1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"pt_BR">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>Autor
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Mantenedor atual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grécia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>França
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"293"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licença
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"319"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Software Usado
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>O qBittorrent foi criado com as seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"61"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado escrito em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"62"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2020 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2020 The qBittorrent project
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"63"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Site:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"64"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Fórum:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"65"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Rastreador de bug:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"102"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>O banco de dados gratuito IP to Country Lite da DB-IP é usado para resolver os países de pares. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional Creative Commons Attribution
4.0</translation>
116 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
118 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
119 <source>Save at
</source>
120 <translation>Salvar em
</translation>
123 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"345"/>
124 <source>Never show again
</source>
125 <translation>Não mostrar novamente
</translation>
128 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
129 <source>Torrent settings
</source>
130 <translation>Configurações de torrent
</translation>
133 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
134 <source>Set as default category
</source>
135 <translation>Definir como categoria padrão
</translation>
138 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
139 <source>Category:
</source>
140 <translation>Categoria:
</translation>
143 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
144 <source>Start torrent
</source>
145 <translation>Iniciar torrent
</translation>
148 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"210"/>
149 <source>Torrent information
</source>
150 <translation>Informações do torrent
</translation>
153 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
154 <source>Skip hash check
</source>
155 <translation>Pular checagem de hash
</translation>
158 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"229"/>
159 <source>Size:
</source>
160 <translation>Tamanho:
</translation>
163 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"302"/>
164 <source>Hash:
</source>
165 <translation>Hash:
</translation>
168 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"309"/>
169 <source>Comment:
</source>
170 <translation>Comentário:
</translation>
173 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"216"/>
174 <source>Date:
</source>
175 <translation>Data:
</translation>
178 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
179 <source>Torrent Management Mode:
</source>
180 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:
</translation>
183 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
184 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
185 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) baseado na categoria associada
</translation>
188 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
189 <source>Manual
</source>
190 <translation>Manual
</translation>
193 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
194 <source>Automatic
</source>
195 <translation>Automático
</translation>
198 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
199 <source>Remember last used save path
</source>
200 <translation>Lembrar último caminho para salvar usado
</translation>
203 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
204 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
205 <translation>Se marcado, o arquivo .torrent não será excluído apesar das configuraçãoes da página
"Download
" do diálogo de opções
</translation>
208 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
209 <source>Do not delete .torrent file
</source>
210 <translation>Não excluir arquivo .torrrent
</translation>
213 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
214 <source>Create subfolder
</source>
215 <translation>Criar subpasta
</translation>
218 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
219 <source>Download in sequential order
</source>
220 <translation>Baixar em ordem sequencial
</translation>
223 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
224 <source>Download first and last pieces first
</source>
225 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro
</translation>
228 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"397"/>
229 <source>Save as .torrent file...
</source>
230 <translation>Salvar como arquivo .torrent...
</translation>
233 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"415"/>
234 <source>Normal
</source>
235 <translation>Normal
</translation>
238 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"420"/>
239 <source>High
</source>
240 <translation>Alto
</translation>
243 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"425"/>
244 <source>Maximum
</source>
245 <translation>Máximo
</translation>
248 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"430"/>
249 <source>Do not download
</source>
250 <translation>Não baixar
</translation>
253 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"464"/>
254 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
255 <source>I/O Error
</source>
256 <translation>Erro de entrada e saída
</translation>
259 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"265"/>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"676"/>
261 <source>Invalid torrent
</source>
262 <translation>Torrent inválido
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"627"/>
266 <source>Not Available
</source>
267 <comment>This comment is unavailable
</comment>
268 <translation>Não Disponível
</translation>
271 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"628"/>
272 <source>Not Available
</source>
273 <comment>This date is unavailable
</comment>
274 <translation>Não Disponível
</translation>
277 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"636"/>
278 <source>Not available
</source>
279 <translation>Não disponível
</translation>
282 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"309"/>
283 <source>Invalid magnet link
</source>
284 <translation>Link magnético inválido
</translation>
287 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"266"/>
288 <source>Failed to load the torrent: %
1.
290 <comment>Don
't remove the
'
291 ' characters. They insert a newline.
</comment>
292 <translation>Falha ao carregar o torrent: %
1
293 Erro: %
2</translation>
296 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"309"/>
297 <source>This magnet link was not recognized
</source>
298 <translation>Este link magnético não foi reconhecido
</translation>
301 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"338"/>
302 <source>Magnet link
</source>
303 <translation>Link magnético
</translation>
306 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"344"/>
307 <source>Retrieving metadata...
</source>
308 <translation>Capturando informações...
</translation>
311 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"104"/>
312 <source>Choose save path
</source>
313 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
316 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"286"/>
317 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
318 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"295"/>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"320"/>
320 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"329"/>
322 <source>Torrent is already present
</source>
323 <translation>Este torrent já está presente
</translation>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"286"/>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"320"/>
328 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
329 <translation>O torrent
'%
1' já está na lista de transferências. O trackers não foram mesclados pois este é um torrent privado.
</translation>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
333 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
334 <translation>O torrent
'%
1' já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"295"/>
338 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
339 <translation>O torrent já está na fila para ser processado.
</translation>
342 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
343 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
344 <translation>O link magnético
'%
1' já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.
</translation>
347 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"329"/>
348 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
349 <translation>O link magnético já está na fila para ser processado.
</translation>
352 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"407"/>
353 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
354 <translation>%
1 (Espaço livre no disco: %
2)
</translation>
357 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"408"/>
358 <source>Not available
</source>
359 <comment>This size is unavailable.
</comment>
360 <translation>Não disponível
</translation>
363 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"452"/>
364 <source>Save as torrent file
</source>
365 <translation>Salvar como arquivo .torrent
</translation>
368 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"696"/>
369 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
370 <translation>Não foi possível baixar
'%
1': %
2</translation>
373 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"504"/>
374 <source>Rename...
</source>
375 <translation>Renomear...
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"510"/>
379 <source>Priority
</source>
380 <translation>Prioridade
</translation>
383 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"601"/>
384 <source>Invalid metadata
</source>
385 <translation>Metadados inválido
</translation>
388 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"608"/>
389 <source>Parsing metadata...
</source>
390 <translation>Analisando metadados...
</translation>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"612"/>
394 <source>Metadata retrieval complete
</source>
395 <translation>Captura de metadados completa
</translation>
398 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"676"/>
399 <source>Failed to load from URL: %
1.
401 <translation>Falha ao carregar da URL: %
1
402 Erro: %
2</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"695"/>
406 <source>Download Error
</source>
407 <translation>Erro no download
</translation>
411 <name>AdvancedSettings
</name>
413 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"279"/>
414 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"401"/>
415 <source> MiB
</source>
416 <translation>MiB
</translation>
419 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"477"/>
420 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
421 <translation>Portas de saída (Min) [
0: Desabilitado]
</translation>
424 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
425 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
426 <translation>Portas de saída (Max) [
0: Desabilitado]
</translation>
429 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
430 <source>Recheck torrents on completion
</source>
431 <translation>Rechecar torrents quando concluir
</translation>
434 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"509"/>
435 <source>Transfer list refresh interval
</source>
436 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferência
</translation>
439 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
441 <comment> milliseconds
</comment>
442 <translation>ms
</translation>
445 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"131"/>
446 <source>Setting
</source>
447 <translation>Configuração
</translation>
450 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"131"/>
451 <source>Value
</source>
452 <comment>Value set for this setting
</comment>
453 <translation>Valor
</translation>
456 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"275"/>
457 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"287"/>
458 <source> (disabled)
</source>
459 <translation>(desabilitado)
</translation>
462 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"277"/>
463 <source> (auto)
</source>
464 <translation>(auto)
</translation>
467 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"285"/>
468 <source> min
</source>
469 <comment> minutes
</comment>
470 <translation> min.
</translation>
473 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"298"/>
474 <source>All addresses
</source>
475 <translation>Todos os endereços
</translation>
478 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"340"/>
479 <source>qBittorrent Section
</source>
480 <translation>Seção qBittorrent
</translation>
483 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"337"/>
484 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"345"/>
485 <source>Open documentation
</source>
486 <translation>Abrir documentação
</translation>
489 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"299"/>
490 <source>All IPv4 addresses
</source>
491 <translation>Todos os endereços IPv4
</translation>
494 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"300"/>
495 <source>All IPv6 addresses
</source>
496 <translation>Todos os endereços IPv6
</translation>
499 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
500 <source>libtorrent Section
</source>
501 <translation>Seção libtorrent
</translation>
504 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
505 <source>Normal
</source>
506 <translation>Normal
</translation>
509 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
510 <source>Below normal
</source>
511 <translation>Abaixo do normal
</translation>
514 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
515 <source>Medium
</source>
516 <translation>Média
</translation>
519 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
521 <translation>Baixa
</translation>
524 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
525 <source>Very low
</source>
526 <translation>Muito baixa
</translation>
529 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"373"/>
530 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
531 <translation>Prioridade da memória do processo (Windows
>=
8 somente)
</translation>
534 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"382"/>
535 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
536 <translation>Segmentos de E/S assíncronos
</translation>
539 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"388"/>
540 <source>File pool size
</source>
541 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"402"/>
545 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
546 <translation>Memória excelente ao verificar torrents
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"416"/>
550 <source>Disk cache
</source>
551 <translation>Cache em disco
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"422"/>
555 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"488"/>
556 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"543"/>
558 <comment> seconds
</comment>
559 <translation> s
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
563 <source>Disk cache expiry interval
</source>
564 <translation>Intervalo de expiração de cache de disco
</translation>
567 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"427"/>
568 <source>Enable OS cache
</source>
569 <translation>Ativar cache do sistema operacional
</translation>
572 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"431"/>
573 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
574 <translation>Leituras
& escritas de junção
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
578 <source>Use piece extent affinity
</source>
579 <translation>Usar afinidade de extensão do pedaço
</translation>
582 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"440"/>
583 <source>Send upload piece suggestions
</source>
584 <translation>Enviar sugestões de partes de upload
</translation>
587 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"451"/>
589 <source> KiB
</source>
590 <translation> KiB
</translation>
593 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"447"/>
594 <source>Send buffer watermark
</source>
595 <translation>Enviar marca d
'água do buffer
</translation>
598 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
599 <source>Send buffer low watermark
</source>
600 <translation>Enviar marca d
'água de buffer baixo
</translation>
603 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"459"/>
604 <source>Send buffer watermark factor
</source>
605 <translation>Enviar fator de marca d
'água do buffer
</translation>
608 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"465"/>
609 <source>Socket backlog size
</source>
610 <translation>Tamanho da lista pendente de soquete
</translation>
613 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"489"/>
614 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
615 <translation>Duração da concessão UPnP [
0: Concessão permanente]
</translation>
618 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"493"/>
619 <source>Prefer TCP
</source>
620 <translation>Preferir TCP
</translation>
623 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"493"/>
624 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
625 <translation>Peer proporcional (limita o TCP)
</translation>
628 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"500"/>
629 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
630 <translation>Permitir múltiplas conexões a partir do mesmo endereço IP
</translation>
633 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"515"/>
634 <source>Resolve peer host names
</source>
635 <translation>Determinar nomes dos pares
</translation>
638 <source>Strict super seeding
</source>
639 <translation type=
"vanished">Super semeador
</translation>
642 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"534"/>
643 <source>Network Interface (requires restart)
</source>
644 <translation>Interface de rede (requer reinício)
</translation>
647 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"537"/>
648 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)
</source>
649 <translation>Endereço de IP opcional para ligar-se (necessário reiniciar)
</translation>
652 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"544"/>
653 <source>Stop tracker timeout
</source>
654 <translation>Tempo limite para parar rastreador
</translation>
657 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"550"/>
658 <source>Display notifications
</source>
659 <translation>Exibir notificações
</translation>
662 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"553"/>
663 <source>Display notifications for added torrents
</source>
664 <translation>Exibe notificações para torrents adicionados
</translation>
667 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
668 <source>Download tracker
's favicon
</source>
669 <translation>Baixar favicon do tracker
</translation>
672 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"560"/>
673 <source>Save path history length
</source>
674 <translation>Salvar o comprimento do histórico do caminho
</translation>
677 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"563"/>
678 <source>Enable speed graphs
</source>
679 <translation>Habilitar gráfico de velocidade
</translation>
682 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
683 <source>Fixed slots
</source>
684 <translation>Slots fixos
</translation>
687 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"573"/>
688 <source>Upload rate based
</source>
689 <translation>Baseado em taxa de upload
</translation>
692 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
693 <source>Upload slots behavior
</source>
694 <translation>Comportamento dos slots de upload
</translation>
697 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"578"/>
698 <source>Round-robin
</source>
699 <translation>Round-robin
</translation>
702 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"578"/>
703 <source>Fastest upload
</source>
704 <translation>Upload mais rápido
</translation>
707 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"578"/>
708 <source>Anti-leech
</source>
709 <translation>Anti-leech
</translation>
712 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
713 <source>Upload choking algorithm
</source>
714 <translation>Algoritmo de bloqueio de upload
</translation>
717 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
718 <source>Confirm torrent recheck
</source>
719 <translation>Confirmar re-checagem
</translation>
722 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"589"/>
723 <source>Confirm removal of all tags
</source>
724 <translation>Confirmar remoção de todas as tags
</translation>
727 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"593"/>
728 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
729 <translation>Sempre anunciar para todos os trackers em um nível
</translation>
732 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
733 <source>Always announce to all tiers
</source>
734 <translation>Sempre anunciar para todos os níveis
</translation>
737 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"517"/>
738 <source>Any interface
</source>
739 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
740 <translation>Qualquer interface
</translation>
743 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"472"/>
744 <source>Save resume data interval
</source>
745 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
746 <translation>Gravar intervalo de dados de continuação
</translation>
749 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"495"/>
750 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
751 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
752 <translation>Algoritmo de modo misto %
1-TCP
</translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"512"/>
756 <source>Resolve peer countries
</source>
757 <translation>Determinar países dos pares
</translation>
760 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"540"/>
761 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
762 <translation>Endereço IP para reportar aos trackers (requer reinicio)
</translation>
765 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
766 <source>Enable embedded tracker
</source>
767 <translation>Ativar tracker embutido
</translation>
770 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
771 <source>Embedded tracker port
</source>
772 <translation>Porta do tracker embutido
</translation>
776 <name>Application
</name>
778 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"183"/>
779 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
780 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
781 <translation>qBittorrent %
1 iniciado
</translation>
784 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"185"/>
785 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
786 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil detectada automaticamente em: %
1</translation>
789 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"187"/>
790 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
791 <translation>Marcador de linha de comando redundante detectado:
"%
1". O modo portátil implica no resumo rápido relativo.
</translation>
794 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"190"/>
795 <source>Using config directory: %
1</source>
796 <translation>Usando pasta de configurações: %
1</translation>
799 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"342"/>
800 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
801 <translation>Torrent: %
1, executando programa externo, comando: %
2</translation>
804 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"397"/>
805 <source>Torrent name: %
1</source>
806 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
809 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"398"/>
810 <source>Torrent size: %
1</source>
811 <translation>Tamanho do torrent: %
1</translation>
814 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"399"/>
815 <source>Save path: %
1</source>
816 <translation>Caminho para salvar: %
1</translation>
819 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"400"/>
820 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
821 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
822 <translation>O torrent foi baixado em %
1.
</translation>
825 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"402"/>
826 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
827 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.
</translation>
830 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"409"/>
831 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
832 <translation>[qBittorrent] %
1 terminou o download
</translation>
835 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"423"/>
836 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
837 <translation>Torrent: %
1, enviando notificação por e-mail
</translation>
840 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"583"/>
841 <source>Application failed to start.
</source>
842 <translation>O aplicativo falhou ao iniciar.
</translation>
845 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"596"/>
846 <source>Information
</source>
847 <translation>Informação
</translation>
850 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"597"/>
851 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
852 <translation>Para controlar o qBittorrent, acesse a interface Web em %
1</translation>
855 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"602"/>
856 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
857 <translation>O nome do administrador da Interface Web é: %
1</translation>
860 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"603"/>
861 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
862 <translation>A senha do administrador da Interface Web do usuário ainda é a padrão: %
1</translation>
865 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"604"/>
866 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
867 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar a sua senha nas opções do programa.
</translation>
870 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"731"/>
871 <source>Saving torrent progress...
</source>
872 <translation>Salvando o progresso do torrent...
</translation>
876 <name>AsyncFileStorage
</name>
878 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"41"/>
879 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
880 <translation>Não foi possível criar a pasta
'%
1'.
</translation>
884 <name>AuthController
</name>
886 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"51"/>
887 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
888 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %
1, nome de usuário: %
2</translation>
891 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"55"/>
892 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
893 <translation>Seu endereço IP foi banido após várias tentativas de autenticação com falha.
</translation>
896 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
897 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
898 <translation>Login WebAPI bem sucedido. IP: %
1</translation>
901 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"76"/>
902 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
903 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %
1, IP: %
2, nome de usuário: %
3</translation>
907 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
909 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"240"/>
910 <source>Save to:
</source>
911 <translation>Salvar em:
</translation>
914 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
915 <source>RSS Downloader
</source>
916 <translation>Baixador RSS
</translation>
919 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
920 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
921 <translation>O download automático de torrents RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.
</translation>
924 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
925 <source>Download Rules
</source>
926 <translation>Regras de Download
</translation>
929 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
930 <source>Rule Definition
</source>
931 <translation>Definição da Regra
</translation>
934 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
935 <source>Use Regular Expressions
</source>
936 <translation>Usar Expressões Regulares
</translation>
939 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
940 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
941 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.01.01 and
01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
942 <translation>O Filtro Inteligente de Episódios irá verificar o número do episódio para prevenir baixar arquivos duplicados.
943 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.01.01 e
01.01.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador)
</translation>
946 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
947 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
948 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios
</translation>
951 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
952 <source>Must Contain:
</source>
953 <translation>Deve Conter:
</translation>
956 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
957 <source>Must Not Contain:
</source>
958 <translation>Não Deve Conter:
</translation>
961 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
962 <source>Episode Filter:
</source>
963 <translation>Filtro de Episódio:
</translation>
966 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
967 <source>Assign Category:
</source>
968 <translation>Atribuir categoria:
</translation>
971 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"228"/>
972 <source>Save to a Different Directory
</source>
973 <translation>Salvar em uma Pasta Diferente
</translation>
976 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"254"/>
977 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
978 <extracomment>... X days
</extracomment>
979 <translation>Ignorar Resultados Subsequentes por (
0 para Desabilitar)
</translation>
982 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"264"/>
983 <source>Disabled
</source>
984 <translation>Desativado
</translation>
987 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
988 <source> days
</source>
989 <translation> dias
</translation>
992 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"300"/>
993 <source>Add Paused:
</source>
994 <translation>Adicionar pausado:
</translation>
997 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"308"/>
998 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"344"/>
999 <source>Use global settings
</source>
1000 <translation>Usar configurações globais
</translation>
1003 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"313"/>
1004 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"349"/>
1005 <source>Always
</source>
1006 <translation>Sempre
</translation>
1009 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"318"/>
1010 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1011 <source>Never
</source>
1012 <translation>Nunca
</translation>
1015 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"336"/>
1016 <source>Create Subfolder:
</source>
1017 <translation>Criar subpasta:
</translation>
1020 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"375"/>
1021 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1022 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:
</translation>
1025 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"397"/>
1026 <source>Matching RSS Articles
</source>
1027 <translation>Artigos RSS Correspondentes
</translation>
1030 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"425"/>
1031 <source>&Import...
</source>
1032 <translation>&Importar...
</translation>
1035 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"435"/>
1036 <source>&Export...
</source>
1037 <translation>&Exportar...
</translation>
1040 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1041 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1042 <translation>Iguala artigos baseado no filtro de episódios.
</translation>
1045 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1046 <source>Example:
</source>
1047 <translation>Exemplo:
</translation>
1050 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"89"/>
1051 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1052 <comment>example X will match
</comment>
1053 <translation> resultará nos episódios
2,
5,
8 a
15 e
30 em diante da temporada um
</translation>
1056 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1057 <source>Episode filter rules:
</source>
1058 <translation>Regras do filtro de episódios:
</translation>
1061 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1062 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1063 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório diferente de zero
</translation>
1066 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1067 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1068 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula
</translation>
1071 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1072 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1073 <translation>Três tipos de intervalo para episódios são suportados:
</translation>
1076 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1077 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1078 <translation>Número único:
<b
>1x25;
</b
> combina com o episódio
25 da temporada um
</translation>
1081 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1082 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1083 <translation>Intervalo normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> combina com os episódios
25 a
40 da temporada um
</translation>
1086 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1087 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1088 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório
</translation>
1091 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"62"/>
1092 <source>Rules
</source>
1093 <translation>Regras
</translation>
1096 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"63"/>
1097 <source>Rules (legacy)
</source>
1098 <translation>Regras (legado)
</translation>
1101 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1102 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1103 <translation>Intervalo infinito:
<b
>1x25-;
</b
> combina com os episódios
25 em diante da temporada um, e todos os episódios das temporadas posteriores
</translation>
1106 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"282"/>
1107 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1108 <translation>Última Correspondência: %
1 dias atrás
</translation>
1111 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"284"/>
1112 <source>Last Match: Unknown
</source>
1113 <translation>Última Correspondência: Desconhecida
</translation>
1116 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1117 <source>New rule name
</source>
1118 <translation>Nome da nova regra
</translation>
1121 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1122 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1123 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.
</translation>
1126 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1127 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1128 <source>Rule name conflict
</source>
1129 <translation>Conflito no nome da regra
</translation>
1132 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1133 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"525"/>
1134 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1135 <translation>Uma regra com o mesmo nome existe, por favor escolha outro.
</translation>
1138 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1139 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1140 <translation>Quer mesmo remover a regra de download de nome %
1?
</translation>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1144 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1145 <translation>Quer mesmo remover as regras de download selecionadas?
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1149 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1150 <translation>Confirmação de exclusão de regra
</translation>
1153 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"80"/>
1154 <source>Destination directory
</source>
1155 <translation>Diretório de destino
</translation>
1158 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"408"/>
1159 <source>Invalid action
</source>
1160 <translation>Ação inválida
</translation>
1163 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"409"/>
1164 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1165 <translation>A lista está vazia, não há nada para exportar.
</translation>
1168 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1169 <source>Export RSS rules
</source>
1170 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1173 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"438"/>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"455"/>
1175 <source>I/O Error
</source>
1176 <translation>Erro de E/S
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"439"/>
1180 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1181 <translation>Falha ao criar o arquivo de destino. Motivo: %
1</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"447"/>
1185 <source>Import RSS rules
</source>
1186 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"456"/>
1190 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1191 <translation>Falha ao abrir o arquivo. Motivo: %
1</translation>
1194 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"471"/>
1195 <source>Import Error
</source>
1196 <translation>Erro de Importação
</translation>
1199 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"472"/>
1200 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1201 <translation>Falha ao importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %
1</translation>
1204 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"481"/>
1205 <source>Add new rule...
</source>
1206 <translation>Adicionar nova regra...
</translation>
1209 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"488"/>
1210 <source>Delete rule
</source>
1211 <translation>Deletar regra
</translation>
1214 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"493"/>
1215 <source>Rename rule...
</source>
1216 <translation>Renomear regra...
</translation>
1219 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1220 <source>Delete selected rules
</source>
1221 <translation>Deletar regras selecionadas
</translation>
1224 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"503"/>
1225 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1226 <translation>Limpar episódios baixados...
</translation>
1229 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1230 <source>Rule renaming
</source>
1231 <translation>Renomeando regra
</translation>
1234 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1235 <source>Please type the new rule name
</source>
1236 <translation>Por favor digite o novo nome da regra
</translation>
1239 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"544"/>
1240 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1241 <translation>Limpar episódios baixados
</translation>
1244 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1245 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1246 <translation>Deseja realmente limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?
</translation>
1249 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"649"/>
1250 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1251 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl
</translation>
1254 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"691"/>
1255 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"729"/>
1256 <source>Position %
1: %
2</source>
1257 <translation>Posição %
1: %
2</translation>
1260 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"652"/>
1261 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1262 <translation>Modo curinga: você pode usar
</translation>
1265 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"653"/>
1266 <source>? to match any single character
</source>
1267 <translation>? para corresponder a qualquer caractere único
</translation>
1270 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"654"/>
1271 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1272 <translation>* para corresponder a zero ou mais caracteres
</translation>
1275 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"655"/>
1276 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1277 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)
</translation>
1280 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"656"/>
1281 <source>| is used as OR operator
</source>
1282 <translation>| é usado como operador OR
</translation>
1285 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"657"/>
1286 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1287 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * em vez de espaço em branco.
</translation>
1290 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"664"/>
1291 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1292 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1293 <translation>Uma expressão com uma cláusula %
1 vazia (ex. %
2)
</translation>
1296 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"668"/>
1297 <source> will match all articles.
</source>
1298 <translation> irá corresponder todos os artigos.
</translation>
1301 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"669"/>
1302 <source> will exclude all articles.
</source>
1303 <translation> irá excluir todos os artigos.
</translation>
1307 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1309 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1310 <source>List of banned IP addresses
</source>
1311 <translation>Lista de endereços IP banidos
</translation>
1314 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1315 <source>Ban IP
</source>
1316 <translation>Banir IP
</translation>
1319 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1320 <source>Delete
</source>
1321 <translation>Excluir
</translation>
1324 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1325 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1326 <source>Warning
</source>
1327 <translation>Aviso
</translation>
1330 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1331 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1332 <translation>O endereço IP inserido é inválido.
</translation>
1335 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1336 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1337 <translation>O endereço IP inserido já está banido.
</translation>
1341 <name>BitTorrent::Session
</name>
1343 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"655"/>
1344 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1345 <translation>É necessário reiniciar para alterar o suporte a PeX
</translation>
1348 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2647"/>
1349 <source>System network status changed to %
1</source>
1350 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1351 <translation>Estado de rede do sistema alterado para %
1</translation>
1354 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2647"/>
1355 <source>ONLINE
</source>
1356 <translation>ONLINE
</translation>
1359 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2647"/>
1360 <source>OFFLINE
</source>
1361 <translation>OFFLINE
</translation>
1364 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2660"/>
1365 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1366 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1367 <translation>A configuração de rede de %
1 foi alterada, atualizando ligação da sessão
</translation>
1370 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1183"/>
1371 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3015"/>
1372 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1373 <translation>Suporte a criptografia [%
1]
</translation>
1376 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1184"/>
1377 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3016"/>
1378 <source>FORCED
</source>
1379 <translation>FORÇADO
</translation>
1382 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3126"/>
1383 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1384 <translation>%
1 não é um endereço IP válido e foi rejeitado ao aplicar a lista de endereços banidos.
</translation>
1387 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1182"/>
1388 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3476"/>
1389 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1390 <translation>Modo anônimo [%
1]
</translation>
1393 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1714"/>
1394 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1395 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Removido o torrent e seus arquivos.
</translation>
1398 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1723"/>
1399 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1400 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Super semeadura habilitada para ele.
</translation>
1403 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1745"/>
1404 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1405 <translation>'%
1' atingiu o tempo máximo de semeadura definido. Removido o torrent e seus arquivos.
</translation>
1408 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1754"/>
1409 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1410 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Habilitada a super semeadura para ele.
</translation>
1413 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2566"/>
1414 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1415 <translation>Erro: Abortado salvar dados de resumo para %
1 torrents pendentes.
</translation>
1418 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2676"/>
1419 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1420 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1421 <translation>O endereço %
1 da interface de rede configurada não é válida.
</translation>
1424 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2714"/>
1425 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2746"/>
1426 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1427 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1428 <translation>Não é possível localizar o endereço configurado
'%
1' para escuta
</translation>
1431 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3919"/>
1432 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4525"/>
1433 <source>Couldn
't save torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2</source>
1434 <translation>Não foi possível salvar arquivo de metadados do torrent:
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
1437 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3966"/>
1438 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1439 <translation>Impossível decodificar o arquivo torrent
'%
1'.
</translation>
1442 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4113"/>
1443 <source>Cannot write to torrent resume folder:
"%
1"</source>
1444 <translation>Não é possível escrever na pasta de resumo do torrent:
"%
1"</translation>
1447 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4118"/>
1448 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1449 <translation>Não foi possível criar a pasta de resumo do torrent:
"%
1"</translation>
1452 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4180"/>
1453 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1454 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1455 <translation>Download recursivo do arquivo
'%
1' embutido no torrent
'%
2'</translation>
1458 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4283"/>
1459 <source>Queue positions were corrected in %
1 resume files
</source>
1460 <translation>As posições na fila foram corrigidas em %
1 arquivos de resumo
</translation>
1463 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4553"/>
1464 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1465 <translation>Torrent com erro. Torrent:
"%
1". Erro: %
2.
</translation>
1468 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4591"/>
1469 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4628"/>
1470 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1471 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1472 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências.
</translation>
1475 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4606"/>
1476 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1477 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1478 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências e do disco rígido.
</translation>
1481 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4623"/>
1482 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1483 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1484 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências, mas os arquivos não foram excluídos. Erro: %
2</translation>
1487 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4658"/>
1488 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1489 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent:
"%
1". Arquivo:
"%
2". Motivo: %
3</translation>
1492 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4716"/>
1493 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1494 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.
</comment>
1495 <translation>pois %
1 está desabilitado.
</translation>
1498 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4719"/>
1499 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1500 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.
</comment>
1501 <translation>pois %
1 está desabilitado.
</translation>
1504 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4747"/>
1505 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1506 <translation>Falha na procura de nomes de seeds falhou para URL:
'%
1', URL:
"%
2". Erro:
"%
3"</translation>
1509 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4752"/>
1510 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1511 <translation>Mensagem de erro recebida de uma URL de seed. Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Mensagem:
"%
3"</translation>
1514 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4808"/>
1515 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1516 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1517 <translation>Escutando com sucesso o IP: %
1, porta: %
2/%
3</translation>
1520 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4871"/>
1521 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1522 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1523 <translation>Falha ao escutar o IP: %
1, porta: %
2/%
3. Causa: %
4</translation>
1526 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4885"/>
1527 <source>Detected external IP: %
1</source>
1528 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1529 <translation>Detectado IP externo: %
1</translation>
1532 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4964"/>
1533 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1534 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram eliminados, você pode ver um desempenho degradado. Tipos de alerta descartados: %
1. Mensagem: %
2</translation>
1537 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5015"/>
1538 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1539 <translation>Erro de proxy SOCKS5. Mensagem: %
1</translation>
1542 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2034"/>
1543 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1544 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1545 <translation>Baixando
'%
1'. Por favor, aguarde...
</translation>
1548 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2727"/>
1549 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1550 <translation>A interface de rede definida é inválida: %
1</translation>
1553 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1177"/>
1554 <source>Peer ID:
</source>
1555 <translation>ID do Peer:
</translation>
1558 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1178"/>
1559 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1560 <translation>O usuário agente HTTP é
'%
1'</translation>
1563 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"627"/>
1564 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1179"/>
1565 <source>DHT support [%
1]
</source>
1566 <translation>Suporte a DHT [%
1]
</translation>
1569 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"627"/>
1570 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"641"/>
1571 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1179"/>
1572 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1180"/>
1573 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1181"/>
1574 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1182"/>
1575 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1183"/>
1576 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3016"/>
1577 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3476"/>
1579 <translation>LIGADO
</translation>
1582 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"627"/>
1583 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"641"/>
1584 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1179"/>
1585 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1180"/>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1181"/>
1587 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1182"/>
1588 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1184"/>
1589 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3016"/>
1590 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3476"/>
1591 <source>OFF
</source>
1592 <translation>DESLIGADO
</translation>
1595 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"641"/>
1596 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1180"/>
1597 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1598 <translation>Suporte para Descoberta de Peer Local [%
1]
</translation>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1181"/>
1602 <source>PeX support [%
1]
</source>
1603 <translation>Suporte a PeX [%
1]
</translation>
1606 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1557"/>
1607 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1608 <translation>Não foi possível obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
1611 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1572"/>
1612 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1613 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1614 <translation>Tentando escutar: %
1</translation>
1617 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1710"/>
1618 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1619 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Removido.
</translation>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1719"/>
1623 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1624 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima definida. Pausado.
</translation>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1741"/>
1628 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1629 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Removido.
</translation>
1632 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1750"/>
1633 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1634 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Pausado.
</translation>
1637 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3866"/>
1638 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1639 <translation>O tracker
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1642 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3878"/>
1643 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1644 <translation>O tracker
'%
1' foi excluído do torrent
'%
2'</translation>
1647 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3895"/>
1648 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1649 <translation>O seed da URL
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
1652 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3902"/>
1653 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1654 <translation>O seed da URL
'%
1' foi removido do torrent
'%
2'</translation>
1657 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4978"/>
1658 <source>New path doesn
't match a target path.
</source>
1659 <translation>O novo caminho não corresponde ao caminho do destino.
</translation>
1662 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4226"/>
1663 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1664 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1665 <translation>Não foi possível resumir o torrent
'%
1'.
</translation>
1668 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4302"/>
1669 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1670 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents de
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4350"/>
1674 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1675 <comment>%
1 is a number
</comment>
1676 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
1679 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4360"/>
1680 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
1681 <translation>Erro: Falha ao analisar o filtro de IP fornecido.
</translation>
1684 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4510"/>
1685 <source>'%
1' restored.
</source>
1686 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
1687 <translation>'%
1' restaurado.
</translation>
1690 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4570"/>
1691 <source>Couldn
't add torrent. Reason: %
1</source>
1692 <translation>Não foi possível adicionar o torrent. Motivo: %
1</translation>
1695 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4533"/>
1696 <source>'%
1' added to download list.
</source>
1697 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
1698 <translation>'%
1' adicionado à lista de downloads.
</translation>
1701 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4684"/>
1702 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
1703 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento de porta, mensagem: %
1</translation>
1706 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4690"/>
1707 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
1708 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento de porta bem sucedido, mensagem: %
1</translation>
1711 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4704"/>
1712 <source>due to IP filter.
</source>
1713 <comment>this peer was blocked due to ip filter.
</comment>
1714 <translation>devido ao filtro de IP.
</translation>
1717 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4707"/>
1718 <source>due to port filter.
</source>
1719 <comment>this peer was blocked due to port filter.
</comment>
1720 <translation>devido ao filtro de porta.
</translation>
1723 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4710"/>
1724 <source>due to i2p mixed mode restrictions.
</source>
1725 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.
</comment>
1726 <translation>devido às restrições de modo misto i2p.
</translation>
1729 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4713"/>
1730 <source>because it has a low port.
</source>
1731 <comment>this peer was blocked because it has a low port.
</comment>
1732 <translation>pois ele tem uma porta baixa.
</translation>
1736 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
1738 <source>create new torrent file failed
</source>
1739 <translation type=
"vanished">falha ao criar novo arquivo torrent
</translation>
1742 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"189"/>
1743 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"197"/>
1744 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1</source>
1745 <translation type=
"unfinished"></translation>
1749 <name>BitTorrent::TorrentHandle
</name>
1751 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
1752 <translation type=
"vanished">Falha ao adicionar peer
"%
1" ao torrent
"%
2". Causa: %
3</translation>
1755 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
1756 <translation type=
"vanished">O peer
"%
1" foi adicionado ao torrent
"%
2"</translation>
1759 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
1760 <translation type=
"vanished">Baixar primeiro a primeira e a última parte: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
1764 <translation type=
"vanished">Ligado
</translation>
1767 <source>Off
</source>
1768 <translation type=
"vanished">Desligado
</translation>
1771 <source>Could not move torrent: %
1. Reason: %
2</source>
1772 <translation type=
"vanished">Não foi possível mover torrent:
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
1775 <source>Successfully moved torrent: %
1. New path: %
2</source>
1776 <translation type=
"vanished">Torrent movido com sucesso: %
1. Novo caminho: %
2</translation>
1779 <source>Save resume data failed. Torrent:
"%
1", error:
"%
2"</source>
1780 <translation type=
"vanished">Falha ao salvar dados de resumo. Torrent:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
1783 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1', pausing it.
</source>
1784 <translation type=
"vanished">O tamanho dos arquivos não corresponde ao torrent
'%
1', pausando.
</translation>
1787 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
1788 <translation type=
"vanished">Resumo rápido rejeitado para o torrent
'%
1'. Motivo: %
2. Verificando novamente...
</translation>
1791 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
1792 <translation type=
"vanished">Falha ao renomear arquivo. Torrent:
"%
1", arquivo:
"%
2", causa:
"%
3"</translation>
1795 <source>Performance alert:
</source>
1796 <translation type=
"vanished">Alerta de desempenho:
</translation>
1800 <name>BitTorrent::TorrentHandleImpl
</name>
1802 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"508"/>
1803 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
1804 <translation type=
"unfinished">Falha ao adicionar peer
"%
1" ao torrent
"%
2". Causa: %
3</translation>
1807 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"513"/>
1808 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
1809 <translation type=
"unfinished">O peer
"%
1" foi adicionado ao torrent
"%
2"</translation>
1812 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1415"/>
1813 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
1814 <translation type=
"unfinished">Baixar primeiro a primeira e a última parte: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
1817 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1416"/>
1819 <translation type=
"unfinished">Ligado
</translation>
1822 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1416"/>
1823 <source>Off
</source>
1824 <translation type=
"unfinished">Desligado
</translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1478"/>
1828 <source>Could not move torrent: %
1. Reason: %
2</source>
1829 <translation type=
"unfinished">Não foi possível mover torrent:
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
1832 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1480"/>
1833 <source>Successfully moved torrent: %
1. New path: %
2</source>
1834 <translation type=
"unfinished">Torrent movido com sucesso: %
1. Novo caminho: %
2</translation>
1837 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1665"/>
1838 <source>Save resume data failed. Torrent:
"%
1", error:
"%
2"</source>
1839 <translation type=
"unfinished">Falha ao salvar dados de resumo. Torrent:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
1842 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1678"/>
1843 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1', pausing it.
</source>
1844 <translation type=
"unfinished">O tamanho dos arquivos não corresponde ao torrent
'%
1', pausando.
</translation>
1847 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1681"/>
1848 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
1849 <translation type=
"unfinished">Resumo rápido rejeitado para o torrent
'%
1'. Motivo: %
2. Verificando novamente...
</translation>
1852 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1734"/>
1853 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
1854 <translation type=
"unfinished">Falha ao renomear arquivo. Torrent:
"%
1", arquivo:
"%
2", causa:
"%
3"</translation>
1857 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line=
"1798"/>
1858 <source>Performance alert:
</source>
1859 <translation type=
"unfinished">Alerta de desempenho:
</translation>
1863 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
1865 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"215"/>
1866 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
1867 <translation>Tracker Embutido: Agora escutando o IP: %
1, porta %
2</translation>
1870 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"219"/>
1871 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
1872 <translation>Tracker Embutido: Não foi possível vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Causa: %
3</translation>
1876 <name>CategoryFilterModel
</name>
1878 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"241"/>
1879 <source>Categories
</source>
1880 <translation>Categorias
</translation>
1883 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"395"/>
1884 <source>All
</source>
1885 <translation>Tudo
</translation>
1888 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
1889 <source>Uncategorized
</source>
1890 <translation>Sem categoria
</translation>
1894 <name>CategoryFilterWidget
</name>
1896 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"114"/>
1897 <source>Add category...
</source>
1898 <translation>Adicionar categoria...
</translation>
1901 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
1902 <source>Add subcategory...
</source>
1903 <translation>Adicionar subcategoria...
</translation>
1906 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
1907 <source>Edit category...
</source>
1908 <translation>Editar categoria...
</translation>
1911 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
1912 <source>Remove category
</source>
1913 <translation>Remover categoria
</translation>
1916 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"139"/>
1917 <source>Remove unused categories
</source>
1918 <translation>Remover categorias não utilizadas
</translation>
1921 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"146"/>
1922 <source>Resume torrents
</source>
1923 <translation>Resumir torrents
</translation>
1926 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"151"/>
1927 <source>Pause torrents
</source>
1928 <translation>Pausar torrents
</translation>
1931 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"156"/>
1932 <source>Delete torrents
</source>
1933 <translation>Excluir torrents
</translation>
1937 <name>CookiesDialog
</name>
1939 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
1940 <source>Manage Cookies
</source>
1941 <translation>Gerenciar Cookies
</translation>
1945 <name>CookiesModel
</name>
1947 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"49"/>
1948 <source>Domain
</source>
1949 <translation>Domínio
</translation>
1952 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
1953 <source>Path
</source>
1954 <translation>Caminho
</translation>
1957 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
1958 <source>Name
</source>
1959 <translation>Nome
</translation>
1962 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
1963 <source>Value
</source>
1964 <translation>Valor
</translation>
1967 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
1968 <source>Expiration Date
</source>
1969 <translation>Validade
</translation>
1973 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
1975 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
1976 <source>Deletion confirmation
</source>
1977 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
1980 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
1981 <source>Remember choice
</source>
1982 <translation>Lembrar escolha
</translation>
1985 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
1986 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
1987 <translation>Excluir também os arquivos do disco rígido
</translation>
1990 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
1991 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
1992 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
1993 <translation>Tem certeza de que deseja excluir
'%
1' da lista de transferências?
</translation>
1996 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
1997 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
1998 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
1999 <translation>Você tem certeza de que deseja excluir esses %
1 torrents da lista de transferências?
</translation>
2003 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2005 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2006 <source>Download from URLs
</source>
2007 <translation>Baixar de URLs
</translation>
2010 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2011 <source>Add torrent links
</source>
2012 <translation>Adicionar links torrent
</translation>
2015 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2016 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2017 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnéticos e info-hashes são suportados)
</translation>
2020 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"63"/>
2021 <source>Download
</source>
2022 <translation>Baixar
</translation>
2025 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
2026 <source>No URL entered
</source>
2027 <translation>Nenhuma URL inserida
</translation>
2030 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
2031 <source>Please type at least one URL.
</source>
2032 <translation>Por favor, entre pelo menos uma URL.
</translation>
2036 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2038 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"131"/>
2039 <source>I/O Error
</source>
2040 <translation>Erro de E/S
</translation>
2043 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"147"/>
2044 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2045 <translation>O tamanho do arquivo (%
1) excede o limite de download (%
2)
</translation>
2048 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"157"/>
2049 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2050 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%
1)
</translation>
2053 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"172"/>
2054 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2055 <translation>Redirecionado para URI magnético.
</translation>
2058 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"204"/>
2059 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2060 <translation>O nome do host remoto não foi encontrado (nome do host inválido)
</translation>
2063 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"206"/>
2064 <source>The operation was canceled
</source>
2065 <translation>A operação foi cancelada
</translation>
2068 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"208"/>
2069 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2070 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente, antes da resposta completa ser recebida e processada
</translation>
2073 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"210"/>
2074 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2075 <translation>A conexão com o servidor remoto atingiu o tempo limite
</translation>
2078 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
2079 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2080 <translation>Handshake SSL/TLS falhou
</translation>
2083 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2084 <source>The remote server refused the connection
</source>
2085 <translation>O servidor remoto recusou a conexão
</translation>
2088 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2089 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2090 <translation>A conexão com servidor proxy foi recusada
</translation>
2093 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2094 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2095 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente
</translation>
2098 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2099 <source>The proxy host name was not found
</source>
2100 <translation>O nome do host do proxy não foi encontrado
</translation>
2103 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2104 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2105 <translation>O tempo limite da conexão com o proxy expirou ou o proxy não respondeu a tempo da solicitação enviada
</translation>
2108 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2109 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2110 <translation>O proxy requer autenticação para atender à solicitação, mas não aceitou nenhuma credencial oferecida
</translation>
2113 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2114 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2115 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (
401)
</translation>
2118 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2119 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2120 <translation>A operação solicitada no conteúdo remoto não foi permitida
</translation>
2123 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2124 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2125 <translation>O conteúdo remoto não foi encontrado no servidor (
404)
</translation>
2128 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2129 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2130 <translation>O servidor remoto requer autenticação para fornecer os dados, mas as credenciais oferecidas não foram aceitas
</translation>
2133 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2134 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2135 <translation>A API de Acesso à Rede não pôde honrar o pedido pois o protocolo é desconhecido
</translation>
2138 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2139 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2140 <translation>A operação solicitada está inválida para este protocolo
</translation>
2143 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2144 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2145 <translation>Um erro desconhecido relacionado à rede foi detectado
</translation>
2148 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2149 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2150 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado
</translation>
2153 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2154 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2155 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado
</translation>
2158 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2159 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2160 <translation>Uma pane no protocolo foi detectada
</translation>
2163 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2164 <source>Unknown error
</source>
2165 <translation>Erro desconhecido
</translation>
2169 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2171 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"175"/>
2172 <source>White: Missing pieces
</source>
2173 <translation>Branco: Pedaços Faltando
</translation>
2176 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"176"/>
2177 <source>Green: Partial pieces
</source>
2178 <translation>Verde: Pedaços parciais
</translation>
2181 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"177"/>
2182 <source>Blue: Completed pieces
</source>
2183 <translation>Azul: Pedaços concluídos
</translation>
2187 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2189 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2190 <source>General
</source>
2191 <translation>Geral
</translation>
2194 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2195 <source>Blocked IPs
</source>
2196 <translation>IPs Bloqueados
</translation>
2199 <source>%
1 was blocked %
2</source>
2200 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason
</comment>
2201 <translation type=
"vanished">%
1 foi bloqueado %
2</translation>
2204 <source>%
1 was banned
</source>
2205 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2206 <translation type=
"vanished">%
1 foi banido
</translation>
2209 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"93"/>
2210 <source>Copy
</source>
2211 <translation type=
"unfinished"></translation>
2214 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"97"/>
2215 <source>Clear
</source>
2216 <translation type=
"unfinished">Limpar
</translation>
2220 <name>FeedListWidget
</name>
2222 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2223 <source>RSS feeds
</source>
2224 <translation>RSS feeds
</translation>
2227 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2228 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"111"/>
2229 <source>Unread (%
1)
</source>
2230 <translation>Não lido (%
1)
</translation>
2234 <name>FileLogger
</name>
2236 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"173"/>
2237 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2238 <translation>Ocorreu um erro ao tentar abrir o arquivo de log. O registro de log no arquivo está desativado.
</translation>
2242 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2244 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"58"/>
2245 <source>...
</source>
2246 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2247 <translation>...
</translation>
2250 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"60"/>
2251 <source>&Browse...
</source>
2252 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2253 <translation>&Procurar...
</translation>
2256 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"62"/>
2257 <source>Choose a file
</source>
2258 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2259 <translation>Escolha um arquivo
</translation>
2262 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"64"/>
2263 <source>Choose a folder
</source>
2264 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2265 <translation>Escolha uma pasta
</translation>
2268 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"103"/>
2269 <source>Any file
</source>
2270 <translation>Qualquer arquivo
</translation>
2274 <name>FileSystemWatcher
</name>
2276 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"81"/>
2277 <source>Watching remote folder:
"%
1"</source>
2278 <translation>Vigiando pasta remota:
"%
1"</translation>
2281 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"90"/>
2282 <source>Watching local folder:
"%
1"</source>
2283 <translation>Vigiando pasta local:
"%
1"</translation>
2287 <name>FilterParserThread
</name>
2289 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"128"/>
2290 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"275"/>
2291 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2292 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2293 <translation>Erro de E/S: Não foi possível abrir arquivo do filtro de IP no modo de leitura.
</translation>
2296 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"212"/>
2297 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"342"/>
2298 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"351"/>
2299 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2300 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada.
</translation>
2303 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"221"/>
2304 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"360"/>
2305 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2306 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do intervalo está mal formado.
</translation>
2309 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"230"/>
2310 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"369"/>
2311 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2312 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do intervalo está mal formado.
</translation>
2315 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"238"/>
2316 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"377"/>
2317 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2318 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!
</translation>
2321 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"252"/>
2322 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"390"/>
2323 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2324 <translation>Exceção de filtro IP lançada para a linha %
1. A exceção é: %
2</translation>
2327 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"262"/>
2328 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"400"/>
2329 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2330 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2331 <translation>%
1 erros de análise de filtro extra de IP ocorreram.
</translation>
2334 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"447"/>
2335 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"459"/>
2336 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"480"/>
2337 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2338 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"499"/>
2339 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"509"/>
2340 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"529"/>
2341 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2342 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.
</translation>
2346 <name>GeoIPDatabase
</name>
2348 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"92"/>
2349 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
2350 <source>Unsupported database file size.
</source>
2351 <translation>Tamanho do arquivo de banco de dados não suportado.
</translation>
2354 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"220"/>
2355 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2356 <translation>Erro de metadados: Entrada
'%
1' não encontrada.
</translation>
2359 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"221"/>
2360 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2361 <translation>Erro de metadados:r: Entrada
'%
1' tem um tipo inválido.
</translation>
2364 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"230"/>
2365 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2366 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %
1.%
2</translation>
2369 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2370 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2371 <translation>Versão do IP não suportada: %
1</translation>
2374 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"244"/>
2375 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2376 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %
1</translation>
2379 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"274"/>
2380 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2381 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados encontrada.
</translation>
2385 <name>Http::Connection
</name>
2387 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"69"/>
2388 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2389 <translation>O tamanho da solicitação HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2392 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2393 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2394 <translation>Solicitação HTTP incorreta, fechando o soquete. IP: %
1</translation>
2398 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2400 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2401 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2402 <translation>Lista branca de sub-redes IP
</translation>
2405 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2406 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2407 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2410 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2411 <source>Add subnet
</source>
2412 <translation>Adicionar sub-rede
</translation>
2415 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2416 <source>Delete
</source>
2417 <translation>Remover
</translation>
2420 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2421 <source>Error
</source>
2422 <translation>Erro
</translation>
2425 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2426 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2427 <translation>A sub-rede inserida é inválida.
</translation>
2431 <name>LogListWidget
</name>
2433 <source>Copy
</source>
2434 <translation type=
"vanished">Copia
</translation>
2437 <source>Clear
</source>
2438 <translation type=
"vanished">Limpar
</translation>
2442 <name>LogPeerModel
</name>
2444 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"183"/>
2445 <source>%
1 was blocked due to %
2</source>
2446 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason
</comment>
2447 <translation type=
"unfinished"></translation>
2450 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"184"/>
2451 <source>%
1 was banned
</source>
2452 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2453 <translation type=
"unfinished">%
1 foi banido
</translation>
2457 <name>MainWindow
</name>
2459 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2460 <source>&Edit
</source>
2461 <translation>&Editar
</translation>
2464 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2465 <source>&Tools
</source>
2466 <translation>&Ferramentas
</translation>
2469 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2470 <source>&File
</source>
2471 <translation>&Arquivo
</translation>
2474 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2475 <source>&Help
</source>
2476 <translation>&Ajuda
</translation>
2479 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2480 <source>On Downloads
&Done
</source>
2481 <translation>Ao Concluir os
&Downloads
</translation>
2484 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2485 <source>&View
</source>
2486 <translation>&Ver
</translation>
2489 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2490 <source>&Options...
</source>
2491 <translation>&Opções...
</translation>
2494 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2495 <source>&Resume
</source>
2496 <translation>&Resumir
</translation>
2499 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2500 <source>Torrent
&Creator
</source>
2501 <translation>&Criar Torrent
</translation>
2504 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2505 <source>Set Upload Limit...
</source>
2506 <translation>Configurar Limite de Upload...
</translation>
2509 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2510 <source>Set Download Limit...
</source>
2511 <translation>Configurar Limite de Download...
</translation>
2514 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"243"/>
2515 <source>Set Global Download Limit...
</source>
2516 <translation>Configurar Limite Global de Download...
</translation>
2519 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"248"/>
2520 <source>Set Global Upload Limit...
</source>
2521 <translation>Configurar Limite Global de Upload...
</translation>
2524 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
2525 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"303"/>
2526 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2527 <translation>Limites de Velocidade Alternativos
</translation>
2530 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"311"/>
2531 <source>&Top Toolbar
</source>
2532 <translation>Barra de
&Ferramentas Superior
</translation>
2535 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"314"/>
2536 <source>Display Top Toolbar
</source>
2537 <translation>Exibir Barra de Ferramentas Superior
</translation>
2540 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"322"/>
2541 <source>Status
&Bar
</source>
2542 <translation>&Barra de Status
</translation>
2545 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"330"/>
2546 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2547 <translation>&Velocidade na Barra de Título
</translation>
2550 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"333"/>
2551 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2552 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra de Título
</translation>
2555 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"341"/>
2556 <source>&RSS Reader
</source>
2557 <translation>Leitor de
&RSS
</translation>
2560 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"349"/>
2561 <source>Search
&Engine
</source>
2562 <translation>Mecanismo de
&Busca
</translation>
2565 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"354"/>
2566 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2567 <translation>Travar
&o qBittorrent
</translation>
2570 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"365"/>
2571 <source>Do
&nate!
</source>
2572 <translation>&Doar!
</translation>
2575 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"484"/>
2576 <source>Close Window
</source>
2577 <translation>Fechar Janela
</translation>
2580 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2581 <source>R
&esume All
</source>
2582 <translation>R
&esume Todos
</translation>
2585 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"436"/>
2586 <source>Manage Cookies...
</source>
2587 <translation>Gerenciar Cookies...
</translation>
2590 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"439"/>
2591 <source>Manage stored network cookies
</source>
2592 <translation>Gerencie cookies de rede armazenados
</translation>
2595 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"455"/>
2596 <source>Normal Messages
</source>
2597 <translation>Mensagens Normais
</translation>
2600 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"463"/>
2601 <source>Information Messages
</source>
2602 <translation>Mensagens Informativas
</translation>
2605 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"471"/>
2606 <source>Warning Messages
</source>
2607 <translation>Mensagens de Aviso
</translation>
2610 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"479"/>
2611 <source>Critical Messages
</source>
2612 <translation>Mensagens Críticas
</translation>
2615 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2616 <source>&Log
</source>
2617 <translation>&Log
</translation>
2620 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
2621 <source>Bottom of Queue
</source>
2622 <translation>Final da fila
</translation>
2625 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"256"/>
2626 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2627 <translation>Mover para o final da fila
</translation>
2630 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
2631 <source>Top of Queue
</source>
2632 <translation>Início da fila
</translation>
2635 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"267"/>
2636 <source>Move to the top of the queue
</source>
2637 <translation>Mover para o início da fila
</translation>
2640 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
2641 <source>Move Down Queue
</source>
2642 <translation>Mover para baixo na fila
</translation>
2645 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"278"/>
2646 <source>Move down in the queue
</source>
2647 <translation>Mover para baixo na fila
</translation>
2650 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
2651 <source>Move Up Queue
</source>
2652 <translation>Mover para cima na fila
</translation>
2655 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
2656 <source>Move up in the queue
</source>
2657 <translation>Mover para cima na fila
</translation>
2660 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"376"/>
2661 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2662 <translation>Sair do qBittorr
&ent
</translation>
2665 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"384"/>
2666 <source>&Suspend System
</source>
2667 <translation>&Suspender o Sistema
</translation>
2670 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"392"/>
2671 <source>&Hibernate System
</source>
2672 <translation>&Hibernar o Sistema
</translation>
2675 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"400"/>
2676 <source>S
&hutdown System
</source>
2677 <translation>Desli
&gar o Sistema
</translation>
2680 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2681 <source>&Disabled
</source>
2682 <translation>&Não fazer nada
</translation>
2685 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"423"/>
2686 <source>&Statistics
</source>
2687 <translation>E
&statísticas
</translation>
2690 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"428"/>
2691 <source>Check for Updates
</source>
2692 <translation>Verificar Atualizações
</translation>
2695 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"431"/>
2696 <source>Check for Program Updates
</source>
2697 <translation>Verificar Atualizações do Programa
</translation>
2700 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2701 <source>&About
</source>
2702 <translation>&Sobre
</translation>
2705 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2706 <source>&Pause
</source>
2707 <translation>&Pausar
</translation>
2710 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2711 <source>&Delete
</source>
2712 <translation>&Remover
</translation>
2715 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2716 <source>P
&ause All
</source>
2717 <translation>P
&ausar Todos
</translation>
2720 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2721 <source>&Add Torrent File...
</source>
2722 <translation>&Adicionar Arquivo Torrent...
</translation>
2725 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2726 <source>Open
</source>
2727 <translation>Abrir
</translation>
2730 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2731 <source>E
&xit
</source>
2732 <translation>&Sair
</translation>
2735 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2736 <source>Open URL
</source>
2737 <translation>Abrir URL
</translation>
2740 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2741 <source>&Documentation
</source>
2742 <translation>&Documentação
</translation>
2745 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"357"/>
2746 <source>Lock
</source>
2747 <translation>Travar
</translation>
2750 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2751 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"447"/>
2752 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1657"/>
2753 <source>Show
</source>
2754 <translation>Mostrar
</translation>
2757 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1844"/>
2758 <source>Check for program updates
</source>
2759 <translation>Verificar atualizações do programa
</translation>
2762 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2763 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2764 <translation>Adicionar
&Link Torrent...
</translation>
2767 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"368"/>
2768 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2769 <translation>Se você curte qBittorrent, por favor faça sua doação!
</translation>
2772 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1879"/>
2773 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1881"/>
2774 <source>Execution Log
</source>
2775 <translation>Execução Log
</translation>
2778 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"642"/>
2779 <source>Clear the password
</source>
2780 <translation>Limpar a senha
</translation>
2783 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"195"/>
2784 <source>&Set Password
</source>
2785 <translation>Definir
&Senha
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"163"/>
2789 <source>Preferences
</source>
2790 <translation>Preferências
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"197"/>
2794 <source>&Clear Password
</source>
2795 <translation>&Limpar Senha
</translation>
2798 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"223"/>
2799 <source>Filter torrent names...
</source>
2800 <translation>Filtrar nomes de torrents...
</translation>
2803 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"249"/>
2804 <source>Transfers
</source>
2805 <translation>Transferências
</translation>
2808 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"413"/>
2809 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1233"/>
2810 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
2811 <translation>O qBittorrent está minimizado na área de notificação
</translation>
2814 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"413"/>
2815 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1145"/>
2816 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1233"/>
2817 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
2818 <translation>Este comportamento pode ser alterado nas configurações. Você não será mais lembrado.
</translation>
2821 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"453"/>
2822 <source>Torrent file association
</source>
2823 <translation>Associação de arquivo torrent
</translation>
2826 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"454"/>
2827 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2828 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
2829 <translation>qBittorrent não é sua aplicação padrão para arquivos torrent e links magnéticos.
2830 Gostaria de associar o qBittorrent para arquivos torrent e links magnéticos?
</translation>
2833 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"537"/>
2834 <source>Icons Only
</source>
2835 <translation>Apenas ícones
</translation>
2838 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"539"/>
2839 <source>Text Only
</source>
2840 <translation>Apenas texto
</translation>
2843 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"541"/>
2844 <source>Text Alongside Icons
</source>
2845 <translation>Texto ao lado dos ícones
</translation>
2848 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"543"/>
2849 <source>Text Under Icons
</source>
2850 <translation>Texto embaixo dos ícones
</translation>
2853 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"545"/>
2854 <source>Follow System Style
</source>
2855 <translation>Seguir estilo do sistema
</translation>
2858 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"626"/>
2859 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1037"/>
2860 <source>UI lock password
</source>
2861 <translation>Senha de travamento da UI
</translation>
2864 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"627"/>
2865 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1038"/>
2866 <source>Please type the UI lock password:
</source>
2867 <translation>Por favor digite sua senha UI:
</translation>
2870 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
2871 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
2872 <translation>A senha deve conter ao menos
3 caracteres
</translation>
2875 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"643"/>
2876 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
2877 <translation>Tem certeza que você deseja limpar a senha?
</translation>
2880 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"698"/>
2881 <source>Use regular expressions
</source>
2882 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
2885 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"718"/>
2886 <source>Search
</source>
2887 <translation>Busca
</translation>
2890 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"734"/>
2891 <source>Transfers (%
1)
</source>
2892 <translation>Transferências (%
1)
</translation>
2895 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"828"/>
2896 <source>Error
</source>
2897 <translation>Erro
</translation>
2900 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"828"/>
2901 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
2902 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %
1</translation>
2905 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"835"/>
2906 <source>Torrent added
</source>
2907 <translation>Torrent adicionado
</translation>
2910 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"835"/>
2911 <source>'%
1' was added.
</source>
2912 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
2913 <translation>'%
1' foi adicionado.
</translation>
2916 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"841"/>
2917 <source>Download completion
</source>
2918 <translation>Completação de download
</translation>
2921 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"847"/>
2922 <source>I/O Error
</source>
2923 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
2924 <translation>Erro de I/O
</translation>
2927 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"938"/>
2928 <source>Recursive download confirmation
</source>
2929 <translation>Confirmação de download recursivo
</translation>
2932 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"944"/>
2933 <source>Yes
</source>
2934 <translation>Sim
</translation>
2937 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"945"/>
2939 <translation>Não
</translation>
2942 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"946"/>
2943 <source>Never
</source>
2944 <translation>Nunca
</translation>
2947 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"971"/>
2948 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
2949 <translation>Velocidade limite global de upload
</translation>
2952 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"986"/>
2953 <source>Global Download Speed Limit
</source>
2954 <translation>Velocidade limite global de download
</translation>
2957 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1059"/>
2958 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
2959 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças sejam aplicadas.
</translation>
2962 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1145"/>
2963 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
2964 <translation>O qBittorrent foi fechado para a área de notificação
</translation>
2967 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1158"/>
2968 <source>Some files are currently transferring.
</source>
2969 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.
</translation>
2972 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1158"/>
2973 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
2974 <translation>Você tem certeza de que deseja fechar o qBittorrent?
</translation>
2977 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1160"/>
2978 <source>&No
</source>
2979 <translation>&Não
</translation>
2982 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1161"/>
2983 <source>&Yes
</source>
2984 <translation>&Sim
</translation>
2987 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1162"/>
2988 <source>&Always Yes
</source>
2989 <translation>Se
&mpre Sim
</translation>
2992 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1527"/>
2993 <source>%
1/s
</source>
2994 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
2995 <translation>%
1/s
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1765"/>
2999 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1771"/>
3000 <source>Missing Python Runtime
</source>
3001 <translation>Python Runtime faltando
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1784"/>
3005 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.3.0.
3006 Do you want to install a newer version now?
</source>
3007 <translation>Sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Requerimento mínimo:
3.3.0
3008 Você deseja instalar uma versão mais nova agora?
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1791"/>
3012 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3013 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
3014 <translation>Sua versão (%
1) do Python está desatualizada. Por favor, atualize para a última versão para a pesquisa funcionar.
3015 Requisito mínimo:
3.3.0.
</translation>
3018 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1826"/>
3019 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3020 <translation>Atualização disponível para o qBittorent
</translation>
3023 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1838"/>
3024 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version
</source>
3025 <translation>Você está usando a versão mais recente. do qBittorrent
</translation>
3028 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"841"/>
3029 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3030 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3031 <translation>'%
1' terminou de ser baixado.
</translation>
3034 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"848"/>
3035 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3037 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3038 Reason: disk is full.
</comment>
3039 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent
'%
1'.
3040 Motivo: %
2</translation>
3043 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"939"/>
3044 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3045 <translation>O torrent
'%
1' contém arquivos torrent. Deseja prosseguir com este download?
</translation>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"961"/>
3049 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3050 <translation>Não foi possível baixar arquivo na URL
'%
1', motivo: %
2.
</translation>
3053 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1766"/>
3054 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3055 Do you want to install it now?
</source>
3056 <translation>O Python é requerido para você poder usar a busca, mas ele parece não estar instalado.
3057 Gostaria de instalar agora?
</translation>
3060 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1772"/>
3061 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3062 <translation>O Python é requerido para usar a pesquisa, mas parece não estar instalado.
</translation>
3065 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1783"/>
3066 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1790"/>
3067 <source>Old Python Runtime
</source>
3068 <translation>Python Runtime antigo
</translation>
3071 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1827"/>
3072 <source>A new version is available.
</source>
3073 <translation>Uma nova versão está disponível.
</translation>
3076 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1828"/>
3077 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3078 <translation>Deseja baixar o %
1?
</translation>
3081 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1829"/>
3082 <source>Open changelog...
</source>
3083 <translation>Abrir log de alterações...
</translation>
3086 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1839"/>
3087 <source>No updates available.
3088 You are already using the latest version.
</source>
3089 <translation>Nenhuma atualização disponível.
3090 Você já está usando a versão mais recente.
</translation>
3093 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1843"/>
3094 <source>&Check for Updates
</source>
3095 <translation>&Verificar Atualizações
</translation>
3098 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2006"/>
3099 <source>Checking for Updates...
</source>
3100 <translation>Verificando Atualizações...
</translation>
3103 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2007"/>
3104 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3105 <translation>Busca por atualizações do programa já está em execução em segundo plano
</translation>
3108 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2036"/>
3109 <source>Download error
</source>
3110 <translation>Erro no download
</translation>
3113 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2037"/>
3114 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3115 Please install it manually.
</source>
3116 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, razão: %
1.
3117 Por favor instale manualmente.
</translation>
3120 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"632"/>
3121 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1045"/>
3122 <source>Invalid password
</source>
3123 <translation>Senha inválida
</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"667"/>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"678"/>
3128 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"680"/>
3129 <source>RSS (%
1)
</source>
3130 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3133 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"960"/>
3134 <source>URL download error
</source>
3135 <translation>Erro no download da URL
</translation>
3138 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1045"/>
3139 <source>The password is invalid
</source>
3140 <translation>A senha está inválida
</translation>
3143 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1546"/>
3144 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1551"/>
3145 <source>DL speed: %
1</source>
3146 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3147 <translation>Velocidade de download: %
1</translation>
3150 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1547"/>
3151 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1552"/>
3152 <source>UP speed: %
1</source>
3153 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3154 <translation>Velocidade de upload: %
1</translation>
3157 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1559"/>
3158 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3159 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3160 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3163 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1657"/>
3164 <source>Hide
</source>
3165 <translation>Esconder
</translation>
3168 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1156"/>
3169 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3170 <translation>Saindo do qBittorrent
</translation>
3173 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1359"/>
3174 <source>Open Torrent Files
</source>
3175 <translation>Abrir Arquivos Torrent
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1360"/>
3179 <source>Torrent Files
</source>
3180 <translation>Arquivos Torrent
</translation>
3183 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1411"/>
3184 <source>Options were saved successfully.
</source>
3185 <translation>Opções foram salvas com sucesso.
</translation>
3189 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3191 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"175"/>
3192 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3193 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.
</translation>
3196 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"180"/>
3197 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3198 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente inacessível, nova tentativa em
30 minutos.
</translation>
3201 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"190"/>
3202 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3203 <translation>Erro de DNS dinâmico: o hostname fornecido não existe na conta especificada.
</translation>
3206 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"196"/>
3207 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3208 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário/Senha inválido.
</translation>
3211 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3212 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3213 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3216 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3217 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3218 <translation>Erro de DNS dinâmico: %
1 foi retornado pelo serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3221 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3222 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3223 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu usuário foi bloqueado por motivo de abuso.
</translation>
3226 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"236"/>
3227 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3228 <translation>Erro de DNS dinâmico: O domínio é inválido.
</translation>
3231 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"247"/>
3232 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3233 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário informado é muito pequeno.
</translation>
3236 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"258"/>
3237 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3238 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha é muito pequena.
</translation>
3242 <name>Net::DownloadManager
</name>
3244 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"284"/>
3245 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3246 <translation>Ignorando erro SSL, URL:
"%
1", erros:
"%
2"</translation>
3250 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
3253 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3254 <translation>Venezuela, República Bolivariana da
</translation>
3257 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
3258 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
3259 <source>N/A
</source>
3260 <translation>N/A
</translation>
3263 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"147"/>
3264 <source>Andorra
</source>
3265 <translation>Andorra
</translation>
3268 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
3269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"438"/>
3270 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3271 <translation>Banco de dados de geolocalização de IP carregado. Tipo: %
1. Data de criação: %
2.
</translation>
3274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"100"/>
3275 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
3276 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3277 <translation>Não foi possível carregar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %
1</translation>
3280 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"148"/>
3281 <source>United Arab Emirates
</source>
3282 <translation>Emirados Árabes Unidos
</translation>
3285 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3286 <source>Afghanistan
</source>
3287 <translation>Afeganistão
</translation>
3290 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3291 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3292 <translation>Antígua e Barbuda
</translation>
3295 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3296 <source>Anguilla
</source>
3297 <translation>Anguilla
</translation>
3300 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3301 <source>Albania
</source>
3302 <translation>Albânia
</translation>
3305 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3306 <source>Armenia
</source>
3307 <translation>Armênia
</translation>
3310 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3311 <source>Angola
</source>
3312 <translation>Angola
</translation>
3315 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3316 <source>Antarctica
</source>
3317 <translation>Antártica
</translation>
3320 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3321 <source>Argentina
</source>
3322 <translation>Argentina
</translation>
3325 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3326 <source>American Samoa
</source>
3327 <translation>Samoa Americana
</translation>
3330 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3331 <source>Austria
</source>
3332 <translation>Áustria
</translation>
3335 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3336 <source>Australia
</source>
3337 <translation>Austrália
</translation>
3340 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3341 <source>Aruba
</source>
3342 <translation>Aruba
</translation>
3345 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3346 <source>Azerbaijan
</source>
3347 <translation>Azerbaidjão
</translation>
3350 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3351 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3352 <translation>Bósnia-Herzegóvina
</translation>
3355 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3356 <source>Barbados
</source>
3357 <translation>Barbados
</translation>
3360 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3361 <source>Bangladesh
</source>
3362 <translation>Bangladesh
</translation>
3365 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3366 <source>Belgium
</source>
3367 <translation>Bélgica
</translation>
3370 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3371 <source>Burkina Faso
</source>
3372 <translation>Burkina Fasso
</translation>
3375 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3376 <source>Bulgaria
</source>
3377 <translation>Bulgária
</translation>
3380 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3381 <source>Bahrain
</source>
3382 <translation>Barein
</translation>
3385 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3386 <source>Burundi
</source>
3387 <translation>Burundi
</translation>
3390 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3391 <source>Benin
</source>
3392 <translation>Benin
</translation>
3395 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3396 <source>Bermuda
</source>
3397 <translation>Bermudas
</translation>
3400 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3401 <source>Brunei Darussalam
</source>
3402 <translation>Brunei
</translation>
3405 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3406 <source>Brazil
</source>
3407 <translation>Brasil
</translation>
3410 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
3411 <source>Bahamas
</source>
3412 <translation>Bahamas
</translation>
3415 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3416 <source>Bhutan
</source>
3417 <translation>Butão
</translation>
3420 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3421 <source>Bouvet Island
</source>
3422 <translation>Ilha Bouvet
</translation>
3425 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3426 <source>Botswana
</source>
3427 <translation>Botsuana
</translation>
3430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3431 <source>Belarus
</source>
3432 <translation>Belarus
</translation>
3435 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3436 <source>Belize
</source>
3437 <translation>Belize
</translation>
3440 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3441 <source>Canada
</source>
3442 <translation>Canadá
</translation>
3445 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3446 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3447 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)
</translation>
3450 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3451 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3452 <translation>Congo, República Democrática do
</translation>
3455 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3456 <source>Central African Republic
</source>
3457 <translation>República Centro-Africana
</translation>
3460 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3461 <source>Congo
</source>
3462 <translation>Congo
</translation>
3465 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3466 <source>Switzerland
</source>
3467 <translation>Suíça
</translation>
3470 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3471 <source>Cook Islands
</source>
3472 <translation>Ilhas Cook
</translation>
3475 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
3476 <source>Chile
</source>
3477 <translation>Chile
</translation>
3480 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3481 <source>Cameroon
</source>
3482 <translation>Camarões
</translation>
3485 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3486 <source>China
</source>
3487 <translation>China
</translation>
3490 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3491 <source>Colombia
</source>
3492 <translation>Colômbia
</translation>
3495 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3496 <source>Costa Rica
</source>
3497 <translation>Costa Rica
</translation>
3500 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3501 <source>Cuba
</source>
3502 <translation>Cuba
</translation>
3505 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3506 <source>Cape Verde
</source>
3507 <translation>Cabo Verde
</translation>
3510 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3511 <source>Curacao
</source>
3512 <translation>Curaçao
</translation>
3515 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3516 <source>Christmas Island
</source>
3517 <translation>Ilha Christmas
</translation>
3520 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3521 <source>Cyprus
</source>
3522 <translation>Chipre
</translation>
3525 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3526 <source>Czech Republic
</source>
3527 <translation>República Tcheca
</translation>
3530 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3531 <source>Germany
</source>
3532 <translation>Alemanha
</translation>
3535 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3536 <source>Djibouti
</source>
3537 <translation>Djibuti
</translation>
3540 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3541 <source>Denmark
</source>
3542 <translation>Dinamarca
</translation>
3545 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3546 <source>Dominica
</source>
3547 <translation>Dominica
</translation>
3550 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3551 <source>Dominican Republic
</source>
3552 <translation>República Dominicana
</translation>
3555 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3556 <source>Algeria
</source>
3557 <translation>Algéria
</translation>
3560 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3561 <source>Ecuador
</source>
3562 <translation>Equador
</translation>
3565 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3566 <source>Estonia
</source>
3567 <translation>Estônia
</translation>
3570 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3571 <source>Egypt
</source>
3572 <translation>Egito
</translation>
3575 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3576 <source>Western Sahara
</source>
3577 <translation>Saara Ocidental
</translation>
3580 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3581 <source>Eritrea
</source>
3582 <translation>Eritréia
</translation>
3585 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3586 <source>Spain
</source>
3587 <translation>Espanha
</translation>
3590 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3591 <source>Ethiopia
</source>
3592 <translation>Etiópia
</translation>
3595 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3596 <source>Finland
</source>
3597 <translation>Finlândia
</translation>
3600 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3601 <source>Fiji
</source>
3602 <translation>Fiji
</translation>
3605 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3606 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3607 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)
</translation>
3610 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3611 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3612 <translation>Micronésia, Estados Federados da
</translation>
3615 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3616 <source>Faroe Islands
</source>
3617 <translation>Ilhas Feroe
</translation>
3620 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3621 <source>France
</source>
3622 <translation>França
</translation>
3625 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3626 <source>Gabon
</source>
3627 <translation>Gabão
</translation>
3630 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3631 <source>United Kingdom
</source>
3632 <translation>Reino Unido
</translation>
3635 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3636 <source>Grenada
</source>
3637 <translation>Granada
</translation>
3640 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3641 <source>Georgia
</source>
3642 <translation>Geórgia
</translation>
3645 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3646 <source>French Guiana
</source>
3647 <translation>Guiana Francesa
</translation>
3650 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3651 <source>Ghana
</source>
3652 <translation>Gana
</translation>
3655 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
3656 <source>Gibraltar
</source>
3657 <translation>Gibraltar
</translation>
3660 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3661 <source>Greenland
</source>
3662 <translation>Groenlândia
</translation>
3665 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3666 <source>Gambia
</source>
3667 <translation>Gâmbia
</translation>
3670 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3671 <source>Guinea
</source>
3672 <translation>Guiné
</translation>
3675 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3676 <source>Guadeloupe
</source>
3677 <translation>Guadalupe
</translation>
3680 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3681 <source>Equatorial Guinea
</source>
3682 <translation>Guiné-Equatorial
</translation>
3685 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3686 <source>Greece
</source>
3687 <translation>Grécia
</translation>
3690 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3691 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3692 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul
</translation>
3695 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3696 <source>Guatemala
</source>
3697 <translation>Guatemala
</translation>
3700 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3701 <source>Guam
</source>
3702 <translation>Guão
</translation>
3705 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3706 <source>Guinea-Bissau
</source>
3707 <translation>Guiné-Bissau
</translation>
3710 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3711 <source>Guyana
</source>
3712 <translation>Guiana
</translation>
3715 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3716 <source>Hong Kong
</source>
3717 <translation>Hong Kong
</translation>
3720 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3721 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3722 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald
</translation>
3725 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3726 <source>Honduras
</source>
3727 <translation>Honduras
</translation>
3730 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3731 <source>Croatia
</source>
3732 <translation>Croácia
</translation>
3735 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3736 <source>Haiti
</source>
3737 <translation>Haiti
</translation>
3740 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3741 <source>Hungary
</source>
3742 <translation>Hungria
</translation>
3745 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3746 <source>Indonesia
</source>
3747 <translation>Indonésia
</translation>
3750 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3751 <source>Ireland
</source>
3752 <translation>Irlanda
</translation>
3755 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3756 <source>Israel
</source>
3757 <translation>Israel
</translation>
3760 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3761 <source>India
</source>
3762 <translation>Índia
</translation>
3765 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
3766 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3767 <translation>Território Britânico do Oceano Índico
</translation>
3770 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3771 <source>Iraq
</source>
3772 <translation>Iraque
</translation>
3775 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3776 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3777 <translation>Irã, República Islâmica do
</translation>
3780 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3781 <source>Iceland
</source>
3782 <translation>Islândia
</translation>
3785 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3786 <source>Italy
</source>
3787 <translation>Itália
</translation>
3790 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3791 <source>Jamaica
</source>
3792 <translation>Jamaica
</translation>
3795 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
3796 <source>Jordan
</source>
3797 <translation>Jordânia
</translation>
3800 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3801 <source>Japan
</source>
3802 <translation>Japão
</translation>
3805 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3806 <source>Kenya
</source>
3807 <translation>Quênia
</translation>
3810 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3811 <source>Kyrgyzstan
</source>
3812 <translation>Quirguistão
</translation>
3815 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3816 <source>Cambodia
</source>
3817 <translation>Camboja
</translation>
3820 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3821 <source>Kiribati
</source>
3822 <translation>Kiribati
</translation>
3825 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3826 <source>Comoros
</source>
3827 <translation>Comores
</translation>
3830 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3831 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
3832 <translation>São Cristóvão e Nevis
</translation>
3835 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3836 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
3837 <translation>Coréia do Norte
</translation>
3840 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
3841 <source>Korea, Republic of
</source>
3842 <translation>Coréia do Sul
</translation>
3845 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
3846 <source>Kuwait
</source>
3847 <translation>Kuweit
</translation>
3850 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
3851 <source>Cayman Islands
</source>
3852 <translation>Ilhas Cayman
</translation>
3855 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
3856 <source>Kazakhstan
</source>
3857 <translation>Cazaquistão
</translation>
3860 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
3861 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
3862 <translation>Laos
</translation>
3865 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
3866 <source>Lebanon
</source>
3867 <translation>Líbano
</translation>
3870 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
3871 <source>Saint Lucia
</source>
3872 <translation>Santa Lúcia
</translation>
3875 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
3876 <source>Liechtenstein
</source>
3877 <translation>Liechtenstein
</translation>
3880 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
3881 <source>Sri Lanka
</source>
3882 <translation>Sri Lanka
</translation>
3885 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
3886 <source>Liberia
</source>
3887 <translation>Libéria
</translation>
3890 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
3891 <source>Lesotho
</source>
3892 <translation>Lesoto
</translation>
3895 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
3896 <source>Lithuania
</source>
3897 <translation>Lituânia
</translation>
3900 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
3901 <source>Luxembourg
</source>
3902 <translation>Luxemburgo
</translation>
3905 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
3906 <source>Latvia
</source>
3907 <translation>Letônia
</translation>
3910 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
3911 <source>Morocco
</source>
3912 <translation>Marrocos
</translation>
3915 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
3916 <source>Monaco
</source>
3917 <translation>Mônaco
</translation>
3920 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
3921 <source>Moldova, Republic of
</source>
3922 <translation>Moldávia, República da
</translation>
3925 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
3926 <source>Madagascar
</source>
3927 <translation>Madagáscar
</translation>
3930 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
3931 <source>Marshall Islands
</source>
3932 <translation>Ilhas Marshall
</translation>
3935 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
3936 <source>Mali
</source>
3937 <translation>Mali
</translation>
3940 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
3941 <source>Myanmar
</source>
3942 <translation>Mianmar
</translation>
3945 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
3946 <source>Mongolia
</source>
3947 <translation>Mongólia
</translation>
3950 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
3951 <source>Northern Mariana Islands
</source>
3952 <translation>Ilhas Marianas Setentrionais
</translation>
3955 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
3956 <source>Martinique
</source>
3957 <translation>Martinica
</translation>
3960 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
3961 <source>Mauritania
</source>
3962 <translation>Mauritânia
</translation>
3965 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
3966 <source>Montserrat
</source>
3967 <translation>Montserrat
</translation>
3970 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
3971 <source>Malta
</source>
3972 <translation>Malta
</translation>
3975 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
3976 <source>Mauritius
</source>
3977 <translation>Maurício
</translation>
3980 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
3981 <source>Maldives
</source>
3982 <translation>Maldivas
</translation>
3985 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
3986 <source>Malawi
</source>
3987 <translation>Malauí
</translation>
3990 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
3991 <source>Mexico
</source>
3992 <translation>México
</translation>
3995 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
3996 <source>Malaysia
</source>
3997 <translation>Malásia
</translation>
4000 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4001 <source>Mozambique
</source>
4002 <translation>Moçambique
</translation>
4005 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4006 <source>Namibia
</source>
4007 <translation>Namíbia
</translation>
4010 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4011 <source>New Caledonia
</source>
4012 <translation>Nova Caledônia
</translation>
4015 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4016 <source>Niger
</source>
4017 <translation>Níger
</translation>
4020 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4021 <source>Norfolk Island
</source>
4022 <translation>Ilha Norfolk
</translation>
4025 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4026 <source>Nigeria
</source>
4027 <translation>Nigéria
</translation>
4030 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4031 <source>Nicaragua
</source>
4032 <translation>Nicarágua
</translation>
4035 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4036 <source>Netherlands
</source>
4037 <translation>Holanda
</translation>
4040 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4041 <source>Norway
</source>
4042 <translation>Noruega
</translation>
4045 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4046 <source>Nepal
</source>
4047 <translation>Nepal
</translation>
4050 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4051 <source>Nauru
</source>
4052 <translation>Nauru
</translation>
4055 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4056 <source>Niue
</source>
4057 <translation>Niue
</translation>
4060 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4061 <source>New Zealand
</source>
4062 <translation>Nova Zelândia
</translation>
4065 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4066 <source>Oman
</source>
4067 <translation>Omã
</translation>
4070 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4071 <source>Panama
</source>
4072 <translation>Panamá
</translation>
4075 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4076 <source>Peru
</source>
4077 <translation>Peru
</translation>
4080 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4081 <source>French Polynesia
</source>
4082 <translation>Polinésia Francesa
</translation>
4085 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4086 <source>Papua New Guinea
</source>
4087 <translation>Papua Nova Guiné
</translation>
4090 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4091 <source>Philippines
</source>
4092 <translation>Filipinas
</translation>
4095 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4096 <source>Pakistan
</source>
4097 <translation>Paquistão
</translation>
4100 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4101 <source>Poland
</source>
4102 <translation>Polônia
</translation>
4105 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4106 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4107 <translation>São Pedro e Miquelão
</translation>
4110 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4111 <source>Puerto Rico
</source>
4112 <translation>Porto Rico
</translation>
4115 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4116 <source>Portugal
</source>
4117 <translation>Portugal
</translation>
4120 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4121 <source>Palau
</source>
4122 <translation>Palau
</translation>
4125 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4126 <source>Paraguay
</source>
4127 <translation>Paraguai
</translation>
4130 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4131 <source>Qatar
</source>
4132 <translation>Catar
</translation>
4135 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4136 <source>Reunion
</source>
4137 <translation>Ilha Reunião
</translation>
4140 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4141 <source>Romania
</source>
4142 <translation>Romênia
</translation>
4145 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4146 <source>Russian Federation
</source>
4147 <translation>Federação Russa
</translation>
4150 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4151 <source>Rwanda
</source>
4152 <translation>Ruanda
</translation>
4155 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4156 <source>Saudi Arabia
</source>
4157 <translation>Arábia Saudita
</translation>
4160 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4161 <source>Solomon Islands
</source>
4162 <translation>Ilhas Salomão
</translation>
4165 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4166 <source>Seychelles
</source>
4167 <translation>Seicheles
</translation>
4170 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4171 <source>Sudan
</source>
4172 <translation>Sudão
</translation>
4175 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4176 <source>Sweden
</source>
4177 <translation>Suécia
</translation>
4180 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4181 <source>Singapore
</source>
4182 <translation>Singapura
</translation>
4185 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4186 <source>Slovenia
</source>
4187 <translation>Eslovênia
</translation>
4190 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4191 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4192 <translation>Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4195 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4196 <source>Slovakia
</source>
4197 <translation>Eslováquia
</translation>
4200 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4201 <source>Sierra Leone
</source>
4202 <translation>Serra Leoa
</translation>
4205 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4206 <source>San Marino
</source>
4207 <translation>San Marino
</translation>
4210 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4211 <source>Senegal
</source>
4212 <translation>Senegal
</translation>
4215 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4216 <source>Somalia
</source>
4217 <translation>Somália
</translation>
4220 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4221 <source>Suriname
</source>
4222 <translation>Suriname
</translation>
4225 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4226 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4227 <translation>São Tomé e Príncipe
</translation>
4230 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4231 <source>El Salvador
</source>
4232 <translation>El Salvador
</translation>
4235 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4236 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4237 <translation>Síria, República Árabe da
</translation>
4240 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4241 <source>Swaziland
</source>
4242 <translation>Suazilândia
</translation>
4245 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4246 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4247 <translation>Ilhas Turks e Caicos
</translation>
4250 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4251 <source>Chad
</source>
4252 <translation>Chade
</translation>
4255 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4256 <source>French Southern Territories
</source>
4257 <translation>Terras Austrais e Antárticas Francesas
</translation>
4260 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4261 <source>Togo
</source>
4262 <translation>Togo
</translation>
4265 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4266 <source>Thailand
</source>
4267 <translation>Tailândia
</translation>
4270 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4271 <source>Tajikistan
</source>
4272 <translation>Tadjiquistão
</translation>
4275 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4276 <source>Tokelau
</source>
4277 <translation>Toquelau
</translation>
4280 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4281 <source>Turkmenistan
</source>
4282 <translation>Turcomenistão
</translation>
4285 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4286 <source>Tunisia
</source>
4287 <translation>Tunísia
</translation>
4290 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4291 <source>Tonga
</source>
4292 <translation>Tonga
</translation>
4295 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4296 <source>Vietnam
</source>
4297 <translation>Vietnã
</translation>
4300 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"421"/>
4301 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4302 <translation>Não foi possível baixar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %
1</translation>
4305 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"428"/>
4306 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4307 <translation>Não foi possível descompactar o arquivo do banco de dados de geolocalização por IP.
</translation>
4310 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
4311 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4312 <translation>Não foi possível salvar o banco de dados de geolocalização por IP baixado.
</translation>
4315 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"449"/>
4316 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4317 <translation>Banco de dados de geolocalização por IP atualizado com sucesso.
</translation>
4320 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4321 <source>Timor-Leste
</source>
4322 <translation>Timor Leste
</translation>
4325 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4326 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4327 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da
</translation>
4330 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4331 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4332 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba
</translation>
4335 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4336 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4337 <translation>Cote d
'Ivoire
</translation>
4340 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4341 <source>Libya
</source>
4342 <translation>Líbia
</translation>
4345 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4346 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4347 <translation>Saint Martin (parte francesa)
</translation>
4350 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4351 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4352 <translation>Macedónia, Antiga República Jugoslava da
</translation>
4355 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4356 <source>Macao
</source>
4357 <translation>Macao
</translation>
4360 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4361 <source>Pitcairn
</source>
4362 <translation>Pitcairn
</translation>
4365 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4366 <source>Palestine, State of
</source>
4367 <translation>Palestina, Estado da
</translation>
4370 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4371 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4372 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha
</translation>
4375 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4376 <source>South Sudan
</source>
4377 <translation>Sudão do Sul
</translation>
4380 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4381 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4382 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)
</translation>
4385 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4386 <source>Turkey
</source>
4387 <translation>Turquia
</translation>
4390 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4391 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4392 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4395 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4396 <source>Tuvalu
</source>
4397 <translation>Tuvalu
</translation>
4400 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4401 <source>Taiwan
</source>
4402 <translation>Taiwan
</translation>
4405 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4406 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4407 <translation>Tanzânia, República Unida da
</translation>
4410 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4411 <source>Ukraine
</source>
4412 <translation>Ucrânia
</translation>
4415 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4416 <source>Uganda
</source>
4417 <translation>Uganda
</translation>
4420 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4421 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4422 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos
</translation>
4425 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4426 <source>United States
</source>
4427 <translation>Estados Unidos
</translation>
4430 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4431 <source>Uruguay
</source>
4432 <translation>Uruguai
</translation>
4435 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4436 <source>Uzbekistan
</source>
4437 <translation>Uzbequistão
</translation>
4440 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4441 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4442 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)
</translation>
4445 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4446 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4447 <translation>São Vicente e Granadinas
</translation>
4450 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4451 <source>Virgin Islands, British
</source>
4452 <translation>Ilhas Virgens Britânicas
</translation>
4455 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
4456 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4457 <translation>Ilhas Virgens Americanas
</translation>
4460 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4461 <source>Vanuatu
</source>
4462 <translation>Vanuatu
</translation>
4465 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4466 <source>Wallis and Futuna
</source>
4467 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4470 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4471 <source>Samoa
</source>
4472 <translation>Samoa
</translation>
4475 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4476 <source>Yemen
</source>
4477 <translation>Iêmen
</translation>
4480 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4481 <source>Mayotte
</source>
4482 <translation>Mayotte
</translation>
4485 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4486 <source>Serbia
</source>
4487 <translation>Sérvia
</translation>
4490 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4491 <source>South Africa
</source>
4492 <translation>África do Sul
</translation>
4495 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4496 <source>Zambia
</source>
4497 <translation>Zâmbia
</translation>
4500 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4501 <source>Montenegro
</source>
4502 <translation>Montenegro
</translation>
4505 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4506 <source>Zimbabwe
</source>
4507 <translation>Zimbábue
</translation>
4510 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4511 <source>Aland Islands
</source>
4512 <translation>Ilhas Aland
</translation>
4515 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4516 <source>Guernsey
</source>
4517 <translation>Guernsey
</translation>
4520 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4521 <source>Isle of Man
</source>
4522 <translation>Ilha de Man
</translation>
4525 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4526 <source>Jersey
</source>
4527 <translation>Jersey
</translation>
4530 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4531 <source>Saint Barthelemy
</source>
4532 <translation>São Bartolomeu, Coletividade de
</translation>
4536 <name>Net::Smtp
</name>
4538 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"509"/>
4539 <source>Email Notification Error:
</source>
4540 <translation>E-mail de Notificação de Erro:
</translation>
4544 <name>OptionsDialog
</name>
4546 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4547 <source>Options
</source>
4548 <translation>Opções
</translation>
4551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4552 <source>Behavior
</source>
4553 <translation>Comportamento
</translation>
4556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4557 <source>Downloads
</source>
4558 <translation>Downloads
</translation>
4561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4562 <source>Connection
</source>
4563 <translation>Conexão
</translation>
4566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4567 <source>Speed
</source>
4568 <translation>Velocidade
</translation>
4571 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4572 <source>BitTorrent
</source>
4573 <translation>BitTorrent
</translation>
4576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4577 <source>RSS
</source>
4578 <translation>RSS
</translation>
4581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4582 <source>Web UI
</source>
4583 <translation>Interface Web
</translation>
4586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4587 <source>Advanced
</source>
4588 <translation>Avançado
</translation>
4591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4592 <source>Transfer List
</source>
4593 <translation>Lista de transferência
</translation>
4596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4597 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4598 <translation>Confirmar ao excluir torrents
</translation>
4601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4602 <source>Use alternating row colors
</source>
4603 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4604 <translation>Usar linhas alternadas de cor
</translation>
4607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4608 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4609 <translation>Ocultar valores zero e infinito
</translation>
4612 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4613 <source>Always
</source>
4614 <translation>Sempre
</translation>
4617 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4618 <source>Paused torrents only
</source>
4619 <translation>Somente torrents pausados
</translation>
4622 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4623 <source>Action on double-click
</source>
4624 <translation>Ação do duplo clique
</translation>
4627 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4628 <source>Downloading torrents:
</source>
4629 <translation>Baixando torrents:
</translation>
4632 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4633 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4634 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4635 <translation>Iniciar / Parar Torrent
</translation>
4638 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4639 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4640 <source>Open destination folder
</source>
4641 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
4644 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4646 <source>No action
</source>
4647 <translation>Nenhuma ação
</translation>
4650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4651 <source>Completed torrents:
</source>
4652 <translation>Torrents completos:
</translation>
4655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4656 <source>Desktop
</source>
4657 <translation>Área de trabalho
</translation>
4660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4661 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4662 <translation>Iniciar qBittorrent quando o Windows inicializar
</translation>
4665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4666 <source>Show splash screen on start up
</source>
4667 <translation>Mostrar imagem de início ao inicializar
</translation>
4670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4671 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4672 <translation>Iniciar qBittorrent minimizado
</translation>
4675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4676 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4677 <translation>Confirmação ao sair com torrents ativos
</translation>
4680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4681 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4682 <translation>Confirmação ao sair automaticamente quando concluir os downloads
</translation>
4685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4686 <source> KiB
</source>
4687 <translation> KiB
</translation>
4690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1189"/>
4691 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4692 <translation>Notificação por email q
&uando completar o download
</translation>
4695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1290"/>
4696 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4697 <translation>Executar programa e
&xterno quando completar o torrent
</translation>
4700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1753"/>
4701 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4702 <translation>Fi
&ltro de IP
</translation>
4705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1953"/>
4706 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4707 <translation>Agendar para usar
&taxas de limite alternativas
</translation>
4710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1968"/>
4711 <source>From:
</source>
4712 <comment>From start time
</comment>
4713 <translation>De:
</translation>
4716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
4717 <source>To:
</source>
4718 <comment>To end time
</comment>
4719 <translation>Até:
</translation>
4722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2200"/>
4723 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4724 <translation>Localizar pares na rede DHT
</translation>
4727 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2248"/>
4728 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4729 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4730 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4731 <translation>Permitir criptografia: Conexão aos pares independente da configuração
4732 Criptografia necessária: Somente conectar aos pares com criptografia de protocolo
4733 Desativar criptografia: Somente conectar aos pares sem criptografia de protocolo
</translation>
4736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
4737 <source>Allow encryption
</source>
4738 <translation>Permitir criptografia
</translation>
4741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
4742 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4743 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Mais informações
</a
>)
</translation>
4746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2327"/>
4747 <source>&Torrent Queueing
</source>
4748 <translation>&Torrents na Espera
</translation>
4751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2620"/>
4752 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4753 <translation>A
&utomaticamente adicionar estes trackers para novos downloads:
</translation>
4756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2693"/>
4757 <source>RSS Reader
</source>
4758 <translation>Leitor de RSS
</translation>
4761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2699"/>
4762 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4763 <translation>Habilitar a busca de feeds RSS
</translation>
4766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2708"/>
4767 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4768 <translation>Intervalo de atualização de feeds:
</translation>
4771 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2725"/>
4772 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4773 <translation>Número máximo de artigos por feed:
</translation>
4776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
4777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2732"/>
4778 <source> min
</source>
4779 <extracomment>minutes
</extracomment>
4780 <translation> min
</translation>
4783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2515"/>
4784 <source>Seeding Limits
</source>
4785 <translation>Limites de Envio
</translation>
4788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2537"/>
4789 <source>When seeding time reaches
</source>
4790 <translation>Quando o tempo de envio atingir
</translation>
4793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2558"/>
4794 <source>Pause torrent
</source>
4795 <translation>Pausar torrent
</translation>
4798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2563"/>
4799 <source>Remove torrent
</source>
4800 <translation>Remover torrent
</translation>
4803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2568"/>
4804 <source>Remove torrent and its files
</source>
4805 <translation>Remover torrent e seus arquivos
</translation>
4808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2573"/>
4809 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
4810 <translation>Habilitar super seeding para torrent
</translation>
4813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2581"/>
4814 <source>When ratio reaches
</source>
4815 <translation>Quando a taxa atingir
</translation>
4818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2766"/>
4819 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
4820 <translation>Baixador automático de RSS
</translation>
4823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2772"/>
4824 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
4825 <translation>Habilitar download automático de torrents RSS
</translation>
4828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
4829 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
4830 <translation>Editar regras de download automático...
</translation>
4833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
4834 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
4835 <translation>Filtros RSS Inteligentes de Episódios
</translation>
4838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
4839 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
4840 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER
</translation>
4843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
4844 <source>Filters:
</source>
4845 <translation>Filtros:
</translation>
4848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2863"/>
4849 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
4850 <translation>Interface Web do Usuário (Controle remoto)
</translation>
4853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2877"/>
4854 <source>IP address:
</source>
4855 <translation>Endereço de IP:
</translation>
4858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2884"/>
4859 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4860 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
4861 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
4862 <translation>Endereço IP para o qual a Interface Web se conectará.
4863 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar
"0.0.0.0" para qualquer endereço IPv4,
4864 "::
" para qualquer endereço IPv6, ou
"*
" para IPv4 e IPv6.
</translation>
4867 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3042"/>
4868 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
4869 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:
</translation>
4872 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
4873 <source>Never
</source>
4874 <translation>Nunca
</translation>
4877 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3072"/>
4878 <source>ban for:
</source>
4879 <translation>banir para:
</translation>
4882 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
4883 <source>Session timeout:
</source>
4884 <translation>Tempo limite da sessão:
</translation>
4887 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
4888 <source>Disabled
</source>
4889 <translation>Desabilitado
</translation>
4892 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3182"/>
4893 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
4894 <translation>Habilitar flag Seguro do cookie (necessário HTTPS)
</translation>
4897 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3200"/>
4898 <source>Server domains:
</source>
4899 <translation>Domínios do servidor:
</translation>
4902 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3207"/>
4903 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4904 In order to defend against DNS rebinding attack,
4905 you should put in domain names used by WebUI server.
4907 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
4908 <translation>A lista branca para filtrar valores de cabeçalho do host HTTP.
4909 Para se defender contra o ataque de reinserção de DNS,
4910 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
4912 Use
';
' para dividir várias entradas. Pode usar o curinga
'*
'.
</translation>
4915 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2925"/>
4916 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
4917 <translation>&Usar HTTPS em vez de HTTP
</translation>
4920 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3013"/>
4921 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
4922 <translation>Ignorar autenticação para clientes no host local
</translation>
4925 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3020"/>
4926 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
4927 <translation>Ignorar autenticação para clientes em sub-redes IP da lista branca
</translation>
4930 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
4931 <source>IP subnet whitelist...
</source>
4932 <translation>Lista branca de sub-redes IP...
</translation>
4935 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3226"/>
4936 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
4937 <translation>A
&tualizar meu nome de domínio dinâmico
</translation>
4940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
4941 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
4942 <translation>Minimizar qBittorrent na área de notificação
</translation>
4945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
4946 <source>Interface
</source>
4947 <translation>Interface
</translation>
4950 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
4951 <source>Language:
</source>
4952 <translation>Idioma:
</translation>
4955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
4956 <source>Tray icon style:
</source>
4957 <translation>Estilo do ícone da bandeja:
</translation>
4960 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
4961 <source>Normal
</source>
4962 <translation>Normal
</translation>
4965 <source>Monochrome (Dark theme)
</source>
4966 <translation type=
"vanished">Monocromático (tema Escuro)
</translation>
4969 <source>Monochrome (Light theme)
</source>
4970 <translation type=
"vanished">Monocromático (tema Claro)
</translation>
4973 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
4974 <source>File association
</source>
4975 <translation>Associação de arquivo
</translation>
4978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
4979 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
4980 <translation>Usar qBittorrent para arquivos .torrent
</translation>
4983 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
4984 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
4985 <translation>Usar qBittorrent para links magnéticos
</translation>
4988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
4989 <source>Check for program updates
</source>
4990 <translation>Verificar atualizações do programa
</translation>
4993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
4994 <source>Power Management
</source>
4995 <translation>Gestão de Energia
</translation>
4998 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
4999 <source>Save path:
</source>
5000 <translation>Caminho para salvar:
</translation>
5003 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5004 <source>Backup the log file after:
</source>
5005 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:
</translation>
5008 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5009 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5010 <translation>Excluir logs de backup mais antigos que:
</translation>
5013 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5014 <source>When adding a torrent
</source>
5015 <translation>Quando adicionar um torrent
</translation>
5018 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5019 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5020 <translation>Trazer a janela torrent para frente
</translation>
5023 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"794"/>
5024 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5025 <translation>O arquivo .torrent deve ser excluído após adicioná-lo
</translation>
5028 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5029 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5030 <translation>Também excluir arquivos .torrent cuja adição foi cancelada
</translation>
5033 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
5034 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5035 <translation>Também quando a adição foi cancelada
</translation>
5038 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"834"/>
5039 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5040 <translation>Atenção! Possibilidade de perda de dados!
</translation>
5043 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5044 <source>Saving Management
</source>
5045 <translation>Gestão de Salvamento
</translation>
5048 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"884"/>
5049 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5050 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents Padrão:
</translation>
5053 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"901"/>
5054 <source>Manual
</source>
5055 <translation>Manual
</translation>
5058 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"906"/>
5059 <source>Automatic
</source>
5060 <translation>Automático
</translation>
5063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"929"/>
5064 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5065 <translation>Quando a Categoria do Torrent for alterada:
</translation>
5068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"939"/>
5069 <source>Relocate torrent
</source>
5070 <translation>Realocar torrent
</translation>
5073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"944"/>
5074 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5075 <translation>Alterar torrent para Modo Manual
</translation>
5078 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"967"/>
5079 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5080 <translation>Quando o Caminho Padrão para Salvar for alterado:
</translation>
5083 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5085 <source>Relocate affected torrents
</source>
5086 <translation>Realocar torrents implicados
</translation>
5089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"985"/>
5090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1026"/>
5091 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5092 <translation>Alterar torrents afetados para Modo Manual
</translation>
5095 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1051"/>
5096 <source>Use Subcategories
</source>
5097 <translation>Usar Subcategorias
</translation>
5100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
5101 <source>Default Save Path:
</source>
5102 <translation>Caminho Padrão para Salvar:
</translation>
5105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5106 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5107 <translation>Manter torrents incompletos em:
</translation>
5110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1077"/>
5111 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5112 <translation>Copiar arquivos .torrent para:
</translation>
5115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5116 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5117 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificação
</translation>
5120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5121 <source>&Log file
</source>
5122 <translation>Arquivo de
&log
</translation>
5125 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5126 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5127 <translation>Mostrar conteúdo do
&torrent e mais opções
</translation>
5130 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5131 <source>Create subfolder for torrents with multiple files
</source>
5132 <translation>Criar subpasta para torrents com múltiplos arquivos
</translation>
5135 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
5136 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5137 <translation>&Excluir arquivos .torrent mais tarde
</translation>
5140 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1063"/>
5141 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5142 <translation>Copiar arquivos .torrent finalizados para:
</translation>
5145 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5146 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5147 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos
</translation>
5150 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5151 <source>Use custom UI Theme
</source>
5152 <translation>Usar tema personalizado da interface
</translation>
5155 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5156 <source>UI Theme file:
</source>
5157 <translation>Arquivo de tema:
</translation>
5160 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5161 <source>Use system icon theme
</source>
5162 <translation>Usar tema de ícones do sistema
</translation>
5165 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5166 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5167 <translation>Alterar configurações da interface necessita reiniciar o aplicativo
</translation>
5170 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5171 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5172 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao excluir o torrent
</translation>
5175 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5176 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5177 <translation>Pré-visualizar arquivo, caso contrário, abrir pasta de destino
</translation>
5180 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5181 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5182 <translation>Ao iniciar o qBittorrent, a janela principal será minimizada
</translation>
5185 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5186 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5187 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao sair com torrents ativos
</translation>
5190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5191 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5192 <translation>Ao minimizar, a janela principal é fechada e deve ser reaberta pelo ícone da área de notificação
</translation>
5195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5196 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5197 <translation>O ícone da área de notificação ficará visível ao fechar a janela principal
</translation>
5200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5201 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5202 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5203 <translation>Fechar qBittorrent para a área de notificação
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
5207 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5208 <translation type=
"unfinished"></translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
5212 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5213 <translation type=
"unfinished"></translation>
5216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5217 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5218 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo baixados
</translation>
5221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5222 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5223 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo semeados
</translation>
5226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5227 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5228 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log atingir o tamanho especificado
</translation>
5231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5232 <source>days
</source>
5233 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5234 <translation>dias
</translation>
5237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5238 <source>months
</source>
5239 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5240 <translation>meses
</translation>
5243 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5244 <source>years
</source>
5245 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5246 <translation>anos
</translation>
5249 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"784"/>
5250 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5251 <translation>O torrent será adicionado à lista de downloads em um estado pausado
</translation>
5254 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
5255 <source>Do not start the download automatically
</source>
5256 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5257 <translation>Não iniciar o download automaticamente
</translation>
5260 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"849"/>
5261 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5262 <translation>Aloca o tamanho total dos arquivos no disco antes de iniciar o download, para minimizar a fragmentação. Útil somente para HDDs.
</translation>
5265 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"859"/>
5266 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5267 <translation>Adicionar extensão .!qB para arquivos incompletos
</translation>
5270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"866"/>
5271 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5272 <translation>Quando um torrent é baixado, oferece para adicionar torrents a partir de quaisquer arquivos .torrent encontrados dentro dele
</translation>
5275 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"869"/>
5276 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5277 <translation>Habilitar diálogo de download recursivo
</translation>
5280 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"896"/>
5281 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5282 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5283 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada
5284 Manual: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) devem ser atribuídas manualmente
</translation>
5287 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1008"/>
5288 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5289 <translation>Quando o Caminho para Salvar da Categoria for alterado:
</translation>
5292 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1105"/>
5293 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5294 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:
</translation>
5297 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1152"/>
5298 <source>Add entry
</source>
5299 <translation>Adicionar entrada
</translation>
5302 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1162"/>
5303 <source>Remove entry
</source>
5304 <translation>Remover entrada
</translation>
5307 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1206"/>
5308 <source>Receiver
</source>
5309 <translation>Destinatário
</translation>
5312 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1209"/>
5313 <source>To:
</source>
5314 <comment>To receiver
</comment>
5315 <translation>Até:
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1216"/>
5319 <source>SMTP server:
</source>
5320 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1229"/>
5324 <source>Sender
</source>
5325 <translation>Emitente
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1232"/>
5329 <source>From:
</source>
5330 <comment>From sender
</comment>
5331 <translation>De:
</translation>
5334 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1241"/>
5335 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5336 <translation>Este servidor espera por uma conexão segura (SSL)
</translation>
5339 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1248"/>
5340 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2976"/>
5341 <source>Authentication
</source>
5342 <translation>Autenticação
</translation>
5345 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1260"/>
5346 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5347 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2984"/>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3284"/>
5349 <source>Username:
</source>
5350 <translation>Nome de usuário:
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1270"/>
5354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1724"/>
5355 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2994"/>
5356 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3298"/>
5357 <source>Password:
</source>
5358 <translation>Senha:
</translation>
5361 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1305"/>
5362 <source>Show console window
</source>
5363 <translation>Mostrar janela do console
</translation>
5366 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1359"/>
5367 <source>Enabled protocol:
</source>
5368 <translation>Protocolo habilitado:
</translation>
5371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1367"/>
5372 <source>TCP and μTP
</source>
5373 <translation>TCP e μTP
</translation>
5376 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5377 <source>Listening Port
</source>
5378 <translation>Porta de Escuta
</translation>
5381 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1408"/>
5382 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5383 <translation>Porta usada para conexões de entrada:
</translation>
5386 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1428"/>
5387 <source>Random
</source>
5388 <translation>Aleatória
</translation>
5391 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1450"/>
5392 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5393 <translation>Usar redirecionamento de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador
</translation>
5396 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1460"/>
5397 <source>Use different port on each startup
</source>
5398 <translation>Usar uma porta diferente a cada inicialização
</translation>
5401 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1470"/>
5402 <source>Connections Limits
</source>
5403 <translation>Limites de Conexão
</translation>
5406 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
5407 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5408 <translation>Número máximo de conexões por torrent:
</translation>
5411 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5412 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5413 <translation>Número máximo global de conexões:
</translation>
5416 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5417 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5418 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
5421 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
5422 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5423 <translation>Número máximo global de slots de upload:
</translation>
5426 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1584"/>
5427 <source>Proxy Server
</source>
5428 <translation>Servidor Proxy
</translation>
5431 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1592"/>
5432 <source>Type:
</source>
5433 <translation>Tipo:
</translation>
5436 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1600"/>
5437 <source>(None)
</source>
5438 <translation>(Nenhum)
</translation>
5441 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1605"/>
5442 <source>SOCKS4
</source>
5443 <translation>SOCKS4
</translation>
5446 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1610"/>
5447 <source>SOCKS5
</source>
5448 <translation>SOCKS5
</translation>
5451 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1615"/>
5452 <source>HTTP
</source>
5453 <translation>HTTP
</translation>
5456 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1626"/>
5457 <source>Host:
</source>
5458 <translation>Servidor:
</translation>
5461 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1646"/>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2893"/>
5463 <source>Port:
</source>
5464 <translation>Porta:
</translation>
5467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1674"/>
5468 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5469 <translation>Caso contrário, o servidor proxy é somente usado para conexões de tracker
</translation>
5472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1677"/>
5473 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5474 <translation>Usar proxy para conexões de peer
</translation>
5477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1684"/>
5478 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5479 <translation>Feeds RSS, mecanismo de busca, atualizações de software ou qualquer outra coisa que não sejam transferências de torrent e operações relacionadas (tais como intercâmbio de peer) usarão conexão direta
</translation>
5482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1687"/>
5483 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5484 <translation>Usar proxy somente para torrents
</translation>
5487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1700"/>
5488 <source>A
&uthentication
</source>
5489 <translation>A
&utenticação
</translation>
5492 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
5493 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5494 <translation>Info: A senha é salva sem criptografia
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1761"/>
5498 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5499 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5502 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1777"/>
5503 <source>Reload the filter
</source>
5504 <translation>Recarregar o filtro
</translation>
5507 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1792"/>
5508 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5509 <translation>Lista de endereços IP banidos manualmente...
</translation>
5512 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1799"/>
5513 <source>Apply to trackers
</source>
5514 <translation>Aplicar aos trackers
</translation>
5517 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1857"/>
5518 <source>Global Rate Limits
</source>
5519 <translation>Limite Global
</translation>
5522 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1863"/>
5523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1879"/>
5524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1934"/>
5525 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2070"/>
5526 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2346"/>
5527 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5530 <translation>∞
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1866"/>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1882"/>
5535 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1937"/>
5536 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2073"/>
5537 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2433"/>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2446"/>
5539 <source> KiB/s
</source>
5540 <translation> KiB/s
</translation>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1911"/>
5544 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2099"/>
5545 <source>Upload:
</source>
5546 <translation>Upload:
</translation>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1918"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2106"/>
5551 <source>Download:
</source>
5552 <translation>Download:
</translation>
5555 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1928"/>
5556 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5557 <translation>Limites de Taxa Alternativos
</translation>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1965"/>
5561 <source>Start time
</source>
5562 <translation>Hora de início
</translation>
5565 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1992"/>
5566 <source>End time
</source>
5567 <translation>Hora de término
</translation>
5570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5571 <source>When:
</source>
5572 <translation>Quando:
</translation>
5575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2036"/>
5576 <source>Every day
</source>
5577 <translation>Diariamente
</translation>
5580 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2041"/>
5581 <source>Weekdays
</source>
5582 <translation>Dias de semana
</translation>
5585 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2046"/>
5586 <source>Weekends
</source>
5587 <translation>Finais de semana
</translation>
5590 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2116"/>
5591 <source>Rate Limits Settings
</source>
5592 <translation>Configurações de Limites de Taxa
</translation>
5595 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5596 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5597 <translation>Aplicar limite de taxa para peers na LAN
</translation>
5600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5601 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5602 <translation>Aplicar taxa limite para transporte acima da carga
</translation>
5605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2122"/>
5606 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5607 <translation>Aplicar limite de taxa para protocolo µTP
</translation>
5610 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2194"/>
5611 <source>Privacy
</source>
5612 <translation>Privacidade
</translation>
5615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2203"/>
5616 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5617 <translation>Habilitar DHT (rede decentralizada) para encontrar mais peers
</translation>
5620 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2213"/>
5621 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5622 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze, ...)
</translation>
5625 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2216"/>
5626 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5627 <translation>Habilitar Peer Exchange (PeX) para encontrar mais peers
</translation>
5630 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2226"/>
5631 <source>Look for peers on your local network
</source>
5632 <translation>Buscar por peers na rede local
</translation>
5635 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2229"/>
5636 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5637 <translation>Habilitar Descoberta de Peer Local para encontrar mais peers
</translation>
5640 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2241"/>
5641 <source>Encryption mode:
</source>
5642 <translation>Modo de encriptação:
</translation>
5645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5646 <source>Require encryption
</source>
5647 <translation>Encriptação requerida
</translation>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2264"/>
5651 <source>Disable encryption
</source>
5652 <translation>Desabilitar encriptação
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5656 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5657 <translation>Habilite ao usar proxy ou uma conexão VPN
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2292"/>
5661 <source>Enable anonymous mode
</source>
5662 <translation>Habilitar modo anônimo
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2339"/>
5666 <source>Maximum active downloads:
</source>
5667 <translation>Máximo de downloads ativos:
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2362"/>
5671 <source>Maximum active uploads:
</source>
5672 <translation>Máximo de uploads ativos:
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5676 <source>Maximum active torrents:
</source>
5677 <translation>Máximo de torrents ativos:
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2421"/>
5681 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5682 <translation>Não contar torrents lentos nesses limites
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2459"/>
5686 <source>Upload rate threshold:
</source>
5687 <translation>Limite da taxa de upload:
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2466"/>
5691 <source>Download rate threshold:
</source>
5692 <translation>Limite da taxa de download:
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2486"/>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3082"/>
5697 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3109"/>
5698 <source> sec
</source>
5699 <extracomment>seconds
</extracomment>
5700 <translation>seg
</translation>
5703 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2502"/>
5704 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5705 <translation>Temporizador de inatividade do torrent:
</translation>
5708 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2544"/>
5709 <source>then
</source>
5710 <translation>então
</translation>
5713 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2915"/>
5714 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5715 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP para redirecionar a porta do meu roteador
</translation>
5718 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2944"/>
5719 <source>Certificate:
</source>
5720 <translation>Certificado:
</translation>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
5724 <source>Key:
</source>
5725 <translation>Chave:
</translation>
5728 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2957"/>
5729 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5730 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Informações sobre certificados
</a
></translation>
5733 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3004"/>
5734 <source>Change current password
</source>
5735 <translation>Alterar senha atual
</translation>
5738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3137"/>
5739 <source>Use alternative Web UI
</source>
5740 <translation>Usar interface Web alternativa
</translation>
5743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3149"/>
5744 <source>Files location:
</source>
5745 <translation>Local dos arquivos:
</translation>
5748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3162"/>
5749 <source>Security
</source>
5750 <translation>Segurança
</translation>
5753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
5754 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5755 <translation>Habilitar proteção contra clickjacking
</translation>
5758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3175"/>
5759 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5760 <translation>Habilitar proteção de Falsificação de Solicitação de Site Cruzado (CSRF)
</translation>
5763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3189"/>
5764 <source>Enable Host header validation
</source>
5765 <translation>Habilitar validação de cabeçalho do Host
</translation>
5768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3238"/>
5769 <source>Service:
</source>
5770 <translation>Serviço:
</translation>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5774 <source>Register
</source>
5775 <translation>Registrar
</translation>
5778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3270"/>
5779 <source>Domain name:
</source>
5780 <translation>Nome do domínio:
</translation>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"212"/>
5784 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5785 <translation>Ao habilitar estas opções, você pode
<strong
>definitivamente perder
</strong
> seus arquivos .torrent!
</translation>
5788 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"214"/>
5789 <source>When these options are enabled, qBittorent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
5790 <translation>Quando estas opções estiverem habilitadas, o qBittorrent irá
<strong
>excluir
</strong
> os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (primeira opção) ou não (segunda opção) em suas filas filas de download. Isto será aplicado
<strong
>não somente
</strong
> aos arquivos abertos pelo menu
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;, mas também para aqueles abertos pela
<strong
>associação de tipos de arquivo
</strong
></translation>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"219"/>
5794 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
5795 <translation>Se você habilitar a segunda opção (
&ldquo;Também se a adição for cancelada
&rdquo;) o arquivo .torrent
<strong
>será excluído
</strong
> mesmo se você pressionar
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"248"/>
5799 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
5800 <translation>Selecione o arquivo de tema do qBittorrent
</translation>
5803 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"249"/>
5804 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
5805 <translation>Arquivo de tema do qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
5808 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"284"/>
5809 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
5810 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface alternativa
</translation>
5813 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"382"/>
5814 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
5815 <translation>Parâmetros suportados (diferencia maiúsculas de minúsculas):
</translation>
5818 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"383"/>
5819 <source>%N: Torrent name
</source>
5820 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
5823 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"384"/>
5824 <source>%L: Category
</source>
5825 <translation>Categoria
</translation>
5828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"386"/>
5829 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
5830 <translation>%F: Caminho de conteúdo (mesmo do caminho raiz para torrent multi arquivo)
</translation>
5833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"387"/>
5834 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
5835 <translation>%R: Caminho raiz (caminho da subpasta do primeiro torrent)
</translation>
5838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"388"/>
5839 <source>%D: Save path
</source>
5840 <translation>%D: Caminho para salvar
</translation>
5843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"389"/>
5844 <source>%C: Number of files
</source>
5845 <translation>%C: Número de arquivos
</translation>
5848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"390"/>
5849 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
5850 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)
</translation>
5853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"391"/>
5854 <source>%T: Current tracker
</source>
5855 <translation>%T: Tracker atual
</translation>
5858 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
5859 <source>%I: Info hash
</source>
5860 <translation>%I: Informação de hash
</translation>
5863 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
5864 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
5865 <translation>Dica: Coloque o parâmetro entre aspas para evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex.:
"%N
")
</translation>
5868 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"461"/>
5869 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
5870 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo desses valores pelos segundos do
"Temporizador de inatividade do Torrent
"</translation>
5873 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"470"/>
5874 <source>Certificate
</source>
5875 <translation>Certificado
</translation>
5878 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"471"/>
5879 <source>Select certificate
</source>
5880 <translation>Selecionar certificado
</translation>
5883 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"473"/>
5884 <source>Private key
</source>
5885 <translation>Chave privada
</translation>
5888 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"474"/>
5889 <source>Select private key
</source>
5890 <translation>Selecione a chave privada
</translation>
5893 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1602"/>
5894 <source>Select folder to monitor
</source>
5895 <translation>Selecione a pasta para monitorar
</translation>
5898 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1609"/>
5899 <source>Folder is already being monitored:
</source>
5900 <translation>A pasta já está sendo monitorada:
</translation>
5903 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1612"/>
5904 <source>Folder does not exist:
</source>
5905 <translation>Essa pasta não existe:
</translation>
5908 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1615"/>
5909 <source>Folder is not readable:
</source>
5910 <translation>A pasta não possui suporte para leitura:
</translation>
5913 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1626"/>
5914 <source>Adding entry failed
</source>
5915 <translation>Falha ao adicionar entrada
</translation>
5918 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1694"/>
5919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1718"/>
5920 <source>Invalid path
</source>
5921 <translation>Caminho inválido
</translation>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1790"/>
5925 <source>Location Error
</source>
5926 <translation>Erro de localização
</translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1790"/>
5930 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
5931 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface Web não pode estar em branco.
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"534"/>
5935 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"537"/>
5936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1654"/>
5937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1656"/>
5938 <source>Choose export directory
</source>
5939 <translation>Escolha a pasta para exportar
</translation>
5942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"385"/>
5943 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
5944 <translation>%G: Tags (separadas por vírgula)
</translation>
5947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"531"/>
5948 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"544"/>
5949 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"547"/>
5950 <source>Choose a save directory
</source>
5951 <translation>Escolha a pasta para salvar
</translation>
5954 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"540"/>
5955 <source>Choose an IP filter file
</source>
5956 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP
</translation>
5959 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"541"/>
5960 <source>All supported filters
</source>
5961 <translation>Todos os filtros suportados
</translation>
5964 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1758"/>
5965 <source>Parsing error
</source>
5966 <translation>Erro de análise
</translation>
5969 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1758"/>
5970 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
5971 <translation>Falha ao analisar filtro de IP fornecido
</translation>
5974 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1760"/>
5975 <source>Successfully refreshed
</source>
5976 <translation>Atualizado com sucesso
</translation>
5979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1760"/>
5980 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
5981 <comment>%
1 is a number
</comment>
5982 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
5985 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1724"/>
5986 <source>Invalid key
</source>
5987 <translation>Chave inválida
</translation>
5990 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1724"/>
5991 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
5992 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.
</translation>
5995 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1700"/>
5996 <source>Invalid certificate
</source>
5997 <translation>Certificado inválido
</translation>
6000 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"177"/>
6001 <source>Preferences
</source>
6002 <translation>Preferências
</translation>
6005 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1700"/>
6006 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6007 <translation>Este não é um certificado SSL válido.
</translation>
6010 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1768"/>
6011 <source>Time Error
</source>
6012 <translation>Erro de Tempo
</translation>
6015 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1768"/>
6016 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6017 <translation>O tempo inicial e final não pode ser igual.
</translation>
6020 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1777"/>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1781"/>
6022 <source>Length Error
</source>
6023 <translation>Erro de Comprimento
</translation>
6026 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1777"/>
6027 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6028 <translation>O nome de usuário para a interface Web deve conter mais que
3 caracteres.
</translation>
6031 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1781"/>
6032 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6033 <translation>A senha de usuário da interface Web deve ser maior que
3 caracteres.
</translation>
6037 <name>PeerInfo
</name>
6039 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"278"/>
6040 <source>Interested(local) and Choked(peer)
</source>
6041 <translation>Interessados(local) e Paralisar(peer)
</translation>
6044 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"284"/>
6045 <source>interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6046 <translation>interessados(local) e paralisados(peer)
</translation>
6049 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"293"/>
6050 <source>interested(peer) and choked(local)
</source>
6051 <translation>interessados(peer) e paralisados(local)
</translation>
6054 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"299"/>
6055 <source>interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6056 <translation>interessado (peer) e unchoked (local)
</translation>
6059 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"306"/>
6060 <source>optimistic unchoke
</source>
6061 <translation>unchoke otimista
</translation>
6064 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6065 <source>peer snubbed
</source>
6066 <translation>peer esnobado
</translation>
6069 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"318"/>
6070 <source>incoming connection
</source>
6071 <translation>conexão de entrada
</translation>
6074 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"325"/>
6075 <source>not interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6076 <translation>não está interessado (local) e unchoked (peer)
</translation>
6079 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6080 <source>not interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6081 <translation>não está interessado (peer) e unchoked (local)
</translation>
6084 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"338"/>
6085 <source>peer from PEX
</source>
6086 <translation>peer de PEX
</translation>
6089 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"344"/>
6090 <source>peer from DHT
</source>
6091 <translation>peer de DHT
</translation>
6094 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"350"/>
6095 <source>encrypted traffic
</source>
6096 <translation>tráfego criptografado
</translation>
6099 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"356"/>
6100 <source>encrypted handshake
</source>
6101 <translation>handshake criptografado
</translation>
6104 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"368"/>
6105 <source>peer from LSD
</source>
6106 <translation>peer de LSD
</translation>
6110 <name>PeerListWidget
</name>
6112 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"92"/>
6113 <source>Country/Region
</source>
6114 <translation>País/Região
</translation>
6117 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"93"/>
6119 <translation>IP
</translation>
6122 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"94"/>
6123 <source>Port
</source>
6124 <translation>Porta
</translation>
6127 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6128 <source>Flags
</source>
6129 <translation>Bandeiras
</translation>
6132 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6133 <source>Connection
</source>
6134 <translation>Conexão
</translation>
6137 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6138 <source>Client
</source>
6139 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6140 <translation>Cliente
</translation>
6143 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6144 <source>Progress
</source>
6145 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6146 <translation>Progresso
</translation>
6149 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6150 <source>Down Speed
</source>
6151 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6152 <translation>Velocidade de download
</translation>
6155 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6156 <source>Up Speed
</source>
6157 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6158 <translation>Velocidade de upload
</translation>
6161 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6162 <source>Downloaded
</source>
6163 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6164 <translation>Baixado
</translation>
6167 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6168 <source>Uploaded
</source>
6169 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6170 <translation>Subido
</translation>
6173 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6174 <source>Relevance
</source>
6175 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6176 <translation>Relevância
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6180 <source>Files
</source>
6181 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6182 <translation>Arquivos
</translation>
6185 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"178"/>
6186 <source>Column visibility
</source>
6187 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
6190 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"260"/>
6191 <source>Add a new peer...
</source>
6192 <translation>Adicionar um novo peer...
</translation>
6195 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"269"/>
6196 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"271"/>
6197 <source>Adding peers
</source>
6198 <translation>Adicionando peers
</translation>
6201 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"269"/>
6202 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6203 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Veja o Log para detalhes.
</translation>
6206 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"271"/>
6207 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6208 <translation>Peers adicionados a este torrent.
</translation>
6211 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6212 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"294"/>
6213 <source>Ban peer permanently
</source>
6214 <translation>Banir fonte permanentemente
</translation>
6217 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"295"/>
6218 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6219 <translation>Deseja mesmo banir permanentemente os peers selecionados?
</translation>
6222 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6223 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6224 <translation>Peer
"%
1" banido manualmente
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
6228 <source>Copy IP:port
</source>
6229 <translation>Copiar IP:porta
</translation>
6233 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6235 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6236 <source>Add Peers
</source>
6237 <translation>Adicionar Peers
</translation>
6240 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6241 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6242 <translation>Lista de peers para adicionar (um IP por linha):
</translation>
6245 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6246 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6247 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta
</translation>
6250 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"61"/>
6251 <source>No peer entered
</source>
6252 <translation>Nenhum peer inserido
</translation>
6255 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6256 <source>Please type at least one peer.
</source>
6257 <translation>Por favor, entre pelo menos um peer.
</translation>
6260 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"72"/>
6261 <source>Invalid peer
</source>
6262 <translation>Peer inválido
</translation>
6265 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"73"/>
6266 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6267 <translation>O peer
'%
1' é inválido.
</translation>
6271 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6273 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"161"/>
6274 <source>White: Unavailable pieces
</source>
6275 <translation>Branco: Pedaços indisponíveis
</translation>
6278 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"162"/>
6279 <source>Blue: Available pieces
</source>
6280 <translation>Azul: Pedaços disponíveis
</translation>
6284 <name>PiecesBar
</name>
6286 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"268"/>
6287 <source>Files in this piece:
</source>
6288 <translation>Arquivos neste pedaço:
</translation>
6291 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
6292 <source>File in this piece
</source>
6293 <translation>Arquivo neste pedaço
</translation>
6296 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"274"/>
6297 <source>File in these pieces
</source>
6298 <translation>Arquivo nestes pedaços
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
6302 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6303 <translation>Aguarde até que os metadados estejam disponíveis para ver informação detalhada
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
6307 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6308 <translation>Pressione a tecla Shift para informações detalhadas
</translation>
6312 <name>PluginSelectDialog
</name>
6314 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6315 <source>Search plugins
</source>
6316 <translation>Plugins de pesquisa
</translation>
6319 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6320 <source>Installed search plugins:
</source>
6321 <translation>Plugins de pesquisa instalados:
</translation>
6324 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6325 <source>Name
</source>
6326 <translation>Nome
</translation>
6329 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6330 <source>Version
</source>
6331 <translation>Versão
</translation>
6334 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6335 <source>Url
</source>
6336 <translation>URL
</translation>
6339 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6340 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6341 <source>Enabled
</source>
6342 <translation>Habilitado
</translation>
6345 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6346 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6347 <translation>Aviso: Certifique-se de observar as leis de copyright do seu país ao baixar torrents de qualquer um destes mecanismos de busca.
</translation>
6350 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6351 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6352 <translation>Você pode obter novos mecanismos de busca aqui:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6355 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6356 <source>Install a new one
</source>
6357 <translation>Instalar um novo
</translation>
6360 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6361 <source>Check for updates
</source>
6362 <translation>Verificar atualizações
</translation>
6365 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6366 <source>Close
</source>
6367 <translation>Fechar
</translation>
6370 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6371 <source>Uninstall
</source>
6372 <translation>Desinstalar
</translation>
6375 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"157"/>
6376 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"222"/>
6377 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"282"/>
6378 <source>Yes
</source>
6379 <translation>Sim
</translation>
6382 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"161"/>
6383 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"203"/>
6384 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"226"/>
6385 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"286"/>
6387 <translation>Não
</translation>
6390 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6391 <source>Uninstall warning
</source>
6392 <translation>Aviso de desinstalação
</translation>
6395 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6396 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6397 Those plugins were disabled.
</source>
6398 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados pois estão incluídos no qBittorrent. Somente aqueles que você instalou podem ser desinstalados.
6399 Estes plugins foram desabilitados.
</translation>
6402 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6403 <source>Uninstall success
</source>
6404 <translation>Desinstalado com sucesso
</translation>
6407 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6408 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6409 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso
</translation>
6412 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6413 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6414 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6415 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"468"/>
6416 <source>Search plugin update
</source>
6417 <translation>Atualização de plugin de busca
</translation>
6420 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6421 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6422 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %
1</translation>
6425 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"343"/>
6426 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"350"/>
6427 <source>New search engine plugin URL
</source>
6428 <translation>URL de novo plugin de busca
</translation>
6431 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"344"/>
6432 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"351"/>
6433 <source>URL:
</source>
6434 <translation>URL:
</translation>
6437 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6438 <source>Invalid link
</source>
6439 <translation>Link inválido
</translation>
6442 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6443 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6444 <translation>Esse link não parece estar apontando para um plugin de mecanismo de busca.
</translation>
6447 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
6448 <source>Select search plugins
</source>
6449 <translation>Selecionar plugins de busca
</translation>
6452 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"365"/>
6453 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6454 <translation>Plugin de busca do qBittorrent
</translation>
6457 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6458 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6459 <translation>Todos os seus plugins estão atualizados.
</translation>
6462 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6463 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6464 <translation>Desculpe, não foi possível verificar por atualizações de plugin. %
1</translation>
6467 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"450"/>
6468 <source>Search plugin install
</source>
6469 <translation>Instalação de plugin de busca
</translation>
6472 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"451"/>
6473 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6474 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca
"%
1". %
2</translation>
6477 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"469"/>
6478 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6479 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca
"%
1". %
2</translation>
6483 <name>PluginSourceDialog
</name>
6485 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6486 <source>Plugin source
</source>
6487 <translation>Fonte do plugin
</translation>
6490 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6491 <source>Search plugin source:
</source>
6492 <translation>Fonte do plugin de busca:
</translation>
6495 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6496 <source>Local file
</source>
6497 <translation>Arquivo local
</translation>
6500 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6501 <source>Web link
</source>
6502 <translation>Link da web
</translation>
6506 <name>PortForwarderImpl
</name>
6508 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"103"/>
6509 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6510 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [LIG]
</translation>
6513 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"113"/>
6514 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6515 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [DESL]
</translation>
6519 <name>PowerManagement
</name>
6521 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6522 <source>qBittorrent is active
</source>
6523 <translation>O qBittorrent está ativo
</translation>
6527 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6529 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"58"/>
6530 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6531 <translation>Os seguintes arquivos do torrent
"%
1" suportam pré-visualização. Por favor, selecione um deles:
</translation>
6534 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"61"/>
6535 <source>Preview
</source>
6536 <translation>Prévia
</translation>
6539 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"69"/>
6540 <source>Name
</source>
6541 <translation>Nome
</translation>
6544 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6545 <source>Size
</source>
6546 <translation>Tamanho
</translation>
6549 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6550 <source>Progress
</source>
6551 <translation>Progresso
</translation>
6554 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"133"/>
6555 <source>Preview impossible
</source>
6556 <translation>Impossível pré-visualizar
</translation>
6559 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
6560 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6561 <translation>Desculpe, não foi possível pré-visualizar este arquivo:
"%
1"</translation>
6564 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6565 <source>Preview selection
</source>
6566 <translation>Seleção de pré-visualização
</translation>
6570 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6572 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"306"/>
6573 <source>'%
1' does not exist
</source>
6574 <translation>'%
1' não existe
</translation>
6577 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"308"/>
6578 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6579 <translation>'%
1' não aponta para um diretório
</translation>
6582 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"310"/>
6583 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6584 <translation>'%
1' não aponta para um arquivo
</translation>
6587 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"312"/>
6588 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6589 <translation>Não há permissão de leitura em
'%
1'</translation>
6592 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"314"/>
6593 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6594 <translation>Não há permissão de escritura em
'%
1'</translation>
6598 <name>PropListDelegate
</name>
6600 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"121"/>
6601 <source>Not downloaded
</source>
6602 <translation>Não baixado
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"130"/>
6606 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"195"/>
6607 <source>Normal
</source>
6608 <comment>Normal (priority)
</comment>
6609 <translation>Normal
</translation>
6612 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"140"/>
6613 <source>N/A
</source>
6614 <translation>N/A
</translation>
6617 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"194"/>
6618 <source>Do not download
</source>
6619 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6620 <translation>Não baixar
</translation>
6623 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"124"/>
6624 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"196"/>
6625 <source>High
</source>
6626 <comment>High (priority)
</comment>
6627 <translation>Alta
</translation>
6630 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"118"/>
6631 <source>Mixed
</source>
6632 <comment>Mixed (priorities
</comment>
6633 <translation>Misto
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"127"/>
6637 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"197"/>
6638 <source>Maximum
</source>
6639 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6640 <translation>Máxima
</translation>
6644 <name>PropTabBar
</name>
6646 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6647 <source>General
</source>
6648 <translation>Geral
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6652 <source>Trackers
</source>
6653 <translation>Rastreadores
</translation>
6656 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6657 <source>Peers
</source>
6658 <translation>Peers
</translation>
6661 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6662 <source>HTTP Sources
</source>
6663 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6666 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6667 <source>Content
</source>
6668 <translation>Conteúdo
</translation>
6671 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6672 <source>Speed
</source>
6673 <translation>Velocidade
</translation>
6677 <name>PropertiesWidget
</name>
6679 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"330"/>
6680 <source>Downloaded:
</source>
6681 <translation>Baixado:
</translation>
6684 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"107"/>
6685 <source>Availability:
</source>
6686 <translation>Disponível:
</translation>
6689 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"78"/>
6690 <source>Progress:
</source>
6691 <translation>Progresso:
</translation>
6694 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"154"/>
6695 <source>Transfer
</source>
6696 <translation>Transferência
</translation>
6699 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"546"/>
6700 <source>Time Active:
</source>
6701 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6702 <translation>Tempo Ativo:
</translation>
6705 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"575"/>
6706 <source>ETA:
</source>
6707 <translation>Tempo Restante:
</translation>
6710 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"504"/>
6711 <source>Uploaded:
</source>
6712 <translation>Subido:
</translation>
6715 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"433"/>
6716 <source>Seeds:
</source>
6717 <translation>Seeds:
</translation>
6720 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"449"/>
6721 <source>Download Speed:
</source>
6722 <translation>Velocidade de Download:
</translation>
6725 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"185"/>
6726 <source>Upload Speed:
</source>
6727 <translation>Velocidade de Upload:
</translation>
6730 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"214"/>
6731 <source>Peers:
</source>
6732 <translation>Peers:
</translation>
6735 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"272"/>
6736 <source>Download Limit:
</source>
6737 <translation>Limite de Download:
</translation>
6740 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"346"/>
6741 <source>Upload Limit:
</source>
6742 <translation>Limite de Upload:
</translation>
6745 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"591"/>
6746 <source>Wasted:
</source>
6747 <translation>Gasto:
</translation>
6750 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"230"/>
6751 <source>Connections:
</source>
6752 <translation>Conexões:
</translation>
6755 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"604"/>
6756 <source>Information
</source>
6757 <translation>Informação
</translation>
6760 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6761 <source>Comment:
</source>
6762 <translation>Comentário:
</translation>
6765 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1023"/>
6766 <source>Select All
</source>
6767 <translation>Seleciona todos
</translation>
6770 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1030"/>
6771 <source>Select None
</source>
6772 <translation>Selecionar nenhum
</translation>
6775 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1106"/>
6776 <source>Normal
</source>
6777 <translation>Normal
</translation>
6780 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1101"/>
6781 <source>High
</source>
6782 <translation>Alto
</translation>
6785 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"288"/>
6786 <source>Share Ratio:
</source>
6787 <translation>Proporção de compartilhamento:
</translation>
6790 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"404"/>
6791 <source>Reannounce In:
</source>
6792 <translation>Reanunciar em:
</translation>
6795 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"362"/>
6796 <source>Last Seen Complete:
</source>
6797 <translation>Última Vez Visto Completo:
</translation>
6800 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"622"/>
6801 <source>Total Size:
</source>
6802 <translation>Tamanho Total:
</translation>
6805 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"651"/>
6806 <source>Pieces:
</source>
6807 <translation>Pedaços:
</translation>
6810 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"680"/>
6811 <source>Created By:
</source>
6812 <translation>Criado por:
</translation>
6815 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"709"/>
6816 <source>Added On:
</source>
6817 <translation>Adicionado em:
</translation>
6820 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"738"/>
6821 <source>Completed On:
</source>
6822 <translation>Concluído em:
</translation>
6825 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"767"/>
6826 <source>Created On:
</source>
6827 <translation>Criado em:
</translation>
6830 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"796"/>
6831 <source>Torrent Hash:
</source>
6832 <translation>Hash do torrent:
</translation>
6835 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"828"/>
6836 <source>Save Path:
</source>
6837 <translation>Caminho para Salvar:
</translation>
6840 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1096"/>
6841 <source>Maximum
</source>
6842 <translation>Máximo
</translation>
6845 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1088"/>
6846 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1091"/>
6847 <source>Do not download
</source>
6848 <translation>Não baixar
</translation>
6851 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"449"/>
6852 <source>Never
</source>
6853 <translation>Nunca
</translation>
6856 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"456"/>
6857 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
6858 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
6859 <translation>%
1 x %
2 (possui %
3)
</translation>
6862 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"399"/>
6863 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"402"/>
6864 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
6865 <translation>%
1 (%
2 nesta sessão)
</translation>
6868 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"411"/>
6869 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
6870 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
6871 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
6874 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"418"/>
6875 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
6876 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
6877 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
6880 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"431"/>
6881 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"435"/>
6882 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
6883 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
6884 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
6887 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"441"/>
6888 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"446"/>
6889 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
6890 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
6891 <translation>%
1 (%
2 média)
</translation>
6894 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"590"/>
6895 <source>Open
</source>
6896 <translation>Abrir
</translation>
6899 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"593"/>
6900 <source>Open Containing Folder
</source>
6901 <translation>Abrir pasta
</translation>
6904 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"596"/>
6905 <source>Rename...
</source>
6906 <translation>Renomear...
</translation>
6909 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"603"/>
6910 <source>Priority
</source>
6911 <translation>Prioridade
</translation>
6914 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"662"/>
6915 <source>New Web seed
</source>
6916 <translation>Novo seed web
</translation>
6919 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"666"/>
6920 <source>Remove Web seed
</source>
6921 <translation>Remover seed web
</translation>
6924 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"671"/>
6925 <source>Copy Web seed URL
</source>
6926 <translation>Copiar link do seed web
</translation>
6929 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"674"/>
6930 <source>Edit Web seed URL
</source>
6931 <translation>Editar o link seed
</translation>
6934 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"704"/>
6935 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
6936 <translation><center
><b
>Os gráficos de velocidade estão desativados
</b
><p
>Você pode alterar esta configuração nas Opções Avançadas
</center
></translation>
6939 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
6940 <source>qBittorrent
</source>
6941 <translation>qBittorrent
</translation>
6944 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"94"/>
6945 <source>Filter files...
</source>
6946 <translation>Arquivos de filtro...
</translation>
6949 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"716"/>
6950 <source>New URL seed
</source>
6951 <comment>New HTTP source
</comment>
6952 <translation>Nova URL de seed
</translation>
6955 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"717"/>
6956 <source>New URL seed:
</source>
6957 <translation>Nova URL de seed:
</translation>
6960 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"723"/>
6961 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"776"/>
6962 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
6963 <translation>Essa URL de seed já está na lista.
</translation>
6966 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"769"/>
6967 <source>Web seed editing
</source>
6968 <translation>Editando o seed web
</translation>
6971 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"770"/>
6972 <source>Web seed URL:
</source>
6973 <translation>Link de seed web:
</translation>
6977 <name>QObject
</name>
6979 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"150"/>
6980 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
6981 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
6982 <translation>%
1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.
</translation>
6985 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"160"/>
6986 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"169"/>
6987 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
6988 <translation>%
1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.
</translation>
6991 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"201"/>
6992 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
6993 <translation>Você não pode usar%
1: qBittorrent já está em execução para este usuário.
</translation>
6996 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
6997 <source>Usage:
</source>
6998 <translation>Uso:
</translation>
7001 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
7002 <source>Options:
</source>
7003 <translation>Opções:
</translation>
7006 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7007 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7008 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7009 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7012 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7013 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7014 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7015 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7018 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"221"/>
7019 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7020 <translation>Número inteiro esperado na variável de ambiente
'%
1', mas obteve
'%
2'</translation>
7023 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"274"/>
7024 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7025 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7026 <translation>O parâmetro
'%
1' precisa seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7029 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"298"/>
7030 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7031 <translation>%
1 esperado na variável de ambiente
'%
2', mas obteve
'%
3'</translation>
7034 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
7035 <source>port
</source>
7036 <translation>porta
</translation>
7039 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"420"/>
7040 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7041 <translation>%
1 deve especificar uma porta válida (
1 até
65535).
</translation>
7044 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"523"/>
7045 <source>Display program version and exit
</source>
7046 <translation>Mostra a versão do programa e sai
</translation>
7049 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
7050 <source>Display this help message and exit
</source>
7051 <translation>Mostra esta mensagem de ajuda e sai
</translation>
7054 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
7055 <source>Change the Web UI port
</source>
7056 <translation>Altera a porta da Interface Web
</translation>
7059 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"530"/>
7060 <source>Disable splash screen
</source>
7061 <translation>Desabilitar tela de inicio
</translation>
7064 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7065 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7066 <translation>Executar em modo daemon (background)
</translation>
7069 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
7070 <source>dir
</source>
7071 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7072 <translation>dir
</translation>
7075 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7076 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7077 <translation>Guardar arquivos de configuração em
<dir
></translation>
7080 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7081 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"550"/>
7082 <source>name
</source>
7083 <translation>nome
</translation>
7086 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7087 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7088 <translation>Guardar arquivos de configuração nos diretórios qBittorrent_
<name
></translation>
7091 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"540"/>
7092 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7093 <translation>Alterar arquivos de resumo rápido libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos à pasta do perfil
</translation>
7096 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"542"/>
7097 <source>files or URLs
</source>
7098 <translation>arquivos ou URLs
</translation>
7101 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7102 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7103 <translation>Baixa os arquivos fornecidos pelo usuário
</translation>
7106 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7107 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7108 <translation>Especifica quando o diálogo
"Adicionar Novo Torrent
" será aberto ao adicionar um torrent.
</translation>
7111 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7112 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7113 <translation>Opções ao adicionar novos torrents:
</translation>
7116 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7117 <source>path
</source>
7118 <translation>caminho
</translation>
7121 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7122 <source>Torrent save path
</source>
7123 <translation>Caminho para salvar torrent
</translation>
7126 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7127 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7128 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados
</translation>
7131 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7132 <source>Skip hash check
</source>
7133 <translation>Pular verificação de hash
</translation>
7136 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7137 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7138 <translation>Atribua torrents à categoria. Se a categoria não existir, ela será criada.
</translation>
7141 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7142 <source>Download files in sequential order
</source>
7143 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial
</translation>
7146 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"555"/>
7147 <source>Download first and last pieces first
</source>
7148 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro
</translation>
7151 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7152 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7153 <translation>Os valores das opções podem ser fornecidos através de variáveis de ambiente. Para a opção denominada
'parameter-name
', o nome da variável de ambiente é
'QBT_PARAMETER_NAME
' (em maiúsculas,
'-
' substituído por
'_
'). Para passar os valores do sinalizador, defina a variável como
'1' ou
'TRUE
'. Por exemplo, para desativar a tela inicial:
</translation>
7156 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7157 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7158 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis de ambiente
</translation>
7161 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"575"/>
7162 <source>Help
</source>
7163 <translation>Ajuda
</translation>
7166 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"380"/>
7167 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7168 <translation>Execute a aplicação com a opção -h para ler sobre os parâmetros da linha de comando.
</translation>
7171 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"382"/>
7172 <source>Bad command line
</source>
7173 <translation>Comando errado
</translation>
7176 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"388"/>
7177 <source>Bad command line:
</source>
7178 <translation>Comando errado:
</translation>
7181 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7182 <source>Legal Notice
</source>
7183 <translation>Notícia Legal
</translation>
7186 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"402"/>
7187 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7188 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados para outras pessoas por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilhe é de sua inteira responsabilidade.
</translation>
7191 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"403"/>
7192 <source>No further notices will be issued.
</source>
7193 <translation>Nenhum aviso adicional será emitido.
</translation>
7196 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"415"/>
7197 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7199 No further notices will be issued.
</source>
7200 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados a terceiros por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua exclusiva responsabilidade.
7202 Não serão exibidos mais avisos.
</translation>
7205 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"404"/>
7206 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7207 <translation>Pressione a tecla %
1 para aceitar e continuar...
</translation>
7210 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"416"/>
7211 <source>Legal notice
</source>
7212 <translation>Notícia legal
</translation>
7215 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"417"/>
7216 <source>Cancel
</source>
7217 <translation>Cancelar
</translation>
7220 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"418"/>
7221 <source>I Agree
</source>
7222 <translation>Eu aceito
</translation>
7225 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"241"/>
7226 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7227 <translation>Detectado encerramento irregular do programa. Usando arquivo de reserva para restaurar as configurações: %
1</translation>
7230 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"308"/>
7231 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7232 <translation>Um erro de acesso ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7235 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"311"/>
7236 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7237 <translation>Um erro de formato ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7240 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"314"/>
7241 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7242 <translation>Um erro desconhecido ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.
</translation>
7245 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"46"/>
7246 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7247 <translation>Falha ao migrar preferências: HTTPS WebUI, arquivo:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
7250 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"66"/>
7251 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7252 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, dados exportados para arquivo:
"%
1"</translation>
7256 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7258 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"81"/>
7259 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7260 <source>Invalid data format.
</source>
7261 <translation>Formato de dados inválido.
</translation>
7264 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7265 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7266 <translation>Não foi possível salvar os dados de download automático do RSS em %
1. Erro: %
2</translation>
7269 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"277"/>
7270 <source>Invalid data format
</source>
7271 <translation>Formato de dados inválido
</translation>
7274 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"419"/>
7275 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7276 <translation>Não foi possível ler as regras de download automático do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7279 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7280 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7281 <translation>Não foi possível carregar as regras de download automático do RSS. Motivo: %
1</translation>
7285 <name>RSS::Feed
</name>
7287 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"208"/>
7288 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7289 <translation>Falha ao baixar o feed RSS em
'%
1'. Causa: %
2.
</translation>
7292 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"241"/>
7293 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7294 <translation>Feed RSS em
'%
1' atualizado. %
2 novos artigos adicionados.
</translation>
7297 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"238"/>
7298 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7299 <translation>Falha ao analisar o feed RSS em
'%
1'. Causa: %
2.
</translation>
7302 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"199"/>
7303 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7304 <translation>Feed RSS em
'%
1' baixado com sucesso. Iniciando a sua análise.
</translation>
7307 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"262"/>
7308 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7309 <translation>Não foi possível ler a Sessão de dados do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7312 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"273"/>
7313 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7314 <translation>Não foi possível analisar a Sessão de dados do RSS. Erro: %
1</translation>
7317 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
7318 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7319 <translation>Não foi possível carregar a Sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.
</translation>
7322 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"288"/>
7323 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7324 <translation>Não foi possível carregar o artigo do RSS
'%
1#%
2'. Formato inválido de dados.
</translation>
7328 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7330 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"577"/>
7331 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7332 <translation>Feed RSS inválido.
</translation>
7335 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"580"/>
7336 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7337 <translation>%
1 (linha: %
2, coluna: %
3, deslocamento: %
4).
</translation>
7341 <name>RSS::Session
</name>
7343 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"160"/>
7344 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7345 <translation>Feed RSS com o URL informado já existe: %
1.
</translation>
7348 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"179"/>
7349 <source>Cannot move root folder.
</source>
7350 <translation>Não é possível mover a pasta raiz.
</translation>
7353 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"186"/>
7354 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"224"/>
7355 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7356 <translation>O item não existe: %
1.
</translation>
7359 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"217"/>
7360 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7361 <translation>Não é possível excluir a pasta raiz.
</translation>
7364 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"299"/>
7365 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7366 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS
'%
1'. URL necessária.
</translation>
7369 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"308"/>
7370 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7371 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS
'%
1'. UID inválido.
</translation>
7374 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"314"/>
7375 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7376 <translation>UID do feed RSS duplicado: %
1. A configuração parece estar corrompida.
</translation>
7379 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"332"/>
7380 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7381 <translation>Não foi possível carregar o item RSS
'%
1'. Formato inválido de dados.
</translation>
7384 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"379"/>
7385 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7386 <translation>Caminho incorreto do item RSS: %
1.
</translation>
7389 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
7390 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7391 <translation>O item RSS com o caminho fornecido já existe: %
1.
</translation>
7394 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"393"/>
7395 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7396 <translation>A pasta pai não existe: %
1.
</translation>
7400 <name>RSSWidget
</name>
7402 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7403 <source>Search
</source>
7404 <translation>Busca
</translation>
7407 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7408 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7409 <translation>A procura de feeds RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.
</translation>
7412 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7413 <source>New subscription
</source>
7414 <translation>Nova inscrição
</translation>
7417 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7418 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7419 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7420 <source>Mark items read
</source>
7421 <translation>Marcar itens como lidos
</translation>
7424 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7425 <source>Refresh RSS streams
</source>
7426 <translation>Atualizar streams RSS
</translation>
7429 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7430 <source>Update all
</source>
7431 <translation>Atualizar todos
</translation>
7434 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7435 <source>RSS Downloader...
</source>
7436 <translation>Baixador RSS...
</translation>
7439 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7440 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7441 <translation>Torrents: (duplo clique para baixar)
</translation>
7444 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7445 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7446 <source>Delete
</source>
7447 <translation>Apagar
</translation>
7450 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7451 <source>Rename...
</source>
7452 <translation>Renomear...
</translation>
7455 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7456 <source>Rename
</source>
7457 <translation>Renomear
</translation>
7460 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7461 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7462 <source>Update
</source>
7463 <translation>Atualizar
</translation>
7466 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7467 <source>New subscription...
</source>
7468 <translation>Nova inscrição...
</translation>
7471 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7472 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7473 <source>Update all feeds
</source>
7474 <translation>Atualizar todos os feeds
</translation>
7477 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7478 <source>Download torrent
</source>
7479 <translation>Baixar torrent
</translation>
7482 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7483 <source>Open news URL
</source>
7484 <translation>Abrir novas URL
</translation>
7487 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7488 <source>Copy feed URL
</source>
7489 <translation>Copiar URL do feed
</translation>
7492 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7493 <source>New folder...
</source>
7494 <translation>Nova pasta...
</translation>
7497 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7498 <source>Please choose a folder name
</source>
7499 <translation>Por favor escolha um nome de pasta
</translation>
7502 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7503 <source>Folder name:
</source>
7504 <translation>Nome da pasta:
</translation>
7507 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"222"/>
7508 <source>New folder
</source>
7509 <translation>Nova pasta
</translation>
7512 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7513 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7514 <translation>Por favor, digite uma URL de feed RSS
</translation>
7517 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7518 <source>Feed URL:
</source>
7519 <translation>URL do feed:
</translation>
7522 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7523 <source>Deletion confirmation
</source>
7524 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
7527 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7528 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7529 <translation>Tem certeza de que deseja excluir os feeds RSS selecionados?
</translation>
7532 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7533 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7534 <translation>Por favor escolha um novo nome para este feed RSS
</translation>
7537 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7538 <source>New feed name:
</source>
7539 <translation>Novo nome do feed:
</translation>
7542 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"399"/>
7543 <source>Rename failed
</source>
7544 <translation>Falha ao renomear
</translation>
7547 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"462"/>
7548 <source>Date:
</source>
7549 <translation>Data:
</translation>
7552 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"464"/>
7553 <source>Author:
</source>
7554 <translation>Autor:
</translation>
7558 <name>ResumeDataSavingManager
</name>
7560 <location filename=
"../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"52"/>
7561 <location filename=
"../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"63"/>
7562 <location filename=
"../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line=
"70"/>
7563 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
7564 <translation type=
"unfinished"></translation>
7568 <name>ScanFoldersDelegate
</name>
7570 <location filename=
"../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line=
"99"/>
7571 <source>Select save location
</source>
7572 <translation>Selecione o local para salvar
</translation>
7576 <name>ScanFoldersModel
</name>
7578 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"144"/>
7579 <source>Monitored Folder
</source>
7580 <translation>Pasta Monitorada
</translation>
7583 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"147"/>
7584 <source>Override Save Location
</source>
7585 <translation>Substituir Local para Salvar
</translation>
7588 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"392"/>
7589 <source>Monitored folder
</source>
7590 <translation>Pasta monitorada
</translation>
7593 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"394"/>
7594 <source>Default save location
</source>
7595 <translation>Local padrão para salvar
</translation>
7598 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"396"/>
7599 <source>Browse...
</source>
7600 <translation>Procurar...
</translation>
7604 <name>SearchController
</name>
7606 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"69"/>
7607 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7608 <translation>Python precisa estar instalado para usar o Mecanismo de Busca.
</translation>
7611 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"92"/>
7612 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7613 <translation>Não é possível criar mais de %
1 pesquisas simultâneas.
</translation>
7616 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"169"/>
7617 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"175"/>
7618 <source>Offset is out of range
</source>
7619 <translation>Deslocamento fora do intervalo
</translation>
7622 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"264"/>
7623 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7624 <translation>Todos os plugins estão atualizados.
</translation>
7627 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"268"/>
7628 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7629 <translation>Atualizando %
1 plugins
</translation>
7632 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
7633 <source>Updating plugin %
1</source>
7634 <translation>Atualizando plugin %
1</translation>
7637 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
7638 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7639 <translation>Falha ao verificar por atualizações de plugins: %
1</translation>
7643 <name>SearchJobWidget
</name>
7645 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7646 <source>Form
</source>
7647 <translation>Formulário
</translation>
7650 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7651 <source>Results(xxx)
</source>
7652 <translation>Resultados (xxx)
</translation>
7655 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7656 <source>Search in:
</source>
7657 <translation>Pesquisar em:
</translation>
7660 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7661 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7662 <translation><html
><head/
><body
><p
>Alguns mecanismos de busca pesquisam na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. A exibição destes resultados na lista abaixo é controlada por este modo.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Em toda parte
</span
>desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos mecanismos de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Somente nomes de torrents
</span
> mostra apenas torrents cujos nomes correspondem à consulta de pesquisa.
</p
></body
></html
></translation>
7665 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7666 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7667 <translation><html
><head/
><body
><p
>Defina o número máximo e mínimo de seeders permitidos
</p
></body
></html
></translation>
7670 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7671 <source>Seeds:
</source>
7672 <translation>Seeds:
</translation>
7675 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7676 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7677 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7680 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7681 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7683 <translation>até
</translation>
7686 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7687 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7688 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7691 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7692 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7694 <translation>∞
</translation>
7697 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7698 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7699 <translation><html
><head/
><body
><p
>Defina o tamanho máximo e mínimo permitido do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7702 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7703 <source>Size:
</source>
7704 <translation>Tamanho:
</translation>
7707 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7708 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7709 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7712 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7713 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7714 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7717 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7718 <source>Name
</source>
7719 <comment>i.e: file name
</comment>
7720 <translation>Nome
</translation>
7723 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7724 <source>Size
</source>
7725 <comment>i.e: file size
</comment>
7726 <translation>Tamanho
</translation>
7729 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7730 <source>Seeders
</source>
7731 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7732 <translation>Seeders
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7736 <source>Leechers
</source>
7737 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7738 <translation>Leechers
</translation>
7741 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"82"/>
7742 <source>Search engine
</source>
7743 <translation>Mecanismo de busca
</translation>
7746 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7747 <source>Filter search results...
</source>
7748 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
7751 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"303"/>
7752 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7753 <comment>i.e: Search results
</comment>
7754 <translation>Resultados (exibindo
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
7757 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"354"/>
7758 <source>Torrent names only
</source>
7759 <translation>Somente nomes de torrents
</translation>
7762 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
7763 <source>Everywhere
</source>
7764 <translation>Em qualquer lugar
</translation>
7767 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"378"/>
7768 <source>Use regular expressions
</source>
7769 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
7772 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
7773 <source>Download
</source>
7774 <translation>Download
</translation>
7777 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7778 <source>Open description page
</source>
7779 <translation>Abrir página de descrição
</translation>
7782 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7783 <source>Copy
</source>
7784 <translation>Copiar
</translation>
7787 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
7788 <source>Name
</source>
7789 <translation>Nome
</translation>
7792 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"410"/>
7793 <source>Download link
</source>
7794 <translation>Link de download
</translation>
7797 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"415"/>
7798 <source>Description page URL
</source>
7799 <translation>URL da página de descrição
</translation>
7802 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
7803 <source>Searching...
</source>
7804 <translation>Pesquisando...
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
7808 <source>Search has finished
</source>
7809 <translation>Pesquisa concluída
</translation>
7812 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"429"/>
7813 <source>Search aborted
</source>
7814 <translation>Pesquisa cancelada
</translation>
7817 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"431"/>
7818 <source>An error occurred during search...
</source>
7819 <translation>Ocorreu um erro durante a pesquisa...
</translation>
7822 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"433"/>
7823 <source>Search returned no results
</source>
7824 <translation>A pesquisa não retornou resultados
</translation>
7827 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"458"/>
7828 <source>Column visibility
</source>
7829 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
7833 <name>SearchListDelegate
</name>
7835 <location filename=
"../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line=
"59"/>
7836 <source>Unknown
</source>
7837 <translation>Desconhecido
</translation>
7841 <name>SearchPluginManager
</name>
7843 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"210"/>
7844 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7845 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do mecanismo de busca.
</translation>
7848 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7849 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7850 <translation>O plugin já está na versão: %
1, que é superior a %
2</translation>
7853 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"222"/>
7854 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
7855 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.
</translation>
7858 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"243"/>
7859 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
7860 <translation>O plugin %
1 não é suportado.
</translation>
7863 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"250"/>
7864 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"253"/>
7865 <source>Plugin is not supported.
</source>
7866 <translation>O plugin não é suportado.
</translation>
7869 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"259"/>
7870 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
7871 <translation>Plugin %
1 atualizado com sucesso.
</translation>
7874 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"321"/>
7875 <source>All categories
</source>
7876 <translation>Todas as categorias
</translation>
7879 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"322"/>
7880 <source>Movies
</source>
7881 <translation>Filmes
</translation>
7884 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"323"/>
7885 <source>TV shows
</source>
7886 <translation>Shows de TV
</translation>
7889 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"324"/>
7890 <source>Music
</source>
7891 <translation>Músicas
</translation>
7894 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"325"/>
7895 <source>Games
</source>
7896 <translation>Jogos
</translation>
7899 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"326"/>
7900 <source>Anime
</source>
7901 <translation>Anime
</translation>
7904 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"327"/>
7905 <source>Software
</source>
7906 <translation>Software
</translation>
7909 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"328"/>
7910 <source>Pictures
</source>
7911 <translation>Imagens
</translation>
7914 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"329"/>
7915 <source>Books
</source>
7916 <translation>Livros
</translation>
7919 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
7920 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
7921 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %
1</translation>
7924 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"381"/>
7925 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"383"/>
7926 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
7927 <translation>Falha ao baixar o arquivo de plugin. %
1</translation>
7930 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"504"/>
7931 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
7932 <translation>O plugin
"%
1" está desatualizado, atualizando para a versão %
2</translation>
7935 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"510"/>
7936 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
7937 <translation>Informação de atualização incorreta recebida para %
1 de %
2 plugins.
</translation>
7940 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"547"/>
7941 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
7942 <translation>O plugin de pesquisa
'%
1' contém uma string de versão inválida (
'%
2')
</translation>
7946 <name>SearchWidget
</name>
7948 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
7949 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
7950 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"252"/>
7951 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"272"/>
7952 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"335"/>
7953 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"343"/>
7954 <source>Search
</source>
7955 <translation>Busca
</translation>
7958 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
7959 <source>There aren
't any search plugins installed.
7960 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
7961 <translation>Nenhum plugin de busca está instalado.
7962 Clique no botão
"Plugins de busca
" na parte inferior direita da janela para instalar alguns.
</translation>
7965 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
7966 <source>Search plugins...
</source>
7967 <translation>Plugins de busca...
</translation>
7970 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"90"/>
7971 <source>A phrase to search for.
</source>
7972 <translation>Uma frase para ser pesquisada.
</translation>
7975 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"91"/>
7976 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
7977 <translation>Espaços em um termo de pesquisa devem ser protegidos por aspas duplas.
</translation>
7980 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"93"/>
7981 <source>Example:
</source>
7982 <comment>Search phrase example
</comment>
7983 <translation>Exemplo:
</translation>
7986 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"95"/>
7987 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
7988 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
7989 <translation><b
>foo bar
</b
>: pesquise por
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
7992 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
7993 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
7994 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
7995 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: pesquise por
<b
>foo bar
</b
></translation>
7998 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"168"/>
7999 <source>All plugins
</source>
8000 <translation>Todos os plugins
</translation>
8003 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"167"/>
8004 <source>Only enabled
</source>
8005 <translation>Somente habilitados
</translation>
8008 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"169"/>
8009 <source>Select...
</source>
8010 <translation>Selecionar...
</translation>
8013 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
8014 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8015 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
8016 <source>Search Engine
</source>
8017 <translation>Mecanismo de Busca
</translation>
8020 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
8021 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8022 <translation>Por favor, instale o Python para usar o Mecanismo de Busca.
</translation>
8025 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
8026 <source>Empty search pattern
</source>
8027 <translation>Padrão de busca vazio
</translation>
8030 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
8031 <source>Please type a search pattern first
</source>
8032 <translation>Por favor digite um padrão de busca primeiro
</translation>
8035 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"312"/>
8036 <source>Stop
</source>
8037 <translation>Parar
</translation>
8040 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
8041 <source>Search has finished
</source>
8042 <translation>Busca finalizada
</translation>
8045 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8046 <source>Search has failed
</source>
8047 <translation>Busca falhou
</translation>
8051 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8053 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8054 <source>Don
't show again
</source>
8055 <translation>Não exibir novamente
</translation>
8058 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
8059 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8060 <translation>O qBittorrent irá sair agora.
</translation>
8063 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
8064 <source>E
&xit Now
</source>
8065 <translation>Sair A
&gora
</translation>
8068 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8069 <source>Exit confirmation
</source>
8070 <translation>Confirmação de saída
</translation>
8073 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
8074 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8075 <translation>O computador será desligado.
</translation>
8078 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
8079 <source>&Shutdown Now
</source>
8080 <translation>&Desligar Agora
</translation>
8083 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8084 <source>Shutdown confirmation
</source>
8085 <translation>Confirmação de desligamento
</translation>
8088 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
8089 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8090 <translation>O computador será colocado em modo de suspensão.
</translation>
8093 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
8094 <source>&Suspend Now
</source>
8095 <translation>&Suspender Agora
</translation>
8098 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8099 <source>Suspend confirmation
</source>
8100 <translation>Confirmar suspensão
</translation>
8103 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
8104 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8105 <translation>O computador entrará em modo de hibernação.
</translation>
8108 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
8109 <source>&Hibernate Now
</source>
8110 <translation>&Hibernar Agora
</translation>
8113 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8114 <source>Hibernate confirmation
</source>
8115 <translation>Confirmar hibernação
</translation>
8118 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
8119 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8120 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %
1 segundos.
</translation>
8124 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8126 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"26"/>
8128 <translation>∞
</translation>
8131 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"29"/>
8132 <source> KiB/s
</source>
8133 <translation> KB/s
</translation>
8137 <name>SpeedPlotView
</name>
8139 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"175"/>
8140 <source>Total Upload
</source>
8141 <translation>Upload Total
</translation>
8144 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"176"/>
8145 <source>Total Download
</source>
8146 <translation>Download Total
</translation>
8149 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"180"/>
8150 <source>Payload Upload
</source>
8151 <translation>Upload Payload
</translation>
8154 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"181"/>
8155 <source>Payload Download
</source>
8156 <translation>Download Payload
</translation>
8159 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"185"/>
8160 <source>Overhead Upload
</source>
8161 <translation>Sobrecarga de Upload
</translation>
8164 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"186"/>
8165 <source>Overhead Download
</source>
8166 <translation>Sobrecarga de Download
</translation>
8169 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"190"/>
8170 <source>DHT Upload
</source>
8171 <translation>Upload DHT
</translation>
8174 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"191"/>
8175 <source>DHT Download
</source>
8176 <translation>Download DHT
</translation>
8179 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"195"/>
8180 <source>Tracker Upload
</source>
8181 <translation>Upload do Tracker
</translation>
8184 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"196"/>
8185 <source>Tracker Download
</source>
8186 <translation>Download do Tracker
</translation>
8190 <name>SpeedWidget
</name>
8192 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8193 <source>Period:
</source>
8194 <translation>Período:
</translation>
8197 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8198 <source>1 Minute
</source>
8199 <translation>1 minuto
</translation>
8202 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8203 <source>5 Minutes
</source>
8204 <translation>5 minutos
</translation>
8207 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8208 <source>30 Minutes
</source>
8209 <translation>30 minutos
</translation>
8212 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8213 <source>6 Hours
</source>
8214 <translation>6 horas
</translation>
8217 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"103"/>
8218 <source>Select Graphs
</source>
8219 <translation>Selecione os Gráficos
</translation>
8222 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
8223 <source>Total Upload
</source>
8224 <translation>Upload Total
</translation>
8227 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8228 <source>12 Hours
</source>
8229 <translation>12 horas
</translation>
8232 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8233 <source>24 Hours
</source>
8234 <translation>24 horas
</translation>
8237 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8238 <source>Total Download
</source>
8239 <translation>Download Total
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8243 <source>Payload Upload
</source>
8244 <translation>Upload Payload
</translation>
8247 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8248 <source>Payload Download
</source>
8249 <translation>Download Payload
</translation>
8252 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8253 <source>Overhead Upload
</source>
8254 <translation>Sobrecarga de Upload
</translation>
8257 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8258 <source>Overhead Download
</source>
8259 <translation>Sobrecarga de Download
</translation>
8262 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8263 <source>DHT Upload
</source>
8264 <translation>Upload DHT
</translation>
8267 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8268 <source>DHT Download
</source>
8269 <translation>Download DHT
</translation>
8272 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8273 <source>Tracker Upload
</source>
8274 <translation>Upload do Tracker
</translation>
8277 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8278 <source>Tracker Download
</source>
8279 <translation>Download do Tracker
</translation>
8283 <name>StacktraceDialog
</name>
8285 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8286 <source>Crash info
</source>
8287 <translation>Informações de falha
</translation>
8291 <name>StatsDialog
</name>
8293 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8294 <source>Statistics
</source>
8295 <translation>Estatísticas
</translation>
8298 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8299 <source>User statistics
</source>
8300 <translation>Estatísticas de usuário
</translation>
8303 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8304 <source>Cache statistics
</source>
8305 <translation>Estatísticas de cache
</translation>
8308 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8309 <source>Read cache hits:
</source>
8310 <translation>Acertos do cache de leitura:
</translation>
8313 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8314 <source>Average time in queue:
</source>
8315 <translation>Tempo médio na fila:
</translation>
8318 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8319 <source>Connected peers:
</source>
8320 <translation>Peers conectados:
</translation>
8323 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8324 <source>All-time share ratio:
</source>
8325 <translation>Taxa de compartilhamento de todo o tempo:
</translation>
8328 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8329 <source>All-time download:
</source>
8330 <translation>Download de todo o tempo:
</translation>
8333 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8334 <source>Session waste:
</source>
8335 <translation>Perdas da sessão:
</translation>
8338 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8339 <source>All-time upload:
</source>
8340 <translation>Upload de todo o tempo:
</translation>
8343 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8344 <source>Total buffer size:
</source>
8345 <translation>Tamanho total do buffer:
</translation>
8348 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8349 <source>Performance statistics
</source>
8350 <translation>Estatísticas de performance
</translation>
8353 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8354 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8355 <translation>Trabalhos de E/S na fila:
</translation>
8358 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8359 <source>Write cache overload:
</source>
8360 <translation>Sobrecarga do cache de escrita:
</translation>
8363 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8364 <source>Read cache overload:
</source>
8365 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:
</translation>
8368 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8369 <source>Total queued size:
</source>
8370 <translation>Tamanho total em fila:
</translation>
8373 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"101"/>
8374 <source>%
1 ms
</source>
8375 <comment>18 milliseconds
</comment>
8376 <translation>%
1 ms
</translation>
8380 <name>StatusBar
</name>
8382 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
8383 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8384 <source>Connection status:
</source>
8385 <translation>Estado da conexão:
</translation>
8388 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8389 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8390 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8391 <translation>Sem conexões diretas. Talvez tenha algo errado em sua configuração.
</translation>
8394 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
8395 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"196"/>
8396 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8397 <translation>DHT: %
1 nos
</translation>
8400 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
8401 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8402 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!
</translation>
8405 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8406 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8407 <source>Connection Status:
</source>
8408 <translation>Estado da conexão:
</translation>
8411 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8412 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8413 <translation>Offline. Isto acontece quando o qBittorrent falha para escutar na porta selecionada para conexões de entrada.
</translation>
8416 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8417 <source>Online
</source>
8418 <translation>Online
</translation>
8421 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"239"/>
8422 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8423 <translation>Clique aqui para mudar para os limites de velocidade alternativa
</translation>
8426 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"234"/>
8427 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8428 <translation>Clique aqui para alternar para regular os limites de velocidade
</translation>
8431 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"251"/>
8432 <source>Global Download Speed Limit
</source>
8433 <translation>Limite de Velocidade Global de Download
</translation>
8436 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"265"/>
8437 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
8438 <translation>Limite de Velocidade Global de Upload
</translation>
8442 <name>StatusFilterWidget
</name>
8444 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"167"/>
8445 <source>All (
0)
</source>
8446 <comment>this is for the status filter
</comment>
8447 <translation>Todos (
0)
</translation>
8450 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"170"/>
8451 <source>Downloading (
0)
</source>
8452 <translation>Baixando (
0)
</translation>
8455 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"173"/>
8456 <source>Seeding (
0)
</source>
8457 <translation>Enviando (
0)
</translation>
8460 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"176"/>
8461 <source>Completed (
0)
</source>
8462 <translation>Concluído (
0)
</translation>
8465 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"179"/>
8466 <source>Resumed (
0)
</source>
8467 <translation>Retomado (
0)
</translation>
8470 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"182"/>
8471 <source>Paused (
0)
</source>
8472 <translation>Pausado (
0)
</translation>
8475 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"185"/>
8476 <source>Active (
0)
</source>
8477 <translation>Ativo (
0)
</translation>
8480 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"188"/>
8481 <source>Inactive (
0)
</source>
8482 <translation>Inativo (
0)
</translation>
8485 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"191"/>
8486 <source>Stalled (
0)
</source>
8487 <translation>Estacionado (
0)
</translation>
8490 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"194"/>
8491 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8492 <translation>Upload estacionado (
0)
</translation>
8495 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"197"/>
8496 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8497 <translation>Download estacionado (
0)
</translation>
8500 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"200"/>
8501 <source>Errored (
0)
</source>
8502 <translation>Com erro (
0)
</translation>
8505 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"253"/>
8506 <source>All (%
1)
</source>
8507 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8510 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"254"/>
8511 <source>Downloading (%
1)
</source>
8512 <translation>Baixando (%
1)
</translation>
8515 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"255"/>
8516 <source>Seeding (%
1)
</source>
8517 <translation>Enviando (%
1)
</translation>
8520 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"256"/>
8521 <source>Completed (%
1)
</source>
8522 <translation>Concluído (%
1)
</translation>
8525 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"258"/>
8526 <source>Paused (%
1)
</source>
8527 <translation>Pausado (%
1)
</translation>
8530 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"257"/>
8531 <source>Resumed (%
1)
</source>
8532 <translation>Retomado (%
1)
</translation>
8535 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"259"/>
8536 <source>Active (%
1)
</source>
8537 <translation>Ativo (%
1)
</translation>
8540 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"260"/>
8541 <source>Inactive (%
1)
</source>
8542 <translation>Inativo (%
1)
</translation>
8545 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"261"/>
8546 <source>Stalled (%
1)
</source>
8547 <translation>Estacionado (%
1)
</translation>
8550 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"262"/>
8551 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8552 <translation>Upload estacionado (%
1)
</translation>
8555 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"263"/>
8556 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8557 <translation>Download estacionado (%
1)
</translation>
8560 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"264"/>
8561 <source>Errored (%
1)
</source>
8562 <translation>Com erro (%
1)
</translation>
8566 <name>TagFilterModel
</name>
8568 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"147"/>
8569 <source>Tags
</source>
8570 <translation>Tags
</translation>
8573 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"258"/>
8574 <source>All
</source>
8575 <translation>Tudo
</translation>
8578 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8579 <source>Untagged
</source>
8580 <translation>Sem etiqueta
</translation>
8584 <name>TagFilterWidget
</name>
8586 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
8587 <source>Add tag...
</source>
8588 <translation>Adicionar tag...
</translation>
8591 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"119"/>
8592 <source>Remove tag
</source>
8593 <translation>Remover tag
</translation>
8596 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8597 <source>Remove unused tags
</source>
8598 <translation>Remover tags não utilizadas
</translation>
8601 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"132"/>
8602 <source>Resume torrents
</source>
8603 <translation>Retomar torrents
</translation>
8606 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"138"/>
8607 <source>Pause torrents
</source>
8608 <translation>Pausar torrents
</translation>
8611 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"144"/>
8612 <source>Delete torrents
</source>
8613 <translation>Apagar torrents
</translation>
8616 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8617 <source>New Tag
</source>
8618 <translation>Nova tag
</translation>
8621 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8622 <source>Tag:
</source>
8623 <translation>Tag:
</translation>
8626 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
8627 <source>Invalid tag name
</source>
8628 <translation>Nome de tag inválido
</translation>
8631 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"192"/>
8632 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8633 <translation>O nome de tag
'%
1' é inválido
</translation>
8636 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8637 <source>Tag exists
</source>
8638 <translation>A tag existe
</translation>
8641 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8642 <source>Tag name already exists.
</source>
8643 <translation>O nome de tag já existe.
</translation>
8647 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8649 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8650 <source>Torrent Category Properties
</source>
8651 <translation>Propriedades da Categoria do Torrent
</translation>
8654 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8655 <source>Name:
</source>
8656 <translation>Nome:
</translation>
8659 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8660 <source>Save path:
</source>
8661 <translation>Caminho para salvar:
</translation>
8664 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"42"/>
8665 <source>Choose save path
</source>
8666 <translation>Escolha o caminho de salvamento
</translation>
8669 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"57"/>
8670 <source>New Category
</source>
8671 <translation>Nova Categoria
</translation>
8674 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"66"/>
8675 <source>Invalid category name
</source>
8676 <translation>Nome de categoria inválido
</translation>
8679 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"67"/>
8680 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8681 Category name cannot start/end with
'/
'.
8682 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8683 <translation>O nome da categoria não pode conter
'\
'.
8684 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com
'/
'.
8685 O nome da categoria não pode conter a sequência
'//
'.
</translation>
8688 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"73"/>
8689 <source>Category creation error
</source>
8690 <translation>Erro ao criar categoria
</translation>
8693 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
8694 <source>Category with the given name already exists.
8695 Please choose a different name and try again.
</source>
8696 <translation>Uma categoria com este nome já existe.
8697 Por favor, escolha um nome diferente e tente novamente.
</translation>
8701 <name>TorrentContentModel
</name>
8703 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8704 <source>Name
</source>
8705 <translation>Nome
</translation>
8708 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8709 <source>Size
</source>
8710 <translation>Tamanho
</translation>
8713 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8714 <source>Progress
</source>
8715 <translation>Progresso
</translation>
8718 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8719 <source>Download Priority
</source>
8720 <translation>Prioridade de download
</translation>
8723 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8724 <source>Remaining
</source>
8725 <translation>Faltando
</translation>
8728 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8729 <source>Availability
</source>
8730 <translation>Disponibilidade
</translation>
8734 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8736 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8737 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8738 <source>Renaming
</source>
8739 <translation>Renomeando
</translation>
8742 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8743 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8744 <source>New name:
</source>
8745 <translation>Novo nome:
</translation>
8748 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"112"/>
8749 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"140"/>
8750 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"231"/>
8751 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"255"/>
8752 <source>Rename error
</source>
8753 <translation>Erro ao renomear
</translation>
8756 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"113"/>
8757 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"232"/>
8758 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.
</source>
8759 <translation>O nome está vazio ou contém caracteres proibidos. Por favor, escolha um nome diferente.
</translation>
8762 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
8763 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"256"/>
8764 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.
</source>
8765 <translation>Este nome já está em uso nesta pasta. Por favor, use um nome diferente.
</translation>
8768 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"180"/>
8769 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"295"/>
8770 <source>The folder could not be renamed
</source>
8771 <translation>A pasta não pôde ser renomeada
</translation>
8774 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"181"/>
8775 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"296"/>
8776 <source>This name is already in use. Please use a different name.
</source>
8777 <translation>Este nome já está em uso. Por favor, use um nome diferente.
</translation>
8781 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8783 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8784 <source>Torrent Creator
</source>
8785 <translation>Criar Torrent
</translation>
8788 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"23"/>
8789 <source>Select file/folder to share
</source>
8790 <translation>Selecione o arquivo/pasta para compartilhar
</translation>
8793 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"31"/>
8794 <source>Path:
</source>
8795 <translation>Caminho:
</translation>
8798 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"58"/>
8799 <source>[Drag and drop area]
</source>
8800 <translation>[Área para arrastar e soltar]
</translation>
8803 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"68"/>
8804 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"111"/>
8805 <source>Select file
</source>
8806 <translation>Selecione o arquivo
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"75"/>
8810 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"104"/>
8811 <source>Select folder
</source>
8812 <translation>Selecione a pasta
</translation>
8815 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"87"/>
8816 <source>Settings
</source>
8817 <translation>Configurações
</translation>
8820 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"95"/>
8821 <source>Piece size:
</source>
8822 <translation>Tamanho da parte:
</translation>
8825 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"109"/>
8826 <source>Auto
</source>
8827 <translation>Automático
</translation>
8830 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"114"/>
8831 <source>16 KiB
</source>
8832 <translation>16 KB
</translation>
8835 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"119"/>
8836 <source>32 KiB
</source>
8837 <translation>32 KB
</translation>
8840 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"124"/>
8841 <source>64 KiB
</source>
8842 <translation>64 KB
</translation>
8845 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"129"/>
8846 <source>128 KiB
</source>
8847 <translation>128 KB
</translation>
8850 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"134"/>
8851 <source>256 KiB
</source>
8852 <translation>256 KB
</translation>
8855 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"139"/>
8856 <source>512 KiB
</source>
8857 <translation>512 KB
</translation>
8860 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"144"/>
8861 <source>1 MiB
</source>
8862 <translation>1 MB
</translation>
8865 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"149"/>
8866 <source>2 MiB
</source>
8867 <translation>2 MB
</translation>
8870 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
8871 <source>4 MiB
</source>
8872 <translation>4 MB
</translation>
8875 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"159"/>
8876 <source>8 MiB
</source>
8877 <translation>8 MB
</translation>
8880 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"164"/>
8881 <source>16 MiB
</source>
8882 <translation>16 MB
</translation>
8885 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"169"/>
8886 <source>32 MiB
</source>
8887 <translation>32 MB
</translation>
8890 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"177"/>
8891 <source>Calculate number of pieces:
</source>
8892 <translation>Calcular número de partes:
</translation>
8895 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"206"/>
8896 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
8897 <translation>Torrent privado (não distribuir em redes DHT)
</translation>
8900 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"213"/>
8901 <source>Start seeding immediately
</source>
8902 <translation>Iniciar a compartilhar imediatamente
</translation>
8905 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"223"/>
8906 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
8907 <translation>Ignorar limites de taxa de compartilhamento para esse torrent
</translation>
8910 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"230"/>
8911 <source>Optimize alignment
</source>
8912 <translation>Otimizar alinhamento
</translation>
8915 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"241"/>
8916 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
8917 <translation>Alinhar ao limite da peça para arquivos maiores que:
</translation>
8920 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
8921 <source>Disabled
</source>
8922 <translation>Desabilitado
</translation>
8925 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"251"/>
8926 <source> KiB
</source>
8927 <translation>KB
</translation>
8930 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"288"/>
8931 <source>Fields
</source>
8932 <translation>Campos
</translation>
8935 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"294"/>
8936 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
8937 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.
</translation>
8940 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"304"/>
8941 <source>Web seed URLs:
</source>
8942 <translation>URLs de seed web:
</translation>
8945 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"325"/>
8946 <source>Tracker URLs:
</source>
8947 <translation>URLs do Tracker:
</translation>
8950 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"332"/>
8951 <source>Comments:
</source>
8952 <translation>Comentários:
</translation>
8955 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"339"/>
8956 <source>Source:
</source>
8957 <translation>Fonte:
</translation>
8960 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"354"/>
8961 <source>Progress:
</source>
8962 <translation>Progresso:
</translation>
8965 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"70"/>
8966 <source>Create Torrent
</source>
8967 <translation>Criar Torrent
</translation>
8970 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8971 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
8972 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
8973 <source>Torrent creation failed
</source>
8974 <translation>Falha na criação do torrent
</translation>
8977 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8978 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
8979 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não possui permissão de leitura.
</translation>
8982 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8983 <source>Select where to save the new torrent
</source>
8984 <translation>Selecione onde salvar o novo torrent
</translation>
8987 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8988 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
8989 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)
</translation>
8992 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
8993 <source>Reason: %
1</source>
8994 <translation>Motivo: %
1</translation>
8997 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
8998 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
8999 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado à lista de downloads.
</translation>
9002 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
9003 <source>Torrent creator
</source>
9004 <translation>Criar torrent
</translation>
9007 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"218"/>
9008 <source>Torrent created:
</source>
9009 <translation>Torrent criado:
</translation>
9013 <name>TorrentInfo
</name>
9015 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"134"/>
9016 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9017 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %
1</translation>
9020 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"144"/>
9021 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9022 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %
1</translation>
9025 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"149"/>
9026 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9027 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: tamanho incompatível
</translation>
9030 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"161"/>
9031 <source>Invalid metadata.
</source>
9032 <translation>Metadados inválido.
</translation>
9036 <name>TorrentsController
</name>
9038 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"595"/>
9039 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9040 <translation>Erro:
'%
1' não é um arquivo torrent válido.
</translation>
9043 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"755"/>
9044 <source>Priority must be an integer
</source>
9045 <translation>A prioridade deve ser um número inteiro
</translation>
9048 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"758"/>
9049 <source>Priority is not valid
</source>
9050 <translation>A prioridade não é válida
</translation>
9053 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"764"/>
9054 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9055 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados
</translation>
9058 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"772"/>
9059 <source>File IDs must be integers
</source>
9060 <translation>As IDs de arquivos devem ser um números inteiros
</translation>
9063 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"774"/>
9064 <source>File ID is not valid
</source>
9065 <translation>O ID de arquivo não é válido
</translation>
9068 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"911"/>
9069 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"922"/>
9070 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
9071 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
9072 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9073 <translation>Torrents em Espera deve estar habilitado
</translation>
9076 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"958"/>
9077 <source>Save path cannot be empty
</source>
9078 <translation>O caminho para salvar não pode estar vazio
</translation>
9081 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9082 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1062"/>
9083 <source>Category cannot be empty
</source>
9084 <translation>A categoria não pode estar vazia
</translation>
9087 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1051"/>
9088 <source>Unable to create category
</source>
9089 <translation> Não foi possível criar a categoria
</translation>
9092 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1065"/>
9093 <source>Unable to edit category
</source>
9094 <translation> Não foi possível editar a categoria
</translation>
9097 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1169"/>
9098 <source>Name cannot be empty
</source>
9099 <translation>O nome não pode estar vazio
</translation>
9102 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9103 <source>Name is not valid
</source>
9104 <translation>O nome não é válido
</translation>
9107 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1178"/>
9108 <source>ID is not valid
</source>
9109 <translation>O ID não é válido
</translation>
9112 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1195"/>
9113 <source>Name is already in use
</source>
9114 <translation>O nome já está em uso
</translation>
9117 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"962"/>
9118 <source>Cannot make save path
</source>
9119 <translation>Não foi possível criar o caminho para salvar
</translation>
9122 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"966"/>
9123 <source>Cannot write to directory
</source>
9124 <translation>Não é possível gravar na pasta
</translation>
9127 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"970"/>
9128 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9129 <translation>Definir local da Interface Web: movendo
"%
1", de
"%
2" para
"%
3"</translation>
9132 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"984"/>
9133 <source>Incorrect torrent name
</source>
9134 <translation>Nome incorreto do torrent
</translation>
9137 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1033"/>
9138 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1048"/>
9139 <source>Incorrect category name
</source>
9140 <translation>Nome incorreto de categoria
</translation>
9144 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9146 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9147 <source>Edit trackers
</source>
9148 <translation>Editar trackers
</translation>
9151 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9152 <source>One tracker URL per line.
9154 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9155 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9156 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9157 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9158 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9160 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9161 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9162 - O grupo do topo será nível
0, o próximo grupo será nível
1 e assim por diante.
9163 - Abaixo será mostrado o subconjunto comum de trackers dos torrents selecionados.
</translation>
9167 <name>TrackerFiltersList
</name>
9169 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
9170 <source>All (
0)
</source>
9171 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9172 <translation>Todos (
0)
</translation>
9175 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"287"/>
9176 <source>Trackerless (
0)
</source>
9177 <translation>Sem rastreador (
0)
</translation>
9180 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"290"/>
9181 <source>Error (
0)
</source>
9182 <translation>Erro (
0)
</translation>
9185 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"293"/>
9186 <source>Warning (
0)
</source>
9187 <translation>Aviso (
0)
</translation>
9190 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"338"/>
9191 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"393"/>
9192 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9193 <translation>Sem rastreador (%
1)
</translation>
9196 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"435"/>
9197 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"467"/>
9198 <source>Error (%
1)
</source>
9199 <translation>Erro (%
1)
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"448"/>
9203 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"482"/>
9204 <source>Warning (%
1)
</source>
9205 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
9208 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"534"/>
9209 <source>Resume torrents
</source>
9210 <translation>Retomar torrents
</translation>
9213 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"537"/>
9214 <source>Pause torrents
</source>
9215 <translation>Pausar torrents
</translation>
9218 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"540"/>
9219 <source>Delete torrents
</source>
9220 <translation>Apagar Torrents
</translation>
9223 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"565"/>
9224 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"579"/>
9225 <source>All (%
1)
</source>
9226 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9227 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9231 <name>TrackerListWidget
</name>
9233 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
9234 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"370"/>
9235 <source>Working
</source>
9236 <translation>Trabalhando
</translation>
9239 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
9240 <source>Disabled
</source>
9241 <translation>Desabilitado
</translation>
9244 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"298"/>
9245 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"163"/>
9246 <source>This torrent is private
</source>
9247 <translation>Este torrent é privado
</translation>
9250 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"374"/>
9251 <source>Updating...
</source>
9252 <translation>Atualizando...
</translation>
9255 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"378"/>
9256 <source>Not working
</source>
9257 <translation>Não funciona
</translation>
9260 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"382"/>
9261 <source>Not contacted yet
</source>
9262 <translation>Não contatado ainda
</translation>
9265 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9266 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9267 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9268 <source>N/A
</source>
9269 <translation>N/A
</translation>
9272 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
9273 <source>Tracker editing
</source>
9274 <translation>Editar Tracker
</translation>
9277 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
9278 <source>Tracker URL:
</source>
9279 <translation>URL do Tracker:
</translation>
9282 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9283 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9284 <source>Tracker editing failed
</source>
9285 <translation>Falha ao editar o Tracker
</translation>
9288 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9289 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9290 <translation>A URL do Tracker fornecida é inválida.
</translation>
9293 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9294 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9295 <translation>A URL do Tracker já existe.
</translation>
9298 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"556"/>
9299 <source>Add a new tracker...
</source>
9300 <translation>Adicionar novo tracker...
</translation>
9303 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"560"/>
9304 <source>Edit tracker URL...
</source>
9305 <translation>Editar URL do tracker...
</translation>
9308 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"563"/>
9309 <source>Remove tracker
</source>
9310 <translation>Remover tracker
</translation>
9313 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"566"/>
9314 <source>Copy tracker URL
</source>
9315 <translation>Copiar URL do tracker
</translation>
9318 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"571"/>
9319 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9320 <translation>Forçar reanúncio dos trackers selecionados
</translation>
9323 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"576"/>
9324 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9325 <translation>Forçar reanúncio de todos os trackers
</translation>
9328 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9329 <source>Tier
</source>
9330 <translation>Nível
</translation>
9333 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"602"/>
9334 <source>URL
</source>
9335 <translation>URL
</translation>
9338 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"603"/>
9339 <source>Status
</source>
9340 <translation>Status
</translation>
9343 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"605"/>
9344 <source>Seeds
</source>
9345 <translation>Seeds
</translation>
9348 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9349 <source>Peers
</source>
9350 <translation>Peers
</translation>
9353 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"606"/>
9354 <source>Leeches
</source>
9355 <translation>Leeches
</translation>
9358 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"607"/>
9359 <source>Downloaded
</source>
9360 <translation>Recebido
</translation>
9363 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"608"/>
9364 <source>Message
</source>
9365 <translation>Mensagem
</translation>
9368 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
9369 <source>Column visibility
</source>
9370 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9374 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9376 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9377 <source>Trackers addition dialog
</source>
9378 <translation>Diálogo de adição de Trackers
</translation>
9381 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9382 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9383 <translation>Lista de Trackers para adicionar (um por linha):
</translation>
9386 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9387 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9388 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:
</translation>
9391 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9392 <source>No change
</source>
9393 <translation>Nenhuma alteração
</translation>
9396 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9397 <source>No additional trackers were found.
</source>
9398 <translation>Não foram encontrados Trackers adicionais.
</translation>
9401 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
9402 <source>Download error
</source>
9403 <translation>Erro no download
</translation>
9406 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"87"/>
9407 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9408 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %
1</translation>
9412 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9414 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"660"/>
9415 <source>Status
</source>
9416 <translation>Estado
</translation>
9419 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"668"/>
9420 <source>Categories
</source>
9421 <translation>Categorias
</translation>
9424 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"687"/>
9425 <source>Tags
</source>
9426 <translation>Tags
</translation>
9429 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"705"/>
9430 <source>Trackers
</source>
9431 <translation>Trackers
</translation>
9435 <name>TransferListModel
</name>
9437 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"67"/>
9438 <source>Downloading
</source>
9439 <translation>Baixando
</translation>
9442 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"68"/>
9443 <source>Stalled
</source>
9444 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9445 <translation>Estacionado
</translation>
9448 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"69"/>
9449 <source>Downloading metadata
</source>
9450 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9451 <translation>Baixando metadados
</translation>
9454 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"70"/>
9455 <source>[F] Downloading
</source>
9456 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9457 <translation>[F] Baixando
</translation>
9460 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"71"/>
9461 <source>Allocating
</source>
9462 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk
</comment>
9463 <translation>Alocando
</translation>
9466 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"72"/>
9467 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"73"/>
9468 <source>Seeding
</source>
9469 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9470 <translation>Semeando
</translation>
9473 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"74"/>
9474 <source>[F] Seeding
</source>
9475 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9476 <translation>[F] Semeando
</translation>
9479 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"75"/>
9480 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"76"/>
9481 <source>Queued
</source>
9482 <comment>Torrent is queued
</comment>
9483 <translation>Espera
</translation>
9486 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"77"/>
9487 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"78"/>
9488 <source>Checking
</source>
9489 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9490 <translation>Verificando
</translation>
9493 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"79"/>
9494 <source>Checking resume data
</source>
9495 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9496 <translation>Verificando dados de resumo
</translation>
9499 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"80"/>
9500 <source>Paused
</source>
9501 <translation>Pausado
</translation>
9504 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"81"/>
9505 <source>Completed
</source>
9506 <translation>Concluído
</translation>
9509 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"82"/>
9510 <source>Moving
</source>
9511 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9512 <translation>Movendo
</translation>
9515 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"83"/>
9516 <source>Missing Files
</source>
9517 <translation>Arquivos faltando
</translation>
9520 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"84"/>
9521 <source>Errored
</source>
9522 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9523 <translation>Com erro
</translation>
9526 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"144"/>
9527 <source>Name
</source>
9528 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9529 <translation>Nome
</translation>
9532 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"145"/>
9533 <source>Size
</source>
9534 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9535 <translation>Tamanho
</translation>
9538 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"146"/>
9539 <source>Done
</source>
9540 <comment>% Done
</comment>
9541 <translation>Concluído
</translation>
9544 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"147"/>
9545 <source>Status
</source>
9546 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9547 <translation>Status
</translation>
9550 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"148"/>
9551 <source>Seeds
</source>
9552 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9553 <translation>Seeds
</translation>
9556 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"149"/>
9557 <source>Peers
</source>
9558 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9559 <translation>Peers
</translation>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"150"/>
9563 <source>Down Speed
</source>
9564 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9565 <translation>Velocidade de Download
</translation>
9568 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"151"/>
9569 <source>Up Speed
</source>
9570 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9571 <translation>Velocidade de Upload
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"152"/>
9575 <source>Ratio
</source>
9576 <comment>Share ratio
</comment>
9577 <translation>Taxa
</translation>
9580 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"153"/>
9581 <source>ETA
</source>
9582 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9583 <translation>Tempo Restante
</translation>
9586 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"154"/>
9587 <source>Category
</source>
9588 <translation>Categoria
</translation>
9591 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"155"/>
9592 <source>Tags
</source>
9593 <translation>Tags
</translation>
9596 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"156"/>
9597 <source>Added On
</source>
9598 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9599 <translation>Adicionado em
</translation>
9602 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"157"/>
9603 <source>Completed On
</source>
9604 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9605 <translation>Concluído em
</translation>
9608 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"158"/>
9609 <source>Tracker
</source>
9610 <translation>Tracker
</translation>
9613 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"159"/>
9614 <source>Down Limit
</source>
9615 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9616 <translation>Limite de Download
</translation>
9619 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"160"/>
9620 <source>Up Limit
</source>
9621 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9622 <translation>Limite de Upload
</translation>
9625 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"161"/>
9626 <source>Downloaded
</source>
9627 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9628 <translation>Recebido
</translation>
9631 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"162"/>
9632 <source>Uploaded
</source>
9633 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
9634 <translation>Enviado
</translation>
9637 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"163"/>
9638 <source>Session Download
</source>
9639 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9640 <translation>Baixado na sessão
</translation>
9643 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"164"/>
9644 <source>Session Upload
</source>
9645 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9646 <translation>Enviado na sessão
</translation>
9649 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
9650 <source>Remaining
</source>
9651 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
9652 <translation>Faltando
</translation>
9655 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
9656 <source>Time Active
</source>
9657 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
9658 <translation>Tempo Ativo
</translation>
9661 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
9662 <source>Save path
</source>
9663 <comment>Torrent save path
</comment>
9664 <translation>Caminho para salvar
</translation>
9667 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
9668 <source>Completed
</source>
9669 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
9670 <translation>Concluído
</translation>
9673 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
9674 <source>Ratio Limit
</source>
9675 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
9676 <translation>Taxa Limite
</translation>
9679 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
9680 <source>Last Seen Complete
</source>
9681 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
9682 <translation>Última Vez Visto Completo
</translation>
9685 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
9686 <source>Last Activity
</source>
9687 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
9688 <translation>Última Atividade
</translation>
9691 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9692 <source>Total Size
</source>
9693 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
9694 <translation>Tamanho Total
</translation>
9697 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9698 <source>Availability
</source>
9699 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
9700 <translation>Disponibilidade
</translation>
9703 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"270"/>
9704 <source>%
1 ago
</source>
9705 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
9706 <translation>%
1 atrás
</translation>
9709 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"279"/>
9710 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
9711 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
9712 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
9716 <name>TransferListWidget
</name>
9718 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"839"/>
9719 <source>Column visibility
</source>
9720 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9723 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9724 <source>Choose save path
</source>
9725 <translation>Escolha caminho de salvamento
</translation>
9728 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"746"/>
9729 <source>Torrent Download Speed Limiting
</source>
9730 <translation>Limitando Velocidade de Download de Torrent
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"771"/>
9734 <source>Torrent Upload Speed Limiting
</source>
9735 <translation>Limitando Velocidade de Upload de Torrent
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
9739 <source>Recheck confirmation
</source>
9740 <translation>Confirmação de rechecagem
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
9744 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
9745 <translation>Tem certeza de que deseja checar novamente o(s) torrent(s) selecionado(s)?
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1004"/>
9749 <source>Rename
</source>
9750 <translation>Renomear
</translation>
9753 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1004"/>
9754 <source>New name:
</source>
9755 <translation>Novo nome:
</translation>
9758 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1043"/>
9759 <source>Resume
</source>
9760 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
9761 <translation>Resumir
</translation>
9764 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1047"/>
9765 <source>Force Resume
</source>
9766 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
9767 <translation>Forçar retomada
</translation>
9770 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1045"/>
9771 <source>Pause
</source>
9772 <comment>Pause the torrent
</comment>
9773 <translation>Pausar
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9777 <source>Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9778 <comment>Set location: moving
"ubuntu_16_04.iso
", from
"/home/dir1
" to
"/home/dir2
"</comment>
9779 <translation>Definir local: movendo
"%
1", de
"%
2" para
"%
3"</translation>
9782 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"720"/>
9783 <source>Unable to preview
</source>
9784 <translation>Incapaz de pré-visualizar
</translation>
9787 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"720"/>
9788 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
9789 <translation>O torrent selecionado
"%
1" não possui arquivos pré-visualizáveis
</translation>
9792 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"913"/>
9793 <source>Add Tags
</source>
9794 <translation>Adicionar tags
</translation>
9797 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"954"/>
9798 <source>Remove All Tags
</source>
9799 <translation>Remover todas as tags
</translation>
9802 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"954"/>
9803 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
9804 <translation>Remover todas as tags dos torrents selecionados?
</translation>
9807 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"968"/>
9808 <source>Comma-separated tags:
</source>
9809 <translation>Tags separadas por vírgulas:
</translation>
9812 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
9813 <source>Invalid tag
</source>
9814 <translation>Tag inválida
</translation>
9817 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"976"/>
9818 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
9819 <translation>O nome de tag:
'%
1' é inválido
</translation>
9822 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1049"/>
9823 <source>Delete
</source>
9824 <comment>Delete the torrent
</comment>
9825 <translation>Apagar
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1051"/>
9829 <source>Preview file...
</source>
9830 <translation>Arquivo de pré-exibição...
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1053"/>
9834 <source>Limit share ratio...
</source>
9835 <translation>Taxa de limite de compartilhamento...
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1055"/>
9839 <source>Limit upload rate...
</source>
9840 <translation>Limite de taxa de upload...
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1057"/>
9844 <source>Limit download rate...
</source>
9845 <translation>Limite de taxa de download...
</translation>
9848 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1059"/>
9849 <source>Open destination folder
</source>
9850 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
9853 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1061"/>
9854 <source>Move up
</source>
9855 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
9856 <translation>Mover para cima
</translation>
9859 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1063"/>
9860 <source>Move down
</source>
9861 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
9862 <translation>Mover para baixo
</translation>
9865 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1065"/>
9866 <source>Move to top
</source>
9867 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
9868 <translation>Mover para o topo
</translation>
9871 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1067"/>
9872 <source>Move to bottom
</source>
9873 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
9874 <translation>Mover para último
</translation>
9877 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1069"/>
9878 <source>Set location...
</source>
9879 <translation>Definir local...
</translation>
9882 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1073"/>
9883 <source>Force reannounce
</source>
9884 <translation>Forçar reanuncio
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1075"/>
9888 <source>Magnet link
</source>
9889 <translation>Link magnético
</translation>
9892 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1077"/>
9893 <source>Name
</source>
9894 <translation>Nome
</translation>
9897 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1079"/>
9898 <source>Hash
</source>
9899 <translation>Hash
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1305"/>
9903 <source>Queue
</source>
9904 <translation>Fila
</translation>
9907 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1313"/>
9908 <source>Copy
</source>
9909 <translation>Copiar
</translation>
9912 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1087"/>
9913 <source>Download first and last pieces first
</source>
9914 <translation>Baixar primeiro a primeira e a última parte
</translation>
9917 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1089"/>
9918 <source>Automatic Torrent Management
</source>
9919 <translation>Gerenciamento Automático de Torrents
</translation>
9922 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1090"/>
9923 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
9924 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) baseado na categoria associada
</translation>
9927 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1092"/>
9928 <source>Edit trackers...
</source>
9929 <translation>Editar trackers...
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
9933 <source>Category
</source>
9934 <translation>Categoria
</translation>
9937 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
9938 <source>New...
</source>
9939 <comment>New category...
</comment>
9940 <translation>Nova...
</translation>
9943 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1201"/>
9944 <source>Reset
</source>
9945 <comment>Reset category
</comment>
9946 <translation>Resetar
</translation>
9949 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1223"/>
9950 <source>Tags
</source>
9951 <translation>Tags
</translation>
9954 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1225"/>
9955 <source>Add...
</source>
9956 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
9957 <translation>Adicionar...
</translation>
9960 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1228"/>
9961 <source>Remove All
</source>
9962 <comment>Remove all tags
</comment>
9963 <translation>Remover tudo
</translation>
9966 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1071"/>
9967 <source>Force recheck
</source>
9968 <translation>Forçar re-checagem
</translation>
9971 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1081"/>
9972 <source>Super seeding mode
</source>
9973 <translation>Modo super compartilhador
</translation>
9976 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1083"/>
9977 <source>Rename...
</source>
9978 <translation>Renomear...
</translation>
9981 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1085"/>
9982 <source>Download in sequential order
</source>
9983 <translation>Download em ordem sequencial
</translation>
9987 <name>UIThemeManager
</name>
9989 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"61"/>
9990 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
9991 <translation>Falha ao carregar tema da interface do arquivo:
"%
1"</translation>
9994 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"83"/>
9995 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
9996 <translation>Não foi possível aplicar a folha de estilo do tema. Não foi possível abrir stylesheet.qss. Causa: %
1</translation>
10000 <name>UpDownRatioDialog
</name>
10002 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"14"/>
10003 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting
</source>
10004 <translation>Taxa de limite de Upload/Download to torrent
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"20"/>
10008 <source>Use global share limit
</source>
10009 <translation>Usar limite global de compartilhamento
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"23"/>
10013 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"33"/>
10014 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"45"/>
10015 <source>buttonGroup
</source>
10016 <translation>buttonGroup
</translation>
10019 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"30"/>
10020 <source>Set no share limit
</source>
10021 <translation>Não definir limite de compartilhamento
</translation>
10024 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"42"/>
10025 <source>Set share limit to
</source>
10026 <translation>Definir limite de compartilhamento para
</translation>
10029 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"100"/>
10030 <source>ratio
</source>
10031 <translation>taxa
</translation>
10034 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"107"/>
10035 <source>minutes
</source>
10036 <translation>minutos
</translation>
10039 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"85"/>
10040 <source>No share limit method selected
</source>
10041 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado
</translation>
10044 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"86"/>
10045 <source>Please select a limit method first
</source>
10046 <translation>Por favor, selecione primeiro um método de limitação
</translation>
10050 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10052 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"81"/>
10053 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10054 <translation>Python detectado, nome do executável:
"%
1", versão: %
2</translation>
10057 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"273"/>
10058 <source>Python not detected
</source>
10059 <translation>Python não detectado
</translation>
10063 <name>WebApplication
</name>
10065 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"178"/>
10066 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10067 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, somente o arquivo regular é permitido.
</translation>
10070 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"185"/>
10071 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10072 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface são proibidos.
</translation>
10075 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"310"/>
10076 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10077 <translation>Usando Interface Web embutida.
</translation>
10080 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"312"/>
10081 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10082 <translation>Usando Interface Web personalizada. Local:
"%
1".
</translation>
10085 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"322"/>
10086 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10087 <translation>Tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%
1) carregada com sucesso.
</translation>
10090 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
10091 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10092 <translation>Não foi possível carregar a tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%
1).
</translation>
10095 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"385"/>
10096 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10097 <translation>Excedido o tamanho máximo de arquivo permitido (%
1)!
</translation>
10100 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"587"/>
10101 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10102 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho de origem
& origem de destino! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho de origem:
'%
2'. Origem de destino:
'%
3'</translation>
10105 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"596"/>
10106 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10107 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho do referenciador
& origem de destino! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho do referenciador:
'%
2'. Origem de destino:
'%
3'</translation>
10110 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"613"/>
10111 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10112 <translation>Interface Web: Incompatibilidade do cabeçalho do host e porta. IP de origem do pedido:
'%
1'. Porta do servidor
'%
2'. Cabeçalho recebido do host:
'%
3'</translation>
10115 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"633"/>
10116 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10117 <translation>Interface Web: Cabeçalho inválido do host. IP de Origem do pedido:
'%
1'. Cabeçalho recebido do host:
'%
2'</translation>
10123 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"96"/>
10124 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10125 <translation>Interface Web: HTTPS configurado com sucesso
</translation>
10128 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"98"/>
10129 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10130 <translation>Interface Web: falha ao configurar HTTPS, revertendo para HTTP
</translation>
10133 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"109"/>
10134 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10135 <translation>Interface Web: Escutando agora no IP: %
1, porta: %
2</translation>
10138 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"112"/>
10139 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10140 <translation>Interface Web: Não foi possível vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Causa: %
3</translation>
10146 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"67"/>
10148 <comment>bytes
</comment>
10149 <translation>B
</translation>
10152 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"68"/>
10153 <source>KiB
</source>
10154 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10155 <translation>KiB
</translation>
10158 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"69"/>
10159 <source>MiB
</source>
10160 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10161 <translation>MiB
</translation>
10164 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"70"/>
10165 <source>GiB
</source>
10166 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10167 <translation>GiB
</translation>
10170 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"71"/>
10171 <source>TiB
</source>
10172 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10173 <translation>TiB
</translation>
10176 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"72"/>
10177 <source>PiB
</source>
10178 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10179 <translation>PiB
</translation>
10182 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10183 <source>EiB
</source>
10184 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10185 <translation>EiB
</translation>
10188 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"236"/>
10189 <source>/s
</source>
10190 <comment>per second
</comment>
10191 <translation>/s
</translation>
10194 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"343"/>
10195 <source>%
1h %
2m
</source>
10196 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10197 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10200 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"349"/>
10201 <source>%
1d %
2h
</source>
10202 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10203 <translation>%
1d %
2h
</translation>
10206 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"354"/>
10207 <source>%
1y %
2d
</source>
10208 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10209 <translation>%
1a %
2d
</translation>
10212 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"245"/>
10213 <source>Unknown
</source>
10214 <comment>Unknown (size)
</comment>
10215 <translation>Desconhecido
</translation>
10218 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"129"/>
10219 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10220 <translation>qBIttorrent irá desligar seu computador agora porque os downloads terminaram.
</translation>
10223 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"334"/>
10224 <source>< 1m
</source>
10225 <comment>< 1 minute
</comment>
10226 <translation>< 1 minuto
</translation>
10229 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"338"/>
10230 <source>%
1m
</source>
10231 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10232 <translation>%
1m
</translation>