 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10043 <source>Last Activity
</source>
10044 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10045 <translation>最後活動
</translation>
10048 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10049 <source>Total Size
</source>
10050 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10051 <translation>總大小
</translation>
10054 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10055 <source>Availability
</source>
10056 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10057 <translation type=
"unfinished">可得度
</translation>
10060 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10061 <source>N/A
</source>
10062 <translation type=
"unfinished">(無)
</translation>
10065 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10066 <source>%
1 ago
</source>
10067 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10068 <translation type=
"unfinished"></translation>
10071 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10072 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10073 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10074 <translation type=
"unfinished">%
1(做種%
2)
</translation>
10078 <name>TransferListWidget
</name>
10080 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10081 <source>Column visibility
</source>
10082 <translation>欄位顯示
</translation>
10085 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10086 <source>Choose save path
</source>
10087 <translation>選取儲存路徑
</translation>
10090 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10091 <source>Recheck confirmation
</source>
10092 <translation>確認重新檢查
</translation>
10095 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10096 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10097 <translation>重新檢查所選Torrent,確定?
</translation>
10100 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10101 <source>Rename
</source>
10102 <translation>重新命名
</translation>
10105 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10106 <source>New name:
</source>
10107 <translation>新名稱:
</translation>
10110 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10111 <source>Resume
</source>
10112 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10113 <translation>取消暫停
</translation>
10116 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10117 <source>Force Resume
</source>
10118 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10119 <translation>強制取消暫停
</translation>
10122 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10123 <source>Pause
</source>
10124 <comment>Pause the torrent
</comment>
10125 <translation>暫停
</translation>
10128 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10129 <source>Unable to preview
</source>
10130 <translation type=
"unfinished"></translation>
10133 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10134 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10135 <translation type=
"unfinished"></translation>
10138 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10139 <source>Add Tags
</source>
10140 <translation>加入標籤
</translation>
10143 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10144 <source>Remove All Tags
</source>
10145 <translation>清除全部標籤
</translation>
10148 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10149 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10150 <translation>從所選Torrent清除全部標籤?
</translation>
10153 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10154 <source>Comma-separated tags:
</source>
10155 <translation>標籤(以英語逗號分開):
</translation>
10158 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10159 <source>Invalid tag
</source>
10160 <translation>無效標籤
</translation>
10163 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10164 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10165 <translation>標籤名:「%
1」無效
</translation>
10168 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10169 <source>Delete
</source>
10170 <comment>Delete the torrent
</comment>
10171 <translation>刪除
</translation>
10174 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10175 <source>Preview file...
</source>
10176 <translation>預覽檔案…
</translation>
10179 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10180 <source>Open destination folder
</source>
10181 <translation>開啟存放位置
</translation>
10184 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10185 <source>Move up
</source>
10186 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10187 <translation>上移
</translation>
10190 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10191 <source>Move down
</source>
10192 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10193 <translation>下移
</translation>
10196 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10197 <source>Move to top
</source>
10198 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10199 <translation>移到最上
</translation>
10202 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10203 <source>Move to bottom
</source>
10204 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10205 <translation>移到最下
</translation>
10208 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10209 <source>Set location...
</source>
10210 <translation>設定存放位置…
</translation>
10213 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10214 <source>Force reannounce
</source>
10215 <translation>強制重新公告
</translation>
10218 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10219 <source>Magnet link
</source>
10220 <translation type=
"unfinished">磁性連結
</translation>
10223 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10224 <source>Torrent ID
</source>
10225 <translation type=
"unfinished"></translation>
10228 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10229 <source>Name
</source>
10230 <translation type=
"unfinished">名稱
</translation>
10233 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10234 <source>Queue
</source>
10235 <translation type=
"unfinished"></translation>
10238 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10239 <source>Copy
</source>
10240 <translation type=
"unfinished"></translation>
10243 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10244 <source>Download first and last pieces first
</source>
10245 <translation>先下載首片段和最後片段
</translation>
10248 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10249 <source>Torrent options...
</source>
10250 <translation type=
"unfinished"></translation>
10253 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10254 <source>Info hash v1
</source>
10255 <translation type=
"unfinished"></translation>
10258 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10259 <source>Info hash v2
</source>
10260 <translation type=
"unfinished"></translation>
10263 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10264 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10265 <translation>自動Torrent管理
</translation>
10268 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10269 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10270 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定
</translation>
10273 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10274 <source>Edit trackers...
</source>
10275 <translation type=
"unfinished"></translation>
10278 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10279 <source>Category
</source>
10280 <translation>分類
</translation>
10283 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10284 <source>New...
</source>
10285 <comment>New category...
</comment>
10286 <translation>新…
</translation>
10289 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10290 <source>Reset
</source>
10291 <comment>Reset category
</comment>
10292 <translation>重設
</translation>
10295 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10296 <source>Tags
</source>
10297 <translation>標籤
</translation>
10300 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10301 <source>Add...
</source>
10302 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10303 <translation>加入…
</translation>
10306 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10307 <source>Remove All
</source>
10308 <comment>Remove all tags
</comment>
10309 <translation>清除全部
</translation>
10312 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10313 <source>Force recheck
</source>
10314 <translation>強制重新檢查
</translation>
10317 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10318 <source>Super seeding mode
</source>
10319 <translation>超級種子模式
</translation>
10322 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10323 <source>Rename...
</source>
10324 <translation>重新命名…
</translation>
10327 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10328 <source>Download in sequential order
</source>
10329 <translation>按順序下載
</translation>
10333 <name>UIThemeManager
</name>
10335 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10336 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10337 <translation type=
"unfinished"></translation>
10340 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10341 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10342 <translation type=
"unfinished"></translation>
10345 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10346 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10347 <translation type=
"unfinished"></translation>
10350 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10351 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10352 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10353 <translation type=
"unfinished"></translation>
10356 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10357 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10358 <translation type=
"unfinished"></translation>
10361 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10362 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10363 <translation type=
"unfinished"></translation>
10367 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10369 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10370 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10371 <translation>偵測到Python,執行檔名稱:「%
1」,版本:%
2</translation>
10374 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10375 <source>Python not detected
</source>
10376 <translation>未找到Python
</translation>
10380 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10382 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10383 <source>Watched Folder Options
</source>
10384 <translation type=
"unfinished"></translation>
10387 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10388 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10389 <translation type=
"unfinished"></translation>
10392 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10393 <source>Recursive mode
</source>
10394 <translation type=
"unfinished"></translation>
10397 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10398 <source>Torrent parameters
</source>
10399 <translation type=
"unfinished"></translation>
10402 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10403 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10404 <translation type=
"unfinished">Torrent管理模式:
</translation>
10407 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10408 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10409 <translation type=
"unfinished">自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定
</translation>
10412 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10413 <source>Manual
</source>
10414 <translation type=
"unfinished">手動
</translation>
10417 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10418 <source>Automatic
</source>
10419 <translation type=
"unfinished">自動
</translation>
10422 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10423 <source>Save at
</source>
10424 <translation type=
"unfinished">儲存於
</translation>
10427 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10428 <source>Category:
</source>
10429 <translation type=
"unfinished">分類:
</translation>
10432 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10433 <source>Start torrent
</source>
10434 <translation type=
"unfinished">開始Torrent
</translation>
10437 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10438 <source>Content layout:
</source>
10439 <translation type=
"unfinished"></translation>
10442 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10443 <source>Original
</source>
10444 <translation type=
"unfinished"></translation>
10447 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10448 <source>Create subfolder
</source>
10449 <translation type=
"unfinished"></translation>
10452 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10453 <source>Don
't create subfolder
</source>
10454 <translation type=
"unfinished"></translation>
10457 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10458 <source>Choose save path
</source>
10459 <translation type=
"unfinished">選取儲存路徑
</translation>
10463 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10465 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10466 <source>Watched Folder
</source>
10467 <translation type=
"unfinished"></translation>
10470 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10471 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10472 <translation type=
"unfinished"></translation>
10475 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10476 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10477 <translation type=
"unfinished"></translation>
10480 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10481 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10482 <translation type=
"unfinished"></translation>
10486 <name>WebApplication
</name>
10488 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10489 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10490 <translation>不接受的檔案類型,僅容許常規檔案。
</translation>
10493 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10494 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10495 <translation>後備Web UI遠端控制資料夾中不准使用符號連結。
</translation>
10498 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10499 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10500 <translation>使用內置Web UI遠端控制。
</translation>
10503 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10504 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10505 <translation>使用自訂Web UI遠端控制。位置:「%
1」。
</translation>
10508 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10509 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10510 <translation>成功載入所選語言(%
1)的Web UI遠端控制翻譯。
</translation>
10513 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10514 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10515 <translation>無法載入所選語言(%
1)的Web UI遠端控制翻譯。
</translation>
10518 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10519 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10520 <translation type=
"unfinished"></translation>
10523 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10524 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10525 <translation>超過容許的最大檔案大小(%
1)。
</translation>
10528 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10529 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10530 <translation>Web UI遠端控制:來源標頭和目標來源不相符。來源IP:「%
1」╱來源標頭:「%
2」╱目標來源:「%
3」
</translation>
10533 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10534 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10535 <translation>Web UI遠端控制:參照標頭和目標來源不相符。來源IP:「%
1」╱參照標頭:「%
2」╱目標來源:「%
3」
</translation>
10538 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10539 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10540 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭、埠不相符。請求的來源IP:「%
1」╱伺服器埠:「%
2」╱接收的主機標頭:「%
3」
</translation>
10543 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10544 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10545 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭。請求的來源IP:「%
1」╱接收的主機標頭:「%
2」
</translation>
10551 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10552 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10553 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定成功
</translation>
10556 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10557 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10558 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定失敗,返回HTTP
</translation>
10561 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10562 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10563 <translation>Web UI遠端控制:正在監聽IP:%
1,埠:%
2</translation>
10566 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10567 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10568 <translation>Web UI遠端控制:無法扣連到IP:%
1,埠:%
2。理由:%
3</translation>
10574 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10576 <comment>bytes
</comment>
10577 <translation>B
</translation>
10580 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10581 <source>KiB
</source>
10582 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10583 <translation>KiB
</translation>
10586 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10587 <source>MiB
</source>
10588 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10589 <translation>MiB
</translation>
10592 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10593 <source>GiB
</source>
10594 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10595 <translation>GiB
</translation>
10598 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10599 <source>TiB
</source>
10600 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10601 <translation>TiB
</translation>
10604 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10605 <source>PiB
</source>
10606 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10607 <translation>PiB
</translation>
10610 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10611 <source>EiB
</source>
10612 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10613 <translation>EiB
</translation>
10616 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10617 <source>/s
</source>
10618 <comment>per second
</comment>
10619 <translation>每秒
</translation>
10622 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10623 <source>%
1h %
2m
</source>
10624 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10625 <translation>%
1小時%
2分鐘
</translation>
10628 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10629 <source>%
1d %
2h
</source>
10630 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10631 <translation>%
1日%
2小時
</translation>
10634 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10635 <source>%
1y %
2d
</source>
10636 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10637 <translation type=
"unfinished">%
1日%
2小時 {
1y?} {
2d?}
</translation>
10640 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10641 <source>Unknown
</source>
10642 <comment>Unknown (size)
</comment>
10643 <translation>未知
</translation>
10646 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10647 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10648 <translation>qBittorrent完成全部下載,即將關機。
</translation>
10651 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10652 <source>< 1m
</source>
10653 <comment>< 1 minute
</comment>
10654 <translation>少於
1分鐘
</translation>
10657 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10658 <source>%
1m
</source>
10659 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10660 <translation>%
1分鐘
</translation>