Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_it.ts
blob9627c6b4b67fb80a9f95740c5cef217d1227e5a4
1 <?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="it" version="2.1">
2 <context>
3 <name>AboutDlg</name>
4 <message>
5 <source>About</source>
6 <translation type="vanished">Informazioni</translation>
7 </message>
8 </context>
9 <context>
10 <name>AddNewTorrentDialog</name>
11 <message>
12 <source>Category:</source>
13 <translation>Categoria:</translation>
14 </message>
15 <message>
16 <source>Start torrent</source>
17 <translation>Avvia torrent</translation>
18 </message>
19 <message>
20 <source>Skip hash check</source>
21 <translation>Salta controllo hash</translation>
22 </message>
23 <message>
24 <source>Torrent Management Mode:</source>
25 <translation>Modo gestione torrent:</translation>
26 </message>
27 <message>
28 <source>Content layout:</source>
29 <translation>Layout contenuto:</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <source>Original</source>
33 <translation>Originale</translation>
34 </message>
35 <message>
36 <source>Create subfolder</source>
37 <translation>Crea sottocartella</translation>
38 </message>
39 <message>
40 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
41 <translation>Non creare sottocartella</translation>
42 </message>
43 </context>
44 <context>
45 <name>CategoryFilterModel</name>
46 <message>
47 <source>All</source>
48 <translation>Tutti</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>Uncategorized</source>
52 <translation>Non categorizzati</translation>
53 </message>
54 </context>
55 <context>
56 <name>CategoryFilterWidget</name>
57 <message>
58 <source>Add category...</source>
59 <translation>Aggiungi categoria...</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Remove category</source>
63 <translation>Rimuovi categoria</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>Remove unused categories</source>
67 <translation>Rimuovi categorie inutilizzate</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Resume torrents</source>
71 <translation>Riprendi torrent</translation>
72 </message>
73 <message>
74 <source>Pause torrents</source>
75 <translation>Metti in pausa torrent</translation>
76 </message>
77 <message>
78 <source>Delete torrents</source>
79 <translation>Elimina torrent</translation>
80 </message>
81 <message>
82 <source>New Category</source>
83 <translation>Nuova Categoria</translation>
84 </message>
85 <message>
86 <source>Edit category...</source>
87 <translation>Modifica categoria...</translation>
88 </message>
89 </context>
90 <context>
91 <name>HttpServer</name>
92 <message>
93 <source>Exit qBittorrent</source>
94 <translation>Chiudi qBittorrent</translation>
95 </message>
96 <message>
97 <source>Only one link per line</source>
98 <translation>Solo un collegamento per riga</translation>
99 </message>
100 <message>
101 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
102 <translation>Il limite globale di velocità di invio deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
106 <translation>Il limite globale di velocità di download deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
107 </message>
108 <message>
109 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
110 <translation>Il limite alternativo per l&apos;upload deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
111 </message>
112 <message>
113 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
114 <translation>Il limite alternativo per il download deve essere maggiore di 0 o disattivato.</translation>
115 </message>
116 <message>
117 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
118 <translation>Il numero massimo di download attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
119 </message>
120 <message>
121 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
122 <translation>Il numero massimo di invii attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
123 </message>
124 <message>
125 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
126 <translation>Il numero massimo di torrent attivi deve essere maggiore di -1.</translation>
127 </message>
128 <message>
129 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
130 <translation>Il limite per il numero massimo di connessioni deve essere 0 o disattivato.</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
134 <translation>Il limite per il numero di connessioni per torrent deve essere 0 o disattivato.</translation>
135 </message>
136 <message>
137 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
138 <translation>Il numero massimo di posizioni in invio deve essere 0 o disattivato.</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
142 <translation>Impossibile salvare le preferenze, qBittorrent potrebbe essere irraggiungibile.</translation>
143 </message>
144 <message>
145 <source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
146 <translation>IRC: #qbittorrent su Freenode</translation>
147 </message>
148 <message>
149 <source>Unknown</source>
150 <translation>Sconosciuto</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
154 <translation>Il limite rapporto di condivisione deve essere tra 0 e 9998.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
158 <translation>Il limite temporale di condivisione deve essere tra 0 e 525600 minuti.</translation>
159 </message>
160 <message>
161 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
162 <translation>La porta usata per l&apos;interfaccia web deve essere compresa tra 1 e 65535.</translation>
163 </message>
164 <message>
165 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
166 <translation>Impossibile effettuare l&apos;accesso, probabilmente qBittorrent non è raggiungibile.</translation>
167 </message>
168 <message>
169 <source>Invalid Username or Password.</source>
170 <translation>Username o password errati.</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <source>Username</source>
174 <translation>Nome utente</translation>
175 </message>
176 <message>
177 <source>Password</source>
178 <translation>Password</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <source>Login</source>
182 <translation>Login</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <source>Original authors</source>
186 <translation>Autori originari</translation>
187 </message>
188 <message>
189 <source>Apply</source>
190 <translation>Applica</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <source>Add</source>
194 <translation>Aggiungi</translation>
195 </message>
196 <message>
197 <source>Upload Torrents</source>
198 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
199 <translation>Carica Torrent</translation>
200 </message>
201 <message>
202 <source>Save files to location:</source>
203 <translation>Salva file nel percorso:</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <source>Cookie:</source>
207 <translation>Cookie:</translation>
208 </message>
209 <message>
210 <source>More information</source>
211 <translation>Più informazioni</translation>
212 </message>
213 <message>
214 <source>Information about certificates</source>
215 <translation>Informazioni sui certificati</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <source>Set location</source>
219 <translation>Imposta posizione</translation>
220 </message>
221 <message>
222 <source>Limit upload rate</source>
223 <translation>Limita velocità di invio</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <source>Limit download rate</source>
227 <translation>Limita velocità download</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <source>Rename torrent</source>
231 <translation>Rinomina torrent</translation>
232 </message>
233 <message>
234 <source>Monday</source>
235 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
236 <translation>Lunedì</translation>
237 </message>
238 <message>
239 <source>Tuesday</source>
240 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
241 <translation>Martedì</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Wednesday</source>
245 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
246 <translation>Mercoledì</translation>
247 </message>
248 <message>
249 <source>Thursday</source>
250 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
251 <translation>Giovedì</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Friday</source>
255 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
256 <translation>Venerdì</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <source>Saturday</source>
260 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
261 <translation>Sabato</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <source>Sunday</source>
265 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
266 <translation>Domenica</translation>
267 </message>
268 <message>
269 <source>Logout</source>
270 <translation>Disconnessione</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
274 <translation>Scarica torrent dal loro URL o da collegamento magnet</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <source>Upload local torrent</source>
278 <translation>Carica torrent locale</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
282 <translation>Sei sicuro di voler eliminare i torrent selezionati dall&apos;elenco trasferimenti?</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Save</source>
286 <translation>Salva</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
290 <translation>Il client qBittorrent non è raggiungibile</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
294 <translation>Numero globale limite slot upload deve essere maggiore di 0 o disabilitato.</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
298 <translation>Nome categoria non valido.\nNon usare nessun carattere speciale nel nome categoria.</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>Unable to create category</source>
302 <translation>Impossibile creare la categoria</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
306 <translation>La soglia tasso upload deve essere maggiore di 0.</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>Edit</source>
310 <translation>Modifica</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Free space: %1</source>
314 <translation>Spazio libero: %1</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
318 <translation>Il timer inattività torrent deve essere maggiore di 0.</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>Saving Management</source>
322 <translation>Gestione salvataggi</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
326 <translation>La soglia tasso download deve essere maggiore di 0.</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
330 <translation>qbittorent si sta chiudendo</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Open documentation</source>
334 <translation>Apri documentazione</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>Register to handle magnet links...</source>
338 <translation>Registra per gestire i collegamenti magnet...</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
342 <translation>Impossibile aggiungere peer.
343 Assicurati che corrispondano allo standard IP:porta.</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
347 <translation>È richiesto JavScript - per un funzionamento corretto va abilitato JavaScript per la WebUI</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <source>Name cannot be empty</source>
351 <translation>Il nome non può essere vuoto</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <source>Name is unchanged</source>
355 <translation>Il nome non è stato modificato</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <source>Failed to update name</source>
359 <translation>Aggiornamento nome fallito</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <source>OK</source>
363 <translation>OK</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
367 <translation>La porta usata per le connessioni in entrata deve essere compresa tra 0 e 65535.</translation>
368 </message>
369 </context>
370 <context>
371 <name>MainWindow</name>
372 <message>
373 <source>Edit</source>
374 <translation>Modifica</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Tools</source>
378 <translation>Strumenti</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>File</source>
382 <translation>File</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Help</source>
386 <translation>Aiuto</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>View</source>
390 <translation>Visualizza</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source>Options...</source>
394 <translation>Impostazioni...</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>Resume</source>
398 <translation>Riprendi</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>Top Toolbar</source>
402 <translation>Barra strumenti superiore</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Status Bar</source>
406 <translation>Barra di stato</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>Speed in Title Bar</source>
410 <translation>Velocità nella barra del titolo</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>Donate!</source>
414 <translation>Fai una donazione!</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <source>Resume All</source>
418 <translation>Riprendi tutti</translation>
419 </message>
420 <message>
421 <source>Statistics</source>
422 <translation>Statistiche</translation>
423 </message>
424 <message>
425 <source>About</source>
426 <translation>Informazioni</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <source>Pause</source>
430 <translation>Metti in pausa</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <source>Delete</source>
434 <translation>Elimina</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <source>Pause All</source>
438 <translation>Metti in pausa tutti</translation>
439 </message>
440 <message>
441 <source>Add Torrent File...</source>
442 <translation>Aggiungi file torrent...</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <source>Documentation</source>
446 <translation>Guida in linea</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <source>Add Torrent Link...</source>
450 <translation>Aggiungi collegamento torrent...</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <source>Yes</source>
454 <translation></translation>
455 </message>
456 <message>
457 <source>No</source>
458 <translation>No</translation>
459 </message>
460 <message>
461 <source>Global Upload Speed Limit</source>
462 <translation>Limite globale invio</translation>
463 </message>
464 <message>
465 <source>Global Download Speed Limit</source>
466 <translation>Limite globale download</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
470 <translation>Sei sicuro di voler uscire da qBittorrent?</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
474 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
475 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Alternative speed limits</source>
479 <translation>Limiti alternativi velocità</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>Search Engine</source>
483 <translation>Motore di ricerca</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Filter torrent list...</source>
487 <translation>Filtro elenco torrent...</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Search</source>
491 <translation>Cerca</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>Transfers</source>
495 <translation>Trasferimenti</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>Move up in the queue</source>
499 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Move Up Queue</source>
503 <translation>Sposta in su nella coda</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Bottom of Queue</source>
507 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
508 </message>
509 <message>
510 <source>Move to the bottom of the queue</source>
511 <translation>Sposta in fondo alla coda</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <source>Top of Queue</source>
515 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <source>Move Down Queue</source>
519 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <source>Move down in the queue</source>
523 <translation>Sposta in giù nella coda</translation>
524 </message>
525 <message>
526 <source>Move to the top of the queue</source>
527 <translation>Sposta in alto nella coda</translation>
528 </message>
529 <message>
530 <source>Your browser does not support this feature</source>
531 <translation>Il browser non supporta questa funzionalità</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
535 <translation>Per usare questa funzionalità la WebUI deve accedere via HTTPS</translation>
536 </message>
537 <message>
538 <source>Connection status: Firewalled</source>
539 <translation>Stato conenssione: sotto firewall</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <source>Connection status: Connected</source>
543 <translation>Stato connessione: connesso</translation>
544 </message>
545 <message>
546 <source>Alternative speed limits: Off</source>
547 <translation>Limite alternativo velocità: OFF</translation>
548 </message>
549 <message>
550 <source>Download speed icon</source>
551 <translation>Icona velocità download</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <source>Connection status</source>
555 <translation>Stato connessione</translation>
556 </message>
557 <message>
558 <source>Alternative speed limits: On</source>
559 <translation>Limite alternativo velocità: ON</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <source>Upload speed icon</source>
563 <translation>Icona velocità upload</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <source>Connection status: Disconnected</source>
567 <translation>Stato connessione: disconnesso</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <source>RSS Reader</source>
571 <translation>Lettore RSS</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <source>RSS</source>
575 <translation>RSS</translation>
576 </message>
577 </context>
578 <context>
579 <name>OptionsDialog</name>
580 <message>
581 <source>Options</source>
582 <translation>Impostazioni</translation>
583 </message>
584 <message>
585 <source>Downloads</source>
586 <translation>Download</translation>
587 </message>
588 <message>
589 <source>Connection</source>
590 <translation>Connessione</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <source>Speed</source>
594 <translation>Velocità</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <source>BitTorrent</source>
598 <translation>BitTorrent</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <source>Web UI</source>
602 <translation>Interfaccia web</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>Language</source>
606 <translation>Lingua</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>User Interface Language:</source>
610 <translation>Lingua Interfaccia Utente:</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>Email notification upon download completion</source>
614 <translation>Notifica email a download completato</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <source>Run external program on torrent completion</source>
618 <translation>Esegui programma esterno a torrent completato</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <source>IP Filtering</source>
622 <translation>Filtraggio IP</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
626 <translation>Pianifica l&apos;uso di limiti di rapporto alternativi</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <source>Torrent Queueing</source>
630 <translation>Accodamento torrent</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
634 <translation>Aggiungi automaticamente questi server traccia ai nuovi download:</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
638 <translation>Interfaccia utente web (Controllo remoto)</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <source>IP address:</source>
642 <translation>Indirizzo IP:</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <source>Server domains:</source>
646 <translation>Domini server:</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
650 <translation>Usa HTTPS invece di HTTP</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
654 <translation>Salta autenticazione per i client in localhost</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
658 <translation>Salta autenticazione per i client nelle sottoreti IP in lista bianca</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <source>Update my dynamic domain name</source>
662 <translation>Aggiorna il mio nome dominio dinamico</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
666 <translation>Salva torrent incompleti in:</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <source>Copy .torrent files to:</source>
670 <translation>Copia i file .torrent in:</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
674 <translation>Copia i file .torrent per i download completati in:</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
678 <translation>Prealloca lo spazio su disco per tutti i file</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
682 <translation>Aggiungi l&apos;estensione .!qB ai file incompleti</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <source>Automatically add torrents from:</source>
686 <translation>Aggiungi automaticamente i torrent da:</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <source>SMTP server:</source>
690 <translation>Server SMTP:</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
694 <translation>Questo server richiede una connessione sicura (SSL)</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <source>Authentication</source>
698 <translation>Autenticazione</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <source>Username:</source>
702 <translation>Nome utente:</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <source>Password:</source>
706 <translation>Password:</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <source>TCP and μTP</source>
710 <translation>TCP e µTP</translation>
711 </message>
712 <message>
713 <source>Listening Port</source>
714 <translation>Porta di Ascolto</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <source>Port used for incoming connections:</source>
718 <translation>Porta usata per le connessioni in entrata:</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
722 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <source>Connections Limits</source>
726 <translation>Limiti Connessioni</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
730 <translation>Numero massimo di connessioni per torrent:</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <source>Global maximum number of connections:</source>
734 <translation>Numero massimo globale di connessioni:</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
738 <translation>Numero massimo di connessioni in invio per torrent:</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
742 <translation>Numero massimo globale di connessioni in invio:</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <source>Proxy Server</source>
746 <translation>Server Proxy</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <source>Type:</source>
750 <translation>Tipo:</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <source>(None)</source>
754 <translation>(Nessuno)</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <source>SOCKS4</source>
758 <translation>SOCKS4</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <source>SOCKS5</source>
762 <translation>SOCKS5</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <source>HTTP</source>
766 <translation>HTTP</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <source>Host:</source>
770 <translation>Host:</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <source>Port:</source>
774 <translation>Porta:</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <source>Use proxy for peer connections</source>
778 <translation>Usa il proxy per le connessioni ai nodi</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <source>Use proxy only for torrents</source>
782 <translation>Usa il proxy solo per i torrent</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
786 <translation>Percorso filtro (.dat, .p2p, p2b):</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <source>Manually banned IP addresses...</source>
790 <translation>Indirizzi IP messi al bando manualmente...</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <source>Apply to trackers</source>
794 <translation>Applica ai server traccia</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <source>Global Rate Limits</source>
798 <translation>Limiti di velocità globali</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <source>Upload:</source>
802 <translation>Invio:</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <source>Download:</source>
806 <translation>Scaricamento:</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <source>Alternative Rate Limits</source>
810 <translation>Limiti di velocità alternativi</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <source>From:</source>
814 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
815 <translation>Da:</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>To:</source>
819 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
820 <translation>A:</translation>
821 </message>
822 <message>
823 <source>When:</source>
824 <translation>Quando:</translation>
825 </message>
826 <message>
827 <source>Every day</source>
828 <translation>Ogni giorno</translation>
829 </message>
830 <message>
831 <source>Weekdays</source>
832 <translation>Giorni feriali</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <source>Weekends</source>
836 <translation>Fine settimana</translation>
837 </message>
838 <message>
839 <source>Rate Limits Settings</source>
840 <translation>Impostazioni limiti di velocità</translation>
841 </message>
842 <message>
843 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
844 <translation>Applica limiti di velocità al traffico di servizio</translation>
845 </message>
846 <message>
847 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
848 <translation>Applica limiti di velocità al protocollo µTP</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <source>Privacy</source>
852 <translation>Privacy</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
856 <translation>Abilita DHT (rete decentralizzata) per trovare più nodi</translation>
857 </message>
858 <message>
859 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
860 <translation>Abilita Scambio Nodi (PeX) per trovare più nodi</translation>
861 </message>
862 <message>
863 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
864 <translation>Abilita Ricerca Locale Nodi per trovare più nodi</translation>
865 </message>
866 <message>
867 <source>Encryption mode:</source>
868 <translation>Modalità criptazione:</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <source>Require encryption</source>
872 <translation>Esigi criptazione</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <source>Disable encryption</source>
876 <translation>Disabilita criptazione</translation>
877 </message>
878 <message>
879 <source>Enable anonymous mode</source>
880 <translation>Abilita modalità anonima</translation>
881 </message>
882 <message>
883 <source>Maximum active downloads:</source>
884 <translation>Numero massimo download attivi:</translation>
885 </message>
886 <message>
887 <source>Maximum active uploads:</source>
888 <translation>Numero massimo di invii attivi:</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <source>Maximum active torrents:</source>
892 <translation>Numero massimo di torrent attivi:</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
896 <translation>Non contare torrent lenti in questi limiti</translation>
897 </message>
898 <message>
899 <source>then</source>
900 <translation>poi</translation>
901 </message>
902 <message>
903 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
904 <translation>Usa UPnP / NAT-PMP per aprire le porte del mio router</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <source>Certificate:</source>
908 <translation>Certificato:</translation>
909 </message>
910 <message>
911 <source>Key:</source>
912 <translation>Chiave:</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <source>Register</source>
916 <translation>Registra</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <source>Domain name:</source>
920 <translation>Nome dominio:</translation>
921 </message>
922 <message>
923 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
924 <translation>Parametri supportati (maiuscole/minuscole):</translation>
925 </message>
926 <message>
927 <source>%N: Torrent name</source>
928 <translation>%N: Nome torrent</translation>
929 </message>
930 <message>
931 <source>%L: Category</source>
932 <translation>%L: Categoria</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
936 <translation>%F: Percorso contenuto (uguale al percorso radice per i torrent multi-file)</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
940 <translation>%R: Percorso radice (primo percorso sottocartella torrent)</translation>
941 </message>
942 <message>
943 <source>%D: Save path</source>
944 <translation>%D: Percorso salvataggio</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <source>%C: Number of files</source>
948 <translation>%C: Numero di file</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
952 <translation>%Z: Dimensione torrent (byte)</translation>
953 </message>
954 <message>
955 <source>%T: Current tracker</source>
956 <translation>%T: Server traccia attuale</translation>
957 </message>
958 <message>
959 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
960 <translation>Suggerimento: Incapsula i parametri con i segni di quotazione per evitare tagli del testo negli spazi bianchi (per esempio &quot;%N&quot;)</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
964 <translation>Il nome utente per l&apos;interfaccia web deve essere lungo almeno 3 caratteri.</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
968 <translation>La password per l&apos;interfaccia web deve essere lunga almeno 6 caratteri.</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <source>minutes</source>
972 <translation>minuti</translation>
973 </message>
974 <message>
975 <source>KiB/s</source>
976 <translation>KB/s</translation>
977 </message>
978 <message>
979 <source>Enable clickjacking protection</source>
980 <translation>Abilita protezione clickjacking</translation>
981 </message>
982 <message>
983 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
984 <translation>Abilita protezione CSRF (Cross-Site Request Forgery)</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
988 <translation>Elimina file .torrent quando completato</translation>
989 </message>
990 <message>
991 <source>Download rate threshold:</source>
992 <translation>Soglia tasso download:</translation>
993 </message>
994 <message>
995 <source>Upload rate threshold:</source>
996 <translation>Soglia tasso upload:</translation>
997 </message>
998 <message>
999 <source>Change current password</source>
1000 <translation>Modifica password attuale</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <source>Automatic</source>
1004 <translation>Automatico</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <source>Use alternative Web UI</source>
1008 <translation>Usa web UI alternativa</translation>
1009 </message>
1010 <message>
1011 <source>Default Save Path:</source>
1012 <translation>Percorso predefinito salvataggio:</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1016 <translation>Il percorso file web UI alternativa non può essere vuoto.</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <source>Do not start the download automatically</source>
1020 <translation>Non avviare automaticamente i download</translation>
1021 </message>
1022 <message>
1023 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1024 <translation>Commuta torrent in modo manuale</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <source>When Torrent Category changed:</source>
1028 <translation>Quando cambi la categoria torrent:</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <source>Relocate affected torrents</source>
1032 <translation>Rialloca i torrent relativi</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1036 <translation>Applica limite tasso ai peer sulla LAN</translation>
1037 </message>
1038 <message>
1039 <source>0 means unlimited</source>
1040 <translation>0 significa illimitato</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <source>Relocate torrent</source>
1044 <translation>Riposiziona torrent</translation>
1045 </message>
1046 <message>
1047 <source>When Default Save Path changed:</source>
1048 <translation>Quando modifichi percorso predefinito salvataggio:</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <source>Enable Host header validation</source>
1052 <translation>Abilita validazione intestazione host</translation>
1053 </message>
1054 <message>
1055 <source>Security</source>
1056 <translation>Sicurezza</translation>
1057 </message>
1058 <message>
1059 <source>When Category Save Path changed:</source>
1060 <translation>Quando modifichi percorso salvataggio categoria:</translation>
1061 </message>
1062 <message>
1063 <source>seconds</source>
1064 <translation>secondi</translation>
1065 </message>
1066 <message>
1067 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1068 <translation>Commuta torrent relativi al modo manuale</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <source>Files location:</source>
1072 <translation>Percorso file:</translation>
1073 </message>
1074 <message>
1075 <source>Manual</source>
1076 <translation>Manuale</translation>
1077 </message>
1078 <message>
1079 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1080 <translation>Timer inattività torrent:</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1084 <translation>Modo predefinito gestione torrent:</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <source>When adding a torrent</source>
1088 <translation>Quando aggiungi un torrent</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1092 <translation>Info: la password è salvata non criptata</translation>
1093 </message>
1094 <message>
1095 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1096 <translation>Algoritmo modo misto μTP-TC:</translation>
1097 </message>
1098 <message>
1099 <source>Upload rate based</source>
1100 <translation>Basato su rapporto upload</translation>
1101 </message>
1102 <message>
1103 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1104 <translation>%G: tag (separati da virgola)</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <source>Socket backlog size:</source>
1108 <translation>Dim. backlog socket:</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1112 <translation>Abilita super seeding per torrent</translation>
1113 </message>
1114 <message>
1115 <source>Prefer TCP</source>
1116 <translation>Preferito TCP</translation>
1117 </message>
1118 <message>
1119 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1120 <translation>Memoria aggiuntiva durante il controllo dei torrent:</translation>
1121 </message>
1122 <message>
1123 <source>Anti-leech</source>
1124 <translation>Anti leech</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <source>Enable OS cache:</source>
1128 <translation>Abilita cache S.O.:</translation>
1129 </message>
1130 <message>
1131 <source>When ratio reaches</source>
1132 <translation>Quando raggiungi rapporto</translation>
1133 </message>
1134 <message>
1135 <source>When seeding time reaches</source>
1136 <translation>Quando raggiungi tempo seeding</translation>
1137 </message>
1138 <message>
1139 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1140 <translation>Consenti connessioni multiple dallo stesso indirizzo IP:</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <source>File pool size:</source>
1144 <translation>Dim. pool file:</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <source>Any interface</source>
1148 <translation>Qualsiasi interfaccia</translation>
1149 </message>
1150 <message>
1151 <source>Always announce to all tiers:</source>
1152 <translation>Annuncia sempre a tutti i livelli:</translation>
1153 </message>
1154 <message>
1155 <source>Embedded tracker port:</source>
1156 <translation>Porta tracker integrato:</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <source>Fastest upload</source>
1160 <translation>Upload veloce</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <source>Pause torrent</source>
1164 <translation>Pausa torrent</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <source>Remove torrent and its files</source>
1168 <translation>Rimuovi torrent e file relativi</translation>
1169 </message>
1170 <message>
1171 <source>qBittorrent Section</source>
1172 <translation>Sezione qBittorrent</translation>
1173 </message>
1174 <message>
1175 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1176 <translation>Invia segnale fattore buffer:</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <source>libtorrent Section</source>
1180 <translation>Sezione libtorrent</translation>
1181 </message>
1182 <message>
1183 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]:</source>
1184 <translation>Porte in uscita (min) [0: disabilitato]:</translation>
1185 </message>
1186 <message>
1187 <source>IP Address to report to trackers (requires restart):</source>
1188 <translation>Indirizzo IP da segnalare ai tracker (richiede il riavvio):</translation>
1189 </message>
1190 <message>
1191 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1192 <translation>Ricontrolla torrent quando completato:</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <source>Allow encryption</source>
1196 <translation>Permetti criptazione</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1200 <translation>Invia suggerimento segmento upload:</translation>
1201 </message>
1202 <message>
1203 <source>Enable embedded tracker:</source>
1204 <translation>Abilita tracker integrato:</translation>
1205 </message>
1206 <message>
1207 <source>Remove torrent</source>
1208 <translation>Rimuovi torrent</translation>
1209 </message>
1210 <message>
1211 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]:</source>
1212 <translation>Porte in uscita (max) [0:disabilitato]:</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1216 <translation>Thread I/O asincroni:</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <source>s</source>
1220 <translation>s</translation>
1221 </message>
1222 <message>
1223 <source>Send buffer watermark:</source>
1224 <translation>Invia segnale buffer:</translation>
1225 </message>
1226 <message>
1227 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1228 <translation>Peer proporzionale (soglia TCP)</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <source>Fixed slots</source>
1232 <translation>Slot fissi</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <source>Advanced</source>
1236 <translation>Avanzate</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <source>min</source>
1240 <translation>min</translation>
1241 </message>
1242 <message>
1243 <source>Upload choking algorithm:</source>
1244 <translation>Algortimo limitazione upload:</translation>
1245 </message>
1246 <message>
1247 <source>Seeding Limits</source>
1248 <translation>Limiti seeding</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <source>KiB</source>
1252 <translation>KiB</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <source>Round-robin</source>
1256 <translation>Round-robin</translation>
1257 </message>
1258 <message>
1259 <source>Upload slots behavior:</source>
1260 <translation>Comportamento slot upload:</translation>
1261 </message>
1262 <message>
1263 <source>MiB</source>
1264 <translation>MiB</translation>
1265 </message>
1266 <message>
1267 <source>Send buffer low watermark:</source>
1268 <translation>Invia segnale buffer insufficiente:</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <source>Save resume data interval:</source>
1272 <translation>Intervallo salvataggio dati recupero:</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1276 <translation>Annuncia sempre a tutti i tracker di un livello:</translation>
1277 </message>
1278 <message>
1279 <source>Session timeout:</source>
1280 <translation>Tiimeout sessione:</translation>
1281 </message>
1282 <message>
1283 <source>Resolve peer countries:</source>
1284 <translation>Risolvi nazioni peer:</translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <source>ban for:</source>
1288 <translation>ban per:</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <source>Use piece extent affinity (requires libtorrent &gt;= 1.2.2):</source>
1292 <translation>Usa affinità segmento (richiede libtorrent &gt;= 1.2.2):</translation>
1293 </message>
1294 <message>
1295 <source>Stop tracker timeout:</source>
1296 <translation>Stop timeout tracker:</translation>
1297 </message>
1298 <message>
1299 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1300 <translation>Ban client dopo fallimenti consecutivi:</translation>
1301 </message>
1302 <message>
1303 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1304 <translation>Abilita flag cookie sicuro (richiede HTTPS)</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]:</source>
1308 <translation>Durata lease UPNP [0: lease permanente]:</translation>
1309 </message>
1310 <message>
1311 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1312 <translation>Intestazione: coppia valori, uno per linea</translation>
1313 </message>
1314 <message>
1315 <source>Add custom HTTP headers</source>
1316 <translation>Aggiungi intestazione HTTP personalizzata</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <source>Filters:</source>
1320 <translation>Filtri:</translation>
1321 </message>
1322 <message>
1323 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1324 <translation>Abilita recupero dei feed RSS</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <source>Hashing threads (requires libtorrent &gt;= 2.0):</source>
1328 <translation>Hashing dei thread (richiede libtorrent&gt; = 2.0):</translation>
1329 </message>
1330 <message>
1331 <source>Coalesce reads &amp; writes (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1332 <translation>Letture e scritture Coalesce (richiede libtorrent &lt;2.0):</translation>
1333 </message>
1334 <message>
1335 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1336 <translation>Percentuale soglia turnover peer:</translation>
1337 </message>
1338 <message>
1339 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1340 <translation>Download automatico torrent RSS</translation>
1341 </message>
1342 <message>
1343 <source>RSS</source>
1344 <translation>RSS</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <source>Network interface:</source>
1348 <translation>Interfaccia di rete:</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <source>RSS Reader</source>
1352 <translation>Lettore RSS</translation>
1353 </message>
1354 <message>
1355 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1356 <translation>Modifica regole download automatico...</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1360 <translation>Donwload episodi REPACK/PROPER</translation>
1361 </message>
1362 <message>
1363 <source>Feeds refresh interval:</source>
1364 <translation>Intervallo aggiornamento feed:</translation>
1365 </message>
1366 <message>
1367 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1368 <translation>Percentuale disconnessione turnover peer:</translation>
1369 </message>
1370 <message>
1371 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1372 <translation>Numero max articoli per feed:</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <source>Max concurrent HTTP announces (requires libtorrent &gt;= 1.2.7):</source>
1376 <translation>Numero massimo annunci HTTP simultanei (richiede libtorrent&gt; = 1.2.7):</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <source> min</source>
1380 <translation> min</translation>
1381 </message>
1382 <message>
1383 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1384 <translation>Intervallo disconnessione turnover peer:</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1388 <translation>Indirizzo opzionale a cui collegarsi:</translation>
1389 </message>
1390 <message>
1391 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1392 <translation>Non consentire la connessione a peer con porte privilegiate:</translation>
1393 </message>
1394 <message>
1395 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1396 <translation>Abilita download automatico torrent RSS</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1400 <translation>RSS filtro intelligenti episodi</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <source>Disk cache (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1404 <translation>Cache disco (richiede libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1405 </message>
1406 <message>
1407 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1408 <translation>Intervallo scadenza cache disco (richiede libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1409 </message>
1410 <message>
1411 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1412 <translation>Valida certificato tracker HTTPS:</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <source>Peer connection protocol:</source>
1416 <translation>Protocollo connessione peer:</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <source>Support internationalized domain name (IDN) (requires libtorrent &gt;= 1.2.12):</source>
1420 <translation>Supporto nome dominio internazionalizzato (IDN) (richiede libtorrent &gt;= 1.2.12):</translation>
1421 </message>
1422 <message>
1423 <source>Torrent content layout:</source>
1424 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
1425 </message>
1426 <message>
1427 <source>Create subfolder</source>
1428 <translation>Crea sottocartella</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <source>Original</source>
1432 <translation>Originale</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1436 <translation>Non creare sottocartella</translation>
1437 </message>
1438 <message>
1439 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1440 <translation>Tipo di servizio (ToS) per le connessioni ai peer</translation>
1441 </message>
1442 <message>
1443 <source>Outgoing connections per second:</source>
1444 <translation>Connessioni in uscita per secondo:</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <source>Random</source>
1448 <translation>Casuale</translation>
1449 </message>
1450 <message>
1451 <source>%K: Torrent ID</source>
1452 <translation>%K: ID torrent</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1456 <translation>Riannuncia a tutti i tracker quando l&apos;IP o la porta sono cambiati:</translation>
1457 </message>
1458 <message>
1459 <source>Trusted proxies list:</source>
1460 <translation>Elenco proxy affidabili:</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <source>Enable reverse proxy support</source>
1464 <translation>Abilita supporto proxy inverso</translation>
1465 </message>
1466 <message>
1467 <source>%J: Info hash v2</source>
1468 <translation>%J: Info hash v2</translation>
1469 </message>
1470 <message>
1471 <source>%I: Info hash v1</source>
1472 <translation>%J: Info hash v1</translation>
1473 </message>
1474 </context>
1475 <context>
1476 <name>PeerListWidget</name>
1477 <message>
1478 <source>IP</source>
1479 <translation>IP</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Port</source>
1483 <translation>Porta</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>Flags</source>
1487 <translation>Flag</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>Connection</source>
1491 <translation>Connessione</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>Client</source>
1495 <comment>i.e.: Client application</comment>
1496 <translation>Client</translation>
1497 </message>
1498 <message>
1499 <source>Progress</source>
1500 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1501 <translation>Avanzamento</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Down Speed</source>
1505 <comment>i.e: Download speed</comment>
1506 <translation>Velocità download</translation>
1507 </message>
1508 <message>
1509 <source>Up Speed</source>
1510 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1511 <translation>Velocità upload</translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <source>Downloaded</source>
1515 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1516 <translation>Scaricati</translation>
1517 </message>
1518 <message>
1519 <source>Uploaded</source>
1520 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1521 <translation>Inviati</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Relevance</source>
1525 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1526 <translation>Rilevanza</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <source>Files</source>
1530 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1531 <translation>File</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>Ban peer permanently</source>
1535 <translation>Ban peer permanente</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1539 <translation>Sei sicuro di voler permanentemente bannare i peer selezionati?</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <source>Copy IP:port</source>
1543 <translation>Copia: IP:porta</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <source>Add a new peer...</source>
1547 <translation>Aggiungi nuovo peer...</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <source>Country/Region</source>
1551 <translation>Nazione/regione</translation>
1552 </message>
1553 </context>
1554 <context>
1555 <name>PropListDelegate</name>
1556 <message>
1557 <source>Normal</source>
1558 <comment>Normal (priority)</comment>
1559 <translation>Normale</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <source>High</source>
1563 <comment>High (priority)</comment>
1564 <translation>Alta</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <source>Maximum</source>
1568 <comment>Maximum (priority)</comment>
1569 <translation>Massima</translation>
1570 </message>
1571 <message>
1572 <source>Mixed</source>
1573 <translation>Misto</translation>
1574 </message>
1575 <message>
1576 <source>Do not download</source>
1577 <translation>Non scaricare</translation>
1578 </message>
1579 </context>
1580 <context>
1581 <name>PropTabBar</name>
1582 <message>
1583 <source>General</source>
1584 <translation>Generale</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <source>Trackers</source>
1588 <translation>Server traccia</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <source>Peers</source>
1592 <translation>Nodi</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <source>HTTP Sources</source>
1596 <translation>Sorgenti HTTP</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <source>Content</source>
1600 <translation>Contenuto</translation>
1601 </message>
1602 </context>
1603 <context>
1604 <name>PropertiesWidget</name>
1605 <message>
1606 <source>Downloaded:</source>
1607 <translation>Scaricati:</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Transfer</source>
1611 <translation>Trasferimento</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>Time Active:</source>
1615 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1616 <translation>Durata attività:</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <source>ETA:</source>
1620 <translation>Tempo stimato:</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <source>Uploaded:</source>
1624 <translation>Inviati:</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <source>Seeds:</source>
1628 <translation>Distributori:</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <source>Download Speed:</source>
1632 <translation>Velocità download:</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <source>Upload Speed:</source>
1636 <translation>Velocità invio:</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <source>Peers:</source>
1640 <translation>Nodi:</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <source>Download Limit:</source>
1644 <translation>Limite download:</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <source>Upload Limit:</source>
1648 <translation>Limite invio:</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <source>Wasted:</source>
1652 <translation>Sprecati:</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <source>Connections:</source>
1656 <translation>Connessioni:</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <source>Information</source>
1660 <translation>Informazioni</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <source>Comment:</source>
1664 <translation>Commento:</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <source>Share Ratio:</source>
1668 <translation>Rapporto di condivisione:</translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <source>Reannounce In:</source>
1672 <translation>Riannuncio tra:</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <source>Last Seen Complete:</source>
1676 <translation>Visto completo l&apos;ultima volta:</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <source>Total Size:</source>
1680 <translation>Dimensione totale:</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <source>Pieces:</source>
1684 <translation>Parti:</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>Created By:</source>
1688 <translation>Creato da:</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <source>Added On:</source>
1692 <translation>Aggiunto il:</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Completed On:</source>
1696 <translation>Completato il:</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>Created On:</source>
1700 <translation>Creato il:</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>Save Path:</source>
1704 <translation>Percorso salvataggio:</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>Never</source>
1708 <translation>Mai</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1712 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1713 <translation>%1 x %2 (ne hai %3)</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>%1 (%2 this session)</source>
1717 <translation>%1 (%2 in questa sessione)</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>%1 (%2 max)</source>
1721 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1722 <translation>%1 (max %2)</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>%1 (%2 total)</source>
1726 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1727 <translation>%1 (%2 in totale)</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>%1 (%2 avg.)</source>
1731 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
1732 <translation>%1 (%2 in media)</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>Download limit:</source>
1736 <translation>Limite download:</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>Upload limit:</source>
1740 <translation>Limite upload:</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>Priority</source>
1744 <translation>Priorità</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>Filter files...</source>
1748 <translation>File filtri...</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Rename...</source>
1752 <translation>Rinomina...</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>%1 (seeded for %2)</source>
1756 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Info Hash v2:</source>
1760 <translation>Info hash v2</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>Info Hash v1:</source>
1764 <translation>Info hash v1</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>N/A</source>
1768 <translation>N/D</translation>
1769 </message>
1770 </context>
1771 <context>
1772 <name>ScanFoldersModel</name>
1773 <message>
1774 <source>Monitored Folder</source>
1775 <translation>Cartella Monitorata</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>Override Save Location</source>
1779 <translation>Aggira Posizione di Salvataggio</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>Monitored folder</source>
1783 <translation>Cartella monitorata</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Default save location</source>
1787 <translation>Percorso di salvataggio predefinito</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>Other...</source>
1791 <translation>Altro...</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Type folder here</source>
1795 <translation>Digita qui la cartella</translation>
1796 </message>
1797 </context>
1798 <context>
1799 <name>SpeedLimitDialog</name>
1800 <message>
1801 <source>KiB/s</source>
1802 <translation>KiB/s</translation>
1803 </message>
1804 </context>
1805 <context>
1806 <name>StatsDialog</name>
1807 <message>
1808 <source>Statistics</source>
1809 <translation>Statistiche</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>User statistics</source>
1813 <translation>Statistiche utente</translation>
1814 </message>
1815 <message>
1816 <source>Cache statistics</source>
1817 <translation>Statistiche cache</translation>
1818 </message>
1819 <message>
1820 <source>Read cache hits:</source>
1821 <translation>Hit lettura cache:</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <source>Average time in queue:</source>
1825 <translation>Tempo medio in coda:</translation>
1826 </message>
1827 <message>
1828 <source>Connected peers:</source>
1829 <translation>Nodi connessi:</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>All-time share ratio:</source>
1833 <translation>Rapporto condivisione da sempre:</translation>
1834 </message>
1835 <message>
1836 <source>All-time download:</source>
1837 <translation>Download in generale:</translation>
1838 </message>
1839 <message>
1840 <source>Session waste:</source>
1841 <translation>Spreco sessione:</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <source>All-time upload:</source>
1845 <translation>Invii da sempre:</translation>
1846 </message>
1847 <message>
1848 <source>Total buffer size:</source>
1849 <translation>Dimensione buffer totale:</translation>
1850 </message>
1851 <message>
1852 <source>Performance statistics</source>
1853 <translation>Statistiche prestazioni</translation>
1854 </message>
1855 <message>
1856 <source>Queued I/O jobs:</source>
1857 <translation>Lavori I/O in coda:</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <source>Write cache overload:</source>
1861 <translation>Sovraccarico cache scrittura:</translation>
1862 </message>
1863 <message>
1864 <source>Read cache overload:</source>
1865 <translation>Sovraccarico cache lettura:</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <source>Total queued size:</source>
1869 <translation>Dimensione totale in coda:</translation>
1870 </message>
1871 </context>
1872 <context>
1873 <name>StatusBar</name>
1874 <message>
1875 <source>DHT: %1 nodes</source>
1876 <translation>DHT: %1 nodi</translation>
1877 </message>
1878 </context>
1879 <context>
1880 <name>StatusFilterWidget</name>
1881 <message>
1882 <source>All (0)</source>
1883 <comment>this is for the status filter</comment>
1884 <translation>Tutti (0)</translation>
1885 </message>
1886 <message>
1887 <source>Downloading (0)</source>
1888 <translation>In download (0)</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <source>Seeding (0)</source>
1892 <translation>In condivisione (0)</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <source>Completed (0)</source>
1896 <translation>Completati (0)</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>Resumed (0)</source>
1900 <translation>Ripresi (0)</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Paused (0)</source>
1904 <translation>In pausa (0)</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>Active (0)</source>
1908 <translation>Attivi (0)</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <source>Inactive (0)</source>
1912 <translation>Inattivi (0)</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Errored (0)</source>
1916 <translation>Con errori (0)</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>All (%1)</source>
1920 <translation>Tutti (%1)</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Downloading (%1)</source>
1924 <translation>In download (%1)</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Seeding (%1)</source>
1928 <translation>In condivisione (%1)</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>Completed (%1)</source>
1932 <translation>Completati (%1)</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Paused (%1)</source>
1936 <translation>In pausa (%1)</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Resumed (%1)</source>
1940 <translation>Ripresi (%1)</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>Active (%1)</source>
1944 <translation>Attivi (%1)</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Inactive (%1)</source>
1948 <translation>Inattivi (%1)</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <source>Errored (%1)</source>
1952 <translation>Con errori (%1)</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
1956 <translation>Upload in stallo (%1)</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
1960 <translation>Download in stallo (%1)</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <source>Stalled Downloading (0)</source>
1964 <translation>Download in stallo (0)</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Stalled (0)</source>
1968 <translation>In stallo (0)</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Stalled Uploading (0)</source>
1972 <translation>Upload in stallo (0)</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Stalled (%1)</source>
1976 <translation>In stallo (%1)</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Checking (%1)</source>
1980 <translation>Verifica (%1)</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Checking (0)</source>
1984 <translation>Verifica (0)</translation>
1985 </message>
1986 </context>
1987 <context>
1988 <name>TorrentContentModel</name>
1989 </context>
1990 <context>
1991 <name>TransferListModel</name>
1992 <message>
1993 <source>Name</source>
1994 <comment>i.e: torrent name</comment>
1995 <translation>Nome</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <source>Size</source>
1999 <comment>i.e: torrent size</comment>
2000 <translation>Dimensione</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <source>Done</source>
2004 <comment>% Done</comment>
2005 <translation>Avanzamento</translation>
2006 </message>
2007 <message>
2008 <source>Status</source>
2009 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2010 <translation>Stato</translation>
2011 </message>
2012 <message>
2013 <source>Seeds</source>
2014 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2015 <translation>Distributori</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <source>Peers</source>
2019 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2020 <translation>Nodi</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <source>Down Speed</source>
2024 <comment>i.e: Download speed</comment>
2025 <translation>Velocità download</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>Up Speed</source>
2029 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2030 <translation>Velocità invio</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <source>Ratio</source>
2034 <comment>Share ratio</comment>
2035 <translation>Rapporto</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <source>ETA</source>
2039 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2040 <translation>Tempo stimato</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <source>Category</source>
2044 <translation>Categoria</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Tags</source>
2048 <translation>Etichette</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Added On</source>
2052 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2053 <translation>Aggiunto il</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>Completed On</source>
2057 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2058 <translation>Completato il</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <source>Tracker</source>
2062 <translation>Server traccia</translation>
2063 </message>
2064 <message>
2065 <source>Down Limit</source>
2066 <comment>i.e: Download limit</comment>
2067 <translation>Limite download</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <source>Up Limit</source>
2071 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2072 <translation>Limiti upload</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <source>Downloaded</source>
2076 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2077 <translation>Scaricati</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Uploaded</source>
2081 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2082 <translation>Inviati</translation>
2083 </message>
2084 <message>
2085 <source>Session Download</source>
2086 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2087 <translation>Scaricamento sessione</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <source>Session Upload</source>
2091 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2092 <translation>Invio sessione</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Remaining</source>
2096 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2097 <translation>Rimanente</translation>
2098 </message>
2099 <message>
2100 <source>Time Active</source>
2101 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2102 <translation>Tempo attivo</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <source>Save path</source>
2106 <comment>Torrent save path</comment>
2107 <translation>Percorso salvataggio</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Completed</source>
2111 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2112 <translation>Completati</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Ratio Limit</source>
2116 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2117 <translation>Limite rapporto di condivione</translation>
2118 </message>
2119 <message>
2120 <source>Last Seen Complete</source>
2121 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2122 <translation>Visto completo l&apos;ultima volta</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <source>Last Activity</source>
2126 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2127 <translation>Ultima attività</translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <source>Total Size</source>
2131 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2132 <translation>Dimensione totale</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <source>Availability</source>
2136 <translation>Disponibilità</translation>
2137 </message>
2138 </context>
2139 <context>
2140 <name>TrackerListWidget</name>
2141 <message>
2142 <source>URL</source>
2143 <translation>URL</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <source>Status</source>
2147 <translation>Stato</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <source>Peers</source>
2151 <translation>Nodi</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <source>Message</source>
2155 <translation>Messaggio</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <source>Downloaded</source>
2159 <translation>Scaricati</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>Tracker URL:</source>
2163 <translation>URL tracker:</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <source>Updating...</source>
2167 <translation>Aggiornamento...</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>Working</source>
2171 <translation>In elaborazione</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <source>Disabled</source>
2175 <translation>Disabilitato</translation>
2176 </message>
2177 <message>
2178 <source>Not contacted yet</source>
2179 <translation>Non ancora connesso</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <source>N/A</source>
2183 <translation>N/D</translation>
2184 </message>
2185 <message>
2186 <source>Seeds</source>
2187 <translation>Seed</translation>
2188 </message>
2189 <message>
2190 <source>Not working</source>
2191 <translation>Non funzionante</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <source>Copy tracker URL</source>
2195 <translation>Copia URL tracker</translation>
2196 </message>
2197 <message>
2198 <source>Add a new tracker...</source>
2199 <translation>Aggiungi un nuovo tracker...</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <source>Edit tracker URL...</source>
2203 <translation>Modifica URL tracker...</translation>
2204 </message>
2205 <message>
2206 <source>Tracker editing</source>
2207 <translation>Modifica tracker</translation>
2208 </message>
2209 <message>
2210 <source>Leeches</source>
2211 <translation>Leech</translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <source>Remove tracker</source>
2215 <translation>Rimuovi tracker</translation>
2216 </message>
2217 <message>
2218 <source>Remaining</source>
2219 <translation>Rimanente</translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <source>Availability</source>
2223 <translation>Disponibilità</translation>
2224 </message>
2225 <message>
2226 <source>Tier</source>
2227 <translation>Livello</translation>
2228 </message>
2229 <message>
2230 <source>Download Priority</source>
2231 <translation>Priorità download</translation>
2232 </message>
2233 <message>
2234 <source>Name</source>
2235 <translation>Nome</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <source>Progress</source>
2239 <translation>Progresso</translation>
2240 </message>
2241 <message>
2242 <source>Size</source>
2243 <translation>Dimensione</translation>
2244 </message>
2245 </context>
2246 <context>
2247 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2248 <message>
2249 <source>Trackers addition dialog</source>
2250 <translation>Finestra per l&apos;aggiunta dei server traccia</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2254 <translation>Elenco dei server traccia da aggiungere (uno per riga):</translation>
2255 </message>
2256 </context>
2257 <context>
2258 <name>TransferListDelegate</name>
2259 <message>
2260 <source>%1 ago</source>
2261 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2262 <translation>%1 fa</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>Paused</source>
2266 <translation>In pausa</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>Completed</source>
2270 <translation>Completato</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Moving</source>
2274 <translation>Spostamento</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>[F] Seeding</source>
2278 <translation>[F] In seed</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Seeding</source>
2282 <translation>In seed</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>Queued</source>
2286 <translation>In coda</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>Errored</source>
2290 <translation>Errori</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>[F] Downloading</source>
2294 <translation>[F] Download</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>Downloading metadata</source>
2298 <translation>Download metadata</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>Checking</source>
2302 <translation>Verifica</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>Missing Files</source>
2306 <translation>File mancanti</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Queued for checking</source>
2310 <translation>In coda per verifica</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>Downloading</source>
2314 <translation>Download</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>Checking resume data</source>
2318 <translation>Verifica dati recupero download</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>Stalled</source>
2322 <translation>In stallo</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2326 <translation>%1 (condiviso per %2)</translation>
2327 </message>
2328 <message>
2329 <source>[F] Downloading metadata</source>
2330 <translation>[F] Download metadati</translation>
2331 </message>
2332 </context>
2333 <context>
2334 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2335 <message>
2336 <source>Status</source>
2337 <translation>Stato</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <source>Categories</source>
2341 <translation>Categorie</translation>
2342 </message>
2343 <message>
2344 <source>Tags</source>
2345 <translation>Tag</translation>
2346 </message>
2347 <message>
2348 <source>Trackers</source>
2349 <translation>Tracker</translation>
2350 </message>
2351 </context>
2352 <context>
2353 <name>TransferListWidget</name>
2354 <message>
2355 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2356 <translation>Limitazione velocità download</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2360 <translation>Limitazione velocità upload</translation>
2361 </message>
2362 <message>
2363 <source>Rename</source>
2364 <translation>Rinomina</translation>
2365 </message>
2366 <message>
2367 <source>Resume</source>
2368 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2369 <translation>Riprendi</translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>Force Resume</source>
2373 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2374 <translation>Forza avvio</translation>
2375 </message>
2376 <message>
2377 <source>Pause</source>
2378 <comment>Pause the torrent</comment>
2379 <translation>Metti in pausa</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <source>Delete</source>
2383 <comment>Delete the torrent</comment>
2384 <translation>Elimina</translation>
2385 </message>
2386 <message>
2387 <source>Limit share ratio...</source>
2388 <translation>Limita rapporto di condivione...</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <source>Limit upload rate...</source>
2392 <translation>Limita velocità di invio...</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <source>Limit download rate...</source>
2396 <translation>Limita velocità download...</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>Move up</source>
2400 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2401 <translation>Sposta su</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Move down</source>
2405 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2406 <translation>Sposta giù</translation>
2407 </message>
2408 <message>
2409 <source>Move to top</source>
2410 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2411 <translation>Sposta in alto</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <source>Move to bottom</source>
2415 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2416 <translation>Sposta in fondo</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <source>Set location...</source>
2420 <translation>Imposta percorso...</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <source>Download first and last pieces first</source>
2424 <translation>Scarica la prima e l&apos;ultima parte per prime</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <source>Automatic Torrent Management</source>
2428 <translation>Gestione Torrent Automatica</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <source>Category</source>
2432 <translation>Categoria</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <source>New...</source>
2436 <comment>New category...</comment>
2437 <translation>Nuova...</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Reset</source>
2441 <comment>Reset category</comment>
2442 <translation>Azzera</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <source>Force recheck</source>
2446 <translation>Forza ricontrollo</translation>
2447 </message>
2448 <message>
2449 <source>Super seeding mode</source>
2450 <translation>Modalità super distribuzione</translation>
2451 </message>
2452 <message>
2453 <source>Rename...</source>
2454 <translation>Rinomina...</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Download in sequential order</source>
2458 <translation>Scarica in ordine sequenziale</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <source>Force Recheck</source>
2462 <translation>Forza ricontrollo</translation>
2463 </message>
2464 <message>
2465 <source>New Category</source>
2466 <translation>Nuova categoria</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <source>Location</source>
2470 <translation>Percorso</translation>
2471 </message>
2472 <message>
2473 <source>New name</source>
2474 <translation>Nuovo nome</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <source>Set location</source>
2478 <translation>Imposta percorso</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>Force reannounce</source>
2482 <translation>Forza ri-annuncio</translation>
2483 </message>
2484 <message>
2485 <source>Edit Category</source>
2486 <translation>Modifica categoria</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <source>Save path</source>
2490 <translation>Percorso salvataggio</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <source>Comma-separated tags:</source>
2494 <translation>Tag separati da virgole:</translation>
2495 </message>
2496 <message>
2497 <source>Add Tags</source>
2498 <translation>Aggiungi tag</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <source>Tags</source>
2502 <translation>Tag</translation>
2503 </message>
2504 <message>
2505 <source>Magnet link</source>
2506 <translation>Collegamento magnet</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <source>Remove All</source>
2510 <translation>Rimuovi tutto</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <source>Name</source>
2514 <translation>Nome</translation>
2515 </message>
2516 <message>
2517 <source>Copy</source>
2518 <translation>Copia</translation>
2519 </message>
2520 <message>
2521 <source>Queue</source>
2522 <translation>Coda</translation>
2523 </message>
2524 <message>
2525 <source>Add...</source>
2526 <translation>Aggiugi...</translation>
2527 </message>
2528 <message>
2529 <source>Info hash v1</source>
2530 <translation>Info hash v1</translation>
2531 </message>
2532 <message>
2533 <source>Info hash v2</source>
2534 <translation>Info hash v2</translation>
2535 </message>
2536 <message>
2537 <source>Torrent ID</source>
2538 <translation>ID torrent</translation>
2539 </message>
2540 </context>
2541 <context>
2542 <name>UpDownRatioDialog</name>
2543 <message>
2544 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2545 <translation>Limitazione rapporto upload/download</translation>
2546 </message>
2547 <message>
2548 <source>Use global share limit</source>
2549 <translation>Usa limite condivisione globale</translation>
2550 </message>
2551 <message>
2552 <source>Set no share limit</source>
2553 <translation>Nessun limite condivisione</translation>
2554 </message>
2555 <message>
2556 <source>Set share limit to</source>
2557 <translation>Usa questo limite</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <source>ratio</source>
2561 <translation>rapporto</translation>
2562 </message>
2563 <message>
2564 <source>minutes</source>
2565 <translation>minuti</translation>
2566 </message>
2567 </context>
2568 <context>
2569 <name>about</name>
2570 </context>
2571 <context>
2572 <name>confirmDeletionDlg</name>
2573 <message>
2574 <source>Deletion confirmation</source>
2575 <translation>Conferma cancellazione</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2579 <translation>Elimina anche il relativo file dal disco fisso</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
2583 <translation>Conferma eliminazione - qBittorrent</translation>
2584 </message>
2585 </context>
2586 <context>
2587 <name>downloadFromURL</name>
2588 <message>
2589 <source>Download from URLs</source>
2590 <translation>Scarica da URL</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <source>Download</source>
2594 <translation>Scarica</translation>
2595 </message>
2596 <message>
2597 <source>Add Torrent Links</source>
2598 <translation>Aggiungi collegamenti torrent</translation>
2599 </message>
2600 </context>
2601 <context>
2602 <name>misc</name>
2603 <message>
2604 <source>B</source>
2605 <comment>bytes</comment>
2606 <translation>B</translation>
2607 </message>
2608 <message>
2609 <source>KiB</source>
2610 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2611 <translation>KiB</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>MiB</source>
2615 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2616 <translation>MiB</translation>
2617 </message>
2618 <message>
2619 <source>GiB</source>
2620 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2621 <translation>GiB</translation>
2622 </message>
2623 <message>
2624 <source>TiB</source>
2625 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2626 <translation>TiB</translation>
2627 </message>
2628 <message>
2629 <source>PiB</source>
2630 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2631 <translation>PiB</translation>
2632 </message>
2633 <message>
2634 <source>EiB</source>
2635 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2636 <translation>EiB</translation>
2637 </message>
2638 <message>
2639 <source>/s</source>
2640 <comment>per second</comment>
2641 <translation>/s</translation>
2642 </message>
2643 <message>
2644 <source>%1h %2m</source>
2645 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2646 <translation>%1h %2m</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>%1d %2h</source>
2650 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
2651 <translation>%1g %2h</translation>
2652 </message>
2653 <message>
2654 <source>Unknown</source>
2655 <comment>Unknown (size)</comment>
2656 <translation>Sconosciuta</translation>
2657 </message>
2658 <message>
2659 <source>&lt; 1m</source>
2660 <comment>&lt; 1 minute</comment>
2661 <translation>&lt; 1m</translation>
2662 </message>
2663 <message>
2664 <source>%1m</source>
2665 <comment>e.g: 10minutes</comment>
2666 <translation>%1m</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>%1y %2d</source>
2670 <translation>%1y %2d</translation>
2671 </message>
2672 </context>
2673 <context>
2674 <name>TorrentsController</name>
2675 <message>
2676 <source>Save path is empty</source>
2677 <translation>Percorso salvataggio è vuoto</translation>
2678 </message>
2679 </context>
2680 <context>
2681 <name>PluginSourceDlg</name>
2682 <message>
2683 <source>Cancel</source>
2684 <translation>Annulla</translation>
2685 </message>
2686 <message>
2687 <source>Plugin path:</source>
2688 <translation>Percorso plugin:</translation>
2689 </message>
2690 <message>
2691 <source>URL or local directory</source>
2692 <translation>URL o cartella locale</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <source>Install plugin</source>
2696 <translation>Installa plugin</translation>
2697 </message>
2698 <message>
2699 <source>Ok</source>
2700 <translation>OK</translation>
2701 </message>
2702 </context>
2703 <context>
2704 <name>SearchEngineWidget</name>
2705 <message>
2706 <source>Seeds:</source>
2707 <translation>Seed:</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <source>All plugins</source>
2711 <translation>Tutti i plugin</translation>
2712 </message>
2713 <message>
2714 <source>Size:</source>
2715 <translation>Dimensione:</translation>
2716 </message>
2717 <message>
2718 <source>Stop</source>
2719 <translation>Stop</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <source>Search</source>
2723 <translation>Cerca</translation>
2724 </message>
2725 <message>
2726 <source>Search plugins...</source>
2727 <translation>Cerca plugin...</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <source>All categories</source>
2731 <translation>Tutte le categorie</translation>
2732 </message>
2733 <message>
2734 <source>Search in:</source>
2735 <translation>Cerca in:</translation>
2736 </message>
2737 <message>
2738 <source>Results (showing</source>
2739 <translation>Risultati (visualizzano</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <source>Filter</source>
2743 <translation>Filtro</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <source>Torrent names only</source>
2747 <translation>Solo nomi torrent</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <source>Only enabled</source>
2751 <translation>Solo abilitati</translation>
2752 </message>
2753 <message>
2754 <source>out of</source>
2755 <translation>fuori da</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <source>Everywhere</source>
2759 <translation>Ovunque</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <source>Warning</source>
2763 <translation>Attenzione</translation>
2764 </message>
2765 <message>
2766 <source>Increase window width to display additional filters</source>
2767 <translation>Aumenta la larghezza della finestra per visualizzare filtri aggiuntivi</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <source>to</source>
2771 <translation>in</translation>
2772 </message>
2773 </context>
2774 <context>
2775 <name>PluginSelectDlg</name>
2776 <message>
2777 <source>Uninstall</source>
2778 <translation>Disinstalla</translation>
2779 </message>
2780 <message>
2781 <source>Install new plugin</source>
2782 <translation>Installa nuovo plugin</translation>
2783 </message>
2784 <message>
2785 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
2786 <translation>Qui puoi ottenere nuovi plugin motori di ricerca:</translation>
2787 </message>
2788 <message>
2789 <source>Close</source>
2790 <translation>Chiudi</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <source>Installed search plugins:</source>
2794 <translation>Plugin ricerca installati:</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <source>Enabled</source>
2798 <translation>Abilitati</translation>
2799 </message>
2800 <message>
2801 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
2802 <translation>Attenzione: assicurati di essere inr egola con la tua legge locale sul copyright quando scarichi torrent da uno di questi motori di ricerca.</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <source>Check for updates</source>
2806 <translation>Controllo aggiornamenti</translation>
2807 </message>
2808 <message>
2809 <source>Search plugins</source>
2810 <translation>Plugin ricerca</translation>
2811 </message>
2812 </context>
2813 <context>
2814 <name>SearchResultsTable</name>
2815 <message>
2816 <source>Name</source>
2817 <translation>Nome</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <source>Size</source>
2821 <translation>Dimensione</translation>
2822 </message>
2823 <message>
2824 <source>Leechers</source>
2825 <translation>Leech</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <source>Search engine</source>
2829 <translation>Motore di ricerca</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <source>Seeders</source>
2833 <translation>Autori seed</translation>
2834 </message>
2835 </context>
2836 <context>
2837 <name>SearchPluginsTable</name>
2838 <message>
2839 <source>Name</source>
2840 <translation>Nome</translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <source>Url</source>
2844 <translation>URL</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <source>Enabled</source>
2848 <translation>Abilitato</translation>
2849 </message>
2850 <message>
2851 <source>Version</source>
2852 <translation>Versione</translation>
2853 </message>
2854 <message>
2855 <source>Yes</source>
2856 <translation></translation>
2857 </message>
2858 <message>
2859 <source>No</source>
2860 <translation>No</translation>
2861 </message>
2862 </context>
2863 <context>
2864 <name>PeersAdditionDialog</name>
2865 <message>
2866 <source>Cancel</source>
2867 <translation>Annulla</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <source>Add Peers</source>
2871 <translation>Aggiungi peer</translation>
2872 </message>
2873 <message>
2874 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
2875 <translation>Elenco peer da aggiungere (un IP per linea):</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <source>Ok</source>
2879 <translation>OK</translation>
2880 </message>
2881 <message>
2882 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
2883 <translation>Formato: IPv4:porta / IPv6:porta</translation>
2884 </message>
2885 </context>
2886 <context>
2887 <name>TagFilterWidget</name>
2888 <message>
2889 <source>New Tag</source>
2890 <translation>Nuovo tag</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <source>Add tag...</source>
2894 <translation>Aggiungi tag...</translation>
2895 </message>
2896 <message>
2897 <source>Delete torrents</source>
2898 <translation>Elimina torrent</translation>
2899 </message>
2900 <message>
2901 <source>Tag:</source>
2902 <translation>Tag:</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <source>Pause torrents</source>
2906 <translation>Pausa torrent</translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <source>Resume torrents</source>
2910 <translation>Riprendi torrent</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <source>Remove unused tags</source>
2914 <translation>Rimuovi tag non usati</translation>
2915 </message>
2916 <message>
2917 <source>Invalid tag name</source>
2918 <translation>Nome tag non valido</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <source>Remove tag</source>
2922 <translation>Rimuovi tag</translation>
2923 </message>
2924 </context>
2925 <context>
2926 <name>TagFilterModel</name>
2927 <message>
2928 <source>All</source>
2929 <translation>Tutti</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <source>Untagged</source>
2933 <translation>Non taggati</translation>
2934 </message>
2935 </context>
2936 <context>
2937 <name>AboutDialog</name>
2938 <message>
2939 <source>Bug Tracker:</source>
2940 <translation>Tracker bug:</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>About</source>
2944 <translation>Info su</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Forum:</source>
2948 <translation>Forum:</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>E-mail:</source>
2952 <translation>Email:</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>Current maintainer</source>
2956 <translation>Attuale manutentore</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <source>Home Page:</source>
2960 <translation>Pagina home:</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <source>Greece</source>
2964 <translation>Grecia</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <source>Special Thanks</source>
2968 <translation>Uno speciale grazie</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
2972 <translation>Un avanzato client BitTorrent sviluppato in C++, basato su Qt toolkit e bittorrent rasterbar.</translation>
2973 </message>
2974 <message>
2975 <source>Name:</source>
2976 <translation>Nome:</translation>
2977 </message>
2978 <message>
2979 <source>About qBittorrent</source>
2980 <translation>Info su qBittorrent</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <source>License</source>
2984 <translation>Licenza</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <source>Translators</source>
2988 <translation>Traduttori</translation>
2989 </message>
2990 <message>
2991 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
2992 <translation>qBittorrent è stato costruito con le seguenti librerie:</translation>
2993 </message>
2994 <message>
2995 <source>Nationality:</source>
2996 <translation>Nazionalità:</translation>
2997 </message>
2998 <message>
2999 <source>Author</source>
3000 <translation>Autore</translation>
3001 </message>
3002 <message>
3003 <source>Software Used</source>
3004 <translation>Software usato</translation>
3005 </message>
3006 <message>
3007 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3008 <translation>Il database gratuito da IP a Country Lite di DB-IP viene usato per risolvere i paesi dei peer.
3009 Il database è concesso in licenza con la licenza internazionale Creative Commons Attribution 4.0</translation>
3010 </message>
3011 </context>
3012 <context>
3013 <name>OptionDialog</name>
3014 <message>
3015 <source>All addresses</source>
3016 <translation>Tutti gli indirizzi</translation>
3017 </message>
3018 <message>
3019 <source>All IPv6 addresses</source>
3020 <translation>Solo indirizzi IPv6</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <source>All IPv4 addresses</source>
3024 <translation>Solo indirizzi IPv4</translation>
3025 </message>
3026 </context>
3027 <context>
3028 <name>SearchJobWidget</name>
3029 <message>
3030 <source>Copy</source>
3031 <translation>Copia</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <source>Download</source>
3035 <translation>Download</translation>
3036 </message>
3037 <message>
3038 <source>Name</source>
3039 <translation>Nome</translation>
3040 </message>
3041 <message>
3042 <source>Description page URL</source>
3043 <translation>URL descrizione pagina</translation>
3044 </message>
3045 <message>
3046 <source>Open description page</source>
3047 <translation>Apri descrizione pagina</translation>
3048 </message>
3049 <message>
3050 <source>Download link</source>
3051 <translation>Collegamento download</translation>
3052 </message>
3053 </context>
3054 <context>
3055 <name>TorrentContentTreeView</name>
3056 <message>
3057 <source>Renaming</source>
3058 <translation>Rimanente</translation>
3059 </message>
3060 <message>
3061 <source>New name:</source>
3062 <translation>Nuovo nome:</translation>
3063 </message>
3064 </context>
3065 <context>
3066 <name>RSSWidget</name>
3067 <message>
3068 <source>Date: </source>
3069 <translation>Data: </translation>
3070 </message>
3071 <message>
3072 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3073 <translation>Scegli un nuovo nome per il feed RSS</translation>
3074 </message>
3075 <message>
3076 <source>Please choose a folder name</source>
3077 <translation>Scegli un nome per la cartella</translation>
3078 </message>
3079 <message>
3080 <source>New feed name:</source>
3081 <translation>Nuovo nome feed:</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <source>Update all</source>
3085 <translation>Aggiorna tutto</translation>
3086 </message>
3087 <message>
3088 <source>Delete</source>
3089 <translation>Elimina</translation>
3090 </message>
3091 <message>
3092 <source>RSS Downloader...</source>
3093 <translation>Downloader RSS...</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <source>Mark items read</source>
3097 <translation>Segna elementi come letti</translation>
3098 </message>
3099 <message>
3100 <source>Update all feeds</source>
3101 <translation>Aggiorna tutti i feed</translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>Copy feed URL</source>
3105 <translation>Copia URL feed</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3109 <translation>Torrent: (doppio clic per download)</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <source>Open news URL</source>
3113 <translation>Apri URL new</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <source>Rename...</source>
3117 <translation>Rinomina...</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <source>Feed URL:</source>
3121 <translation>URL feed:</translation>
3122 </message>
3123 <message>
3124 <source>New folder...</source>
3125 <translation>Nuova cartella...</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <source>New subscription</source>
3129 <translation>Nuova sottoscrizione</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>Update</source>
3133 <translation>Aggiorna</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <source>Folder name:</source>
3137 <translation>Nome cartella:</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3141 <translation>Inserisci URL feed</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3145 <translation>Il recupero dei feed RSS è disabilitato!
3146 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell&apos;applicazione.</translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <source>Deletion confirmation</source>
3150 <translation>Conferma eliminazione</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3154 <translation>Sei sicuro di voler eliminare i feed RSS selezionati?</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <source>New subscription...</source>
3158 <translation>Nuova sottoscrizione...</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <source>Download torrent</source>
3162 <translation>Download torrent</translation>
3163 </message>
3164 </context>
3165 <context>
3166 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3167 <message>
3168 <source>Download Rules</source>
3169 <translation>Download regole</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <source>Matching RSS Articles</source>
3173 <translation>Corrispondenza articoli RSS</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3177 <translation>* per trovare zero o più caratteri</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source> will match all articles.</source>
3181 <translation> corrisponderà a tutti gli articoli.</translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <source>Episode filter rules: </source>
3185 <translation>Regole filtro episodi: </translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3189 <translation>Il download automatico dei torrent RSS è disabilitato!
3190 Puoi abilitarlo nelle impostazioni dell&apos;applicazione.</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <source>Rule Definition</source>
3194 <translation>Definizione regola</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <source>Save to:</source>
3198 <translation>Salva in:</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <source>Use Regular Expressions</source>
3202 <translation>Usa espressione regolare</translation>
3203 </message>
3204 <message>
3205 <source>New rule name</source>
3206 <translation>Nuovo nome regola</translation>
3207 </message>
3208 <message>
3209 <source>Filter must end with semicolon</source>
3210 <translation>Il filtro deve terminare con un punto e virgola</translation>
3211 </message>
3212 <message>
3213 <source>? to match any single character</source>
3214 <translation>? per corrispondenza di ogni singolo carattere</translation>
3215 </message>
3216 <message>
3217 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3218 <translation>Corrisponde agli articoli in base al filtro degli episodi.</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <source>Assign Category:</source>
3222 <translation>Asegna categoria:</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3226 <translation>Modo Regex: usa espressioni regolari compatibili con Perl</translation>
3227 </message>
3228 <message>
3229 <source>| is used as OR operator</source>
3230 <translation>|è stato usato come operatore OR</translation>
3231 </message>
3232 <message>
3233 <source>Clear downloaded episodes</source>
3234 <translation>Cancella episodi scaricati</translation>
3235 </message>
3236 <message>
3237 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3238 <translation>Gli spazi bianchi contano come operatori AND (tutte le parole, qualsiasi ordine)</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3242 <translation>Un&apos;espressione con una clausola %1 vuota (ad esempio %2)</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <source>Example: </source>
3246 <translation>Esempio: </translation>
3247 </message>
3248 <message>
3249 <source>Add new rule...</source>
3250 <translation>Aggiungi nuova regola...</translation>
3251 </message>
3252 <message>
3253 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3254 <translation>Sei sicuro di voler cancellare l&apos;elenco degli episodi scaricati per la regola selezionata?</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <source>Must Contain:</source>
3258 <translation>Deve contenere:</translation>
3259 </message>
3260 <message>
3261 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3262 <translation>Intervallo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 in su della prima stagione e a tutti gli episodi delle stagioni successive</translation>
3263 </message>
3264 <message>
3265 <source>Save to a Different Directory</source>
3266 <translation>Salva in una cartella differente</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <source>Must Not Contain:</source>
3270 <translation>Non deve contenere:</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3274 <translation>Numero singolo: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; corrisponde all&apos;episodio 25 della prima stagione</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3278 <translation>Sono supportati tre tipi di intervallo per gli episodi: </translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3282 <translation>Sei sicuro di voler rimuovere le regole di download selezionate?</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <source>Use global settings</source>
3286 <translation>Usa impostazioni globali</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3290 <translation>Intervallo normale: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; corrisponde agli episodi da 25 a 40 della prima stagione</translation>
3291 </message>
3292 <message>
3293 <source>Please type the new rule name</source>
3294 <translation>Digita il nome della nuova regola</translation>
3295 </message>
3296 <message>
3297 <source>Rule renaming</source>
3298 <translation>Rinomina regola</translation>
3299 </message>
3300 <message>
3301 <source>Always</source>
3302 <translation>Sempre</translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3306 <translation>Il numero di episodio è un valore positivo obbligatorio</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3310 <translation> corrisponderà agli episodi 2, 5, 8-15, 30 e successivi della prima stagione</translation>
3311 </message>
3312 <message>
3313 <source>Rule deletion confirmation</source>
3314 <translation>Conferma eliminazione regola</translation>
3315 </message>
3316 <message>
3317 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3318 <translation>Ultimo controllo:%1 giorni fa</translation>
3319 </message>
3320 <message>
3321 <source>Episode Filter:</source>
3322 <translation>Filtro episodi:</translation>
3323 </message>
3324 <message>
3325 <source>Rss Downloader</source>
3326 <translation>Downloader RSS</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3330 <translation>Il numero della stagione è un valore obbligatorio diverso da zero</translation>
3331 </message>
3332 <message>
3333 <source>Never</source>
3334 <translation>Mai</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3338 <translation>Applica regola ai feed:</translation>
3339 </message>
3340 <message>
3341 <source> days</source>
3342 <translation> giorni</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3346 <translation>Usa filtro intelligente episodi</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3350 <translation>Se l&apos;ordine delle parole è importante, usa * al posto degli spazi.</translation>
3351 </message>
3352 <message>
3353 <source>Add Paused:</source>
3354 <translation>Aggiungi in pausa:</translation>
3355 </message>
3356 <message>
3357 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3358 <translation>Inserisci il nome della nuova regola di download.</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3362 <translation>Modalità jolly: puoi usare</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <source> will exclude all articles.</source>
3366 <translation> escluderà tutti gli articoli.</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <source>Delete rule</source>
3370 <translation>Elimina regola</translation>
3371 </message>
3372 <message>
3373 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3374 <translation>Ignora corrispondenze successive per (0 per disabilitare)</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <source>Rename rule...</source>
3378 <translation>Rinomina regola...</translation>
3379 </message>
3380 <message>
3381 <source>Last Match: Unknown</source>
3382 <translation>Ultima corrispondenza: sconosciuta</translation>
3383 </message>
3384 <message>
3385 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3386 <translation>Cancella episodi scaricati ...</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3390 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3391 <translation>Il Filtro Intelligente Episodi controllerà il numero dell&apos;episodio per evitare il download di duplicati.
3392 Supporta i formati: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (I formati a data supportano anche - come separatore)</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source>Torrent content layout:</source>
3396 <translation>Layout contenuto torrent:</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Create subfolder</source>
3400 <translation>Crea sottocartella</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Original</source>
3404 <translation>Originale</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
3408 <translation>Non creare sottocartella</translation>
3409 </message>
3410 </context>
3411 <context>
3412 <name>TrackerFiltersList</name>
3413 <message>
3414 <source>Delete torrents</source>
3415 <translation>Elimina torrent</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>Resume torrents</source>
3419 <translation>Riprendi torrent</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>All (%1)</source>
3423 <translation>Tutti (%1)</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>Trackerless (%1)</source>
3427 <translation>Senza tracker (%1)</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <source>Pause torrents</source>
3431 <translation>Pausa torrent</translation>
3432 </message>
3433 </context>
3434 <context>
3435 <name>FeedListWidget</name>
3436 <message>
3437 <source>RSS feeds</source>
3438 <translation>Feed RSS</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <source>Unread</source>
3442 <translation>Non letto</translation>
3443 </message>
3444 </context>
3445 </TS>