1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh_TW">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>關於 qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>關於
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前的維護者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希臘
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>國籍:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>電子郵件:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原始作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法國
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>特別感謝
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>翻譯者
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>授權
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>使用的軟體
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>qBittorrent 是使用下列函式庫建構:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>一個以 C++ 撰寫,基於 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 的進階 BitTorrent 客戶端。
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2021 qBittorrent 專案
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>首頁:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>論壇:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>遞交錯誤報告:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>由 DB-IP 提供,用於解析 peer 的所在國家的免費 IP 對國家 Lite 資料庫。此資料庫以創用 CC 姓名標示
4.0 國際授權條款授權
</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>舊的路徑無效:「%
1」。
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>新的路徑無效:「%
1」。
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>無效的檔案路徑:「%
1」。
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>不允許使用絕對路徑:「%
1」。
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>檔案已存在:「%
1」。
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>無此檔案:「%
1」。
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>資料夾已存在:「%
1」。
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>無此資料夾:「%
1」。
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>儲存至
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"398"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>不要再顯示
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Torrent 設定
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>設為預設分類
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>分類:
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>開始 torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"249"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Torrent 資訊
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"196"/>
206 <source>Content layout:
</source>
207 <translation>內容佈局:
</translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
211 <source>Original
</source>
212 <translation>原始
</translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"212"/>
216 <source>Create subfolder
</source>
217 <translation>建立子資料夾
</translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"217"/>
221 <source>Don
't create subfolder
</source>
222 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"255"/>
226 <source>Info hash v1:
</source>
227 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"334"/>
231 <source>Size:
</source>
232 <translation>大小:
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"324"/>
236 <source>Comment:
</source>
237 <translation>註解:
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"351"/>
241 <source>Date:
</source>
242 <translation>日期:
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
246 <source>Torrent Management Mode:
</source>
247 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
251 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
252 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
256 <source>Manual
</source>
257 <translation>手動
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
261 <source>Automatic
</source>
262 <translation>自動
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
266 <source>Remember last used save path
</source>
267 <translation>記住最後一次使用的儲存路徑
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
271 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
272 <translation>當勾選時,.torrent 檔案將不會在選項對話框中的「下載」頁面中被刪除。
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
276 <source>Do not delete .torrent file
</source>
277 <translation>不要刪除 .torrent 檔案
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
281 <source>Download in sequential order
</source>
282 <translation>依順序下載
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
286 <source>Download first and last pieces first
</source>
287 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
291 <source>Info hash v2:
</source>
292 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"450"/>
296 <source>Save as .torrent file...
</source>
297 <translation>另存為 .torrent 檔案……
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
301 <source>Normal
</source>
302 <translation>一般
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"568"/>
306 <source>High
</source>
307 <translation>高
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"572"/>
311 <source>Maximum
</source>
312 <translation>最高
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"560"/>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"581"/>
317 <source>Do not download
</source>
318 <translation>不要下載
</translation>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"480"/>
322 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"669"/>
323 <source>I/O Error
</source>
324 <translation>I/O 錯誤
</translation>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"259"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
329 <source>Invalid torrent
</source>
330 <translation>無效的 torrent
</translation>
333 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"703"/>
334 <source>Not Available
</source>
335 <comment>This comment is unavailable
</comment>
336 <translation>不可用
</translation>
339 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"704"/>
340 <source>Not Available
</source>
341 <comment>This date is unavailable
</comment>
342 <translation>不可用
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
346 <source>Not available
</source>
347 <translation>不可得
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
351 <source>Invalid magnet link
</source>
352 <translation>無效的磁力連結
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"260"/>
356 <source>Failed to load the torrent: %
1.
358 <comment>Don
't remove the
'
359 ' characters. They insert a newline.
</comment>
360 <translation>無法載入 torrent:%
1
364 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"310"/>
365 <source>This magnet link was not recognized
</source>
366 <translation>無法辨識這磁力連結
</translation>
369 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"345"/>
370 <source>Magnet link
</source>
371 <translation>磁力連結
</translation>
374 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"351"/>
375 <source>Retrieving metadata...
</source>
376 <translation>檢索中介資料…
</translation>
379 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"105"/>
380 <source>Choose save path
</source>
381 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
385 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
387 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
390 <source>Torrent is already present
</source>
391 <translation>Torrent 已經存在
</translation>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"283"/>
395 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
396 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
397 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。
</translation>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"289"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
402 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"294"/>
406 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
407 <translation>Torrent 已位居正在處理的佇列中。
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"299"/>
411 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"300"/>
412 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"352"/>
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"353"/>
415 <translation>N/A
</translation>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"331"/>
419 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
420 <translation>磁力連結「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"336"/>
424 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
425 <translation>磁力連結已位居正在處理的佇列中。
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"419"/>
429 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
430 <translation>%
1(硬碟上的可用空間:%
2)
</translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"420"/>
434 <source>Not available
</source>
435 <comment>This size is unavailable.
</comment>
436 <translation>無法使用
</translation>
439 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"463"/>
440 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
441 <translation>Torrent 檔案 (*%
1)
</translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"466"/>
445 <source>Save as torrent file
</source>
446 <translation>另存為 torrent 檔案
</translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
450 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
451 <translation>無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%
1」。理由:%
2。
</translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"577"/>
455 <source>By shown file order
</source>
456 <translation>按顯示的檔案順序
</translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"585"/>
460 <source>Normal priority
</source>
461 <translation>一般優先度
</translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"589"/>
465 <source>High priority
</source>
466 <translation>高優先度
</translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"593"/>
470 <source>Maximum priority
</source>
471 <translation>最高優先度
</translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"598"/>
475 <source>Priority by shown file order
</source>
476 <translation>按檔案順序顯示的優先度
</translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"687"/>
480 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
481 <translation>在完全下載其資料前無法建立 v2 torrent。
</translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"776"/>
485 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
486 <translation>無法下載「%
1」:%
2</translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"555"/>
490 <source>Rename...
</source>
491 <translation>重新命名…
</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"559"/>
495 <source>Priority
</source>
496 <translation>優先度
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"670"/>
500 <source>Invalid metadata
</source>
501 <translation>無效的中介資料
</translation>
504 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"677"/>
505 <source>Parsing metadata...
</source>
506 <translation>解析中介資料…
</translation>
509 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"681"/>
510 <source>Metadata retrieval complete
</source>
511 <translation>中介資料檢索完成
</translation>
514 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"756"/>
515 <source>Failed to load from URL: %
1.
517 <translation>從 URL 載入失敗:%
1。
521 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"775"/>
522 <source>Download Error
</source>
523 <translation>下載錯誤
</translation>
527 <name>AdvancedSettings
</name>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
530 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
531 <source> MiB
</source>
532 <translation> MiB
</translation>
535 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
536 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
537 <translation>連出埠 (最小) [
0:停用]
</translation>
540 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
541 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
542 <translation>連出埠 (最大) [
0:停用]
</translation>
545 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
546 <source>Recheck torrents on completion
</source>
547 <translation>完成後重新檢查 torrent
</translation>
550 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
551 <source>Transfer list refresh interval
</source>
552 <translation>傳輸清單更新區間
</translation>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
556 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
558 <comment> milliseconds
</comment>
559 <translation> ms
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
563 <source>Setting
</source>
564 <translation>設定
</translation>
567 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
568 <source>Value
</source>
569 <comment>Value set for this setting
</comment>
570 <translation>值
</translation>
573 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
574 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
575 <source> (disabled)
</source>
576 <translation>(已停用)
</translation>
579 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
580 <source> (auto)
</source>
581 <translation>(自動)
</translation>
584 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
585 <source> min
</source>
586 <comment> minutes
</comment>
587 <translation>分鐘
</translation>
590 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
591 <source>All addresses
</source>
592 <translation>所有位置
</translation>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
596 <source>qBittorrent Section
</source>
597 <translation>qBittorrent 小節
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
601 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
602 <source>Open documentation
</source>
603 <translation>開啟文件
</translation>
606 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
607 <source>All IPv4 addresses
</source>
608 <translation>所有 IPv4 地址
</translation>
611 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
612 <source>All IPv6 addresses
</source>
613 <translation>所有 IPv6 地址
</translation>
616 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
617 <source>libtorrent Section
</source>
618 <translation>libtorrent 小節
</translation>
621 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
622 <source>Fastresume files
</source>
623 <translation>快速復原檔案
</translation>
626 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
627 <source>SQLite database (experimental)
</source>
628 <translation>SQLite 資料庫(實驗性)
</translation>
631 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
632 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
633 <translation>復原資料儲存類型(需要重新啟動)
</translation>
636 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
637 <source>Normal
</source>
638 <translation>一般
</translation>
641 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
642 <source>Below normal
</source>
643 <translation>低於一般
</translation>
646 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
647 <source>Medium
</source>
648 <translation>中等
</translation>
651 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
653 <translation>低
</translation>
656 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
657 <source>Very low
</source>
658 <translation>非常低
</translation>
661 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
662 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
663 <translation>處理程序記憶體優先權(僅適用於 Windows
8 或更新版本)
</translation>
666 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
667 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
668 <translation>異步 I/O 執行緒
</translation>
671 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
672 <source>Hashing threads
</source>
673 <translation>雜湊執行緒
</translation>
676 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
677 <source>File pool size
</source>
678 <translation>檔案叢集大小
</translation>
681 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
682 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
683 <translation>檢查 torrent 時的未完成記憶
</translation>
686 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
687 <source>Disk cache
</source>
688 <translation>硬碟快取
</translation>
691 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
693 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
696 <comment> seconds
</comment>
697 <translation>s
</translation>
700 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
701 <source>Disk cache expiry interval
</source>
702 <translation>硬碟快取到期區間
</translation>
705 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
706 <source>Enable OS cache
</source>
707 <translation>啟用作業系統快取
</translation>
710 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
711 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
712 <translation>合併讀取與寫入
</translation>
715 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
716 <source>Use piece extent affinity
</source>
717 <translation>使用片段範圍關聯
</translation>
720 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
721 <source>Send upload piece suggestions
</source>
722 <translation>傳送上傳分塊建議
</translation>
725 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
726 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
727 <source> KiB
</source>
728 <translation> KiB
</translation>
731 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
732 <source>Send buffer watermark
</source>
733 <translation>傳送緩衝浮水印
</translation>
736 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
737 <source>Send buffer low watermark
</source>
738 <translation>傳送緩衝低浮水印
</translation>
741 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
742 <source>Send buffer watermark factor
</source>
743 <translation>傳送緩衝浮水印因子
</translation>
746 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
747 <source>Outgoing connections per second
</source>
748 <translation>每秒對外連線數
</translation>
751 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
752 <source>Socket backlog size
</source>
753 <translation>Socket 紀錄檔大小
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
757 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
758 <translation>UPnP 租約期限 [
0:永久租約]
</translation>
761 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
762 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
763 <translation>與 peers 連線的服務類型 (ToS)
</translation>
766 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
767 <source>Prefer TCP
</source>
768 <translation>偏好 TCP
</translation>
771 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
772 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
773 <translation>下載者比例 (TCP 節流)
</translation>
776 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
777 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
778 <translation>支援國際化域名 (IDN)
</translation>
781 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
782 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
783 <translation>允許從同一個 IP 位置而來的多重連線
</translation>
786 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
787 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
788 <translation>驗證 HTTPS 追蹤器憑證
</translation>
791 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
792 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
793 <translation type=
"unfinished"></translation>
796 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
797 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
798 <translation>不允許連線到在特權連接埠上的 peer
</translation>
801 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
802 <source>Resolve peer host names
</source>
803 <translation>解析下載者的主機名
</translation>
806 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
807 <source>System default
</source>
808 <translation>系統預設
</translation>
811 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
812 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
813 <translation>通知逾時 [
0:無限大]
</translation>
816 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
817 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
818 <translation>當 IP 或連接埠變更時通知所有追蹤者
</translation>
821 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
822 <source>Enable icons in menus
</source>
823 <translation>在選單中啟用圖示
</translation>
826 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
827 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
828 <translation>Peer 流動斷線百分比
</translation>
831 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
832 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
833 <translation>Peer 流動閾值百分比
</translation>
836 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
837 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
838 <translation>Peer 流動斷線間隔
</translation>
841 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
842 <source>Stop tracker timeout
</source>
843 <translation>停止追蹤器逾時
</translation>
846 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
847 <source>Display notifications
</source>
848 <translation>顯示通知
</translation>
851 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
852 <source>Display notifications for added torrents
</source>
853 <translation>顯示已加入 torrent 的通知
</translation>
856 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
857 <source>Download tracker
's favicon
</source>
858 <translation>下載追蹤者的 favicon
</translation>
861 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
862 <source>Save path history length
</source>
863 <translation>儲存路徑歷史長度
</translation>
866 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
867 <source>Enable speed graphs
</source>
868 <translation>啟用速率圖
</translation>
871 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
872 <source>Fixed slots
</source>
873 <translation>固定通道
</translation>
876 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
877 <source>Upload rate based
</source>
878 <translation>上傳速率基於
</translation>
881 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
882 <source>Upload slots behavior
</source>
883 <translation>上傳通道行為
</translation>
886 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
887 <source>Round-robin
</source>
888 <translation>循環
</translation>
891 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
892 <source>Fastest upload
</source>
893 <translation>上傳最快
</translation>
896 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
897 <source>Anti-leech
</source>
898 <translation>反蝗族
</translation>
901 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
902 <source>Upload choking algorithm
</source>
903 <translation>是否上傳演算法
</translation>
906 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
907 <source>Confirm torrent recheck
</source>
908 <translation>Torrent 重新檢查確認
</translation>
911 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
912 <source>Confirm removal of all tags
</source>
913 <translation>確認移除所有標籤
</translation>
916 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
917 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
918 <translation>總是發佈到同一追蹤者群組內所有的追蹤者
</translation>
921 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
922 <source>Always announce to all tiers
</source>
923 <translation>總是發佈到所有追蹤者群組
</translation>
926 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
927 <source>Any interface
</source>
928 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
929 <translation>任何介面
</translation>
932 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
933 <source>Save resume data interval
</source>
934 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
935 <translation>儲存復原資料區間
</translation>
938 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
939 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
940 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
941 <translation>%
1-TCP 混合模式演算法
</translation>
944 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
945 <source>Resolve peer countries
</source>
946 <translation>解析 peer 國家
</translation>
949 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
950 <source>Network interface
</source>
951 <translation>網路介面
</translation>
954 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
955 <source>Optional IP address to bind to
</source>
956 <translation>可選擇綁紮的 IP 位置
</translation>
959 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
960 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
961 <translation>回報至追蹤者的 IP 位置 (需要重新啟動)
</translation>
964 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
965 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
966 <translation>最大並行 HTTP 宣佈
</translation>
969 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
970 <source>Enable embedded tracker
</source>
971 <translation>啟用嵌入追蹤者
</translation>
974 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
975 <source>Embedded tracker port
</source>
976 <translation>嵌入追蹤者埠
</translation>
980 <name>Application
</name>
982 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
983 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
984 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
985 <translation>qBittorrent %
1 已啟動
</translation>
988 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
989 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
990 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%
1</translation>
993 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"189"/>
994 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
995 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%
1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。
</translation>
998 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"193"/>
999 <source>Using config directory: %
1</source>
1000 <translation>正在使用設定目錄:%
1</translation>
1003 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
1004 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1005 <translation>Torrent:%
1,正在執行外部程式,命令:%
2</translation>
1008 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"450"/>
1009 <source>Torrent name: %
1</source>
1010 <translation>Torrent 名稱:%
1</translation>
1013 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"451"/>
1014 <source>Torrent size: %
1</source>
1015 <translation>Torrent 大小:%
1</translation>
1018 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1019 <source>Save path: %
1</source>
1020 <translation>儲存路徑:%
1</translation>
1023 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"453"/>
1024 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1025 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1026 <translation>Torrent 已於 %
1 下載完成。
</translation>
1029 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"455"/>
1030 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1031 <translation>感謝您使用 qBittorrent。
</translation>
1034 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"462"/>
1035 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1036 <translation>[qBittorrent]「%
1」已下載完成
</translation>
1039 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"477"/>
1040 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1041 <translation>Torrent:%
1,正在傳送郵件通知
</translation>
1044 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"647"/>
1045 <source>Application failed to start.
</source>
1046 <translation>應用程式啟動失敗。
</translation>
1049 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1050 <source>Information
</source>
1051 <translation>資訊
</translation>
1054 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"661"/>
1055 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1056 <translation>要控制 qBittorrent,從 %
1 存取 Web UI
</translation>
1059 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"667"/>
1060 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1061 <translation>Web UI 的管理員使用者名稱為:%
1</translation>
1064 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"668"/>
1065 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
1066 <translation>Web UI 管理者密碼仍是預設的:%
1</translation>
1069 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"669"/>
1070 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
1071 <translation>這有安全性風險,請考慮從程式偏好設定更改您的密碼。
</translation>
1074 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"801"/>
1075 <source>Saving torrent progress...
</source>
1076 <translation>正在儲存 torrent 進度…
</translation>
1080 <name>AsyncFileStorage
</name>
1082 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"42"/>
1083 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1084 <translation>無法建立目錄「%
1」。
</translation>
1088 <name>AuthController
</name>
1090 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1091 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1092 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:IP 已被封鎖,IP:%
1,使用者名稱:%
2</translation>
1095 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1096 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1097 <translation>經過多次驗證失敗之後,您的 IP 位置已經被封鎖了。
</translation>
1100 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1101 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1102 <translation>WebAPI 登入成功。IP:%
1</translation>
1105 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1106 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1107 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:無效的憑證,嘗試次數:%
1,IP:%
2,使用者名稱:%
3</translation>
1111 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1113 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1114 <source>Save to:
</source>
1115 <translation>儲存至:
</translation>
1118 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1119 <source>RSS Downloader
</source>
1120 <translation>RSS 下載器
</translation>
1123 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1124 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
1125 <translation>RSS torrent 的自動下載現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。
</translation>
1128 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1129 <source>Download Rules
</source>
1130 <translation>下載原則
</translation>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1134 <source>Rule Definition
</source>
1135 <translation>原則定義
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1139 <source>Use Regular Expressions
</source>
1140 <translation>使用正規表示式
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1144 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1145 <translation>使用智慧型章節過濾器
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1149 <source>Must Contain:
</source>
1150 <translation>必須包含:
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1154 <source>Must Not Contain:
</source>
1155 <translation>必須不包含:
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1159 <source>Episode Filter:
</source>
1160 <translation>章節過濾器:
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1164 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1165 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1166 <translation>智慧型章節過濾器將會檢查章節名稱以避免重複下載。
1167 支援的格式:S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017(日期格式也支援使用 - 作為分隔符號)
</translation>
1170 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1171 <source>Category:
</source>
1172 <translation>分類:
</translation>
1175 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1176 <source>Save to a Different Directory
</source>
1177 <translation>儲存到不同的目錄
</translation>
1180 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1181 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1182 <extracomment>... X days
</extracomment>
1183 <translation>忽略後續符合(
0 以停用)
</translation>
1186 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1187 <source>Disabled
</source>
1188 <translation>已停用
</translation>
1191 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1192 <source> days
</source>
1193 <translation>天
</translation>
1196 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1197 <source>Add Paused:
</source>
1198 <translation>加入已暫停的:
</translation>
1201 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1202 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1203 <source>Use global settings
</source>
1204 <translation>使用全域設定
</translation>
1207 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1208 <source>Always
</source>
1209 <translation>總是
</translation>
1212 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1213 <source>Never
</source>
1214 <translation>永不
</translation>
1217 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1218 <source>Torrent content layout:
</source>
1219 <translation>Torretn 內容佈局:
</translation>
1222 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1223 <source>Original
</source>
1224 <translation>原始
</translation>
1227 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1228 <source>Create subfolder
</source>
1229 <translation>建立子資料夾
</translation>
1232 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1233 <source>Don
't create subfolder
</source>
1234 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
1237 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1238 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1239 <translation>套用原則到 feed:
</translation>
1242 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1243 <source>Matching RSS Articles
</source>
1244 <translation>配對 RSS 文章
</translation>
1247 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1248 <source>&Import...
</source>
1249 <translation>匯入… (
&I)
</translation>
1252 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1253 <source>&Export...
</source>
1254 <translation>匯出… (
&E)
</translation>
1257 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1258 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1259 <translation>基於章節過濾器的符合文章。
</translation>
1262 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1263 <source>Example:
</source>
1264 <translation>範例:
</translation>
1267 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1268 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1269 <comment>example X will match
</comment>
1270 <translation>符合第
1季的第
2、第
5、第
8 到
15,以及第
30 集和之後章節
</translation>
1273 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1274 <source>Episode filter rules:
</source>
1275 <translation>章節過濾器原則:
</translation>
1278 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1279 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1280 <translation>季的數字為一強制非零的值
</translation>
1283 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1284 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1285 <translation>過濾器必須以分號作結尾
</translation>
1288 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1289 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1290 <translation>支援三種範圍類型的過濾器:
</translation>
1293 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1294 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1295 <translation>單一數字:
<b
>1x25;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集
</translation>
1298 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1299 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1300 <translation>一般範圍:
<b
>1x25-
40;
</b
> 表示第
1 季的第
25 到
40 集
</translation>
1303 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1304 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1305 <translation>章節的數字為一強制正值
</translation>
1308 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1309 <source>Rules
</source>
1310 <translation>規則
</translation>
1313 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1314 <source>Rules (legacy)
</source>
1315 <translation>規則(舊版)
</translation>
1318 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1319 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1320 <translation>無限範圍:
<b
>1x25-;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集和之後章節,以及後面季度的所有章節
</translation>
1323 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1324 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1325 <translation>最後符合:%
1 天前
</translation>
1328 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1329 <source>Last Match: Unknown
</source>
1330 <translation>最後符合:未知
</translation>
1333 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1334 <source>New rule name
</source>
1335 <translation>新原則名稱
</translation>
1338 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1339 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1340 <translation>請輸入新下載原則的名稱。
</translation>
1343 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1344 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1345 <source>Rule name conflict
</source>
1346 <translation>原則名稱衝突
</translation>
1349 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1350 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"553"/>
1351 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1352 <translation>已有這原則名稱,請選擇另一個名稱。
</translation>
1355 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1356 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1357 <translation>您確定要移除已下載的原則「%
1」嗎?
</translation>
1360 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1361 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1362 <translation>您確定要移除所選的下載原則嗎?
</translation>
1365 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1366 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1367 <translation>原則刪除確認
</translation>
1370 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1371 <source>Destination directory
</source>
1372 <translation>目的地目錄
</translation>
1375 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1376 <source>Invalid action
</source>
1377 <translation>無效的動作
</translation>
1380 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1381 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1382 <translation>這個清單是空白的,沒有東西可以匯出。
</translation>
1385 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1386 <source>Export RSS rules
</source>
1387 <translation>匯出 RSS 規則
</translation>
1390 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1391 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1392 <source>I/O Error
</source>
1393 <translation>I/O 錯誤
</translation>
1396 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"461"/>
1397 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1398 <translation>建立目標檔案失敗。理由:%
1</translation>
1401 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"469"/>
1402 <source>Import RSS rules
</source>
1403 <translation>匯入 RSS 規則
</translation>
1406 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"479"/>
1407 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1408 <translation>開啟檔案失敗。理由:%
1</translation>
1411 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1412 <source>Import Error
</source>
1413 <translation>匯入錯誤
</translation>
1416 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"498"/>
1417 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1418 <translation>匯入選定的規則檔案失敗。理由:%
1</translation>
1421 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"507"/>
1422 <source>Add new rule...
</source>
1423 <translation>增加新原則…
</translation>
1426 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"516"/>
1427 <source>Delete rule
</source>
1428 <translation>刪除原則
</translation>
1431 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"519"/>
1432 <source>Rename rule...
</source>
1433 <translation>重新命名原則…
</translation>
1436 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1437 <source>Delete selected rules
</source>
1438 <translation>刪除選定的原則
</translation>
1441 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"529"/>
1442 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1443 <translation>清除已下載的章節…
</translation>
1446 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1447 <source>Rule renaming
</source>
1448 <translation>重新命名原則
</translation>
1451 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1452 <source>Please type the new rule name
</source>
1453 <translation>請輸入新原則的名稱
</translation>
1456 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1457 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1458 <translation>清除已下載的章節
</translation>
1461 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"574"/>
1462 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1463 <translation>您確定您要清除選定規則的已下載章節清單嗎?
</translation>
1466 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"688"/>
1467 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1468 <translation>正規表示法模式:使用相容於 Perl 的正規表示法
</translation>
1471 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"738"/>
1472 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"785"/>
1473 <source>Position %
1: %
2</source>
1474 <translation>位置 %
1:%
2</translation>
1477 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1478 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1479 <translation>萬用字元模式:您可以使用
</translation>
1482 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1483 <source>? to match any single character
</source>
1484 <translation>? 可配對為任何單一字元
</translation>
1487 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1488 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1489 <translation>* 可配對為零個或更多個任意字元
</translation>
1492 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1493 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1494 <translation>空格會以 AND 運算子來計算(所有文字、任意順序)
</translation>
1497 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1498 <source>| is used as OR operator
</source>
1499 <translation>| 則作為 OR 運算子使用
</translation>
1502 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"697"/>
1503 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1504 <translation>若文字順序很重要請使用 * 而非空格。
</translation>
1507 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"704"/>
1508 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1509 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1510 <translation>帶有空白 %
1 子句的表達式 (例如 %
2)
</translation>
1513 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1514 <source> will match all articles.
</source>
1515 <translation>將會配對所有文章。
</translation>
1518 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"709"/>
1519 <source> will exclude all articles.
</source>
1520 <translation>將會排除所有文章。
</translation>
1524 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1526 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1527 <source>List of banned IP addresses
</source>
1528 <translation>被封鎖的 IP 位置清單
</translation>
1531 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1532 <source>Ban IP
</source>
1533 <translation>封鎖 IP
</translation>
1536 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1537 <source>Delete
</source>
1538 <translation>刪除
</translation>
1541 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1542 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1543 <source>Warning
</source>
1544 <translation>警告
</translation>
1547 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1548 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1549 <translation>輸入的 IP 位置無效。
</translation>
1552 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1553 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1554 <translation>輸入的 IP 已被封鎖。
</translation>
1558 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1560 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"112"/>
1561 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1562 <translation>無法建立 torrent 復原資料夾:「%
1」
</translation>
1565 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"309"/>
1566 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1567 <translation>無法從「%
1」載入 torrent 佇列。錯誤:%
2</translation>
1570 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"364"/>
1571 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1572 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"387"/>
1576 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1577 <translation>無法儲存 torrent 復原資料至「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1580 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"156"/>
1581 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"163"/>
1582 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1583 <translation>無法讀取檔案 %
1:%
2</translation>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"412"/>
1587 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1588 <translation>無法儲存資料至「%
1」。錯誤:%
2</translation>
1592 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1594 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"260"/>
1595 <source>Not found.
</source>
1596 <translation>找不到
</translation>
1599 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"264"/>
1600 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1601 <translation>無法載入 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1604 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"475"/>
1605 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1606 <translation>無法儲存 torrent 詮釋資料。錯誤:%
1。
</translation>
1609 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"519"/>
1610 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1611 <translation>無法儲存 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1614 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"543"/>
1615 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1616 <translation>無法刪除 torrent「%
1」的復原資料。錯誤:%
2</translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"588"/>
1620 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1621 <translation>無法儲存 torrent 的佇列位置。錯誤:%
1</translation>
1625 <name>BitTorrent::Session
</name>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"566"/>
1628 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1629 <translation>切換 PeX 支援狀態須重新啟動
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1633 <source>System network status changed to %
1</source>
1634 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1635 <translation>系統的網路狀態變更為 %
1</translation>
1638 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1639 <source>ONLINE
</source>
1640 <translation>上線
</translation>
1643 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2437"/>
1644 <source>OFFLINE
</source>
1645 <translation>離線
</translation>
1648 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2451"/>
1649 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1650 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1651 <translation>%
1 的網路設定已變更,正在重新整理作業時期綁紮
</translation>
1654 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1655 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2814"/>
1656 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1657 <translation>加密支援 [%
1]
</translation>
1660 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1661 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1662 <source>FORCED
</source>
1663 <translation>強制
</translation>
1666 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2932"/>
1667 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1668 <translation>%
1 不是有效的 IP 位置,其在套用已封鎖位置的清單時被退回。
</translation>
1671 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1672 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1673 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1674 <translation>匿名模式 [%
1]
</translation>
1677 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1635"/>
1678 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1679 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1646"/>
1683 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1684 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1674"/>
1688 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1689 <translation>「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1693 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1694 <translation>「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2332"/>
1698 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1699 <translation>無法匯出 torrent 詮釋資料檔案「%
1」。理由:%
2。
</translation>
1702 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2367"/>
1703 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1704 <translation>錯誤:已取消儲存 %
1 個為完成種子的復原資料。
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2469"/>
1708 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1709 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1710 <translation>已設定的網路界面地址 %
1 無效。
</translation>
1713 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2510"/>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2545"/>
1715 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1716 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1717 <translation>找不到要監聽的已設定地址「%
1」
</translation>
1720 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3958"/>
1721 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1722 <translation>無法解碼 torrent 檔案「%
1」。
</translation>
1725 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4014"/>
1726 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1727 <translation>正在取消移動「%
1」從「%
2」到「%
3」。
</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4024"/>
1731 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1732 <translation>無法將「%
1」移動到「%
2」。Torrent 目前正在移動到相同的目的位置。
</translation>
1735 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4033"/>
1736 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1737 <translation>無法將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」。兩個路徑都指向同一個位置。
</translation>
1740 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4041"/>
1741 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1742 <translation>已將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」加入佇列。
</translation>
1745 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1746 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1747 <translation>將「%
1」移動到「%
2」……
</translation>
1750 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4170"/>
1751 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1752 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1753 <translation>遞迴下載在 torrent「%
2」裡的檔案「%
1」
</translation>
1756 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4513"/>
1757 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1758 <translation>無法載入 torrent。理由:%
1。
</translation>
1761 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4661"/>
1762 <source>IP filter
</source>
1763 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1764 <translation>IP 過濾
</translation>
1767 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4664"/>
1768 <source>port filter
</source>
1769 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1770 <translation>連接埠過濾
</translation>
1773 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4667"/>
1774 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1775 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1776 <translation>%
1 混合模式限制
</translation>
1779 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4670"/>
1780 <source>use of privileged port
</source>
1781 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1782 <translation>使用特權連接埠
</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4673"/>
1786 <source>%
1 is disabled
</source>
1787 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1788 <translation>%
1 已停用
</translation>
1791 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4676"/>
1792 <source>%
1 is disabled
</source>
1793 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1794 <translation>%
1 已停用
</translation>
1797 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1798 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1799 <translation>Torrent 錯誤。Torrent:「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1802 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4544"/>
1803 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1804 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1805 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1806 <translation>「%
1」已從傳輸清單中移除。
</translation>
1809 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4564"/>
1810 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1811 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1812 <translation>「%
1」已從傳輸清單與硬碟中移除。
</translation>
1815 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4587"/>
1816 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1817 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1818 <translation>「%
1」已從傳輸清單中移除,但檔案無法刪除。錯誤:%
2</translation>
1821 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4635"/>
1822 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1823 <translation>檔案錯誤警告。Torrent:「%
1」。檔案:「%
2」。理由:%
3</translation>
1826 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4700"/>
1827 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1828 <translation>URL seed 名稱查詢失敗。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。錯誤:「%
3」
</translation>
1831 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4706"/>
1832 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1833 <translation>從 URL seed 收到錯誤訊息。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。訊息:「%
3」
</translation>
1836 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4715"/>
1837 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1838 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1839 <translation>成功監聽 IP:%
1,連接埠:%
2/%
3</translation>
1842 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4726"/>
1843 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1844 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1845 <translation>監聽 IP 失敗:%
1,連接埠:%
2/%
3。理由:%
4</translation>
1848 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4735"/>
1849 <source>Detected external IP: %
1</source>
1850 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1851 <translation>偵測到外部 IP:%
1</translation>
1854 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4824"/>
1855 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1856 <translation>錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:%
1。訊息:%
2</translation>
1859 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4846"/>
1860 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1861 <translation>「%
1」已成功移動到「%
2」。
</translation>
1864 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4868"/>
1865 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1866 <translation>將「%
1」從「%
2」移動到「%
3」失敗。理由:%
4。
</translation>
1869 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4907"/>
1870 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1871 <translation>SOCKS5 代理伺服器錯誤。訊息:%
1</translation>
1874 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2016"/>
1875 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1876 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1877 <translation>下載「%
1」中,請稍候…
</translation>
1880 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2524"/>
1881 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1882 <translation>定義的網路介面是無效的:%
1</translation>
1885 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1886 <source>Peer ID:
</source>
1887 <translation>下載者 ID:
</translation>
1890 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1891 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1892 <translation>HTTP 使用者代理為「%
1」
</translation>
1895 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1896 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1897 <source>DHT support [%
1]
</source>
1898 <translation>DHT 支援 [%
1]
</translation>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1902 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1903 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1904 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1905 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1907 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1908 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1909 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1911 <translation>開啟
</translation>
1914 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"537"/>
1915 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1917 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1918 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1919 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1920 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1099"/>
1921 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2815"/>
1922 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3372"/>
1923 <source>OFF
</source>
1924 <translation>關閉
</translation>
1927 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"552"/>
1928 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1929 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1930 <translation>本地下載者搜尋支援 [%
1]
</translation>
1933 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1934 <source>PeX support [%
1]
</source>
1935 <translation>PeX 支援 [%
1]
</translation>
1938 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1464"/>
1939 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1940 <translation>無法取得網路界面的 GUID:%
1</translation>
1943 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1479"/>
1944 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1945 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1946 <translation>正在嘗試監聽:%
1</translation>
1949 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1630"/>
1950 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1951 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除。
</translation>
1954 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1641"/>
1955 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1956 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已暫停。
</translation>
1959 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1669"/>
1960 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1961 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已移除。
</translation>
1964 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1680"/>
1965 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1966 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已暫停。
</translation>
1969 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3869"/>
1970 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1971 <translation>追蹤者「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
1974 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3879"/>
1975 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1976 <translation>追蹤者「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
1979 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3894"/>
1980 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1981 <translation>URL 種子「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
1984 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3900"/>
1985 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1986 <translation>URL 種子「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
1989 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4245"/>
1990 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4255"/>
1991 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1992 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1993 <translation>無法復原 torrent 檔案:「%
1」
</translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1997 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1998 <comment>%
1 is a number
</comment>
1999 <translation>分析 IP 過濾檔案成功:已套用 %
1 個規則。
</translation>
2002 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4312"/>
2003 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2004 <translation>錯誤:IP 過濾器分析失敗。
</translation>
2007 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4469"/>
2008 <source>'%
1' restored.
</source>
2009 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2010 <translation>「%
1」已復原。
</translation>
2013 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4489"/>
2014 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2015 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2016 <translation>「%
1」已增加到下載清單。
</translation>
2019 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4646"/>
2020 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2021 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送失敗,訊息:%
1</translation>
2024 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4652"/>
2025 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2026 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送成功,訊息:%
1</translation>
2030 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"104"/>
2033 <source>Operation aborted
</source>
2034 <translation>放棄動作
</translation>
2037 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"228"/>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"232"/>
2039 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2040 <translation>建立新的 torrent 檔案失敗。理由:%
1。
</translation>
2044 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2046 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"636"/>
2047 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2048 <translation>新增 peer「%
1」到 torrent「%
2」失敗。理由:%
3</translation>
2051 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"641"/>
2052 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2053 <translation>Peer「%
1」新增至 torrent「%
2」
</translation>
2056 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1011"/>
2057 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2058 <translation>無法寫入檔案。
</translation>
2061 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1012"/>
2062 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2063 <translation>Torrent 目前處於「僅上傳」模式。
</translation>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1460"/>
2067 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2068 <translation>先下載第一及最後一塊:%
1,torrent:「%
2」
</translation>
2071 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2073 <translation>開啟
</translation>
2076 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1461"/>
2077 <source>Off
</source>
2078 <translation>關閉
</translation>
2081 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1856"/>
2082 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2083 <translation>Torrent「%
1」檔案大小不符合。無法繼續進行。
</translation>
2086 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1860"/>
2087 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2088 <translation>快速恢復 torrent「%
1」資料被拒絕,理由:「%
2」。正在重新檢查…
</translation>
2091 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2092 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2093 <translation>檔案重新命名失敗。Torrent:「%
1」,檔案:「%
2」,理由:「%
3」
</translation>
2096 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1970"/>
2097 <source>Performance alert:
</source>
2098 <translation>效能警告
</translation>
2102 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2104 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2105 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2106 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
2109 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2110 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2111 <translation>已嵌入的追蹤器:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
2115 <name>CategoryFilterModel
</name>
2117 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2118 <source>Categories
</source>
2119 <translation>分類
</translation>
2122 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2123 <source>All
</source>
2124 <translation>所有
</translation>
2127 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"410"/>
2128 <source>Uncategorized
</source>
2129 <translation>未分類
</translation>
2133 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2135 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2136 <source>Add category...
</source>
2137 <translation>新增分類…
</translation>
2140 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2141 <source>Add subcategory...
</source>
2142 <translation>新增子分類…
</translation>
2145 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2146 <source>Edit category...
</source>
2147 <translation>編輯分類…
</translation>
2150 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2151 <source>Remove category
</source>
2152 <translation>移除分類
</translation>
2155 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2156 <source>Remove unused categories
</source>
2157 <translation>移除未使用的分類
</translation>
2160 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2161 <source>Resume torrents
</source>
2162 <translation>繼續 torrent
</translation>
2165 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2166 <source>Pause torrents
</source>
2167 <translation>暫停 torrent
</translation>
2170 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2171 <source>Delete torrents
</source>
2172 <translation>刪除 torrent
</translation>
2176 <name>CookiesDialog
</name>
2178 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2179 <source>Manage Cookies
</source>
2180 <translation>管理 cookie…
</translation>
2184 <name>CookiesModel
</name>
2186 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2187 <source>Domain
</source>
2188 <translation>網域
</translation>
2191 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2192 <source>Path
</source>
2193 <translation>路徑
</translation>
2196 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2197 <source>Name
</source>
2198 <translation>名稱
</translation>
2201 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2202 <source>Value
</source>
2203 <translation>值
</translation>
2206 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2207 <source>Expiration Date
</source>
2208 <translation>到期日
</translation>
2212 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2214 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2215 <source>Deletion confirmation
</source>
2216 <translation>刪除確認
</translation>
2219 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2220 <source>Remember choice
</source>
2221 <translation>記住選擇
</translation>
2224 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2225 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2226 <translation>也把硬碟裡的檔案刪除
</translation>
2229 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2230 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2231 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2232 <translation>確定要從傳輸清單刪除「%
1」?
</translation>
2235 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2236 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2237 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2238 <translation>您確定要刪除在傳輸清單中的這 %
1 個 torrent 嗎?
</translation>
2242 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2244 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2245 <source>Download from URLs
</source>
2246 <translation>從 URL 下載
</translation>
2249 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2250 <source>Add torrent links
</source>
2251 <translation>增加 torrent 連結
</translation>
2254 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2255 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2256 <translation>每行一連結 (HTTP 連結、磁力連結及資訊雜湊值皆支援)
</translation>
2259 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2260 <source>Download
</source>
2261 <translation>下載
</translation>
2264 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2265 <source>No URL entered
</source>
2266 <translation>沒有輸入 URL
</translation>
2269 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2270 <source>Please type at least one URL.
</source>
2271 <translation>請輸入至少一個 URL。
</translation>
2275 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2277 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"136"/>
2278 <source>I/O Error
</source>
2279 <translation>I/O 錯誤
</translation>
2282 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"154"/>
2283 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2284 <translation>檔案大小 (%
1) 超過下載限制 (%
2)
</translation>
2287 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"165"/>
2288 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2289 <translation>超過最大重新導向 (%
1)
</translation>
2292 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"181"/>
2293 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2294 <translation>重新導向至磁力 URI
</translation>
2297 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2298 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2299 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)
</translation>
2302 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2303 <source>The operation was canceled
</source>
2304 <translation>操作已取消
</translation>
2307 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2308 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2309 <translation>遠端伺服器在收到完整回覆並處理前太早關閉連線。
</translation>
2312 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2313 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2314 <translation>連線到遠端伺服器逾時
</translation>
2317 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2318 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2319 <translation>SSL/TLS 握手失敗
</translation>
2322 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2323 <source>The remote server refused the connection
</source>
2324 <translation>遠端伺服器拒絕連線
</translation>
2327 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2328 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2329 <translation>連線到代理伺服器被拒絕
</translation>
2332 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2333 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2334 <translation>代理伺服器過早關閉連線
</translation>
2337 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2338 <source>The proxy host name was not found
</source>
2339 <translation>找不到代理伺服器主機名稱
</translation>
2342 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2343 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2344 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應
</translation>
2347 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2348 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2349 <translation>為了執行要求, 代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證
</translation>
2352 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2353 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2354 <translation>存取遠端內容被拒絕 (
401)
</translation>
2357 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2358 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2359 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許
</translation>
2362 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2363 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2364 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (
404)
</translation>
2367 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2368 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2369 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受
</translation>
2372 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2373 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2374 <translation>因為未知的協定,網路存取 API 無法執行要求
</translation>
2377 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2378 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2379 <translation>要求的操作對於這協定是無效的
</translation>
2382 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2383 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2384 <translation>偵測到一個未知的網路相關錯誤
</translation>
2387 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2388 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2389 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤
</translation>
2392 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2393 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2394 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤
</translation>
2397 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2398 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2399 <translation>偵測到一個協定錯誤
</translation>
2402 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2403 <source>Unknown error
</source>
2404 <translation>未知的錯誤
</translation>
2408 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2410 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"192"/>
2411 <source>Missing pieces
</source>
2412 <translation>遺失部份
</translation>
2415 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2416 <source>Partial pieces
</source>
2417 <translation>未完成的部份
</translation>
2420 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2421 <source>Completed pieces
</source>
2422 <translation>已完成的部份
</translation>
2426 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2428 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2429 <source>General
</source>
2430 <translation>一般
</translation>
2433 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2434 <source>Blocked IPs
</source>
2435 <translation>被封鎖的 IP
</translation>
2438 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2439 <source>Copy
</source>
2440 <translation>複製
</translation>
2443 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2444 <source>Clear
</source>
2445 <translation>清除
</translation>
2449 <name>FeedListWidget
</name>
2451 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2452 <source>RSS feeds
</source>
2453 <translation>RSS feed
</translation>
2456 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2457 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"113"/>
2458 <source>Unread (%
1)
</source>
2459 <translation>標示為未讀 (%
1)
</translation>
2463 <name>FileLogger
</name>
2465 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2466 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2467 <translation>嘗試開啟紀錄檔時遇到錯誤。寫入活動記錄已被停用。
</translation>
2471 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2473 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2474 <source>...
</source>
2475 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2476 <translation>…
</translation>
2479 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2480 <source>&Browse...
</source>
2481 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2482 <translation>瀏覽… (
&B)
</translation>
2485 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2486 <source>Choose a file
</source>
2487 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2488 <translation>選擇一個檔案
</translation>
2491 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2492 <source>Choose a folder
</source>
2493 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2494 <translation>選擇一個資料夾
</translation>
2497 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2498 <source>Any file
</source>
2499 <translation>任何檔案
</translation>
2503 <name>FilterParserThread
</name>
2505 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2506 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2507 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2508 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2509 <translation>I/O 錯誤:無法在讀取模式中開啟 IP 過濾器。
</translation>
2512 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2513 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2514 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2515 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2516 <translation>IP 過濾器第 %
1 行不符合規範。
</translation>
2519 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2520 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2521 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2522 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍起始 IP 無效。
</translation>
2525 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2526 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2527 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2528 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍結尾 IP 無效。
</translation>
2531 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2532 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2533 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2534 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的 IP 形貌不一:一個 IPv4,另一個 IPv6。
</translation>
2537 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2538 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2539 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2540 <translation>IP 過濾器第 %
1 行丟出了例外。例外為:%
2</translation>
2543 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2544 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2545 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2546 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2547 <translation>%
1 額外的 IP 過濾器遇到解析錯誤。
</translation>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2551 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2552 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2553 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2554 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2557 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2558 <translation>解析錯誤:過濾器檔案不是有效的 PeerGuardian P2B 檔案。
</translation>
2562 <name>GeoIPDatabase
</name>
2564 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2565 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2566 <source>Unsupported database file size.
</source>
2567 <translation>不支援的資料庫檔案大小。
</translation>
2570 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2571 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2572 <translation>中介資料錯誤:找不到「%
1」項目。
</translation>
2575 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2576 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2577 <translation>中介資料錯誤:「%
1」項目有無效的類型。
</translation>
2580 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2581 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2582 <translation>不支援的資料庫版本:%
1.%
2</translation>
2585 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2586 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2587 <translation>不支援的 IP 版本:%
1</translation>
2590 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2591 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2592 <translation>不支援的記錄大小:%
1</translation>
2595 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2596 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2597 <translation>資料庫毀損:找不到資料項目。
</translation>
2601 <name>Http::Connection
</name>
2603 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"73"/>
2604 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2605 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%
1,IP:%
2</translation>
2608 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"87"/>
2609 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2610 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%
1</translation>
2614 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2616 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2617 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2618 <translation>白名單 IP 的子網清單
</translation>
2621 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2622 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2623 <translation>例如:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2626 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2627 <source>Add subnet
</source>
2628 <translation>新增子網
</translation>
2631 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2632 <source>Delete
</source>
2633 <translation>刪除
</translation>
2636 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2637 <source>Error
</source>
2638 <translation>錯誤
</translation>
2641 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2642 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2643 <translation>輸入的子網無效。
</translation>
2647 <name>LogPeerModel
</name>
2649 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2650 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2651 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2652 <translation>%
1 已被封鎖。理由:%
2。
</translation>
2655 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2656 <source>%
1 was banned
</source>
2657 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2658 <translation>%
1 被封鎖
</translation>
2662 <name>MainWindow
</name>
2664 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2665 <source>&Edit
</source>
2666 <translation>編輯 (
&E)
</translation>
2669 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2670 <source>&Tools
</source>
2671 <translation>工具 (
&T)
</translation>
2674 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2675 <source>&File
</source>
2676 <translation>檔案 (
&F)
</translation>
2679 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2680 <source>&Help
</source>
2681 <translation>說明 (
&H)
</translation>
2684 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2685 <source>On Downloads
&Done
</source>
2686 <translation>當下載完成 (
&D)
</translation>
2689 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2690 <source>&View
</source>
2691 <translation>檢視 (
&V)
</translation>
2694 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2695 <source>&Options...
</source>
2696 <translation>選項… (
&O)
</translation>
2699 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2700 <source>&Resume
</source>
2701 <translation>繼續 (
&R)
</translation>
2704 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2705 <source>Torrent
&Creator
</source>
2706 <translation>Torrent 製作器 (
&C)
</translation>
2709 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2710 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2711 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2712 <translation>替補速率限制
</translation>
2715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2716 <source>&Top Toolbar
</source>
2717 <translation>頂端工具列 (
&T)
</translation>
2720 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2721 <source>Display Top Toolbar
</source>
2722 <translation>顯示頂端工具列
</translation>
2725 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2726 <source>Status
&Bar
</source>
2727 <translation>狀態列 (
&B)
</translation>
2730 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2731 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2732 <translation>在標題列的速率 (
&P)
</translation>
2735 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2736 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2737 <translation>在標題列顯示傳輸速率
</translation>
2740 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2741 <source>&RSS Reader
</source>
2742 <translation>RSS 閱讀器 (
&R)
</translation>
2745 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2746 <source>Search
&Engine
</source>
2747 <translation>搜尋引擎 (
&E)
</translation>
2750 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2751 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2752 <translation>鎖定 qBittorrent (
&O)
</translation>
2755 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2756 <source>Do
&nate!
</source>
2757 <translation>捐款!(
&N)
</translation>
2760 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2761 <source>Close Window
</source>
2762 <translation>關閉視窗
</translation>
2765 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2766 <source>R
&esume All
</source>
2767 <translation>全部繼續 (
&E)
</translation>
2770 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2771 <source>Manage Cookies...
</source>
2772 <translation>管理 cookie…
</translation>
2775 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2776 <source>Manage stored network cookies
</source>
2777 <translation>管理儲存的網路 cookie…
</translation>
2780 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2781 <source>Normal Messages
</source>
2782 <translation>一般訊息
</translation>
2785 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2786 <source>Information Messages
</source>
2787 <translation>資訊訊息
</translation>
2790 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2791 <source>Warning Messages
</source>
2792 <translation>警告訊息
</translation>
2795 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2796 <source>Critical Messages
</source>
2797 <translation>重要訊息
</translation>
2800 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2801 <source>&Log
</source>
2802 <translation>記錄 (
&L)
</translation>
2805 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2806 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2807 <translation>設定全域速率限制……
</translation>
2810 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2811 <source>Bottom of Queue
</source>
2812 <translation>佇列底部
</translation>
2815 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2816 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2817 <translation>移動到佇列底部
</translation>
2820 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2821 <source>Top of Queue
</source>
2822 <translation>佇列頂部
</translation>
2825 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2826 <source>Move to the top of the queue
</source>
2827 <translation>移動到佇列頂部
</translation>
2830 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2831 <source>Move Down Queue
</source>
2832 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
2835 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2836 <source>Move down in the queue
</source>
2837 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
2840 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2841 <source>Move Up Queue
</source>
2842 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
2845 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2846 <source>Move up in the queue
</source>
2847 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
2850 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2851 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2852 <translation>結束 qbittorrent (
&E)
</translation>
2855 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2856 <source>&Suspend System
</source>
2857 <translation>系統暫停 (
&S)
</translation>
2860 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2861 <source>&Hibernate System
</source>
2862 <translation>系統休眠 (
&H)
</translation>
2865 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2866 <source>S
&hutdown System
</source>
2867 <translation>關機 (
&h)
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2871 <source>&Disabled
</source>
2872 <translation>已停用 (
&D)
</translation>
2875 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2876 <source>&Statistics
</source>
2877 <translation>統計資料 (
&S)
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2881 <source>Check for Updates
</source>
2882 <translation>檢查更新
</translation>
2885 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2886 <source>Check for Program Updates
</source>
2887 <translation>檢查程式更新
</translation>
2890 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2891 <source>&About
</source>
2892 <translation>關於 (
&A)
</translation>
2895 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2896 <source>&Pause
</source>
2897 <translation>暫停 (
&P)
</translation>
2900 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2901 <source>&Delete
</source>
2902 <translation>刪除 (
&D)
</translation>
2905 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2906 <source>P
&ause All
</source>
2907 <translation>全部暫停 (
&A)
</translation>
2910 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2911 <source>&Add Torrent File...
</source>
2912 <translation>新增 torrent 檔案… (
&A)
</translation>
2915 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2916 <source>Open
</source>
2917 <translation>開啟
</translation>
2920 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2921 <source>E
&xit
</source>
2922 <translation>離開 (
&X)
</translation>
2925 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2926 <source>Open URL
</source>
2927 <translation>開啟 URL
</translation>
2930 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2931 <source>&Documentation
</source>
2932 <translation>說明文件 (
&D)
</translation>
2935 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2936 <source>Lock
</source>
2937 <translation>鎖定
</translation>
2940 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2941 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2942 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
2943 <source>Show
</source>
2944 <translation>顯示
</translation>
2947 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1933"/>
2948 <source>Check for program updates
</source>
2949 <translation>檢查軟體更新
</translation>
2952 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2953 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2954 <translation>新增 torrent 連結 (
&L)
</translation>
2957 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
2958 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2959 <translation>如果您喜歡 qBittorrent,請捐款!
</translation>
2962 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2011"/>
2963 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2013"/>
2964 <source>Execution Log
</source>
2965 <translation>活動紀錄
</translation>
2968 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
2969 <source>Clear the password
</source>
2970 <translation>清除密碼
</translation>
2973 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"196"/>
2974 <source>&Set Password
</source>
2975 <translation>設定密碼 (
&S)
</translation>
2978 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"167"/>
2979 <source>Preferences
</source>
2980 <translation>偏好設定
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2984 <source>&Clear Password
</source>
2985 <translation>清除密碼 (
&C)
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"222"/>
2989 <source>Filter torrent names...
</source>
2990 <translation>過濾 torrent……
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"248"/>
2994 <source>Transfers
</source>
2995 <translation>傳輸
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
2999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3000 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3001 <translation>qBittorrent 最小化到系統匣
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"419"/>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3006 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1307"/>
3007 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3008 <translation>這行為可以在設定中變更。您將不會再被提醒。
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"463"/>
3012 <source>Torrent file association
</source>
3013 <translation>Torrent 檔案關聯
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"464"/>
3017 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
3018 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
3019 <translation>qBittorrent 不是您開啟 torrent 檔案或磁力連結的預設程式。
3020 您想要以 qBittorrent 開啟 torrent 檔案和磁力連結嗎?
</translation>
3023 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3024 <source>Icons Only
</source>
3025 <translation>只有圖示
</translation>
3028 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"562"/>
3029 <source>Text Only
</source>
3030 <translation>只有文字
</translation>
3033 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"563"/>
3034 <source>Text Alongside Icons
</source>
3035 <translation>文字在圖示旁
</translation>
3038 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"564"/>
3039 <source>Text Under Icons
</source>
3040 <translation>文字在圖示下
</translation>
3043 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"565"/>
3044 <source>Follow System Style
</source>
3045 <translation>跟隨系統風格
</translation>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"646"/>
3049 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1051"/>
3050 <source>UI lock password
</source>
3051 <translation>UI 鎖定密碼
</translation>
3054 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"647"/>
3055 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3056 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3057 <translation>請輸入 UI 鎖定密碼:
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3061 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
3062 <translation>密碼應該至少包含
3 個字元
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"664"/>
3066 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3067 <translation>您確定要清除密碼?
</translation>
3070 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"723"/>
3071 <source>Use regular expressions
</source>
3072 <translation>使用正規表示式
</translation>
3075 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"745"/>
3076 <source>Search
</source>
3077 <translation>搜尋
</translation>
3080 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"762"/>
3081 <source>Transfers (%
1)
</source>
3082 <translation>傳輸 (%
1)
</translation>
3085 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3086 <source>Error
</source>
3087 <translation>錯誤
</translation>
3090 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"861"/>
3091 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3092 <translation>無法加入 torrent:%
1</translation>
3095 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3096 <source>Torrent added
</source>
3097 <translation>已加入 torrent
</translation>
3100 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"868"/>
3101 <source>'%
1' was added.
</source>
3102 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3103 <translation>已加入「%
1」
</translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3107 <source>Download completion
</source>
3108 <translation>下載完成
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"880"/>
3112 <source>I/O Error
</source>
3113 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3114 <translation>I/O 錯誤
</translation>
3117 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3118 <source>Recursive download confirmation
</source>
3119 <translation>遞迴下載確認
</translation>
3122 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
3123 <source>Yes
</source>
3124 <translation>是
</translation>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"982"/>
3129 <translation>否
</translation>
3132 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"983"/>
3133 <source>Never
</source>
3134 <translation>永不
</translation>
3137 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1074"/>
3138 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3139 <translation>qBittorrent 已經更新了並且需要重新啟動。
</translation>
3142 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1207"/>
3143 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3144 <translation>qBittorrent 關閉到系統匣
</translation>
3147 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3148 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3149 <translation>有些檔案還在傳輸中。
</translation>
3152 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1222"/>
3153 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3154 <translation>您確定要退出 qBittorrent 嗎?
</translation>
3157 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1224"/>
3158 <source>&No
</source>
3159 <translation>否 (
&N)
</translation>
3162 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1225"/>
3163 <source>&Yes
</source>
3164 <translation>是 (
&Y)
</translation>
3167 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1226"/>
3168 <source>&Always Yes
</source>
3169 <translation>總是 (
&A)
</translation>
3172 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1635"/>
3173 <source>%
1/s
</source>
3174 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3175 <translation>%
1/秒
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1870"/>
3179 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1876"/>
3180 <source>Missing Python Runtime
</source>
3181 <translation>Python 執行庫遺失
</translation>
3184 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1897"/>
3185 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3186 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3187 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。請升級到最新版本來讓搜尋引擎運作。
3188 最低需求:
3.3.0。
</translation>
3191 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1948"/>
3192 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3193 <translation>有新版本的 qBittorrent 可用
</translation>
3196 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"874"/>
3197 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3198 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3199 <translation>「%
1」已經下載完成。
</translation>
3202 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"881"/>
3203 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3205 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3206 Reason: disk is full.
</comment>
3207 <translation>Torrent「%
1」遇到了 I/O 錯誤。
3208 理由:「%
2」
</translation>
3211 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"976"/>
3212 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3213 <translation>Torrent「%
1」包含 torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?
</translation>
3216 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"998"/>
3217 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3218 <translation>無法下載檔案,在這 URL:「%
1」,理由:「%
2」
</translation>
3221 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
3222 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3223 Do you want to install it now?
</source>
3224 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
3225 您想要現在安裝嗎?
</translation>
3228 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1877"/>
3229 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3230 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
</translation>
3233 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1889"/>
3234 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1896"/>
3235 <source>Old Python Runtime
</source>
3236 <translation>舊的 Python 執行庫
</translation>
3239 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1890"/>
3240 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.5.0.
3241 Do you want to install a newer version now?
</source>
3242 <translation>您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。最低需求:
3.5.0。
3243 您想要現在安裝更新版本嗎?
</translation>
3246 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1945"/>
3247 <source>A new version is available.
</source>
3248 <translation>有新版本可用。
</translation>
3251 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1946"/>
3252 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3253 <translation>您想要下載 %
1 嗎?
</translation>
3256 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1947"/>
3257 <source>Open changelog...
</source>
3258 <translation>開啟變更紀錄…
</translation>
3261 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1968"/>
3262 <source>No updates available.
3263 You are already using the latest version.
</source>
3264 <translation>沒有更新的版本
3265 您已經在用最新的版本了
</translation>
3268 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1932"/>
3269 <source>&Check for Updates
</source>
3270 <translation>檢查更新 (
&C)
</translation>
3273 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2143"/>
3274 <source>Checking for Updates...
</source>
3275 <translation>正在檢查更新…
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2144"/>
3279 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3280 <translation>已經在背景檢查程式更新
</translation>
3283 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2177"/>
3284 <source>Download error
</source>
3285 <translation>下載錯誤
</translation>
3288 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2178"/>
3289 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3290 Please install it manually.
</source>
3291 <translation>Python 安裝程式無法下載。原因: %
1。
3292 請手動安裝。
</translation>
3295 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"653"/>
3296 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3297 <source>Invalid password
</source>
3298 <translation>無效的密碼
</translation>
3301 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"689"/>
3302 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"702"/>
3303 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"704"/>
3304 <source>RSS (%
1)
</source>
3305 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3308 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"997"/>
3309 <source>URL download error
</source>
3310 <translation>URL 下載錯誤
</translation>
3313 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1060"/>
3314 <source>The password is invalid
</source>
3315 <translation>密碼是無效的
</translation>
3318 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1646"/>
3319 <source>DL speed: %
1</source>
3320 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3321 <translation>下載速率:%
1</translation>
3324 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1647"/>
3325 <source>UP speed: %
1</source>
3326 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3327 <translation>上傳速率:%
1</translation>
3330 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1654"/>
3331 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3332 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3333 <translation>[下載:%
1,上傳:%
2] qBittorrent %
3</translation>
3336 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1761"/>
3337 <source>Hide
</source>
3338 <translation>隱藏
</translation>
3341 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1220"/>
3342 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3343 <translation>退出 qBittorrent
</translation>
3346 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1438"/>
3347 <source>Open Torrent Files
</source>
3348 <translation>開啟 torrent 檔案
</translation>
3351 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1439"/>
3352 <source>Torrent Files
</source>
3353 <translation>Torrent 檔案
</translation>
3356 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1494"/>
3357 <source>Options were saved successfully.
</source>
3358 <translation>選項儲存成功。
</translation>
3362 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3364 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"185"/>
3365 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3366 <translation>您的動態 DNS 更新成功。
</translation>
3369 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"191"/>
3370 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3371 <translation>動態 DNS 錯誤:服務暫時無法使用,將在
30 分鐘後重試。
</translation>
3374 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3375 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3376 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的主機名稱在指定的帳號下不存在。
</translation>
3379 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3380 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3381 <translation>動態 DNS 錯誤:無效的使用者名稱/密碼。
</translation>
3384 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3385 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3386 <translation>動態 DNS 錯誤:qBittorrent 被該服務封鎖了,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3389 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"224"/>
3390 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3391 <translation>動態 DNS 錯誤:該服務傳回 %
1,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3394 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"232"/>
3395 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3396 <translation>動態 DNS 錯誤:您的使用者名稱因濫用而被封鎖。
</translation>
3399 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"255"/>
3400 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3401 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的網域名稱是無效的。
</translation>
3404 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"268"/>
3405 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3406 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的使用者名稱太短。
</translation>
3409 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"281"/>
3410 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3411 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的密碼太短。
</translation>
3415 <name>Net::DownloadManager
</name>
3417 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3418 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3419 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
3423 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3425 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3426 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3427 <translation>委內瑞拉玻利瓦共和國
</translation>
3430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3432 <source>N/A
</source>
3433 <translation>N/A
</translation>
3436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3437 <source>Andorra
</source>
3438 <translation>安道爾
</translation>
3441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3442 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3443 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3444 <translation>IP 地理位置資料庫已載入。類型:%
1。建構日期:%
2。
</translation>
3447 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3448 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"467"/>
3449 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3450 <translation>無法載入 IP 地理位置資料庫。理由:%
1</translation>
3453 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3454 <source>United Arab Emirates
</source>
3455 <translation>阿拉伯聯合大公國
</translation>
3458 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3459 <source>Afghanistan
</source>
3460 <translation>阿富汗
</translation>
3463 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3464 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3465 <translation>安地卡及巴布達
</translation>
3468 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3469 <source>Anguilla
</source>
3470 <translation>安圭拉
</translation>
3473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3474 <source>Albania
</source>
3475 <translation>阿爾巴尼亞
</translation>
3478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3479 <source>Armenia
</source>
3480 <translation>亞美尼亞
</translation>
3483 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3484 <source>Angola
</source>
3485 <translation>安哥拉
</translation>
3488 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3489 <source>Antarctica
</source>
3490 <translation>南極洲
</translation>
3493 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3494 <source>Argentina
</source>
3495 <translation>阿根廷
</translation>
3498 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3499 <source>American Samoa
</source>
3500 <translation>美屬薩摩亞
</translation>
3503 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3504 <source>Austria
</source>
3505 <translation>奧地利
</translation>
3508 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3509 <source>Australia
</source>
3510 <translation>澳大利亞
</translation>
3513 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3514 <source>Aruba
</source>
3515 <translation>阿魯巴
</translation>
3518 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3519 <source>Azerbaijan
</source>
3520 <translation>亞塞拜然
</translation>
3523 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3524 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3525 <translation>波士尼亞赫塞哥維納
</translation>
3528 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3529 <source>Barbados
</source>
3530 <translation>巴貝多
</translation>
3533 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3534 <source>Bangladesh
</source>
3535 <translation>孟加拉
</translation>
3538 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3539 <source>Belgium
</source>
3540 <translation>比利時
</translation>
3543 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3544 <source>Burkina Faso
</source>
3545 <translation>布吉納法索
</translation>
3548 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3549 <source>Bulgaria
</source>
3550 <translation>保加利亞
</translation>
3553 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3554 <source>Bahrain
</source>
3555 <translation>巴林
</translation>
3558 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3559 <source>Burundi
</source>
3560 <translation>蒲隆地
</translation>
3563 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3564 <source>Benin
</source>
3565 <translation>貝南
</translation>
3568 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3569 <source>Bermuda
</source>
3570 <translation>百慕達
</translation>
3573 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3574 <source>Brunei Darussalam
</source>
3575 <translation>汶萊
</translation>
3578 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3579 <source>Brazil
</source>
3580 <translation>巴西
</translation>
3583 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3584 <source>Bahamas
</source>
3585 <translation>巴哈馬
</translation>
3588 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3589 <source>Bhutan
</source>
3590 <translation>不丹
</translation>
3593 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3594 <source>Bouvet Island
</source>
3595 <translation>布威島
</translation>
3598 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3599 <source>Botswana
</source>
3600 <translation>波札那
</translation>
3603 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3604 <source>Belarus
</source>
3605 <translation>白俄羅斯
</translation>
3608 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3609 <source>Belize
</source>
3610 <translation>貝里斯
</translation>
3613 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3614 <source>Canada
</source>
3615 <translation>加拿大
</translation>
3618 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3619 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3620 <translation>可可斯 (基林) 群島
</translation>
3623 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3624 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3625 <translation>剛果民主共和國
</translation>
3628 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3629 <source>Central African Republic
</source>
3630 <translation>中非共和國
</translation>
3633 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3634 <source>Congo
</source>
3635 <translation>剛果共和國
</translation>
3638 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3639 <source>Switzerland
</source>
3640 <translation>瑞士
</translation>
3643 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3644 <source>Cook Islands
</source>
3645 <translation>科克群島
</translation>
3648 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3649 <source>Chile
</source>
3650 <translation>智利
</translation>
3653 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3654 <source>Cameroon
</source>
3655 <translation>喀麥隆
</translation>
3658 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3659 <source>China
</source>
3660 <translation>中華人民共和國
</translation>
3663 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3664 <source>Colombia
</source>
3665 <translation>哥倫比亞
</translation>
3668 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3669 <source>Costa Rica
</source>
3670 <translation>哥斯大黎加
</translation>
3673 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3674 <source>Cuba
</source>
3675 <translation>古巴
</translation>
3678 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3679 <source>Cape Verde
</source>
3680 <translation>維德角
</translation>
3683 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3684 <source>Curacao
</source>
3685 <translation>古拉索
</translation>
3688 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3689 <source>Christmas Island
</source>
3690 <translation>聖誕島
</translation>
3693 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3694 <source>Cyprus
</source>
3695 <translation>賽普勒斯
</translation>
3698 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3699 <source>Czech Republic
</source>
3700 <translation>捷克共和國
</translation>
3703 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3704 <source>Germany
</source>
3705 <translation>德國
</translation>
3708 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3709 <source>Djibouti
</source>
3710 <translation>吉布地
</translation>
3713 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3714 <source>Denmark
</source>
3715 <translation>丹麥
</translation>
3718 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3719 <source>Dominica
</source>
3720 <translation>多明尼克
</translation>
3723 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3724 <source>Dominican Republic
</source>
3725 <translation>多明尼加共和國
</translation>
3728 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3729 <source>Algeria
</source>
3730 <translation>阿爾及利亞
</translation>
3733 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3734 <source>Ecuador
</source>
3735 <translation>厄瓜多
</translation>
3738 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3739 <source>Estonia
</source>
3740 <translation>愛沙尼亞
</translation>
3743 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3744 <source>Egypt
</source>
3745 <translation>埃及
</translation>
3748 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3749 <source>Western Sahara
</source>
3750 <translation>西撒哈拉
</translation>
3753 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3754 <source>Eritrea
</source>
3755 <translation>厄利垂亞
</translation>
3758 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3759 <source>Spain
</source>
3760 <translation>西班牙
</translation>
3763 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3764 <source>Ethiopia
</source>
3765 <translation>衣索比亞
</translation>
3768 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3769 <source>Finland
</source>
3770 <translation>芬蘭
</translation>
3773 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3774 <source>Fiji
</source>
3775 <translation>斐濟
</translation>
3778 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3779 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3780 <translation>福克蘭群島 (馬爾維納斯群島)
</translation>
3783 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3784 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3785 <translation>密克羅尼西亞聯邦
</translation>
3788 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3789 <source>Faroe Islands
</source>
3790 <translation>法羅群島
</translation>
3793 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3794 <source>France
</source>
3795 <translation>法國
</translation>
3798 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3799 <source>Gabon
</source>
3800 <translation>加彭
</translation>
3803 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3804 <source>United Kingdom
</source>
3805 <translation>英國本土
</translation>
3808 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3809 <source>Grenada
</source>
3810 <translation>格瑞那達
</translation>
3813 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3814 <source>Georgia
</source>
3815 <translation>喬治亞
</translation>
3818 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3819 <source>French Guiana
</source>
3820 <translation>法屬蓋亞那
</translation>
3823 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3824 <source>Ghana
</source>
3825 <translation>迦納
</translation>
3828 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3829 <source>Gibraltar
</source>
3830 <translation>直布羅陀
</translation>
3833 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3834 <source>Greenland
</source>
3835 <translation>格陵蘭
</translation>
3838 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3839 <source>Gambia
</source>
3840 <translation>甘比亞
</translation>
3843 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3844 <source>Guinea
</source>
3845 <translation>幾內亞
</translation>
3848 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3849 <source>Guadeloupe
</source>
3850 <translation>瓜德羅普
</translation>
3853 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3854 <source>Equatorial Guinea
</source>
3855 <translation>赤道幾內亞
</translation>
3858 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3859 <source>Greece
</source>
3860 <translation>希臘
</translation>
3863 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3864 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3865 <translation>南喬治及南聖威治群島
</translation>
3868 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3869 <source>Guatemala
</source>
3870 <translation>瓜地馬拉
</translation>
3873 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3874 <source>Guam
</source>
3875 <translation>關島
</translation>
3878 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3879 <source>Guinea-Bissau
</source>
3880 <translation>幾內亞比索
</translation>
3883 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3884 <source>Guyana
</source>
3885 <translation>蓋亞那
</translation>
3888 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3889 <source>Hong Kong
</source>
3890 <translation>香港
</translation>
3893 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3894 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3895 <translation>赫德島和麥克唐納群島
</translation>
3898 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3899 <source>Honduras
</source>
3900 <translation>宏都拉斯
</translation>
3903 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3904 <source>Croatia
</source>
3905 <translation>克羅埃西亞
</translation>
3908 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3909 <source>Haiti
</source>
3910 <translation>海地
</translation>
3913 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3914 <source>Hungary
</source>
3915 <translation>匈牙利
</translation>
3918 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3919 <source>Indonesia
</source>
3920 <translation>印度尼西亞
</translation>
3923 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3924 <source>Ireland
</source>
3925 <translation>愛爾蘭
</translation>
3928 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3929 <source>Israel
</source>
3930 <translation>以色列
</translation>
3933 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3934 <source>India
</source>
3935 <translation>印度
</translation>
3938 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3939 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3940 <translation>英屬印度洋領地
</translation>
3943 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3944 <source>Iraq
</source>
3945 <translation>伊拉克
</translation>
3948 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3949 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3950 <translation>伊朗伊斯蘭共和國
</translation>
3953 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
3954 <source>Iceland
</source>
3955 <translation>冰島
</translation>
3958 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3959 <source>Italy
</source>
3960 <translation>義大利
</translation>
3963 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3964 <source>Jamaica
</source>
3965 <translation>牙買加
</translation>
3968 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3969 <source>Jordan
</source>
3970 <translation>約旦
</translation>
3973 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3974 <source>Japan
</source>
3975 <translation>日本
</translation>
3978 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3979 <source>Kenya
</source>
3980 <translation>肯亞
</translation>
3983 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3984 <source>Kyrgyzstan
</source>
3985 <translation>吉爾吉斯
</translation>
3988 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3989 <source>Cambodia
</source>
3990 <translation>柬埔寨
</translation>
3993 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3994 <source>Kiribati
</source>
3995 <translation>吉里巴斯
</translation>
3998 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3999 <source>Comoros
</source>
4000 <translation>葛摩
</translation>
4003 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4004 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4005 <translation>聖克里斯多福及尼維斯
</translation>
4008 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4009 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4010 <translation>朝鮮民主主義人民共和國
</translation>
4013 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4014 <source>Korea, Republic of
</source>
4015 <translation>大韓民國
</translation>
4018 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4019 <source>Kuwait
</source>
4020 <translation>科威特
</translation>
4023 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4024 <source>Cayman Islands
</source>
4025 <translation>蓋曼群島
</translation>
4028 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4029 <source>Kazakhstan
</source>
4030 <translation>哈薩克
</translation>
4033 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4034 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4035 <translation>寮人民民主共和國
</translation>
4038 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4039 <source>Lebanon
</source>
4040 <translation>黎巴嫩
</translation>
4043 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4044 <source>Saint Lucia
</source>
4045 <translation>聖露西亞
</translation>
4048 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4049 <source>Liechtenstein
</source>
4050 <translation>列支敦斯登
</translation>
4053 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4054 <source>Sri Lanka
</source>
4055 <translation>斯里蘭卡
</translation>
4058 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4059 <source>Liberia
</source>
4060 <translation>賴比瑞亞
</translation>
4063 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4064 <source>Lesotho
</source>
4065 <translation>賴索托
</translation>
4068 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4069 <source>Lithuania
</source>
4070 <translation>立陶宛
</translation>
4073 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4074 <source>Luxembourg
</source>
4075 <translation>盧森堡
</translation>
4078 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4079 <source>Latvia
</source>
4080 <translation>拉脫維亞
</translation>
4083 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4084 <source>Morocco
</source>
4085 <translation>摩洛哥
</translation>
4088 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4089 <source>Monaco
</source>
4090 <translation>摩納哥
</translation>
4093 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4094 <source>Moldova, Republic of
</source>
4095 <translation>摩爾多瓦共和國
</translation>
4098 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4099 <source>Madagascar
</source>
4100 <translation>馬達加斯加
</translation>
4103 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4104 <source>Marshall Islands
</source>
4105 <translation>馬紹爾群島
</translation>
4108 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4109 <source>Mali
</source>
4110 <translation>馬利共和國
</translation>
4113 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4114 <source>Myanmar
</source>
4115 <translation>緬甸
</translation>
4118 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4119 <source>Mongolia
</source>
4120 <translation>蒙古
</translation>
4123 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4124 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4125 <translation>北馬里亞納群島
</translation>
4128 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4129 <source>Martinique
</source>
4130 <translation>馬丁尼克
</translation>
4133 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4134 <source>Mauritania
</source>
4135 <translation>茅利塔尼亞
</translation>
4138 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4139 <source>Montserrat
</source>
4140 <translation>蒙哲臘
</translation>
4143 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4144 <source>Malta
</source>
4145 <translation>馬爾他
</translation>
4148 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4149 <source>Mauritius
</source>
4150 <translation>模里西斯
</translation>
4153 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4154 <source>Maldives
</source>
4155 <translation>馬爾地夫
</translation>
4158 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4159 <source>Malawi
</source>
4160 <translation>馬拉威
</translation>
4163 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4164 <source>Mexico
</source>
4165 <translation>墨西哥
</translation>
4168 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4169 <source>Malaysia
</source>
4170 <translation>馬來西亞
</translation>
4173 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4174 <source>Mozambique
</source>
4175 <translation>莫三比克
</translation>
4178 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4179 <source>Namibia
</source>
4180 <translation>納米比亞
</translation>
4183 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4184 <source>New Caledonia
</source>
4185 <translation>新喀里多尼亞
</translation>
4188 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4189 <source>Niger
</source>
4190 <translation>尼日
</translation>
4193 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4194 <source>Norfolk Island
</source>
4195 <translation>諾福克島
</translation>
4198 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4199 <source>Nigeria
</source>
4200 <translation>奈及利亞
</translation>
4203 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4204 <source>Nicaragua
</source>
4205 <translation>尼加拉瓜
</translation>
4208 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4209 <source>Netherlands
</source>
4210 <translation>荷蘭
</translation>
4213 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4214 <source>Norway
</source>
4215 <translation>挪威
</translation>
4218 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4219 <source>Nepal
</source>
4220 <translation>尼泊爾
</translation>
4223 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4224 <source>Nauru
</source>
4225 <translation>諾魯
</translation>
4228 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4229 <source>Niue
</source>
4230 <translation>紐埃
</translation>
4233 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4234 <source>New Zealand
</source>
4235 <translation>紐西蘭
</translation>
4238 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4239 <source>Oman
</source>
4240 <translation>阿曼
</translation>
4243 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4244 <source>Panama
</source>
4245 <translation>巴拿馬
</translation>
4248 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4249 <source>Peru
</source>
4250 <translation>秘魯
</translation>
4253 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4254 <source>French Polynesia
</source>
4255 <translation>法屬玻里尼西亞
</translation>
4258 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4259 <source>Papua New Guinea
</source>
4260 <translation>巴布亞紐幾內亞
</translation>
4263 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4264 <source>Philippines
</source>
4265 <translation>菲律賓
</translation>
4268 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4269 <source>Pakistan
</source>
4270 <translation>巴基斯坦
</translation>
4273 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4274 <source>Poland
</source>
4275 <translation>波蘭
</translation>
4278 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4279 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4280 <translation>聖皮埃赫和密克隆
</translation>
4283 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4284 <source>Puerto Rico
</source>
4285 <translation>波多黎各
</translation>
4288 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4289 <source>Portugal
</source>
4290 <translation>葡萄牙
</translation>
4293 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4294 <source>Palau
</source>
4295 <translation>帛琉
</translation>
4298 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4299 <source>Paraguay
</source>
4300 <translation>巴拉圭
</translation>
4303 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4304 <source>Qatar
</source>
4305 <translation>卡達
</translation>
4308 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4309 <source>Reunion
</source>
4310 <translation>留尼旺
</translation>
4313 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4314 <source>Romania
</source>
4315 <translation>羅馬尼亞
</translation>
4318 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4319 <source>Russian Federation
</source>
4320 <translation>俄羅斯聯邦
</translation>
4323 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4324 <source>Rwanda
</source>
4325 <translation>盧安達
</translation>
4328 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4329 <source>Saudi Arabia
</source>
4330 <translation>沙烏地阿拉伯
</translation>
4333 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4334 <source>Solomon Islands
</source>
4335 <translation>索羅門群島
</translation>
4338 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4339 <source>Seychelles
</source>
4340 <translation>塞席爾
</translation>
4343 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4344 <source>Sudan
</source>
4345 <translation>蘇丹
</translation>
4348 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4349 <source>Sweden
</source>
4350 <translation>瑞典
</translation>
4353 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4354 <source>Singapore
</source>
4355 <translation>新加坡
</translation>
4358 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4359 <source>Slovenia
</source>
4360 <translation>斯洛維尼亞
</translation>
4363 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4364 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4365 <translation>斯瓦巴及央棉
</translation>
4368 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4369 <source>Slovakia
</source>
4370 <translation>斯洛伐克
</translation>
4373 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4374 <source>Sierra Leone
</source>
4375 <translation>獅子山共和國
</translation>
4378 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4379 <source>San Marino
</source>
4380 <translation>聖馬利諾
</translation>
4383 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4384 <source>Senegal
</source>
4385 <translation>塞內加爾
</translation>
4388 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4389 <source>Somalia
</source>
4390 <translation>索馬利亞
</translation>
4393 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4394 <source>Suriname
</source>
4395 <translation>蘇利南
</translation>
4398 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4399 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4400 <translation>聖多美普林西比
</translation>
4403 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4404 <source>El Salvador
</source>
4405 <translation>薩爾瓦多
</translation>
4408 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4409 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4410 <translation>阿拉伯敘利亞共和國
</translation>
4413 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4414 <source>Swaziland
</source>
4415 <translation>史瓦帝尼
</translation>
4418 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4419 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4420 <translation>土克凱可群島
</translation>
4423 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4424 <source>Chad
</source>
4425 <translation>查德
</translation>
4428 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4429 <source>French Southern Territories
</source>
4430 <translation>法屬南部領地
</translation>
4433 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4434 <source>Togo
</source>
4435 <translation>多哥
</translation>
4438 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4439 <source>Thailand
</source>
4440 <translation>泰國
</translation>
4443 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4444 <source>Tajikistan
</source>
4445 <translation>塔吉克
</translation>
4448 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4449 <source>Tokelau
</source>
4450 <translation>托克勞
</translation>
4453 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4454 <source>Turkmenistan
</source>
4455 <translation>土庫曼
</translation>
4458 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4459 <source>Tunisia
</source>
4460 <translation>突尼西亞
</translation>
4463 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4464 <source>Tonga
</source>
4465 <translation>東加
</translation>
4468 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4469 <source>Vietnam
</source>
4470 <translation>越南
</translation>
4473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4474 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4475 <translation>無法下載 IP 地理位置資料庫檔案。理由:%
1</translation>
4478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4479 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4480 <translation>無法解壓縮 IP 地理位置資料庫檔案。
</translation>
4483 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
4484 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4485 <translation>無法儲存已下載的 IP 地理位置資料庫檔案。
</translation>
4488 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"458"/>
4489 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4490 <translation>成功更新 IP 地理位置資料庫。
</translation>
4493 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4494 <source>Timor-Leste
</source>
4495 <translation>東帝汶
</translation>
4498 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4499 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4500 <translation>多民族玻利維亞國
</translation>
4503 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4504 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4505 <translation>波納爾、聖尤斯塔休斯及沙巴
</translation>
4508 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4509 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4510 <translation>象牙海岸
</translation>
4513 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4514 <source>Libya
</source>
4515 <translation>利比亞
</translation>
4518 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4519 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4520 <translation>法屬聖馬丁
</translation>
4523 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4524 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4525 <translation>北馬其頓
</translation>
4528 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4529 <source>Macao
</source>
4530 <translation>澳門
</translation>
4533 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4534 <source>Pitcairn
</source>
4535 <translation>皮特凱恩
</translation>
4538 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4539 <source>Palestine, State of
</source>
4540 <translation>巴勒斯坦國
</translation>
4543 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4544 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4545 <translation>聖赫勒納、亞森欣與特里斯坦庫涅
</translation>
4548 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4549 <source>South Sudan
</source>
4550 <translation>南蘇丹
</translation>
4553 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4554 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4555 <translation>荷屬聖馬丁
</translation>
4558 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4559 <source>Turkey
</source>
4560 <translation>土耳其
</translation>
4563 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4564 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4565 <translation>千里達及托巴哥
</translation>
4568 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4569 <source>Tuvalu
</source>
4570 <translation>吐瓦魯
</translation>
4573 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4574 <source>Taiwan
</source>
4575 <translation>臺灣
</translation>
4578 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4579 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4580 <translation>坦尚尼亞
</translation>
4583 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4584 <source>Ukraine
</source>
4585 <translation>烏克蘭
</translation>
4588 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4589 <source>Uganda
</source>
4590 <translation>烏甘達
</translation>
4593 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4594 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4595 <translation>美國本土外小島嶼
</translation>
4598 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4599 <source>United States
</source>
4600 <translation>美國
</translation>
4603 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4604 <source>Uruguay
</source>
4605 <translation>烏拉圭
</translation>
4608 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4609 <source>Uzbekistan
</source>
4610 <translation>烏茲別克
</translation>
4613 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4614 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4615 <translation>教廷 (聖座╱梵蒂岡城國)
</translation>
4618 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4619 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4620 <translation>聖文森及格瑞那丁
</translation>
4623 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4624 <source>Virgin Islands, British
</source>
4625 <translation>英屬維京群島
</translation>
4628 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4629 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4630 <translation>美屬維京群島
</translation>
4633 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4634 <source>Vanuatu
</source>
4635 <translation>萬那杜
</translation>
4638 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4639 <source>Wallis and Futuna
</source>
4640 <translation>瓦利斯和富圖納
</translation>
4643 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4644 <source>Samoa
</source>
4645 <translation>薩摩亞
</translation>
4648 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4649 <source>Yemen
</source>
4650 <translation>葉門
</translation>
4653 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4654 <source>Mayotte
</source>
4655 <translation>美約特
</translation>
4658 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4659 <source>Serbia
</source>
4660 <translation>塞爾維亞
</translation>
4663 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4664 <source>South Africa
</source>
4665 <translation>南非
</translation>
4668 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4669 <source>Zambia
</source>
4670 <translation>尚比亞
</translation>
4673 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4674 <source>Montenegro
</source>
4675 <translation>蒙特內哥羅
</translation>
4678 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4679 <source>Zimbabwe
</source>
4680 <translation>辛巴威
</translation>
4683 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4684 <source>Aland Islands
</source>
4685 <translation>亞蘭群島
</translation>
4688 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4689 <source>Guernsey
</source>
4690 <translation>根息
</translation>
4693 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4694 <source>Isle of Man
</source>
4695 <translation>曼島
</translation>
4698 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4699 <source>Jersey
</source>
4700 <translation>澤西
</translation>
4703 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4704 <source>Saint Barthelemy
</source>
4705 <translation>聖巴台勒密
</translation>
4709 <name>Net::Smtp
</name>
4711 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4712 <source>Email Notification Error:
</source>
4713 <translation>電子郵件通知錯誤:
</translation>
4717 <name>OptionsDialog
</name>
4719 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4720 <source>Options
</source>
4721 <translation>選項
</translation>
4724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4725 <source>Behavior
</source>
4726 <translation>行為
</translation>
4729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4730 <source>Downloads
</source>
4731 <translation>下載
</translation>
4734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4735 <source>Connection
</source>
4736 <translation>連線
</translation>
4739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4740 <source>Speed
</source>
4741 <translation>速率
</translation>
4744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4745 <source>BitTorrent
</source>
4746 <translation>BitTorrent
</translation>
4749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4750 <source>RSS
</source>
4751 <translation>RSS
</translation>
4754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4755 <source>Web UI
</source>
4756 <translation>Web UI
</translation>
4759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4760 <source>Advanced
</source>
4761 <translation>進階
</translation>
4764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4765 <source>Transfer List
</source>
4766 <translation>傳輸清單
</translation>
4769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4770 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4771 <translation>當刪除 torrent 時必須確認
</translation>
4774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4775 <source>Use alternating row colors
</source>
4776 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4777 <translation>單雙列交替背景顏色
</translation>
4780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4781 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4782 <translation>隱藏零或無限大的值。
</translation>
4785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4786 <source>Always
</source>
4787 <translation>總是
</translation>
4790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4791 <source>Paused torrents only
</source>
4792 <translation>僅暫停 torrent
</translation>
4795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4796 <source>Action on double-click
</source>
4797 <translation>按兩下時的行動
</translation>
4800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4801 <source>Downloading torrents:
</source>
4802 <translation>下載中的 torrent:
</translation>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4806 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4807 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4808 <translation>開始╱停止 torrent
</translation>
4811 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4813 <source>Open destination folder
</source>
4814 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4819 <source>No action
</source>
4820 <translation>無行動
</translation>
4823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4824 <source>Completed torrents:
</source>
4825 <translation>已完成的 torrent:
</translation>
4828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4829 <source>Desktop
</source>
4830 <translation>桌面
</translation>
4833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4834 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4835 <translation>在 Windows 啟動時啟動 qBittorrent
</translation>
4838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4839 <source>Show splash screen on start up
</source>
4840 <translation>啟動時顯示起始畫面
</translation>
4843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4844 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4845 <translation>啟動時最小化 qBittorrent
</translation>
4848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4849 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4850 <translation>當 torrent 活躍時,離開時要確認
</translation>
4853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4854 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4855 <translation>下載完成時的自動離開要確認
</translation>
4858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4859 <source> KiB
</source>
4860 <translation> KiB
</translation>
4863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
4864 <source>Torrent content layout:
</source>
4865 <translation>Torrent 內容佈局:
</translation>
4868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
4869 <source>Original
</source>
4870 <translation>原始
</translation>
4873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"792"/>
4874 <source>Create subfolder
</source>
4875 <translation>建立子資料夾
</translation>
4878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
4879 <source>Don
't create subfolder
</source>
4880 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
4883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1188"/>
4884 <source>Add...
</source>
4885 <translation>新增……
</translation>
4888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1198"/>
4889 <source>Options..
</source>
4890 <translation>選項……
</translation>
4893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1208"/>
4894 <source>Remove
</source>
4895 <translation>移除
</translation>
4898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1235"/>
4899 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4900 <translation>下載完成時使用電子郵件通知 (
&U)
</translation>
4903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1336"/>
4904 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4905 <translation>當 torrent 下載完成時執行外部程式 (
&X)
</translation>
4908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1405"/>
4909 <source>Peer connection protocol:
</source>
4910 <translation>下載者連線協定:
</translation>
4913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1464"/>
4914 <source>Any
</source>
4915 <translation>任何
</translation>
4918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1783"/>
4919 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4920 <translation>IP 過濾 (
&L)
</translation>
4923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1983"/>
4924 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4925 <translation>預約使用替補速率限制 (
&T)
</translation>
4928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4929 <source>From:
</source>
4930 <comment>From start time
</comment>
4931 <translation>從:
</translation>
4934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2025"/>
4935 <source>To:
</source>
4936 <comment>To end time
</comment>
4937 <translation>到:
</translation>
4940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2230"/>
4941 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4942 <translation>在 DHT 網路上尋找 peer
</translation>
4945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2278"/>
4946 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4947 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4948 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4949 <translation>允許加密:無論如何設定都可以連線到 peer
4951 停用加密:僅連線到沒有協議加密的 peer
</translation>
4954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2284"/>
4955 <source>Allow encryption
</source>
4956 <translation>允許加密
</translation>
4959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2329"/>
4960 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4961 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">更多資訊
</a
>)
</translation>
4964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2357"/>
4965 <source>&Torrent Queueing
</source>
4966 <translation>Torrent 佇列 (
&T)
</translation>
4969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2650"/>
4970 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4971 <translation>自動新增這些追蹤者到新的下載中:(
&U)
</translation>
4974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2716"/>
4975 <source>RSS Reader
</source>
4976 <translation>RSS 閱讀器
</translation>
4979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2722"/>
4980 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4981 <translation>啟用抓取 RSS feed
</translation>
4984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
4985 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4986 <translation>Feed 更新區間:
</translation>
4989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2748"/>
4990 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4991 <translation>每個 feed 的最大文章數:
</translation>
4994 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2554"/>
4995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2755"/>
4996 <source> min
</source>
4997 <extracomment>minutes
</extracomment>
4998 <translation>分鐘
</translation>
5001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2545"/>
5002 <source>Seeding Limits
</source>
5003 <translation>種子限制
</translation>
5006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2567"/>
5007 <source>When seeding time reaches
</source>
5008 <translation>當做種時間達到
</translation>
5011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2588"/>
5012 <source>Pause torrent
</source>
5013 <translation>暫停 torrent
</translation>
5016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2593"/>
5017 <source>Remove torrent
</source>
5018 <translation>移除 torrent
</translation>
5021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2598"/>
5022 <source>Remove torrent and its files
</source>
5023 <translation>移除 torrent 與其檔案
</translation>
5026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5027 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5028 <translation>為 torrent 啟用超級做種
</translation>
5031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2611"/>
5032 <source>When ratio reaches
</source>
5033 <translation>當分享率達到
</translation>
5036 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
5037 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5038 <translation>RSS torrent 自動下載器
</translation>
5041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
5042 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5043 <translation>啟用自動 RSS torrent 下載
</translation>
5046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
5047 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5048 <translation>編輯自動下載規則…
</translation>
5051 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2812"/>
5052 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5053 <translation>RSS 智慧型章節過濾器
</translation>
5056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2818"/>
5057 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5058 <translation>下載 REPACK╱PROPER 章節
</translation>
5061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2825"/>
5062 <source>Filters:
</source>
5063 <translation>過濾器:
</translation>
5066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2886"/>
5067 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5068 <translation>Web UI(遠端控制)
</translation>
5071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2900"/>
5072 <source>IP address:
</source>
5073 <translation>IP 位置:
</translation>
5076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2907"/>
5077 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5078 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5079 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5080 <translation>Web UI 將會綁紮到的 IP 位置。
5081 指定 IPv4 或 IPv6 位置。您可以使用「
0.0.0.0」配對任何 IPv4 位置。
5082 「::」配對任何 IPv6 位置,或是「*」配對任何 IPv4 或 IPv6 位置。
</translation>
5085 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3065"/>
5086 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5087 <translation>連續失敗後封鎖客戶端:
</translation>
5090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3085"/>
5091 <source>Never
</source>
5092 <translation>永不
</translation>
5095 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3095"/>
5096 <source>ban for:
</source>
5097 <translation>封鎖:
</translation>
5100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3122"/>
5101 <source>Session timeout:
</source>
5102 <translation>工作階段逾時:
</translation>
5105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3129"/>
5106 <source>Disabled
</source>
5107 <translation>已停用
</translation>
5110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3205"/>
5111 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5112 <translation>啟用 cookie 安全旗標(需要 HTTPS)
</translation>
5115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3223"/>
5116 <source>Server domains:
</source>
5117 <translation>伺服器網域:
</translation>
5120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3230"/>
5121 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5122 In order to defend against DNS rebinding attack,
5123 you should put in domain names used by WebUI server.
5125 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5126 <translation>HTTP 主機檔頭值的過濾白名單。
5128 您應該把 Web UI 伺服器使用的網域名稱放到白名單內。
5130 使用「;」來分隔多個項目。可以使用萬用字元「*」。
</translation>
5133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2948"/>
5134 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5135 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP (
&U)
</translation>
5138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3036"/>
5139 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5140 <translation>在本機上跳過客戶端驗證
</translation>
5143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3043"/>
5144 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5145 <translation>讓已在白名單中的 IP 子網路跳過驗證
</translation>
5148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3056"/>
5149 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5150 <translation>IP 子網白名單…
</translation>
5153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3301"/>
5154 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5155 <translation>更新我的動態領域名稱 (
&T)
</translation>
5158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
5159 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5160 <translation>最小化 qBittorrent 到通知區域
</translation>
5163 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5164 <source>Interface
</source>
5165 <translation>界面
</translation>
5168 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5169 <source>Language:
</source>
5170 <translation>語言:
</translation>
5173 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
5174 <source>Tray icon style:
</source>
5175 <translation>圖示樣式:
</translation>
5178 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
5179 <source>Normal
</source>
5180 <translation>一般
</translation>
5183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
5184 <source>File association
</source>
5185 <translation>檔案關聯
</translation>
5188 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
5189 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5190 <translation>Torrent 檔案使用 qBittorrent
</translation>
5193 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
5194 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5195 <translation>磁力連結使用 qBittorrent
</translation>
5198 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5199 <source>Check for program updates
</source>
5200 <translation>檢查程式更新
</translation>
5203 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5204 <source>Power Management
</source>
5205 <translation>電源管理
</translation>
5208 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5209 <source>Save path:
</source>
5210 <translation>儲存路徑:
</translation>
5213 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5214 <source>Backup the log file after:
</source>
5215 <translation>備份記錄檔,每滿
</translation>
5218 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5219 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5220 <translation>只保存備份記錄:
</translation>
5223 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5224 <source>When adding a torrent
</source>
5225 <translation>當增加 torrent 時
</translation>
5228 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5229 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5230 <translation>把 torrent 對話框帶到最前
</translation>
5233 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"830"/>
5234 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5235 <translation>是否應該在加入 .torrent 檔案後刪除它
</translation>
5238 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5239 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5240 <translation>同時也刪除被取消的 .torrent 檔案
</translation>
5243 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5244 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5245 <translation>也當增加被取消時
</translation>
5248 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"870"/>
5249 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5250 <translation>警告!可能遺失資料!
</translation>
5253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"912"/>
5254 <source>Saving Management
</source>
5255 <translation>存檔管理
</translation>
5258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5259 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5260 <translation>預設 torrent 管理模式:
</translation>
5263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"937"/>
5264 <source>Manual
</source>
5265 <translation>手動
</translation>
5268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"942"/>
5269 <source>Automatic
</source>
5270 <translation>自動
</translation>
5273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"965"/>
5274 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5275 <translation>當 Torrent 分類變更時:
</translation>
5278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"975"/>
5279 <source>Relocate torrent
</source>
5280 <translation>重新定位 torrent
</translation>
5283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5284 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5285 <translation>切換 torrent 到手動模式
</translation>
5288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1003"/>
5289 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5290 <translation>當預設儲存路徑變更時:
</translation>
5293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1016"/>
5294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1057"/>
5295 <source>Relocate affected torrents
</source>
5296 <translation>重新定位受影響的 torrent
</translation>
5299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5300 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1062"/>
5301 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5302 <translation>切換受影響的 torrent 至手動模式
</translation>
5305 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1087"/>
5306 <source>Use Subcategories
</source>
5307 <translation>使用子分類
</translation>
5310 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1106"/>
5311 <source>Default Save Path:
</source>
5312 <translation>預設儲存路徑:
</translation>
5315 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1120"/>
5316 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5317 <translation>保留未完成的 torrent 於:
</translation>
5320 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1113"/>
5321 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5322 <translation>複製 torrent 檔案到:
</translation>
5325 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5326 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5327 <translation>在通知區域顯示 qBittorrent (
&Q)
</translation>
5330 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5331 <source>&Log file
</source>
5332 <translation>備份記錄檔 (
&L)
</translation>
5335 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5336 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5337 <translation>顯示 torrent 內容及其他選項 (
&T)
</translation>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"833"/>
5341 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5342 <translation>事後刪除 .torrent 檔案 (
&L)
</translation>
5345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1099"/>
5346 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5347 <translation>複製已完成的 torrent 檔案到:
</translation>
5350 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"888"/>
5351 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5352 <translation>為所有檔案事先分配硬碟空間
</translation>
5355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5356 <source>Use custom UI Theme
</source>
5357 <translation>使用自訂 UI 佈景主題
</translation>
5360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5361 <source>UI Theme file:
</source>
5362 <translation>UI 佈景主題檔案:
</translation>
5365 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5366 <source>Use system icon theme
</source>
5367 <translation>使用系統圖示主題
</translation>
5370 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5371 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5372 <translation>變更介面設定需要應用重新啟動
</translation>
5375 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5376 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5377 <translation>Torrent 刪除時顯示確認對話框
</translation>
5380 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5381 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5382 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾
</translation>
5385 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5386 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5387 <translation>啟動 qBittorrent 時,主視窗將會最小化
</translation>
5390 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5391 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5392 <translation>在有活躍的 torrent 但要結束程式時顯示確認對話框
</translation>
5395 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5396 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5397 <translation>最小化時,主視窗會關閉且必須從系統匣圖示重新開啟
</translation>
5400 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5401 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5402 <translation>系統匣圖示將會在關閉主視窗後仍然可見
</translation>
5405 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5406 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5407 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5408 <translation>將 qBittorrent 關閉到通知區域
</translation>
5411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5412 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5413 <translation>單色(供暗色背景使用)
</translation>
5416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5417 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5418 <translation>單色(供淺色背景使用)
</translation>
5421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5422 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5423 <translation>當 torrent 正在下載時,防止系統進入睡眠
</translation>
5426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5427 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5428 <translation>當 torrent 正在做種時,防止系統進入睡眠
</translation>
5431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5432 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5433 <translation>紀錄檔達到一定大小後,建立額外的紀錄檔
</translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5437 <source>days
</source>
5438 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5439 <translation>天
</translation>
5442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5443 <source>months
</source>
5444 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5445 <translation>月
</translation>
5448 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5449 <source>years
</source>
5450 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5451 <translation>年
</translation>
5454 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"820"/>
5455 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5456 <translation>Torrent 將以暫停狀態加入到下載清單中
</translation>
5459 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"823"/>
5460 <source>Do not start the download automatically
</source>
5461 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5462 <translation>無法自動開始下載
</translation>
5465 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5466 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5467 <translation>開始下載前,請在磁碟上預先分配好完整檔案大小的空間以減少空間碎片。僅對 HDD 有用。
</translation>
5470 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"895"/>
5471 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5472 <translation>在未完成檔案加上 .!qB 副檔名
</translation>
5475 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"902"/>
5476 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5477 <translation>下載 torrent 時,可以從其中找到的任何 .torrent 檔案新增 torrent
</translation>
5480 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"905"/>
5481 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5482 <translation>啟用遞迴下載確認對話框
</translation>
5485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"932"/>
5486 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5487 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5488 <translation>自動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)將由相關分類來決定
5489 手動:各種 torrent 屬性(如儲存路徑)必須手動分配
</translation>
5492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1044"/>
5493 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5494 <translation>當分類儲存路徑變更:
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1141"/>
5498 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5499 <translation>自動載入 torrent 檔案:
</translation>
5502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1252"/>
5503 <source>Receiver
</source>
5504 <translation>接收者
</translation>
5507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1255"/>
5508 <source>To:
</source>
5509 <comment>To receiver
</comment>
5510 <translation>到:
</translation>
5513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1262"/>
5514 <source>SMTP server:
</source>
5515 <translation>SMTP 伺服器:
</translation>
5518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1275"/>
5519 <source>Sender
</source>
5520 <translation>傳送者
</translation>
5523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1278"/>
5524 <source>From:
</source>
5525 <comment>From sender
</comment>
5526 <translation>從:
</translation>
5529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1287"/>
5530 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5531 <translation>這個伺服器需要加密連線 (SSL)
</translation>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1294"/>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2999"/>
5536 <source>Authentication
</source>
5537 <translation>驗證
</translation>
5540 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1306"/>
5541 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1744"/>
5542 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3007"/>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3359"/>
5544 <source>Username:
</source>
5545 <translation>使用者名稱:
</translation>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1316"/>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1754"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3017"/>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3369"/>
5552 <source>Password:
</source>
5553 <translation>密碼:
</translation>
5556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
5557 <source>Show console window
</source>
5558 <translation>顯示終端機視窗
</translation>
5561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1413"/>
5562 <source>TCP and μTP
</source>
5563 <translation>TCP 與 μTP
</translation>
5566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1446"/>
5567 <source>Listening Port
</source>
5568 <translation>監聽埠
</translation>
5571 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1454"/>
5572 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5573 <translation>連入連線時使用的埠:
</translation>
5576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5577 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5578 <translation type=
"unfinished"></translation>
5581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1474"/>
5582 <source>Random
</source>
5583 <translation>隨機
</translation>
5586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5587 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5588 <translation>使用從路由器轉送的 UPnP/NAT-PMP 連接埠
</translation>
5591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1509"/>
5592 <source>Connections Limits
</source>
5593 <translation>連線限制
</translation>
5596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1525"/>
5597 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5598 <translation>每個 torrent 的最大連線數:
</translation>
5601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5602 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5603 <translation>全域最大連線數:
</translation>
5606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1574"/>
5607 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5608 <translation>每個 torrent 上傳通道的最大數:
</translation>
5611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1581"/>
5612 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5613 <translation>全域上傳通道的最大數:
</translation>
5616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1617"/>
5617 <source>Proxy Server
</source>
5618 <translation>代理伺服器
</translation>
5621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1625"/>
5622 <source>Type:
</source>
5623 <translation>類型:
</translation>
5626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1633"/>
5627 <source>(None)
</source>
5628 <translation>(無)
</translation>
5631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1638"/>
5632 <source>SOCKS4
</source>
5633 <translation>SOCKS4
</translation>
5636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1643"/>
5637 <source>SOCKS5
</source>
5638 <translation>SOCKS5
</translation>
5641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5642 <source>HTTP
</source>
5643 <translation>HTTP
</translation>
5646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1659"/>
5647 <source>Host:
</source>
5648 <translation>主機:
</translation>
5651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1676"/>
5652 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2916"/>
5653 <source>Port:
</source>
5654 <translation>埠:
</translation>
5657 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1704"/>
5658 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5659 <translation>除此之外,代理伺服器僅用於追蹤者連線
</translation>
5662 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1707"/>
5663 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5664 <translation>使用代理伺服器來連線下載者
</translation>
5667 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5668 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5669 <translation>RSS feed、搜尋引擎、軟體更新或是任何其他除了 torrent 傳輸及相關動作以外的東西 (像是下載者交換) 都將會使用直接連線
</translation>
5672 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1717"/>
5673 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5674 <translation>只對 torrent 使用代理伺服器
</translation>
5677 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1730"/>
5678 <source>A
&uthentication
</source>
5679 <translation>驗證 (
&U)
</translation>
5682 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1770"/>
5683 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5684 <translation>資訊:密碼以未加密的形式儲存
</translation>
5687 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1791"/>
5688 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5689 <translation>過濾路徑 (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5692 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1807"/>
5693 <source>Reload the filter
</source>
5694 <translation>重新載入過濾器
</translation>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5698 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5699 <translation>手動封鎖 IP 位置…
</translation>
5702 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1829"/>
5703 <source>Apply to trackers
</source>
5704 <translation>套用到追蹤者
</translation>
5707 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1887"/>
5708 <source>Global Rate Limits
</source>
5709 <translation>全域速率限制
</translation>
5712 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1893"/>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1909"/>
5714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1964"/>
5715 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2100"/>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2376"/>
5717 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2399"/>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2422"/>
5720 <translation>∞
</translation>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1896"/>
5724 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1912"/>
5725 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1967"/>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2103"/>
5727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2463"/>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2476"/>
5729 <source> KiB/s
</source>
5730 <translation> KiB/s
</translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1941"/>
5734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5735 <source>Upload:
</source>
5736 <translation>上傳:
</translation>
5739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1948"/>
5740 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5741 <source>Download:
</source>
5742 <translation>下載:
</translation>
5745 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1958"/>
5746 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5747 <translation>替補速率限制
</translation>
5750 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
5751 <source>Start time
</source>
5752 <translation>開始時間
</translation>
5755 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5756 <source>End time
</source>
5757 <translation>結束時間
</translation>
5760 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2052"/>
5761 <source>When:
</source>
5762 <translation>何時:
</translation>
5765 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2066"/>
5766 <source>Every day
</source>
5767 <translation>每天
</translation>
5770 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2071"/>
5771 <source>Weekdays
</source>
5772 <translation>平日
</translation>
5775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2076"/>
5776 <source>Weekends
</source>
5777 <translation>週末
</translation>
5780 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2146"/>
5781 <source>Rate Limits Settings
</source>
5782 <translation>速率限制設定
</translation>
5785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2166"/>
5786 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5787 <translation>在 LAN 上套用對下載者的速率限制
</translation>
5790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2159"/>
5791 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5792 <translation>套用速率限制至傳輸負載
</translation>
5795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2152"/>
5796 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5797 <translation>套用速率限制到 µTP 協定
</translation>
5800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2224"/>
5801 <source>Privacy
</source>
5802 <translation>隱私
</translation>
5805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2233"/>
5806 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5807 <translation>啟用 DHT (分散式網路) 來尋找更多下載者
</translation>
5810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2243"/>
5811 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5812 <translation>與相容的 Bittorrent 客戶端 (µTorrent、Vuze 等) 交換下載者資訊
</translation>
5815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2246"/>
5816 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5817 <translation>啟用下載者交換 (PeX) 來尋找更多下載者
</translation>
5820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2256"/>
5821 <source>Look for peers on your local network
</source>
5822 <translation>在本地網路找尋下載者
</translation>
5825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5826 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5827 <translation>啟用本地下載者搜尋來尋找更多下載者
</translation>
5830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5831 <source>Encryption mode:
</source>
5832 <translation>加密模式:
</translation>
5835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5836 <source>Require encryption
</source>
5837 <translation>要求加密
</translation>
5840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2294"/>
5841 <source>Disable encryption
</source>
5842 <translation>停用加密
</translation>
5845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2319"/>
5846 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5847 <translation>當使用代理伺服器或 VPN 連線時啟用
</translation>
5850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2322"/>
5851 <source>Enable anonymous mode
</source>
5852 <translation>啟用匿名模式
</translation>
5855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5856 <source>Maximum active downloads:
</source>
5857 <translation>最大活躍的下載數:
</translation>
5860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5861 <source>Maximum active uploads:
</source>
5862 <translation>最大活躍的上傳數:
</translation>
5865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2415"/>
5866 <source>Maximum active torrents:
</source>
5867 <translation>最大活躍的 torrent 數:
</translation>
5870 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2451"/>
5871 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5872 <translation>在這些限制中不要計算速率慢的 torrent
</translation>
5875 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2489"/>
5876 <source>Upload rate threshold:
</source>
5877 <translation>上傳速率閾值:
</translation>
5880 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2496"/>
5881 <source>Download rate threshold:
</source>
5882 <translation>下載速率閾值:
</translation>
5885 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2516"/>
5886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3105"/>
5887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3132"/>
5888 <source> sec
</source>
5889 <extracomment>seconds
</extracomment>
5890 <translation>秒
</translation>
5893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2532"/>
5894 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5895 <translation>Torrent 不活躍計時器:
</translation>
5898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2574"/>
5899 <source>then
</source>
5900 <translation>然後
</translation>
5903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2938"/>
5904 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5905 <translation>使用 UPnP/NAT-PMP 轉送路由器連接埠
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2967"/>
5909 <source>Certificate:
</source>
5910 <translation>憑證:
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2960"/>
5914 <source>Key:
</source>
5915 <translation>鍵值:
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2980"/>
5919 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5920 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>關於憑證的資訊
</a
></translation>
5923 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3027"/>
5924 <source>Change current password
</source>
5925 <translation>變更目前的密碼
</translation>
5928 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3160"/>
5929 <source>Use alternative Web UI
</source>
5930 <translation>使用替補 Web UI
</translation>
5933 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3172"/>
5934 <source>Files location:
</source>
5935 <translation>檔案位置:
</translation>
5938 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3185"/>
5939 <source>Security
</source>
5940 <translation>安全
</translation>
5943 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3191"/>
5944 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5945 <translation>啟用點選劫持保護
</translation>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3198"/>
5949 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5950 <translation>啟用跨站請求偽造 (CSRF) 保護
</translation>
5953 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3212"/>
5954 <source>Enable Host header validation
</source>
5955 <translation>啟用主機檔頭驗證
</translation>
5958 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3249"/>
5959 <source>Add custom HTTP headers
</source>
5960 <translation>新增自訂 HTTP 標頭
</translation>
5963 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5964 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
5965 <translation>標投:鍵值對,一行一個
</translation>
5968 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3271"/>
5969 <source>Enable reverse proxy support
</source>
5970 <translation>啟用反向代理支援
</translation>
5973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3282"/>
5974 <source>Trusted proxies list:
</source>
5975 <translation>受信任的代理伺服器清單:
</translation>
5978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3289"/>
5979 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
5980 <translation>指定反向代理 IP 以使用轉發的客戶端位置(X-Forwarded-For 屬性),使用
';
' 來分隔多個項目。
</translation>
5983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3313"/>
5984 <source>Service:
</source>
5985 <translation>服務:
</translation>
5988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3336"/>
5989 <source>Register
</source>
5990 <translation>註冊
</translation>
5993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3345"/>
5994 <source>Domain name:
</source>
5995 <translation>網域名稱:
</translation>
5998 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
5999 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6000 <translation>啟用這些選項,您可能會
<strong
>無可挽回地失去
</strong
>您的 .torrent 檔案!
</translation>
6003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6004 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6005 <translation>若您啟用第二個選項 (「也當增加被取消時」),.torrent 檔案甚至當您按下在「新增 torrent」對話框裡的「
<strong
>取消
</strong
>」時也
<strong
>將會被刪除
</strong
></translation>
6008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6009 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6010 <translation>選取 qBittorrent UI 佈景主題檔案
</translation>
6013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6014 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6015 <translation>qBittorrent UI 佈景主題檔案 (*.qbtheme)
</translation>
6018 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6019 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6020 <translation>選擇替補 UI 檔案位置
</translation>
6023 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6024 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6025 <translation>支援的參數 (區分大小寫):
</translation>
6028 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6029 <source>%N: Torrent name
</source>
6030 <translation>%N:Torrent 名稱
</translation>
6033 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6034 <source>%L: Category
</source>
6035 <translation>%L:分類
</translation>
6038 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6039 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6040 <translation>%F:內容路徑 (與多重 torrent 的根路徑相同)
</translation>
6043 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6044 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6045 <translation>%R:根路徑 (第一個 torrent 的子目錄路徑)
</translation>
6048 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6049 <source>%D: Save path
</source>
6050 <translation>%D:儲存路徑
</translation>
6053 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6054 <source>%C: Number of files
</source>
6055 <translation>%C:檔案數
</translation>
6058 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6059 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6060 <translation>%Z:Torrent 大小 (位元組)
</translation>
6063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6064 <source>%T: Current tracker
</source>
6065 <translation>%T:目前的追蹤者
</translation>
6068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6069 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6070 <translation>提示:把參數以引號包起來以避免被空格切斷 (例如:
"%N
")
</translation>
6073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6074 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6075 <translation>Torrent 若下載與上傳速率在「Torrent 不活躍計時器」秒數內都低於這些值的話就會被認為是太慢了
</translation>
6078 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6079 <source>Certificate
</source>
6080 <translation>憑證
</translation>
6083 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6084 <source>Select certificate
</source>
6085 <translation>選取憑證
</translation>
6088 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6089 <source>Private key
</source>
6090 <translation>私密金鑰
</translation>
6093 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6094 <source>Select private key
</source>
6095 <translation>選取私密金鑰
</translation>
6098 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1664"/>
6099 <source>Select folder to monitor
</source>
6100 <translation>選擇資料夾以監視
</translation>
6103 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1688"/>
6104 <source>Adding entry failed
</source>
6105 <translation>新增項目失敗
</translation>
6108 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1814"/>
6110 <source>Invalid path
</source>
6111 <translation>無效的路徑
</translation>
6114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6115 <source>Location Error
</source>
6116 <translation>位置錯誤
</translation>
6119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1891"/>
6120 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6121 <translation>替補的 Web UI 檔案位置不應該為空白。
</translation>
6124 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1747"/>
6127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1749"/>
6128 <source>Choose export directory
</source>
6129 <translation>選擇輸出目錄
</translation>
6132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6133 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6134 <translation>當這些選項啟用時,qBittorrent 將會在它們成功(第一個選項)或是未(第二個選項)加入其下載佇列時
<strong
>刪除
</strong
> .torrent 檔案。這將
<strong
>不僅是套用於
</strong
>透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過
<strong
>檔案類型關聯
</strong
>開啟的檔案。
</translation>
6137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6138 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6139 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)
</translation>
6142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6143 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6144 <translation>%I:資訊雜湊值 v1(如果不可用則為
'-
')
</translation>
6147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6148 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6149 <translation>%J:資訊雜湊值 v2(如果不可用則為
'-
')
</translation>
6152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6153 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6154 <translation>%K:Torrent ID(v1 的 torrent 即為 sha-
1 資訊雜湊值,若為 v2 或是混合的 torrent 即為截斷的 sha-
256 資訊雜湊值)
</translation>
6157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6159 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6160 <source>Choose a save directory
</source>
6161 <translation>選擇儲存的目錄
</translation>
6164 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6165 <source>Choose an IP filter file
</source>
6166 <translation>選擇一個 IP 過濾器檔案
</translation>
6169 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6170 <source>All supported filters
</source>
6171 <translation>所有支援的過濾器
</translation>
6174 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6175 <source>Parsing error
</source>
6176 <translation>解析錯誤
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6180 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6181 <translation>所提供的 IP 過濾器解析失敗
</translation>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6185 <source>Successfully refreshed
</source>
6186 <translation>重新更新成功
</translation>
6189 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1857"/>
6190 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6191 <comment>%
1 is a number
</comment>
6192 <translation>成功分析所提供的 IP 過濾器:套用 %
1 個規則。
</translation>
6195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6196 <source>Invalid key
</source>
6197 <translation>無效的鍵值
</translation>
6200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1821"/>
6201 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6202 <translation>這不是一個有效的 SSL 金鑰。
</translation>
6205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6206 <source>Invalid certificate
</source>
6207 <translation>無效的憑證
</translation>
6210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6211 <source>Preferences
</source>
6212 <translation>偏好設定
</translation>
6215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1795"/>
6216 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6217 <translation>這不是一個有效的 SSL 憑證。
</translation>
6220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6221 <source>Time Error
</source>
6222 <translation>時間錯誤
</translation>
6225 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1866"/>
6226 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6227 <translation>起始時間與終止時間不應該相同。
</translation>
6230 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6232 <source>Length Error
</source>
6233 <translation>長度錯誤
</translation>
6236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1876"/>
6237 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6238 <translation>Web UI 使用者名稱必須至少
3 字元長。
</translation>
6241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1881"/>
6242 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6243 <translation>Web UI 密碼必須至少
6 字元長。
</translation>
6247 <name>PeerInfo
</name>
6249 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6250 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6251 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】
</translation>
6254 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6255 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6256 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】
</translation>
6259 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6260 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6261 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】
</translation>
6264 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6265 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6266 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】
</translation>
6269 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6270 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6271 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】
</translation>
6274 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6275 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6276 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】
</translation>
6279 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6280 <source>Optimistic unchoke
</source>
6281 <translation>多傳者優先
</translation>
6284 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6285 <source>Peer snubbed
</source>
6286 <translation>下載者突然停止
</translation>
6289 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6290 <source>Incoming connection
</source>
6291 <translation>連入的連線
</translation>
6294 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6295 <source>Peer from DHT
</source>
6296 <translation>來自 DHT 的下載者
</translation>
6299 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6300 <source>Peer from PEX
</source>
6301 <translation>來自 PEX 的下載者
</translation>
6304 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6305 <source>Peer from LSD
</source>
6306 <translation>來自 LSD 的下載者
</translation>
6309 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6310 <source>Encrypted traffic
</source>
6311 <translation>加密的流量
</translation>
6314 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6315 <source>Encrypted handshake
</source>
6316 <translation>加密的溝通
</translation>
6320 <name>PeerListWidget
</name>
6322 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6323 <source>Country/Region
</source>
6324 <translation>國家/區域
</translation>
6327 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6329 <translation>IP
</translation>
6332 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6333 <source>Port
</source>
6334 <translation>埠
</translation>
6337 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6338 <source>Flags
</source>
6339 <translation>旗標
</translation>
6342 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6343 <source>Connection
</source>
6344 <translation>連線
</translation>
6347 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6348 <source>Client
</source>
6349 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6350 <translation>客戶端
</translation>
6353 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6354 <source>Progress
</source>
6355 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6356 <translation>進度
</translation>
6359 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6360 <source>Down Speed
</source>
6361 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6362 <translation>下載速率
</translation>
6365 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6366 <source>Up Speed
</source>
6367 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6368 <translation>上傳速率
</translation>
6371 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6372 <source>Downloaded
</source>
6373 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6374 <translation>已下載
</translation>
6377 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6378 <source>Uploaded
</source>
6379 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6380 <translation>已上傳
</translation>
6383 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6384 <source>Relevance
</source>
6385 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6386 <translation>關聯
</translation>
6389 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6390 <source>Files
</source>
6391 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6392 <translation>檔案
</translation>
6395 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"182"/>
6396 <source>Column visibility
</source>
6397 <translation>欄目顯示
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"273"/>
6401 <source>Add a new peer...
</source>
6402 <translation>新增下載者…
</translation>
6405 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6406 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6407 <source>Adding peers
</source>
6408 <translation>正在新增 peer
</translation>
6411 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
6412 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6413 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。
</translation>
6416 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
6417 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6418 <translation>下載者已新增到此 torrent 中。
</translation>
6421 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"293"/>
6422 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"319"/>
6423 <source>Ban peer permanently
</source>
6424 <translation>永遠封鎖下載者
</translation>
6427 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"320"/>
6428 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6429 <translation>您確定要永遠封鎖選定的下載者嗎?
</translation>
6432 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"326"/>
6433 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6434 <translation>Peer「%
1」已被手動封鎖
</translation>
6437 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"290"/>
6438 <source>Copy IP:port
</source>
6439 <translation>複製 IP:埠
</translation>
6443 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6445 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6446 <source>Add Peers
</source>
6447 <translation>新增下載者
</translation>
6450 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6451 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6452 <translation>要新增的下載者清單 (每行一個 IP):
</translation>
6455 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6456 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6457 <translation>格式:IPv4:埠/[IPv6]:埠
</translation>
6460 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6461 <source>No peer entered
</source>
6462 <translation>未輸入下載者
</translation>
6465 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6466 <source>Please type at least one peer.
</source>
6467 <translation>請鍵入至少一個下載者。
</translation>
6470 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6471 <source>Invalid peer
</source>
6472 <translation>無效的下載者
</translation>
6475 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6476 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6477 <translation>下載者「%
1」無效。
</translation>
6481 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6483 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"172"/>
6484 <source>Unavailable pieces
</source>
6485 <translation>不可用的部份
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6489 <source>Available pieces
</source>
6490 <translation>可用的部份
</translation>
6494 <name>PiecesBar
</name>
6496 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6497 <source>Files in this piece:
</source>
6498 <translation>在這分塊中的檔案:
</translation>
6501 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"275"/>
6502 <source>File in this piece
</source>
6503 <translation>在這分塊中的檔案
</translation>
6506 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"277"/>
6507 <source>File in these pieces
</source>
6508 <translation>在這些分塊中的檔案
</translation>
6511 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"294"/>
6512 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6513 <translation>等到中介資料可用時來檢視詳細資訊
</translation>
6516 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"296"/>
6517 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6518 <translation>按住 Shift 鍵以取得詳細資訊
</translation>
6522 <name>PluginSelectDialog
</name>
6524 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6525 <source>Search plugins
</source>
6526 <translation>搜尋外掛
</translation>
6529 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6530 <source>Installed search plugins:
</source>
6531 <translation>已安裝的搜尋外掛:
</translation>
6534 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6535 <source>Name
</source>
6536 <translation>名稱
</translation>
6539 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6540 <source>Version
</source>
6541 <translation>版本
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6545 <source>Url
</source>
6546 <translation>URL
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6550 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6551 <source>Enabled
</source>
6552 <translation>已啟用
</translation>
6555 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6556 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6557 <translation>警告:請確保您從這些搜尋引擎中下載 torrent 時遵守您所在國家的版權法。
</translation>
6560 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6561 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6562 <translation>您可以在這裡取得新的搜尋引擎外掛:
<a href=
"http:plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6565 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6566 <source>Install a new one
</source>
6567 <translation>安裝新的
</translation>
6570 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6571 <source>Check for updates
</source>
6572 <translation>檢查更新
</translation>
6575 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6576 <source>Close
</source>
6577 <translation>關閉
</translation>
6580 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6581 <source>Uninstall
</source>
6582 <translation>解除安裝
</translation>
6585 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6586 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6587 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6588 <source>Yes
</source>
6589 <translation>是
</translation>
6592 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6593 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6594 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6595 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6597 <translation>否
</translation>
6600 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6601 <source>Uninstall warning
</source>
6602 <translation>解除安裝警告
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6606 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6607 Those plugins were disabled.
</source>
6608 <translation>有些外掛不能被解除安裝,因為它們包含在 qBittorrent 裡面。只有您自己安裝的外掛,才可以被解除安裝。
6609 這些外掛已經被停用了。
</translation>
6612 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6613 <source>Uninstall success
</source>
6614 <translation>解除安裝成功
</translation>
6617 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6618 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6619 <translation>所有選定的外掛都已經成功解除安裝了
</translation>
6622 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6623 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6624 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6625 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6626 <source>Search plugin update
</source>
6627 <translation>更新搜尋外掛
</translation>
6630 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6631 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6632 <translation>外掛已安裝或更新:%
1</translation>
6635 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6636 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6637 <source>New search engine plugin URL
</source>
6638 <translation>新搜尋引擎外掛 URL
</translation>
6641 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6642 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6643 <source>URL:
</source>
6644 <translation>URL:
</translation>
6647 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6648 <source>Invalid link
</source>
6649 <translation>無效的連結
</translation>
6652 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6653 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6654 <translation>連結似乎沒有指向搜尋引擎外掛。
</translation>
6657 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6658 <source>Select search plugins
</source>
6659 <translation>選擇搜尋外掛
</translation>
6662 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6663 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6664 <translation>qBittorrent 搜尋外掛
</translation>
6667 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6668 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6669 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
6672 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6673 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6674 <translation>抱歉,無法檢查外掛更新。%
1</translation>
6677 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6678 <source>Search plugin install
</source>
6679 <translation>安裝搜尋外掛
</translation>
6682 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6683 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6684 <translation>無法安裝「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
6687 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6688 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6689 <translation>無法更新「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
6693 <name>PluginSourceDialog
</name>
6695 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6696 <source>Plugin source
</source>
6697 <translation>外掛來源
</translation>
6700 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6701 <source>Search plugin source:
</source>
6702 <translation>搜尋外掛來源:
</translation>
6705 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6706 <source>Local file
</source>
6707 <translation>本機檔案
</translation>
6710 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6711 <source>Web link
</source>
6712 <translation>網頁連結
</translation>
6716 <name>PortForwarderImpl
</name>
6718 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"108"/>
6719 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6720 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [開啟]
</translation>
6723 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"118"/>
6724 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6725 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [關閉]
</translation>
6729 <name>PowerManagement
</name>
6731 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6732 <source>qBittorrent is active
</source>
6733 <translation>qBittorrent 正在運作中
</translation>
6737 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6739 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"59"/>
6740 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6741 <translation>以下從「%
1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"62"/>
6745 <source>Preview
</source>
6746 <translation>預覽
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6750 <source>Name
</source>
6751 <translation>名稱
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6755 <source>Size
</source>
6756 <translation>大小
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"72"/>
6760 <source>Progress
</source>
6761 <translation>進度
</translation>
6764 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"136"/>
6765 <source>Preview impossible
</source>
6766 <translation>不可預覽
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"137"/>
6770 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6771 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%
1」。
</translation>
6774 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6775 <source>Preview selection
</source>
6776 <translation>選擇預覽
</translation>
6780 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6782 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"313"/>
6783 <source>'%
1' does not exist
</source>
6784 <translation>「%
1」不存在
</translation>
6787 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"315"/>
6788 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6789 <translation>「%
1」並未指向目錄
</translation>
6792 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"317"/>
6793 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6794 <translation>「%
1」並未指向檔案
</translation>
6797 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"319"/>
6798 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6799 <translation>沒有「%
1」的讀取權限
</translation>
6802 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"321"/>
6803 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6804 <translation>沒有「%
1」的寫入權限
</translation>
6808 <name>PropListDelegate
</name>
6810 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6811 <source>Normal
</source>
6812 <comment>Normal (priority)
</comment>
6813 <translation>一般
</translation>
6816 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"86"/>
6817 <source>Do not download
</source>
6818 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6819 <translation>不要下載
</translation>
6822 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6823 <source>High
</source>
6824 <comment>High (priority)
</comment>
6825 <translation>高
</translation>
6828 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6829 <source>Maximum
</source>
6830 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6831 <translation>最高
</translation>
6835 <name>PropTabBar
</name>
6837 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6838 <source>General
</source>
6839 <translation>一般
</translation>
6842 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6843 <source>Trackers
</source>
6844 <translation>追蹤者
</translation>
6847 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6848 <source>Peers
</source>
6849 <translation>下載者
</translation>
6852 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6853 <source>HTTP Sources
</source>
6854 <translation>HTTP 來源
</translation>
6857 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6858 <source>Content
</source>
6859 <translation>內容
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6863 <source>Speed
</source>
6864 <translation>速率
</translation>
6868 <name>PropertiesWidget
</name>
6870 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6871 <source>Downloaded:
</source>
6872 <translation>已下載:
</translation>
6875 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6876 <source>Availability:
</source>
6877 <translation>可得性:
</translation>
6880 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6881 <source>Progress:
</source>
6882 <translation>進度:
</translation>
6885 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6886 <source>Transfer
</source>
6887 <translation>傳輸
</translation>
6890 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6891 <source>Time Active:
</source>
6892 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6893 <translation>經過時間:
</translation>
6896 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6897 <source>ETA:
</source>
6898 <translation>預估剩餘時間:
</translation>
6901 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6902 <source>Uploaded:
</source>
6903 <translation>已上傳:
</translation>
6906 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6907 <source>Seeds:
</source>
6908 <translation>種子:
</translation>
6911 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6912 <source>Download Speed:
</source>
6913 <translation>下載速率:
</translation>
6916 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
6917 <source>Upload Speed:
</source>
6918 <translation>上傳速率:
</translation>
6921 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
6922 <source>Peers:
</source>
6923 <translation>下載者:
</translation>
6926 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
6927 <source>Download Limit:
</source>
6928 <translation>下載限制:
</translation>
6931 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
6932 <source>Upload Limit:
</source>
6933 <translation>上傳限制:
</translation>
6936 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
6937 <source>Wasted:
</source>
6938 <translation>已丟棄:
</translation>
6941 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
6942 <source>Connections:
</source>
6943 <translation>連線:
</translation>
6946 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
6947 <source>Information
</source>
6948 <translation>資訊
</translation>
6951 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
6952 <source>Info Hash v1:
</source>
6953 <translation>資訊雜湊值 v1:
</translation>
6956 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
6957 <source>Info Hash v2:
</source>
6958 <translation>資訊雜湊值 v2:
</translation>
6961 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6962 <source>Comment:
</source>
6963 <translation>註解:
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
6967 <source>Select All
</source>
6968 <translation>全部選擇
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
6972 <source>Select None
</source>
6973 <translation>全部不選
</translation>
6976 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"651"/>
6977 <source>Normal
</source>
6978 <translation>一般
</translation>
6981 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"655"/>
6982 <source>High
</source>
6983 <translation>高
</translation>
6986 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
6987 <source>Share Ratio:
</source>
6988 <translation>分享率:
</translation>
6991 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
6992 <source>Reannounce In:
</source>
6993 <translation>重新發佈於:
</translation>
6996 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
6997 <source>Last Seen Complete:
</source>
6998 <translation>最後完整可見:
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7002 <source>Total Size:
</source>
7003 <translation>總大小:
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7007 <source>Pieces:
</source>
7008 <translation>分塊:
</translation>
7011 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7012 <source>Created By:
</source>
7013 <translation>製作器:
</translation>
7016 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7017 <source>Added On:
</source>
7018 <translation>增加於:
</translation>
7021 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7022 <source>Completed On:
</source>
7023 <translation>完成於:
</translation>
7026 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7027 <source>Created On:
</source>
7028 <translation>建立於:
</translation>
7031 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7032 <source>Save Path:
</source>
7033 <translation>儲存路徑:
</translation>
7036 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"659"/>
7037 <source>Maximum
</source>
7038 <translation>最高
</translation>
7041 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"647"/>
7042 <source>Do not download
</source>
7043 <translation>不要下載
</translation>
7046 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"492"/>
7047 <source>Never
</source>
7048 <translation>永不
</translation>
7051 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"500"/>
7052 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7053 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7054 <translation>%
1 x %
2 (已完成 %
3)
</translation>
7057 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"442"/>
7058 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
7059 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7060 <translation>%
1 (今期 %
2)
</translation>
7063 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7064 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7065 <source>N/A
</source>
7066 <translation>N/A
</translation>
7069 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"454"/>
7070 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7071 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7072 <translation>%
1 (已做種 %
2)
</translation>
7075 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"461"/>
7076 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7077 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7078 <translation>%
1 (最大 %
2)
</translation>
7081 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"474"/>
7082 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7083 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7084 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7085 <translation>%
1 (總共 %
2 個)
</translation>
7088 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"484"/>
7089 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"489"/>
7090 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7091 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7092 <translation>%
1 (平均 %
2)
</translation>
7095 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"621"/>
7096 <source>Open
</source>
7097 <translation>開啟
</translation>
7100 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"623"/>
7101 <source>Open Containing Folder
</source>
7102 <translation>開啟包含的目錄
</translation>
7105 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"625"/>
7106 <source>Rename...
</source>
7107 <translation>重新命名…
</translation>
7110 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"645"/>
7111 <source>Priority
</source>
7112 <translation>優先度
</translation>
7115 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7116 <source>By shown file order
</source>
7117 <translation>按顯示的檔案順序
</translation>
7120 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"720"/>
7121 <source>New Web seed
</source>
7122 <translation>新網頁種子
</translation>
7125 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"724"/>
7126 <source>Remove Web seed
</source>
7127 <translation>移除網頁種子
</translation>
7130 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"727"/>
7131 <source>Copy Web seed URL
</source>
7132 <translation>複製網頁種子 URL
</translation>
7135 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"729"/>
7136 <source>Edit Web seed URL
</source>
7137 <translation>編輯網頁種子 URL
</translation>
7140 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"763"/>
7141 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
7142 <translation><center
><b
>速率圖已停用
</b
><p
>您可以在進階選項中變更這設定
</center
></translation>
7145 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7146 <source>Filter files...
</source>
7147 <translation>過濾檔案…
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7151 <source>New URL seed
</source>
7152 <comment>New HTTP source
</comment>
7153 <translation>新的 URL 種子
</translation>
7156 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
7157 <source>New URL seed:
</source>
7158 <translation>新的 URL 種子:
</translation>
7161 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"783"/>
7162 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"837"/>
7163 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7164 <translation>這 URL 種子已經在清單裡了。.
</translation>
7167 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"829"/>
7168 <source>Web seed editing
</source>
7169 <translation>編輯網頁種子中
</translation>
7172 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"830"/>
7173 <source>Web seed URL:
</source>
7174 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
7178 <name>QObject
</name>
7180 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7181 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7182 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7183 <translation>%
1 是未知的命令列參數。
</translation>
7186 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7187 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7188 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7189 <translation>%
1 必須是單一個命令列參數。
</translation>
7192 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"212"/>
7193 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7194 <translation>您不能使用 %
1:qBittorrent 已經由這使用者執行。
</translation>
7197 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7198 <source>Usage:
</source>
7199 <translation>使用:
</translation>
7202 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7203 <source>Options:
</source>
7204 <translation>選項:
</translation>
7207 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7208 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7209 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7210 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7213 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7214 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7215 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7216 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7219 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7220 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7221 <translation>預期環境變數「%
1」為整數,但得到的是「%
2」
</translation>
7224 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7225 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7226 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7227 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7230 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7231 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7232 <translation>預期環境變數「%
2」為 %
1 ,但得到的是「%
3」
</translation>
7235 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7236 <source>port
</source>
7237 <translation>埠
</translation>
7240 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7241 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7242 <translation>%
1 必須指定有效的埠 (
1 到
65535)。
</translation>
7245 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7246 <source>Display program version and exit
</source>
7247 <translation>顯示程式版本並結束
</translation>
7250 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7251 <source>Display this help message and exit
</source>
7252 <translation>顯示這說明訊息並結束
</translation>
7255 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7256 <source>Change the Web UI port
</source>
7257 <translation>變更 Web UI 埠
</translation>
7260 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7261 <source>Disable splash screen
</source>
7262 <translation>停用起始畫面
</translation>
7265 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7266 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7267 <translation>以守護模式開啟 (背景執行)
</translation>
7270 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7271 <source>dir
</source>
7272 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7273 <translation>目錄
</translation>
7276 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7277 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7278 <translation>儲存設定檔到
<dir
></translation>
7281 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7282 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7283 <source>name
</source>
7284 <translation>名稱
</translation>
7287 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7288 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7289 <translation>儲存設定檔到目錄 qBittorrent_
<name
></translation>
7292 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7293 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7294 <translation>私自存取 libtorrent 快速復原檔案,並讓檔案路徑是相對於設定檔目錄
</translation>
7297 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7298 <source>files or URLs
</source>
7299 <translation>檔案或 URL
</translation>
7302 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7303 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7304 <translation>下載由使用者傳遞的 torrent
</translation>
7307 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7308 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7309 <translation>指定是否要在新增 torrent 時開啟「新增 torrent」對話框。
</translation>
7312 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7313 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7314 <translation>當新增 torrent 時的選項:
</translation>
7317 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7318 <source>path
</source>
7319 <translation>路徑
</translation>
7322 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7323 <source>Torrent save path
</source>
7324 <translation>Torrent 儲存路徑
</translation>
7327 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7328 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7329 <translation>新增 torrent 為已開始或已暫停
</translation>
7332 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7333 <source>Skip hash check
</source>
7334 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
7337 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7338 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7339 <translation>指派 torrent 到分類。若分類不存在,其將會被建立。
</translation>
7342 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7343 <source>Download files in sequential order
</source>
7344 <translation>依順序下載檔案
</translation>
7347 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7348 <source>Download first and last pieces first
</source>
7349 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
7352 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7353 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7354 <translation>選項的值可以透過環境變數提供。選項名為「parameter-name」時,環境變數將會名為「QBT_PARAMETER_NAME」(全大寫,並以「_」替代「-」)。要傳遞旗標值,設定變數為「
1」或「TRUE」。舉例來說,要「停用起始畫面」就是:
</translation>
7357 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7358 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7359 <translation>命令列的參數優先於環境變數
</translation>
7362 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7363 <source>Help
</source>
7364 <translation>說明
</translation>
7367 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7368 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7369 <translation>以 -h 選項執行應用程式以閱讀關於命令列參數的資訊。
</translation>
7372 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7373 <source>Bad command line
</source>
7374 <translation>不正確的命令列
</translation>
7377 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"407"/>
7378 <source>Bad command line:
</source>
7379 <translation>不正確的命令列:
</translation>
7382 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"420"/>
7383 <source>Legal Notice
</source>
7384 <translation>法律聲明
</translation>
7387 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7388 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7389 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
</translation>
7392 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7393 <source>No further notices will be issued.
</source>
7394 <translation>不會有進一步的通知。
</translation>
7397 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"435"/>
7398 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7400 No further notices will be issued.
</source>
7401 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
7403 不會有進一步的通知。
</translation>
7406 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7407 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7408 <translation>請按 %
1 來接受並繼續…
</translation>
7411 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7412 <source>Legal notice
</source>
7413 <translation>法律聲明
</translation>
7416 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7417 <source>Cancel
</source>
7418 <translation>取消
</translation>
7421 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7422 <source>I Agree
</source>
7423 <translation>我同意
</translation>
7426 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"255"/>
7427 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7428 <translation>已偵測到不清潔的程式退出。正在使用後備檔案來復原設定:%
1</translation>
7431 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"329"/>
7432 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7433 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到存取錯誤。
</translation>
7436 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"332"/>
7437 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7438 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到格式錯誤。
</translation>
7441 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"335"/>
7442 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7443 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。
</translation>
7446 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"51"/>
7447 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7448 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
7451 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"73"/>
7452 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7453 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%
1」
</translation>
7457 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7459 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"80"/>
7460 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7461 <source>Invalid data format.
</source>
7462 <translation>無效的資料格式。
</translation>
7465 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"117"/>
7466 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7467 <translation>RSS AutoDownloader 的資料目錄不可用。
</translation>
7470 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7471 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7472 <translation>無法在 %
1 中儲存 RSS 自動下載器資料。錯誤:%
2</translation>
7475 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"284"/>
7476 <source>Invalid data format
</source>
7477 <translation>無效的資料格式
</translation>
7480 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7481 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7482 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 自動下載器規則。錯誤:%
2</translation>
7485 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"445"/>
7486 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7487 <translation>無法載入 RSS 自動下載器規則。理由:%
1</translation>
7491 <name>RSS::Feed
</name>
7493 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"215"/>
7494 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7495 <translation>在「%
1」下載 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
7498 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"251"/>
7499 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7500 <translation>「%
1」的 RSS feed 已更新。新增 %
2 個文章。
</translation>
7503 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"248"/>
7504 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7505 <translation>在「%
1」解析 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
7508 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"205"/>
7509 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7510 <translation>在「%
1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。
</translation>
7513 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"275"/>
7514 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7515 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 作業時期資料。錯誤:%
2</translation>
7518 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"287"/>
7519 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7520 <translation>無法解析 RSS 作業時期資料。錯誤:%
1</translation>
7523 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"294"/>
7524 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7525 <translation>無法載入 RSS 作業時期資料。無效的資料格式。
</translation>
7528 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"305"/>
7529 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7530 <translation>無法載入 RSS 文章「%
1#%
2」。無效的資料格式。
</translation>
7534 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7536 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7537 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7538 <translation>無效的 RSS feed。
</translation>
7541 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7542 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7543 <translation>%
1(行:%
2,欄:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
7547 <name>RSS::Session
</name>
7549 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"162"/>
7550 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7551 <translation>已有這 URL 的 RSS feed:%
1。
</translation>
7554 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"182"/>
7555 <source>Cannot move root folder.
</source>
7556 <translation>無法移動根資料夾。
</translation>
7559 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"190"/>
7560 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"231"/>
7561 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7562 <translation>項目不存在:%
1。
</translation>
7565 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"223"/>
7566 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7567 <translation>無法刪除根資料夾。
</translation>
7570 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"315"/>
7571 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7572 <translation>無法載入 RSS Feed「%
1」。URL 是必要的。
</translation>
7575 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"326"/>
7576 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7577 <translation>無法載入 RSS Feed「%
1」。UID 無效。
</translation>
7580 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7581 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7582 <translation>RSS Feed UID 重覆:%
1。設定似乎已毀損。
</translation>
7585 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"354"/>
7586 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7587 <translation>無法載入 RSS 項目「%
1」。無效的資料格式。
</translation>
7590 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"404"/>
7591 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7592 <translation>不正確的 RSS 項目路徑:%
1。
</translation>
7595 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"411"/>
7596 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7597 <translation>已有這路徑的 RSS 項目:%
1。
</translation>
7600 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"420"/>
7601 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7602 <translation>母資料夾不存在:%
1。
</translation>
7606 <name>RSSWidget
</name>
7608 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7609 <source>Search
</source>
7610 <translation>搜尋
</translation>
7613 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7614 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7615 <translation>RSS feed 的抓取現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。
</translation>
7618 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7619 <source>New subscription
</source>
7620 <translation>新訂閱
</translation>
7623 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7624 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7625 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7626 <source>Mark items read
</source>
7627 <translation>標記項目為已讀
</translation>
7630 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7631 <source>Refresh RSS streams
</source>
7632 <translation>更新 RSS 資源
</translation>
7635 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7636 <source>Update all
</source>
7637 <translation>全部更新
</translation>
7640 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7641 <source>RSS Downloader...
</source>
7642 <translation>RSS 下載器…
</translation>
7645 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7646 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7647 <translation>Torrent:(雙擊以下載)
</translation>
7650 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7651 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7652 <source>Delete
</source>
7653 <translation>刪除
</translation>
7656 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7657 <source>Rename...
</source>
7658 <translation>重新命名…
</translation>
7661 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7662 <source>Rename
</source>
7663 <translation>重新命名
</translation>
7666 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7667 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7668 <source>Update
</source>
7669 <translation>更新
</translation>
7672 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7673 <source>New subscription...
</source>
7674 <translation>新訂閱…
</translation>
7677 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7678 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7679 <source>Update all feeds
</source>
7680 <translation>更新所有 feed
</translation>
7683 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7684 <source>Download torrent
</source>
7685 <translation>下載 torrent
</translation>
7688 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7689 <source>Open news URL
</source>
7690 <translation>開啟消息 URL
</translation>
7693 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7694 <source>Copy feed URL
</source>
7695 <translation>複製 feed URL
</translation>
7698 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7699 <source>New folder...
</source>
7700 <translation>新資料夾…
</translation>
7703 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7704 <source>Please choose a folder name
</source>
7705 <translation>請選擇資料夾名稱
</translation>
7708 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7709 <source>Folder name:
</source>
7710 <translation>資料夾名稱:
</translation>
7713 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7714 <source>New folder
</source>
7715 <translation>新資料夾
</translation>
7718 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7719 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7720 <translation>請輸入一個 RSS feed URL
</translation>
7723 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7724 <source>Feed URL:
</source>
7725 <translation>Feed URL:
</translation>
7728 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7729 <source>Deletion confirmation
</source>
7730 <translation>刪除確認
</translation>
7733 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7734 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7735 <translation>您確定要刪除選定 的 RSS feed 嗎?
</translation>
7738 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7739 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7740 <translation>請為這個 RSS feed 選擇新名稱
</translation>
7743 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7744 <source>New feed name:
</source>
7745 <translation>新 feed 名稱:
</translation>
7748 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7749 <source>Rename failed
</source>
7750 <translation>重新命名失敗
</translation>
7753 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7754 <source>Date:
</source>
7755 <translation>日期:
</translation>
7758 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7759 <source>Author:
</source>
7760 <translation>作者:
</translation>
7764 <name>SearchController
</name>
7766 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7767 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7768 <translation>必須安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
7771 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7772 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7773 <translation>無法建立多於 %
1 個共時搜尋。
</translation>
7776 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7777 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7778 <source>Offset is out of range
</source>
7779 <translation>偏移量超出範圍
</translation>
7782 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7783 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7784 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
7787 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7788 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7789 <translation>正在更新 %
1 個外掛
</translation>
7792 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7793 <source>Updating plugin %
1</source>
7794 <translation>正在更新外掛 %
1</translation>
7797 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7798 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7799 <translation>檢查外掛更新失敗:%
1</translation>
7803 <name>SearchJobWidget
</name>
7805 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7806 <source>Form
</source>
7807 <translation>表單
</translation>
7810 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7811 <source>Results(xxx)
</source>
7812 <translation>結果 (xxx)
</translation>
7815 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7816 <source>Search in:
</source>
7817 <translation>搜尋:
</translation>
7820 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7821 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7822 <translation><html
><head/
><body
><p
>有些搜尋引擎同時掃瞄 torrent 檔名和 torrent 描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">各處
</span
>:不作過濾,顯示所有搜尋結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">僅 torrent 名稱
</span
>:僅顯示與 torrent 名稱符合的項目。
</p
></body
></html
></translation>
7825 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7826 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7827 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定種子數的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7830 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7831 <source>Seeds:
</source>
7832 <translation>種子:
</translation>
7835 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7836 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7837 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數下限
</p
></body
></html
></translation>
7840 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7841 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7843 <translation>到
</translation>
7846 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7847 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7848 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數上限
</p
></body
></html
></translation>
7851 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7852 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7854 <translation>無限
</translation>
7857 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7858 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7859 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定 torrent 大小的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7862 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7863 <source>Size:
</source>
7864 <translation>大小:
</translation>
7867 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7868 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7869 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小下限
</p
></body
></html
></translation>
7872 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7873 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7874 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小上限
</p
></body
></html
></translation>
7877 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"77"/>
7878 <source>Name
</source>
7879 <comment>i.e: file name
</comment>
7880 <translation>名稱
</translation>
7883 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7884 <source>Size
</source>
7885 <comment>i.e: file size
</comment>
7886 <translation>大小
</translation>
7889 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7890 <source>Seeders
</source>
7891 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7892 <translation>種子
</translation>
7895 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7896 <source>Leechers
</source>
7897 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7898 <translation>下載者
</translation>
7901 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7902 <source>Search engine
</source>
7903 <translation>搜尋引擎
</translation>
7906 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7907 <source>Filter search results...
</source>
7908 <translation>過濾搜尋結果…
</translation>
7911 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"307"/>
7912 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7913 <comment>i.e: Search results
</comment>
7914 <translation>搜尋結果 (顯示
<i
>%
2</i
> 個中的
<i
>%
1</i
> 個):
</translation>
7917 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"358"/>
7918 <source>Torrent names only
</source>
7919 <translation>僅 torrent 名稱
</translation>
7922 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"359"/>
7923 <source>Everywhere
</source>
7924 <translation>各處
</translation>
7927 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"382"/>
7928 <source>Use regular expressions
</source>
7929 <translation>使用正規表示式
</translation>
7932 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"396"/>
7933 <source>Download
</source>
7934 <translation>下載
</translation>
7937 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7938 <source>Open description page
</source>
7939 <translation>開啟描述頁面
</translation>
7942 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7943 <source>Copy
</source>
7944 <translation>複製
</translation>
7947 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"405"/>
7948 <source>Name
</source>
7949 <translation>名稱
</translation>
7952 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
7953 <source>Download link
</source>
7954 <translation>下載連結
</translation>
7957 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
7958 <source>Description page URL
</source>
7959 <translation>描述頁面的 URL
</translation>
7962 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"420"/>
7963 <source>Searching...
</source>
7964 <translation>正在搜尋…
</translation>
7967 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"422"/>
7968 <source>Search has finished
</source>
7969 <translation>搜尋完成
</translation>
7972 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
7973 <source>Search aborted
</source>
7974 <translation>搜尋中止
</translation>
7977 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
7978 <source>An error occurred during search...
</source>
7979 <translation>搜尋時遇到錯誤…
</translation>
7982 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
7983 <source>Search returned no results
</source>
7984 <translation>沒有搜尋結果
</translation>
7987 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"453"/>
7988 <source>Column visibility
</source>
7989 <translation>欄目顯示
</translation>
7993 <name>SearchPluginManager
</name>
7995 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7996 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7997 <translation>未知的搜尋引擎外掛檔案格式。
</translation>
8000 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8001 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8002 <translation>外掛已經為版本 %
1,大於 %
2</translation>
8005 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8006 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8007 <translation>已安裝這外掛的較新版本。
</translation>
8010 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8011 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8012 <translation>外掛 %
1 不支援。
</translation>
8015 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8016 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8017 <source>Plugin is not supported.
</source>
8018 <translation>不支援的外掛。
</translation>
8021 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8022 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8023 <translation>外掛 %
1 已成功更新。
</translation>
8026 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8027 <source>All categories
</source>
8028 <translation>所有類別
</translation>
8031 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8032 <source>Movies
</source>
8033 <translation>電影
</translation>
8036 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8037 <source>TV shows
</source>
8038 <translation>電視節目
</translation>
8041 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8042 <source>Music
</source>
8043 <translation>音樂
</translation>
8046 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8047 <source>Games
</source>
8048 <translation>遊戲
</translation>
8051 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8052 <source>Anime
</source>
8053 <translation>動畫
</translation>
8056 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8057 <source>Software
</source>
8058 <translation>軟體
</translation>
8061 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8062 <source>Pictures
</source>
8063 <translation>圖片
</translation>
8066 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8067 <source>Books
</source>
8068 <translation>書籍
</translation>
8071 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8072 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8073 <translation>更新伺服器暫時不可用。%
1</translation>
8076 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8077 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8078 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8079 <translation>下載外掛檔案失敗。%
1</translation>
8082 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8083 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8084 <translation>外掛「%
1」過期了,正在更新到版本 %
2</translation>
8087 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8088 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8089 <translation>%
2 個外掛中的 %
1 個收到不正確的更新資訊。
</translation>
8092 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8093 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8094 <translation>搜尋外掛「%
1」包含了無效的版本字串(「%
2」)
</translation>
8098 <name>SearchWidget
</name>
8100 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8101 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8102 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"293"/>
8103 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"316"/>
8104 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"382"/>
8105 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"390"/>
8106 <source>Search
</source>
8107 <translation>搜尋
</translation>
8110 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8111 <source>There aren
't any search plugins installed.
8112 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8113 <translation>沒有安裝任何搜尋外掛。
8114 點選視窗右下角的「搜尋外掛…」按鈕來安裝一些吧。
</translation>
8117 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8118 <source>Search plugins...
</source>
8119 <translation>搜尋外掛…
</translation>
8122 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"97"/>
8123 <source>A phrase to search for.
</source>
8124 <translation>搜尋的片語:
</translation>
8127 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"98"/>
8128 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8129 <translation>維持搜尋片語的完整,請使用英語雙引號。
</translation>
8132 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8133 <source>Example:
</source>
8134 <comment>Search phrase example
</comment>
8135 <translation>範例:
</translation>
8138 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8139 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8140 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8141 <translation><b
>foo bar
</b
>會搜尋
<b
>foo
</b
>和
<b
>bar
</b
>兩個單字
</translation>
8144 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"106"/>
8145 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8146 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8147 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>會搜尋片語
<b
>foo bar
</b
></translation>
8150 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"205"/>
8151 <source>All plugins
</source>
8152 <translation>所有外掛
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"204"/>
8156 <source>Only enabled
</source>
8157 <translation>僅已啟用
</translation>
8160 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"170"/>
8161 <source>Close tab
</source>
8162 <translation>關閉分頁
</translation>
8165 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"171"/>
8166 <source>Close all tabs
</source>
8167 <translation>關閉所有分頁
</translation>
8170 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8171 <source>Select...
</source>
8172 <translation>選擇…
</translation>
8175 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8176 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8177 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8178 <source>Search Engine
</source>
8179 <translation>搜尋引擎
</translation>
8182 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"307"/>
8183 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8184 <translation>請安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
8187 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8188 <source>Empty search pattern
</source>
8189 <translation>沒有搜尋模式
</translation>
8192 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"327"/>
8193 <source>Please type a search pattern first
</source>
8194 <translation>請先輸入一個搜尋模式
</translation>
8197 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"357"/>
8198 <source>Stop
</source>
8199 <translation>停止
</translation>
8202 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8203 <source>Search has finished
</source>
8204 <translation>搜尋完成
</translation>
8207 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"376"/>
8208 <source>Search has failed
</source>
8209 <translation>搜尋失敗
</translation>
8213 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8215 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8216 <source>Don
't show again
</source>
8217 <translation>不要再顯示
</translation>
8220 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8221 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8222 <translation>qBittorrent 現在關閉。
</translation>
8225 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8226 <source>E
&xit Now
</source>
8227 <translation>現在離開 (
&X)
</translation>
8230 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8231 <source>Exit confirmation
</source>
8232 <translation>確認離開
</translation>
8235 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8236 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8237 <translation>電腦將關機。
</translation>
8240 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8241 <source>&Shutdown Now
</source>
8242 <translation>現在關機 (
&S)
</translation>
8245 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8246 <source>Shutdown confirmation
</source>
8247 <translation>確認關機
</translation>
8250 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8251 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8252 <translation>電腦將暫停。
</translation>
8255 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8256 <source>&Suspend Now
</source>
8257 <translation>現在暫停 (
&S)
</translation>
8260 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8261 <source>Suspend confirmation
</source>
8262 <translation>確認暫停
</translation>
8265 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8266 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8267 <translation>電腦將休眠。
</translation>
8270 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8271 <source>&Hibernate Now
</source>
8272 <translation>現在休眠 (
&H)
</translation>
8275 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8276 <source>Hibernate confirmation
</source>
8277 <translation>確認休眠
</translation>
8280 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8281 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8282 <translation>可在 %
1 秒內取消。
</translation>
8286 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8288 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8289 <source>Global Speed Limits
</source>
8290 <translation>全域速率限制
</translation>
8293 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8294 <source>Speed limits
</source>
8295 <translation>速率限制
</translation>
8298 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8299 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8300 <source>Upload:
</source>
8301 <translation>上傳
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8305 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8306 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8307 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8309 <translation>∞
</translation>
8312 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8313 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8314 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8315 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8316 <source> KiB/s
</source>
8317 <translation> KiB/s
</translation>
8320 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8321 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8322 <source>Download:
</source>
8323 <translation>下載:
</translation>
8326 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8327 <source>Alternative speed limits
</source>
8328 <translation>替補速率限制
</translation>
8332 <name>SpeedPlotView
</name>
8334 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8335 <source>Total Upload
</source>
8336 <translation>總上傳
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8340 <source>Total Download
</source>
8341 <translation>總下載
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8345 <source>Payload Upload
</source>
8346 <translation>酬載上傳
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8350 <source>Payload Download
</source>
8351 <translation>酬載下載
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8355 <source>Overhead Upload
</source>
8356 <translation>經常消耗上傳
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8360 <source>Overhead Download
</source>
8361 <translation>經常消耗下載
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8365 <source>DHT Upload
</source>
8366 <translation>DHT 上傳
</translation>
8369 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8370 <source>DHT Download
</source>
8371 <translation>DHT 下載
</translation>
8374 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8375 <source>Tracker Upload
</source>
8376 <translation>追蹤者上傳
</translation>
8379 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8380 <source>Tracker Download
</source>
8381 <translation>追蹤者下載
</translation>
8385 <name>SpeedWidget
</name>
8387 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8388 <source>Period:
</source>
8389 <translation>週期:
</translation>
8392 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8393 <source>1 Minute
</source>
8394 <translation>1 分鐘
</translation>
8397 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8398 <source>5 Minutes
</source>
8399 <translation>5 分鐘
</translation>
8402 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8403 <source>30 Minutes
</source>
8404 <translation>30 分鐘
</translation>
8407 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8408 <source>6 Hours
</source>
8409 <translation>6 小時
</translation>
8412 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8413 <source>Select Graphs
</source>
8414 <translation>選擇圖表
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8418 <source>Total Upload
</source>
8419 <translation>總上傳
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8423 <source>3 Hours
</source>
8424 <translation>3小時
</translation>
8427 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8428 <source>12 Hours
</source>
8429 <translation>12 小時
</translation>
8432 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8433 <source>24 Hours
</source>
8434 <translation>24 小時
</translation>
8437 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8438 <source>Total Download
</source>
8439 <translation>總下載
</translation>
8442 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8443 <source>Payload Upload
</source>
8444 <translation>酬載上傳
</translation>
8447 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8448 <source>Payload Download
</source>
8449 <translation>酬載下載
</translation>
8452 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8453 <source>Overhead Upload
</source>
8454 <translation>經常消耗上傳
</translation>
8457 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8458 <source>Overhead Download
</source>
8459 <translation>經常消耗下載
</translation>
8462 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8463 <source>DHT Upload
</source>
8464 <translation>DHT 上傳
</translation>
8467 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8468 <source>DHT Download
</source>
8469 <translation>DHT 下載
</translation>
8472 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8473 <source>Tracker Upload
</source>
8474 <translation>追蹤者上傳
</translation>
8477 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8478 <source>Tracker Download
</source>
8479 <translation>追蹤者下載
</translation>
8483 <name>StacktraceDialog
</name>
8485 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8486 <source>Crash info
</source>
8487 <translation>當機資訊
</translation>
8491 <name>StatsDialog
</name>
8493 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8494 <source>Statistics
</source>
8495 <translation>統計資料
</translation>
8498 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8499 <source>User statistics
</source>
8500 <translation>使用者的統計資料
</translation>
8503 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8504 <source>Cache statistics
</source>
8505 <translation>快取的統計資料
</translation>
8508 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8509 <source>Read cache hits:
</source>
8510 <translation>讀取快取次數:
</translation>
8513 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8514 <source>Average time in queue:
</source>
8515 <translation>在佇列的平均時間:
</translation>
8518 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8519 <source>Connected peers:
</source>
8520 <translation>已連線的下載者:
</translation>
8523 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8524 <source>All-time share ratio:
</source>
8525 <translation>合計總分享率:
</translation>
8528 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8529 <source>All-time download:
</source>
8530 <translation>合計總下載:
</translation>
8533 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8534 <source>Session waste:
</source>
8535 <translation>今期丟棄:
</translation>
8538 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8539 <source>All-time upload:
</source>
8540 <translation>合計總上傳:
</translation>
8543 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8544 <source>Total buffer size:
</source>
8545 <translation>總緩衝大小:
</translation>
8548 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8549 <source>Performance statistics
</source>
8550 <translation>效能統計
</translation>
8553 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8554 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8555 <translation>佇列的 I/O 任務:
</translation>
8558 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8559 <source>Write cache overload:
</source>
8560 <translation>寫入快取超過負荷:
</translation>
8563 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8564 <source>Read cache overload:
</source>
8565 <translation>讀取快取超過負荷:
</translation>
8568 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8569 <source>Total queued size:
</source>
8570 <translation>總佇列大小:
</translation>
8573 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8574 <source>%
1 ms
</source>
8575 <comment>18 milliseconds
</comment>
8576 <translation>%
1 毫秒
</translation>
8580 <name>StatusBar
</name>
8582 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8583 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8584 <source>Connection status:
</source>
8585 <translation>連線狀態:
</translation>
8588 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8589 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8590 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8591 <translation>沒有直接的連線。這表示您的網路設定可能有問題。
</translation>
8594 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8595 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8596 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8597 <translation>DHT:%
1 個節點
</translation>
8600 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8601 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8602 <translation>qBittorrent 需要重新啟動!
</translation>
8605 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8606 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8607 <source>Connection Status:
</source>
8608 <translation>連線狀態:
</translation>
8611 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8612 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8613 <translation>離線。這通常表示 qBittorrent 監聽進來連線的埠失敗。
</translation>
8616 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8617 <source>Online
</source>
8618 <translation>線上
</translation>
8621 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8622 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8623 <translation>點選來切換至替補速率限制
</translation>
8626 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8627 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8628 <translation>點選來切換至一般速率限制
</translation>
8632 <name>StatusFilterWidget
</name>
8634 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"183"/>
8635 <source>All (
0)
</source>
8636 <comment>this is for the status filter
</comment>
8637 <translation>全部 (
0)
</translation>
8640 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"186"/>
8641 <source>Downloading (
0)
</source>
8642 <translation>下載中 (
0)
</translation>
8645 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"189"/>
8646 <source>Seeding (
0)
</source>
8647 <translation>做種中 (
0)
</translation>
8650 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"192"/>
8651 <source>Completed (
0)
</source>
8652 <translation>已完成 (
0)
</translation>
8655 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"195"/>
8656 <source>Resumed (
0)
</source>
8657 <translation>繼續 (
0)
</translation>
8660 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"198"/>
8661 <source>Paused (
0)
</source>
8662 <translation>暫停 (
0)
</translation>
8665 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"201"/>
8666 <source>Active (
0)
</source>
8667 <translation>活躍的 (
0)
</translation>
8670 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"204"/>
8671 <source>Inactive (
0)
</source>
8672 <translation>不活躍的 (
0)
</translation>
8675 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"207"/>
8676 <source>Stalled (
0)
</source>
8677 <translation>停止 (
0)
</translation>
8680 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"210"/>
8681 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8682 <translation>停止上傳 (
0)
</translation>
8685 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"213"/>
8686 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8687 <translation>停止下載 (
0)
</translation>
8690 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"216"/>
8691 <source>Checking (
0)
</source>
8692 <translation>正在檢查 (
0)
</translation>
8695 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"219"/>
8696 <source>Errored (
0)
</source>
8697 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
8700 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8701 <source>All (%
1)
</source>
8702 <translation>全部 (%
1)
</translation>
8705 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8706 <source>Downloading (%
1)
</source>
8707 <translation>下載中 (%
1)
</translation>
8710 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8711 <source>Seeding (%
1)
</source>
8712 <translation>做種中 (%
1)
</translation>
8715 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8716 <source>Completed (%
1)
</source>
8717 <translation>已完成 (%
1)
</translation>
8720 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8721 <source>Paused (%
1)
</source>
8722 <translation>暫停 (%
1)
</translation>
8725 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8726 <source>Resumed (%
1)
</source>
8727 <translation>繼續 (%
1)
</translation>
8730 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8731 <source>Active (%
1)
</source>
8732 <translation>活躍的 (%
1)
</translation>
8735 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8736 <source>Inactive (%
1)
</source>
8737 <translation>不活躍的 (%
1)
</translation>
8740 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8741 <source>Stalled (%
1)
</source>
8742 <translation>停止 (%
1)
</translation>
8745 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8746 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8747 <translation>停止上傳 (%
1)
</translation>
8750 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8751 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8752 <translation>停止下載 (%
1)
</translation>
8755 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
8756 <source>Checking (%
1)
</source>
8757 <translation>正在檢查 (%
1)
</translation>
8760 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"288"/>
8761 <source>Errored (%
1)
</source>
8762 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
8766 <name>TagFilterModel
</name>
8768 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8769 <source>Tags
</source>
8770 <translation>標籤
</translation>
8773 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8774 <source>All
</source>
8775 <translation>所有
</translation>
8778 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8779 <source>Untagged
</source>
8780 <translation>未標籤
</translation>
8784 <name>TagFilterWidget
</name>
8786 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8787 <source>Add tag...
</source>
8788 <translation>新增標籤…
</translation>
8791 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8792 <source>Remove tag
</source>
8793 <translation>移除標籤
</translation>
8796 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8797 <source>Remove unused tags
</source>
8798 <translation>移除未使用的標籤
</translation>
8801 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8802 <source>Resume torrents
</source>
8803 <translation>繼續 torrent
</translation>
8806 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8807 <source>Pause torrents
</source>
8808 <translation>暫停 torrent
</translation>
8811 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8812 <source>Delete torrents
</source>
8813 <translation>刪除 torrent
</translation>
8816 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8817 <source>New Tag
</source>
8818 <translation>新標籤
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8822 <source>Tag:
</source>
8823 <translation>標籤:
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8827 <source>Invalid tag name
</source>
8828 <translation>無效的標籤名稱
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8832 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8833 <translation>標籤名稱「%
1」無效
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8837 <source>Tag exists
</source>
8838 <translation>已有這標籤
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8842 <source>Tag name already exists.
</source>
8843 <translation>已有這標籤名稱。
</translation>
8847 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8849 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8850 <source>Torrent Category Properties
</source>
8851 <translation>Torrent 分類屬性
</translation>
8854 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8855 <source>Name:
</source>
8856 <translation>名稱:
</translation>
8859 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8860 <source>Save path:
</source>
8861 <translation>儲存路徑:
</translation>
8864 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"43"/>
8865 <source>Choose save path
</source>
8866 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
8869 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"65"/>
8870 <source>New Category
</source>
8871 <translation>新分類
</translation>
8874 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"76"/>
8875 <source>Invalid category name
</source>
8876 <translation>無效的分類名稱
</translation>
8879 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"77"/>
8880 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8881 Category name cannot start/end with
'/
'.
8882 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8883 <translation>分類名稱不應該包含「\」。
8885 分類名稱不應該包含「//」序列。
</translation>
8888 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
8889 <source>Category creation error
</source>
8890 <translation>分類建立錯誤
</translation>
8893 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"85"/>
8894 <source>Category with the given name already exists.
8895 Please choose a different name and try again.
</source>
8896 <translation>已有這名稱的分類。
8897 請選擇其他名稱再嘗試。
</translation>
8901 <name>TorrentContentModel
</name>
8903 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8904 <source>Name
</source>
8905 <translation>名稱
</translation>
8908 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8909 <source>Size
</source>
8910 <translation>大小
</translation>
8913 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8914 <source>Progress
</source>
8915 <translation>進度
</translation>
8918 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8919 <source>Download Priority
</source>
8920 <translation>下載優先度
</translation>
8923 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8924 <source>Remaining
</source>
8925 <translation>剩餘的
</translation>
8928 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
8929 <source>Availability
</source>
8930 <translation>可得性
</translation>
8934 <name>TorrentContentModelItem
</name>
8936 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
8937 <source>Mixed
</source>
8938 <comment>Mixed (priorities
</comment>
8939 <translation>混合
</translation>
8942 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
8943 <source>Not downloaded
</source>
8944 <translation>沒有下載
</translation>
8947 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
8948 <source>High
</source>
8949 <comment>High (priority)
</comment>
8950 <translation>高
</translation>
8953 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
8954 <source>Maximum
</source>
8955 <comment>Maximum (priority)
</comment>
8956 <translation>最高
</translation>
8959 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
8960 <source>Normal
</source>
8961 <comment>Normal (priority)
</comment>
8962 <translation>一般
</translation>
8965 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
8966 <source>N/A
</source>
8967 <translation>N/A
</translation>
8971 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8973 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8974 <source>Renaming
</source>
8975 <translation>正在重新命名
</translation>
8978 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"124"/>
8979 <source>New name:
</source>
8980 <translation>新名稱:
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"147"/>
8984 <source>Rename error
</source>
8985 <translation>重新命名錯誤
</translation>
8989 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8991 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8992 <source>Torrent Creator
</source>
8993 <translation>Torrent 製作器
</translation>
8996 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
8997 <source>Select file/folder to share
</source>
8998 <translation>選擇要分享的檔案/資料夾
</translation>
9001 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9002 <source>Path:
</source>
9003 <translation>路徑:
</translation>
9006 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9007 <source>[Drag and drop area]
</source>
9008 <translation>[拖曳區]
</translation>
9011 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9012 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9013 <source>Select file
</source>
9014 <translation>選擇檔案
</translation>
9017 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9018 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9019 <source>Select folder
</source>
9020 <translation>選擇資料夾
</translation>
9023 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9024 <source>Settings
</source>
9025 <translation>設定
</translation>
9028 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9029 <source>Torrent format:
</source>
9030 <translation>Torrent 格式:
</translation>
9033 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9034 <source>Hybrid
</source>
9035 <translation>混合
</translation>
9038 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9039 <source>Piece size:
</source>
9040 <translation>分塊大小:
</translation>
9043 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9044 <source>Auto
</source>
9045 <translation>自動
</translation>
9048 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9049 <source>16 KiB
</source>
9050 <translation>16 KiB
</translation>
9053 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9054 <source>32 KiB
</source>
9055 <translation>32 KiB
</translation>
9058 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9059 <source>64 KiB
</source>
9060 <translation>64 KiB
</translation>
9063 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9064 <source>128 KiB
</source>
9065 <translation>128 KiB
</translation>
9068 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9069 <source>256 KiB
</source>
9070 <translation>256 KiB
</translation>
9073 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9074 <source>512 KiB
</source>
9075 <translation>512 KiB
</translation>
9078 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9079 <source>1 MiB
</source>
9080 <translation>1 MiB
</translation>
9083 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9084 <source>2 MiB
</source>
9085 <translation>2 MiB
</translation>
9088 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9089 <source>4 MiB
</source>
9090 <translation>4 MiB
</translation>
9093 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9094 <source>8 MiB
</source>
9095 <translation>8 MiB
</translation>
9098 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9099 <source>16 MiB
</source>
9100 <translation>16 MiB
</translation>
9103 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9104 <source>32 MiB
</source>
9105 <translation>32 MiB
</translation>
9108 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9109 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9110 <translation>計算分塊數:
</translation>
9113 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9114 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9115 <translation>私有的 torrent(不會發佈到 DHT 網路)
</translation>
9118 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9119 <source>Start seeding immediately
</source>
9120 <translation>現在開始做種
</translation>
9123 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9124 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9125 <translation>忽略這 torrent 的分享率設定
</translation>
9128 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9129 <source>Optimize alignment
</source>
9130 <translation>最佳化對齊
</translation>
9133 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9134 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9135 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:
</translation>
9138 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9139 <source>Disabled
</source>
9140 <translation>已停用
</translation>
9143 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9144 <source> KiB
</source>
9145 <translation> KiB
</translation>
9148 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9149 <source>Fields
</source>
9150 <translation>資訊項
</translation>
9153 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9154 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9155 <translation>您可以用一行空白行分離 tracker 層/群組。
</translation>
9158 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9159 <source>Web seed URLs:
</source>
9160 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
9163 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9164 <source>Tracker URLs:
</source>
9165 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
9168 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9169 <source>Comments:
</source>
9170 <translation>註解:
</translation>
9173 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9174 <source>Source:
</source>
9175 <translation>來源:
</translation>
9178 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9179 <source>Progress:
</source>
9180 <translation>進度:
</translation>
9183 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9184 <source>Create Torrent
</source>
9185 <translation>製作 torrent
</translation>
9188 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9189 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9190 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9191 <source>Torrent creation failed
</source>
9192 <translation>Torrent 建立失敗
</translation>
9195 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9196 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9197 <translation>理由:到檔案/資料夾的路徑無法讀取。
</translation>
9200 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9201 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9202 <translation>選擇要儲存新 torrent 的位置
</translation>
9205 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9206 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9207 <translation>Torrent 檔案 (*.torrent)
</translation>
9210 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9211 <source>Reason: %
1</source>
9212 <translation>理由:%
1</translation>
9215 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9216 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9217 <translation>理由:建立的 torrent 是無效的。它不會被加入到下載清單。
</translation>
9220 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9221 <source>Torrent creator
</source>
9222 <translation>Torrent 製作器
</translation>
9225 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9226 <source>Torrent created:
</source>
9227 <translation>已建立的 torrent:
</translation>
9231 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9233 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"270"/>
9234 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9235 <translation>監視的資料夾路徑不能為空。
</translation>
9238 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"273"/>
9239 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9240 <translation>監視的資料夾路徑不能是相對路徑。
</translation>
9243 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"289"/>
9244 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9245 <translation>無法從 %
1 載入監視資料夾設定。錯誤:%
2</translation>
9248 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"298"/>
9249 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9250 <translation>無法解析來自 %
1 的監視資料夾設定。錯誤:%
2</translation>
9253 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"305"/>
9254 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9255 <translation>無法從 %
1 載入監視資料夾設定。無效的資料格式。
</translation>
9258 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"378"/>
9259 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9260 <translation>無法儲存監視資料夾設定至 %
1。錯誤:%
2</translation>
9264 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9266 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"521"/>
9267 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9268 <translation>開啟磁力檔案失敗:%
1</translation>
9271 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"586"/>
9272 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9273 <translation>拒絕失敗的 torrent 檔案:%
1</translation>
9276 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"629"/>
9277 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9278 <translation>正在監視資料夾:「%
1」
</translation>
9282 <name>TorrentInfo
</name>
9284 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9285 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9286 <translation>檔案大小超過上限 %
1</translation>
9289 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"151"/>
9290 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9291 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:%
1</translation>
9294 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"157"/>
9295 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9296 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:大小不符合
</translation>
9299 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"169"/>
9300 <source>Invalid metadata
</source>
9301 <translation>無效的詮釋資料
</translation>
9305 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9307 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9308 <source>Torrent Options
</source>
9309 <translation>Torrent 選項
</translation>
9312 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9313 <source>Torrent speed limits
</source>
9314 <translation>Torrent 速率限制
</translation>
9317 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"26"/>
9318 <source>Download:
</source>
9319 <translation>下載:
</translation>
9322 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"33"/>
9323 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"46"/>
9325 <translation>∞
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"36"/>
9329 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"49"/>
9330 <source> KiB/s
</source>
9331 <translation> KiB/s
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"59"/>
9335 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9336 <translation>這些不會超過全域限制
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"66"/>
9340 <source>Upload:
</source>
9341 <translation>上傳:
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"90"/>
9345 <source>Torrent share limits
</source>
9346 <translation>Torrent 分享限制
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"96"/>
9350 <source>Use global share limit
</source>
9351 <translation>使用全域分享限制
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"106"/>
9355 <source>Set no share limit
</source>
9356 <translation>設定無分享限制
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"118"/>
9360 <source>Set share limit to
</source>
9361 <translation>設定分享限制為
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"128"/>
9365 <source>minutes
</source>
9366 <translation>分鐘
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"171"/>
9370 <source>ratio
</source>
9371 <translation>上傳╱下載比率
</translation>
9374 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"185"/>
9375 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9376 <translation>停用此 torrent 的 DHT
</translation>
9379 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"205"/>
9380 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9381 <translation>停用此 torrent 的 PeX
</translation>
9384 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
9385 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9386 <translation>停用此 torrent 的 LSD
</translation>
9389 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"239"/>
9390 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9391 <translation>不適用於私人 torrent
</translation>
9394 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9395 <source>No share limit method selected
</source>
9396 <translation>未選取分享限制方法
</translation>
9399 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"281"/>
9400 <source>Please select a limit method first
</source>
9401 <translation>請先選擇限制方式
</translation>
9405 <name>TorrentsController
</name>
9407 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"708"/>
9408 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9409 <translation>錯誤:「%
1」不是有效的 torrent 檔案。
</translation>
9412 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"871"/>
9413 <source>Priority must be an integer
</source>
9414 <translation>優先度必須為整數
</translation>
9417 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"874"/>
9418 <source>Priority is not valid
</source>
9419 <translation>優先度無效
</translation>
9422 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"880"/>
9423 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9424 <translation>Torrent 的中介資料尚未下載
</translation>
9427 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"889"/>
9428 <source>File IDs must be integers
</source>
9429 <translation>檔案 ID 必須為整數
</translation>
9432 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9433 <source>File ID is not valid
</source>
9434 <translation>檔案 ID 無效
</translation>
9437 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1034"/>
9438 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9439 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9440 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9441 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9442 <translation>Torrent 佇列必須啟用
</translation>
9445 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1081"/>
9446 <source>Save path cannot be empty
</source>
9447 <translation>儲存路徑不應該為空白
</translation>
9450 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1168"/>
9451 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1185"/>
9452 <source>Category cannot be empty
</source>
9453 <translation>分類不應該為空白
</translation>
9456 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1174"/>
9457 <source>Unable to create category
</source>
9458 <translation>無法建立分類
</translation>
9461 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1188"/>
9462 <source>Unable to edit category
</source>
9463 <translation>無法編輯分類
</translation>
9466 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1085"/>
9467 <source>Cannot make save path
</source>
9468 <translation>無法建立儲存路徑
</translation>
9471 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"287"/>
9472 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9473 <translation>「sort」參數無效
</translation>
9476 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"536"/>
9477 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9478 <translation>「%
1」不是有效的檔案索引。
</translation>
9481 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"538"/>
9482 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9483 <translation>索引 %
1 超出範圍。
</translation>
9486 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1089"/>
9487 <source>Cannot write to directory
</source>
9488 <translation>無法寫入目錄
</translation>
9491 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1093"/>
9492 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9493 <translation>WebUI 設定位置:正在移動「%
1」,從「%
2」到「%
3」
</translation>
9496 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1107"/>
9497 <source>Incorrect torrent name
</source>
9498 <translation>不正確的 torrent 名稱
</translation>
9501 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1156"/>
9502 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9503 <source>Incorrect category name
</source>
9504 <translation>不正確的分類名稱
</translation>
9508 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9510 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9511 <source>Edit trackers
</source>
9512 <translation>編輯追蹤者
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9516 <source>One tracker URL per line.
9518 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9519 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9520 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9521 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9522 <translation>一行一個追蹤者 URL。
9525 - 所有在同一個群組的追蹤者都會屬於同一層。
9526 - 頂部的群組會是第
0 層,下一個群組會是第
1 層,以此類推。
9527 - 下面將會顯示選定種子追蹤者的一般子集。
</translation>
9531 <name>TrackerFiltersList
</name>
9533 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"308"/>
9534 <source>All (
0)
</source>
9535 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9536 <translation>全部 (
0)
</translation>
9539 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"311"/>
9540 <source>Trackerless (
0)
</source>
9541 <translation>缺少追蹤者 (
0)
</translation>
9544 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"314"/>
9545 <source>Error (
0)
</source>
9546 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
9549 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"317"/>
9550 <source>Warning (
0)
</source>
9551 <translation>警告 (
0)
</translation>
9554 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"361"/>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"426"/>
9556 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9557 <translation>缺少追蹤者 (%
1)
</translation>
9560 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"473"/>
9561 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"501"/>
9562 <source>Error (%
1)
</source>
9563 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
9566 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"487"/>
9567 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"513"/>
9568 <source>Warning (%
1)
</source>
9569 <translation>警告 (%
1)
</translation>
9572 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9573 <source>Resume torrents
</source>
9574 <translation>繼續 torrent
</translation>
9577 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9578 <source>Pause torrents
</source>
9579 <translation>暫停 torrent
</translation>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"572"/>
9583 <source>Delete torrents
</source>
9584 <translation>刪除 torrent
</translation>
9587 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"597"/>
9588 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"611"/>
9589 <source>All (%
1)
</source>
9590 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9591 <translation>全部 (%
1)
</translation>
9595 <name>TrackerListWidget
</name>
9597 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
9598 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9599 <source>Working
</source>
9600 <translation>正在運作
</translation>
9603 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9604 <source>Disabled
</source>
9605 <translation>已停用
</translation>
9608 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9609 <source>Disabled for this torrent
</source>
9610 <translation>對此 torrent 停用
</translation>
9613 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"312"/>
9614 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"173"/>
9615 <source>This torrent is private
</source>
9616 <translation>這是私有的 torrent
</translation>
9619 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9620 <source>Updating...
</source>
9621 <translation>正在更新…
</translation>
9624 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9625 <source>Not working
</source>
9626 <translation>沒有運作
</translation>
9629 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"399"/>
9630 <source>Not contacted yet
</source>
9631 <translation>尚未連線
</translation>
9634 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"407"/>
9635 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"410"/>
9636 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"413"/>
9637 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"416"/>
9638 <source>N/A
</source>
9639 <translation>N/A
</translation>
9642 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9643 <source>Tracker editing
</source>
9644 <translation>編輯追蹤者
</translation>
9647 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9648 <source>Tracker URL:
</source>
9649 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
9652 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9653 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9654 <source>Tracker editing failed
</source>
9655 <translation>編輯追蹤者失敗
</translation>
9658 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9659 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9660 <translation>輸入的追蹤者 URL 無效。
</translation>
9663 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"527"/>
9664 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9665 <translation>已有這 URL 的追蹤者。
</translation>
9668 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"586"/>
9669 <source>Add a new tracker...
</source>
9670 <translation>新增追蹤者…
</translation>
9673 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"591"/>
9674 <source>Edit tracker URL...
</source>
9675 <translation>編輯追蹤者 URL…
</translation>
9678 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"593"/>
9679 <source>Remove tracker
</source>
9680 <translation>移除追蹤者
</translation>
9683 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"595"/>
9684 <source>Copy tracker URL
</source>
9685 <translation>複製追蹤者 URL
</translation>
9688 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9689 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9690 <translation>強制重新回報到選定的追蹤者
</translation>
9693 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9694 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9695 <translation>強制重新回報到所有追蹤者
</translation>
9698 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"630"/>
9699 <source>Tier
</source>
9700 <translation>層
</translation>
9703 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9704 <source>URL
</source>
9705 <translation>URL
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9709 <source>Status
</source>
9710 <translation>狀態
</translation>
9713 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9714 <source>Seeds
</source>
9715 <translation>種子
</translation>
9718 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9719 <source>Peers
</source>
9720 <translation>下載者
</translation>
9723 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9724 <source>Leeches
</source>
9725 <translation>蝗族
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9729 <source>Downloaded
</source>
9730 <translation>已下載
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9734 <source>Message
</source>
9735 <translation>訊息
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"657"/>
9739 <source>Column visibility
</source>
9740 <translation>欄目顯示
</translation>
9744 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9746 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9747 <source>Trackers addition dialog
</source>
9748 <translation>增加追蹤者對話框
</translation>
9751 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9752 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9753 <translation>要增加的追蹤者清單 (每行一個):
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9757 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9758 <translation>µTorrent 相容清單 URL:
</translation>
9761 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9762 <source>No change
</source>
9763 <translation>沒有變更
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9767 <source>No additional trackers were found.
</source>
9768 <translation>沒有找到額外的追蹤者。
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9772 <source>Download error
</source>
9773 <translation>下載錯誤
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9777 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9778 <translation>無法下載追蹤者清單,理由:%
1</translation>
9782 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9784 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"680"/>
9785 <source>Status
</source>
9786 <translation>狀態
</translation>
9789 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"688"/>
9790 <source>Categories
</source>
9791 <translation>分類
</translation>
9794 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"707"/>
9795 <source>Tags
</source>
9796 <translation>標籤
</translation>
9799 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"725"/>
9800 <source>Trackers
</source>
9801 <translation>追蹤者
</translation>
9805 <name>TransferListModel
</name>
9807 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
9808 <source>Downloading
</source>
9809 <translation>下載中
</translation>
9812 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
9813 <source>Stalled
</source>
9814 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9815 <translation>等待開始
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
9819 <source>Downloading metadata
</source>
9820 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9821 <translation>正在下載詮釋資料
</translation>
9824 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
9825 <source>[F] Downloading metadata
</source>
9826 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9827 <translation>[F] 正在下載詮釋資料
</translation>
9830 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
9831 <source>[F] Downloading
</source>
9832 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9833 <translation>[F] 正在下載
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
9837 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
9838 <source>Seeding
</source>
9839 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9840 <translation>正在做種
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
9844 <source>[F] Seeding
</source>
9845 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9846 <translation>[F] 正在做種
</translation>
9849 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
9850 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
9851 <source>Queued
</source>
9852 <comment>Torrent is queued
</comment>
9853 <translation>佇列
</translation>
9856 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
9857 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
9858 <source>Checking
</source>
9859 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9860 <translation>正在檢查
</translation>
9863 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
9864 <source>Checking resume data
</source>
9865 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9866 <translation>正在檢查復原資料
</translation>
9869 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
9870 <source>Paused
</source>
9871 <translation>暫停
</translation>
9874 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
9875 <source>Completed
</source>
9876 <translation>已完成
</translation>
9879 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
9880 <source>Moving
</source>
9881 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9882 <translation>正在移動
</translation>
9885 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
9886 <source>Missing Files
</source>
9887 <translation>遺失的檔案
</translation>
9890 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
9891 <source>Errored
</source>
9892 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9893 <translation>錯誤
</translation>
9896 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9897 <source>Name
</source>
9898 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9899 <translation>名稱
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9903 <source>Size
</source>
9904 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9905 <translation>大小
</translation>
9908 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
9909 <source>Progress
</source>
9910 <comment>% Done
</comment>
9911 <translation>進度
</translation>
9914 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
9915 <source>Status
</source>
9916 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9917 <translation>狀態
</translation>
9920 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
9921 <source>Seeds
</source>
9922 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9923 <translation>種子
</translation>
9926 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
9927 <source>Peers
</source>
9928 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9929 <translation>下載者
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
9933 <source>Down Speed
</source>
9934 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9935 <translation>下載速率
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
9939 <source>Up Speed
</source>
9940 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9941 <translation>上傳速率
</translation>
9944 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
9945 <source>Ratio
</source>
9946 <comment>Share ratio
</comment>
9947 <translation>分享率
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
9951 <source>ETA
</source>
9952 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9953 <translation>預估剩餘時間
</translation>
9956 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
9957 <source>Category
</source>
9958 <translation>分類
</translation>
9961 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
9962 <source>Tags
</source>
9963 <translation>標籤
</translation>
9966 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
9967 <source>Added On
</source>
9968 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9969 <translation>增加於
</translation>
9972 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
9973 <source>Completed On
</source>
9974 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9975 <translation>完成於
</translation>
9978 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
9979 <source>Tracker
</source>
9980 <translation>追蹤者
</translation>
9983 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
9984 <source>Down Limit
</source>
9985 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9986 <translation>下載限制
</translation>
9989 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
9990 <source>Up Limit
</source>
9991 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9992 <translation>上傳限制
</translation>
9995 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
9996 <source>Downloaded
</source>
9997 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9998 <translation>已下載
</translation>
10001 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10002 <source>Uploaded
</source>
10003 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10004 <translation>已上傳
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10008 <source>Session Download
</source>
10009 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10010 <translation>今期下載
</translation>
10013 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10014 <source>Session Upload
</source>
10015 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10016 <translation>今期上傳
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10020 <source>Remaining
</source>
10021 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10022 <translation>剩餘的
</translation>
10025 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10026 <source>Time Active
</source>
10027 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10028 <translation>經過時間
</translation>
10031 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10032 <source>Save path
</source>
10033 <comment>Torrent save path
</comment>
10034 <translation>儲存路徑
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10038 <source>Completed
</source>
10039 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10040 <translation>已完成
</translation>
10043 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10044 <source>Ratio Limit
</source>
10045 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10046 <translation>分享率限制
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10050 <source>Last Seen Complete
</source>
10051 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10052 <translation>最後完整可見
</translation>
10055 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10056 <source>Last Activity
</source>
10057 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10058 <translation>最後活動
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10062 <source>Total Size
</source>
10063 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10064 <translation>總大小
</translation>
10067 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10068 <source>Availability
</source>
10069 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10070 <translation>可得性
</translation>
10073 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10074 <source>N/A
</source>
10075 <translation>N/A
</translation>
10078 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10079 <source>%
1 ago
</source>
10080 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10081 <translation>%
1 前
</translation>
10084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10085 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10086 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10087 <translation>%
1(已做種 %
2)
</translation>
10091 <name>TransferListWidget
</name>
10093 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"612"/>
10094 <source>Column visibility
</source>
10095 <translation>欄目顯示
</translation>
10098 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"337"/>
10099 <source>Choose save path
</source>
10100 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
10103 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10104 <source>Recheck confirmation
</source>
10105 <translation>確認重新檢查
</translation>
10108 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"593"/>
10109 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10110 <translation>確定要重新檢查選定的 torrent 嗎?
</translation>
10113 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10114 <source>Rename
</source>
10115 <translation>重新命名
</translation>
10118 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"786"/>
10119 <source>New name:
</source>
10120 <translation>新名稱:
</translation>
10123 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10124 <source>Resume
</source>
10125 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10126 <translation>繼續
</translation>
10129 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10130 <source>Force Resume
</source>
10131 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10132 <translation>強制繼續
</translation>
10135 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10136 <source>Pause
</source>
10137 <comment>Pause the torrent
</comment>
10138 <translation>暫停
</translation>
10141 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10142 <source>Unable to preview
</source>
10143 <translation>無法預覽
</translation>
10146 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"573"/>
10147 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10148 <translation>選定的 torrent「%
1」不包含可預覽的檔案
</translation>
10151 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"689"/>
10152 <source>Add Tags
</source>
10153 <translation>新增標籤
</translation>
10156 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10157 <source>Remove All Tags
</source>
10158 <translation>移除所有標籤
</translation>
10161 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10162 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10163 <translation>從選定的 torrent 中移除所有標籤?
</translation>
10166 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"747"/>
10167 <source>Comma-separated tags:
</source>
10168 <translation>逗號分隔標籤:
</translation>
10171 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"756"/>
10172 <source>Invalid tag
</source>
10173 <translation>無效的標籤
</translation>
10176 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"757"/>
10177 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10178 <translation>標籤名稱:「%
1」無效
</translation>
10181 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10182 <source>Delete
</source>
10183 <comment>Delete the torrent
</comment>
10184 <translation>刪除
</translation>
10187 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10188 <source>Preview file...
</source>
10189 <translation>預覽檔案…
</translation>
10192 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10193 <source>Open destination folder
</source>
10194 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
10197 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10198 <source>Move up
</source>
10199 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10200 <translation>向上移
</translation>
10203 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10204 <source>Move down
</source>
10205 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10206 <translation>向下移
</translation>
10209 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"844"/>
10210 <source>Move to top
</source>
10211 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10212 <translation>移到最上面
</translation>
10215 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"846"/>
10216 <source>Move to bottom
</source>
10217 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10218 <translation>移到最下面
</translation>
10221 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"848"/>
10222 <source>Set location...
</source>
10223 <translation>設定位置…
</translation>
10226 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"852"/>
10227 <source>Force reannounce
</source>
10228 <translation>強制重新回報
</translation>
10231 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"854"/>
10232 <source>Magnet link
</source>
10233 <translation>磁力連結
</translation>
10236 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"856"/>
10237 <source>Torrent ID
</source>
10238 <translation>Torrent ID
</translation>
10241 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"858"/>
10242 <source>Name
</source>
10243 <translation>名稱
</translation>
10246 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1114"/>
10247 <source>Queue
</source>
10248 <translation>佇列
</translation>
10251 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1122"/>
10252 <source>Copy
</source>
10253 <translation>複製
</translation>
10256 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"870"/>
10257 <source>Download first and last pieces first
</source>
10258 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
10261 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10262 <source>Torrent options...
</source>
10263 <translation>Torrent 選項……
</translation>
10266 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"860"/>
10267 <source>Info hash v1
</source>
10268 <translation>資訊雜湊值 v1
</translation>
10271 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"862"/>
10272 <source>Info hash v2
</source>
10273 <translation>資訊雜湊值 v2
</translation>
10276 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"872"/>
10277 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10278 <translation>自動 torrent 管理
</translation>
10281 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"873"/>
10282 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10283 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
10286 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"875"/>
10287 <source>Edit trackers...
</source>
10288 <translation>編輯追蹤者……
</translation>
10291 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1007"/>
10292 <source>Category
</source>
10293 <translation>分類
</translation>
10296 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1009"/>
10297 <source>New...
</source>
10298 <comment>New category...
</comment>
10299 <translation>新…
</translation>
10302 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1011"/>
10303 <source>Reset
</source>
10304 <comment>Reset category
</comment>
10305 <translation>重設
</translation>
10308 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10309 <source>Tags
</source>
10310 <translation>標籤
</translation>
10313 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1034"/>
10314 <source>Add...
</source>
10315 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10316 <translation>新增…
</translation>
10319 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1036"/>
10320 <source>Remove All
</source>
10321 <comment>Remove all tags
</comment>
10322 <translation>移除所有
</translation>
10325 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"850"/>
10326 <source>Force recheck
</source>
10327 <translation>強制重新檢查
</translation>
10330 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"864"/>
10331 <source>Super seeding mode
</source>
10332 <translation>超級種子模式
</translation>
10335 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"866"/>
10336 <source>Rename...
</source>
10337 <translation>重新命名…
</translation>
10340 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"868"/>
10341 <source>Download in sequential order
</source>
10342 <translation>依順序下載
</translation>
10346 <name>UIThemeManager
</name>
10348 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"88"/>
10349 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10350 <translation>從檔案載入 UI 佈景主題時失敗:「%
1」
</translation>
10353 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"110"/>
10354 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10355 <translation>無法套用佈景主題樣式表,stylesheet.qss 無法開啟。理由:%
1</translation>
10358 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"205"/>
10359 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10360 <translation>開啟「%
1」失敗。理由:%
2</translation>
10363 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"213"/>
10364 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10365 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10366 <translation>「%
1」格式無效。理由:%
2</translation>
10369 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"218"/>
10370 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10371 <translation>根 JSON 值不是物件
</translation>
10374 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"228"/>
10375 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10376 <translation>佈景主題為 ID「%
1」提供了無效的色彩
</translation>
10380 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10382 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10383 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10384 <translation>已偵測到 Python,執行檔名稱:「%
1」,版本:%
2</translation>
10387 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10388 <source>Python not detected
</source>
10389 <translation>未偵測到 Python
</translation>
10393 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10395 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10396 <source>Watched Folder Options
</source>
10397 <translation>監視資料夾的選項
</translation>
10400 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10401 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10402 <translation><html
><head/
><body
><p
>將會監視資料夾與其所有子資料夾。在手動 torrent 管理模式中,其還會將子資料夾名稱新增至選定的儲存路徑。
</p
></body
></html
></translation>
10405 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10406 <source>Recursive mode
</source>
10407 <translation>遞迴模式
</translation>
10410 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10411 <source>Torrent parameters
</source>
10412 <translation>Torrent 參數
</translation>
10415 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10416 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10417 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
10420 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10421 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10422 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性(例如儲存路徑)將會由相關的分類來決定
</translation>
10425 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10426 <source>Manual
</source>
10427 <translation>手動
</translation>
10430 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10431 <source>Automatic
</source>
10432 <translation>自動
</translation>
10435 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10436 <source>Save at
</source>
10437 <translation>儲存於
</translation>
10440 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"130"/>
10441 <source>Category:
</source>
10442 <translation>分類:
</translation>
10445 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
10446 <source>Start torrent
</source>
10447 <translation>開始 torrent
</translation>
10450 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"198"/>
10451 <source>Content layout:
</source>
10452 <translation>內容佈局:
</translation>
10455 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"209"/>
10456 <source>Original
</source>
10457 <translation>原始
</translation>
10460 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"214"/>
10461 <source>Create subfolder
</source>
10462 <translation>建立子資料夾
</translation>
10465 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"219"/>
10466 <source>Don
't create subfolder
</source>
10467 <translation>不要建立子資料夾
</translation>
10470 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10471 <source>Choose save path
</source>
10472 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
10476 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10478 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10479 <source>Watched Folder
</source>
10480 <translation>監視資料夾
</translation>
10483 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10484 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10485 <translation>資料夾「%
1」已在監視清單中。
</translation>
10488 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10489 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10490 <translation>資料夾「%
1」不存在。
</translation>
10493 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10494 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10495 <translation>資料夾「%
1」無法讀取。
</translation>
10499 <name>WebApplication
</name>
10501 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10502 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10503 <translation>無法接受的檔案類型,僅允許一般檔案。
</translation>
10506 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10507 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10508 <translation>在替補 UI 資料夾中的符號連結是被禁止的。
</translation>
10511 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10512 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10513 <translation>正在使用內建的 Web UI。
</translation>
10516 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10517 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10518 <translation>正在使用自訂的 Web UI。位置:「%
1」。
</translation>
10521 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10522 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10523 <translation>選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯已成功載入。
</translation>
10526 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10527 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10528 <translation>無法載入選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯。
</translation>
10531 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10532 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10533 <translation>WebUI 的自訂 HTTP 標頭遺失
':
' 分隔符號:「%
1」
</translation>
10536 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10537 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10538 <translation>超過允許的最大檔案大小(%
1)!
</translation>
10541 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10542 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10543 <translation>WebUI:來源檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱來源檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
10546 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10547 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10548 <translation>WebUI:Referer 檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱Referer 檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
10551 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10552 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10553 <translation>WebUI:無效的主機檔頭、埠不符合。請求來源 IP:「%
1」╱伺服器埠:「%
2」╱收到主機檔頭:「%
3」
</translation>
10556 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10557 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10558 <translation>WebUI:無效的主機檔頭。請求來源 IP:「%
1」╱收到主機檔頭:「%
2」
</translation>
10564 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10565 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10566 <translation>Web UI:HTTPS 設定成功
</translation>
10569 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10570 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10571 <translation>Web UI:HTTPS 設定失敗,退回至 HTTP
</translation>
10574 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10575 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10576 <translation>Web UI:正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
10579 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10580 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10581 <translation>Web UI:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
10587 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10589 <comment>bytes
</comment>
10590 <translation>B
</translation>
10593 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10594 <source>KiB
</source>
10595 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10596 <translation>KiB
</translation>
10599 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10600 <source>MiB
</source>
10601 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10602 <translation>MiB
</translation>
10605 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10606 <source>GiB
</source>
10607 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10608 <translation>GiB
</translation>
10611 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10612 <source>TiB
</source>
10613 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10614 <translation>TiB
</translation>
10617 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10618 <source>PiB
</source>
10619 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10620 <translation>PiB
</translation>
10623 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10624 <source>EiB
</source>
10625 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10626 <translation>EiB
</translation>
10629 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10630 <source>/s
</source>
10631 <comment>per second
</comment>
10632 <translation>/s
</translation>
10635 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10636 <source>%
1h %
2m
</source>
10637 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10638 <translation>%
1 小時 %
2 分鐘
</translation>
10641 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10642 <source>%
1d %
2h
</source>
10643 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10644 <translation>%
1 天 %
2 小時
</translation>
10647 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10648 <source>%
1y %
2d
</source>
10649 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10650 <translation>%
1y %
2d
</translation>
10653 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10654 <source>Unknown
</source>
10655 <comment>Unknown (size)
</comment>
10656 <translation>未知
</translation>
10659 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10660 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10661 <translation>因為所有下載已經完成,qBittorrent 現在會將電腦關機。
</translation>
10664 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10665 <source>< 1m
</source>
10666 <comment>< 1 minute
</comment>
10667 <translation>< 1 分鐘
</translation>
10670 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10671 <source>%
1m
</source>
10672 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10673 <translation>%
1 分鐘
</translation>