Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_zh_HK.ts
blob3a6f643d479bb2a22c2346f7a358cf46b6fdd1a8
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="zh_HK">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>關於qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>關於</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>作者</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>目前維護者</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>希臘</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>國家:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>電郵:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>姓名:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>原作者</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>法國</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>鳴謝</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>翻譯</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>授權</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation type="unfinished"></translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>qBittorrent使用下列函式庫建立:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>一個以C++撰寫,基於Qt工具箱和libtorrent-rasterbar的進階BitTorrent用戶端。</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation type="unfinished"></translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>網站:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>論壇:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>通報軟件問題:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation type="unfinished"></translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation type="unfinished"></translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation type="unfinished"></translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation type="unfinished"></translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation type="unfinished"></translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation type="unfinished"></translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation type="unfinished"></translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation type="unfinished"></translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation type="unfinished"></translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>儲存於</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="398"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>不要再顯示</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Torrent設定</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>設定為預設分類</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>分類:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>開始Torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="249"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Torrent資訊</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>略過驗證碼檢查</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="196"/>
206 <source>Content layout:</source>
207 <translation type="unfinished"></translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
211 <source>Original</source>
212 <translation type="unfinished"></translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="212"/>
216 <source>Create subfolder</source>
217 <translation type="unfinished"></translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="217"/>
221 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
222 <translation type="unfinished"></translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="255"/>
226 <source>Info hash v1:</source>
227 <translation type="unfinished"></translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="334"/>
231 <source>Size:</source>
232 <translation>大小:</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="324"/>
236 <source>Comment:</source>
237 <translation>評註:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="351"/>
241 <source>Date:</source>
242 <translation>日期:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:</source>
247 <translation>Torrent管理模式:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
252 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
256 <source>Manual</source>
257 <translation>手動</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
261 <source>Automatic</source>
262 <translation>自動</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
266 <source>Remember last used save path</source>
267 <translation>記住最後一次儲存路徑</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
272 <translation>選取時,「.torrent」檔不會被清除。本指示凌駕喜好設定「下載」分頁的指示。</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file</source>
277 <translation>不要刪除「.torrent」檔</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
281 <source>Download in sequential order</source>
282 <translation>按順序下載</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
286 <source>Download first and last pieces first</source>
287 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
291 <source>Info hash v2:</source>
292 <translation type="unfinished"></translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="450"/>
296 <source>Save as .torrent file...</source>
297 <translation type="unfinished"></translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
301 <source>Normal</source>
302 <translation>一般</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="568"/>
306 <source>High</source>
307 <translation></translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="572"/>
311 <source>Maximum</source>
312 <translation>最高</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="560"/>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="581"/>
317 <source>Do not download</source>
318 <translation>不要下載</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="480"/>
322 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="669"/>
323 <source>I/O Error</source>
324 <translation>入出錯誤</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="259"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
329 <source>Invalid torrent</source>
330 <translation>無效Torrent</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="703"/>
334 <source>Not Available</source>
335 <comment>This comment is unavailable</comment>
336 <translation>不可選用</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="704"/>
340 <source>Not Available</source>
341 <comment>This date is unavailable</comment>
342 <translation>不可選用</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
346 <source>Not available</source>
347 <translation>不可選用</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
351 <source>Invalid magnet link</source>
352 <translation>無效磁性連結</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %1.
357 Error: %2</source>
358 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
359 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
360 <translation>無法載入Torrent:%1
361 錯誤:%2</translation>
362 </message>
363 <message>
364 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized</source>
366 <translation>無法辨認此磁性連結</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="345"/>
370 <source>Magnet link</source>
371 <translation>磁性連結</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="351"/>
375 <source>Retrieving metadata...</source>
376 <translation>檢索元資料…</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="105"/>
380 <source>Choose save path</source>
381 <translation>選取儲存路徑</translation>
382 </message>
383 <message>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
385 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
387 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
390 <source>Torrent is already present</source>
391 <translation>Torrent已存在</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="283"/>
395 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
396 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
397 <translation>Torrent「%1」已於傳輸清單。私人Torrent原故,追蹤器不會合併。</translation>
398 </message>
399 <message>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="289"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
402 <translation>Torrent「%1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
407 <translation>Torrent已加入排程等待處理。</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="299"/>
411 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="300"/>
412 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="352"/>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="353"/>
414 <source>N/A</source>
415 <translation type="unfinished">(無)</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="331"/>
419 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
420 <translation>磁性連結「%1」已於傳輸清單。追蹤器已合併。</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
425 <translation>磁性連結已加入排程等待處理。</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="419"/>
429 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
430 <translation type="unfinished"></translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="420"/>
434 <source>Not available</source>
435 <comment>This size is unavailable.</comment>
436 <translation type="unfinished">不可選用</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="463"/>
440 <source>Torrent file (*%1)</source>
441 <translation type="unfinished"></translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="466"/>
445 <source>Save as torrent file</source>
446 <translation type="unfinished"></translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
450 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
451 <translation type="unfinished"></translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="577"/>
455 <source>By shown file order</source>
456 <translation type="unfinished"></translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="585"/>
460 <source>Normal priority</source>
461 <translation type="unfinished"></translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="589"/>
465 <source>High priority</source>
466 <translation type="unfinished"></translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="593"/>
470 <source>Maximum priority</source>
471 <translation type="unfinished"></translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="598"/>
475 <source>Priority by shown file order</source>
476 <translation type="unfinished"></translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
481 <translation type="unfinished"></translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="776"/>
485 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
486 <translation type="unfinished"></translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="555"/>
490 <source>Rename...</source>
491 <translation>重新命名…</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="559"/>
495 <source>Priority</source>
496 <translation>優先權</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="670"/>
500 <source>Invalid metadata</source>
501 <translation>無效元資料</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="677"/>
505 <source>Parsing metadata...</source>
506 <translation>解析元資料…</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete</source>
511 <translation>完成檢索元資料</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %1.
516 Error: %2</source>
517 <translation type="unfinished"></translation>
518 </message>
519 <message>
520 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="775"/>
521 <source>Download Error</source>
522 <translation>下載錯誤</translation>
523 </message>
524 </context>
525 <context>
526 <name>AdvancedSettings</name>
527 <message>
528 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
530 <source> MiB</source>
531 <translation> MiB</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
535 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
536 <translation>連出埠最小數值(0:停用)</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
540 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
541 <translation>連出埠最大數值(0:停用)</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
545 <source>Recheck torrents on completion</source>
546 <translation>完成後重新檢查Torrent</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
550 <source>Transfer list refresh interval</source>
551 <translation>傳輸資訊更新間距</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
556 <source> ms</source>
557 <comment> milliseconds</comment>
558 <translation>毫秒</translation>
559 </message>
560 <message>
561 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
562 <source>Setting</source>
563 <translation>設定</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
567 <source>Value</source>
568 <comment>Value set for this setting</comment>
569 <translation></translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
573 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
574 <source> (disabled)</source>
575 <translation>(已停用)</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
579 <source> (auto)</source>
580 <translation>(自動)</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
584 <source> min</source>
585 <comment> minutes</comment>
586 <translation>分鐘</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
590 <source>All addresses</source>
591 <translation>全部位址</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
595 <source>qBittorrent Section</source>
596 <translation>qBittorrent部份</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
601 <source>Open documentation</source>
602 <translation>網上說明</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
606 <source>All IPv4 addresses</source>
607 <translation type="unfinished"></translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
611 <source>All IPv6 addresses</source>
612 <translation type="unfinished"></translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
616 <source>libtorrent Section</source>
617 <translation>libtorrent部份</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
621 <source>Fastresume files</source>
622 <translation type="unfinished"></translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
626 <source>SQLite database (experimental)</source>
627 <translation type="unfinished"></translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
631 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
632 <translation type="unfinished"></translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
636 <source>Normal</source>
637 <translation type="unfinished">一般</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
641 <source>Below normal</source>
642 <translation type="unfinished"></translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
646 <source>Medium</source>
647 <translation type="unfinished"></translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
651 <source>Low</source>
652 <translation type="unfinished"></translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
656 <source>Very low</source>
657 <translation type="unfinished"></translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
661 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
662 <translation type="unfinished"></translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
666 <source>Asynchronous I/O threads</source>
667 <translation>異步入出執行緒</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
671 <source>Hashing threads</source>
672 <translation type="unfinished"></translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
676 <source>File pool size</source>
677 <translation type="unfinished"></translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
681 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
682 <translation>檢查Torrent時未處理資料暫存</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
686 <source>Disk cache</source>
687 <translation>磁碟快存</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
691 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
693 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
694 <source> s</source>
695 <comment> seconds</comment>
696 <translation></translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
700 <source>Disk cache expiry interval</source>
701 <translation>磁碟快存到期間距</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
705 <source>Enable OS cache</source>
706 <translation>啟用作業系統快存</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
710 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
711 <translation>結合讀取和寫入</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
715 <source>Use piece extent affinity</source>
716 <translation type="unfinished"></translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
720 <source>Send upload piece suggestions</source>
721 <translation>傳送上載片段建議</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
725 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
726 <source> KiB</source>
727 <translation> KiB</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
731 <source>Send buffer watermark</source>
732 <translation>傳送緩衝區上限</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
736 <source>Send buffer low watermark</source>
737 <translation>傳送緩衝區下限</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
741 <source>Send buffer watermark factor</source>
742 <translation>傳送緩衝區上下限因素</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
746 <source>Outgoing connections per second</source>
747 <translation type="unfinished"></translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
751 <source>Socket backlog size</source>
752 <translation type="unfinished"></translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
756 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
757 <translation type="unfinished"></translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
761 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
762 <translation type="unfinished"></translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
766 <source>Prefer TCP</source>
767 <translation>傾向使用TCP</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
771 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
772 <translation>同路人按比例(抑制TCP)</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
776 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
777 <translation type="unfinished"></translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
781 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
782 <translation>容許來自相同IP位置的多重連接</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
786 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
787 <translation type="unfinished"></translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
791 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
792 <translation type="unfinished"></translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
796 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
797 <translation type="unfinished"></translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
801 <source>Resolve peer host names</source>
802 <translation>分析同路人主機名</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
806 <source>System default</source>
807 <translation type="unfinished"></translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
811 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
812 <translation type="unfinished"></translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
816 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
817 <translation type="unfinished"></translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
821 <source>Enable icons in menus</source>
822 <translation type="unfinished"></translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
826 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
827 <translation type="unfinished"></translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
831 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
832 <translation type="unfinished"></translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
836 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
837 <translation type="unfinished"></translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
841 <source>Stop tracker timeout</source>
842 <translation type="unfinished"></translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
846 <source>Display notifications</source>
847 <translation>顯示程式通知</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
851 <source>Display notifications for added torrents</source>
852 <translation>顯示已加入Torrent的通知</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
856 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
857 <translation>下載追蹤器圖示</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
861 <source>Save path history length</source>
862 <translation>記住的儲存路徑數量</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
866 <source>Enable speed graphs</source>
867 <translation>啟用速度圖</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
871 <source>Fixed slots</source>
872 <translation>固定通道</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
876 <source>Upload rate based</source>
877 <translation>基於上載速度</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
881 <source>Upload slots behavior</source>
882 <translation>上載通道行為</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
886 <source>Round-robin</source>
887 <translation>輪流上載</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
891 <source>Fastest upload</source>
892 <translation>最快上載</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
896 <source>Anti-leech</source>
897 <translation>反依附</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
901 <source>Upload choking algorithm</source>
902 <translation>上載與否推算法</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
906 <source>Confirm torrent recheck</source>
907 <translation>重新檢查Torrent時須確認</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
911 <source>Confirm removal of all tags</source>
912 <translation>確認清除全部標籤</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
916 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
917 <translation>總是公告到同一追蹤器群組內全部的追蹤器</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
921 <source>Always announce to all tiers</source>
922 <translation>總是公告到全部追蹤器群組</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
926 <source>Any interface</source>
927 <comment>i.e. Any network interface</comment>
928 <translation>任何介面</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
932 <source>Save resume data interval</source>
933 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
934 <translation>儲存項目進度間距</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
938 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
939 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
940 <translation>%1-TCP混合模式推算法</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
944 <source>Resolve peer countries</source>
945 <translation type="unfinished"></translation>
946 </message>
947 <message>
948 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
949 <source>Network interface</source>
950 <translation type="unfinished"></translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
954 <source>Optional IP address to bind to</source>
955 <translation type="unfinished"></translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
959 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
960 <translation>告知追蹤器的IP位址(須重新啟動)</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
964 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
965 <translation type="unfinished"></translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
969 <source>Enable embedded tracker</source>
970 <translation>啟用嵌入式追蹤器</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
974 <source>Embedded tracker port</source>
975 <translation>嵌入式追蹤器埠</translation>
976 </message>
977 </context>
978 <context>
979 <name>Application</name>
980 <message>
981 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
982 <source>qBittorrent %1 started</source>
983 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
984 <translation>已啟動qBittorrent %1</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
988 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
989 <translation type="unfinished"></translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../app/application.cpp" line="189"/>
993 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
994 <translation type="unfinished"></translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../app/application.cpp" line="193"/>
998 <source>Using config directory: %1</source>
999 <translation type="unfinished"></translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
1003 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1004 <translation>Torrent:%1,啟用外部程式,指令:%2</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../app/application.cpp" line="450"/>
1008 <source>Torrent name: %1</source>
1009 <translation>Torrent名:%1</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../app/application.cpp" line="451"/>
1013 <source>Torrent size: %1</source>
1014 <translation>Torrent大小:%1</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1018 <source>Save path: %1</source>
1019 <translation>儲存路徑:%1</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="../app/application.cpp" line="453"/>
1023 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1024 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1025 <translation>Torrent用%1完成下載。</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <location filename="../app/application.cpp" line="455"/>
1029 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1030 <translation>多謝使用qBittorrent。</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../app/application.cpp" line="462"/>
1034 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1035 <translation>[qBittorrent]「%1」已完成下載</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../app/application.cpp" line="477"/>
1039 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1040 <translation>Torrent:%1,傳送電郵通知</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../app/application.cpp" line="647"/>
1044 <source>Application failed to start.</source>
1045 <translation>無法啟動程式。</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1049 <source>Information</source>
1050 <translation>資訊</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../app/application.cpp" line="661"/>
1054 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1055 <translation>遙控qBittorrent,從「%1」存取Web UI遠端控制</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../app/application.cpp" line="667"/>
1059 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1060 <translation type="unfinished"></translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <location filename="../app/application.cpp" line="668"/>
1064 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
1065 <translation>Web UI遠端控制管理員密碼仍是預設的:%1</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../app/application.cpp" line="669"/>
1069 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
1070 <translation>存在安全風險,請考慮於喜好設定更改密碼。</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../app/application.cpp" line="801"/>
1074 <source>Saving torrent progress...</source>
1075 <translation>儲存Torrent進度…</translation>
1076 </message>
1077 </context>
1078 <context>
1079 <name>AsyncFileStorage</name>
1080 <message>
1081 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="42"/>
1082 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1083 <translation>無法建立路徑「%1」。</translation>
1084 </message>
1085 </context>
1086 <context>
1087 <name>AuthController</name>
1088 <message>
1089 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1090 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1091 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:IP已被封鎖,IP:%1,用戶名:%2</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1095 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1096 <translation>你的IP位址因多次驗證失敗而被封鎖。</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1100 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1101 <translation>成功登入WebAPI網絡程式介面。IP:%1</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1105 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1106 <translation>無法登入WebAPI網絡程式介面。理由:無效憑證,嘗試次數:%1,IP:%2,用戶名:%3</translation>
1107 </message>
1108 </context>
1109 <context>
1110 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1111 <message>
1112 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1113 <source>Save to:</source>
1114 <translation>儲存到:</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1118 <source>RSS Downloader</source>
1119 <translation>RSS下載器</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1123 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
1124 <translation>RSS Torrent自下載功能已停用。你可以到喜好設定更改。</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1128 <source>Download Rules</source>
1129 <translation>下載規則</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1133 <source>Rule Definition</source>
1134 <translation>規則定義</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1138 <source>Use Regular Expressions</source>
1139 <translation>使用正規表示法</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1143 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1144 <translation>啟用智能分集過濾器</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1148 <source>Must Contain:</source>
1149 <translation>必須包含:</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1153 <source>Must Not Contain:</source>
1154 <translation>必須不包含:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1158 <source>Episode Filter:</source>
1159 <translation>分集過濾器:</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1163 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1164 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1165 <translation type="unfinished"></translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1169 <source>Category:</source>
1170 <translation type="unfinished">分類:</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1174 <source>Save to a Different Directory</source>
1175 <translation>儲存到其他路徑</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1179 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1180 <extracomment>... X days</extracomment>
1181 <translation type="unfinished"></translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1185 <source>Disabled</source>
1186 <translation>已停用</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1190 <source> days</source>
1191 <translation></translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1195 <source>Add Paused:</source>
1196 <translation>加入已暫停的:</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1200 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1201 <source>Use global settings</source>
1202 <translation>使用整體設定</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1206 <source>Always</source>
1207 <translation>總是</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1211 <source>Never</source>
1212 <translation>從不</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1216 <source>Torrent content layout:</source>
1217 <translation type="unfinished"></translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1221 <source>Original</source>
1222 <translation type="unfinished"></translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1226 <source>Create subfolder</source>
1227 <translation type="unfinished"></translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1231 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1232 <translation type="unfinished"></translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1236 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1237 <translation>套用規則到RSS Feed:</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1241 <source>Matching RSS Articles</source>
1242 <translation>搜尋相符RSS文章</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1246 <source>&amp;Import...</source>
1247 <translation>匯入(&amp;I)…</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1251 <source>&amp;Export...</source>
1252 <translation>匯出(&amp;E)…</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1256 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1257 <translation>基於分集過濾器搜尋相符文章。</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1261 <source>Example: </source>
1262 <translation>例子:</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1266 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1267 <comment>example X will match</comment>
1268 <translation>相符第1季的第2、第5、第815,以及由第30集起的往後分集</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1272 <source>Episode filter rules: </source>
1273 <translation>分集過濾器規則:</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1277 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1278 <translation>季度數值須大於零</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1282 <source>Filter must end with semicolon</source>
1283 <translation>過濾器須以分號作結尾</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1287 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1288 <translation>接受3種分集表達方式:</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1292 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1293 <translation>指明分集:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; 即第1季第25</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1297 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1298 <translation>分集範圍:&lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt;即第1季第2540</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1302 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1303 <translation>分集數值須大於零</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1307 <source>Rules</source>
1308 <translation>規則</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1312 <source>Rules (legacy)</source>
1313 <translation>規則(舊版)</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1317 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1318 <translation>往後分集:&lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; 即第1季由第25集起的往後分集,以及往後季度的全部分集</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1322 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1323 <translation>最後相符:%1日前</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1327 <source>Last Match: Unknown</source>
1328 <translation>最後相符:未知</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1332 <source>New rule name</source>
1333 <translation>新規則名</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1337 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1338 <translation>請輸入新下載規則名稱。</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1342 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1343 <source>Rule name conflict</source>
1344 <translation>規則名稱衝突</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1348 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="553"/>
1349 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1350 <translation>存在同名規則,請另選名稱。</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1354 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1355 <translation>清除下載規則「%1」,確定?</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1359 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1360 <translation>清除所選下載規則,確定?</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1364 <source>Rule deletion confirmation</source>
1365 <translation>確認清除規則</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1369 <source>Destination directory</source>
1370 <translation>目標路徑</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1374 <source>Invalid action</source>
1375 <translation>無效行動</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1379 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1380 <translation>清單空白,不會匯出任何東西。</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1384 <source>Export RSS rules</source>
1385 <translation>匯出RSS規則</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1390 <source>I/O Error</source>
1391 <translation>入出錯誤</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="461"/>
1395 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1396 <translation>無法建立目標檔案。理由:%1</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="469"/>
1400 <source>Import RSS rules</source>
1401 <translation>匯入RSS規則</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="479"/>
1405 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1406 <translation>無法開啟檔案。理由:%1</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1410 <source>Import Error</source>
1411 <translation>匯入錯誤</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="498"/>
1415 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1416 <translation>無法匯入所選規則檔。理由:%1</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="507"/>
1420 <source>Add new rule...</source>
1421 <translation>加入新規則…</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="516"/>
1425 <source>Delete rule</source>
1426 <translation>刪除規則</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="519"/>
1430 <source>Rename rule...</source>
1431 <translation>重新命名規則…</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1435 <source>Delete selected rules</source>
1436 <translation>刪除所選規則</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="529"/>
1440 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1441 <translation>清除已下載分集…</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1445 <source>Rule renaming</source>
1446 <translation>重新命名規則</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1450 <source>Please type the new rule name</source>
1451 <translation>請輸入新規則名稱</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1455 <source>Clear downloaded episodes</source>
1456 <translation>清除已下載分集</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="574"/>
1460 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1461 <translation>清除所選規則的已下載分集清單,確定?</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="688"/>
1465 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1466 <translation>正規表示法模式:使用兼容Perl的正規表示法</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="738"/>
1470 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="785"/>
1471 <source>Position %1: %2</source>
1472 <translation>位置%1:%2</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1476 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1477 <translation>萬用字元:</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1481 <source>? to match any single character</source>
1482 <translation>? 問號代表任何單一字元</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1486 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1487 <translation>* 星號代表無或多個字元</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1491 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1492 <translation>空格代表運算子「AND」(全部文字、任何排序)</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1496 <source>| is used as OR operator</source>
1497 <translation>「|」代表運算子「OR」</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="697"/>
1501 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1502 <translation>如果文字順序重要,使用「*」,而不是空格。</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="704"/>
1506 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1507 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1508 <translation>帶有空白從屬句「%1」的表示法(例如:%2</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1512 <source> will match all articles.</source>
1513 <translation>將搜尋全部相符文章。</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="709"/>
1517 <source> will exclude all articles.</source>
1518 <translation>將排除全部文章。</translation>
1519 </message>
1520 </context>
1521 <context>
1522 <name>BanListOptionsDialog</name>
1523 <message>
1524 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1525 <source>List of banned IP addresses</source>
1526 <translation>被封鎖IP位址清單</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1530 <source>Ban IP</source>
1531 <translation>封鎖IP</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1535 <source>Delete</source>
1536 <translation>清除</translation>
1537 </message>
1538 <message>
1539 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1540 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1541 <source>Warning</source>
1542 <translation>警告</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1546 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1547 <translation>無效IP位址。</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1551 <source>The entered IP is already banned.</source>
1552 <translation>輸入的IP位址已被封鎖。</translation>
1553 </message>
1554 </context>
1555 <context>
1556 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1557 <message>
1558 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="112"/>
1559 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1560 <translation type="unfinished"></translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="309"/>
1564 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1565 <translation type="unfinished"></translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="364"/>
1569 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1570 <translation type="unfinished"></translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="387"/>
1574 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1575 <translation type="unfinished"></translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="156"/>
1579 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="163"/>
1580 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1581 <translation type="unfinished"></translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="412"/>
1585 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1586 <translation type="unfinished"></translation>
1587 </message>
1588 </context>
1589 <context>
1590 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1591 <message>
1592 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="260"/>
1593 <source>Not found.</source>
1594 <translation type="unfinished"></translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="264"/>
1598 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1599 <translation type="unfinished"></translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="475"/>
1603 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1604 <translation type="unfinished"></translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="519"/>
1608 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1609 <translation type="unfinished"></translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="543"/>
1613 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1614 <translation type="unfinished"></translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="588"/>
1618 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1619 <translation type="unfinished"></translation>
1620 </message>
1621 </context>
1622 <context>
1623 <name>BitTorrent::Session</name>
1624 <message>
1625 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="566"/>
1626 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1627 <translation>啟用和停用對PeX同路人交換的支援須重新啟動</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1631 <source>System network status changed to %1</source>
1632 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1633 <translation>系統網絡連線:%1</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1637 <source>ONLINE</source>
1638 <translation>啟用</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2437"/>
1642 <source>OFFLINE</source>
1643 <translation>停用</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2451"/>
1647 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1648 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1649 <translation>%1的網絡設定已更改,正在更新階段扣連</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1653 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2814"/>
1654 <source>Encryption support [%1]</source>
1655 <translation>加密支援 [%1]</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1659 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1660 <source>FORCED</source>
1661 <translation>強制</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2932"/>
1665 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1666 <translation>%1並非有效IP位址,被拒用於封鎖位址清單。</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1670 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1671 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1672 <translation>匿名模式 [%1]</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1635"/>
1676 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1677 <translation type="unfinished"></translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1646"/>
1681 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1682 <translation type="unfinished"></translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1674"/>
1686 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1687 <translation type="unfinished"></translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1691 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1692 <translation type="unfinished"></translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2332"/>
1696 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1697 <translation type="unfinished"></translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2367"/>
1701 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1702 <translation type="unfinished"></translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2469"/>
1706 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1707 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1708 <translation type="unfinished"></translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2510"/>
1712 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2545"/>
1713 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1714 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1715 <translation type="unfinished"></translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3958"/>
1719 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1720 <translation>無法解析Torrent檔「%1</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4014"/>
1724 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1725 <translation type="unfinished"></translation>
1726 </message>
1727 <message>
1728 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4024"/>
1729 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1730 <translation type="unfinished"></translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4033"/>
1734 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1735 <translation type="unfinished"></translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4041"/>
1739 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1740 <translation type="unfinished"></translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1744 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1745 <translation type="unfinished"></translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4170"/>
1749 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1750 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1751 <translation>反復下載嵌入於Torrent「%2」的「%1</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4513"/>
1755 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1756 <translation type="unfinished"></translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4661"/>
1760 <source>IP filter</source>
1761 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1762 <translation type="unfinished"></translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4664"/>
1766 <source>port filter</source>
1767 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1768 <translation type="unfinished"></translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4667"/>
1772 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1773 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1774 <translation type="unfinished"></translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4670"/>
1778 <source>use of privileged port</source>
1779 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1780 <translation type="unfinished"></translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4673"/>
1784 <source>%1 is disabled</source>
1785 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1786 <translation type="unfinished"></translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4676"/>
1790 <source>%1 is disabled</source>
1791 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1792 <translation type="unfinished"></translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1796 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1797 <translation type="unfinished"></translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4544"/>
1801 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1802 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1803 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1804 <translation>「%1」已從傳輸清單清除。</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4564"/>
1808 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1809 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1810 <translation>「%1」已從傳輸清單和磁碟中清除。</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4587"/>
1814 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1815 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1816 <translation>「%1」已從傳輸清單清除,但檔案無法刪除。錯誤:%2</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4635"/>
1820 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1821 <translation type="unfinished"></translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4700"/>
1825 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1826 <translation type="unfinished"></translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4706"/>
1830 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1831 <translation type="unfinished"></translation>
1832 </message>
1833 <message>
1834 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4715"/>
1835 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1836 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1837 <translation type="unfinished"></translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4726"/>
1841 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1842 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1843 <translation type="unfinished"></translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4735"/>
1847 <source>Detected external IP: %1</source>
1848 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1849 <translation type="unfinished"></translation>
1850 </message>
1851 <message>
1852 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4824"/>
1853 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1854 <translation type="unfinished"></translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4846"/>
1858 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1859 <translation type="unfinished"></translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4868"/>
1863 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1864 <translation type="unfinished"></translation>
1865 </message>
1866 <message>
1867 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4907"/>
1868 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1869 <translation type="unfinished"></translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2016"/>
1873 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1874 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1875 <translation>下載「%1」中,請稍候…</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2524"/>
1879 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1880 <translation>定義的網絡介面無效:%1</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1884 <source>Peer ID: </source>
1885 <translation>同路人ID:</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1889 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1890 <translation>HTTP用戶代理:%1</translation>
1891 </message>
1892 <message>
1893 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1894 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1895 <source>DHT support [%1]</source>
1896 <translation>支援DHT分散式網絡 [%1]</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1900 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1902 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1903 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1904 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1905 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1907 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1908 <source>ON</source>
1909 <translation>啟用中</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="537"/>
1913 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1914 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1915 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1917 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1918 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1099"/>
1919 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2815"/>
1920 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3372"/>
1921 <source>OFF</source>
1922 <translation>停用中</translation>
1923 </message>
1924 <message>
1925 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="552"/>
1926 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1927 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1928 <translation>支援LPD本地同路人發現 [%1]</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1932 <source>PeX support [%1]</source>
1933 <translation>PeX同路人交換 [%1]</translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1464"/>
1937 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1938 <translation type="unfinished"></translation>
1939 </message>
1940 <message>
1941 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1479"/>
1942 <source>Trying to listen on: %1</source>
1943 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1944 <translation type="unfinished"></translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1630"/>
1948 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1949 <translation>「%1」達到設定的最大分享率。已清除。</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1641"/>
1953 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1954 <translation>「%1」達到設定的最大分享率。已暫停。</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1669"/>
1958 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1959 <translation>「%1」達到設定的做種時間上限。已清除。</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1680"/>
1963 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1964 <translation>「%1」達到設定的做種時間上限。已暫停。</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3869"/>
1968 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1969 <translation>追蹤器「%1」已加入到Torrent「%2</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3879"/>
1973 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1974 <translation>追蹤器「%1」已從Torrent「%2」刪除</translation>
1975 </message>
1976 <message>
1977 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3894"/>
1978 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1979 <translation>已加入URL種子「%1」到Torrent「%2</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3900"/>
1983 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1984 <translation>已從Torrent「%2」清除URL種子「%1</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4245"/>
1988 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4255"/>
1989 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1990 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1991 <translation>無法復原Torrent檔案「%1」。</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1995 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1996 <comment>%1 is a number</comment>
1997 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%1個規則。</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4312"/>
2001 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2002 <translation>錯誤:解析IP過濾器失敗。</translation>
2003 </message>
2004 <message>
2005 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4469"/>
2006 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2007 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2008 <translation>「%1」已復原。</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4489"/>
2012 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2013 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2014 <translation>「%1」已加入到下載清單。</translation>
2015 </message>
2016 <message>
2017 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4646"/>
2018 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2019 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射失敗,訊息:%1</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4652"/>
2023 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2024 <translation>UPnP╱NAT-PMP:埠映射成功,訊息:%1</translation>
2025 </message>
2026 </context>
2027 <context>
2028 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2029 <message>
2030 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="104"/>
2031 <source>Operation aborted</source>
2032 <translation type="unfinished"></translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="228"/>
2036 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="232"/>
2037 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2038 <translation type="unfinished"></translation>
2039 </message>
2040 </context>
2041 <context>
2042 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2043 <message>
2044 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="636"/>
2045 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2046 <translation type="unfinished"></translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="641"/>
2050 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2051 <translation type="unfinished"></translation>
2052 </message>
2053 <message>
2054 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1011"/>
2055 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2056 <translation type="unfinished"></translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1012"/>
2060 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2061 <translation type="unfinished"></translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1460"/>
2065 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2066 <translation type="unfinished"></translation>
2067 </message>
2068 <message>
2069 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2070 <source>On</source>
2071 <translation type="unfinished"></translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1461"/>
2075 <source>Off</source>
2076 <translation type="unfinished"></translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1856"/>
2080 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2081 <translation type="unfinished"></translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1860"/>
2085 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2086 <translation type="unfinished"></translation>
2087 </message>
2088 <message>
2089 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2090 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2091 <translation type="unfinished"></translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1970"/>
2095 <source>Performance alert: </source>
2096 <translation type="unfinished"></translation>
2097 </message>
2098 </context>
2099 <context>
2100 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2101 <message>
2102 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2103 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2104 <translation type="unfinished"></translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2108 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2109 <translation type="unfinished"></translation>
2110 </message>
2111 </context>
2112 <context>
2113 <name>CategoryFilterModel</name>
2114 <message>
2115 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2116 <source>Categories</source>
2117 <translation>分類</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2121 <source>All</source>
2122 <translation>全部</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="410"/>
2126 <source>Uncategorized</source>
2127 <translation>未分類</translation>
2128 </message>
2129 </context>
2130 <context>
2131 <name>CategoryFilterWidget</name>
2132 <message>
2133 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2134 <source>Add category...</source>
2135 <translation>加入分類…</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2139 <source>Add subcategory...</source>
2140 <translation>加入子分類…</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2144 <source>Edit category...</source>
2145 <translation>編輯分類…</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2149 <source>Remove category</source>
2150 <translation>清除分類</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2154 <source>Remove unused categories</source>
2155 <translation>清除未使用分類</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2159 <source>Resume torrents</source>
2160 <translation>回復Torrent</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2164 <source>Pause torrents</source>
2165 <translation>暫停Torrent</translation>
2166 </message>
2167 <message>
2168 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2169 <source>Delete torrents</source>
2170 <translation>刪除Torrent</translation>
2171 </message>
2172 </context>
2173 <context>
2174 <name>CookiesDialog</name>
2175 <message>
2176 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2177 <source>Manage Cookies</source>
2178 <translation>管理Cookie…</translation>
2179 </message>
2180 </context>
2181 <context>
2182 <name>CookiesModel</name>
2183 <message>
2184 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2185 <source>Domain</source>
2186 <translation>網域</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2190 <source>Path</source>
2191 <translation>路徑</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2195 <source>Name</source>
2196 <translation>名稱</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2200 <source>Value</source>
2201 <translation></translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2205 <source>Expiration Date</source>
2206 <translation>到期日</translation>
2207 </message>
2208 </context>
2209 <context>
2210 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2211 <message>
2212 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2213 <source>Deletion confirmation</source>
2214 <translation>確認刪除</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2218 <source>Remember choice</source>
2219 <translation>記住選擇</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2223 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2224 <translation>同時從磁碟刪除檔案</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2228 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2229 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2230 <translation>從傳輸清單清除「%1」,確定?</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2234 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2235 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2236 <translation>從傳輸清單清除%1個Torrent,確定?</translation>
2237 </message>
2238 </context>
2239 <context>
2240 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2241 <message>
2242 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2243 <source>Download from URLs</source>
2244 <translation>從網址下載</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2248 <source>Add torrent links</source>
2249 <translation>加入Torrent連結</translation>
2250 </message>
2251 <message>
2252 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2253 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2254 <translation>一行一連結(支援HTTP連結、磁性連結和資料驗證碼)</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2258 <source>Download</source>
2259 <translation>下載</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2263 <source>No URL entered</source>
2264 <translation>未輸入網址</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2268 <source>Please type at least one URL.</source>
2269 <translation>請輸入最少一個網址。</translation>
2270 </message>
2271 </context>
2272 <context>
2273 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2274 <message>
2275 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="136"/>
2276 <source>I/O Error</source>
2277 <translation type="unfinished">入出錯誤</translation>
2278 </message>
2279 <message>
2280 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="154"/>
2281 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2282 <translation type="unfinished"></translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="165"/>
2286 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2287 <translation type="unfinished"></translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="181"/>
2291 <source>Redirected to magnet URI</source>
2292 <translation type="unfinished"></translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2296 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2297 <translation type="unfinished"></translation>
2298 </message>
2299 <message>
2300 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2301 <source>The operation was canceled</source>
2302 <translation type="unfinished"></translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2306 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2307 <translation type="unfinished"></translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2311 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2312 <translation type="unfinished"></translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2316 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2317 <translation type="unfinished"></translation>
2318 </message>
2319 <message>
2320 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2321 <source>The remote server refused the connection</source>
2322 <translation type="unfinished"></translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2326 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2327 <translation type="unfinished"></translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2331 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2332 <translation type="unfinished"></translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2336 <source>The proxy host name was not found</source>
2337 <translation type="unfinished"></translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2341 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2342 <translation type="unfinished"></translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2346 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2347 <translation type="unfinished"></translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2351 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2352 <translation type="unfinished"></translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2356 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2357 <translation type="unfinished"></translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2361 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2362 <translation type="unfinished"></translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2366 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2367 <translation type="unfinished"></translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2371 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2372 <translation type="unfinished"></translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2376 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2377 <translation type="unfinished"></translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2381 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2382 <translation type="unfinished"></translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2386 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2387 <translation type="unfinished"></translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2391 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2392 <translation type="unfinished"></translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2396 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2397 <translation type="unfinished"></translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2401 <source>Unknown error</source>
2402 <translation type="unfinished"></translation>
2403 </message>
2404 </context>
2405 <context>
2406 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2407 <message>
2408 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="192"/>
2409 <source>Missing pieces</source>
2410 <translation type="unfinished"></translation>
2411 </message>
2412 <message>
2413 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2414 <source>Partial pieces</source>
2415 <translation type="unfinished"></translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2419 <source>Completed pieces</source>
2420 <translation type="unfinished"></translation>
2421 </message>
2422 </context>
2423 <context>
2424 <name>ExecutionLogWidget</name>
2425 <message>
2426 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2427 <source>General</source>
2428 <translation>一般</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2432 <source>Blocked IPs</source>
2433 <translation>被封鎖的IP</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2437 <source>Copy</source>
2438 <translation type="unfinished"></translation>
2439 </message>
2440 <message>
2441 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2442 <source>Clear</source>
2443 <translation type="unfinished"></translation>
2444 </message>
2445 </context>
2446 <context>
2447 <name>FeedListWidget</name>
2448 <message>
2449 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2450 <source>RSS feeds</source>
2451 <translation>RSS Feed</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2455 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="113"/>
2456 <source>Unread (%1)</source>
2457 <translation>未讀(%1</translation>
2458 </message>
2459 </context>
2460 <context>
2461 <name>FileLogger</name>
2462 <message>
2463 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2464 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2465 <translation>嘗試開啟日誌檔時發生錯誤。寫入執行日誌已被停用。</translation>
2466 </message>
2467 </context>
2468 <context>
2469 <name>FileSystemPathEdit</name>
2470 <message>
2471 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2472 <source>...</source>
2473 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2474 <translation></translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2478 <source>&amp;Browse...</source>
2479 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2480 <translation>瀏覽…</translation>
2481 </message>
2482 <message>
2483 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2484 <source>Choose a file</source>
2485 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2486 <translation>選取一個檔案</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2490 <source>Choose a folder</source>
2491 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2492 <translation>選取一個資料夾</translation>
2493 </message>
2494 <message>
2495 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2496 <source>Any file</source>
2497 <translation>任何檔案</translation>
2498 </message>
2499 </context>
2500 <context>
2501 <name>FilterParserThread</name>
2502 <message>
2503 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2504 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2505 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2506 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2507 <translation>入出錯誤:讀取模式下無法開啟IP過濾器檔。</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2511 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2512 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2513 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2514 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2518 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2519 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2520 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。請修正開首IP位址。</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2524 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2525 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2526 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。請修正結尾IP位址。</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2530 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2531 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2532 <translation>IP過濾器第%1行錯誤。開首和結尾IP位址,須同時使用IPv4或IPv6格式。</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2536 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2537 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2538 <translation>IP過濾器第%1行出現例外。例外情況:%2</translation>
2539 </message>
2540 <message>
2541 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2542 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2543 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2544 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2545 <translation>%1額外IP過濾器發生解析錯誤。</translation>
2546 </message>
2547 <message>
2548 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2549 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2551 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2552 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2553 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2554 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2555 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2556 <translation>解析錯誤:過濾器檔並非有效的PeerGuardian P2B檔。</translation>
2557 </message>
2558 </context>
2559 <context>
2560 <name>GeoIPDatabase</name>
2561 <message>
2562 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2563 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2564 <source>Unsupported database file size.</source>
2565 <translation>不支援的資料庫檔案大小。</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2569 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2570 <translation>元資料錯誤:未能找到「%1」項。</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2574 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2575 <translation>元資料錯誤:「%1」項類型無效。</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2579 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2580 <translation>不支援的資料庫版本:%1.%2</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2584 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2585 <translation>不支援的IP版本:%1</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2589 <source>Unsupported record size: %1</source>
2590 <translation>不支援的記錄大小:%1</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2594 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2595 <translation>資料庫破損:未能找到資料部份。</translation>
2596 </message>
2597 </context>
2598 <context>
2599 <name>Http::Connection</name>
2600 <message>
2601 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="73"/>
2602 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2603 <translation type="unfinished"></translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="87"/>
2607 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2608 <translation type="unfinished"></translation>
2609 </message>
2610 </context>
2611 <context>
2612 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2613 <message>
2614 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2615 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2616 <translation>IP子網絡白名單的清單</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2620 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2621 <translation>例如:172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2625 <source>Add subnet</source>
2626 <translation>加入子網絡</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2630 <source>Delete</source>
2631 <translation>清除</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2635 <source>Error</source>
2636 <translation>錯誤</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2640 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2641 <translation>無效子網絡。</translation>
2642 </message>
2643 </context>
2644 <context>
2645 <name>LogPeerModel</name>
2646 <message>
2647 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2648 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2649 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2650 <translation type="unfinished"></translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2654 <source>%1 was banned</source>
2655 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2656 <translation type="unfinished"></translation>
2657 </message>
2658 </context>
2659 <context>
2660 <name>MainWindow</name>
2661 <message>
2662 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2663 <source>&amp;Edit</source>
2664 <translation>項目(&amp;E)</translation>
2665 </message>
2666 <message>
2667 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2668 <source>&amp;Tools</source>
2669 <translation>工具(&amp;T)</translation>
2670 </message>
2671 <message>
2672 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2673 <source>&amp;File</source>
2674 <translation>檔案(&amp;F)</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2678 <source>&amp;Help</source>
2679 <translation>程式(&amp;H)</translation>
2680 </message>
2681 <message>
2682 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2683 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2684 <translation>下載完成時(&amp;D)</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2688 <source>&amp;View</source>
2689 <translation>檢視(&amp;V)</translation>
2690 </message>
2691 <message>
2692 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2693 <source>&amp;Options...</source>
2694 <translation>喜好設定(&amp;O)</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2698 <source>&amp;Resume</source>
2699 <translation>取消暫停(&amp;R)</translation>
2700 </message>
2701 <message>
2702 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2703 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2704 <translation>Torrent建立工具(&amp;C)</translation>
2705 </message>
2706 <message>
2707 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2708 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2709 <source>Alternative Speed Limits</source>
2710 <translation>特別速度限制</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2714 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2715 <translation>頂端工具列(&amp;T)</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2719 <source>Display Top Toolbar</source>
2720 <translation>顯示頂端工具列</translation>
2721 </message>
2722 <message>
2723 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2724 <source>Status &amp;Bar</source>
2725 <translation>狀態列</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2729 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2730 <translation>標題列和工作列按鈕顯示速度(&amp;P)</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2734 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2735 <translation>標題列和工作列按鈕顯示傳輸速度</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2739 <source>&amp;RSS Reader</source>
2740 <translation>RSS閱讀器(&amp;R)</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2744 <source>Search &amp;Engine</source>
2745 <translation>搜尋器(&amp;E)</translation>
2746 </message>
2747 <message>
2748 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2749 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2750 <translation>鎖定qBittorrent(&amp;O)</translation>
2751 </message>
2752 <message>
2753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2754 <source>Do&amp;nate!</source>
2755 <translation>捐款(&amp;N)</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2759 <source>Close Window</source>
2760 <translation>關閉視窗</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2764 <source>R&amp;esume All</source>
2765 <translation>全部取消暫停(&amp;E)</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2769 <source>Manage Cookies...</source>
2770 <translation>管理Cookie…</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2774 <source>Manage stored network cookies</source>
2775 <translation>管理留駐的網絡Cookie…</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2779 <source>Normal Messages</source>
2780 <translation>一般訊息</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2784 <source>Information Messages</source>
2785 <translation>資訊訊息</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2789 <source>Warning Messages</source>
2790 <translation>警告訊息</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2794 <source>Critical Messages</source>
2795 <translation>重要訊息</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2799 <source>&amp;Log</source>
2800 <translation>執行日誌(&amp;L)</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2804 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2805 <translation type="unfinished"></translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2809 <source>Bottom of Queue</source>
2810 <translation type="unfinished"></translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2814 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2815 <translation type="unfinished"></translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2819 <source>Top of Queue</source>
2820 <translation type="unfinished"></translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2824 <source>Move to the top of the queue</source>
2825 <translation type="unfinished"></translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2829 <source>Move Down Queue</source>
2830 <translation type="unfinished"></translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2834 <source>Move down in the queue</source>
2835 <translation type="unfinished"></translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2839 <source>Move Up Queue</source>
2840 <translation type="unfinished"></translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2844 <source>Move up in the queue</source>
2845 <translation type="unfinished"></translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2849 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2850 <translation>關閉qBittorrent</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2854 <source>&amp;Suspend System</source>
2855 <translation>睡眠</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2859 <source>&amp;Hibernate System</source>
2860 <translation>休眠</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2864 <source>S&amp;hutdown System</source>
2865 <translation>關機</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2869 <source>&amp;Disabled</source>
2870 <translation>甚麼都不做</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2874 <source>&amp;Statistics</source>
2875 <translation>統計資料(&amp;S)</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2879 <source>Check for Updates</source>
2880 <translation>檢查更新</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2884 <source>Check for Program Updates</source>
2885 <translation>檢查程式更新</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2889 <source>&amp;About</source>
2890 <translation>關於(&amp;A)</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2894 <source>&amp;Pause</source>
2895 <translation>暫停(&amp;P)</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2899 <source>&amp;Delete</source>
2900 <translation>刪除(&amp;D)</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2904 <source>P&amp;ause All</source>
2905 <translation>全部暫停(&amp;A)</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2909 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2910 <translation>加入Torrent檔案(&amp;A)</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2914 <source>Open</source>
2915 <translation>開啟</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2919 <source>E&amp;xit</source>
2920 <translation>離開(&amp;X)</translation>
2921 </message>
2922 <message>
2923 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2924 <source>Open URL</source>
2925 <translation>開啟網址</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2929 <source>&amp;Documentation</source>
2930 <translation>網上說明(&amp;D)</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2934 <source>Lock</source>
2935 <translation>鎖定</translation>
2936 </message>
2937 <message>
2938 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2939 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2940 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
2941 <source>Show</source>
2942 <translation>顯示</translation>
2943 </message>
2944 <message>
2945 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1933"/>
2946 <source>Check for program updates</source>
2947 <translation>檢查程式更新</translation>
2948 </message>
2949 <message>
2950 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2951 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2952 <translation>加入Torrent連結(&amp;L)</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
2956 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2957 <translation>如果你喜歡qBittorrent,請捐款!</translation>
2958 </message>
2959 <message>
2960 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2011"/>
2961 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2013"/>
2962 <source>Execution Log</source>
2963 <translation>執行日誌</translation>
2964 </message>
2965 <message>
2966 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
2967 <source>Clear the password</source>
2968 <translation>清除密碼</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="196"/>
2972 <source>&amp;Set Password</source>
2973 <translation>設定密碼(&amp;S)</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="167"/>
2977 <source>Preferences</source>
2978 <translation>喜好設定</translation>
2979 </message>
2980 <message>
2981 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2982 <source>&amp;Clear Password</source>
2983 <translation>清除密碼(&amp;C)</translation>
2984 </message>
2985 <message>
2986 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="222"/>
2987 <source>Filter torrent names...</source>
2988 <translation type="unfinished"></translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="248"/>
2992 <source>Transfers</source>
2993 <translation>傳輸</translation>
2994 </message>
2995 <message>
2996 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
2997 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
2998 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2999 <translation>qBittorrent最小化到工作列通知區域</translation>
3000 </message>
3001 <message>
3002 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="419"/>
3003 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1307"/>
3005 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3006 <translation>此行為可於喜好設定更改。往後不會再有提醒。</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="463"/>
3010 <source>Torrent file association</source>
3011 <translation>Torrent檔案關聯</translation>
3012 </message>
3013 <message>
3014 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="464"/>
3015 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3016 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
3017 <translation>qBittorrent不是你開啟Torrent檔或磁性連結的預設程式。
3018 你想要以qBittorrent開啟Torrent檔和磁性連結嗎?</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3022 <source>Icons Only</source>
3023 <translation>只有圖示</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="562"/>
3027 <source>Text Only</source>
3028 <translation>只有文字</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="563"/>
3032 <source>Text Alongside Icons</source>
3033 <translation>文字於圖示旁</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="564"/>
3037 <source>Text Under Icons</source>
3038 <translation>文字於圖示下</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="565"/>
3042 <source>Follow System Style</source>
3043 <translation>跟隨系統風格</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="646"/>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1051"/>
3048 <source>UI lock password</source>
3049 <translation>UI鎖定密碼</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="647"/>
3053 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3054 <source>Please type the UI lock password:</source>
3055 <translation>請輸入UI鎖定密碼:</translation>
3056 </message>
3057 <message>
3058 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3059 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
3060 <translation>密碼最少含3個字元</translation>
3061 </message>
3062 <message>
3063 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="664"/>
3064 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3065 <translation>清除密碼,確定?</translation>
3066 </message>
3067 <message>
3068 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="723"/>
3069 <source>Use regular expressions</source>
3070 <translation>使用正規表示法</translation>
3071 </message>
3072 <message>
3073 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="745"/>
3074 <source>Search</source>
3075 <translation>搜尋</translation>
3076 </message>
3077 <message>
3078 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="762"/>
3079 <source>Transfers (%1)</source>
3080 <translation>傳輸(%1</translation>
3081 </message>
3082 <message>
3083 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3084 <source>Error</source>
3085 <translation>錯誤</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="861"/>
3089 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3090 <translation>無法加入Torrent:%1</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3094 <source>Torrent added</source>
3095 <translation>已加入Torrent</translation>
3096 </message>
3097 <message>
3098 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="868"/>
3099 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3100 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3101 <translation>已加入「%1」。</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3105 <source>Download completion</source>
3106 <translation>下載完成</translation>
3107 </message>
3108 <message>
3109 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="880"/>
3110 <source>I/O Error</source>
3111 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3112 <translation>入出錯誤</translation>
3113 </message>
3114 <message>
3115 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3116 <source>Recursive download confirmation</source>
3117 <translation>確認反復下載</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
3121 <source>Yes</source>
3122 <translation></translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="982"/>
3126 <source>No</source>
3127 <translation></translation>
3128 </message>
3129 <message>
3130 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="983"/>
3131 <source>Never</source>
3132 <translation>從不</translation>
3133 </message>
3134 <message>
3135 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1074"/>
3136 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3137 <translation>qBittorrent更新後須重新啟動。</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1207"/>
3141 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3142 <translation>qBittorrent關閉到工作列通知區域</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3146 <source>Some files are currently transferring.</source>
3147 <translation>部份檔案仍在傳輸。</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1222"/>
3151 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3152 <translation>確定離開qBittorrent嗎?</translation>
3153 </message>
3154 <message>
3155 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1224"/>
3156 <source>&amp;No</source>
3157 <translation>否(&amp;N)</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1225"/>
3161 <source>&amp;Yes</source>
3162 <translation>是((&amp;Y)</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1226"/>
3166 <source>&amp;Always Yes</source>
3167 <translation>總是(&amp;A)</translation>
3168 </message>
3169 <message>
3170 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1635"/>
3171 <source>%1/s</source>
3172 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3173 <translation>%1每秒</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1870"/>
3177 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1876"/>
3178 <source>Missing Python Runtime</source>
3179 <translation>沒有Python直譯器</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1897"/>
3183 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3184 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3185 <translation type="unfinished"></translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1948"/>
3189 <source>qBittorrent Update Available</source>
3190 <translation>qBittorrent存在新版本</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="874"/>
3194 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3195 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3196 <translation>完成下載「%1」。</translation>
3197 </message>
3198 <message>
3199 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="881"/>
3200 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3201 Reason: %2</source>
3202 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3203 Reason: disk is full.</comment>
3204 <translation>Torrent「%1」發生入出錯誤。
3205 理由:%2</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="976"/>
3209 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3210 <translation>Torrent「%1」的下載內容包含Torrent檔,將包含的都加入Torrent嗎?</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="998"/>
3214 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3215 <translation>無法於網址「%1」下載檔案,理由:%2</translation>
3216 </message>
3217 <message>
3218 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
3219 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3220 Do you want to install it now?</source>
3221 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。
3222 立即安裝?</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1877"/>
3226 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3227 <translation>沒有安裝搜尋器需要的Pyrhon。</translation>
3228 </message>
3229 <message>
3230 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1889"/>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1896"/>
3232 <source>Old Python Runtime</source>
3233 <translation>舊Python直譯器</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1890"/>
3237 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.5.0.
3238 Do you want to install a newer version now?</source>
3239 <translation type="unfinished"></translation>
3240 </message>
3241 <message>
3242 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1945"/>
3243 <source>A new version is available.</source>
3244 <translation>存在新版本。</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1946"/>
3248 <source>Do you want to download %1?</source>
3249 <translation>下載%1嗎?</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1947"/>
3253 <source>Open changelog...</source>
3254 <translation>開啟更新日誌…</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1968"/>
3258 <source>No updates available.
3259 You are already using the latest version.</source>
3260 <translation>沒有較新的版本
3261 你的版本已是最新。</translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1932"/>
3265 <source>&amp;Check for Updates</source>
3266 <translation>檢查更新(&amp;C)</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2143"/>
3270 <source>Checking for Updates...</source>
3271 <translation>正在檢查更新…</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2144"/>
3275 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3276 <translation>已於背景檢查程式更新</translation>
3277 </message>
3278 <message>
3279 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2177"/>
3280 <source>Download error</source>
3281 <translation>下載錯誤</translation>
3282 </message>
3283 <message>
3284 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2178"/>
3285 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3286 Please install it manually.</source>
3287 <translation>Python安裝程式無法下載。理由:%1
3288 請手動安裝。</translation>
3289 </message>
3290 <message>
3291 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="653"/>
3292 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3293 <source>Invalid password</source>
3294 <translation>無效密碼</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="689"/>
3298 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="702"/>
3299 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="704"/>
3300 <source>RSS (%1)</source>
3301 <translation>RSS(%1</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="997"/>
3305 <source>URL download error</source>
3306 <translation>網址下載錯誤</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1060"/>
3310 <source>The password is invalid</source>
3311 <translation>無效密碼</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1646"/>
3315 <source>DL speed: %1</source>
3316 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3317 <translation>下載速度:%1</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1647"/>
3321 <source>UP speed: %1</source>
3322 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3323 <translation>上載速度:%1</translation>
3324 </message>
3325 <message>
3326 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1654"/>
3327 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3328 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3329 <translation>[下載:%1,上載:%2] qBittorrent %3</translation>
3330 </message>
3331 <message>
3332 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1761"/>
3333 <source>Hide</source>
3334 <translation>隱藏</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1220"/>
3338 <source>Exiting qBittorrent</source>
3339 <translation>離開qBittorrent</translation>
3340 </message>
3341 <message>
3342 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1438"/>
3343 <source>Open Torrent Files</source>
3344 <translation>開啟Torrent檔</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1439"/>
3348 <source>Torrent Files</source>
3349 <translation>Torrent檔</translation>
3350 </message>
3351 <message>
3352 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1494"/>
3353 <source>Options were saved successfully.</source>
3354 <translation>成功儲存喜好設定。</translation>
3355 </message>
3356 </context>
3357 <context>
3358 <name>Net::DNSUpdater</name>
3359 <message>
3360 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="185"/>
3361 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3362 <translation>成功更新動態DNS。</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="191"/>
3366 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3367 <translation>動態DNS錯誤:服務暫時無法使用,將在30分鐘後重試。</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3371 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3372 <translation>動態DNS錯誤:提供的主機名稱於指定帳號不存在。</translation>
3373 </message>
3374 <message>
3375 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3376 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3377 <translation>動態DNS錯誤:無效的用戶名稱╱密碼。</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3381 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3382 <translation>動態DNS錯誤:qBittorrent被該服務封鎖,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3383 </message>
3384 <message>
3385 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="224"/>
3386 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3387 <translation>動態DNS錯誤:該服務傳回%1,請通報此問題至http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3388 </message>
3389 <message>
3390 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="232"/>
3391 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3392 <translation>動態DNS錯誤:你的用戶名稱因濫用而被封鎖。</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="255"/>
3396 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3397 <translation>動態DNS錯誤:提供的域名無效。</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="268"/>
3401 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3402 <translation>動態DNS錯誤:提供的用戶名稱太短。</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="281"/>
3406 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3407 <translation>動態DNS錯誤:提供的密碼太短。</translation>
3408 </message>
3409 </context>
3410 <context>
3411 <name>Net::DownloadManager</name>
3412 <message>
3413 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3414 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3415 <translation type="unfinished"></translation>
3416 </message>
3417 </context>
3418 <context>
3419 <name>Net::GeoIPManager</name>
3420 <message>
3421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3422 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3423 <translation>委內瑞拉(Venezuela)</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3427 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3428 <source>N/A</source>
3429 <translation>(無)</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3433 <source>Andorra</source>
3434 <translation>安多亞(Andorra)</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3439 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3440 <translation type="unfinished"></translation>
3441 </message>
3442 <message>
3443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="467"/>
3445 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3446 <translation type="unfinished"></translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3450 <source>United Arab Emirates</source>
3451 <translation>阿拉伯聯合酋長國(United Arab Emirates)</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3455 <source>Afghanistan</source>
3456 <translation>阿富汗(Afghanistan)</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3460 <source>Antigua and Barbuda</source>
3461 <translation>安提瓜和巴布達(Antigua and Barbuda)</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3465 <source>Anguilla</source>
3466 <translation>安圭拉(Anguilla)</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3470 <source>Albania</source>
3471 <translation>坳比尼亞(Albania)</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3475 <source>Armenia</source>
3476 <translation>阿美尼亞(Armenia)</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3480 <source>Angola</source>
3481 <translation>安哥拉(Angola)</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3485 <source>Antarctica</source>
3486 <translation>南極洲(Antarctica)</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3490 <source>Argentina</source>
3491 <translation>阿根廷(Argentina)</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3495 <source>American Samoa</source>
3496 <translation>美屬薩摩亞(American Samoa)</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3500 <source>Austria</source>
3501 <translation>奧地利(Austria)</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3505 <source>Australia</source>
3506 <translation>澳洲(Australia)</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3510 <source>Aruba</source>
3511 <translation>阿魯巴(Aruba)</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3515 <source>Azerbaijan</source>
3516 <translation>阿室拜疆(Azerbaijan)</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3520 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3521 <translation>波斯尼亞(Bosnia)</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3525 <source>Barbados</source>
3526 <translation>巴巴多斯(Barbados)</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3530 <source>Bangladesh</source>
3531 <translation>班加拉(Bangladesh)</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3535 <source>Belgium</source>
3536 <translation>比利時(Belgium)</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3540 <source>Burkina Faso</source>
3541 <translation>布基納法索(Burkina Faso)</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3545 <source>Bulgaria</source>
3546 <translation>保加利亞(Bulgaria)</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3550 <source>Bahrain</source>
3551 <translation>巴穎(Bahrain)</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3555 <source>Burundi</source>
3556 <translation>布隆迪(Burundi)</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3560 <source>Benin</source>
3561 <translation>貝南(Benin)</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3565 <source>Bermuda</source>
3566 <translation>百慕達(Bermuda)</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3570 <source>Brunei Darussalam</source>
3571 <translation>汶萊(Brunei)</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3575 <source>Brazil</source>
3576 <translation>巴西(Brazil)</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3580 <source>Bahamas</source>
3581 <translation>巴哈馬(Bahamas)</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3585 <source>Bhutan</source>
3586 <translation>不丹(Bhutan)</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3590 <source>Bouvet Island</source>
3591 <translation>布維島(Bouvet Island)</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3595 <source>Botswana</source>
3596 <translation>博茨華納(Botswana)</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3600 <source>Belarus</source>
3601 <translation>白洛斯(Belarus)</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3605 <source>Belize</source>
3606 <translation>巴列(Belize)</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3610 <source>Canada</source>
3611 <translation>加拿大(Canada)</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3615 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3616 <translation>可可斯群島(Cocos Islands)</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3620 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3621 <translation>剛果民主共和國(Democratic Republic of Congo)</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3625 <source>Central African Republic</source>
3626 <translation>中非共和國(Central African Republic)</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3630 <source>Congo</source>
3631 <translation>剛果(Congo)</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3635 <source>Switzerland</source>
3636 <translation>瑞士(Switzerland)</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3640 <source>Cook Islands</source>
3641 <translation>谷克群島(Cook Islands)</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3645 <source>Chile</source>
3646 <translation>智利(Chile)</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3650 <source>Cameroon</source>
3651 <translation>甘馬奐(Cameroon)</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3655 <source>China</source>
3656 <translation>中華人民共和國(China)</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3660 <source>Colombia</source>
3661 <translation>哥倫比亞(Colombia)</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3665 <source>Costa Rica</source>
3666 <translation>哥斯達黎加(Costa Rica)</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3670 <source>Cuba</source>
3671 <translation>古巴(Cuba)</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3675 <source>Cape Verde</source>
3676 <translation>華得角(Cape Verde)</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3680 <source>Curacao</source>
3681 <translation>古拉索(Curacao)</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3685 <source>Christmas Island</source>
3686 <translation>聖誕島(Christmas Island)</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3690 <source>Cyprus</source>
3691 <translation>西浦路斯(Cyprus)</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3695 <source>Czech Republic</source>
3696 <translation>捷克(Czech Republic)</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3700 <source>Germany</source>
3701 <translation>德國(Germany)</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3705 <source>Djibouti</source>
3706 <translation>直布提(Djibouti)</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3710 <source>Denmark</source>
3711 <translation>丹麥(Denmark)</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3715 <source>Dominica</source>
3716 <translation>多明尼加聯邦(Dominica)</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3720 <source>Dominican Republic</source>
3721 <translation>多明尼加共和國(Dominican Republic)</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3725 <source>Algeria</source>
3726 <translation>坳支利亞(Algeria)</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3730 <source>Ecuador</source>
3731 <translation>厄瓜多(Ecuador)</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3735 <source>Estonia</source>
3736 <translation>渥詩提(Estonia)</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3740 <source>Egypt</source>
3741 <translation>伊茁(Egypt)</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3745 <source>Western Sahara</source>
3746 <translation>西撒哈拉(Western Sahara)</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3750 <source>Eritrea</source>
3751 <translation>倪域翠亞(Eritrea)</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3755 <source>Spain</source>
3756 <translation>西班牙(Spain)</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3760 <source>Ethiopia</source>
3761 <translation>衣索比亞(Ethiopia)</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3765 <source>Finland</source>
3766 <translation>芬蘭(Finland)</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3770 <source>Fiji</source>
3771 <translation>斐濟(Fiji)</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3775 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3776 <translation>福克蘭群島(Falkland Islands)</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3780 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3781 <translation>美浩尼西亞聯邦(Federated States of Micronesia)</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3785 <source>Faroe Islands</source>
3786 <translation>法羅群島(Faroe Islands)</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3790 <source>France</source>
3791 <translation>法國(France)</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3795 <source>Gabon</source>
3796 <translation>加蓬(Gabon)</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3800 <source>United Kingdom</source>
3801 <translation>英國(United Kingdom)</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3805 <source>Grenada</source>
3806 <translation>鏡尼達(Grenada)</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3810 <source>Georgia</source>
3811 <translation>薩卡維魯(Georgia)</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3815 <source>French Guiana</source>
3816 <translation>圭揚(French Guiana)</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3820 <source>Ghana</source>
3821 <translation>加納(Ghana)</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3825 <source>Gibraltar</source>
3826 <translation>直布他(Gibraltar)</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3830 <source>Greenland</source>
3831 <translation>健蘭(Greenland)</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3835 <source>Gambia</source>
3836 <translation>橄比亞(Gambia)</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3840 <source>Guinea</source>
3841 <translation>堅尼(Guinea)</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3845 <source>Guadeloupe</source>
3846 <translation>瓜德羅普(Guadeloupe)</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3850 <source>Equatorial Guinea</source>
3851 <translation>赤道幾內亞(Equatorial Guinea)</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3855 <source>Greece</source>
3856 <translation>希臘(Greece)</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3860 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3861 <translation>南佐治亞和南三文治群島(South Georgia and South Sandwich Islands)</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3865 <source>Guatemala</source>
3866 <translation>瓜地馬拉(Guatemala)</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3870 <source>Guam</source>
3871 <translation>關島(Guam)</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3875 <source>Guinea-Bissau</source>
3876 <translation>堅尼比梢(Guinea-Bissau)</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3880 <source>Guyana</source>
3881 <translation>佳雁那(Guyana)</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3885 <source>Hong Kong</source>
3886 <translation>香港(Hong Kong)</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3890 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3891 <translation>凱德島和麥當奴群島(Heard Island and McDonald Islands)</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3895 <source>Honduras</source>
3896 <translation>洪都拉斯(Honduras)</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3900 <source>Croatia</source>
3901 <translation>浩倪常(Croatia)</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3905 <source>Haiti</source>
3906 <translation>海地(Haiti)</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3910 <source>Hungary</source>
3911 <translation>匈牙利(Hungary)</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3915 <source>Indonesia</source>
3916 <translation>印尼(Indonesia)</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3920 <source>Ireland</source>
3921 <translation>愛爾蘭(Ireland)</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3925 <source>Israel</source>
3926 <translation>以色列(Israel)</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3930 <source>India</source>
3931 <translation>印度(India)</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3935 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3936 <translation>英屬印度洋領地(British Indian Ocean Territory)</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3940 <source>Iraq</source>
3941 <translation>伊哇(Iraq)</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3945 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3946 <translation>伊朗(Iran)</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
3950 <source>Iceland</source>
3951 <translation>冰島(Iceland)</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3955 <source>Italy</source>
3956 <translation>意大利(Italy)</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3960 <source>Jamaica</source>
3961 <translation>牙買加(Jamaica)</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3965 <source>Jordan</source>
3966 <translation>約旦(Jordan)</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3970 <source>Japan</source>
3971 <translation>日本(Japan)</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3975 <source>Kenya</source>
3976 <translation>肯亞(Kenya)</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3980 <source>Kyrgyzstan</source>
3981 <translation>騎宜結(Kyrgyzstan)</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3985 <source>Cambodia</source>
3986 <translation>柬埔寨(Cambodia)</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3990 <source>Kiribati</source>
3991 <translation>基里巴斯(Kiribati)</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3995 <source>Comoros</source>
3996 <translation>葛摩(Comoros)</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4000 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4001 <translation>聖基茨和尼維斯(Saint Kitts and Nevis)</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4005 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4006 <translation>朝鮮(North Korea)</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4010 <source>Korea, Republic of</source>
4011 <translation>韓國(South Korea)</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4015 <source>Kuwait</source>
4016 <translation>科威特(Kuwait)</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4020 <source>Cayman Islands</source>
4021 <translation>開曼群島(Cayman Islands)</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4025 <source>Kazakhstan</source>
4026 <translation>卡澤(Kazakhstan)</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4030 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4031 <translation>寮國(Laos)</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4035 <source>Lebanon</source>
4036 <translation>黎巴嫩(Lebanon)</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4040 <source>Saint Lucia</source>
4041 <translation>聖盧西亞(Saint Lucia)</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4045 <source>Liechtenstein</source>
4046 <translation>列敦斯登(Liechtenstein)</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4050 <source>Sri Lanka</source>
4051 <translation>斯里蘭卡(Sri Lanka)</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4055 <source>Liberia</source>
4056 <translation>利比里亞(Liberia)</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4060 <source>Lesotho</source>
4061 <translation>萊索托(Lesotho)</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4065 <source>Lithuania</source>
4066 <translation>立陶環(Lithuania)</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4070 <source>Luxembourg</source>
4071 <translation>盧森堡(Luxembourg)</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4075 <source>Latvia</source>
4076 <translation>李斯維亞(Latvia)</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4080 <source>Morocco</source>
4081 <translation>摩洛哥(Morocco)</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4085 <source>Monaco</source>
4086 <translation>摩納哥(Monaco)</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4090 <source>Moldova, Republic of</source>
4091 <translation>摩多瓦(Moldova)</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4095 <source>Madagascar</source>
4096 <translation>馬達加斯加(Madagascar)</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4100 <source>Marshall Islands</source>
4101 <translation>馬紹群島(Marshall Islands)</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4105 <source>Mali</source>
4106 <translation>馬里(Mali)</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4110 <source>Myanmar</source>
4111 <translation>緬甸(Myanmar)</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4115 <source>Mongolia</source>
4116 <translation>蒙古(Mongolia)</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4120 <source>Northern Mariana Islands</source>
4121 <translation>北馬利安納群島(Northern Mariana Islands)</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4125 <source>Martinique</source>
4126 <translation>馬提尼(Martinique)</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4130 <source>Mauritania</source>
4131 <translation>莫域坦尼亞(Mauritania)</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4135 <source>Montserrat</source>
4136 <translation>罔碩滑(Montserrat)</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4140 <source>Malta</source>
4141 <translation>馬耳他(Malta)</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4145 <source>Mauritius</source>
4146 <translation>莫域斯(Mauritius)</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4150 <source>Maldives</source>
4151 <translation>武迪(Maldives)</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4155 <source>Malawi</source>
4156 <translation>馬拉維(Malawi)</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4160 <source>Mexico</source>
4161 <translation>墨西哥(Mexico)</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4165 <source>Malaysia</source>
4166 <translation>馬來西亞(Malaysia)</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4170 <source>Mozambique</source>
4171 <translation>莫桑比(Mozambique)</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4175 <source>Namibia</source>
4176 <translation>納米比亞(Namibia)</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4180 <source>New Caledonia</source>
4181 <translation>新卡里多尼(New Caledonia)</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4185 <source>Niger</source>
4186 <translation>尼謝爾(Niger)</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4190 <source>Norfolk Island</source>
4191 <translation>諾福島(Norfolk Island)</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4195 <source>Nigeria</source>
4196 <translation>內支利亞(Nigeria)</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4200 <source>Nicaragua</source>
4201 <translation>尼加拉瓜(Nicaragua)</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4205 <source>Netherlands</source>
4206 <translation>尼德林(Netherlands)</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4210 <source>Norway</source>
4211 <translation>挪威(Norway)</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4215 <source>Nepal</source>
4216 <translation>尼泊爾(Nepal)</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4220 <source>Nauru</source>
4221 <translation>瑙魯(Nauru)</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4225 <source>Niue</source>
4226 <translation>紐倪(Niue)</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4230 <source>New Zealand</source>
4231 <translation>新西蘭(New Zealand)</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4235 <source>Oman</source>
4236 <translation>阿曼(Oman)</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4240 <source>Panama</source>
4241 <translation>巴拿馬(Panama)</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4245 <source>Peru</source>
4246 <translation>秘魯(Peru)</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4250 <source>French Polynesia</source>
4251 <translation>法屬波里尼治(French Polynesia)</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4255 <source>Papua New Guinea</source>
4256 <translation>巴布亞新堅尼(Papua New Guinea)</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4260 <source>Philippines</source>
4261 <translation>菲律賓(Philippines)</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4265 <source>Pakistan</source>
4266 <translation>巴基斯坦(Pakistan)</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4270 <source>Poland</source>
4271 <translation>波蘭(Poland)</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4275 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4276 <translation>聖皮耶和米克隆(Saint Pierre and Miquelon)</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4280 <source>Puerto Rico</source>
4281 <translation>波多黎各(Puerto Rico)</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4285 <source>Portugal</source>
4286 <translation>葡萄牙(Portugal)</translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4290 <source>Palau</source>
4291 <translation>帛琉(Palau)</translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4295 <source>Paraguay</source>
4296 <translation>巴勒威(Paraguay)</translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4300 <source>Qatar</source>
4301 <translation>卡塔(Qatar)</translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4305 <source>Reunion</source>
4306 <translation>拉禧遠洋(Reunion)</translation>
4307 </message>
4308 <message>
4309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4310 <source>Romania</source>
4311 <translation>羅馬尼亞(Romania)</translation>
4312 </message>
4313 <message>
4314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4315 <source>Russian Federation</source>
4316 <translation>洛斯亞(Russia)</translation>
4317 </message>
4318 <message>
4319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4320 <source>Rwanda</source>
4321 <translation>盧旺達(Rwanda)</translation>
4322 </message>
4323 <message>
4324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4325 <source>Saudi Arabia</source>
4326 <translation>沙地阿拉伯(Saudi Arabia)</translation>
4327 </message>
4328 <message>
4329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4330 <source>Solomon Islands</source>
4331 <translation>所羅門群島(Solomon Islands)</translation>
4332 </message>
4333 <message>
4334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4335 <source>Seychelles</source>
4336 <translation>碩些里(Seychelles)</translation>
4337 </message>
4338 <message>
4339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4340 <source>Sudan</source>
4341 <translation>蘇丹(Sudan)</translation>
4342 </message>
4343 <message>
4344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4345 <source>Sweden</source>
4346 <translation>瑞典(Sweden)</translation>
4347 </message>
4348 <message>
4349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4350 <source>Singapore</source>
4351 <translation>新加坡(Singapore)</translation>
4352 </message>
4353 <message>
4354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4355 <source>Slovenia</source>
4356 <translation>斯洛維尼亞(Slovenia)</translation>
4357 </message>
4358 <message>
4359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4360 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4361 <translation>斯瓦巴和揚馬延(Svalbard and Jan Mayen)</translation>
4362 </message>
4363 <message>
4364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4365 <source>Slovakia</source>
4366 <translation>斯洛伐克(Slovakia)</translation>
4367 </message>
4368 <message>
4369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4370 <source>Sierra Leone</source>
4371 <translation>斯拉利昂(Sierra Leone)</translation>
4372 </message>
4373 <message>
4374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4375 <source>San Marino</source>
4376 <translation>聖馬利諾(San Marino)</translation>
4377 </message>
4378 <message>
4379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4380 <source>Senegal</source>
4381 <translation>碩內加爾(Senegal)</translation>
4382 </message>
4383 <message>
4384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4385 <source>Somalia</source>
4386 <translation>索馬里(Somalia)</translation>
4387 </message>
4388 <message>
4389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4390 <source>Suriname</source>
4391 <translation>蘇里南(Suriname)</translation>
4392 </message>
4393 <message>
4394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4395 <source>Sao Tome and Principe</source>
4396 <translation>聖多美和遍室比(Sao Tome and Principe)</translation>
4397 </message>
4398 <message>
4399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4400 <source>El Salvador</source>
4401 <translation>薩爾瓦多(El Salvador)</translation>
4402 </message>
4403 <message>
4404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4405 <source>Syrian Arab Republic</source>
4406 <translation>舒里亞(Syria)</translation>
4407 </message>
4408 <message>
4409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4410 <source>Swaziland</source>
4411 <translation>斯華帝尼(Eswatini)</translation>
4412 </message>
4413 <message>
4414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4415 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4416 <translation>托斯和企告斯群島(Turks and Caicos Islands)</translation>
4417 </message>
4418 <message>
4419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4420 <source>Chad</source>
4421 <translation>查德(Chad)</translation>
4422 </message>
4423 <message>
4424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4425 <source>French Southern Territories</source>
4426 <translation>法屬南部領地(French Southern Territories)</translation>
4427 </message>
4428 <message>
4429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4430 <source>Togo</source>
4431 <translation>多哥(Togo)</translation>
4432 </message>
4433 <message>
4434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4435 <source>Thailand</source>
4436 <translation>泰國(Thailand)</translation>
4437 </message>
4438 <message>
4439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4440 <source>Tajikistan</source>
4441 <translation>拖支琪(Tajikistan)</translation>
4442 </message>
4443 <message>
4444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4445 <source>Tokelau</source>
4446 <translation>托克勞(Tokelau)</translation>
4447 </message>
4448 <message>
4449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4450 <source>Turkmenistan</source>
4451 <translation>土庫曼(Turkmenistan)</translation>
4452 </message>
4453 <message>
4454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4455 <source>Tunisia</source>
4456 <translation>突尼西亞(Tunisia)</translation>
4457 </message>
4458 <message>
4459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4460 <source>Tonga</source>
4461 <translation>湯加(Tonga)</translation>
4462 </message>
4463 <message>
4464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4465 <source>Vietnam</source>
4466 <translation type="unfinished"></translation>
4467 </message>
4468 <message>
4469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4470 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4471 <translation type="unfinished"></translation>
4472 </message>
4473 <message>
4474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4475 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4476 <translation type="unfinished"></translation>
4477 </message>
4478 <message>
4479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
4480 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4481 <translation type="unfinished"></translation>
4482 </message>
4483 <message>
4484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="458"/>
4485 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4486 <translation type="unfinished"></translation>
4487 </message>
4488 <message>
4489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4490 <source>Timor-Leste</source>
4491 <translation>東帝汶(East Timor)</translation>
4492 </message>
4493 <message>
4494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4495 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4496 <translation>玻利維亞(Bolivia)</translation>
4497 </message>
4498 <message>
4499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4500 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4501 <translation>波奈、聖圖達斯和薩巴(Bonaire, Sint Eustatius and Saba)</translation>
4502 </message>
4503 <message>
4504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4505 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4506 <translation>科特迪瓦(Cote d&apos;Ivoire)</translation>
4507 </message>
4508 <message>
4509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4510 <source>Libya</source>
4511 <translation>利比亞(Libya)</translation>
4512 </message>
4513 <message>
4514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4515 <source>Saint Martin (French part)</source>
4516 <translation>法屬聖馬田(Saint Martin)</translation>
4517 </message>
4518 <message>
4519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4520 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4521 <translation>北馬其頓(North Macedonia)</translation>
4522 </message>
4523 <message>
4524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4525 <source>Macao</source>
4526 <translation>澳門(Macao)</translation>
4527 </message>
4528 <message>
4529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4530 <source>Pitcairn</source>
4531 <translation>皮肯(Pitcairn)</translation>
4532 </message>
4533 <message>
4534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4535 <source>Palestine, State of</source>
4536 <translation>巴勒斯坦(Palestine)</translation>
4537 </message>
4538 <message>
4539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4540 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4541 <translation>聖凱倫娜、阿森淳和崔斯坦達庫尼亞(Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha)</translation>
4542 </message>
4543 <message>
4544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4545 <source>South Sudan</source>
4546 <translation>南蘇丹(South Sudan)</translation>
4547 </message>
4548 <message>
4549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4550 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4551 <translation>尼屬聖馬田(Sint Maarten)</translation>
4552 </message>
4553 <message>
4554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4555 <source>Turkey</source>
4556 <translation>土耳其(Turkey)</translation>
4557 </message>
4558 <message>
4559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4560 <source>Trinidad and Tobago</source>
4561 <translation>千里達和多巴哥(Trinidad and Tobago)</translation>
4562 </message>
4563 <message>
4564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4565 <source>Tuvalu</source>
4566 <translation>吐瓦魯(Tuvalu)</translation>
4567 </message>
4568 <message>
4569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4570 <source>Taiwan</source>
4571 <translation>臺灣(Taiwan)</translation>
4572 </message>
4573 <message>
4574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4575 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4576 <translation>坦桑尼亞(Tanzania)</translation>
4577 </message>
4578 <message>
4579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4580 <source>Ukraine</source>
4581 <translation>宇瓊(Ukraine)</translation>
4582 </message>
4583 <message>
4584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4585 <source>Uganda</source>
4586 <translation>裕鏡達(Uganda)</translation>
4587 </message>
4588 <message>
4589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4590 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4591 <translation>美國小型外島(United States Minor Outlying Islands)</translation>
4592 </message>
4593 <message>
4594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4595 <source>United States</source>
4596 <translation>美國(United States)</translation>
4597 </message>
4598 <message>
4599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4600 <source>Uruguay</source>
4601 <translation>烏度威(Uruguay)</translation>
4602 </message>
4603 <message>
4604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4605 <source>Uzbekistan</source>
4606 <translation>柯斯碧(Uzbekistan)</translation>
4607 </message>
4608 <message>
4609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4610 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4611 <translation>梵蒂岡(Vatican)</translation>
4612 </message>
4613 <message>
4614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4615 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4616 <translation>聖文森和鏡那丁(Saint Vincent and the Grenadines)</translation>
4617 </message>
4618 <message>
4619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4620 <source>Virgin Islands, British</source>
4621 <translation>英屬處女群島(British Virgin Islands)</translation>
4622 </message>
4623 <message>
4624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4625 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4626 <translation>美屬處女群島(American Virgin Islands)</translation>
4627 </message>
4628 <message>
4629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4630 <source>Vanuatu</source>
4631 <translation>瓦努阿圖(Vanuatu)</translation>
4632 </message>
4633 <message>
4634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4635 <source>Wallis and Futuna</source>
4636 <translation>華利斯和富圖納(Wallis and Futuna)</translation>
4637 </message>
4638 <message>
4639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4640 <source>Samoa</source>
4641 <translation>薩摩亞(Samoa)</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4645 <source>Yemen</source>
4646 <translation>也門(Yemen)</translation>
4647 </message>
4648 <message>
4649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4650 <source>Mayotte</source>
4651 <translation>馬約特(Mayotte)</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4655 <source>Serbia</source>
4656 <translation>碩比亞(Serbia)</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4660 <source>South Africa</source>
4661 <translation>南非(South Africa)</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4665 <source>Zambia</source>
4666 <translation>湛比亞(Zambia)</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4670 <source>Montenegro</source>
4671 <translation>黑山(Montenegro)</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4675 <source>Zimbabwe</source>
4676 <translation>詹巴偉(Zimbabwe)</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4680 <source>Aland Islands</source>
4681 <translation>柯蘭群島(Aland Islands)</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4685 <source>Guernsey</source>
4686 <translation>根西(Guernsey)</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4690 <source>Isle of Man</source>
4691 <translation>曼島(Isle of Man)</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4695 <source>Jersey</source>
4696 <translation>澤西(Jersey)</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4700 <source>Saint Barthelemy</source>
4701 <translation>聖巴提勒美(Saint Barthelemy)</translation>
4702 </message>
4703 </context>
4704 <context>
4705 <name>Net::Smtp</name>
4706 <message>
4707 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4708 <source>Email Notification Error:</source>
4709 <translation>電郵通知錯誤:</translation>
4710 </message>
4711 </context>
4712 <context>
4713 <name>OptionsDialog</name>
4714 <message>
4715 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4716 <source>Options</source>
4717 <translation>喜好設定</translation>
4718 </message>
4719 <message>
4720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4721 <source>Behavior</source>
4722 <translation>起行</translation>
4723 </message>
4724 <message>
4725 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4726 <source>Downloads</source>
4727 <translation>下載</translation>
4728 </message>
4729 <message>
4730 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4731 <source>Connection</source>
4732 <translation>連接</translation>
4733 </message>
4734 <message>
4735 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4736 <source>Speed</source>
4737 <translation>速度</translation>
4738 </message>
4739 <message>
4740 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4741 <source>BitTorrent</source>
4742 <translation>BitTorrent</translation>
4743 </message>
4744 <message>
4745 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4746 <source>RSS</source>
4747 <translation>RSS</translation>
4748 </message>
4749 <message>
4750 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4751 <source>Web UI</source>
4752 <translation>Web UI遠端控制</translation>
4753 </message>
4754 <message>
4755 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4756 <source>Advanced</source>
4757 <translation>進階</translation>
4758 </message>
4759 <message>
4760 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4761 <source>Transfer List</source>
4762 <translation>傳輸清單</translation>
4763 </message>
4764 <message>
4765 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4766 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4767 <translation>刪除Torrent時須確認</translation>
4768 </message>
4769 <message>
4770 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4771 <source>Use alternating row colors</source>
4772 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4773 <translation>單雙行交替背景色彩</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4777 <source>Hide zero and infinity values</source>
4778 <translation>隱藏零和無限大數值</translation>
4779 </message>
4780 <message>
4781 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4782 <source>Always</source>
4783 <translation>總是</translation>
4784 </message>
4785 <message>
4786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4787 <source>Paused torrents only</source>
4788 <translation>僅暫停Torrent</translation>
4789 </message>
4790 <message>
4791 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4792 <source>Action on double-click</source>
4793 <translation>按兩下鼠鍵的行動</translation>
4794 </message>
4795 <message>
4796 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4797 <source>Downloading torrents:</source>
4798 <translation>下載中的Torrent:</translation>
4799 </message>
4800 <message>
4801 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4803 <source>Start / Stop Torrent</source>
4804 <translation>開始╱停止Torrent</translation>
4805 </message>
4806 <message>
4807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4809 <source>Open destination folder</source>
4810 <translation>開啟存放位置</translation>
4811 </message>
4812 <message>
4813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4815 <source>No action</source>
4816 <translation>甚麼都不做</translation>
4817 </message>
4818 <message>
4819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4820 <source>Completed torrents:</source>
4821 <translation>完成的Torrent:</translation>
4822 </message>
4823 <message>
4824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4825 <source>Desktop</source>
4826 <translation>基本</translation>
4827 </message>
4828 <message>
4829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4830 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4831 <translation>Windows啟動時啟動qBittorrent</translation>
4832 </message>
4833 <message>
4834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4835 <source>Show splash screen on start up</source>
4836 <translation>啟動時顯示開始畫面</translation>
4837 </message>
4838 <message>
4839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4840 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4841 <translation>啟動時最小化qBittorrent</translation>
4842 </message>
4843 <message>
4844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4845 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4846 <translation>Torrent活躍時,離開須確認</translation>
4847 </message>
4848 <message>
4849 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4850 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4851 <translation>完成下載所觸發的「自動離開」須確認</translation>
4852 </message>
4853 <message>
4854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4855 <source> KiB</source>
4856 <translation> KiB</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
4860 <source>Torrent content layout:</source>
4861 <translation type="unfinished"></translation>
4862 </message>
4863 <message>
4864 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
4865 <source>Original</source>
4866 <translation type="unfinished"></translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="792"/>
4870 <source>Create subfolder</source>
4871 <translation type="unfinished"></translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
4875 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4876 <translation type="unfinished"></translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1188"/>
4880 <source>Add...</source>
4881 <translation type="unfinished">加入…</translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1198"/>
4885 <source>Options..</source>
4886 <translation type="unfinished"></translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1208"/>
4890 <source>Remove</source>
4891 <translation type="unfinished"></translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1235"/>
4895 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4896 <translation>下載完成時以電郵通知</translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1336"/>
4900 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4901 <translation>完成Torrent時啟動外部程式</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1405"/>
4905 <source>Peer connection protocol:</source>
4906 <translation type="unfinished"></translation>
4907 </message>
4908 <message>
4909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1464"/>
4910 <source>Any</source>
4911 <translation type="unfinished"></translation>
4912 </message>
4913 <message>
4914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1783"/>
4915 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4916 <translation>IP過濾</translation>
4917 </message>
4918 <message>
4919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1983"/>
4920 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4921 <translation>設定使用特別速度限制的時間</translation>
4922 </message>
4923 <message>
4924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4925 <source>From:</source>
4926 <comment>From start time</comment>
4927 <translation type="unfinished"></translation>
4928 </message>
4929 <message>
4930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2025"/>
4931 <source>To:</source>
4932 <comment>To end time</comment>
4933 <translation type="unfinished"></translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2230"/>
4937 <source>Find peers on the DHT network</source>
4938 <translation type="unfinished"></translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2278"/>
4942 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4943 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4944 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4945 <translation type="unfinished"></translation>
4946 </message>
4947 <message>
4948 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2284"/>
4949 <source>Allow encryption</source>
4950 <translation type="unfinished"></translation>
4951 </message>
4952 <message>
4953 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2329"/>
4954 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4955 <translation>&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;網上說明&lt;/a&gt;</translation>
4956 </message>
4957 <message>
4958 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2357"/>
4959 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4960 <translation>Torrent排程</translation>
4961 </message>
4962 <message>
4963 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2650"/>
4964 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4965 <translation>自動加入以下追蹤器到新下載:</translation>
4966 </message>
4967 <message>
4968 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2716"/>
4969 <source>RSS Reader</source>
4970 <translation>RSS閱讀器</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2722"/>
4974 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4975 <translation>啟用讀取最新RSS Feed</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
4979 <source>Feeds refresh interval:</source>
4980 <translation>RSS Feed更新間距:</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2748"/>
4984 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4985 <translation>每個RSS Feed的最大文章數:</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2554"/>
4989 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2755"/>
4990 <source> min</source>
4991 <extracomment>minutes</extracomment>
4992 <translation>分鐘</translation>
4993 </message>
4994 <message>
4995 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2545"/>
4996 <source>Seeding Limits</source>
4997 <translation type="unfinished"></translation>
4998 </message>
4999 <message>
5000 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2567"/>
5001 <source>When seeding time reaches</source>
5002 <translation type="unfinished"></translation>
5003 </message>
5004 <message>
5005 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2588"/>
5006 <source>Pause torrent</source>
5007 <translation type="unfinished"></translation>
5008 </message>
5009 <message>
5010 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2593"/>
5011 <source>Remove torrent</source>
5012 <translation type="unfinished"></translation>
5013 </message>
5014 <message>
5015 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2598"/>
5016 <source>Remove torrent and its files</source>
5017 <translation type="unfinished"></translation>
5018 </message>
5019 <message>
5020 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5021 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5022 <translation type="unfinished"></translation>
5023 </message>
5024 <message>
5025 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2611"/>
5026 <source>When ratio reaches</source>
5027 <translation type="unfinished"></translation>
5028 </message>
5029 <message>
5030 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
5031 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5032 <translation>RSS Torrent自動下載器</translation>
5033 </message>
5034 <message>
5035 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
5036 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5037 <translation>啟用RSS Torrent自動下載</translation>
5038 </message>
5039 <message>
5040 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
5041 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5042 <translation>編輯自動下載規則…</translation>
5043 </message>
5044 <message>
5045 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2812"/>
5046 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5047 <translation>RSS智能分集過濾器</translation>
5048 </message>
5049 <message>
5050 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2818"/>
5051 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5052 <translation>下載「重新發佈」╱「足本」分集</translation>
5053 </message>
5054 <message>
5055 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2825"/>
5056 <source>Filters:</source>
5057 <translation>過濾器:</translation>
5058 </message>
5059 <message>
5060 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2886"/>
5061 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5062 <translation>網絡用戶介面(Web UI遠端控制)</translation>
5063 </message>
5064 <message>
5065 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2900"/>
5066 <source>IP address:</source>
5067 <translation>IP位址:</translation>
5068 </message>
5069 <message>
5070 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2907"/>
5071 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5072 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5073 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5074 <translation>與Web UI遠端控制扣連的IP位址。
5075 指定一個IPv4或IPv6位址。「0.0.0.0」代表任何IPv4位址,
5076 「::」代表任何IPv6位址,而「*」代表任何的IPv4或IPv6位址。</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3065"/>
5080 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5081 <translation type="unfinished"></translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3085"/>
5085 <source>Never</source>
5086 <translation type="unfinished">從不</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3095"/>
5090 <source>ban for:</source>
5091 <translation type="unfinished"></translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3122"/>
5095 <source>Session timeout:</source>
5096 <translation type="unfinished"></translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3129"/>
5100 <source>Disabled</source>
5101 <translation type="unfinished">已停用</translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3205"/>
5105 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5106 <translation type="unfinished"></translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3223"/>
5110 <source>Server domains:</source>
5111 <translation>伺服器域名:</translation>
5112 </message>
5113 <message>
5114 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3230"/>
5115 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5116 In order to defend against DNS rebinding attack,
5117 you should put in domain names used by WebUI server.
5119 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5120 <translation>過濾HTTP主機標頭值的白名單。
5121 為了防禦DNS重新扣連攻擊,
5122 請放入Web UI遠端控制伺服器的域名。
5124 使用「;」分開多個項目。可使用萬用字元「*」。</translation>
5125 </message>
5126 <message>
5127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2948"/>
5128 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5129 <translation>使用HTTPS,而不是HTTP</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3036"/>
5133 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5134 <translation>略過對本機上用戶的驗證</translation>
5135 </message>
5136 <message>
5137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3043"/>
5138 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5139 <translation>略過對IP子網絡白名單用戶的驗證</translation>
5140 </message>
5141 <message>
5142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3056"/>
5143 <source>IP subnet whitelist...</source>
5144 <translation>IP子網絡白名單…</translation>
5145 </message>
5146 <message>
5147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3301"/>
5148 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5149 <translation>更新動態域名</translation>
5150 </message>
5151 <message>
5152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
5153 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5154 <translation>最小化qBittorrent到工作列通知區域</translation>
5155 </message>
5156 <message>
5157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5158 <source>Interface</source>
5159 <translation type="unfinished"></translation>
5160 </message>
5161 <message>
5162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5163 <source>Language:</source>
5164 <translation type="unfinished"></translation>
5165 </message>
5166 <message>
5167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
5168 <source>Tray icon style:</source>
5169 <translation>圖示款式:</translation>
5170 </message>
5171 <message>
5172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
5173 <source>Normal</source>
5174 <translation>一般</translation>
5175 </message>
5176 <message>
5177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
5178 <source>File association</source>
5179 <translation>檔案關聯</translation>
5180 </message>
5181 <message>
5182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
5183 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5184 <translation>Torrent檔使用qBittorrent</translation>
5185 </message>
5186 <message>
5187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
5188 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5189 <translation>磁性連結使用qBittorrent</translation>
5190 </message>
5191 <message>
5192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5193 <source>Check for program updates</source>
5194 <translation type="unfinished">檢查程式更新</translation>
5195 </message>
5196 <message>
5197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5198 <source>Power Management</source>
5199 <translation>電源管理</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5203 <source>Save path:</source>
5204 <translation>儲存路徑:</translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5208 <source>Backup the log file after:</source>
5209 <translation>備份日誌檔,每滿</translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5213 <source>Delete backup logs older than:</source>
5214 <translation>只保存備份日誌:</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5218 <source>When adding a torrent</source>
5219 <translation>加入Torrent時</translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5223 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5224 <translation>保持Torrent話匣在畫面最上層</translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="830"/>
5228 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5229 <translation>是否於加入Torrent檔後將其清除</translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5233 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5234 <translation>取消「加入」Torrent動作時,同時刪除相關Torrent檔</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5238 <source>Also when addition is cancelled</source>
5239 <translation>也當「加入」被取消時</translation>
5240 </message>
5241 <message>
5242 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="870"/>
5243 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5244 <translation>警告!資料可能消失!</translation>
5245 </message>
5246 <message>
5247 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="912"/>
5248 <source>Saving Management</source>
5249 <translation>存檔管理</translation>
5250 </message>
5251 <message>
5252 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5253 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5254 <translation>預設Torrent管理模式:</translation>
5255 </message>
5256 <message>
5257 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="937"/>
5258 <source>Manual</source>
5259 <translation>手動</translation>
5260 </message>
5261 <message>
5262 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="942"/>
5263 <source>Automatic</source>
5264 <translation>自動</translation>
5265 </message>
5266 <message>
5267 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="965"/>
5268 <source>When Torrent Category changed:</source>
5269 <translation>Torrent的分類更改時:</translation>
5270 </message>
5271 <message>
5272 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="975"/>
5273 <source>Relocate torrent</source>
5274 <translation>遷移Torrent</translation>
5275 </message>
5276 <message>
5277 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5278 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5279 <translation>切換Torrent到手動模式</translation>
5280 </message>
5281 <message>
5282 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1003"/>
5283 <source>When Default Save Path changed:</source>
5284 <translation>預設儲存路徑更改時:</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1016"/>
5288 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1057"/>
5289 <source>Relocate affected torrents</source>
5290 <translation>遷移受影響Torrent</translation>
5291 </message>
5292 <message>
5293 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5294 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1062"/>
5295 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5296 <translation>切換受影響Torrent到手動模式</translation>
5297 </message>
5298 <message>
5299 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1087"/>
5300 <source>Use Subcategories</source>
5301 <translation>使用子分類</translation>
5302 </message>
5303 <message>
5304 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1106"/>
5305 <source>Default Save Path:</source>
5306 <translation>預設儲存路徑:</translation>
5307 </message>
5308 <message>
5309 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1120"/>
5310 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5311 <translation>未完成Torrent存放於:</translation>
5312 </message>
5313 <message>
5314 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1113"/>
5315 <source>Copy .torrent files to:</source>
5316 <translation>複製「.torrent」檔到:</translation>
5317 </message>
5318 <message>
5319 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5320 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5321 <translation>工作列通知區域顯示qBittorrent圖示</translation>
5322 </message>
5323 <message>
5324 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5325 <source>&amp;Log file</source>
5326 <translation>備份執行日誌</translation>
5327 </message>
5328 <message>
5329 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5330 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5331 <translation>顯示Torrent內容和其他選項</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="833"/>
5335 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5336 <translation>往後再清除Torrent檔</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1099"/>
5340 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5341 <translation>複製完成下載的「.torrent」檔到:</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="888"/>
5345 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5346 <translation>預先分配檔案的磁碟空間</translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5350 <source>Use custom UI Theme</source>
5351 <translation type="unfinished"></translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5355 <source>UI Theme file:</source>
5356 <translation type="unfinished"></translation>
5357 </message>
5358 <message>
5359 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5360 <source>Use system icon theme</source>
5361 <translation type="unfinished"></translation>
5362 </message>
5363 <message>
5364 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5365 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5366 <translation type="unfinished"></translation>
5367 </message>
5368 <message>
5369 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5370 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5371 <translation type="unfinished"></translation>
5372 </message>
5373 <message>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5375 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5376 <translation type="unfinished"></translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5380 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5381 <translation type="unfinished"></translation>
5382 </message>
5383 <message>
5384 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5385 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5386 <translation type="unfinished"></translation>
5387 </message>
5388 <message>
5389 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5390 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5391 <translation type="unfinished"></translation>
5392 </message>
5393 <message>
5394 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5395 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5396 <translation type="unfinished"></translation>
5397 </message>
5398 <message>
5399 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5400 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5401 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5402 <translation type="unfinished"></translation>
5403 </message>
5404 <message>
5405 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5406 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5407 <translation type="unfinished"></translation>
5408 </message>
5409 <message>
5410 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5411 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5412 <translation type="unfinished"></translation>
5413 </message>
5414 <message>
5415 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5416 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5417 <translation>Torrent下載時,防止系統休眠</translation>
5418 </message>
5419 <message>
5420 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5421 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5422 <translation>Torrent做種時,防止系統休眠</translation>
5423 </message>
5424 <message>
5425 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5426 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5427 <translation type="unfinished"></translation>
5428 </message>
5429 <message>
5430 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5431 <source>days</source>
5432 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5433 <translation type="unfinished"></translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5437 <source>months</source>
5438 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5439 <translation type="unfinished"></translation>
5440 </message>
5441 <message>
5442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5443 <source>years</source>
5444 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5445 <translation type="unfinished"></translation>
5446 </message>
5447 <message>
5448 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="820"/>
5449 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5450 <translation type="unfinished"></translation>
5451 </message>
5452 <message>
5453 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="823"/>
5454 <source>Do not start the download automatically</source>
5455 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5456 <translation type="unfinished"></translation>
5457 </message>
5458 <message>
5459 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5460 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5461 <translation type="unfinished"></translation>
5462 </message>
5463 <message>
5464 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="895"/>
5465 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5466 <translation>未完成檔案加上.!qB副檔名</translation>
5467 </message>
5468 <message>
5469 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="902"/>
5470 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5471 <translation type="unfinished"></translation>
5472 </message>
5473 <message>
5474 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="905"/>
5475 <source>Enable recursive download dialog</source>
5476 <translation>啟用反復下載確認話匣</translation>
5477 </message>
5478 <message>
5479 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="932"/>
5480 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5481 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5482 <translation type="unfinished"></translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1044"/>
5486 <source>When Category Save Path changed:</source>
5487 <translation>分類儲存路徑更改時:</translation>
5488 </message>
5489 <message>
5490 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1141"/>
5491 <source>Automatically add torrents from:</source>
5492 <translation>自動加入以下位置的Torrent:</translation>
5493 </message>
5494 <message>
5495 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1252"/>
5496 <source>Receiver</source>
5497 <translation type="unfinished"></translation>
5498 </message>
5499 <message>
5500 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1255"/>
5501 <source>To:</source>
5502 <comment>To receiver</comment>
5503 <translation type="unfinished"></translation>
5504 </message>
5505 <message>
5506 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1262"/>
5507 <source>SMTP server:</source>
5508 <translation>SMTP伺服器:</translation>
5509 </message>
5510 <message>
5511 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1275"/>
5512 <source>Sender</source>
5513 <translation type="unfinished"></translation>
5514 </message>
5515 <message>
5516 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1278"/>
5517 <source>From:</source>
5518 <comment>From sender</comment>
5519 <translation type="unfinished"></translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1287"/>
5523 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5524 <translation>此伺服器需要加密連接(SSL)</translation>
5525 </message>
5526 <message>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1294"/>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2999"/>
5529 <source>Authentication</source>
5530 <translation>驗證</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1306"/>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1744"/>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3007"/>
5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3359"/>
5537 <source>Username:</source>
5538 <translation>用戶名:</translation>
5539 </message>
5540 <message>
5541 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1316"/>
5542 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1754"/>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3017"/>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3369"/>
5545 <source>Password:</source>
5546 <translation>密碼:</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
5550 <source>Show console window</source>
5551 <translation type="unfinished"></translation>
5552 </message>
5553 <message>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1413"/>
5555 <source>TCP and μTP</source>
5556 <translation>TCP和μTP</translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1446"/>
5560 <source>Listening Port</source>
5561 <translation>監聽埠</translation>
5562 </message>
5563 <message>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1454"/>
5565 <source>Port used for incoming connections:</source>
5566 <translation>連入埠:</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5570 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5571 <translation type="unfinished"></translation>
5572 </message>
5573 <message>
5574 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1474"/>
5575 <source>Random</source>
5576 <translation>隨機</translation>
5577 </message>
5578 <message>
5579 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5580 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5581 <translation>使用映射自路由器的UPnP╱NAT-PMP連接埠</translation>
5582 </message>
5583 <message>
5584 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1509"/>
5585 <source>Connections Limits</source>
5586 <translation>連接限制</translation>
5587 </message>
5588 <message>
5589 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1525"/>
5590 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5591 <translation>每個Torrent最大連接數量:</translation>
5592 </message>
5593 <message>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5595 <source>Global maximum number of connections:</source>
5596 <translation>整體最大連接數量:</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1574"/>
5600 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5601 <translation>每個Torrent最大上載通道數量:</translation>
5602 </message>
5603 <message>
5604 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1581"/>
5605 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5606 <translation>整體最大上載通道數量:</translation>
5607 </message>
5608 <message>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1617"/>
5610 <source>Proxy Server</source>
5611 <translation>代理伺服器</translation>
5612 </message>
5613 <message>
5614 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1625"/>
5615 <source>Type:</source>
5616 <translation>類型:</translation>
5617 </message>
5618 <message>
5619 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1633"/>
5620 <source>(None)</source>
5621 <translation>(無)</translation>
5622 </message>
5623 <message>
5624 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1638"/>
5625 <source>SOCKS4</source>
5626 <translation>SOCKS4</translation>
5627 </message>
5628 <message>
5629 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1643"/>
5630 <source>SOCKS5</source>
5631 <translation>SOCKS5</translation>
5632 </message>
5633 <message>
5634 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5635 <source>HTTP</source>
5636 <translation>HTTP</translation>
5637 </message>
5638 <message>
5639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1659"/>
5640 <source>Host:</source>
5641 <translation>主機:</translation>
5642 </message>
5643 <message>
5644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1676"/>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2916"/>
5646 <source>Port:</source>
5647 <translation>埠:</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1704"/>
5651 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5652 <translation>否則,代理伺服器僅用於追蹤器連接</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1707"/>
5656 <source>Use proxy for peer connections</source>
5657 <translation>使用代理伺服器來連接同路人</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5661 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5662 <translation>Torrent傳輸和相關動作以外的RSS Feed、搜尋器、軟件更新等均直接連接</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1717"/>
5666 <source>Use proxy only for torrents</source>
5667 <translation>代理伺服器僅用於Torrent</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1730"/>
5671 <source>A&amp;uthentication</source>
5672 <translation>驗證</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1770"/>
5676 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5677 <translation>(注意:儲存的密碼不會加密)</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1791"/>
5681 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5682 <translation>過濾器(.dat、.p2p、.p2b)</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1807"/>
5686 <source>Reload the filter</source>
5687 <translation>重新載入過濾器</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5691 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5692 <translation>手動封鎖IP位址…</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1829"/>
5696 <source>Apply to trackers</source>
5697 <translation>套用到追蹤器</translation>
5698 </message>
5699 <message>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1887"/>
5701 <source>Global Rate Limits</source>
5702 <translation>整體速度限制</translation>
5703 </message>
5704 <message>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1893"/>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1909"/>
5707 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1964"/>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2100"/>
5709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2376"/>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2399"/>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2422"/>
5712 <source></source>
5713 <translation>無限</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1896"/>
5717 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1912"/>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1967"/>
5719 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2103"/>
5720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2463"/>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2476"/>
5722 <source> KiB/s</source>
5723 <translation> KiB/s</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1941"/>
5727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5728 <source>Upload:</source>
5729 <translation>上載:</translation>
5730 </message>
5731 <message>
5732 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1948"/>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5734 <source>Download:</source>
5735 <translation>下載:</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1958"/>
5739 <source>Alternative Rate Limits</source>
5740 <translation>特別速度限制</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
5744 <source>Start time</source>
5745 <translation type="unfinished"></translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5749 <source>End time</source>
5750 <translation type="unfinished"></translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2052"/>
5754 <source>When:</source>
5755 <translation>日期:</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2066"/>
5759 <source>Every day</source>
5760 <translation>每日</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2071"/>
5764 <source>Weekdays</source>
5765 <translation>工作日</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2076"/>
5769 <source>Weekends</source>
5770 <translation>週末</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2146"/>
5774 <source>Rate Limits Settings</source>
5775 <translation>設定速度限制</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2166"/>
5779 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5780 <translation>將速度限制套用到區域網絡(LAN)的同路人</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2159"/>
5784 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5785 <translation>將速度限制套用到傳輸消耗</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2152"/>
5789 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5790 <translation>將速度限制套用到µTP協定</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2224"/>
5794 <source>Privacy</source>
5795 <translation>私隱</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2233"/>
5799 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5800 <translation>啟用DHT分散式網絡來尋找更多同路人</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2243"/>
5804 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5805 <translation>與相容的Bittorrent用戶端(µTorrent等)交換同路人資訊</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2246"/>
5809 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5810 <translation>啟用PeX同路人交換來尋找更多同路人</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2256"/>
5814 <source>Look for peers on your local network</source>
5815 <translation>於本地網絡尋找同路人</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5819 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5820 <translation>啟用LPD本地同路人發現來尋找更多同路人</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5824 <source>Encryption mode:</source>
5825 <translation>加密模式:</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5829 <source>Require encryption</source>
5830 <translation>要求加密</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2294"/>
5834 <source>Disable encryption</source>
5835 <translation>停用加密</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2319"/>
5839 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5840 <translation>使用代理伺服器或VPN連接時啟用</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2322"/>
5844 <source>Enable anonymous mode</source>
5845 <translation>啟用匿名模式</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5849 <source>Maximum active downloads:</source>
5850 <translation>最大活躍下載數量:</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5854 <source>Maximum active uploads:</source>
5855 <translation>最大活躍上載數量:</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2415"/>
5859 <source>Maximum active torrents:</source>
5860 <translation>最大活躍Torrent數量:</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2451"/>
5864 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5865 <translation>此等限制不要計算慢速Torrent</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2489"/>
5869 <source>Upload rate threshold:</source>
5870 <translation>上載速度下限:</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2496"/>
5874 <source>Download rate threshold:</source>
5875 <translation>下載速度下限:</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2516"/>
5879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3105"/>
5880 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3132"/>
5881 <source> sec</source>
5882 <extracomment>seconds</extracomment>
5883 <translation></translation>
5884 </message>
5885 <message>
5886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2532"/>
5887 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5888 <translation>慢速Torrent時間:</translation>
5889 </message>
5890 <message>
5891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2574"/>
5892 <source>then</source>
5893 <translation>然後</translation>
5894 </message>
5895 <message>
5896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2938"/>
5897 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5898 <translation>使用UPnP╱NAT-PMP映射路由器連接埠</translation>
5899 </message>
5900 <message>
5901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2967"/>
5902 <source>Certificate:</source>
5903 <translation>憑證:</translation>
5904 </message>
5905 <message>
5906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2960"/>
5907 <source>Key:</source>
5908 <translation>密匙:</translation>
5909 </message>
5910 <message>
5911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2980"/>
5912 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5913 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;關於憑證&lt;/a&gt;</translation>
5914 </message>
5915 <message>
5916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3027"/>
5917 <source>Change current password</source>
5918 <translation type="unfinished"></translation>
5919 </message>
5920 <message>
5921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3160"/>
5922 <source>Use alternative Web UI</source>
5923 <translation>使用後備Web UI遠端控制</translation>
5924 </message>
5925 <message>
5926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3172"/>
5927 <source>Files location:</source>
5928 <translation>檔案位置:</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3185"/>
5932 <source>Security</source>
5933 <translation>驗證</translation>
5934 </message>
5935 <message>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3191"/>
5937 <source>Enable clickjacking protection</source>
5938 <translation>啟用防劫持鼠鍵保護</translation>
5939 </message>
5940 <message>
5941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3198"/>
5942 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5943 <translation>啟用防偽造跨站請求(CSRF)保護</translation>
5944 </message>
5945 <message>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3212"/>
5947 <source>Enable Host header validation</source>
5948 <translation>啟用主機標頭驗證</translation>
5949 </message>
5950 <message>
5951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3249"/>
5952 <source>Add custom HTTP headers</source>
5953 <translation type="unfinished"></translation>
5954 </message>
5955 <message>
5956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5957 <source>Header: value pairs, one per line</source>
5958 <translation type="unfinished"></translation>
5959 </message>
5960 <message>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3271"/>
5962 <source>Enable reverse proxy support</source>
5963 <translation type="unfinished"></translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3282"/>
5967 <source>Trusted proxies list:</source>
5968 <translation type="unfinished"></translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3289"/>
5972 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
5973 <translation type="unfinished"></translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3313"/>
5977 <source>Service:</source>
5978 <translation>服務:</translation>
5979 </message>
5980 <message>
5981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3336"/>
5982 <source>Register</source>
5983 <translation>註冊</translation>
5984 </message>
5985 <message>
5986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3345"/>
5987 <source>Domain name:</source>
5988 <translation>域名:</translation>
5989 </message>
5990 <message>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
5992 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5993 <translation>啟用此等選項,你的「.torrent 」檔或會&lt;strong&gt;無可挽回&lt;/strong&gt;地離你而去!</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
5997 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5998 <translation>啟用第二個選項(也當「加入」被取消),「.torrent」檔會被&lt;strong&gt;清除&lt;/strong&gt;,不管有否按下「加入Torrent」話匣的「&lt;strong&gt;取消&lt;/strong&gt;」按鈕。</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6002 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6003 <translation type="unfinished"></translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6007 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6008 <translation type="unfinished"></translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6012 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6013 <translation>選取後備Web UI遠端控制的檔案位置</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6017 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6018 <translation>支援的參數(大小楷視為不同):</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6022 <source>%N: Torrent name</source>
6023 <translation>【%N】Torrent名稱</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6027 <source>%L: Category</source>
6028 <translation>【%L】分類</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6032 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6033 <translation>【%F】已下載檔案的路徑(單一檔案Torrent)</translation>
6034 </message>
6035 <message>
6036 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6037 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6038 <translation>【%R】已下載檔案的路徑(多檔案Torrent首個子資料夾)</translation>
6039 </message>
6040 <message>
6041 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6042 <source>%D: Save path</source>
6043 <translation>【%D】儲存路徑</translation>
6044 </message>
6045 <message>
6046 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6047 <source>%C: Number of files</source>
6048 <translation>【%C】檔案數量</translation>
6049 </message>
6050 <message>
6051 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6052 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6053 <translation>【%Z】Torrent大小(位元組)</translation>
6054 </message>
6055 <message>
6056 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6057 <source>%T: Current tracker</source>
6058 <translation>【%T】目前追蹤器</translation>
6059 </message>
6060 <message>
6061 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6062 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6063 <translation>提示:以引號包起參數可避免於空格被切斷(例如:&quot;%N&quot;</translation>
6064 </message>
6065 <message>
6066 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6067 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6068 <translation>Torrent會被視為慢速,如果於「慢速Torrent時間」設定秒數內的上下載速度都低於設定下限值。</translation>
6069 </message>
6070 <message>
6071 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6072 <source>Certificate</source>
6073 <translation type="unfinished"></translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6077 <source>Select certificate</source>
6078 <translation type="unfinished"></translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6082 <source>Private key</source>
6083 <translation type="unfinished"></translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6087 <source>Select private key</source>
6088 <translation type="unfinished"></translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1664"/>
6092 <source>Select folder to monitor</source>
6093 <translation>選取監視的資料夾</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1688"/>
6097 <source>Adding entry failed</source>
6098 <translation>加入項目失敗</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6102 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1814"/>
6103 <source>Invalid path</source>
6104 <translation type="unfinished"></translation>
6105 </message>
6106 <message>
6107 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6108 <source>Location Error</source>
6109 <translation>位置錯誤</translation>
6110 </message>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1891"/>
6113 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6114 <translation>後備Web UI遠端控制的檔案位置不可空白。</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6118 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6119 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1747"/>
6120 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1749"/>
6121 <source>Choose export directory</source>
6122 <translation>選取輸出路徑</translation>
6123 </message>
6124 <message>
6125 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6126 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6127 <translation type="unfinished"></translation>
6128 </message>
6129 <message>
6130 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6131 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6132 <translation type="unfinished"></translation>
6133 </message>
6134 <message>
6135 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6136 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6137 <translation type="unfinished"></translation>
6138 </message>
6139 <message>
6140 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6141 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6142 <translation type="unfinished"></translation>
6143 </message>
6144 <message>
6145 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6146 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6147 <translation type="unfinished"></translation>
6148 </message>
6149 <message>
6150 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6152 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6153 <source>Choose a save directory</source>
6154 <translation>選取儲存路徑</translation>
6155 </message>
6156 <message>
6157 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6158 <source>Choose an IP filter file</source>
6159 <translation>選取一個IP過濾器檔</translation>
6160 </message>
6161 <message>
6162 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6163 <source>All supported filters</source>
6164 <translation>全部支援的過濾器</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6168 <source>Parsing error</source>
6169 <translation>解析錯誤</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6173 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6174 <translation>解析IP過濾器失敗</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6178 <source>Successfully refreshed</source>
6179 <translation>成功更新</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1857"/>
6183 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6184 <comment>%1 is a number</comment>
6185 <translation>成功解析IP過濾器:已套用%1個規則。</translation>
6186 </message>
6187 <message>
6188 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6189 <source>Invalid key</source>
6190 <translation>無效密匙</translation>
6191 </message>
6192 <message>
6193 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1821"/>
6194 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6195 <translation>無效的SSL密匙。</translation>
6196 </message>
6197 <message>
6198 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6199 <source>Invalid certificate</source>
6200 <translation>無效憑證</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6204 <source>Preferences</source>
6205 <translation>喜好設定</translation>
6206 </message>
6207 <message>
6208 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1795"/>
6209 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6210 <translation>無效的SSL憑證。</translation>
6211 </message>
6212 <message>
6213 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6214 <source>Time Error</source>
6215 <translation>時間錯誤</translation>
6216 </message>
6217 <message>
6218 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1866"/>
6219 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6220 <translation>開始時間和結尾時間不可相同。</translation>
6221 </message>
6222 <message>
6223 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6224 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6225 <source>Length Error</source>
6226 <translation>長度錯誤</translation>
6227 </message>
6228 <message>
6229 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1876"/>
6230 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6231 <translation>Web UI遠端控制的用戶名最少含3個字元。</translation>
6232 </message>
6233 <message>
6234 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1881"/>
6235 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6236 <translation>Web UI遠端控制的密碼最少含6個字元。</translation>
6237 </message>
6238 </context>
6239 <context>
6240 <name>PeerInfo</name>
6241 <message>
6242 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6243 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6244 <translation type="unfinished"></translation>
6245 </message>
6246 <message>
6247 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6248 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6249 <translation type="unfinished"></translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6253 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6254 <translation type="unfinished"></translation>
6255 </message>
6256 <message>
6257 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6258 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6259 <translation type="unfinished"></translation>
6260 </message>
6261 <message>
6262 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6263 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6264 <translation type="unfinished"></translation>
6265 </message>
6266 <message>
6267 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6268 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6269 <translation type="unfinished"></translation>
6270 </message>
6271 <message>
6272 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6273 <source>Optimistic unchoke</source>
6274 <translation type="unfinished"></translation>
6275 </message>
6276 <message>
6277 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6278 <source>Peer snubbed</source>
6279 <translation type="unfinished"></translation>
6280 </message>
6281 <message>
6282 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6283 <source>Incoming connection</source>
6284 <translation type="unfinished"></translation>
6285 </message>
6286 <message>
6287 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6288 <source>Peer from DHT</source>
6289 <translation type="unfinished"></translation>
6290 </message>
6291 <message>
6292 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6293 <source>Peer from PEX</source>
6294 <translation type="unfinished"></translation>
6295 </message>
6296 <message>
6297 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6298 <source>Peer from LSD</source>
6299 <translation type="unfinished"></translation>
6300 </message>
6301 <message>
6302 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6303 <source>Encrypted traffic</source>
6304 <translation type="unfinished"></translation>
6305 </message>
6306 <message>
6307 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6308 <source>Encrypted handshake</source>
6309 <translation type="unfinished"></translation>
6310 </message>
6311 </context>
6312 <context>
6313 <name>PeerListWidget</name>
6314 <message>
6315 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6316 <source>Country/Region</source>
6317 <translation type="unfinished"></translation>
6318 </message>
6319 <message>
6320 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6321 <source>IP</source>
6322 <translation>IP</translation>
6323 </message>
6324 <message>
6325 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6326 <source>Port</source>
6327 <translation></translation>
6328 </message>
6329 <message>
6330 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6331 <source>Flags</source>
6332 <translation>旗號</translation>
6333 </message>
6334 <message>
6335 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6336 <source>Connection</source>
6337 <translation>連接</translation>
6338 </message>
6339 <message>
6340 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6341 <source>Client</source>
6342 <comment>i.e.: Client application</comment>
6343 <translation>用戶端</translation>
6344 </message>
6345 <message>
6346 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6347 <source>Progress</source>
6348 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6349 <translation>進度</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6353 <source>Down Speed</source>
6354 <comment>i.e: Download speed</comment>
6355 <translation>下載速度</translation>
6356 </message>
6357 <message>
6358 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6359 <source>Up Speed</source>
6360 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6361 <translation>上載速度</translation>
6362 </message>
6363 <message>
6364 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6365 <source>Downloaded</source>
6366 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6367 <translation>已下載</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6371 <source>Uploaded</source>
6372 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6373 <translation>已上載</translation>
6374 </message>
6375 <message>
6376 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6377 <source>Relevance</source>
6378 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6379 <translation>相關度</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6383 <source>Files</source>
6384 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6385 <translation>檔案</translation>
6386 </message>
6387 <message>
6388 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="182"/>
6389 <source>Column visibility</source>
6390 <translation>欄位顯示</translation>
6391 </message>
6392 <message>
6393 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="273"/>
6394 <source>Add a new peer...</source>
6395 <translation>加入同路人…</translation>
6396 </message>
6397 <message>
6398 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6399 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6400 <source>Adding peers</source>
6401 <translation type="unfinished"></translation>
6402 </message>
6403 <message>
6404 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="282"/>
6405 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6406 <translation type="unfinished"></translation>
6407 </message>
6408 <message>
6409 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="284"/>
6410 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6411 <translation type="unfinished"></translation>
6412 </message>
6413 <message>
6414 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="293"/>
6415 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="319"/>
6416 <source>Ban peer permanently</source>
6417 <translation>永遠封鎖同路人</translation>
6418 </message>
6419 <message>
6420 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="320"/>
6421 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6422 <translation type="unfinished"></translation>
6423 </message>
6424 <message>
6425 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="326"/>
6426 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6427 <translation type="unfinished"></translation>
6428 </message>
6429 <message>
6430 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="290"/>
6431 <source>Copy IP:port</source>
6432 <translation>複製「IP:埠」</translation>
6433 </message>
6434 </context>
6435 <context>
6436 <name>PeersAdditionDialog</name>
6437 <message>
6438 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6439 <source>Add Peers</source>
6440 <translation>加入同路人</translation>
6441 </message>
6442 <message>
6443 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6444 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6445 <translation>加入的同路人清單(一行一個IP):</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6449 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6450 <translation>格式:IPv4:埠╱[IPv6]:埠</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6454 <source>No peer entered</source>
6455 <translation>未輸入同路人</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6459 <source>Please type at least one peer.</source>
6460 <translation>請輸入最少一個同路人。</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6464 <source>Invalid peer</source>
6465 <translation>無效同路人</translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6469 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6470 <translation>同路人「%1」無效。</translation>
6471 </message>
6472 </context>
6473 <context>
6474 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6475 <message>
6476 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="172"/>
6477 <source>Unavailable pieces</source>
6478 <translation type="unfinished"></translation>
6479 </message>
6480 <message>
6481 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6482 <source>Available pieces</source>
6483 <translation type="unfinished"></translation>
6484 </message>
6485 </context>
6486 <context>
6487 <name>PiecesBar</name>
6488 <message>
6489 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6490 <source>Files in this piece:</source>
6491 <translation>此片段包含:</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="275"/>
6495 <source>File in this piece</source>
6496 <translation>此片段包含的檔案</translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="277"/>
6500 <source>File in these pieces</source>
6501 <translation>此等片段包含的檔案</translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="294"/>
6505 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6506 <translation>等待取得元資料後再檢視詳細資訊</translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="296"/>
6510 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6511 <translation>按住「Shift」鍵以取得更多資訊</translation>
6512 </message>
6513 </context>
6514 <context>
6515 <name>PluginSelectDialog</name>
6516 <message>
6517 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6518 <source>Search plugins</source>
6519 <translation>搜尋附加元件</translation>
6520 </message>
6521 <message>
6522 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6523 <source>Installed search plugins:</source>
6524 <translation>已安裝的搜尋附加元件:</translation>
6525 </message>
6526 <message>
6527 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6528 <source>Name</source>
6529 <translation>名稱</translation>
6530 </message>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6533 <source>Version</source>
6534 <translation>版本</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6538 <source>Url</source>
6539 <translation>網址</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6543 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6544 <source>Enabled</source>
6545 <translation>已啟用</translation>
6546 </message>
6547 <message>
6548 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6549 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6550 <translation>警告:請確保從此等搜尋器下載Torrent時遵守你所在地的版權規定。</translation>
6551 </message>
6552 <message>
6553 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6554 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6555 <translation>需要新的搜尋器附加元件,請到:&lt;a href=&quot;http:plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6556 </message>
6557 <message>
6558 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6559 <source>Install a new one</source>
6560 <translation>安裝新的</translation>
6561 </message>
6562 <message>
6563 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6564 <source>Check for updates</source>
6565 <translation>檢查更新</translation>
6566 </message>
6567 <message>
6568 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6569 <source>Close</source>
6570 <translation>關閉</translation>
6571 </message>
6572 <message>
6573 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6574 <source>Uninstall</source>
6575 <translation>解除安裝</translation>
6576 </message>
6577 <message>
6578 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6579 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6580 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6581 <source>Yes</source>
6582 <translation></translation>
6583 </message>
6584 <message>
6585 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6586 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6587 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6588 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6589 <source>No</source>
6590 <translation></translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6594 <source>Uninstall warning</source>
6595 <translation>解除安裝警告</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6599 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6600 Those plugins were disabled.</source>
6601 <translation>qBittorrent包含的附加元件是無法解除安裝。僅自己加入的附加元件可解除安裝。然而,此等附加元件已被停用。</translation>
6602 </message>
6603 <message>
6604 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6605 <source>Uninstall success</source>
6606 <translation>成功解除安裝</translation>
6607 </message>
6608 <message>
6609 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6610 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6611 <translation>全部選取的附加元件都已成功解除安裝</translation>
6612 </message>
6613 <message>
6614 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6615 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6616 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6617 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6618 <source>Search plugin update</source>
6619 <translation>更新搜尋附加元件</translation>
6620 </message>
6621 <message>
6622 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6623 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6624 <translation>附加元件已安裝或更新:%1</translation>
6625 </message>
6626 <message>
6627 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6628 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6629 <source>New search engine plugin URL</source>
6630 <translation>新搜尋器附加元件網址</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6634 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6635 <source>URL:</source>
6636 <translation>網址:</translation>
6637 </message>
6638 <message>
6639 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6640 <source>Invalid link</source>
6641 <translation>無效連結</translation>
6642 </message>
6643 <message>
6644 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6645 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6646 <translation>連結似乎沒有指向搜尋器附加元件。</translation>
6647 </message>
6648 <message>
6649 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6650 <source>Select search plugins</source>
6651 <translation>選取搜尋附加元件</translation>
6652 </message>
6653 <message>
6654 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6655 <source>qBittorrent search plugin</source>
6656 <translation>qBittorrent搜尋附加元件</translation>
6657 </message>
6658 <message>
6659 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6660 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6661 <translation>全部附加元件已是最新版本。</translation>
6662 </message>
6663 <message>
6664 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6665 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6666 <translation>抱歉,無法檢查附加元件更新。%1</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6670 <source>Search plugin install</source>
6671 <translation>安裝搜尋附加元件</translation>
6672 </message>
6673 <message>
6674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6675 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6676 <translation>無法安裝搜尋器附加元件「%1」。%2</translation>
6677 </message>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6680 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6681 <translation>無法更新搜尋器附加元件「%1」。%2</translation>
6682 </message>
6683 </context>
6684 <context>
6685 <name>PluginSourceDialog</name>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6688 <source>Plugin source</source>
6689 <translation>附加元件來源</translation>
6690 </message>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6693 <source>Search plugin source:</source>
6694 <translation>搜尋附加元件來源:</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6698 <source>Local file</source>
6699 <translation>本機檔案</translation>
6700 </message>
6701 <message>
6702 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6703 <source>Web link</source>
6704 <translation>網絡連結</translation>
6705 </message>
6706 </context>
6707 <context>
6708 <name>PortForwarderImpl</name>
6709 <message>
6710 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="108"/>
6711 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6712 <translation type="unfinished"></translation>
6713 </message>
6714 <message>
6715 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="118"/>
6716 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6717 <translation type="unfinished"></translation>
6718 </message>
6719 </context>
6720 <context>
6721 <name>PowerManagement</name>
6722 <message>
6723 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6724 <source>qBittorrent is active</source>
6725 <translation>qBittorrent運行中</translation>
6726 </message>
6727 </context>
6728 <context>
6729 <name>PreviewSelectDialog</name>
6730 <message>
6731 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="59"/>
6732 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6733 <translation type="unfinished"></translation>
6734 </message>
6735 <message>
6736 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="62"/>
6737 <source>Preview</source>
6738 <translation>預覽</translation>
6739 </message>
6740 <message>
6741 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6742 <source>Name</source>
6743 <translation>名稱</translation>
6744 </message>
6745 <message>
6746 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6747 <source>Size</source>
6748 <translation>大小</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="72"/>
6752 <source>Progress</source>
6753 <translation>進度</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="136"/>
6757 <source>Preview impossible</source>
6758 <translation>無法預覽</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="137"/>
6762 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6763 <translation type="unfinished"></translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6767 <source>Preview selection</source>
6768 <translation type="unfinished"></translation>
6769 </message>
6770 </context>
6771 <context>
6772 <name>Private::FileLineEdit</name>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="313"/>
6775 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6776 <translation>「%1」不存在</translation>
6777 </message>
6778 <message>
6779 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="315"/>
6780 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6781 <translation>「%1」不是一個資料夾</translation>
6782 </message>
6783 <message>
6784 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="317"/>
6785 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6786 <translation>「%1」不是一個檔案</translation>
6787 </message>
6788 <message>
6789 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="319"/>
6790 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6791 <translation>沒有「%1」的讀取權限</translation>
6792 </message>
6793 <message>
6794 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="321"/>
6795 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6796 <translation>沒有「%1」的寫入權限</translation>
6797 </message>
6798 </context>
6799 <context>
6800 <name>PropListDelegate</name>
6801 <message>
6802 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6803 <source>Normal</source>
6804 <comment>Normal (priority)</comment>
6805 <translation>一般</translation>
6806 </message>
6807 <message>
6808 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="86"/>
6809 <source>Do not download</source>
6810 <comment>Do not download (priority)</comment>
6811 <translation>不要下載</translation>
6812 </message>
6813 <message>
6814 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6815 <source>High</source>
6816 <comment>High (priority)</comment>
6817 <translation></translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6821 <source>Maximum</source>
6822 <comment>Maximum (priority)</comment>
6823 <translation>最高</translation>
6824 </message>
6825 </context>
6826 <context>
6827 <name>PropTabBar</name>
6828 <message>
6829 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6830 <source>General</source>
6831 <translation>一般</translation>
6832 </message>
6833 <message>
6834 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6835 <source>Trackers</source>
6836 <translation>追蹤器</translation>
6837 </message>
6838 <message>
6839 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6840 <source>Peers</source>
6841 <translation>同路人</translation>
6842 </message>
6843 <message>
6844 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6845 <source>HTTP Sources</source>
6846 <translation>HTTP來源</translation>
6847 </message>
6848 <message>
6849 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6850 <source>Content</source>
6851 <translation>內容</translation>
6852 </message>
6853 <message>
6854 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6855 <source>Speed</source>
6856 <translation>速度</translation>
6857 </message>
6858 </context>
6859 <context>
6860 <name>PropertiesWidget</name>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6863 <source>Downloaded:</source>
6864 <translation>已下載:</translation>
6865 </message>
6866 <message>
6867 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6868 <source>Availability:</source>
6869 <translation>可得度:</translation>
6870 </message>
6871 <message>
6872 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6873 <source>Progress:</source>
6874 <translation>進度:</translation>
6875 </message>
6876 <message>
6877 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6878 <source>Transfer</source>
6879 <translation>傳輸</translation>
6880 </message>
6881 <message>
6882 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6883 <source>Time Active:</source>
6884 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6885 <translation>已用時間:</translation>
6886 </message>
6887 <message>
6888 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6889 <source>ETA:</source>
6890 <translation>預計剩餘時間:</translation>
6891 </message>
6892 <message>
6893 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6894 <source>Uploaded:</source>
6895 <translation>已上載:</translation>
6896 </message>
6897 <message>
6898 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6899 <source>Seeds:</source>
6900 <translation>種子:</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6904 <source>Download Speed:</source>
6905 <translation>下載速度:</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
6909 <source>Upload Speed:</source>
6910 <translation>上載速度:</translation>
6911 </message>
6912 <message>
6913 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
6914 <source>Peers:</source>
6915 <translation>同路人:</translation>
6916 </message>
6917 <message>
6918 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
6919 <source>Download Limit:</source>
6920 <translation>下載速度限制:</translation>
6921 </message>
6922 <message>
6923 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
6924 <source>Upload Limit:</source>
6925 <translation>上載速度限制:</translation>
6926 </message>
6927 <message>
6928 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
6929 <source>Wasted:</source>
6930 <translation>已丟棄:</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
6934 <source>Connections:</source>
6935 <translation>連接:</translation>
6936 </message>
6937 <message>
6938 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
6939 <source>Information</source>
6940 <translation>資訊</translation>
6941 </message>
6942 <message>
6943 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
6944 <source>Info Hash v1:</source>
6945 <translation type="unfinished"></translation>
6946 </message>
6947 <message>
6948 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
6949 <source>Info Hash v2:</source>
6950 <translation type="unfinished"></translation>
6951 </message>
6952 <message>
6953 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6954 <source>Comment:</source>
6955 <translation>評註:</translation>
6956 </message>
6957 <message>
6958 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
6959 <source>Select All</source>
6960 <translation>選取全部</translation>
6961 </message>
6962 <message>
6963 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
6964 <source>Select None</source>
6965 <translation>取消選取檔案</translation>
6966 </message>
6967 <message>
6968 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="651"/>
6969 <source>Normal</source>
6970 <translation>一般</translation>
6971 </message>
6972 <message>
6973 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="655"/>
6974 <source>High</source>
6975 <translation></translation>
6976 </message>
6977 <message>
6978 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
6979 <source>Share Ratio:</source>
6980 <translation>分享率:</translation>
6981 </message>
6982 <message>
6983 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
6984 <source>Reannounce In:</source>
6985 <translation>重新公告於:</translation>
6986 </message>
6987 <message>
6988 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
6989 <source>Last Seen Complete:</source>
6990 <translation>最後完整可見:</translation>
6991 </message>
6992 <message>
6993 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
6994 <source>Total Size:</source>
6995 <translation>總大小:</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
6999 <source>Pieces:</source>
7000 <translation>片段:</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7004 <source>Created By:</source>
7005 <translation>編製工具:</translation>
7006 </message>
7007 <message>
7008 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7009 <source>Added On:</source>
7010 <translation>加入於:</translation>
7011 </message>
7012 <message>
7013 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7014 <source>Completed On:</source>
7015 <translation>完成於:</translation>
7016 </message>
7017 <message>
7018 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7019 <source>Created On:</source>
7020 <translation>建立於:</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7024 <source>Save Path:</source>
7025 <translation>儲存路徑:</translation>
7026 </message>
7027 <message>
7028 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="659"/>
7029 <source>Maximum</source>
7030 <translation>最高</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="647"/>
7034 <source>Do not download</source>
7035 <translation>不要下載</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="492"/>
7039 <source>Never</source>
7040 <translation>從不</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="500"/>
7044 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7045 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7046 <translation>%1×%2(完成%3</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="442"/>
7050 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
7051 <source>%1 (%2 this session)</source>
7052 <translation>%1(本階段%2</translation>
7053 </message>
7054 <message>
7055 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7056 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7057 <source>N/A</source>
7058 <translation type="unfinished">(無)</translation>
7059 </message>
7060 <message>
7061 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="454"/>
7062 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7063 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7064 <translation>%1(做種%2</translation>
7065 </message>
7066 <message>
7067 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="461"/>
7068 <source>%1 (%2 max)</source>
7069 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7070 <translation>%1(最高%2</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="474"/>
7074 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7075 <source>%1 (%2 total)</source>
7076 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7077 <translation>%1(總計%2</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="484"/>
7081 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="489"/>
7082 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7083 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7084 <translation>%1(平均%2</translation>
7085 </message>
7086 <message>
7087 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="621"/>
7088 <source>Open</source>
7089 <translation>開啟</translation>
7090 </message>
7091 <message>
7092 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="623"/>
7093 <source>Open Containing Folder</source>
7094 <translation>開啟存放位置</translation>
7095 </message>
7096 <message>
7097 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="625"/>
7098 <source>Rename...</source>
7099 <translation>重新命名…</translation>
7100 </message>
7101 <message>
7102 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="645"/>
7103 <source>Priority</source>
7104 <translation>優先權</translation>
7105 </message>
7106 <message>
7107 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7108 <source>By shown file order</source>
7109 <translation type="unfinished"></translation>
7110 </message>
7111 <message>
7112 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="720"/>
7113 <source>New Web seed</source>
7114 <translation>新Web種子</translation>
7115 </message>
7116 <message>
7117 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="724"/>
7118 <source>Remove Web seed</source>
7119 <translation>清除Web種子</translation>
7120 </message>
7121 <message>
7122 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="727"/>
7123 <source>Copy Web seed URL</source>
7124 <translation>複製Web種子網址</translation>
7125 </message>
7126 <message>
7127 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="729"/>
7128 <source>Edit Web seed URL</source>
7129 <translation>編輯Web種子網址</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="763"/>
7133 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
7134 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;速度圖已停用&lt;/b&gt;&lt;p&gt;你可以前往進階設定更改&lt;/center&gt;</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7138 <source>Filter files...</source>
7139 <translation>過濾檔案…</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7143 <source>New URL seed</source>
7144 <comment>New HTTP source</comment>
7145 <translation>新URL種子</translation>
7146 </message>
7147 <message>
7148 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
7149 <source>New URL seed:</source>
7150 <translation>新URL種子:</translation>
7151 </message>
7152 <message>
7153 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="783"/>
7154 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="837"/>
7155 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7156 <translation>此URL種子已於清單。</translation>
7157 </message>
7158 <message>
7159 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="829"/>
7160 <source>Web seed editing</source>
7161 <translation>編輯Web種子</translation>
7162 </message>
7163 <message>
7164 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="830"/>
7165 <source>Web seed URL:</source>
7166 <translation>Web種子網址:</translation>
7167 </message>
7168 </context>
7169 <context>
7170 <name>QObject</name>
7171 <message>
7172 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7173 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7174 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7175 <translation>%1是未知的指令行參數。</translation>
7176 </message>
7177 <message>
7178 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7179 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7180 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7181 <translation>%1必須是單一指令行參數。</translation>
7182 </message>
7183 <message>
7184 <location filename="../app/main.cpp" line="212"/>
7185 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7186 <translation>無法使用%1:qBittorrent正由此用戶執行。</translation>
7187 </message>
7188 <message>
7189 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7190 <source>Usage:</source>
7191 <translation>用量:</translation>
7192 </message>
7193 <message>
7194 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7195 <source>Options:</source>
7196 <translation>選項:</translation>
7197 </message>
7198 <message>
7199 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7200 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7201 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7202 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7206 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7207 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7208 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7209 </message>
7210 <message>
7211 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7212 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7213 <translation>預期環境變數「%1」是整數,但實際是「%2</translation>
7214 </message>
7215 <message>
7216 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7217 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7218 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7219 <translation>參數「%1」須跟從句子結構「%1=%2</translation>
7220 </message>
7221 <message>
7222 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7223 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7224 <translation>預期環境變數「%2」是%1,但實際是「%3</translation>
7225 </message>
7226 <message>
7227 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7228 <source>port</source>
7229 <translation></translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7233 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7234 <translation>%1須指向有效的埠(165535)。</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7238 <source>Display program version and exit</source>
7239 <translation>顯示程式版本並離開</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7243 <source>Display this help message and exit</source>
7244 <translation>顯示此說明訊息並離開</translation>
7245 </message>
7246 <message>
7247 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7248 <source>Change the Web UI port</source>
7249 <translation>更改Web UI遠端控制埠</translation>
7250 </message>
7251 <message>
7252 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7253 <source>Disable splash screen</source>
7254 <translation>不要顯示開始畫面</translation>
7255 </message>
7256 <message>
7257 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7258 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7259 <translation>以守護模式啟動(背景執行)</translation>
7260 </message>
7261 <message>
7262 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7263 <source>dir</source>
7264 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7265 <translation>路徑</translation>
7266 </message>
7267 <message>
7268 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7269 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7270 <translation>儲存設定檔到&lt;dir&gt;</translation>
7271 </message>
7272 <message>
7273 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7274 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7275 <source>name</source>
7276 <translation>名稱</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7280 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7281 <translation>儲存設定檔到資料夾qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7285 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7286 <translation>強行存取libtorrent快速復原檔,使檔案路徑關聯到設定檔存放位置</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7290 <source>files or URLs</source>
7291 <translation>檔案或網址</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7295 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7296 <translation>下載用戶批准的Torrent</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7300 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7301 <translation>指示加入Torrent時是否開啟「加入新Torrent」話匣。</translation>
7302 </message>
7303 <message>
7304 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7305 <source>Options when adding new torrents:</source>
7306 <translation>加入新Torrent的選項:</translation>
7307 </message>
7308 <message>
7309 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7310 <source>path</source>
7311 <translation>路徑</translation>
7312 </message>
7313 <message>
7314 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7315 <source>Torrent save path</source>
7316 <translation>Torrent儲存路徑</translation>
7317 </message>
7318 <message>
7319 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7320 <source>Add torrents as started or paused</source>
7321 <translation>加入Torrent後,立即開始或暫停</translation>
7322 </message>
7323 <message>
7324 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7325 <source>Skip hash check</source>
7326 <translation>略過驗證碼檢查</translation>
7327 </message>
7328 <message>
7329 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7330 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7331 <translation>指派Torrent到分類。如果分類不存在,將建立分類。</translation>
7332 </message>
7333 <message>
7334 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7335 <source>Download files in sequential order</source>
7336 <translation>按順序下載檔案</translation>
7337 </message>
7338 <message>
7339 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7340 <source>Download first and last pieces first</source>
7341 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
7342 </message>
7343 <message>
7344 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7345 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7346 <translation>選項的值可以經由環境變數提供。選項是「parameter-name」時,環境變數名稱將會是「QBT_PARAMETER_NAME」(全大楷,並以「_」取代「-」)。要實現旗號值,設定變數為「1」或「TRUE」。例如「不要顯示開始畫面」就是:</translation>
7347 </message>
7348 <message>
7349 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7350 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7351 <translation>指令行參數凌駕環境變數</translation>
7352 </message>
7353 <message>
7354 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7355 <source>Help</source>
7356 <translation>說明</translation>
7357 </message>
7358 <message>
7359 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7360 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7361 <translation>以-h選項執行應用程式以閱讀關於指令行參數的資訊。</translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7365 <source>Bad command line</source>
7366 <translation>錯誤指令行</translation>
7367 </message>
7368 <message>
7369 <location filename="../app/main.cpp" line="407"/>
7370 <source>Bad command line: </source>
7371 <translation>錯誤指令行:</translation>
7372 </message>
7373 <message>
7374 <location filename="../app/main.cpp" line="420"/>
7375 <source>Legal Notice</source>
7376 <translation>法律聲明</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7380 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7381 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7385 <source>No further notices will be issued.</source>
7386 <translation>往後不會再有提醒。</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../app/main.cpp" line="435"/>
7390 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7392 No further notices will be issued.</source>
7393 <translation>qBittorrent 是一個檔案分享程式。當你運行一個Torrent時,資料會上載予其他人,而你須自行對分享的內容負責。
7395 往後不會再有提醒。</translation>
7396 </message>
7397 <message>
7398 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7399 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7400 <translation>按%1表示接受並繼續…</translation>
7401 </message>
7402 <message>
7403 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7404 <source>Legal notice</source>
7405 <translation>法律聲明</translation>
7406 </message>
7407 <message>
7408 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7409 <source>Cancel</source>
7410 <translation>取消</translation>
7411 </message>
7412 <message>
7413 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7414 <source>I Agree</source>
7415 <translation>我同意</translation>
7416 </message>
7417 <message>
7418 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="255"/>
7419 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7420 <translation>偵測到有瑕疵的程式退出。正在使用備份檔案來復原設定:%1</translation>
7421 </message>
7422 <message>
7423 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="329"/>
7424 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7425 <translation>嘗試寫入設定檔時發生存取錯誤。</translation>
7426 </message>
7427 <message>
7428 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="332"/>
7429 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7430 <translation>嘗試寫入設定檔時發生格式錯誤。</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="335"/>
7434 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7435 <translation>嘗試寫入設定檔時發生未知錯誤。</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="51"/>
7439 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7440 <translation type="unfinished"></translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="73"/>
7444 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7445 <translation type="unfinished"></translation>
7446 </message>
7447 </context>
7448 <context>
7449 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7450 <message>
7451 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="80"/>
7452 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7453 <source>Invalid data format.</source>
7454 <translation>無效的資料格式。</translation>
7455 </message>
7456 <message>
7457 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="117"/>
7458 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7459 <translation type="unfinished"></translation>
7460 </message>
7461 <message>
7462 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7463 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7464 <translation>無法於%1儲存RSS自動下載器資料。錯誤:%2</translation>
7465 </message>
7466 <message>
7467 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="284"/>
7468 <source>Invalid data format</source>
7469 <translation>無效的資料格式</translation>
7470 </message>
7471 <message>
7472 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7473 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7474 <translation>無法從%1讀取RSS自動下載器規則。錯誤:%2</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="445"/>
7478 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7479 <translation>無法載入RSS自動下載器規則。理由:%1</translation>
7480 </message>
7481 </context>
7482 <context>
7483 <name>RSS::Feed</name>
7484 <message>
7485 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="215"/>
7486 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7487 <translation>下載「%1」的RSS Feed失敗。理由:%2</translation>
7488 </message>
7489 <message>
7490 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="251"/>
7491 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7492 <translation>「%1」的RSS Feed已更新。加入%2個新文章。</translation>
7493 </message>
7494 <message>
7495 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="248"/>
7496 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7497 <translation>解析「%1」的RSS Feed失敗。理由:%2</translation>
7498 </message>
7499 <message>
7500 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="205"/>
7501 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7502 <translation type="unfinished"></translation>
7503 </message>
7504 <message>
7505 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="275"/>
7506 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7507 <translation>無法從%1讀取RSS分段資料。錯誤:%2</translation>
7508 </message>
7509 <message>
7510 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="287"/>
7511 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7512 <translation>無法解析RSS分段資料。錯誤:%1</translation>
7513 </message>
7514 <message>
7515 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="294"/>
7516 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7517 <translation>無法載入RSS分段資料。無效的資料格式。</translation>
7518 </message>
7519 <message>
7520 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="305"/>
7521 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7522 <translation>無法載入RSS文章「%1#%2」。無效的資料格式。</translation>
7523 </message>
7524 </context>
7525 <context>
7526 <name>RSS::Private::Parser</name>
7527 <message>
7528 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7529 <source>Invalid RSS feed.</source>
7530 <translation>無效的RSS Feed。</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7534 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7535 <translation>%1(行:%2,欄:%3,偏移:%4)。</translation>
7536 </message>
7537 </context>
7538 <context>
7539 <name>RSS::Session</name>
7540 <message>
7541 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="162"/>
7542 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7543 <translation>存在同網址RSS Feed:%1</translation>
7544 </message>
7545 <message>
7546 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="182"/>
7547 <source>Cannot move root folder.</source>
7548 <translation>無法遷移根資料夾。</translation>
7549 </message>
7550 <message>
7551 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="190"/>
7552 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="231"/>
7553 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7554 <translation>項目不存在:%1</translation>
7555 </message>
7556 <message>
7557 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="223"/>
7558 <source>Cannot delete root folder.</source>
7559 <translation>無法刪除根資料夾。</translation>
7560 </message>
7561 <message>
7562 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="315"/>
7563 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7564 <translation type="unfinished"></translation>
7565 </message>
7566 <message>
7567 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="326"/>
7568 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7569 <translation type="unfinished"></translation>
7570 </message>
7571 <message>
7572 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7573 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7574 <translation type="unfinished"></translation>
7575 </message>
7576 <message>
7577 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="354"/>
7578 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7579 <translation type="unfinished"></translation>
7580 </message>
7581 <message>
7582 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="404"/>
7583 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7584 <translation>錯誤的RSS項目路徑:%1</translation>
7585 </message>
7586 <message>
7587 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="411"/>
7588 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7589 <translation>存在同路徑RSS項目:%1</translation>
7590 </message>
7591 <message>
7592 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="420"/>
7593 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7594 <translation>父資料夾不存在:%1</translation>
7595 </message>
7596 </context>
7597 <context>
7598 <name>RSSWidget</name>
7599 <message>
7600 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7601 <source>Search</source>
7602 <translation>搜尋</translation>
7603 </message>
7604 <message>
7605 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7606 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7607 <translation>讀取最新RSS Feed的功能己停用。你可以到喜好設定更改。</translation>
7608 </message>
7609 <message>
7610 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7611 <source>New subscription</source>
7612 <translation>新訂閱</translation>
7613 </message>
7614 <message>
7615 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7616 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7617 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7618 <source>Mark items read</source>
7619 <translation>標示項目為已讀</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7623 <source>Refresh RSS streams</source>
7624 <translation>更新RSS資源</translation>
7625 </message>
7626 <message>
7627 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7628 <source>Update all</source>
7629 <translation>全部更新</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7633 <source>RSS Downloader...</source>
7634 <translation>RSS下載器…</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7638 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7639 <translation>Torrent:(按兩下下載)</translation>
7640 </message>
7641 <message>
7642 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7643 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7644 <source>Delete</source>
7645 <translation>刪除</translation>
7646 </message>
7647 <message>
7648 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7649 <source>Rename...</source>
7650 <translation>重新命名…</translation>
7651 </message>
7652 <message>
7653 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7654 <source>Rename</source>
7655 <translation>重新命名</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7659 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7660 <source>Update</source>
7661 <translation>更新</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7665 <source>New subscription...</source>
7666 <translation>新訂閱…</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7670 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7671 <source>Update all feeds</source>
7672 <translation>更新全部RSS Feed</translation>
7673 </message>
7674 <message>
7675 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7676 <source>Download torrent</source>
7677 <translation>下載Torrent</translation>
7678 </message>
7679 <message>
7680 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7681 <source>Open news URL</source>
7682 <translation>開啟消息網址</translation>
7683 </message>
7684 <message>
7685 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7686 <source>Copy feed URL</source>
7687 <translation>複製RSS Feed網址</translation>
7688 </message>
7689 <message>
7690 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7691 <source>New folder...</source>
7692 <translation>新資料夾…</translation>
7693 </message>
7694 <message>
7695 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7696 <source>Please choose a folder name</source>
7697 <translation>請選取資料夾名稱</translation>
7698 </message>
7699 <message>
7700 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7701 <source>Folder name:</source>
7702 <translation>資料夾名稱:</translation>
7703 </message>
7704 <message>
7705 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7706 <source>New folder</source>
7707 <translation>新資料夾</translation>
7708 </message>
7709 <message>
7710 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7711 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7712 <translation>請輸入一個RSS Feed網址</translation>
7713 </message>
7714 <message>
7715 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7716 <source>Feed URL:</source>
7717 <translation>RSS Feed網址:</translation>
7718 </message>
7719 <message>
7720 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7721 <source>Deletion confirmation</source>
7722 <translation>確認刪除</translation>
7723 </message>
7724 <message>
7725 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7726 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7727 <translation>刪除所選RSS Feed,確定?</translation>
7728 </message>
7729 <message>
7730 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7731 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7732 <translation>請為此RSS Feed選取新名稱</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7736 <source>New feed name:</source>
7737 <translation>新RSS Feed名稱:</translation>
7738 </message>
7739 <message>
7740 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7741 <source>Rename failed</source>
7742 <translation>重新命名失敗</translation>
7743 </message>
7744 <message>
7745 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7746 <source>Date: </source>
7747 <translation>日期:</translation>
7748 </message>
7749 <message>
7750 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7751 <source>Author: </source>
7752 <translation>作者:</translation>
7753 </message>
7754 </context>
7755 <context>
7756 <name>SearchController</name>
7757 <message>
7758 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7759 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7760 <translation type="unfinished"></translation>
7761 </message>
7762 <message>
7763 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7764 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7765 <translation type="unfinished"></translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7769 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7770 <source>Offset is out of range</source>
7771 <translation>偏移量超出範圍</translation>
7772 </message>
7773 <message>
7774 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7775 <source>All plugins are already up to date.</source>
7776 <translation>全部附加元件已是最新版本。</translation>
7777 </message>
7778 <message>
7779 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7780 <source>Updating %1 plugins</source>
7781 <translation>正在更新%1個附加元件</translation>
7782 </message>
7783 <message>
7784 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7785 <source>Updating plugin %1</source>
7786 <translation>正在更新附加元件%1</translation>
7787 </message>
7788 <message>
7789 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7790 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7791 <translation>檢查附加元件更新失敗:%1</translation>
7792 </message>
7793 </context>
7794 <context>
7795 <name>SearchJobWidget</name>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7798 <source>Form</source>
7799 <translation>表格</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7803 <source>Results(xxx)</source>
7804 <translation>結果(×××)</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7808 <source>Search in:</source>
7809 <translation>搜尋:</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7813 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7814 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;部份搜尋器同時掃瞄Torrent檔名和Torrent描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;全部&lt;/span&gt;:不作過濾,顯示全部搜尋結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;僅Torrent名&lt;/span&gt;:僅顯示與Torrent名相符的項目。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7818 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7819 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定完整種子數量的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7823 <source>Seeds:</source>
7824 <translation>種子:</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7828 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7829 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數量下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7833 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7834 <source>to</source>
7835 <translation></translation>
7836 </message>
7837 <message>
7838 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7839 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7840 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數量上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7841 </message>
7842 <message>
7843 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7844 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7845 <source></source>
7846 <translation>無限</translation>
7847 </message>
7848 <message>
7849 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7850 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7851 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定Torrent大小的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7855 <source>Size:</source>
7856 <translation>大小:</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7860 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7861 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent大小下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7865 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7866 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent大小上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="77"/>
7870 <source>Name</source>
7871 <comment>i.e: file name</comment>
7872 <translation>名稱</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7876 <source>Size</source>
7877 <comment>i.e: file size</comment>
7878 <translation>大小</translation>
7879 </message>
7880 <message>
7881 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7882 <source>Seeders</source>
7883 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7884 <translation>完整種子</translation>
7885 </message>
7886 <message>
7887 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7888 <source>Leechers</source>
7889 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7890 <translation>同路人</translation>
7891 </message>
7892 <message>
7893 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7894 <source>Search engine</source>
7895 <translation>搜尋器</translation>
7896 </message>
7897 <message>
7898 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7899 <source>Filter search results...</source>
7900 <translation>過濾搜尋結果…</translation>
7901 </message>
7902 <message>
7903 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="307"/>
7904 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7905 <comment>i.e: Search results</comment>
7906 <translation>搜尋結果(顯示&lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;個其中&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;個):</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="358"/>
7910 <source>Torrent names only</source>
7911 <translation>僅Torrent名</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="359"/>
7915 <source>Everywhere</source>
7916 <translation>全部</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="382"/>
7920 <source>Use regular expressions</source>
7921 <translation>使用正規表示法</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="396"/>
7925 <source>Download</source>
7926 <translation type="unfinished">下載</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7930 <source>Open description page</source>
7931 <translation type="unfinished"></translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7935 <source>Copy</source>
7936 <translation type="unfinished"></translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="405"/>
7940 <source>Name</source>
7941 <translation type="unfinished">名稱</translation>
7942 </message>
7943 <message>
7944 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
7945 <source>Download link</source>
7946 <translation type="unfinished"></translation>
7947 </message>
7948 <message>
7949 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
7950 <source>Description page URL</source>
7951 <translation type="unfinished"></translation>
7952 </message>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="420"/>
7955 <source>Searching...</source>
7956 <translation>搜尋中…</translation>
7957 </message>
7958 <message>
7959 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="422"/>
7960 <source>Search has finished</source>
7961 <translation>搜尋完成</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
7965 <source>Search aborted</source>
7966 <translation>搜尋中止</translation>
7967 </message>
7968 <message>
7969 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
7970 <source>An error occurred during search...</source>
7971 <translation>搜尋時發生錯誤…</translation>
7972 </message>
7973 <message>
7974 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
7975 <source>Search returned no results</source>
7976 <translation>沒有搜尋結果</translation>
7977 </message>
7978 <message>
7979 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="453"/>
7980 <source>Column visibility</source>
7981 <translation>欄位顯示</translation>
7982 </message>
7983 </context>
7984 <context>
7985 <name>SearchPluginManager</name>
7986 <message>
7987 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7988 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7989 <translation>未知的搜尋器附加元件檔案格式。</translation>
7990 </message>
7991 <message>
7992 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
7993 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7994 <translation>附加元件目前版本是%1,比%2新。</translation>
7995 </message>
7996 <message>
7997 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
7998 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7999 <translation>已安裝此附加元件較新版本。</translation>
8000 </message>
8001 <message>
8002 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8003 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8004 <translation>不支援附加元件%1</translation>
8005 </message>
8006 <message>
8007 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8008 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8009 <source>Plugin is not supported.</source>
8010 <translation>不支援的附加元件。</translation>
8011 </message>
8012 <message>
8013 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8014 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8015 <translation>成功更新附加元件%1</translation>
8016 </message>
8017 <message>
8018 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8019 <source>All categories</source>
8020 <translation>全部類別</translation>
8021 </message>
8022 <message>
8023 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8024 <source>Movies</source>
8025 <translation>電影</translation>
8026 </message>
8027 <message>
8028 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8029 <source>TV shows</source>
8030 <translation>電視節目</translation>
8031 </message>
8032 <message>
8033 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8034 <source>Music</source>
8035 <translation>音樂</translation>
8036 </message>
8037 <message>
8038 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8039 <source>Games</source>
8040 <translation>遊戲</translation>
8041 </message>
8042 <message>
8043 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8044 <source>Anime</source>
8045 <translation>動畫</translation>
8046 </message>
8047 <message>
8048 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8049 <source>Software</source>
8050 <translation>軟件</translation>
8051 </message>
8052 <message>
8053 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8054 <source>Pictures</source>
8055 <translation>圖片</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8059 <source>Books</source>
8060 <translation></translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8064 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8065 <translation>更新伺服器暫時不可用。%1</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8069 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8070 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8071 <translation>下載附加元件檔案失敗。%1</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8075 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8076 <translation>附加元件「%1」已過時,正在更新到版本%2</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8080 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8081 <translation>%2個附加元件其中%1個有不正確更新資訊。</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8085 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8086 <translation>搜尋附加元件「%1」包含了無效的版本字串(「%2」)</translation>
8087 </message>
8088 </context>
8089 <context>
8090 <name>SearchWidget</name>
8091 <message>
8092 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8093 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8094 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="293"/>
8095 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="316"/>
8096 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="382"/>
8097 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="390"/>
8098 <source>Search</source>
8099 <translation>搜尋</translation>
8100 </message>
8101 <message>
8102 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8103 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8104 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8105 <translation>沒有安裝任何搜尋附加元件。
8106 如果需要搜尋附加元件,請按下視窗右下角的「搜尋附加元件…」按鈕。</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8110 <source>Search plugins...</source>
8111 <translation>搜尋附加元件…</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="97"/>
8115 <source>A phrase to search for.</source>
8116 <translation>搜尋的句語:</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="98"/>
8120 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8121 <translation>保護搜尋句語的完整,請使用英語雙引號。</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8125 <source>Example:</source>
8126 <comment>Search phrase example</comment>
8127 <translation>例子:</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8131 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8132 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8133 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;會搜尋&lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;兩個單字</translation>
8134 </message>
8135 <message>
8136 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="106"/>
8137 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8138 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8139 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;會搜尋句語&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8140 </message>
8141 <message>
8142 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="205"/>
8143 <source>All plugins</source>
8144 <translation>全部附加元件</translation>
8145 </message>
8146 <message>
8147 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="204"/>
8148 <source>Only enabled</source>
8149 <translation>僅已啟用</translation>
8150 </message>
8151 <message>
8152 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="170"/>
8153 <source>Close tab</source>
8154 <translation type="unfinished"></translation>
8155 </message>
8156 <message>
8157 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="171"/>
8158 <source>Close all tabs</source>
8159 <translation type="unfinished"></translation>
8160 </message>
8161 <message>
8162 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8163 <source>Select...</source>
8164 <translation>選取…</translation>
8165 </message>
8166 <message>
8167 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8168 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8169 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8170 <source>Search Engine</source>
8171 <translation>搜尋器</translation>
8172 </message>
8173 <message>
8174 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="307"/>
8175 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8176 <translation>請安裝搜尋器需要的Pyrhon。</translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8180 <source>Empty search pattern</source>
8181 <translation>空白搜尋模式</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="327"/>
8185 <source>Please type a search pattern first</source>
8186 <translation>請先輸入一個搜尋模式</translation>
8187 </message>
8188 <message>
8189 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="357"/>
8190 <source>Stop</source>
8191 <translation>停止</translation>
8192 </message>
8193 <message>
8194 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8195 <source>Search has finished</source>
8196 <translation>搜尋完成</translation>
8197 </message>
8198 <message>
8199 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="376"/>
8200 <source>Search has failed</source>
8201 <translation>搜尋失敗</translation>
8202 </message>
8203 </context>
8204 <context>
8205 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8206 <message>
8207 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8208 <source>Don&apos;t show again</source>
8209 <translation>不要再顯示</translation>
8210 </message>
8211 <message>
8212 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8213 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8214 <translation>qBittorrent將自行關閉。</translation>
8215 </message>
8216 <message>
8217 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8218 <source>E&amp;xit Now</source>
8219 <translation>立即離開</translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8223 <source>Exit confirmation</source>
8224 <translation>確認離開</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8228 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8229 <translation>電腦將關機。</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8233 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8234 <translation>立即關機</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8238 <source>Shutdown confirmation</source>
8239 <translation>確認關機</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8243 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8244 <translation>電腦將睡眠。</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8248 <source>&amp;Suspend Now</source>
8249 <translation>立即睡眠</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8253 <source>Suspend confirmation</source>
8254 <translation>確認睡眠</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8258 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8259 <translation>電腦將休眠。</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8263 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8264 <translation>立即休眠</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8268 <source>Hibernate confirmation</source>
8269 <translation>確認休眠</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8273 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8274 <translation>行動可於%1秒內取消。</translation>
8275 </message>
8276 </context>
8277 <context>
8278 <name>SpeedLimitDialog</name>
8279 <message>
8280 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8281 <source>Global Speed Limits</source>
8282 <translation type="unfinished"></translation>
8283 </message>
8284 <message>
8285 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8286 <source>Speed limits</source>
8287 <translation type="unfinished"></translation>
8288 </message>
8289 <message>
8290 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8291 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8292 <source>Upload:</source>
8293 <translation type="unfinished">上載:</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8297 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8298 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8299 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8300 <source></source>
8301 <translation>無限</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8305 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8306 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8307 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8308 <source> KiB/s</source>
8309 <translation> KiB/s</translation>
8310 </message>
8311 <message>
8312 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8313 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8314 <source>Download:</source>
8315 <translation type="unfinished">下載:</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8319 <source>Alternative speed limits</source>
8320 <translation type="unfinished"></translation>
8321 </message>
8322 </context>
8323 <context>
8324 <name>SpeedPlotView</name>
8325 <message>
8326 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8327 <source>Total Upload</source>
8328 <translation>總上載</translation>
8329 </message>
8330 <message>
8331 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8332 <source>Total Download</source>
8333 <translation>總下載</translation>
8334 </message>
8335 <message>
8336 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8337 <source>Payload Upload</source>
8338 <translation>有效上載</translation>
8339 </message>
8340 <message>
8341 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8342 <source>Payload Download</source>
8343 <translation>有效下載</translation>
8344 </message>
8345 <message>
8346 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8347 <source>Overhead Upload</source>
8348 <translation>上載消耗</translation>
8349 </message>
8350 <message>
8351 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8352 <source>Overhead Download</source>
8353 <translation>下載消耗</translation>
8354 </message>
8355 <message>
8356 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8357 <source>DHT Upload</source>
8358 <translation>DHT分散式網絡上載</translation>
8359 </message>
8360 <message>
8361 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8362 <source>DHT Download</source>
8363 <translation>DHT分散式網絡下載</translation>
8364 </message>
8365 <message>
8366 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8367 <source>Tracker Upload</source>
8368 <translation>追蹤器上載</translation>
8369 </message>
8370 <message>
8371 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8372 <source>Tracker Download</source>
8373 <translation>追蹤器下載</translation>
8374 </message>
8375 </context>
8376 <context>
8377 <name>SpeedWidget</name>
8378 <message>
8379 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8380 <source>Period:</source>
8381 <translation>期間:</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8385 <source>1 Minute</source>
8386 <translation>1分鐘</translation>
8387 </message>
8388 <message>
8389 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8390 <source>5 Minutes</source>
8391 <translation>5分鐘</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8395 <source>30 Minutes</source>
8396 <translation>30分鐘</translation>
8397 </message>
8398 <message>
8399 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8400 <source>6 Hours</source>
8401 <translation>6小時</translation>
8402 </message>
8403 <message>
8404 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8405 <source>Select Graphs</source>
8406 <translation>選擇圖表</translation>
8407 </message>
8408 <message>
8409 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8410 <source>Total Upload</source>
8411 <translation>總上載</translation>
8412 </message>
8413 <message>
8414 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8415 <source>3 Hours</source>
8416 <translation type="unfinished">6小時 {3 ?}</translation>
8417 </message>
8418 <message>
8419 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8420 <source>12 Hours</source>
8421 <translation type="unfinished">6小時 {12 ?}</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8425 <source>24 Hours</source>
8426 <translation type="unfinished">6小時 {24 ?}</translation>
8427 </message>
8428 <message>
8429 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8430 <source>Total Download</source>
8431 <translation>總下載</translation>
8432 </message>
8433 <message>
8434 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8435 <source>Payload Upload</source>
8436 <translation>有效上載</translation>
8437 </message>
8438 <message>
8439 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8440 <source>Payload Download</source>
8441 <translation>有效下載</translation>
8442 </message>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8445 <source>Overhead Upload</source>
8446 <translation>上載消耗</translation>
8447 </message>
8448 <message>
8449 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8450 <source>Overhead Download</source>
8451 <translation>下載消耗</translation>
8452 </message>
8453 <message>
8454 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8455 <source>DHT Upload</source>
8456 <translation>DHT分散式網絡上載</translation>
8457 </message>
8458 <message>
8459 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8460 <source>DHT Download</source>
8461 <translation>DHT分散式網絡下載</translation>
8462 </message>
8463 <message>
8464 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8465 <source>Tracker Upload</source>
8466 <translation>追蹤器上載</translation>
8467 </message>
8468 <message>
8469 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8470 <source>Tracker Download</source>
8471 <translation>追蹤器下載</translation>
8472 </message>
8473 </context>
8474 <context>
8475 <name>StacktraceDialog</name>
8476 <message>
8477 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8478 <source>Crash info</source>
8479 <translation>程式崩塌資訊</translation>
8480 </message>
8481 </context>
8482 <context>
8483 <name>StatsDialog</name>
8484 <message>
8485 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8486 <source>Statistics</source>
8487 <translation>統計</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8491 <source>User statistics</source>
8492 <translation>用戶統計</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8496 <source>Cache statistics</source>
8497 <translation>快存統計</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8501 <source>Read cache hits:</source>
8502 <translation>讀取快存次數:</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8506 <source>Average time in queue:</source>
8507 <translation>排程平均逗留時間:</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8511 <source>Connected peers:</source>
8512 <translation>連接的同路人:</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8516 <source>All-time share ratio:</source>
8517 <translation>歷年總分享率:</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8521 <source>All-time download:</source>
8522 <translation>歷年總下載:</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8526 <source>Session waste:</source>
8527 <translation>本階段丟棄:</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8531 <source>All-time upload:</source>
8532 <translation>歷年總上載:</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8536 <source>Total buffer size:</source>
8537 <translation>總緩衝大小:</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8541 <source>Performance statistics</source>
8542 <translation>表現統計</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8546 <source>Queued I/O jobs:</source>
8547 <translation>已排程入出任務:</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8551 <source>Write cache overload:</source>
8552 <translation>寫入超額快存:</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8556 <source>Read cache overload:</source>
8557 <translation>讀取超額快存:</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8561 <source>Total queued size:</source>
8562 <translation>總排程大小:</translation>
8563 </message>
8564 <message>
8565 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8566 <source>%1 ms</source>
8567 <comment>18 milliseconds</comment>
8568 <translation>%1毫秒</translation>
8569 </message>
8570 </context>
8571 <context>
8572 <name>StatusBar</name>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8575 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8576 <source>Connection status:</source>
8577 <translation>連接狀態:</translation>
8578 </message>
8579 <message>
8580 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8581 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8582 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8583 <translation>沒有直接連接。表示你的網絡設定可能有問題。</translation>
8584 </message>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8587 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8588 <source>DHT: %1 nodes</source>
8589 <translation>DHT分散式網絡:%1個節點</translation>
8590 </message>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8593 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8594 <translation>qBittorrent須重新啟動。</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8598 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8599 <source>Connection Status:</source>
8600 <translation>連接狀態:</translation>
8601 </message>
8602 <message>
8603 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8604 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8605 <translation>離線。通常表示qBittorrent監聽連入埠失敗。</translation>
8606 </message>
8607 <message>
8608 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8609 <source>Online</source>
8610 <translation>在線</translation>
8611 </message>
8612 <message>
8613 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8614 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8615 <translation>按下切換到特別速度限制</translation>
8616 </message>
8617 <message>
8618 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8619 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8620 <translation>按下切換到正常速度限制</translation>
8621 </message>
8622 </context>
8623 <context>
8624 <name>StatusFilterWidget</name>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="183"/>
8627 <source>All (0)</source>
8628 <comment>this is for the status filter</comment>
8629 <translation>全部(0</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="186"/>
8633 <source>Downloading (0)</source>
8634 <translation>下載中(0</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="189"/>
8638 <source>Seeding (0)</source>
8639 <translation>做種(0</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="192"/>
8643 <source>Completed (0)</source>
8644 <translation>完成(0</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="195"/>
8648 <source>Resumed (0)</source>
8649 <translation>回復下載(0</translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="198"/>
8653 <source>Paused (0)</source>
8654 <translation>暫停(0</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="201"/>
8658 <source>Active (0)</source>
8659 <translation>活躍(0</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="204"/>
8663 <source>Inactive (0)</source>
8664 <translation>不活躍(0</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="207"/>
8668 <source>Stalled (0)</source>
8669 <translation type="unfinished"></translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="210"/>
8673 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8674 <translation type="unfinished"></translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="213"/>
8678 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8679 <translation type="unfinished"></translation>
8680 </message>
8681 <message>
8682 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="216"/>
8683 <source>Checking (0)</source>
8684 <translation type="unfinished"></translation>
8685 </message>
8686 <message>
8687 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="219"/>
8688 <source>Errored (0)</source>
8689 <translation>出錯(0</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8693 <source>All (%1)</source>
8694 <translation>全部(%1</translation>
8695 </message>
8696 <message>
8697 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8698 <source>Downloading (%1)</source>
8699 <translation>下載中(%1</translation>
8700 </message>
8701 <message>
8702 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8703 <source>Seeding (%1)</source>
8704 <translation>做種(%1</translation>
8705 </message>
8706 <message>
8707 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8708 <source>Completed (%1)</source>
8709 <translation>完成(%1</translation>
8710 </message>
8711 <message>
8712 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8713 <source>Paused (%1)</source>
8714 <translation>暫停(%1</translation>
8715 </message>
8716 <message>
8717 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8718 <source>Resumed (%1)</source>
8719 <translation>回復下載(%1</translation>
8720 </message>
8721 <message>
8722 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8723 <source>Active (%1)</source>
8724 <translation>活躍(%1</translation>
8725 </message>
8726 <message>
8727 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8728 <source>Inactive (%1)</source>
8729 <translation>不活躍(%1</translation>
8730 </message>
8731 <message>
8732 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8733 <source>Stalled (%1)</source>
8734 <translation type="unfinished"></translation>
8735 </message>
8736 <message>
8737 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8738 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8739 <translation type="unfinished"></translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8743 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8744 <translation type="unfinished"></translation>
8745 </message>
8746 <message>
8747 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
8748 <source>Checking (%1)</source>
8749 <translation type="unfinished"></translation>
8750 </message>
8751 <message>
8752 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="288"/>
8753 <source>Errored (%1)</source>
8754 <translation>出錯(%1</translation>
8755 </message>
8756 </context>
8757 <context>
8758 <name>TagFilterModel</name>
8759 <message>
8760 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8761 <source>Tags</source>
8762 <translation>標籤</translation>
8763 </message>
8764 <message>
8765 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8766 <source>All</source>
8767 <translation>全部</translation>
8768 </message>
8769 <message>
8770 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8771 <source>Untagged</source>
8772 <translation>未標籤</translation>
8773 </message>
8774 </context>
8775 <context>
8776 <name>TagFilterWidget</name>
8777 <message>
8778 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8779 <source>Add tag...</source>
8780 <translation>加入標籤…</translation>
8781 </message>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8784 <source>Remove tag</source>
8785 <translation>清除標籤</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8789 <source>Remove unused tags</source>
8790 <translation>清除未使用標籤</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8794 <source>Resume torrents</source>
8795 <translation>回復Torrent</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8799 <source>Pause torrents</source>
8800 <translation>暫停Torrent</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8804 <source>Delete torrents</source>
8805 <translation>刪除Torrent</translation>
8806 </message>
8807 <message>
8808 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8809 <source>New Tag</source>
8810 <translation>新標籤</translation>
8811 </message>
8812 <message>
8813 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8814 <source>Tag:</source>
8815 <translation>標籤:</translation>
8816 </message>
8817 <message>
8818 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8819 <source>Invalid tag name</source>
8820 <translation>無效標籤名</translation>
8821 </message>
8822 <message>
8823 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8824 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8825 <translation>標籤名「%1」無效</translation>
8826 </message>
8827 <message>
8828 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8829 <source>Tag exists</source>
8830 <translation>標籤已存在</translation>
8831 </message>
8832 <message>
8833 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8834 <source>Tag name already exists.</source>
8835 <translation>存在同名標籤。</translation>
8836 </message>
8837 </context>
8838 <context>
8839 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8842 <source>Torrent Category Properties</source>
8843 <translation>Torrent分類屬性</translation>
8844 </message>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8847 <source>Name:</source>
8848 <translation>名稱:</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8852 <source>Save path:</source>
8853 <translation>儲存路徑:</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="43"/>
8857 <source>Choose save path</source>
8858 <translation>選取儲存路徑</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="65"/>
8862 <source>New Category</source>
8863 <translation>新分類</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="76"/>
8867 <source>Invalid category name</source>
8868 <translation>無效分類名</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="77"/>
8872 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8873 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8874 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8875 <translation>分類名不可包含「\」。
8876 分類名不可使用「/」作開頭或結尾。
8877 分類名不可包含「//」。</translation>
8878 </message>
8879 <message>
8880 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
8881 <source>Category creation error</source>
8882 <translation>分類建立錯誤</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="85"/>
8886 <source>Category with the given name already exists.
8887 Please choose a different name and try again.</source>
8888 <translation>存在同名分類。
8889 請另選名稱再嘗試。</translation>
8890 </message>
8891 </context>
8892 <context>
8893 <name>TorrentContentModel</name>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8896 <source>Name</source>
8897 <translation>名稱</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8901 <source>Size</source>
8902 <translation>大小</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8906 <source>Progress</source>
8907 <translation>進度</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8911 <source>Download Priority</source>
8912 <translation>下載優先權</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8916 <source>Remaining</source>
8917 <translation>剩餘</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
8921 <source>Availability</source>
8922 <translation>可得度</translation>
8923 </message>
8924 </context>
8925 <context>
8926 <name>TorrentContentModelItem</name>
8927 <message>
8928 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
8929 <source>Mixed</source>
8930 <comment>Mixed (priorities</comment>
8931 <translation type="unfinished"></translation>
8932 </message>
8933 <message>
8934 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
8935 <source>Not downloaded</source>
8936 <translation type="unfinished"></translation>
8937 </message>
8938 <message>
8939 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
8940 <source>High</source>
8941 <comment>High (priority)</comment>
8942 <translation type="unfinished"></translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
8946 <source>Maximum</source>
8947 <comment>Maximum (priority)</comment>
8948 <translation type="unfinished">最高</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
8952 <source>Normal</source>
8953 <comment>Normal (priority)</comment>
8954 <translation type="unfinished">一般</translation>
8955 </message>
8956 <message>
8957 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
8958 <source>N/A</source>
8959 <translation type="unfinished">(無)</translation>
8960 </message>
8961 </context>
8962 <context>
8963 <name>TorrentContentTreeView</name>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8966 <source>Renaming</source>
8967 <translation type="unfinished"></translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="124"/>
8971 <source>New name:</source>
8972 <translation type="unfinished">新名稱:</translation>
8973 </message>
8974 <message>
8975 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="147"/>
8976 <source>Rename error</source>
8977 <translation type="unfinished"></translation>
8978 </message>
8979 </context>
8980 <context>
8981 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8984 <source>Torrent Creator</source>
8985 <translation>Torrent建立工具</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
8989 <source>Select file/folder to share</source>
8990 <translation>選取要分享的檔案/資料夾</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
8994 <source>Path:</source>
8995 <translation>路徑:</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
8999 <source>[Drag and drop area]</source>
9000 <translation>(拖放區)</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9004 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9005 <source>Select file</source>
9006 <translation>選取檔案</translation>
9007 </message>
9008 <message>
9009 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9010 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9011 <source>Select folder</source>
9012 <translation>選取資料夾</translation>
9013 </message>
9014 <message>
9015 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9016 <source>Settings</source>
9017 <translation>設定</translation>
9018 </message>
9019 <message>
9020 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9021 <source>Torrent format:</source>
9022 <translation type="unfinished"></translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9026 <source>Hybrid</source>
9027 <translation type="unfinished"></translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9031 <source>Piece size:</source>
9032 <translation>片段大小:</translation>
9033 </message>
9034 <message>
9035 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9036 <source>Auto</source>
9037 <translation>自動</translation>
9038 </message>
9039 <message>
9040 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9041 <source>16 KiB</source>
9042 <translation>16 KiB</translation>
9043 </message>
9044 <message>
9045 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9046 <source>32 KiB</source>
9047 <translation>32 KiB</translation>
9048 </message>
9049 <message>
9050 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9051 <source>64 KiB</source>
9052 <translation>64 KiB</translation>
9053 </message>
9054 <message>
9055 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9056 <source>128 KiB</source>
9057 <translation>128 KiB</translation>
9058 </message>
9059 <message>
9060 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9061 <source>256 KiB</source>
9062 <translation>256 KiB</translation>
9063 </message>
9064 <message>
9065 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9066 <source>512 KiB</source>
9067 <translation>512 KiB</translation>
9068 </message>
9069 <message>
9070 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9071 <source>1 MiB</source>
9072 <translation>1 MiB</translation>
9073 </message>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9076 <source>2 MiB</source>
9077 <translation>2 MiB</translation>
9078 </message>
9079 <message>
9080 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9081 <source>4 MiB</source>
9082 <translation>4 MiB</translation>
9083 </message>
9084 <message>
9085 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9086 <source>8 MiB</source>
9087 <translation>8 MiB</translation>
9088 </message>
9089 <message>
9090 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9091 <source>16 MiB</source>
9092 <translation>16 MiB</translation>
9093 </message>
9094 <message>
9095 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9096 <source>32 MiB</source>
9097 <translation>32 MiB</translation>
9098 </message>
9099 <message>
9100 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9101 <source>Calculate number of pieces:</source>
9102 <translation>計算片段數量:</translation>
9103 </message>
9104 <message>
9105 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9106 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9107 <translation>私人Torrent(不會發佈到DHT分散式網絡)</translation>
9108 </message>
9109 <message>
9110 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9111 <source>Start seeding immediately</source>
9112 <translation>立即開始做種</translation>
9113 </message>
9114 <message>
9115 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9116 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9117 <translation>忽略此Torrent的分享率限制</translation>
9118 </message>
9119 <message>
9120 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9121 <source>Optimize alignment</source>
9122 <translation>最佳化對齊</translation>
9123 </message>
9124 <message>
9125 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9126 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9127 <translation type="unfinished"></translation>
9128 </message>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9131 <source>Disabled</source>
9132 <translation type="unfinished">已停用</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9136 <source> KiB</source>
9137 <translation type="unfinished"> KiB</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9141 <source>Fields</source>
9142 <translation>資料項</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9146 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9147 <translation type="unfinished"></translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9151 <source>Web seed URLs:</source>
9152 <translation>Web種子網址:</translation>
9153 </message>
9154 <message>
9155 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9156 <source>Tracker URLs:</source>
9157 <translation>追蹤器網址:</translation>
9158 </message>
9159 <message>
9160 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9161 <source>Comments:</source>
9162 <translation>評註:</translation>
9163 </message>
9164 <message>
9165 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9166 <source>Source:</source>
9167 <translation>來源:</translation>
9168 </message>
9169 <message>
9170 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9171 <source>Progress:</source>
9172 <translation>進度:</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9176 <source>Create Torrent</source>
9177 <translation>建立Torrent</translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9181 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9182 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9183 <source>Torrent creation failed</source>
9184 <translation>建立 Torrent 失敗</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9188 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9189 <translation>理由:檔案╱資料夾的路徑無法讀取。</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9193 <source>Select where to save the new torrent</source>
9194 <translation>選取新Torrent儲存位置</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9198 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9199 <translation>Torrent檔(*.torrent)</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9203 <source>Reason: %1</source>
9204 <translation>理由:%1</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9208 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9209 <translation>理由:建立的Torrent無效,不會被加入到下載清單。</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9213 <source>Torrent creator</source>
9214 <translation>Torrent建立工具</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9218 <source>Torrent created:</source>
9219 <translation>建立的Torrent:</translation>
9220 </message>
9221 </context>
9222 <context>
9223 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9224 <message>
9225 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="270"/>
9226 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9227 <translation type="unfinished"></translation>
9228 </message>
9229 <message>
9230 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="273"/>
9231 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9232 <translation type="unfinished"></translation>
9233 </message>
9234 <message>
9235 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="289"/>
9236 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9237 <translation type="unfinished"></translation>
9238 </message>
9239 <message>
9240 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="298"/>
9241 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9242 <translation type="unfinished"></translation>
9243 </message>
9244 <message>
9245 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="305"/>
9246 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9247 <translation type="unfinished"></translation>
9248 </message>
9249 <message>
9250 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="378"/>
9251 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9252 <translation type="unfinished"></translation>
9253 </message>
9254 </context>
9255 <context>
9256 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9257 <message>
9258 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="521"/>
9259 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9260 <translation type="unfinished"></translation>
9261 </message>
9262 <message>
9263 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="586"/>
9264 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9265 <translation type="unfinished"></translation>
9266 </message>
9267 <message>
9268 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="629"/>
9269 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9270 <translation type="unfinished"></translation>
9271 </message>
9272 </context>
9273 <context>
9274 <name>TorrentInfo</name>
9275 <message>
9276 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9277 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9278 <translation>檔案大小超過上限%1</translation>
9279 </message>
9280 <message>
9281 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="151"/>
9282 <source>Torrent file read error: %1</source>
9283 <translation>Torrent檔讀取錯誤:%1</translation>
9284 </message>
9285 <message>
9286 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="157"/>
9287 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9288 <translation>Torrent檔讀取錯誤:大小不相符</translation>
9289 </message>
9290 <message>
9291 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="169"/>
9292 <source>Invalid metadata</source>
9293 <translation type="unfinished">無效元資料</translation>
9294 </message>
9295 </context>
9296 <context>
9297 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9300 <source>Torrent Options</source>
9301 <translation type="unfinished"></translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9305 <source>Torrent speed limits</source>
9306 <translation type="unfinished"></translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="26"/>
9310 <source>Download:</source>
9311 <translation type="unfinished">下載:</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="33"/>
9315 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="46"/>
9316 <source></source>
9317 <translation type="unfinished">無限</translation>
9318 </message>
9319 <message>
9320 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="36"/>
9321 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="49"/>
9322 <source> KiB/s</source>
9323 <translation type="unfinished"> KiB/s</translation>
9324 </message>
9325 <message>
9326 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="59"/>
9327 <source>These will not exceed the global limits</source>
9328 <translation type="unfinished"></translation>
9329 </message>
9330 <message>
9331 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="66"/>
9332 <source>Upload:</source>
9333 <translation type="unfinished">上載:</translation>
9334 </message>
9335 <message>
9336 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="90"/>
9337 <source>Torrent share limits</source>
9338 <translation type="unfinished"></translation>
9339 </message>
9340 <message>
9341 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="96"/>
9342 <source>Use global share limit</source>
9343 <translation type="unfinished"></translation>
9344 </message>
9345 <message>
9346 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="106"/>
9347 <source>Set no share limit</source>
9348 <translation type="unfinished"></translation>
9349 </message>
9350 <message>
9351 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="118"/>
9352 <source>Set share limit to</source>
9353 <translation type="unfinished"></translation>
9354 </message>
9355 <message>
9356 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="128"/>
9357 <source>minutes</source>
9358 <translation type="unfinished"></translation>
9359 </message>
9360 <message>
9361 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="171"/>
9362 <source>ratio</source>
9363 <translation type="unfinished"></translation>
9364 </message>
9365 <message>
9366 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="185"/>
9367 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9368 <translation type="unfinished"></translation>
9369 </message>
9370 <message>
9371 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="205"/>
9372 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9373 <translation type="unfinished"></translation>
9374 </message>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="212"/>
9377 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9378 <translation type="unfinished"></translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="239"/>
9382 <source>Not applicable to private torrents</source>
9383 <translation type="unfinished"></translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9387 <source>No share limit method selected</source>
9388 <translation type="unfinished"></translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="281"/>
9392 <source>Please select a limit method first</source>
9393 <translation type="unfinished"></translation>
9394 </message>
9395 </context>
9396 <context>
9397 <name>TorrentsController</name>
9398 <message>
9399 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="708"/>
9400 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9401 <translation>錯誤:「%1」不是有效Torrent檔。</translation>
9402 </message>
9403 <message>
9404 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="871"/>
9405 <source>Priority must be an integer</source>
9406 <translation>優先權須是整數</translation>
9407 </message>
9408 <message>
9409 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="874"/>
9410 <source>Priority is not valid</source>
9411 <translation>優先權無效</translation>
9412 </message>
9413 <message>
9414 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="880"/>
9415 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9416 <translation>Torrent的元資料未有下載</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="889"/>
9420 <source>File IDs must be integers</source>
9421 <translation>檔案ID須是整數</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9425 <source>File ID is not valid</source>
9426 <translation>檔案ID無效</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1034"/>
9430 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9431 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9432 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9433 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9434 <translation>須啟用Torrent排程</translation>
9435 </message>
9436 <message>
9437 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1081"/>
9438 <source>Save path cannot be empty</source>
9439 <translation>儲存路徑不可空白</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1168"/>
9443 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1185"/>
9444 <source>Category cannot be empty</source>
9445 <translation>分類不可空白</translation>
9446 </message>
9447 <message>
9448 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1174"/>
9449 <source>Unable to create category</source>
9450 <translation>無法建立分類</translation>
9451 </message>
9452 <message>
9453 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1188"/>
9454 <source>Unable to edit category</source>
9455 <translation>無法編輯分類</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1085"/>
9459 <source>Cannot make save path</source>
9460 <translation>無法建立儲存路徑</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="287"/>
9464 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9465 <translation type="unfinished"></translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="536"/>
9469 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9470 <translation type="unfinished"></translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="538"/>
9474 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9475 <translation type="unfinished"></translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1089"/>
9479 <source>Cannot write to directory</source>
9480 <translation>無法寫入到路徑</translation>
9481 </message>
9482 <message>
9483 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1093"/>
9484 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9485 <translation>Web UI遠端控制存放位置:將「%1」從「%2」搬到「%3</translation>
9486 </message>
9487 <message>
9488 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1107"/>
9489 <source>Incorrect torrent name</source>
9490 <translation>錯誤Torrent名稱</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1156"/>
9494 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9495 <source>Incorrect category name</source>
9496 <translation>錯誤分類名稱</translation>
9497 </message>
9498 </context>
9499 <context>
9500 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9501 <message>
9502 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9503 <source>Edit trackers</source>
9504 <translation type="unfinished"></translation>
9505 </message>
9506 <message>
9507 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9508 <source>One tracker URL per line.
9510 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9511 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9512 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9513 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9514 <translation type="unfinished"></translation>
9515 </message>
9516 </context>
9517 <context>
9518 <name>TrackerFiltersList</name>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="308"/>
9521 <source>All (0)</source>
9522 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9523 <translation>全部(0</translation>
9524 </message>
9525 <message>
9526 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="311"/>
9527 <source>Trackerless (0)</source>
9528 <translation>缺少追蹤器(0</translation>
9529 </message>
9530 <message>
9531 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="314"/>
9532 <source>Error (0)</source>
9533 <translation>錯誤(0</translation>
9534 </message>
9535 <message>
9536 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="317"/>
9537 <source>Warning (0)</source>
9538 <translation>警告(0</translation>
9539 </message>
9540 <message>
9541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="361"/>
9542 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="426"/>
9543 <source>Trackerless (%1)</source>
9544 <translation>缺少追蹤器(%1</translation>
9545 </message>
9546 <message>
9547 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="473"/>
9548 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="501"/>
9549 <source>Error (%1)</source>
9550 <translation>錯誤(%1</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="487"/>
9554 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="513"/>
9555 <source>Warning (%1)</source>
9556 <translation>警告(%1</translation>
9557 </message>
9558 <message>
9559 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9560 <source>Resume torrents</source>
9561 <translation>回復Torrent</translation>
9562 </message>
9563 <message>
9564 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9565 <source>Pause torrents</source>
9566 <translation>暫停Torrent</translation>
9567 </message>
9568 <message>
9569 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="572"/>
9570 <source>Delete torrents</source>
9571 <translation>刪除Torrent</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="597"/>
9575 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="611"/>
9576 <source>All (%1)</source>
9577 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9578 <translation>全部(%1</translation>
9579 </message>
9580 </context>
9581 <context>
9582 <name>TrackerListWidget</name>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="281"/>
9585 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9586 <source>Working</source>
9587 <translation>運行中</translation>
9588 </message>
9589 <message>
9590 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9591 <source>Disabled</source>
9592 <translation>已停用</translation>
9593 </message>
9594 <message>
9595 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9596 <source>Disabled for this torrent</source>
9597 <translation type="unfinished"></translation>
9598 </message>
9599 <message>
9600 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="312"/>
9601 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="173"/>
9602 <source>This torrent is private</source>
9603 <translation>私人Torrent</translation>
9604 </message>
9605 <message>
9606 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9607 <source>Updating...</source>
9608 <translation>更新中…</translation>
9609 </message>
9610 <message>
9611 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9612 <source>Not working</source>
9613 <translation>閒置</translation>
9614 </message>
9615 <message>
9616 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="399"/>
9617 <source>Not contacted yet</source>
9618 <translation>未嘗連接</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="407"/>
9622 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="410"/>
9623 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="413"/>
9624 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="416"/>
9625 <source>N/A</source>
9626 <translation>(無)</translation>
9627 </message>
9628 <message>
9629 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9630 <source>Tracker editing</source>
9631 <translation>編輯追蹤器</translation>
9632 </message>
9633 <message>
9634 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="510"/>
9635 <source>Tracker URL:</source>
9636 <translation>追蹤器網址:</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9640 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9641 <source>Tracker editing failed</source>
9642 <translation>編輯追蹤器失敗</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="516"/>
9646 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9647 <translation>無效追蹤器網址。</translation>
9648 </message>
9649 <message>
9650 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="527"/>
9651 <source>The tracker URL already exists.</source>
9652 <translation>存在同網址的追蹤器。</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="586"/>
9656 <source>Add a new tracker...</source>
9657 <translation>加入新追蹤器…</translation>
9658 </message>
9659 <message>
9660 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="591"/>
9661 <source>Edit tracker URL...</source>
9662 <translation>編輯追蹤器網址…</translation>
9663 </message>
9664 <message>
9665 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="593"/>
9666 <source>Remove tracker</source>
9667 <translation>清除追蹤器</translation>
9668 </message>
9669 <message>
9670 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="595"/>
9671 <source>Copy tracker URL</source>
9672 <translation>複製追蹤器網址</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9676 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9677 <translation>強制重新公告到所選追蹤器</translation>
9678 </message>
9679 <message>
9680 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9681 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9682 <translation>強制重新公告到全部追蹤器</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="630"/>
9686 <source>Tier</source>
9687 <translation type="unfinished"></translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9691 <source>URL</source>
9692 <translation>網址</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9696 <source>Status</source>
9697 <translation>狀態</translation>
9698 </message>
9699 <message>
9700 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9701 <source>Seeds</source>
9702 <translation>種子</translation>
9703 </message>
9704 <message>
9705 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9706 <source>Peers</source>
9707 <translation>同路人</translation>
9708 </message>
9709 <message>
9710 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9711 <source>Leeches</source>
9712 <translation>依附者</translation>
9713 </message>
9714 <message>
9715 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9716 <source>Downloaded</source>
9717 <translation>已下載</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9721 <source>Message</source>
9722 <translation>訊息</translation>
9723 </message>
9724 <message>
9725 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="657"/>
9726 <source>Column visibility</source>
9727 <translation>欄位顯示</translation>
9728 </message>
9729 </context>
9730 <context>
9731 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9732 <message>
9733 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9734 <source>Trackers addition dialog</source>
9735 <translation>加入追蹤器話匣</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9739 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9740 <translation>加入的追蹤器清單(一行一個):</translation>
9741 </message>
9742 <message>
9743 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9744 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9745 <translation>µTorrent相容清單網址:</translation>
9746 </message>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9749 <source>No change</source>
9750 <translation>沒有更改</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9754 <source>No additional trackers were found.</source>
9755 <translation>未找到更多追蹤器。</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9759 <source>Download error</source>
9760 <translation>下載錯誤</translation>
9761 </message>
9762 <message>
9763 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9764 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9765 <translation>無法下載追蹤器清單,理由:%1</translation>
9766 </message>
9767 </context>
9768 <context>
9769 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="680"/>
9772 <source>Status</source>
9773 <translation>狀態</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="688"/>
9777 <source>Categories</source>
9778 <translation>分類</translation>
9779 </message>
9780 <message>
9781 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="707"/>
9782 <source>Tags</source>
9783 <translation>標籤</translation>
9784 </message>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="725"/>
9787 <source>Trackers</source>
9788 <translation>追蹤器</translation>
9789 </message>
9790 </context>
9791 <context>
9792 <name>TransferListModel</name>
9793 <message>
9794 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
9795 <source>Downloading</source>
9796 <translation type="unfinished"></translation>
9797 </message>
9798 <message>
9799 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
9800 <source>Stalled</source>
9801 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9802 <translation type="unfinished"></translation>
9803 </message>
9804 <message>
9805 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
9806 <source>Downloading metadata</source>
9807 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9808 <translation type="unfinished"></translation>
9809 </message>
9810 <message>
9811 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
9812 <source>[F] Downloading metadata</source>
9813 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9814 <translation type="unfinished"></translation>
9815 </message>
9816 <message>
9817 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
9818 <source>[F] Downloading</source>
9819 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9820 <translation type="unfinished"></translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
9824 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
9825 <source>Seeding</source>
9826 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9827 <translation type="unfinished"></translation>
9828 </message>
9829 <message>
9830 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
9831 <source>[F] Seeding</source>
9832 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9833 <translation type="unfinished"></translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
9837 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
9838 <source>Queued</source>
9839 <comment>Torrent is queued</comment>
9840 <translation type="unfinished"></translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
9844 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
9845 <source>Checking</source>
9846 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9847 <translation type="unfinished"></translation>
9848 </message>
9849 <message>
9850 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
9851 <source>Checking resume data</source>
9852 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9853 <translation type="unfinished"></translation>
9854 </message>
9855 <message>
9856 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
9857 <source>Paused</source>
9858 <translation type="unfinished"></translation>
9859 </message>
9860 <message>
9861 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
9862 <source>Completed</source>
9863 <translation type="unfinished">已完成</translation>
9864 </message>
9865 <message>
9866 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
9867 <source>Moving</source>
9868 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9869 <translation type="unfinished"></translation>
9870 </message>
9871 <message>
9872 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
9873 <source>Missing Files</source>
9874 <translation type="unfinished"></translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
9878 <source>Errored</source>
9879 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9880 <translation type="unfinished"></translation>
9881 </message>
9882 <message>
9883 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9884 <source>Name</source>
9885 <comment>i.e: torrent name</comment>
9886 <translation>名稱</translation>
9887 </message>
9888 <message>
9889 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9890 <source>Size</source>
9891 <comment>i.e: torrent size</comment>
9892 <translation>大小</translation>
9893 </message>
9894 <message>
9895 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
9896 <source>Progress</source>
9897 <comment>% Done</comment>
9898 <translation type="unfinished">進度</translation>
9899 </message>
9900 <message>
9901 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
9902 <source>Status</source>
9903 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9904 <translation>狀態</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
9908 <source>Seeds</source>
9909 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9910 <translation>完整種子</translation>
9911 </message>
9912 <message>
9913 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
9914 <source>Peers</source>
9915 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9916 <translation>同路人</translation>
9917 </message>
9918 <message>
9919 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
9920 <source>Down Speed</source>
9921 <comment>i.e: Download speed</comment>
9922 <translation>下載速度</translation>
9923 </message>
9924 <message>
9925 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
9926 <source>Up Speed</source>
9927 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9928 <translation>上載速度</translation>
9929 </message>
9930 <message>
9931 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
9932 <source>Ratio</source>
9933 <comment>Share ratio</comment>
9934 <translation>分享率</translation>
9935 </message>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
9938 <source>ETA</source>
9939 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9940 <translation>預計剩餘時間</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
9944 <source>Category</source>
9945 <translation>分類</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
9949 <source>Tags</source>
9950 <translation>標籤</translation>
9951 </message>
9952 <message>
9953 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
9954 <source>Added On</source>
9955 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9956 <translation>加入於</translation>
9957 </message>
9958 <message>
9959 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
9960 <source>Completed On</source>
9961 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9962 <translation>完成於</translation>
9963 </message>
9964 <message>
9965 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
9966 <source>Tracker</source>
9967 <translation>追蹤器</translation>
9968 </message>
9969 <message>
9970 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
9971 <source>Down Limit</source>
9972 <comment>i.e: Download limit</comment>
9973 <translation>下載速度限制</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
9977 <source>Up Limit</source>
9978 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9979 <translation>上載速度限制</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
9983 <source>Downloaded</source>
9984 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9985 <translation>已下載</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
9989 <source>Uploaded</source>
9990 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9991 <translation>已上載</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
9995 <source>Session Download</source>
9996 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9997 <translation>本階段下載</translation>
9998 </message>
9999 <message>
10000 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10001 <source>Session Upload</source>
10002 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10003 <translation>本階段上載</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10007 <source>Remaining</source>
10008 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10009 <translation>剩餘</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10013 <source>Time Active</source>
10014 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10015 <translation>已用時間</translation>
10016 </message>
10017 <message>
10018 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10019 <source>Save path</source>
10020 <comment>Torrent save path</comment>
10021 <translation>儲存路徑</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10025 <source>Completed</source>
10026 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10027 <translation>已完成</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10031 <source>Ratio Limit</source>
10032 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10033 <translation>最大分享率</translation>
10034 </message>
10035 <message>
10036 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10037 <source>Last Seen Complete</source>
10038 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10039 <translation>最後完整可見</translation>
10040 </message>
10041 <message>
10042 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10043 <source>Last Activity</source>
10044 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10045 <translation>最後活動</translation>
10046 </message>
10047 <message>
10048 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10049 <source>Total Size</source>
10050 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10051 <translation>總大小</translation>
10052 </message>
10053 <message>
10054 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10055 <source>Availability</source>
10056 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10057 <translation type="unfinished">可得度</translation>
10058 </message>
10059 <message>
10060 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10061 <source>N/A</source>
10062 <translation type="unfinished">(無)</translation>
10063 </message>
10064 <message>
10065 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10066 <source>%1 ago</source>
10067 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10068 <translation type="unfinished"></translation>
10069 </message>
10070 <message>
10071 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10072 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10073 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10074 <translation type="unfinished">%1(做種%2</translation>
10075 </message>
10076 </context>
10077 <context>
10078 <name>TransferListWidget</name>
10079 <message>
10080 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="612"/>
10081 <source>Column visibility</source>
10082 <translation>欄位顯示</translation>
10083 </message>
10084 <message>
10085 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="337"/>
10086 <source>Choose save path</source>
10087 <translation>選取儲存路徑</translation>
10088 </message>
10089 <message>
10090 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10091 <source>Recheck confirmation</source>
10092 <translation>確認重新檢查</translation>
10093 </message>
10094 <message>
10095 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="593"/>
10096 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10097 <translation>重新檢查所選Torrent,確定?</translation>
10098 </message>
10099 <message>
10100 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10101 <source>Rename</source>
10102 <translation>重新命名</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="786"/>
10106 <source>New name:</source>
10107 <translation>新名稱:</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10111 <source>Resume</source>
10112 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10113 <translation>取消暫停</translation>
10114 </message>
10115 <message>
10116 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10117 <source>Force Resume</source>
10118 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10119 <translation>強制取消暫停</translation>
10120 </message>
10121 <message>
10122 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10123 <source>Pause</source>
10124 <comment>Pause the torrent</comment>
10125 <translation>暫停</translation>
10126 </message>
10127 <message>
10128 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10129 <source>Unable to preview</source>
10130 <translation type="unfinished"></translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="573"/>
10134 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10135 <translation type="unfinished"></translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="689"/>
10139 <source>Add Tags</source>
10140 <translation>加入標籤</translation>
10141 </message>
10142 <message>
10143 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10144 <source>Remove All Tags</source>
10145 <translation>清除全部標籤</translation>
10146 </message>
10147 <message>
10148 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10149 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10150 <translation>從所選Torrent清除全部標籤?</translation>
10151 </message>
10152 <message>
10153 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="747"/>
10154 <source>Comma-separated tags:</source>
10155 <translation>標籤(以英語逗號分開):</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="756"/>
10159 <source>Invalid tag</source>
10160 <translation>無效標籤</translation>
10161 </message>
10162 <message>
10163 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="757"/>
10164 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10165 <translation>標籤名:「%1」無效</translation>
10166 </message>
10167 <message>
10168 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10169 <source>Delete</source>
10170 <comment>Delete the torrent</comment>
10171 <translation>刪除</translation>
10172 </message>
10173 <message>
10174 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10175 <source>Preview file...</source>
10176 <translation>預覽檔案…</translation>
10177 </message>
10178 <message>
10179 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10180 <source>Open destination folder</source>
10181 <translation>開啟存放位置</translation>
10182 </message>
10183 <message>
10184 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10185 <source>Move up</source>
10186 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10187 <translation>上移</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10191 <source>Move down</source>
10192 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10193 <translation>下移</translation>
10194 </message>
10195 <message>
10196 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="844"/>
10197 <source>Move to top</source>
10198 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10199 <translation>移到最上</translation>
10200 </message>
10201 <message>
10202 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="846"/>
10203 <source>Move to bottom</source>
10204 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10205 <translation>移到最下</translation>
10206 </message>
10207 <message>
10208 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="848"/>
10209 <source>Set location...</source>
10210 <translation>設定存放位置…</translation>
10211 </message>
10212 <message>
10213 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="852"/>
10214 <source>Force reannounce</source>
10215 <translation>強制重新公告</translation>
10216 </message>
10217 <message>
10218 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="854"/>
10219 <source>Magnet link</source>
10220 <translation type="unfinished">磁性連結</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="856"/>
10224 <source>Torrent ID</source>
10225 <translation type="unfinished"></translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="858"/>
10229 <source>Name</source>
10230 <translation type="unfinished">名稱</translation>
10231 </message>
10232 <message>
10233 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1114"/>
10234 <source>Queue</source>
10235 <translation type="unfinished"></translation>
10236 </message>
10237 <message>
10238 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1122"/>
10239 <source>Copy</source>
10240 <translation type="unfinished"></translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="870"/>
10244 <source>Download first and last pieces first</source>
10245 <translation>先下載首片段和最後片段</translation>
10246 </message>
10247 <message>
10248 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10249 <source>Torrent options...</source>
10250 <translation type="unfinished"></translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="860"/>
10254 <source>Info hash v1</source>
10255 <translation type="unfinished"></translation>
10256 </message>
10257 <message>
10258 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="862"/>
10259 <source>Info hash v2</source>
10260 <translation type="unfinished"></translation>
10261 </message>
10262 <message>
10263 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="872"/>
10264 <source>Automatic Torrent Management</source>
10265 <translation>自動Torrent管理</translation>
10266 </message>
10267 <message>
10268 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="873"/>
10269 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10270 <translation>自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
10271 </message>
10272 <message>
10273 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="875"/>
10274 <source>Edit trackers...</source>
10275 <translation type="unfinished"></translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1007"/>
10279 <source>Category</source>
10280 <translation>分類</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1009"/>
10284 <source>New...</source>
10285 <comment>New category...</comment>
10286 <translation>新…</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1011"/>
10290 <source>Reset</source>
10291 <comment>Reset category</comment>
10292 <translation>重設</translation>
10293 </message>
10294 <message>
10295 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10296 <source>Tags</source>
10297 <translation>標籤</translation>
10298 </message>
10299 <message>
10300 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1034"/>
10301 <source>Add...</source>
10302 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10303 <translation>加入…</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1036"/>
10307 <source>Remove All</source>
10308 <comment>Remove all tags</comment>
10309 <translation>清除全部</translation>
10310 </message>
10311 <message>
10312 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="850"/>
10313 <source>Force recheck</source>
10314 <translation>強制重新檢查</translation>
10315 </message>
10316 <message>
10317 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="864"/>
10318 <source>Super seeding mode</source>
10319 <translation>超級種子模式</translation>
10320 </message>
10321 <message>
10322 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="866"/>
10323 <source>Rename...</source>
10324 <translation>重新命名…</translation>
10325 </message>
10326 <message>
10327 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="868"/>
10328 <source>Download in sequential order</source>
10329 <translation>按順序下載</translation>
10330 </message>
10331 </context>
10332 <context>
10333 <name>UIThemeManager</name>
10334 <message>
10335 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="88"/>
10336 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10337 <translation type="unfinished"></translation>
10338 </message>
10339 <message>
10340 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="110"/>
10341 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10342 <translation type="unfinished"></translation>
10343 </message>
10344 <message>
10345 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="205"/>
10346 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10347 <translation type="unfinished"></translation>
10348 </message>
10349 <message>
10350 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="213"/>
10351 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10352 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10353 <translation type="unfinished"></translation>
10354 </message>
10355 <message>
10356 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="218"/>
10357 <source>Root JSON value is not an object</source>
10358 <translation type="unfinished"></translation>
10359 </message>
10360 <message>
10361 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="228"/>
10362 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10363 <translation type="unfinished"></translation>
10364 </message>
10365 </context>
10366 <context>
10367 <name>Utils::ForeignApps</name>
10368 <message>
10369 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10370 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10371 <translation>偵測到Python,執行檔名稱:「%1」,版本:%2</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10375 <source>Python not detected</source>
10376 <translation>未找到Python</translation>
10377 </message>
10378 </context>
10379 <context>
10380 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10381 <message>
10382 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10383 <source>Watched Folder Options</source>
10384 <translation type="unfinished"></translation>
10385 </message>
10386 <message>
10387 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10388 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10389 <translation type="unfinished"></translation>
10390 </message>
10391 <message>
10392 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10393 <source>Recursive mode</source>
10394 <translation type="unfinished"></translation>
10395 </message>
10396 <message>
10397 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10398 <source>Torrent parameters</source>
10399 <translation type="unfinished"></translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10403 <source>Torrent Management Mode:</source>
10404 <translation type="unfinished">Torrent管理模式:</translation>
10405 </message>
10406 <message>
10407 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10408 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10409 <translation type="unfinished">自動模式代表多個Torrent屬性(例如儲存路徑)將由相關分類決定</translation>
10410 </message>
10411 <message>
10412 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10413 <source>Manual</source>
10414 <translation type="unfinished">手動</translation>
10415 </message>
10416 <message>
10417 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10418 <source>Automatic</source>
10419 <translation type="unfinished">自動</translation>
10420 </message>
10421 <message>
10422 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10423 <source>Save at</source>
10424 <translation type="unfinished">儲存於</translation>
10425 </message>
10426 <message>
10427 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="130"/>
10428 <source>Category:</source>
10429 <translation type="unfinished">分類:</translation>
10430 </message>
10431 <message>
10432 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="172"/>
10433 <source>Start torrent</source>
10434 <translation type="unfinished">開始Torrent</translation>
10435 </message>
10436 <message>
10437 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="198"/>
10438 <source>Content layout:</source>
10439 <translation type="unfinished"></translation>
10440 </message>
10441 <message>
10442 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="209"/>
10443 <source>Original</source>
10444 <translation type="unfinished"></translation>
10445 </message>
10446 <message>
10447 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="214"/>
10448 <source>Create subfolder</source>
10449 <translation type="unfinished"></translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="219"/>
10453 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10454 <translation type="unfinished"></translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10458 <source>Choose save path</source>
10459 <translation type="unfinished">選取儲存路徑</translation>
10460 </message>
10461 </context>
10462 <context>
10463 <name>WatchedFoldersModel</name>
10464 <message>
10465 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10466 <source>Watched Folder</source>
10467 <translation type="unfinished"></translation>
10468 </message>
10469 <message>
10470 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10471 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10472 <translation type="unfinished"></translation>
10473 </message>
10474 <message>
10475 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10476 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10477 <translation type="unfinished"></translation>
10478 </message>
10479 <message>
10480 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10481 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10482 <translation type="unfinished"></translation>
10483 </message>
10484 </context>
10485 <context>
10486 <name>WebApplication</name>
10487 <message>
10488 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10489 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10490 <translation>不接受的檔案類型,僅容許常規檔案。</translation>
10491 </message>
10492 <message>
10493 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10494 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10495 <translation>後備Web UI遠端控制資料夾中不准使用符號連結。</translation>
10496 </message>
10497 <message>
10498 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10499 <source>Using built-in Web UI.</source>
10500 <translation>使用內置Web UI遠端控制。</translation>
10501 </message>
10502 <message>
10503 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10504 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10505 <translation>使用自訂Web UI遠端控制。位置:「%1」。</translation>
10506 </message>
10507 <message>
10508 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10509 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10510 <translation>成功載入所選語言(%1)的Web UI遠端控制翻譯。</translation>
10511 </message>
10512 <message>
10513 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10514 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10515 <translation>無法載入所選語言(%1)的Web UI遠端控制翻譯。</translation>
10516 </message>
10517 <message>
10518 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10519 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10520 <translation type="unfinished"></translation>
10521 </message>
10522 <message>
10523 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10524 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10525 <translation>超過容許的最大檔案大小(%1)。</translation>
10526 </message>
10527 <message>
10528 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10529 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10530 <translation>Web UI遠端控制:來源標頭和目標來源不相符。來源IP:「%1」╱來源標頭:「%2」╱目標來源:「%3</translation>
10531 </message>
10532 <message>
10533 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10534 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10535 <translation>Web UI遠端控制:參照標頭和目標來源不相符。來源IP:「%1」╱參照標頭:「%2」╱目標來源:「%3</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10539 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10540 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭、埠不相符。請求的來源IP:「%1」╱伺服器埠:「%2」╱接收的主機標頭:「%3</translation>
10541 </message>
10542 <message>
10543 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10544 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10545 <translation>Web UI遠端控制:無效主機標頭。請求的來源IP:「%1」╱接收的主機標頭:「%2</translation>
10546 </message>
10547 </context>
10548 <context>
10549 <name>WebUI</name>
10550 <message>
10551 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10552 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10553 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定成功</translation>
10554 </message>
10555 <message>
10556 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10557 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10558 <translation>Web UI遠端控制:HTTPS設定失敗,返回HTTP</translation>
10559 </message>
10560 <message>
10561 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10562 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10563 <translation>Web UI遠端控制:正在監聽IP:%1,埠:%2</translation>
10564 </message>
10565 <message>
10566 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10567 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10568 <translation>Web UI遠端控制:無法扣連到IP:%1,埠:%2。理由:%3</translation>
10569 </message>
10570 </context>
10571 <context>
10572 <name>misc</name>
10573 <message>
10574 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10575 <source>B</source>
10576 <comment>bytes</comment>
10577 <translation>B</translation>
10578 </message>
10579 <message>
10580 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10581 <source>KiB</source>
10582 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10583 <translation>KiB</translation>
10584 </message>
10585 <message>
10586 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10587 <source>MiB</source>
10588 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10589 <translation>MiB</translation>
10590 </message>
10591 <message>
10592 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10593 <source>GiB</source>
10594 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10595 <translation>GiB</translation>
10596 </message>
10597 <message>
10598 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10599 <source>TiB</source>
10600 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10601 <translation>TiB</translation>
10602 </message>
10603 <message>
10604 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10605 <source>PiB</source>
10606 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10607 <translation>PiB</translation>
10608 </message>
10609 <message>
10610 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10611 <source>EiB</source>
10612 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10613 <translation>EiB</translation>
10614 </message>
10615 <message>
10616 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10617 <source>/s</source>
10618 <comment>per second</comment>
10619 <translation>每秒</translation>
10620 </message>
10621 <message>
10622 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10623 <source>%1h %2m</source>
10624 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10625 <translation>%1小時%2分鐘</translation>
10626 </message>
10627 <message>
10628 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10629 <source>%1d %2h</source>
10630 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10631 <translation>%1日%2小時</translation>
10632 </message>
10633 <message>
10634 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10635 <source>%1y %2d</source>
10636 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10637 <translation type="unfinished">%1日%2小時 {1y?} {2d?}</translation>
10638 </message>
10639 <message>
10640 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10641 <source>Unknown</source>
10642 <comment>Unknown (size)</comment>
10643 <translation>未知</translation>
10644 </message>
10645 <message>
10646 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10647 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10648 <translation>qBittorrent完成全部下載,即將關機。</translation>
10649 </message>
10650 <message>
10651 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10652 <source>&lt; 1m</source>
10653 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10654 <translation>少於1分鐘</translation>
10655 </message>
10656 <message>
10657 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10658 <source>%1m</source>
10659 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10660 <translation>%1分鐘</translation>
10661 </message>
10662 </context>
10663 </TS>