Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pt_BR.ts
blob52d666b5e40f6b7dd4cdf096ba2df53cf28a852d
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>Autor</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Mantenedor atual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grécia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="293"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licença</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="319"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Software Usado</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>O qBittorrent foi criado com as seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="61"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado escrito em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="62"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2020 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2020 The qBittorrent project</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="63"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Site:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="64"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fórum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="65"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastreador de bug:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="102"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>O banco de dados gratuito IP to Country Lite da DB-IP é usado para resolver os países de pares. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional Creative Commons Attribution 4.0</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AddNewTorrentDialog</name>
117 <message>
118 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
119 <source>Save at</source>
120 <translation>Salvar em</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="345"/>
124 <source>Never show again</source>
125 <translation>Não mostrar novamente</translation>
126 </message>
127 <message>
128 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
129 <source>Torrent settings</source>
130 <translation>Configurações de torrent</translation>
131 </message>
132 <message>
133 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
134 <source>Set as default category</source>
135 <translation>Definir como categoria padrão</translation>
136 </message>
137 <message>
138 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
139 <source>Category:</source>
140 <translation>Categoria:</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
144 <source>Start torrent</source>
145 <translation>Iniciar torrent</translation>
146 </message>
147 <message>
148 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="210"/>
149 <source>Torrent information</source>
150 <translation>Informações do torrent</translation>
151 </message>
152 <message>
153 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
154 <source>Skip hash check</source>
155 <translation>Pular checagem de hash</translation>
156 </message>
157 <message>
158 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="229"/>
159 <source>Size:</source>
160 <translation>Tamanho:</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
164 <source>Hash:</source>
165 <translation>Hash:</translation>
166 </message>
167 <message>
168 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
169 <source>Comment:</source>
170 <translation>Comentário:</translation>
171 </message>
172 <message>
173 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="216"/>
174 <source>Date:</source>
175 <translation>Data:</translation>
176 </message>
177 <message>
178 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
179 <source>Torrent Management Mode:</source>
180 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents:</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
184 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
185 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex: caminho para salvar) baseado na categoria associada</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
189 <source>Manual</source>
190 <translation>Manual</translation>
191 </message>
192 <message>
193 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
194 <source>Automatic</source>
195 <translation>Automático</translation>
196 </message>
197 <message>
198 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
199 <source>Remember last used save path</source>
200 <translation>Lembrar último caminho para salvar usado</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
204 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
205 <translation>Se marcado, o arquivo .torrent não será excluído apesar das configuraçãoes da página &quot;Download&quot; do diálogo de opções</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
209 <source>Do not delete .torrent file</source>
210 <translation>Não excluir arquivo .torrrent</translation>
211 </message>
212 <message>
213 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
214 <source>Create subfolder</source>
215 <translation>Criar subpasta</translation>
216 </message>
217 <message>
218 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
219 <source>Download in sequential order</source>
220 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
224 <source>Download first and last pieces first</source>
225 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
229 <source>Save as .torrent file...</source>
230 <translation>Salvar como arquivo .torrent...</translation>
231 </message>
232 <message>
233 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="415"/>
234 <source>Normal</source>
235 <translation>Normal</translation>
236 </message>
237 <message>
238 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="420"/>
239 <source>High</source>
240 <translation>Alto</translation>
241 </message>
242 <message>
243 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="425"/>
244 <source>Maximum</source>
245 <translation>Máximo</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="430"/>
249 <source>Do not download</source>
250 <translation>Não baixar</translation>
251 </message>
252 <message>
253 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="464"/>
254 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="600"/>
255 <source>I/O Error</source>
256 <translation>Erro de entrada e saída</translation>
257 </message>
258 <message>
259 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="265"/>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
261 <source>Invalid torrent</source>
262 <translation>Torrent inválido</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="627"/>
266 <source>Not Available</source>
267 <comment>This comment is unavailable</comment>
268 <translation>Não Disponível</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="628"/>
272 <source>Not Available</source>
273 <comment>This date is unavailable</comment>
274 <translation>Não Disponível</translation>
275 </message>
276 <message>
277 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="636"/>
278 <source>Not available</source>
279 <translation>Não disponível</translation>
280 </message>
281 <message>
282 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
283 <source>Invalid magnet link</source>
284 <translation>Link magnético inválido</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="266"/>
288 <source>Failed to load the torrent: %1.
289 Error: %2</source>
290 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
291 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
292 <translation>Falha ao carregar o torrent: %1
293 Erro: %2</translation>
294 </message>
295 <message>
296 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
297 <source>This magnet link was not recognized</source>
298 <translation>Este link magnético não foi reconhecido</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="338"/>
302 <source>Magnet link</source>
303 <translation>Link magnético</translation>
304 </message>
305 <message>
306 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="344"/>
307 <source>Retrieving metadata...</source>
308 <translation>Capturando informações...</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="104"/>
312 <source>Choose save path</source>
313 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
314 </message>
315 <message>
316 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="286"/>
317 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
318 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="295"/>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="320"/>
320 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="329"/>
322 <source>Torrent is already present</source>
323 <translation>Este torrent já está presente</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="286"/>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="320"/>
328 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
329 <translation>O torrent &apos;%1&apos; já está na lista de transferências. O trackers não foram mesclados pois este é um torrent privado.</translation>
330 </message>
331 <message>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
333 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
334 <translation>O torrent &apos;%1&apos; já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="295"/>
338 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
339 <translation>O torrent já está na fila para ser processado.</translation>
340 </message>
341 <message>
342 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
343 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
344 <translation>O link magnético &apos;%1&apos; já está na lista de transferências. Os trackers foram mesclados.</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="329"/>
348 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
349 <translation>O link magnético já está na fila para ser processado.</translation>
350 </message>
351 <message>
352 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="407"/>
353 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
354 <translation>%1 (Espaço livre no disco: %2)</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="408"/>
358 <source>Not available</source>
359 <comment>This size is unavailable.</comment>
360 <translation>Não disponível</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="452"/>
364 <source>Save as torrent file</source>
365 <translation>Salvar como arquivo .torrent</translation>
366 </message>
367 <message>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="696"/>
369 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
370 <translation>Não foi possível baixar &apos;%1&apos;: %2</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="504"/>
374 <source>Rename...</source>
375 <translation>Renomear...</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="510"/>
379 <source>Priority</source>
380 <translation>Prioridade</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
384 <source>Invalid metadata</source>
385 <translation>Metadados inválido</translation>
386 </message>
387 <message>
388 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="608"/>
389 <source>Parsing metadata...</source>
390 <translation>Analisando metadados...</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="612"/>
394 <source>Metadata retrieval complete</source>
395 <translation>Captura de metadados completa</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
399 <source>Failed to load from URL: %1.
400 Error: %2</source>
401 <translation>Falha ao carregar da URL: %1
402 Erro: %2</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="695"/>
406 <source>Download Error</source>
407 <translation>Erro no download</translation>
408 </message>
409 </context>
410 <context>
411 <name>AdvancedSettings</name>
412 <message>
413 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="279"/>
414 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="401"/>
415 <source> MiB</source>
416 <translation>MiB</translation>
417 </message>
418 <message>
419 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="477"/>
420 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
421 <translation>Portas de saída (Min) [0: Desabilitado]</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="482"/>
425 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
426 <translation>Portas de saída (Max) [0: Desabilitado]</translation>
427 </message>
428 <message>
429 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
430 <source>Recheck torrents on completion</source>
431 <translation>Rechecar torrents quando concluir</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="509"/>
435 <source>Transfer list refresh interval</source>
436 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferência</translation>
437 </message>
438 <message>
439 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
440 <source> ms</source>
441 <comment> milliseconds</comment>
442 <translation>ms</translation>
443 </message>
444 <message>
445 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="131"/>
446 <source>Setting</source>
447 <translation>Configuração</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="131"/>
451 <source>Value</source>
452 <comment>Value set for this setting</comment>
453 <translation>Valor</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="275"/>
457 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="287"/>
458 <source> (disabled)</source>
459 <translation>(desabilitado)</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="277"/>
463 <source> (auto)</source>
464 <translation>(auto)</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="285"/>
468 <source> min</source>
469 <comment> minutes</comment>
470 <translation> min.</translation>
471 </message>
472 <message>
473 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="298"/>
474 <source>All addresses</source>
475 <translation>Todos os endereços</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="340"/>
479 <source>qBittorrent Section</source>
480 <translation>Seção qBittorrent</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="337"/>
484 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="345"/>
485 <source>Open documentation</source>
486 <translation>Abrir documentação</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="299"/>
490 <source>All IPv4 addresses</source>
491 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="300"/>
495 <source>All IPv6 addresses</source>
496 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
500 <source>libtorrent Section</source>
501 <translation>Seção libtorrent</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
505 <source>Normal</source>
506 <translation>Normal</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
510 <source>Below normal</source>
511 <translation>Abaixo do normal</translation>
512 </message>
513 <message>
514 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
515 <source>Medium</source>
516 <translation>Média</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
520 <source>Low</source>
521 <translation>Baixa</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
525 <source>Very low</source>
526 <translation>Muito baixa</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="373"/>
530 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
531 <translation>Prioridade da memória do processo (Windows &gt;= 8 somente)</translation>
532 </message>
533 <message>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="382"/>
535 <source>Asynchronous I/O threads</source>
536 <translation>Segmentos de E/S assíncronos</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="388"/>
540 <source>File pool size</source>
541 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="402"/>
545 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
546 <translation>Memória excelente ao verificar torrents</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="416"/>
550 <source>Disk cache</source>
551 <translation>Cache em disco</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="422"/>
555 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="488"/>
556 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="543"/>
557 <source> s</source>
558 <comment> seconds</comment>
559 <translation> s</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
563 <source>Disk cache expiry interval</source>
564 <translation>Intervalo de expiração de cache de disco </translation>
565 </message>
566 <message>
567 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="427"/>
568 <source>Enable OS cache</source>
569 <translation>Ativar cache do sistema operacional</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="431"/>
573 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
574 <translation>Leituras &amp; escritas de junção</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
578 <source>Use piece extent affinity</source>
579 <translation>Usar afinidade de extensão do pedaço</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="440"/>
583 <source>Send upload piece suggestions</source>
584 <translation>Enviar sugestões de partes de upload</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="451"/>
589 <source> KiB</source>
590 <translation> KiB</translation>
591 </message>
592 <message>
593 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="447"/>
594 <source>Send buffer watermark</source>
595 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
599 <source>Send buffer low watermark</source>
600 <translation>Enviar marca d&apos;água de buffer baixo</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="459"/>
604 <source>Send buffer watermark factor</source>
605 <translation>Enviar fator de marca d&apos;água do buffer</translation>
606 </message>
607 <message>
608 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="465"/>
609 <source>Socket backlog size</source>
610 <translation>Tamanho da lista pendente de soquete</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="489"/>
614 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
615 <translation>Duração da concessão UPnP [0: Concessão permanente]</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
619 <source>Prefer TCP</source>
620 <translation>Preferir TCP</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="493"/>
624 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
625 <translation>Peer proporcional (limita o TCP)</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="500"/>
629 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
630 <translation>Permitir múltiplas conexões a partir do mesmo endereço IP</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="515"/>
634 <source>Resolve peer host names</source>
635 <translation>Determinar nomes dos pares</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Strict super seeding</source>
639 <translation type="vanished">Super semeador</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
643 <source>Network Interface (requires restart)</source>
644 <translation>Interface de rede (requer reinício)</translation>
645 </message>
646 <message>
647 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="537"/>
648 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)</source>
649 <translation>Endereço de IP opcional para ligar-se (necessário reiniciar)</translation>
650 </message>
651 <message>
652 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
653 <source>Stop tracker timeout</source>
654 <translation>Tempo limite para parar rastreador</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="550"/>
658 <source>Display notifications</source>
659 <translation>Exibir notificações</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="553"/>
663 <source>Display notifications for added torrents</source>
664 <translation>Exibe notificações para torrents adicionados</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
668 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
669 <translation>Baixar favicon do tracker</translation>
670 </message>
671 <message>
672 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="560"/>
673 <source>Save path history length</source>
674 <translation>Salvar o comprimento do histórico do caminho</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="563"/>
678 <source>Enable speed graphs</source>
679 <translation>Habilitar gráfico de velocidade</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
683 <source>Fixed slots</source>
684 <translation>Slots fixos</translation>
685 </message>
686 <message>
687 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="573"/>
688 <source>Upload rate based</source>
689 <translation>Baseado em taxa de upload</translation>
690 </message>
691 <message>
692 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
693 <source>Upload slots behavior</source>
694 <translation>Comportamento dos slots de upload</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
698 <source>Round-robin</source>
699 <translation>Round-robin</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
703 <source>Fastest upload</source>
704 <translation>Upload mais rápido</translation>
705 </message>
706 <message>
707 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="578"/>
708 <source>Anti-leech</source>
709 <translation>Anti-leech</translation>
710 </message>
711 <message>
712 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="580"/>
713 <source>Upload choking algorithm</source>
714 <translation>Algoritmo de bloqueio de upload</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
718 <source>Confirm torrent recheck</source>
719 <translation>Confirmar re-checagem</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="589"/>
723 <source>Confirm removal of all tags</source>
724 <translation>Confirmar remoção de todas as tags</translation>
725 </message>
726 <message>
727 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="593"/>
728 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
729 <translation>Sempre anunciar para todos os trackers em um nível</translation>
730 </message>
731 <message>
732 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
733 <source>Always announce to all tiers</source>
734 <translation>Sempre anunciar para todos os níveis</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="517"/>
738 <source>Any interface</source>
739 <comment>i.e. Any network interface</comment>
740 <translation>Qualquer interface</translation>
741 </message>
742 <message>
743 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="472"/>
744 <source>Save resume data interval</source>
745 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
746 <translation>Gravar intervalo de dados de continuação</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="495"/>
750 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
751 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
752 <translation>Algoritmo de modo misto %1-TCP</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="512"/>
756 <source>Resolve peer countries</source>
757 <translation>Determinar países dos pares</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="540"/>
761 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
762 <translation>Endereço IP para reportar aos trackers (requer reinicio)</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
766 <source>Enable embedded tracker</source>
767 <translation>Ativar tracker embutido</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
771 <source>Embedded tracker port</source>
772 <translation>Porta do tracker embutido</translation>
773 </message>
774 </context>
775 <context>
776 <name>Application</name>
777 <message>
778 <location filename="../app/application.cpp" line="183"/>
779 <source>qBittorrent %1 started</source>
780 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
781 <translation>qBittorrent %1 iniciado</translation>
782 </message>
783 <message>
784 <location filename="../app/application.cpp" line="185"/>
785 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
786 <translation>Executando no modo portátil. Pasta de perfil detectada automaticamente em: %1</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <location filename="../app/application.cpp" line="187"/>
790 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
791 <translation>Marcador de linha de comando redundante detectado: &quot;%1&quot;. O modo portátil implica no resumo rápido relativo.</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <location filename="../app/application.cpp" line="190"/>
795 <source>Using config directory: %1</source>
796 <translation>Usando pasta de configurações: %1</translation>
797 </message>
798 <message>
799 <location filename="../app/application.cpp" line="342"/>
800 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
801 <translation>Torrent: %1, executando programa externo, comando: %2</translation>
802 </message>
803 <message>
804 <location filename="../app/application.cpp" line="397"/>
805 <source>Torrent name: %1</source>
806 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <location filename="../app/application.cpp" line="398"/>
810 <source>Torrent size: %1</source>
811 <translation>Tamanho do torrent: %1</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <location filename="../app/application.cpp" line="399"/>
815 <source>Save path: %1</source>
816 <translation>Caminho para salvar: %1</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <location filename="../app/application.cpp" line="400"/>
820 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
821 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
822 <translation>O torrent foi baixado em %1.</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../app/application.cpp" line="402"/>
826 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
827 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../app/application.cpp" line="409"/>
831 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
832 <translation>[qBittorrent] %1 terminou o download</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../app/application.cpp" line="423"/>
836 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
837 <translation>Torrent: %1, enviando notificação por e-mail</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../app/application.cpp" line="583"/>
841 <source>Application failed to start.</source>
842 <translation>O aplicativo falhou ao iniciar.</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../app/application.cpp" line="596"/>
846 <source>Information</source>
847 <translation>Informação</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../app/application.cpp" line="597"/>
851 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
852 <translation>Para controlar o qBittorrent, acesse a interface Web em %1</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../app/application.cpp" line="602"/>
856 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
857 <translation>O nome do administrador da Interface Web é: %1</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../app/application.cpp" line="603"/>
861 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
862 <translation>A senha do administrador da Interface Web do usuário ainda é a padrão: %1</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../app/application.cpp" line="604"/>
866 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
867 <translation>Este é um risco de segurança, por favor considere mudar a sua senha nas opções do programa.</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../app/application.cpp" line="731"/>
871 <source>Saving torrent progress...</source>
872 <translation>Salvando o progresso do torrent...</translation>
873 </message>
874 </context>
875 <context>
876 <name>AsyncFileStorage</name>
877 <message>
878 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="41"/>
879 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
880 <translation>Não foi possível criar a pasta &apos;%1&apos;.</translation>
881 </message>
882 </context>
883 <context>
884 <name>AuthController</name>
885 <message>
886 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="51"/>
887 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
888 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %1, nome de usuário: %2</translation>
889 </message>
890 <message>
891 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="55"/>
892 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
893 <translation>Seu endereço IP foi banido após várias tentativas de autenticação com falha.</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="70"/>
897 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
898 <translation>Login WebAPI bem sucedido. IP: %1</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="76"/>
902 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
903 <translation>Falha no login WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %1, IP: %2, nome de usuário: %3</translation>
904 </message>
905 </context>
906 <context>
907 <name>AutomatedRssDownloader</name>
908 <message>
909 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="240"/>
910 <source>Save to:</source>
911 <translation>Salvar em:</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
915 <source>RSS Downloader</source>
916 <translation>Baixador RSS</translation>
917 </message>
918 <message>
919 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
920 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
921 <translation>O download automático de torrents RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
925 <source>Download Rules</source>
926 <translation>Regras de Download</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
930 <source>Rule Definition</source>
931 <translation>Definição da Regra</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
935 <source>Use Regular Expressions</source>
936 <translation>Usar Expressões Regulares</translation>
937 </message>
938 <message>
939 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
940 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
941 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 and 01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
942 <translation>O Filtro Inteligente de Episódios irá verificar o número do episódio para prevenir baixar arquivos duplicados.
943 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.01.01 e 01.01.2017 (Suporte também para formatos de data - como um separador)</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
947 <source>Use Smart Episode Filter</source>
948 <translation>Usar Filtro Inteligente de Episódios</translation>
949 </message>
950 <message>
951 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
952 <source>Must Contain:</source>
953 <translation>Deve Conter:</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
957 <source>Must Not Contain:</source>
958 <translation>Não Deve Conter:</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
962 <source>Episode Filter:</source>
963 <translation>Filtro de Episódio:</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
967 <source>Assign Category:</source>
968 <translation>Atribuir categoria:</translation>
969 </message>
970 <message>
971 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="228"/>
972 <source>Save to a Different Directory</source>
973 <translation>Salvar em uma Pasta Diferente</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="254"/>
977 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
978 <extracomment>... X days</extracomment>
979 <translation>Ignorar Resultados Subsequentes por (0 para Desabilitar)</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="264"/>
983 <source>Disabled</source>
984 <translation>Desativado</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
988 <source> days</source>
989 <translation> dias</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="300"/>
993 <source>Add Paused:</source>
994 <translation>Adicionar pausado:</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="308"/>
998 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="344"/>
999 <source>Use global settings</source>
1000 <translation>Usar configurações globais</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="313"/>
1004 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="349"/>
1005 <source>Always</source>
1006 <translation>Sempre</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="318"/>
1010 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1011 <source>Never</source>
1012 <translation>Nunca</translation>
1013 </message>
1014 <message>
1015 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="336"/>
1016 <source>Create Subfolder:</source>
1017 <translation>Criar subpasta:</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="375"/>
1021 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1022 <translation>Aplicar Regra aos Feeds:</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="397"/>
1026 <source>Matching RSS Articles</source>
1027 <translation>Artigos RSS Correspondentes</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="425"/>
1031 <source>&amp;Import...</source>
1032 <translation>&amp;Importar...</translation>
1033 </message>
1034 <message>
1035 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="435"/>
1036 <source>&amp;Export...</source>
1037 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1041 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1042 <translation>Iguala artigos baseado no filtro de episódios.</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1046 <source>Example: </source>
1047 <translation>Exemplo: </translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="89"/>
1051 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1052 <comment>example X will match</comment>
1053 <translation> resultará nos episódios 2, 5, 8 a 15 e 30 em diante da temporada um</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1057 <source>Episode filter rules: </source>
1058 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1062 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1063 <translation>Número da temporada é um valor obrigatório diferente de zero</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1067 <source>Filter must end with semicolon</source>
1068 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
1069 </message>
1070 <message>
1071 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1072 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1073 <translation>Três tipos de intervalo para episódios são suportados: </translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1077 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1078 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1082 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1083 <translation>Intervalo normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 a 40 da temporada um</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1087 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1088 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
1089 </message>
1090 <message>
1091 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="62"/>
1092 <source>Rules</source>
1093 <translation>Regras</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="63"/>
1097 <source>Rules (legacy)</source>
1098 <translation>Regras (legado)</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1102 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1103 <translation>Intervalo infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 em diante da temporada um, e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="282"/>
1107 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1108 <translation>Última Correspondência: %1 dias atrás</translation>
1109 </message>
1110 <message>
1111 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="284"/>
1112 <source>Last Match: Unknown</source>
1113 <translation>Última Correspondência: Desconhecida</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1117 <source>New rule name</source>
1118 <translation>Nome da nova regra</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1122 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1123 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1128 <source>Rule name conflict</source>
1129 <translation>Conflito no nome da regra</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1133 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="525"/>
1134 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1135 <translation>Uma regra com o mesmo nome existe, por favor escolha outro.</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1139 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1140 <translation>Quer mesmo remover a regra de download de nome %1?</translation>
1141 </message>
1142 <message>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1144 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1145 <translation>Quer mesmo remover as regras de download selecionadas?</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="398"/>
1149 <source>Rule deletion confirmation</source>
1150 <translation>Confirmação de exclusão de regra</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="80"/>
1154 <source>Destination directory</source>
1155 <translation>Diretório de destino</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="408"/>
1159 <source>Invalid action</source>
1160 <translation>Ação inválida</translation>
1161 </message>
1162 <message>
1163 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1164 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1165 <translation>A lista está vazia, não há nada para exportar.</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="415"/>
1169 <source>Export RSS rules</source>
1170 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="438"/>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="455"/>
1175 <source>I/O Error</source>
1176 <translation>Erro de E/S</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="439"/>
1180 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1181 <translation>Falha ao criar o arquivo de destino. Motivo: %1</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="447"/>
1185 <source>Import RSS rules</source>
1186 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="456"/>
1190 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1191 <translation>Falha ao abrir o arquivo. Motivo: %1</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="471"/>
1195 <source>Import Error</source>
1196 <translation>Erro de Importação</translation>
1197 </message>
1198 <message>
1199 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="472"/>
1200 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1201 <translation>Falha ao importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %1</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="481"/>
1205 <source>Add new rule...</source>
1206 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="488"/>
1210 <source>Delete rule</source>
1211 <translation>Deletar regra</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="493"/>
1215 <source>Rename rule...</source>
1216 <translation>Renomear regra...</translation>
1217 </message>
1218 <message>
1219 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1220 <source>Delete selected rules</source>
1221 <translation>Deletar regras selecionadas</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="503"/>
1225 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1226 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1230 <source>Rule renaming</source>
1231 <translation>Renomeando regra</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1235 <source>Please type the new rule name</source>
1236 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
1237 </message>
1238 <message>
1239 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="544"/>
1240 <source>Clear downloaded episodes</source>
1241 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1245 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1246 <translation>Deseja realmente limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="649"/>
1250 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1251 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="729"/>
1256 <source>Position %1: %2</source>
1257 <translation>Posição %1: %2</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="652"/>
1261 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1262 <translation>Modo curinga: você pode usar</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="653"/>
1266 <source>? to match any single character</source>
1267 <translation>? para corresponder a qualquer caractere único</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="654"/>
1271 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1272 <translation>* para corresponder a zero ou mais caracteres</translation>
1273 </message>
1274 <message>
1275 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="655"/>
1276 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1277 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="656"/>
1281 <source>| is used as OR operator</source>
1282 <translation>| é usado como operador OR</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="657"/>
1286 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1287 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * em vez de espaço em branco.</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="664"/>
1291 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1292 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1293 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex. %2)</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="668"/>
1297 <source> will match all articles.</source>
1298 <translation> irá corresponder todos os artigos.</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="669"/>
1302 <source> will exclude all articles.</source>
1303 <translation> irá excluir todos os artigos.</translation>
1304 </message>
1305 </context>
1306 <context>
1307 <name>BanListOptionsDialog</name>
1308 <message>
1309 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1310 <source>List of banned IP addresses</source>
1311 <translation>Lista de endereços IP banidos</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1315 <source>Ban IP</source>
1316 <translation>Banir IP</translation>
1317 </message>
1318 <message>
1319 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1320 <source>Delete</source>
1321 <translation>Excluir</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1325 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1326 <source>Warning</source>
1327 <translation>Aviso</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1331 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1332 <translation>O endereço IP inserido é inválido.</translation>
1333 </message>
1334 <message>
1335 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1336 <source>The entered IP is already banned.</source>
1337 <translation>O endereço IP inserido já está banido.</translation>
1338 </message>
1339 </context>
1340 <context>
1341 <name>BitTorrent::Session</name>
1342 <message>
1343 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="655"/>
1344 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1345 <translation>É necessário reiniciar para alterar o suporte a PeX</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2647"/>
1349 <source>System network status changed to %1</source>
1350 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1351 <translation>Estado de rede do sistema alterado para %1</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2647"/>
1355 <source>ONLINE</source>
1356 <translation>ONLINE</translation>
1357 </message>
1358 <message>
1359 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2647"/>
1360 <source>OFFLINE</source>
1361 <translation>OFFLINE</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2660"/>
1365 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1366 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1367 <translation>A configuração de rede de %1 foi alterada, atualizando ligação da sessão</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1183"/>
1371 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3015"/>
1372 <source>Encryption support [%1]</source>
1373 <translation>Suporte a criptografia [%1]</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1184"/>
1377 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3016"/>
1378 <source>FORCED</source>
1379 <translation>FORÇADO</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3126"/>
1383 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1384 <translation>%1 não é um endereço IP válido e foi rejeitado ao aplicar a lista de endereços banidos.</translation>
1385 </message>
1386 <message>
1387 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1182"/>
1388 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3476"/>
1389 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1390 <translation>Modo anônimo [%1]</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1714"/>
1394 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1395 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima definida. Removido o torrent e seus arquivos.</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1723"/>
1399 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1400 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima definida. Super semeadura habilitada para ele.</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1745"/>
1404 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1405 <translation>&apos;%1&apos; atingiu o tempo máximo de semeadura definido. Removido o torrent e seus arquivos.</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1754"/>
1409 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1410 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Habilitada a super semeadura para ele.</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2566"/>
1414 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1415 <translation>Erro: Abortado salvar dados de resumo para %1 torrents pendentes.</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2676"/>
1419 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1420 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1421 <translation>O endereço %1 da interface de rede configurada não é válida.</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2714"/>
1425 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2746"/>
1426 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1427 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1428 <translation>Não é possível localizar o endereço configurado &apos;%1&apos; para escuta</translation>
1429 </message>
1430 <message>
1431 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3919"/>
1432 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4525"/>
1433 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
1434 <translation>Não foi possível salvar arquivo de metadados do torrent: &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3966"/>
1438 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1439 <translation>Impossível decodificar o arquivo torrent &apos;%1&apos;.</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4113"/>
1443 <source>Cannot write to torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1444 <translation>Não é possível escrever na pasta de resumo do torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4118"/>
1448 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1449 <translation>Não foi possível criar a pasta de resumo do torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4180"/>
1453 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1454 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1455 <translation>Download recursivo do arquivo &apos;%1&apos; embutido no torrent &apos;%2&apos;</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4283"/>
1459 <source>Queue positions were corrected in %1 resume files</source>
1460 <translation>As posições na fila foram corrigidas em %1 arquivos de resumo</translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4553"/>
1464 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1465 <translation>Torrent com erro. Torrent: &quot;%1&quot;. Erro: %2.</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4591"/>
1469 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4628"/>
1470 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1471 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1472 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências.</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4606"/>
1476 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1477 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1478 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências e do disco rígido.</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4623"/>
1482 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1483 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1484 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências, mas os arquivos não foram excluídos. Erro: %2</translation>
1485 </message>
1486 <message>
1487 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4658"/>
1488 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1489 <translation>Alerta de erro de arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4716"/>
1493 <source>because %1 is disabled.</source>
1494 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.</comment>
1495 <translation>pois %1 está desabilitado.</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4719"/>
1499 <source>because %1 is disabled.</source>
1500 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.</comment>
1501 <translation>pois %1 está desabilitado.</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4747"/>
1505 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1506 <translation>Falha na procura de nomes de seeds falhou para URL: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
1507 </message>
1508 <message>
1509 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4752"/>
1510 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1511 <translation>Mensagem de erro recebida de uma URL de seed. Torrent: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Mensagem: &quot;%3&quot;</translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4808"/>
1515 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1516 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1517 <translation>Escutando com sucesso o IP: %1, porta: %2/%3</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4871"/>
1521 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1522 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1523 <translation>Falha ao escutar o IP: %1, porta: %2/%3. Causa: %4</translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4885"/>
1527 <source>Detected external IP: %1</source>
1528 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1529 <translation>Detectado IP externo: %1</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4964"/>
1533 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1534 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram eliminados, você pode ver um desempenho degradado. Tipos de alerta descartados: %1. Mensagem: %2</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5015"/>
1538 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1539 <translation>Erro de proxy SOCKS5. Mensagem: %1</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2034"/>
1543 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1544 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1545 <translation>Baixando &apos;%1&apos;. Por favor, aguarde...</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2727"/>
1549 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1550 <translation>A interface de rede definida é inválida: %1</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1177"/>
1554 <source>Peer ID: </source>
1555 <translation>ID do Peer:</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1178"/>
1559 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1560 <translation>O usuário agente HTTP é &apos;%1&apos;</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="627"/>
1564 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1179"/>
1565 <source>DHT support [%1]</source>
1566 <translation>Suporte a DHT [%1]</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="627"/>
1570 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="641"/>
1571 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1179"/>
1572 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1180"/>
1573 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1181"/>
1574 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1182"/>
1575 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1183"/>
1576 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3016"/>
1577 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3476"/>
1578 <source>ON</source>
1579 <translation>LIGADO</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="627"/>
1583 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="641"/>
1584 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1179"/>
1585 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1180"/>
1586 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1181"/>
1587 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1182"/>
1588 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1184"/>
1589 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3016"/>
1590 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3476"/>
1591 <source>OFF</source>
1592 <translation>DESLIGADO</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="641"/>
1596 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1180"/>
1597 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1598 <translation>Suporte para Descoberta de Peer Local [%1]</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1181"/>
1602 <source>PeX support [%1]</source>
1603 <translation>Suporte a PeX [%1]</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1557"/>
1607 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1608 <translation>Não foi possível obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1572"/>
1612 <source>Trying to listen on: %1</source>
1613 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1614 <translation>Tentando escutar: %1</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1710"/>
1618 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1619 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima definida. Removido.</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1719"/>
1623 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1624 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima definida. Pausado.</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1741"/>
1628 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1629 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Removido.</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1750"/>
1633 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1634 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de semeadura definido. Pausado.</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3866"/>
1638 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1639 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3878"/>
1643 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1644 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi excluído do torrent &apos;%2&apos;</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3895"/>
1648 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1649 <translation>O seed da URL &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3902"/>
1653 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1654 <translation>O seed da URL &apos;%1&apos; foi removido do torrent &apos;%2&apos;</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4978"/>
1658 <source>New path doesn&apos;t match a target path.</source>
1659 <translation>O novo caminho não corresponde ao caminho do destino.</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4226"/>
1663 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1664 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1665 <translation>Não foi possível resumir o torrent &apos;%1&apos;.</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4302"/>
1669 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1670 <translation>Não foi possível carregar a fila de torrents de &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4350"/>
1674 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1675 <comment>%1 is a number</comment>
1676 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %1 regras foram aplicadas.</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4360"/>
1680 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
1681 <translation>Erro: Falha ao analisar o filtro de IP fornecido.</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4510"/>
1685 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
1686 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
1687 <translation>&apos;%1&apos; restaurado.</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4570"/>
1691 <source>Couldn&apos;t add torrent. Reason: %1</source>
1692 <translation>Não foi possível adicionar o torrent. Motivo: %1</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4533"/>
1696 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
1697 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
1698 <translation>&apos;%1&apos; adicionado à lista de downloads.</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4684"/>
1702 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
1703 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento de porta, mensagem: %1</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4690"/>
1707 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
1708 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento de porta bem sucedido, mensagem: %1</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4704"/>
1712 <source>due to IP filter.</source>
1713 <comment>this peer was blocked due to ip filter.</comment>
1714 <translation>devido ao filtro de IP.</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4707"/>
1718 <source>due to port filter.</source>
1719 <comment>this peer was blocked due to port filter.</comment>
1720 <translation>devido ao filtro de porta.</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4710"/>
1724 <source>due to i2p mixed mode restrictions.</source>
1725 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.</comment>
1726 <translation>devido às restrições de modo misto i2p.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4713"/>
1730 <source>because it has a low port.</source>
1731 <comment>this peer was blocked because it has a low port.</comment>
1732 <translation>pois ele tem uma porta baixa.</translation>
1733 </message>
1734 </context>
1735 <context>
1736 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
1737 <message>
1738 <source>create new torrent file failed</source>
1739 <translation type="vanished">falha ao criar novo arquivo torrent</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="189"/>
1743 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="197"/>
1744 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1</source>
1745 <translation type="unfinished"></translation>
1746 </message>
1747 </context>
1748 <context>
1749 <name>BitTorrent::TorrentHandle</name>
1750 <message>
1751 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1752 <translation type="vanished">Falha ao adicionar peer &quot;%1&quot; ao torrent &quot;%2&quot;. Causa: %3</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
1756 <translation type="vanished">O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrent &quot;%2&quot;</translation>
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
1760 <translation type="vanished">Baixar primeiro a primeira e a última parte: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>On</source>
1764 <translation type="vanished">Ligado</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>Off</source>
1768 <translation type="vanished">Desligado</translation>
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>Could not move torrent: %1. Reason: %2</source>
1772 <translation type="vanished">Não foi possível mover torrent: &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>Successfully moved torrent: %1. New path: %2</source>
1776 <translation type="vanished">Torrent movido com sucesso: %1. Novo caminho: %2</translation>
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>Save resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
1780 <translation type="vanished">Falha ao salvar dados de resumo. Torrent: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
1781 </message>
1782 <message>
1783 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
1784 <translation type="vanished">O tamanho dos arquivos não corresponde ao torrent &apos;%1&apos;, pausando.</translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
1788 <translation type="vanished">Resumo rápido rejeitado para o torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2. Verificando novamente...</translation>
1789 </message>
1790 <message>
1791 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
1792 <translation type="vanished">Falha ao renomear arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, causa: &quot;%3&quot;</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>Performance alert: </source>
1796 <translation type="vanished">Alerta de desempenho:</translation>
1797 </message>
1798 </context>
1799 <context>
1800 <name>BitTorrent::TorrentHandleImpl</name>
1801 <message>
1802 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="508"/>
1803 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1804 <translation type="unfinished">Falha ao adicionar peer &quot;%1&quot; ao torrent &quot;%2&quot;. Causa: %3</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="513"/>
1808 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
1809 <translation type="unfinished">O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrent &quot;%2&quot;</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1415"/>
1813 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
1814 <translation type="unfinished">Baixar primeiro a primeira e a última parte: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1416"/>
1818 <source>On</source>
1819 <translation type="unfinished">Ligado</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1416"/>
1823 <source>Off</source>
1824 <translation type="unfinished">Desligado</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1478"/>
1828 <source>Could not move torrent: %1. Reason: %2</source>
1829 <translation type="unfinished">Não foi possível mover torrent: &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1480"/>
1833 <source>Successfully moved torrent: %1. New path: %2</source>
1834 <translation type="unfinished">Torrent movido com sucesso: %1. Novo caminho: %2</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1665"/>
1838 <source>Save resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
1839 <translation type="unfinished">Falha ao salvar dados de resumo. Torrent: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1678"/>
1843 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
1844 <translation type="unfinished">O tamanho dos arquivos não corresponde ao torrent &apos;%1&apos;, pausando.</translation>
1845 </message>
1846 <message>
1847 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1681"/>
1848 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
1849 <translation type="unfinished">Resumo rápido rejeitado para o torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2. Verificando novamente...</translation>
1850 </message>
1851 <message>
1852 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1734"/>
1853 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
1854 <translation type="unfinished">Falha ao renomear arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, causa: &quot;%3&quot;</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandleimpl.cpp" line="1798"/>
1858 <source>Performance alert: </source>
1859 <translation type="unfinished">Alerta de desempenho:</translation>
1860 </message>
1861 </context>
1862 <context>
1863 <name>BitTorrent::Tracker</name>
1864 <message>
1865 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="215"/>
1866 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
1867 <translation>Tracker Embutido: Agora escutando o IP: %1, porta %2</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="219"/>
1871 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
1872 <translation>Tracker Embutido: Não foi possível vincular ao IP: %1, porta: %2. Causa: %3</translation>
1873 </message>
1874 </context>
1875 <context>
1876 <name>CategoryFilterModel</name>
1877 <message>
1878 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
1879 <source>Categories</source>
1880 <translation>Categorias</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="395"/>
1884 <source>All</source>
1885 <translation>Tudo</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
1889 <source>Uncategorized</source>
1890 <translation>Sem categoria</translation>
1891 </message>
1892 </context>
1893 <context>
1894 <name>CategoryFilterWidget</name>
1895 <message>
1896 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="114"/>
1897 <source>Add category...</source>
1898 <translation>Adicionar categoria...</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="122"/>
1902 <source>Add subcategory...</source>
1903 <translation>Adicionar subcategoria...</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="128"/>
1907 <source>Edit category...</source>
1908 <translation>Editar categoria...</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
1912 <source>Remove category</source>
1913 <translation>Remover categoria</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="139"/>
1917 <source>Remove unused categories</source>
1918 <translation>Remover categorias não utilizadas</translation>
1919 </message>
1920 <message>
1921 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="146"/>
1922 <source>Resume torrents</source>
1923 <translation>Resumir torrents</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="151"/>
1927 <source>Pause torrents</source>
1928 <translation>Pausar torrents</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="156"/>
1932 <source>Delete torrents</source>
1933 <translation>Excluir torrents</translation>
1934 </message>
1935 </context>
1936 <context>
1937 <name>CookiesDialog</name>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
1940 <source>Manage Cookies</source>
1941 <translation>Gerenciar Cookies</translation>
1942 </message>
1943 </context>
1944 <context>
1945 <name>CookiesModel</name>
1946 <message>
1947 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="49"/>
1948 <source>Domain</source>
1949 <translation>Domínio</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
1953 <source>Path</source>
1954 <translation>Caminho</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
1958 <source>Name</source>
1959 <translation>Nome</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
1963 <source>Value</source>
1964 <translation>Valor</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
1968 <source>Expiration Date</source>
1969 <translation>Validade</translation>
1970 </message>
1971 </context>
1972 <context>
1973 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
1974 <message>
1975 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
1976 <source>Deletion confirmation</source>
1977 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
1981 <source>Remember choice</source>
1982 <translation>Lembrar escolha</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
1986 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
1987 <translation>Excluir também os arquivos do disco rígido</translation>
1988 </message>
1989 <message>
1990 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
1991 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
1992 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
1993 <translation>Tem certeza de que deseja excluir &apos;%1&apos; da lista de transferências?</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
1997 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
1998 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
1999 <translation>Você tem certeza de que deseja excluir esses %1 torrents da lista de transferências?</translation>
2000 </message>
2001 </context>
2002 <context>
2003 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2004 <message>
2005 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2006 <source>Download from URLs</source>
2007 <translation>Baixar de URLs</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2011 <source>Add torrent links</source>
2012 <translation>Adicionar links torrent</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2016 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2017 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnéticos e info-hashes são suportados)</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="63"/>
2021 <source>Download</source>
2022 <translation>Baixar</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
2026 <source>No URL entered</source>
2027 <translation>Nenhuma URL inserida</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
2031 <source>Please type at least one URL.</source>
2032 <translation>Por favor, entre pelo menos uma URL.</translation>
2033 </message>
2034 </context>
2035 <context>
2036 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2037 <message>
2038 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="131"/>
2039 <source>I/O Error</source>
2040 <translation>Erro de E/S</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="147"/>
2044 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2045 <translation>O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="157"/>
2049 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2050 <translation>Máximo de redirecionamentos excedido (%1)</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="172"/>
2054 <source>Redirected to magnet URI</source>
2055 <translation>Redirecionado para URI magnético.</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="204"/>
2059 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2060 <translation>O nome do host remoto não foi encontrado (nome do host inválido)</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="206"/>
2064 <source>The operation was canceled</source>
2065 <translation>A operação foi cancelada</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="208"/>
2069 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2070 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente, antes da resposta completa ser recebida e processada</translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="210"/>
2074 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2075 <translation>A conexão com o servidor remoto atingiu o tempo limite</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="212"/>
2079 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2080 <translation>Handshake SSL/TLS falhou</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2084 <source>The remote server refused the connection</source>
2085 <translation>O servidor remoto recusou a conexão</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2089 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2090 <translation>A conexão com servidor proxy foi recusada</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2094 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2095 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2099 <source>The proxy host name was not found</source>
2100 <translation>O nome do host do proxy não foi encontrado</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2104 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2105 <translation>O tempo limite da conexão com o proxy expirou ou o proxy não respondeu a tempo da solicitação enviada</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2109 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2110 <translation>O proxy requer autenticação para atender à solicitação, mas não aceitou nenhuma credencial oferecida</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2114 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2115 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2119 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2120 <translation>A operação solicitada no conteúdo remoto não foi permitida</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2124 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2125 <translation>O conteúdo remoto não foi encontrado no servidor (404)</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2129 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2130 <translation>O servidor remoto requer autenticação para fornecer os dados, mas as credenciais oferecidas não foram aceitas</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2134 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2135 <translation>A API de Acesso à Rede não pôde honrar o pedido pois o protocolo é desconhecido</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2139 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2140 <translation>A operação solicitada está inválida para este protocolo</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2144 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2145 <translation>Um erro desconhecido relacionado à rede foi detectado</translation>
2146 </message>
2147 <message>
2148 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2149 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2150 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2154 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2155 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2159 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2160 <translation>Uma pane no protocolo foi detectada</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2164 <source>Unknown error</source>
2165 <translation>Erro desconhecido</translation>
2166 </message>
2167 </context>
2168 <context>
2169 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2170 <message>
2171 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="175"/>
2172 <source>White: Missing pieces</source>
2173 <translation>Branco: Pedaços Faltando</translation>
2174 </message>
2175 <message>
2176 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="176"/>
2177 <source>Green: Partial pieces</source>
2178 <translation>Verde: Pedaços parciais</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="177"/>
2182 <source>Blue: Completed pieces</source>
2183 <translation>Azul: Pedaços concluídos</translation>
2184 </message>
2185 </context>
2186 <context>
2187 <name>ExecutionLogWidget</name>
2188 <message>
2189 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2190 <source>General</source>
2191 <translation>Geral</translation>
2192 </message>
2193 <message>
2194 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2195 <source>Blocked IPs</source>
2196 <translation>IPs Bloqueados</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>%1 was blocked %2</source>
2200 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason</comment>
2201 <translation type="vanished">%1 foi bloqueado %2</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>%1 was banned</source>
2205 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2206 <translation type="vanished">%1 foi banido</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="93"/>
2210 <source>Copy</source>
2211 <translation type="unfinished"></translation>
2212 </message>
2213 <message>
2214 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="97"/>
2215 <source>Clear</source>
2216 <translation type="unfinished">Limpar</translation>
2217 </message>
2218 </context>
2219 <context>
2220 <name>FeedListWidget</name>
2221 <message>
2222 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2223 <source>RSS feeds</source>
2224 <translation>RSS feeds</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2228 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="111"/>
2229 <source>Unread (%1)</source>
2230 <translation>Não lido (%1)</translation>
2231 </message>
2232 </context>
2233 <context>
2234 <name>FileLogger</name>
2235 <message>
2236 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="173"/>
2237 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2238 <translation>Ocorreu um erro ao tentar abrir o arquivo de log. O registro de log no arquivo está desativado.</translation>
2239 </message>
2240 </context>
2241 <context>
2242 <name>FileSystemPathEdit</name>
2243 <message>
2244 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="58"/>
2245 <source>...</source>
2246 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2247 <translation>...</translation>
2248 </message>
2249 <message>
2250 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="60"/>
2251 <source>&amp;Browse...</source>
2252 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2253 <translation>&amp;Procurar...</translation>
2254 </message>
2255 <message>
2256 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="62"/>
2257 <source>Choose a file</source>
2258 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2259 <translation>Escolha um arquivo</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="64"/>
2263 <source>Choose a folder</source>
2264 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2265 <translation>Escolha uma pasta</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="103"/>
2269 <source>Any file</source>
2270 <translation>Qualquer arquivo</translation>
2271 </message>
2272 </context>
2273 <context>
2274 <name>FileSystemWatcher</name>
2275 <message>
2276 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="81"/>
2277 <source>Watching remote folder: &quot;%1&quot;</source>
2278 <translation>Vigiando pasta remota: &quot;%1&quot;</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="90"/>
2282 <source>Watching local folder: &quot;%1&quot;</source>
2283 <translation>Vigiando pasta local: &quot;%1&quot;</translation>
2284 </message>
2285 </context>
2286 <context>
2287 <name>FilterParserThread</name>
2288 <message>
2289 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="128"/>
2290 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="275"/>
2291 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2292 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2293 <translation>Erro de E/S: Não foi possível abrir arquivo do filtro de IP no modo de leitura.</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="212"/>
2297 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="342"/>
2298 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="351"/>
2299 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2300 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada.</translation>
2301 </message>
2302 <message>
2303 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="221"/>
2304 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="360"/>
2305 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2306 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do intervalo está mal formado.</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="230"/>
2310 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="369"/>
2311 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2312 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do intervalo está mal formado.</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2316 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="377"/>
2317 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2318 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="252"/>
2322 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="390"/>
2323 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2324 <translation>Exceção de filtro IP lançada para a linha %1. A exceção é: %2</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="262"/>
2328 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="400"/>
2329 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2330 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2331 <translation>%1 erros de análise de filtro extra de IP ocorreram.</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="447"/>
2335 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="459"/>
2336 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="480"/>
2337 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2338 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="499"/>
2339 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="509"/>
2340 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="529"/>
2341 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2342 <translation>Erro de Análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.</translation>
2343 </message>
2344 </context>
2345 <context>
2346 <name>GeoIPDatabase</name>
2347 <message>
2348 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="92"/>
2349 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
2350 <source>Unsupported database file size.</source>
2351 <translation>Tamanho do arquivo de banco de dados não suportado.</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="220"/>
2355 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2356 <translation>Erro de metadados: Entrada &apos;%1&apos; não encontrada.</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="221"/>
2360 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2361 <translation>Erro de metadados:r: Entrada &apos;%1&apos; tem um tipo inválido.</translation>
2362 </message>
2363 <message>
2364 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="230"/>
2365 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2366 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %1.%2</translation>
2367 </message>
2368 <message>
2369 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2370 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2371 <translation>Versão do IP não suportada: %1</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="244"/>
2375 <source>Unsupported record size: %1</source>
2376 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %1</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="274"/>
2380 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2381 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados encontrada.</translation>
2382 </message>
2383 </context>
2384 <context>
2385 <name>Http::Connection</name>
2386 <message>
2387 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="69"/>
2388 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2389 <translation>O tamanho da solicitação HTTP excede o limite, fechado o soquete. Limite: %1, IP: %2</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2393 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2394 <translation>Solicitação HTTP incorreta, fechando o soquete. IP: %1</translation>
2395 </message>
2396 </context>
2397 <context>
2398 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2399 <message>
2400 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2401 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2402 <translation>Lista branca de sub-redes IP</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2406 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2407 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2411 <source>Add subnet</source>
2412 <translation>Adicionar sub-rede</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2416 <source>Delete</source>
2417 <translation>Remover</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2421 <source>Error</source>
2422 <translation>Erro</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2426 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2427 <translation>A sub-rede inserida é inválida.</translation>
2428 </message>
2429 </context>
2430 <context>
2431 <name>LogListWidget</name>
2432 <message>
2433 <source>Copy</source>
2434 <translation type="vanished">Copia</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <source>Clear</source>
2438 <translation type="vanished">Limpar</translation>
2439 </message>
2440 </context>
2441 <context>
2442 <name>LogPeerModel</name>
2443 <message>
2444 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="183"/>
2445 <source>%1 was blocked due to %2</source>
2446 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason</comment>
2447 <translation type="unfinished"></translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="184"/>
2451 <source>%1 was banned</source>
2452 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2453 <translation type="unfinished">%1 foi banido</translation>
2454 </message>
2455 </context>
2456 <context>
2457 <name>MainWindow</name>
2458 <message>
2459 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2460 <source>&amp;Edit</source>
2461 <translation>&amp;Editar</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2465 <source>&amp;Tools</source>
2466 <translation>&amp;Ferramentas</translation>
2467 </message>
2468 <message>
2469 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2470 <source>&amp;File</source>
2471 <translation>&amp;Arquivo</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2475 <source>&amp;Help</source>
2476 <translation>&amp;Ajuda</translation>
2477 </message>
2478 <message>
2479 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2480 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2481 <translation>Ao Concluir os &amp;Downloads</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2485 <source>&amp;View</source>
2486 <translation>&amp;Ver</translation>
2487 </message>
2488 <message>
2489 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2490 <source>&amp;Options...</source>
2491 <translation>&amp;Opções...</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2495 <source>&amp;Resume</source>
2496 <translation>&amp;Resumir</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2500 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2501 <translation>&amp;Criar Torrent</translation>
2502 </message>
2503 <message>
2504 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2505 <source>Set Upload Limit...</source>
2506 <translation>Configurar Limite de Upload...</translation>
2507 </message>
2508 <message>
2509 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2510 <source>Set Download Limit...</source>
2511 <translation>Configurar Limite de Download...</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="243"/>
2515 <source>Set Global Download Limit...</source>
2516 <translation>Configurar Limite Global de Download...</translation>
2517 </message>
2518 <message>
2519 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="248"/>
2520 <source>Set Global Upload Limit...</source>
2521 <translation>Configurar Limite Global de Upload...</translation>
2522 </message>
2523 <message>
2524 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
2525 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="303"/>
2526 <source>Alternative Speed Limits</source>
2527 <translation>Limites de Velocidade Alternativos</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="311"/>
2531 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2532 <translation>Barra de &amp;Ferramentas Superior</translation>
2533 </message>
2534 <message>
2535 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="314"/>
2536 <source>Display Top Toolbar</source>
2537 <translation>Exibir Barra de Ferramentas Superior</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="322"/>
2541 <source>Status &amp;Bar</source>
2542 <translation>&amp;Barra de Status</translation>
2543 </message>
2544 <message>
2545 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="330"/>
2546 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2547 <translation>&amp;Velocidade na Barra de Título</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="333"/>
2551 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2552 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra de Título</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="341"/>
2556 <source>&amp;RSS Reader</source>
2557 <translation>Leitor de &amp;RSS</translation>
2558 </message>
2559 <message>
2560 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="349"/>
2561 <source>Search &amp;Engine</source>
2562 <translation>Mecanismo de &amp;Busca</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="354"/>
2566 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2567 <translation>Travar &amp;o qBittorrent</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="365"/>
2571 <source>Do&amp;nate!</source>
2572 <translation>&amp;Doar!</translation>
2573 </message>
2574 <message>
2575 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="484"/>
2576 <source>Close Window</source>
2577 <translation>Fechar Janela</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2581 <source>R&amp;esume All</source>
2582 <translation>R&amp;esume Todos</translation>
2583 </message>
2584 <message>
2585 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="436"/>
2586 <source>Manage Cookies...</source>
2587 <translation>Gerenciar Cookies...</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="439"/>
2591 <source>Manage stored network cookies</source>
2592 <translation>Gerencie cookies de rede armazenados</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="455"/>
2596 <source>Normal Messages</source>
2597 <translation>Mensagens Normais</translation>
2598 </message>
2599 <message>
2600 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="463"/>
2601 <source>Information Messages</source>
2602 <translation>Mensagens Informativas</translation>
2603 </message>
2604 <message>
2605 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="471"/>
2606 <source>Warning Messages</source>
2607 <translation>Mensagens de Aviso</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="479"/>
2611 <source>Critical Messages</source>
2612 <translation>Mensagens Críticas</translation>
2613 </message>
2614 <message>
2615 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2616 <source>&amp;Log</source>
2617 <translation>&amp;Log</translation>
2618 </message>
2619 <message>
2620 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
2621 <source>Bottom of Queue</source>
2622 <translation>Final da fila</translation>
2623 </message>
2624 <message>
2625 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="256"/>
2626 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2627 <translation>Mover para o final da fila</translation>
2628 </message>
2629 <message>
2630 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
2631 <source>Top of Queue</source>
2632 <translation>Início da fila</translation>
2633 </message>
2634 <message>
2635 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="267"/>
2636 <source>Move to the top of the queue</source>
2637 <translation>Mover para o início da fila</translation>
2638 </message>
2639 <message>
2640 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
2641 <source>Move Down Queue</source>
2642 <translation>Mover para baixo na fila</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="278"/>
2646 <source>Move down in the queue</source>
2647 <translation>Mover para baixo na fila</translation>
2648 </message>
2649 <message>
2650 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
2651 <source>Move Up Queue</source>
2652 <translation>Mover para cima na fila</translation>
2653 </message>
2654 <message>
2655 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
2656 <source>Move up in the queue</source>
2657 <translation>Mover para cima na fila</translation>
2658 </message>
2659 <message>
2660 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="376"/>
2661 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2662 <translation>Sair do qBittorr&amp;ent</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="384"/>
2666 <source>&amp;Suspend System</source>
2667 <translation>&amp;Suspender o Sistema</translation>
2668 </message>
2669 <message>
2670 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="392"/>
2671 <source>&amp;Hibernate System</source>
2672 <translation>&amp;Hibernar o Sistema</translation>
2673 </message>
2674 <message>
2675 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="400"/>
2676 <source>S&amp;hutdown System</source>
2677 <translation>Desli&amp;gar o Sistema</translation>
2678 </message>
2679 <message>
2680 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2681 <source>&amp;Disabled</source>
2682 <translation>&amp;Não fazer nada</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
2686 <source>&amp;Statistics</source>
2687 <translation>E&amp;statísticas</translation>
2688 </message>
2689 <message>
2690 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="428"/>
2691 <source>Check for Updates</source>
2692 <translation>Verificar Atualizações</translation>
2693 </message>
2694 <message>
2695 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="431"/>
2696 <source>Check for Program Updates</source>
2697 <translation>Verificar Atualizações do Programa</translation>
2698 </message>
2699 <message>
2700 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2701 <source>&amp;About</source>
2702 <translation>&amp;Sobre</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2706 <source>&amp;Pause</source>
2707 <translation>&amp;Pausar</translation>
2708 </message>
2709 <message>
2710 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2711 <source>&amp;Delete</source>
2712 <translation>&amp;Remover</translation>
2713 </message>
2714 <message>
2715 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2716 <source>P&amp;ause All</source>
2717 <translation>P&amp;ausar Todos</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2721 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2722 <translation>&amp;Adicionar Arquivo Torrent...</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2726 <source>Open</source>
2727 <translation>Abrir</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2731 <source>E&amp;xit</source>
2732 <translation>&amp;Sair</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2736 <source>Open URL</source>
2737 <translation>Abrir URL</translation>
2738 </message>
2739 <message>
2740 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2741 <source>&amp;Documentation</source>
2742 <translation>&amp;Documentação</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="357"/>
2746 <source>Lock</source>
2747 <translation>Travar</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2751 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="447"/>
2752 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1657"/>
2753 <source>Show</source>
2754 <translation>Mostrar</translation>
2755 </message>
2756 <message>
2757 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1844"/>
2758 <source>Check for program updates</source>
2759 <translation>Verificar atualizações do programa</translation>
2760 </message>
2761 <message>
2762 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2763 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2764 <translation>Adicionar &amp;Link Torrent...</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="368"/>
2768 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2769 <translation>Se você curte qBittorrent, por favor faça sua doação!</translation>
2770 </message>
2771 <message>
2772 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1879"/>
2773 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1881"/>
2774 <source>Execution Log</source>
2775 <translation>Execução Log</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="642"/>
2779 <source>Clear the password</source>
2780 <translation>Limpar a senha</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="195"/>
2784 <source>&amp;Set Password</source>
2785 <translation>Definir &amp;Senha</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="163"/>
2789 <source>Preferences</source>
2790 <translation>Preferências</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="197"/>
2794 <source>&amp;Clear Password</source>
2795 <translation>&amp;Limpar Senha</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="223"/>
2799 <source>Filter torrent names...</source>
2800 <translation>Filtrar nomes de torrents...</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="249"/>
2804 <source>Transfers</source>
2805 <translation>Transferências</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="413"/>
2809 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1233"/>
2810 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2811 <translation>O qBittorrent está minimizado na área de notificação</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="413"/>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1145"/>
2816 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1233"/>
2817 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
2818 <translation>Este comportamento pode ser alterado nas configurações. Você não será mais lembrado.</translation>
2819 </message>
2820 <message>
2821 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="453"/>
2822 <source>Torrent file association</source>
2823 <translation>Associação de arquivo torrent</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="454"/>
2827 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2828 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
2829 <translation>qBittorrent não é sua aplicação padrão para arquivos torrent e links magnéticos.
2830 Gostaria de associar o qBittorrent para arquivos torrent e links magnéticos?</translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
2834 <source>Icons Only</source>
2835 <translation>Apenas ícones</translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
2839 <source>Text Only</source>
2840 <translation>Apenas texto</translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="541"/>
2844 <source>Text Alongside Icons</source>
2845 <translation>Texto ao lado dos ícones</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="543"/>
2849 <source>Text Under Icons</source>
2850 <translation>Texto embaixo dos ícones</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="545"/>
2854 <source>Follow System Style</source>
2855 <translation>Seguir estilo do sistema</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="626"/>
2859 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1037"/>
2860 <source>UI lock password</source>
2861 <translation>Senha de travamento da UI</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="627"/>
2865 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1038"/>
2866 <source>Please type the UI lock password:</source>
2867 <translation>Por favor digite sua senha UI:</translation>
2868 </message>
2869 <message>
2870 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="632"/>
2871 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
2872 <translation>A senha deve conter ao menos 3 caracteres</translation>
2873 </message>
2874 <message>
2875 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="643"/>
2876 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
2877 <translation>Tem certeza que você deseja limpar a senha?</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="698"/>
2881 <source>Use regular expressions</source>
2882 <translation>Usar expressões regulares</translation>
2883 </message>
2884 <message>
2885 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="718"/>
2886 <source>Search</source>
2887 <translation>Busca</translation>
2888 </message>
2889 <message>
2890 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="734"/>
2891 <source>Transfers (%1)</source>
2892 <translation>Transferências (%1)</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="828"/>
2896 <source>Error</source>
2897 <translation>Erro</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="828"/>
2901 <source>Failed to add torrent: %1</source>
2902 <translation>Falha ao adicionar o torrent: %1</translation>
2903 </message>
2904 <message>
2905 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="835"/>
2906 <source>Torrent added</source>
2907 <translation>Torrent adicionado</translation>
2908 </message>
2909 <message>
2910 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="835"/>
2911 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
2912 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
2913 <translation>&apos;%1&apos; foi adicionado.</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="841"/>
2917 <source>Download completion</source>
2918 <translation>Completação de download</translation>
2919 </message>
2920 <message>
2921 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="847"/>
2922 <source>I/O Error</source>
2923 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
2924 <translation>Erro de I/O</translation>
2925 </message>
2926 <message>
2927 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="938"/>
2928 <source>Recursive download confirmation</source>
2929 <translation>Confirmação de download recursivo</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="944"/>
2933 <source>Yes</source>
2934 <translation>Sim</translation>
2935 </message>
2936 <message>
2937 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="945"/>
2938 <source>No</source>
2939 <translation>Não</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="946"/>
2943 <source>Never</source>
2944 <translation>Nunca</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="971"/>
2948 <source>Global Upload Speed Limit</source>
2949 <translation>Velocidade limite global de upload</translation>
2950 </message>
2951 <message>
2952 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="986"/>
2953 <source>Global Download Speed Limit</source>
2954 <translation>Velocidade limite global de download</translation>
2955 </message>
2956 <message>
2957 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1059"/>
2958 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
2959 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para que as mudanças sejam aplicadas.</translation>
2960 </message>
2961 <message>
2962 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1145"/>
2963 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
2964 <translation>O qBittorrent foi fechado para a área de notificação</translation>
2965 </message>
2966 <message>
2967 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1158"/>
2968 <source>Some files are currently transferring.</source>
2969 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.</translation>
2970 </message>
2971 <message>
2972 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1158"/>
2973 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
2974 <translation>Você tem certeza de que deseja fechar o qBittorrent?</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1160"/>
2978 <source>&amp;No</source>
2979 <translation>&amp;Não</translation>
2980 </message>
2981 <message>
2982 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1161"/>
2983 <source>&amp;Yes</source>
2984 <translation>&amp;Sim</translation>
2985 </message>
2986 <message>
2987 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1162"/>
2988 <source>&amp;Always Yes</source>
2989 <translation>Se&amp;mpre Sim</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1527"/>
2993 <source>%1/s</source>
2994 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
2995 <translation>%1/s</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1765"/>
2999 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1771"/>
3000 <source>Missing Python Runtime</source>
3001 <translation>Python Runtime faltando</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1784"/>
3005 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.3.0.
3006 Do you want to install a newer version now?</source>
3007 <translation>Sua versão do Python (%1) está desatualizada. Requerimento mínimo: 3.3.0
3008 Você deseja instalar uma versão mais nova agora?</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1791"/>
3012 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3013 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
3014 <translation>Sua versão (%1) do Python está desatualizada. Por favor, atualize para a última versão para a pesquisa funcionar.
3015 Requisito mínimo: 3.3.0.</translation>
3016 </message>
3017 <message>
3018 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1826"/>
3019 <source>qBittorrent Update Available</source>
3020 <translation>Atualização disponível para o qBittorent</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1838"/>
3024 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version</source>
3025 <translation>Você está usando a versão mais recente. do qBittorrent</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="841"/>
3029 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3030 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3031 <translation>&apos;%1&apos; terminou de ser baixado.</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="848"/>
3035 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3036 Reason: %2</source>
3037 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3038 Reason: disk is full.</comment>
3039 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent &apos;%1&apos;.
3040 Motivo: %2</translation>
3041 </message>
3042 <message>
3043 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="939"/>
3044 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3045 <translation>O torrent &apos;%1&apos; contém arquivos torrent. Deseja prosseguir com este download?</translation>
3046 </message>
3047 <message>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="961"/>
3049 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3050 <translation>Não foi possível baixar arquivo na URL &apos;%1&apos;, motivo: %2.</translation>
3051 </message>
3052 <message>
3053 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1766"/>
3054 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3055 Do you want to install it now?</source>
3056 <translation>O Python é requerido para você poder usar a busca, mas ele parece não estar instalado.
3057 Gostaria de instalar agora?</translation>
3058 </message>
3059 <message>
3060 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1772"/>
3061 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3062 <translation>O Python é requerido para usar a pesquisa, mas parece não estar instalado.</translation>
3063 </message>
3064 <message>
3065 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1783"/>
3066 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1790"/>
3067 <source>Old Python Runtime</source>
3068 <translation>Python Runtime antigo</translation>
3069 </message>
3070 <message>
3071 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1827"/>
3072 <source>A new version is available.</source>
3073 <translation>Uma nova versão está disponível.</translation>
3074 </message>
3075 <message>
3076 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1828"/>
3077 <source>Do you want to download %1?</source>
3078 <translation>Deseja baixar o %1?</translation>
3079 </message>
3080 <message>
3081 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1829"/>
3082 <source>Open changelog...</source>
3083 <translation>Abrir log de alterações...</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1839"/>
3087 <source>No updates available.
3088 You are already using the latest version.</source>
3089 <translation>Nenhuma atualização disponível.
3090 Você já está usando a versão mais recente.</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1843"/>
3094 <source>&amp;Check for Updates</source>
3095 <translation>&amp;Verificar Atualizações</translation>
3096 </message>
3097 <message>
3098 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2006"/>
3099 <source>Checking for Updates...</source>
3100 <translation>Verificando Atualizações...</translation>
3101 </message>
3102 <message>
3103 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2007"/>
3104 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3105 <translation>Busca por atualizações do programa já está em execução em segundo plano</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2036"/>
3109 <source>Download error</source>
3110 <translation>Erro no download</translation>
3111 </message>
3112 <message>
3113 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2037"/>
3114 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3115 Please install it manually.</source>
3116 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, razão: %1.
3117 Por favor instale manualmente.</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="632"/>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1045"/>
3122 <source>Invalid password</source>
3123 <translation>Senha inválida</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="667"/>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="678"/>
3128 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="680"/>
3129 <source>RSS (%1)</source>
3130 <translation>RSS (%1)</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="960"/>
3134 <source>URL download error</source>
3135 <translation>Erro no download da URL</translation>
3136 </message>
3137 <message>
3138 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1045"/>
3139 <source>The password is invalid</source>
3140 <translation>A senha está inválida</translation>
3141 </message>
3142 <message>
3143 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1546"/>
3144 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1551"/>
3145 <source>DL speed: %1</source>
3146 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3147 <translation>Velocidade de download: %1</translation>
3148 </message>
3149 <message>
3150 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1547"/>
3151 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1552"/>
3152 <source>UP speed: %1</source>
3153 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3154 <translation>Velocidade de upload: %1</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1559"/>
3158 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3159 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3160 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1657"/>
3164 <source>Hide</source>
3165 <translation>Esconder</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1156"/>
3169 <source>Exiting qBittorrent</source>
3170 <translation>Saindo do qBittorrent</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1359"/>
3174 <source>Open Torrent Files</source>
3175 <translation>Abrir Arquivos Torrent</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1360"/>
3179 <source>Torrent Files</source>
3180 <translation>Arquivos Torrent</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1411"/>
3184 <source>Options were saved successfully.</source>
3185 <translation>Opções foram salvas com sucesso.</translation>
3186 </message>
3187 </context>
3188 <context>
3189 <name>Net::DNSUpdater</name>
3190 <message>
3191 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="175"/>
3192 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3193 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="180"/>
3197 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3198 <translation>Erro de DNS dinâmico: O serviço está temporariamente inacessível, nova tentativa em 30 minutos.</translation>
3199 </message>
3200 <message>
3201 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="190"/>
3202 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3203 <translation>Erro de DNS dinâmico: o hostname fornecido não existe na conta especificada.</translation>
3204 </message>
3205 <message>
3206 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="196"/>
3207 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3208 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário/Senha inválido.</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3212 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3213 <translation>Erro de DNS dinâmico: O qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3217 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3218 <translation>Erro de DNS dinâmico: %1 foi retornado pelo serviço. Por favor, envie este bug para http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3219 </message>
3220 <message>
3221 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3222 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3223 <translation>Erro de DNS dinâmico: Seu usuário foi bloqueado por motivo de abuso.</translation>
3224 </message>
3225 <message>
3226 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3227 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3228 <translation>Erro de DNS dinâmico: O domínio é inválido.</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="247"/>
3232 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3233 <translation>Erro de DNS dinâmico: Usuário informado é muito pequeno.</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
3237 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3238 <translation>Erro de DNS dinâmico: A senha é muito pequena.</translation>
3239 </message>
3240 </context>
3241 <context>
3242 <name>Net::DownloadManager</name>
3243 <message>
3244 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="284"/>
3245 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3246 <translation>Ignorando erro SSL, URL: &quot;%1&quot;, erros: &quot;%2&quot;</translation>
3247 </message>
3248 </context>
3249 <context>
3250 <name>Net::GeoIPManager</name>
3251 <message>
3252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
3253 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3254 <translation>Venezuela, República Bolivariana da</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
3258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
3259 <source>N/A</source>
3260 <translation>N/A</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="147"/>
3264 <source>Andorra</source>
3265 <translation>Andorra</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
3269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="438"/>
3270 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3271 <translation>Banco de dados de geolocalização de IP carregado. Tipo: %1. Data de criação: %2.</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="100"/>
3275 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
3276 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3277 <translation>Não foi possível carregar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %1</translation>
3278 </message>
3279 <message>
3280 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="148"/>
3281 <source>United Arab Emirates</source>
3282 <translation>Emirados Árabes Unidos</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3286 <source>Afghanistan</source>
3287 <translation>Afeganistão</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3291 <source>Antigua and Barbuda</source>
3292 <translation>Antígua e Barbuda</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3296 <source>Anguilla</source>
3297 <translation>Anguilla</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3301 <source>Albania</source>
3302 <translation>Albânia</translation>
3303 </message>
3304 <message>
3305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3306 <source>Armenia</source>
3307 <translation>Armênia</translation>
3308 </message>
3309 <message>
3310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3311 <source>Angola</source>
3312 <translation>Angola</translation>
3313 </message>
3314 <message>
3315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3316 <source>Antarctica</source>
3317 <translation>Antártica</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3321 <source>Argentina</source>
3322 <translation>Argentina</translation>
3323 </message>
3324 <message>
3325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3326 <source>American Samoa</source>
3327 <translation>Samoa Americana</translation>
3328 </message>
3329 <message>
3330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3331 <source>Austria</source>
3332 <translation>Áustria</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3336 <source>Australia</source>
3337 <translation>Austrália</translation>
3338 </message>
3339 <message>
3340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3341 <source>Aruba</source>
3342 <translation>Aruba</translation>
3343 </message>
3344 <message>
3345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3346 <source>Azerbaijan</source>
3347 <translation>Azerbaidjão</translation>
3348 </message>
3349 <message>
3350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3351 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3352 <translation>Bósnia-Herzegóvina</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3356 <source>Barbados</source>
3357 <translation>Barbados</translation>
3358 </message>
3359 <message>
3360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3361 <source>Bangladesh</source>
3362 <translation>Bangladesh</translation>
3363 </message>
3364 <message>
3365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3366 <source>Belgium</source>
3367 <translation>Bélgica</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3371 <source>Burkina Faso</source>
3372 <translation>Burkina Fasso</translation>
3373 </message>
3374 <message>
3375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3376 <source>Bulgaria</source>
3377 <translation>Bulgária</translation>
3378 </message>
3379 <message>
3380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3381 <source>Bahrain</source>
3382 <translation>Barein</translation>
3383 </message>
3384 <message>
3385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3386 <source>Burundi</source>
3387 <translation>Burundi</translation>
3388 </message>
3389 <message>
3390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3391 <source>Benin</source>
3392 <translation>Benin</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3396 <source>Bermuda</source>
3397 <translation>Bermudas</translation>
3398 </message>
3399 <message>
3400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3401 <source>Brunei Darussalam</source>
3402 <translation>Brunei</translation>
3403 </message>
3404 <message>
3405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3406 <source>Brazil</source>
3407 <translation>Brasil</translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
3411 <source>Bahamas</source>
3412 <translation>Bahamas</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3416 <source>Bhutan</source>
3417 <translation>Butão</translation>
3418 </message>
3419 <message>
3420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3421 <source>Bouvet Island</source>
3422 <translation>Ilha Bouvet</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3426 <source>Botswana</source>
3427 <translation>Botsuana</translation>
3428 </message>
3429 <message>
3430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3431 <source>Belarus</source>
3432 <translation>Belarus</translation>
3433 </message>
3434 <message>
3435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3436 <source>Belize</source>
3437 <translation>Belize</translation>
3438 </message>
3439 <message>
3440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3441 <source>Canada</source>
3442 <translation>Canadá</translation>
3443 </message>
3444 <message>
3445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3446 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3447 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)</translation>
3448 </message>
3449 <message>
3450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3451 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3452 <translation>Congo, República Democrática do</translation>
3453 </message>
3454 <message>
3455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3456 <source>Central African Republic</source>
3457 <translation>República Centro-Africana</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3461 <source>Congo</source>
3462 <translation>Congo</translation>
3463 </message>
3464 <message>
3465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3466 <source>Switzerland</source>
3467 <translation>Suíça</translation>
3468 </message>
3469 <message>
3470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3471 <source>Cook Islands</source>
3472 <translation>Ilhas Cook</translation>
3473 </message>
3474 <message>
3475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
3476 <source>Chile</source>
3477 <translation>Chile</translation>
3478 </message>
3479 <message>
3480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3481 <source>Cameroon</source>
3482 <translation>Camarões</translation>
3483 </message>
3484 <message>
3485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3486 <source>China</source>
3487 <translation>China</translation>
3488 </message>
3489 <message>
3490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3491 <source>Colombia</source>
3492 <translation>Colômbia</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3496 <source>Costa Rica</source>
3497 <translation>Costa Rica</translation>
3498 </message>
3499 <message>
3500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3501 <source>Cuba</source>
3502 <translation>Cuba</translation>
3503 </message>
3504 <message>
3505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3506 <source>Cape Verde</source>
3507 <translation>Cabo Verde</translation>
3508 </message>
3509 <message>
3510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3511 <source>Curacao</source>
3512 <translation>Curaçao</translation>
3513 </message>
3514 <message>
3515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3516 <source>Christmas Island</source>
3517 <translation>Ilha Christmas</translation>
3518 </message>
3519 <message>
3520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3521 <source>Cyprus</source>
3522 <translation>Chipre</translation>
3523 </message>
3524 <message>
3525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3526 <source>Czech Republic</source>
3527 <translation>República Tcheca</translation>
3528 </message>
3529 <message>
3530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3531 <source>Germany</source>
3532 <translation>Alemanha</translation>
3533 </message>
3534 <message>
3535 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3536 <source>Djibouti</source>
3537 <translation>Djibuti</translation>
3538 </message>
3539 <message>
3540 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3541 <source>Denmark</source>
3542 <translation>Dinamarca</translation>
3543 </message>
3544 <message>
3545 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3546 <source>Dominica</source>
3547 <translation>Dominica</translation>
3548 </message>
3549 <message>
3550 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3551 <source>Dominican Republic</source>
3552 <translation>República Dominicana</translation>
3553 </message>
3554 <message>
3555 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3556 <source>Algeria</source>
3557 <translation>Algéria</translation>
3558 </message>
3559 <message>
3560 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3561 <source>Ecuador</source>
3562 <translation>Equador</translation>
3563 </message>
3564 <message>
3565 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3566 <source>Estonia</source>
3567 <translation>Estônia</translation>
3568 </message>
3569 <message>
3570 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3571 <source>Egypt</source>
3572 <translation>Egito</translation>
3573 </message>
3574 <message>
3575 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3576 <source>Western Sahara</source>
3577 <translation>Saara Ocidental</translation>
3578 </message>
3579 <message>
3580 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3581 <source>Eritrea</source>
3582 <translation>Eritréia</translation>
3583 </message>
3584 <message>
3585 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3586 <source>Spain</source>
3587 <translation>Espanha</translation>
3588 </message>
3589 <message>
3590 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3591 <source>Ethiopia</source>
3592 <translation>Etiópia</translation>
3593 </message>
3594 <message>
3595 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3596 <source>Finland</source>
3597 <translation>Finlândia</translation>
3598 </message>
3599 <message>
3600 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3601 <source>Fiji</source>
3602 <translation>Fiji</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3606 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3607 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)</translation>
3608 </message>
3609 <message>
3610 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3611 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3612 <translation>Micronésia, Estados Federados da</translation>
3613 </message>
3614 <message>
3615 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3616 <source>Faroe Islands</source>
3617 <translation>Ilhas Feroe</translation>
3618 </message>
3619 <message>
3620 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3621 <source>France</source>
3622 <translation>França</translation>
3623 </message>
3624 <message>
3625 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3626 <source>Gabon</source>
3627 <translation>Gabão</translation>
3628 </message>
3629 <message>
3630 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3631 <source>United Kingdom</source>
3632 <translation>Reino Unido</translation>
3633 </message>
3634 <message>
3635 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3636 <source>Grenada</source>
3637 <translation>Granada</translation>
3638 </message>
3639 <message>
3640 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3641 <source>Georgia</source>
3642 <translation>Geórgia</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3646 <source>French Guiana</source>
3647 <translation>Guiana Francesa</translation>
3648 </message>
3649 <message>
3650 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3651 <source>Ghana</source>
3652 <translation>Gana</translation>
3653 </message>
3654 <message>
3655 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
3656 <source>Gibraltar</source>
3657 <translation>Gibraltar</translation>
3658 </message>
3659 <message>
3660 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3661 <source>Greenland</source>
3662 <translation>Groenlândia</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3666 <source>Gambia</source>
3667 <translation>Gâmbia</translation>
3668 </message>
3669 <message>
3670 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3671 <source>Guinea</source>
3672 <translation>Guiné</translation>
3673 </message>
3674 <message>
3675 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3676 <source>Guadeloupe</source>
3677 <translation>Guadalupe</translation>
3678 </message>
3679 <message>
3680 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3681 <source>Equatorial Guinea</source>
3682 <translation>Guiné-Equatorial</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3686 <source>Greece</source>
3687 <translation>Grécia</translation>
3688 </message>
3689 <message>
3690 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3691 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3692 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul</translation>
3693 </message>
3694 <message>
3695 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3696 <source>Guatemala</source>
3697 <translation>Guatemala</translation>
3698 </message>
3699 <message>
3700 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3701 <source>Guam</source>
3702 <translation>Guão</translation>
3703 </message>
3704 <message>
3705 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3706 <source>Guinea-Bissau</source>
3707 <translation>Guiné-Bissau</translation>
3708 </message>
3709 <message>
3710 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3711 <source>Guyana</source>
3712 <translation>Guiana</translation>
3713 </message>
3714 <message>
3715 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3716 <source>Hong Kong</source>
3717 <translation>Hong Kong</translation>
3718 </message>
3719 <message>
3720 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3721 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3722 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald</translation>
3723 </message>
3724 <message>
3725 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3726 <source>Honduras</source>
3727 <translation>Honduras</translation>
3728 </message>
3729 <message>
3730 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3731 <source>Croatia</source>
3732 <translation>Croácia</translation>
3733 </message>
3734 <message>
3735 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3736 <source>Haiti</source>
3737 <translation>Haiti</translation>
3738 </message>
3739 <message>
3740 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3741 <source>Hungary</source>
3742 <translation>Hungria</translation>
3743 </message>
3744 <message>
3745 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3746 <source>Indonesia</source>
3747 <translation>Indonésia</translation>
3748 </message>
3749 <message>
3750 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3751 <source>Ireland</source>
3752 <translation>Irlanda</translation>
3753 </message>
3754 <message>
3755 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3756 <source>Israel</source>
3757 <translation>Israel</translation>
3758 </message>
3759 <message>
3760 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3761 <source>India</source>
3762 <translation>Índia</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
3766 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3767 <translation>Território Britânico do Oceano Índico</translation>
3768 </message>
3769 <message>
3770 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3771 <source>Iraq</source>
3772 <translation>Iraque</translation>
3773 </message>
3774 <message>
3775 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3776 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3777 <translation>Irã, República Islâmica do</translation>
3778 </message>
3779 <message>
3780 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3781 <source>Iceland</source>
3782 <translation>Islândia</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3786 <source>Italy</source>
3787 <translation>Itália</translation>
3788 </message>
3789 <message>
3790 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3791 <source>Jamaica</source>
3792 <translation>Jamaica</translation>
3793 </message>
3794 <message>
3795 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
3796 <source>Jordan</source>
3797 <translation>Jordânia</translation>
3798 </message>
3799 <message>
3800 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3801 <source>Japan</source>
3802 <translation>Japão</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3806 <source>Kenya</source>
3807 <translation>Quênia</translation>
3808 </message>
3809 <message>
3810 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3811 <source>Kyrgyzstan</source>
3812 <translation>Quirguistão</translation>
3813 </message>
3814 <message>
3815 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3816 <source>Cambodia</source>
3817 <translation>Camboja</translation>
3818 </message>
3819 <message>
3820 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3821 <source>Kiribati</source>
3822 <translation>Kiribati</translation>
3823 </message>
3824 <message>
3825 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3826 <source>Comoros</source>
3827 <translation>Comores</translation>
3828 </message>
3829 <message>
3830 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3831 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
3832 <translation>São Cristóvão e Nevis</translation>
3833 </message>
3834 <message>
3835 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3836 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
3837 <translation>Coréia do Norte</translation>
3838 </message>
3839 <message>
3840 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
3841 <source>Korea, Republic of</source>
3842 <translation>Coréia do Sul</translation>
3843 </message>
3844 <message>
3845 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
3846 <source>Kuwait</source>
3847 <translation>Kuweit</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
3851 <source>Cayman Islands</source>
3852 <translation>Ilhas Cayman</translation>
3853 </message>
3854 <message>
3855 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
3856 <source>Kazakhstan</source>
3857 <translation>Cazaquistão</translation>
3858 </message>
3859 <message>
3860 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
3861 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
3862 <translation>Laos</translation>
3863 </message>
3864 <message>
3865 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
3866 <source>Lebanon</source>
3867 <translation>Líbano</translation>
3868 </message>
3869 <message>
3870 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
3871 <source>Saint Lucia</source>
3872 <translation>Santa Lúcia</translation>
3873 </message>
3874 <message>
3875 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
3876 <source>Liechtenstein</source>
3877 <translation>Liechtenstein</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
3881 <source>Sri Lanka</source>
3882 <translation>Sri Lanka</translation>
3883 </message>
3884 <message>
3885 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
3886 <source>Liberia</source>
3887 <translation>Libéria</translation>
3888 </message>
3889 <message>
3890 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
3891 <source>Lesotho</source>
3892 <translation>Lesoto</translation>
3893 </message>
3894 <message>
3895 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
3896 <source>Lithuania</source>
3897 <translation>Lituânia</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
3901 <source>Luxembourg</source>
3902 <translation>Luxemburgo</translation>
3903 </message>
3904 <message>
3905 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
3906 <source>Latvia</source>
3907 <translation>Letônia</translation>
3908 </message>
3909 <message>
3910 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
3911 <source>Morocco</source>
3912 <translation>Marrocos</translation>
3913 </message>
3914 <message>
3915 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
3916 <source>Monaco</source>
3917 <translation>Mônaco</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
3921 <source>Moldova, Republic of</source>
3922 <translation>Moldávia, República da</translation>
3923 </message>
3924 <message>
3925 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
3926 <source>Madagascar</source>
3927 <translation>Madagáscar</translation>
3928 </message>
3929 <message>
3930 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
3931 <source>Marshall Islands</source>
3932 <translation>Ilhas Marshall</translation>
3933 </message>
3934 <message>
3935 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
3936 <source>Mali</source>
3937 <translation>Mali</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
3941 <source>Myanmar</source>
3942 <translation>Mianmar</translation>
3943 </message>
3944 <message>
3945 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
3946 <source>Mongolia</source>
3947 <translation>Mongólia</translation>
3948 </message>
3949 <message>
3950 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
3951 <source>Northern Mariana Islands</source>
3952 <translation>Ilhas Marianas Setentrionais</translation>
3953 </message>
3954 <message>
3955 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
3956 <source>Martinique</source>
3957 <translation>Martinica</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
3961 <source>Mauritania</source>
3962 <translation>Mauritânia</translation>
3963 </message>
3964 <message>
3965 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
3966 <source>Montserrat</source>
3967 <translation>Montserrat</translation>
3968 </message>
3969 <message>
3970 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
3971 <source>Malta</source>
3972 <translation>Malta</translation>
3973 </message>
3974 <message>
3975 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
3976 <source>Mauritius</source>
3977 <translation>Maurício</translation>
3978 </message>
3979 <message>
3980 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
3981 <source>Maldives</source>
3982 <translation>Maldivas</translation>
3983 </message>
3984 <message>
3985 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
3986 <source>Malawi</source>
3987 <translation>Malauí</translation>
3988 </message>
3989 <message>
3990 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
3991 <source>Mexico</source>
3992 <translation>México</translation>
3993 </message>
3994 <message>
3995 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
3996 <source>Malaysia</source>
3997 <translation>Malásia</translation>
3998 </message>
3999 <message>
4000 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4001 <source>Mozambique</source>
4002 <translation>Moçambique</translation>
4003 </message>
4004 <message>
4005 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4006 <source>Namibia</source>
4007 <translation>Namíbia</translation>
4008 </message>
4009 <message>
4010 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4011 <source>New Caledonia</source>
4012 <translation>Nova Caledônia</translation>
4013 </message>
4014 <message>
4015 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4016 <source>Niger</source>
4017 <translation>Níger</translation>
4018 </message>
4019 <message>
4020 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4021 <source>Norfolk Island</source>
4022 <translation>Ilha Norfolk</translation>
4023 </message>
4024 <message>
4025 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4026 <source>Nigeria</source>
4027 <translation>Nigéria</translation>
4028 </message>
4029 <message>
4030 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4031 <source>Nicaragua</source>
4032 <translation>Nicarágua</translation>
4033 </message>
4034 <message>
4035 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4036 <source>Netherlands</source>
4037 <translation>Holanda</translation>
4038 </message>
4039 <message>
4040 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4041 <source>Norway</source>
4042 <translation>Noruega</translation>
4043 </message>
4044 <message>
4045 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4046 <source>Nepal</source>
4047 <translation>Nepal</translation>
4048 </message>
4049 <message>
4050 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4051 <source>Nauru</source>
4052 <translation>Nauru</translation>
4053 </message>
4054 <message>
4055 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4056 <source>Niue</source>
4057 <translation>Niue</translation>
4058 </message>
4059 <message>
4060 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4061 <source>New Zealand</source>
4062 <translation>Nova Zelândia</translation>
4063 </message>
4064 <message>
4065 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4066 <source>Oman</source>
4067 <translation>Omã</translation>
4068 </message>
4069 <message>
4070 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4071 <source>Panama</source>
4072 <translation>Panamá</translation>
4073 </message>
4074 <message>
4075 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4076 <source>Peru</source>
4077 <translation>Peru</translation>
4078 </message>
4079 <message>
4080 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4081 <source>French Polynesia</source>
4082 <translation>Polinésia Francesa</translation>
4083 </message>
4084 <message>
4085 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4086 <source>Papua New Guinea</source>
4087 <translation>Papua Nova Guiné</translation>
4088 </message>
4089 <message>
4090 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4091 <source>Philippines</source>
4092 <translation>Filipinas</translation>
4093 </message>
4094 <message>
4095 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4096 <source>Pakistan</source>
4097 <translation>Paquistão</translation>
4098 </message>
4099 <message>
4100 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4101 <source>Poland</source>
4102 <translation>Polônia</translation>
4103 </message>
4104 <message>
4105 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4106 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4107 <translation>São Pedro e Miquelão</translation>
4108 </message>
4109 <message>
4110 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4111 <source>Puerto Rico</source>
4112 <translation>Porto Rico</translation>
4113 </message>
4114 <message>
4115 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4116 <source>Portugal</source>
4117 <translation>Portugal</translation>
4118 </message>
4119 <message>
4120 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4121 <source>Palau</source>
4122 <translation>Palau</translation>
4123 </message>
4124 <message>
4125 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4126 <source>Paraguay</source>
4127 <translation>Paraguai</translation>
4128 </message>
4129 <message>
4130 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4131 <source>Qatar</source>
4132 <translation>Catar</translation>
4133 </message>
4134 <message>
4135 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4136 <source>Reunion</source>
4137 <translation>Ilha Reunião</translation>
4138 </message>
4139 <message>
4140 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4141 <source>Romania</source>
4142 <translation>Romênia</translation>
4143 </message>
4144 <message>
4145 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4146 <source>Russian Federation</source>
4147 <translation>Federação Russa</translation>
4148 </message>
4149 <message>
4150 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4151 <source>Rwanda</source>
4152 <translation>Ruanda</translation>
4153 </message>
4154 <message>
4155 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4156 <source>Saudi Arabia</source>
4157 <translation>Arábia Saudita</translation>
4158 </message>
4159 <message>
4160 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4161 <source>Solomon Islands</source>
4162 <translation>Ilhas Salomão</translation>
4163 </message>
4164 <message>
4165 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4166 <source>Seychelles</source>
4167 <translation>Seicheles</translation>
4168 </message>
4169 <message>
4170 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4171 <source>Sudan</source>
4172 <translation>Sudão</translation>
4173 </message>
4174 <message>
4175 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4176 <source>Sweden</source>
4177 <translation>Suécia</translation>
4178 </message>
4179 <message>
4180 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4181 <source>Singapore</source>
4182 <translation>Singapura</translation>
4183 </message>
4184 <message>
4185 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4186 <source>Slovenia</source>
4187 <translation>Eslovênia</translation>
4188 </message>
4189 <message>
4190 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4191 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4192 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4193 </message>
4194 <message>
4195 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4196 <source>Slovakia</source>
4197 <translation>Eslováquia</translation>
4198 </message>
4199 <message>
4200 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4201 <source>Sierra Leone</source>
4202 <translation>Serra Leoa</translation>
4203 </message>
4204 <message>
4205 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4206 <source>San Marino</source>
4207 <translation>San Marino</translation>
4208 </message>
4209 <message>
4210 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4211 <source>Senegal</source>
4212 <translation>Senegal</translation>
4213 </message>
4214 <message>
4215 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4216 <source>Somalia</source>
4217 <translation>Somália</translation>
4218 </message>
4219 <message>
4220 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4221 <source>Suriname</source>
4222 <translation>Suriname</translation>
4223 </message>
4224 <message>
4225 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4226 <source>Sao Tome and Principe</source>
4227 <translation>São Tomé e Príncipe</translation>
4228 </message>
4229 <message>
4230 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4231 <source>El Salvador</source>
4232 <translation>El Salvador</translation>
4233 </message>
4234 <message>
4235 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4236 <source>Syrian Arab Republic</source>
4237 <translation>Síria, República Árabe da</translation>
4238 </message>
4239 <message>
4240 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4241 <source>Swaziland</source>
4242 <translation>Suazilândia</translation>
4243 </message>
4244 <message>
4245 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4246 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4247 <translation>Ilhas Turks e Caicos</translation>
4248 </message>
4249 <message>
4250 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4251 <source>Chad</source>
4252 <translation>Chade</translation>
4253 </message>
4254 <message>
4255 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4256 <source>French Southern Territories</source>
4257 <translation>Terras Austrais e Antárticas Francesas</translation>
4258 </message>
4259 <message>
4260 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4261 <source>Togo</source>
4262 <translation>Togo</translation>
4263 </message>
4264 <message>
4265 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4266 <source>Thailand</source>
4267 <translation>Tailândia</translation>
4268 </message>
4269 <message>
4270 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4271 <source>Tajikistan</source>
4272 <translation>Tadjiquistão</translation>
4273 </message>
4274 <message>
4275 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4276 <source>Tokelau</source>
4277 <translation>Toquelau</translation>
4278 </message>
4279 <message>
4280 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4281 <source>Turkmenistan</source>
4282 <translation>Turcomenistão</translation>
4283 </message>
4284 <message>
4285 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4286 <source>Tunisia</source>
4287 <translation>Tunísia</translation>
4288 </message>
4289 <message>
4290 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4291 <source>Tonga</source>
4292 <translation>Tonga</translation>
4293 </message>
4294 <message>
4295 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4296 <source>Vietnam</source>
4297 <translation>Vietnã</translation>
4298 </message>
4299 <message>
4300 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="421"/>
4301 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4302 <translation>Não foi possível baixar o banco de dados de geolocalização IP. Motivo: %1</translation>
4303 </message>
4304 <message>
4305 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="428"/>
4306 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4307 <translation>Não foi possível descompactar o arquivo do banco de dados de geolocalização por IP.</translation>
4308 </message>
4309 <message>
4310 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
4311 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4312 <translation>Não foi possível salvar o banco de dados de geolocalização por IP baixado.</translation>
4313 </message>
4314 <message>
4315 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="449"/>
4316 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4317 <translation>Banco de dados de geolocalização por IP atualizado com sucesso.</translation>
4318 </message>
4319 <message>
4320 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4321 <source>Timor-Leste</source>
4322 <translation>Timor Leste</translation>
4323 </message>
4324 <message>
4325 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4326 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4327 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da</translation>
4328 </message>
4329 <message>
4330 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4331 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4332 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba</translation>
4333 </message>
4334 <message>
4335 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4336 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4337 <translation>Cote d&apos;Ivoire</translation>
4338 </message>
4339 <message>
4340 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4341 <source>Libya</source>
4342 <translation>Líbia</translation>
4343 </message>
4344 <message>
4345 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4346 <source>Saint Martin (French part)</source>
4347 <translation>Saint Martin (parte francesa)</translation>
4348 </message>
4349 <message>
4350 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4351 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4352 <translation>Macedónia, Antiga República Jugoslava da</translation>
4353 </message>
4354 <message>
4355 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4356 <source>Macao</source>
4357 <translation>Macao</translation>
4358 </message>
4359 <message>
4360 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4361 <source>Pitcairn</source>
4362 <translation>Pitcairn</translation>
4363 </message>
4364 <message>
4365 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4366 <source>Palestine, State of</source>
4367 <translation>Palestina, Estado da</translation>
4368 </message>
4369 <message>
4370 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4371 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4372 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha</translation>
4373 </message>
4374 <message>
4375 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4376 <source>South Sudan</source>
4377 <translation>Sudão do Sul</translation>
4378 </message>
4379 <message>
4380 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4381 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4382 <translation>Sint Maarten (parte holandesa)</translation>
4383 </message>
4384 <message>
4385 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4386 <source>Turkey</source>
4387 <translation>Turquia</translation>
4388 </message>
4389 <message>
4390 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4391 <source>Trinidad and Tobago</source>
4392 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4393 </message>
4394 <message>
4395 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4396 <source>Tuvalu</source>
4397 <translation>Tuvalu</translation>
4398 </message>
4399 <message>
4400 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4401 <source>Taiwan</source>
4402 <translation>Taiwan</translation>
4403 </message>
4404 <message>
4405 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4406 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4407 <translation>Tanzânia, República Unida da</translation>
4408 </message>
4409 <message>
4410 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4411 <source>Ukraine</source>
4412 <translation>Ucrânia</translation>
4413 </message>
4414 <message>
4415 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4416 <source>Uganda</source>
4417 <translation>Uganda</translation>
4418 </message>
4419 <message>
4420 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4421 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4422 <translation>Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos</translation>
4423 </message>
4424 <message>
4425 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4426 <source>United States</source>
4427 <translation>Estados Unidos</translation>
4428 </message>
4429 <message>
4430 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4431 <source>Uruguay</source>
4432 <translation>Uruguai</translation>
4433 </message>
4434 <message>
4435 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4436 <source>Uzbekistan</source>
4437 <translation>Uzbequistão</translation>
4438 </message>
4439 <message>
4440 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4441 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4442 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)</translation>
4443 </message>
4444 <message>
4445 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4446 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4447 <translation>São Vicente e Granadinas</translation>
4448 </message>
4449 <message>
4450 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4451 <source>Virgin Islands, British</source>
4452 <translation>Ilhas Virgens Britânicas</translation>
4453 </message>
4454 <message>
4455 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4456 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4457 <translation>Ilhas Virgens Americanas</translation>
4458 </message>
4459 <message>
4460 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4461 <source>Vanuatu</source>
4462 <translation>Vanuatu</translation>
4463 </message>
4464 <message>
4465 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4466 <source>Wallis and Futuna</source>
4467 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4468 </message>
4469 <message>
4470 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4471 <source>Samoa</source>
4472 <translation>Samoa</translation>
4473 </message>
4474 <message>
4475 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4476 <source>Yemen</source>
4477 <translation>Iêmen</translation>
4478 </message>
4479 <message>
4480 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4481 <source>Mayotte</source>
4482 <translation>Mayotte</translation>
4483 </message>
4484 <message>
4485 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4486 <source>Serbia</source>
4487 <translation>Sérvia</translation>
4488 </message>
4489 <message>
4490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4491 <source>South Africa</source>
4492 <translation>África do Sul</translation>
4493 </message>
4494 <message>
4495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4496 <source>Zambia</source>
4497 <translation>Zâmbia</translation>
4498 </message>
4499 <message>
4500 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4501 <source>Montenegro</source>
4502 <translation>Montenegro</translation>
4503 </message>
4504 <message>
4505 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4506 <source>Zimbabwe</source>
4507 <translation>Zimbábue</translation>
4508 </message>
4509 <message>
4510 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4511 <source>Aland Islands</source>
4512 <translation>Ilhas Aland</translation>
4513 </message>
4514 <message>
4515 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4516 <source>Guernsey</source>
4517 <translation>Guernsey</translation>
4518 </message>
4519 <message>
4520 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4521 <source>Isle of Man</source>
4522 <translation>Ilha de Man</translation>
4523 </message>
4524 <message>
4525 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4526 <source>Jersey</source>
4527 <translation>Jersey</translation>
4528 </message>
4529 <message>
4530 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4531 <source>Saint Barthelemy</source>
4532 <translation>São Bartolomeu, Coletividade de</translation>
4533 </message>
4534 </context>
4535 <context>
4536 <name>Net::Smtp</name>
4537 <message>
4538 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="509"/>
4539 <source>Email Notification Error:</source>
4540 <translation>E-mail de Notificação de Erro:</translation>
4541 </message>
4542 </context>
4543 <context>
4544 <name>OptionsDialog</name>
4545 <message>
4546 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4547 <source>Options</source>
4548 <translation>Opções</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4552 <source>Behavior</source>
4553 <translation>Comportamento</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4557 <source>Downloads</source>
4558 <translation>Downloads</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4562 <source>Connection</source>
4563 <translation>Conexão</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4567 <source>Speed</source>
4568 <translation>Velocidade</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4572 <source>BitTorrent</source>
4573 <translation>BitTorrent</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4577 <source>RSS</source>
4578 <translation>RSS</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4582 <source>Web UI</source>
4583 <translation>Interface Web</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4587 <source>Advanced</source>
4588 <translation>Avançado</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4592 <source>Transfer List</source>
4593 <translation>Lista de transferência</translation>
4594 </message>
4595 <message>
4596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4597 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4598 <translation>Confirmar ao excluir torrents</translation>
4599 </message>
4600 <message>
4601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4602 <source>Use alternating row colors</source>
4603 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4604 <translation>Usar linhas alternadas de cor</translation>
4605 </message>
4606 <message>
4607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4608 <source>Hide zero and infinity values</source>
4609 <translation>Ocultar valores zero e infinito</translation>
4610 </message>
4611 <message>
4612 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4613 <source>Always</source>
4614 <translation>Sempre</translation>
4615 </message>
4616 <message>
4617 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4618 <source>Paused torrents only</source>
4619 <translation>Somente torrents pausados</translation>
4620 </message>
4621 <message>
4622 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4623 <source>Action on double-click</source>
4624 <translation>Ação do duplo clique</translation>
4625 </message>
4626 <message>
4627 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4628 <source>Downloading torrents:</source>
4629 <translation>Baixando torrents:</translation>
4630 </message>
4631 <message>
4632 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4633 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4634 <source>Start / Stop Torrent</source>
4635 <translation>Iniciar / Parar Torrent</translation>
4636 </message>
4637 <message>
4638 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4639 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4640 <source>Open destination folder</source>
4641 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
4642 </message>
4643 <message>
4644 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4646 <source>No action</source>
4647 <translation>Nenhuma ação</translation>
4648 </message>
4649 <message>
4650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4651 <source>Completed torrents:</source>
4652 <translation>Torrents completos:</translation>
4653 </message>
4654 <message>
4655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4656 <source>Desktop</source>
4657 <translation>Área de trabalho</translation>
4658 </message>
4659 <message>
4660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4661 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4662 <translation>Iniciar qBittorrent quando o Windows inicializar</translation>
4663 </message>
4664 <message>
4665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4666 <source>Show splash screen on start up</source>
4667 <translation>Mostrar imagem de início ao inicializar</translation>
4668 </message>
4669 <message>
4670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4671 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4672 <translation>Iniciar qBittorrent minimizado</translation>
4673 </message>
4674 <message>
4675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4676 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4677 <translation>Confirmação ao sair com torrents ativos</translation>
4678 </message>
4679 <message>
4680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4681 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4682 <translation>Confirmação ao sair automaticamente quando concluir os downloads</translation>
4683 </message>
4684 <message>
4685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4686 <source> KiB</source>
4687 <translation> KiB</translation>
4688 </message>
4689 <message>
4690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1189"/>
4691 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4692 <translation>Notificação por email q&amp;uando completar o download</translation>
4693 </message>
4694 <message>
4695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1290"/>
4696 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4697 <translation>Executar programa e&amp;xterno quando completar o torrent</translation>
4698 </message>
4699 <message>
4700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1753"/>
4701 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4702 <translation>Fi&amp;ltro de IP</translation>
4703 </message>
4704 <message>
4705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1953"/>
4706 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4707 <translation>Agendar para usar &amp;taxas de limite alternativas</translation>
4708 </message>
4709 <message>
4710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1968"/>
4711 <source>From:</source>
4712 <comment>From start time</comment>
4713 <translation>De:</translation>
4714 </message>
4715 <message>
4716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
4717 <source>To:</source>
4718 <comment>To end time</comment>
4719 <translation>Até:</translation>
4720 </message>
4721 <message>
4722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2200"/>
4723 <source>Find peers on the DHT network</source>
4724 <translation>Localizar pares na rede DHT</translation>
4725 </message>
4726 <message>
4727 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/>
4728 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4729 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4730 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4731 <translation>Permitir criptografia: Conexão aos pares independente da configuração
4732 Criptografia necessária: Somente conectar aos pares com criptografia de protocolo
4733 Desativar criptografia: Somente conectar aos pares sem criptografia de protocolo</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2254"/>
4737 <source>Allow encryption</source>
4738 <translation>Permitir criptografia</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
4742 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4743 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Mais informações&lt;/a&gt;)</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2327"/>
4747 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4748 <translation>&amp;Torrents na Espera</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2620"/>
4752 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4753 <translation>A&amp;utomaticamente adicionar estes trackers para novos downloads:</translation>
4754 </message>
4755 <message>
4756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2693"/>
4757 <source>RSS Reader</source>
4758 <translation>Leitor de RSS</translation>
4759 </message>
4760 <message>
4761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2699"/>
4762 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4763 <translation>Habilitar a busca de feeds RSS</translation>
4764 </message>
4765 <message>
4766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2708"/>
4767 <source>Feeds refresh interval:</source>
4768 <translation>Intervalo de atualização de feeds:</translation>
4769 </message>
4770 <message>
4771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
4772 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4773 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
4774 </message>
4775 <message>
4776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2524"/>
4777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2732"/>
4778 <source> min</source>
4779 <extracomment>minutes</extracomment>
4780 <translation> min</translation>
4781 </message>
4782 <message>
4783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2515"/>
4784 <source>Seeding Limits</source>
4785 <translation>Limites de Envio</translation>
4786 </message>
4787 <message>
4788 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2537"/>
4789 <source>When seeding time reaches</source>
4790 <translation>Quando o tempo de envio atingir</translation>
4791 </message>
4792 <message>
4793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2558"/>
4794 <source>Pause torrent</source>
4795 <translation>Pausar torrent</translation>
4796 </message>
4797 <message>
4798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
4799 <source>Remove torrent</source>
4800 <translation>Remover torrent</translation>
4801 </message>
4802 <message>
4803 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
4804 <source>Remove torrent and its files</source>
4805 <translation>Remover torrent e seus arquivos</translation>
4806 </message>
4807 <message>
4808 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
4809 <source>Enable super seeding for torrent</source>
4810 <translation>Habilitar super seeding para torrent</translation>
4811 </message>
4812 <message>
4813 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2581"/>
4814 <source>When ratio reaches</source>
4815 <translation>Quando a taxa atingir</translation>
4816 </message>
4817 <message>
4818 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2766"/>
4819 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
4820 <translation>Baixador automático de RSS</translation>
4821 </message>
4822 <message>
4823 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2772"/>
4824 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
4825 <translation>Habilitar download automático de torrents RSS</translation>
4826 </message>
4827 <message>
4828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
4829 <source>Edit auto downloading rules...</source>
4830 <translation>Editar regras de download automático...</translation>
4831 </message>
4832 <message>
4833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
4834 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
4835 <translation>Filtros RSS Inteligentes de Episódios</translation>
4836 </message>
4837 <message>
4838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
4839 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
4840 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
4841 </message>
4842 <message>
4843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
4844 <source>Filters:</source>
4845 <translation>Filtros:</translation>
4846 </message>
4847 <message>
4848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2863"/>
4849 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
4850 <translation>Interface Web do Usuário (Controle remoto)</translation>
4851 </message>
4852 <message>
4853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2877"/>
4854 <source>IP address:</source>
4855 <translation>Endereço de IP:</translation>
4856 </message>
4857 <message>
4858 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2884"/>
4859 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4860 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
4861 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
4862 <translation>Endereço IP para o qual a Interface Web se conectará.
4863 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar &quot;0.0.0.0&quot; para qualquer endereço IPv4,
4864 &quot;::&quot; para qualquer endereço IPv6, ou &quot;*&quot; para IPv4 e IPv6.</translation>
4865 </message>
4866 <message>
4867 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
4868 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
4869 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
4870 </message>
4871 <message>
4872 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
4873 <source>Never</source>
4874 <translation>Nunca</translation>
4875 </message>
4876 <message>
4877 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3072"/>
4878 <source>ban for:</source>
4879 <translation>banir para:</translation>
4880 </message>
4881 <message>
4882 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
4883 <source>Session timeout:</source>
4884 <translation>Tempo limite da sessão:</translation>
4885 </message>
4886 <message>
4887 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
4888 <source>Disabled</source>
4889 <translation>Desabilitado</translation>
4890 </message>
4891 <message>
4892 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3182"/>
4893 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
4894 <translation>Habilitar flag Seguro do cookie (necessário HTTPS)</translation>
4895 </message>
4896 <message>
4897 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3200"/>
4898 <source>Server domains:</source>
4899 <translation>Domínios do servidor:</translation>
4900 </message>
4901 <message>
4902 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3207"/>
4903 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4904 In order to defend against DNS rebinding attack,
4905 you should put in domain names used by WebUI server.
4907 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
4908 <translation>A lista branca para filtrar valores de cabeçalho do host HTTP.
4909 Para se defender contra o ataque de reinserção de DNS,
4910 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
4912 Use &apos;;&apos; para dividir várias entradas. Pode usar o curinga &apos;*&apos;.</translation>
4913 </message>
4914 <message>
4915 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2925"/>
4916 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
4917 <translation>&amp;Usar HTTPS em vez de HTTP</translation>
4918 </message>
4919 <message>
4920 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3013"/>
4921 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
4922 <translation>Ignorar autenticação para clientes no host local</translation>
4923 </message>
4924 <message>
4925 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3020"/>
4926 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
4927 <translation>Ignorar autenticação para clientes em sub-redes IP da lista branca</translation>
4928 </message>
4929 <message>
4930 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
4931 <source>IP subnet whitelist...</source>
4932 <translation>Lista branca de sub-redes IP...</translation>
4933 </message>
4934 <message>
4935 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3226"/>
4936 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
4937 <translation>A&amp;tualizar meu nome de domínio dinâmico</translation>
4938 </message>
4939 <message>
4940 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
4941 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
4942 <translation>Minimizar qBittorrent na área de notificação</translation>
4943 </message>
4944 <message>
4945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
4946 <source>Interface</source>
4947 <translation>Interface</translation>
4948 </message>
4949 <message>
4950 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
4951 <source>Language:</source>
4952 <translation>Idioma:</translation>
4953 </message>
4954 <message>
4955 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
4956 <source>Tray icon style:</source>
4957 <translation>Estilo do ícone da bandeja:</translation>
4958 </message>
4959 <message>
4960 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
4961 <source>Normal</source>
4962 <translation>Normal</translation>
4963 </message>
4964 <message>
4965 <source>Monochrome (Dark theme)</source>
4966 <translation type="vanished">Monocromático (tema Escuro)</translation>
4967 </message>
4968 <message>
4969 <source>Monochrome (Light theme)</source>
4970 <translation type="vanished">Monocromático (tema Claro)</translation>
4971 </message>
4972 <message>
4973 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
4974 <source>File association</source>
4975 <translation>Associação de arquivo</translation>
4976 </message>
4977 <message>
4978 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
4979 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
4980 <translation>Usar qBittorrent para arquivos .torrent</translation>
4981 </message>
4982 <message>
4983 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
4984 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
4985 <translation>Usar qBittorrent para links magnéticos</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
4989 <source>Check for program updates</source>
4990 <translation>Verificar atualizações do programa</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
4994 <source>Power Management</source>
4995 <translation>Gestão de Energia</translation>
4996 </message>
4997 <message>
4998 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
4999 <source>Save path:</source>
5000 <translation>Caminho para salvar:</translation>
5001 </message>
5002 <message>
5003 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5004 <source>Backup the log file after:</source>
5005 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:</translation>
5006 </message>
5007 <message>
5008 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5009 <source>Delete backup logs older than:</source>
5010 <translation>Excluir logs de backup mais antigos que:</translation>
5011 </message>
5012 <message>
5013 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5014 <source>When adding a torrent</source>
5015 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
5016 </message>
5017 <message>
5018 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5019 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5020 <translation>Trazer a janela torrent para frente</translation>
5021 </message>
5022 <message>
5023 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="794"/>
5024 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5025 <translation>O arquivo .torrent deve ser excluído após adicioná-lo</translation>
5026 </message>
5027 <message>
5028 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5029 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5030 <translation>Também excluir arquivos .torrent cuja adição foi cancelada</translation>
5031 </message>
5032 <message>
5033 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
5034 <source>Also when addition is cancelled</source>
5035 <translation>Também quando a adição foi cancelada</translation>
5036 </message>
5037 <message>
5038 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="834"/>
5039 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5040 <translation>Atenção! Possibilidade de perda de dados!</translation>
5041 </message>
5042 <message>
5043 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="876"/>
5044 <source>Saving Management</source>
5045 <translation>Gestão de Salvamento</translation>
5046 </message>
5047 <message>
5048 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="884"/>
5049 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5050 <translation>Modo de Gerenciamento de Torrents Padrão:</translation>
5051 </message>
5052 <message>
5053 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="901"/>
5054 <source>Manual</source>
5055 <translation>Manual</translation>
5056 </message>
5057 <message>
5058 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="906"/>
5059 <source>Automatic</source>
5060 <translation>Automático</translation>
5061 </message>
5062 <message>
5063 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="929"/>
5064 <source>When Torrent Category changed:</source>
5065 <translation>Quando a Categoria do Torrent for alterada:</translation>
5066 </message>
5067 <message>
5068 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="939"/>
5069 <source>Relocate torrent</source>
5070 <translation>Realocar torrent</translation>
5071 </message>
5072 <message>
5073 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="944"/>
5074 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5075 <translation>Alterar torrent para Modo Manual</translation>
5076 </message>
5077 <message>
5078 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="967"/>
5079 <source>When Default Save Path changed:</source>
5080 <translation>Quando o Caminho Padrão para Salvar for alterado:</translation>
5081 </message>
5082 <message>
5083 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5085 <source>Relocate affected torrents</source>
5086 <translation>Realocar torrents implicados</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/>
5091 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5092 <translation>Alterar torrents afetados para Modo Manual</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1051"/>
5096 <source>Use Subcategories</source>
5097 <translation>Usar Subcategorias</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1070"/>
5101 <source>Default Save Path:</source>
5102 <translation>Caminho Padrão para Salvar:</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5106 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5107 <translation>Manter torrents incompletos em:</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5111 <source>Copy .torrent files to:</source>
5112 <translation>Copiar arquivos .torrent para:</translation>
5113 </message>
5114 <message>
5115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5116 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5117 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificação</translation>
5118 </message>
5119 <message>
5120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5121 <source>&amp;Log file</source>
5122 <translation>Arquivo de &amp;log</translation>
5123 </message>
5124 <message>
5125 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5126 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5127 <translation>Mostrar conteúdo do &amp;torrent e mais opções</translation>
5128 </message>
5129 <message>
5130 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5131 <source>Create subfolder for torrents with multiple files</source>
5132 <translation>Criar subpasta para torrents com múltiplos arquivos</translation>
5133 </message>
5134 <message>
5135 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
5136 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5137 <translation>&amp;Excluir arquivos .torrent mais tarde </translation>
5138 </message>
5139 <message>
5140 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1063"/>
5141 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5142 <translation>Copiar arquivos .torrent finalizados para:</translation>
5143 </message>
5144 <message>
5145 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5146 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5147 <translation>Pré-alocar espaço em disco para todos os arquivos</translation>
5148 </message>
5149 <message>
5150 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5151 <source>Use custom UI Theme</source>
5152 <translation>Usar tema personalizado da interface</translation>
5153 </message>
5154 <message>
5155 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5156 <source>UI Theme file:</source>
5157 <translation>Arquivo de tema:</translation>
5158 </message>
5159 <message>
5160 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5161 <source>Use system icon theme</source>
5162 <translation>Usar tema de ícones do sistema</translation>
5163 </message>
5164 <message>
5165 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5166 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5167 <translation>Alterar configurações da interface necessita reiniciar o aplicativo</translation>
5168 </message>
5169 <message>
5170 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5171 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5172 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao excluir o torrent</translation>
5173 </message>
5174 <message>
5175 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5176 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5177 <translation>Pré-visualizar arquivo, caso contrário, abrir pasta de destino</translation>
5178 </message>
5179 <message>
5180 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5181 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5182 <translation>Ao iniciar o qBittorrent, a janela principal será minimizada</translation>
5183 </message>
5184 <message>
5185 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5186 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5187 <translation>Exibe um diálogo de confirmação ao sair com torrents ativos</translation>
5188 </message>
5189 <message>
5190 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5191 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5192 <translation>Ao minimizar, a janela principal é fechada e deve ser reaberta pelo ícone da área de notificação</translation>
5193 </message>
5194 <message>
5195 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5196 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5197 <translation>O ícone da área de notificação ficará visível ao fechar a janela principal</translation>
5198 </message>
5199 <message>
5200 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5201 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5202 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5203 <translation>Fechar qBittorrent para a área de notificação</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
5207 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5208 <translation type="unfinished"></translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
5212 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5213 <translation type="unfinished"></translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5217 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5218 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo baixados</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5222 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5223 <translation>Impedir suspensão do sistema quando torrents estão sendo semeados</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5227 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5228 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log atingir o tamanho especificado</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5232 <source>days</source>
5233 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5234 <translation>dias</translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5238 <source>months</source>
5239 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5240 <translation>meses</translation>
5241 </message>
5242 <message>
5243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5244 <source>years</source>
5245 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5246 <translation>anos</translation>
5247 </message>
5248 <message>
5249 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="784"/>
5250 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5251 <translation>O torrent será adicionado à lista de downloads em um estado pausado</translation>
5252 </message>
5253 <message>
5254 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
5255 <source>Do not start the download automatically</source>
5256 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5257 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
5258 </message>
5259 <message>
5260 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="849"/>
5261 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5262 <translation>Aloca o tamanho total dos arquivos no disco antes de iniciar o download, para minimizar a fragmentação. Útil somente para HDDs.</translation>
5263 </message>
5264 <message>
5265 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="859"/>
5266 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5267 <translation>Adicionar extensão .!qB para arquivos incompletos</translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="866"/>
5271 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5272 <translation>Quando um torrent é baixado, oferece para adicionar torrents a partir de quaisquer arquivos .torrent encontrados dentro dele</translation>
5273 </message>
5274 <message>
5275 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="869"/>
5276 <source>Enable recursive download dialog</source>
5277 <translation>Habilitar diálogo de download recursivo</translation>
5278 </message>
5279 <message>
5280 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="896"/>
5281 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5282 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5283 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) serão decididos pela categoria associada
5284 Manual: Várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) devem ser atribuídas manualmente</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
5288 <source>When Category Save Path changed:</source>
5289 <translation>Quando o Caminho para Salvar da Categoria for alterado:</translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1105"/>
5293 <source>Automatically add torrents from:</source>
5294 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1152"/>
5298 <source>Add entry</source>
5299 <translation>Adicionar entrada</translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1162"/>
5303 <source>Remove entry</source>
5304 <translation>Remover entrada</translation>
5305 </message>
5306 <message>
5307 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1206"/>
5308 <source>Receiver</source>
5309 <translation>Destinatário</translation>
5310 </message>
5311 <message>
5312 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1209"/>
5313 <source>To:</source>
5314 <comment>To receiver</comment>
5315 <translation>Até:</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1216"/>
5319 <source>SMTP server:</source>
5320 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1229"/>
5324 <source>Sender</source>
5325 <translation>Emitente</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1232"/>
5329 <source>From:</source>
5330 <comment>From sender</comment>
5331 <translation>De:</translation>
5332 </message>
5333 <message>
5334 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1241"/>
5335 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5336 <translation>Este servidor espera por uma conexão segura (SSL)</translation>
5337 </message>
5338 <message>
5339 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1248"/>
5340 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2976"/>
5341 <source>Authentication</source>
5342 <translation>Autenticação</translation>
5343 </message>
5344 <message>
5345 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
5346 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5347 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2984"/>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3284"/>
5349 <source>Username:</source>
5350 <translation>Nome de usuário:</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1270"/>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1724"/>
5355 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2994"/>
5356 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3298"/>
5357 <source>Password:</source>
5358 <translation>Senha:</translation>
5359 </message>
5360 <message>
5361 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1305"/>
5362 <source>Show console window</source>
5363 <translation>Mostrar janela do console</translation>
5364 </message>
5365 <message>
5366 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1359"/>
5367 <source>Enabled protocol:</source>
5368 <translation>Protocolo habilitado:</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1367"/>
5372 <source>TCP and μTP</source>
5373 <translation>TCP e μTP</translation>
5374 </message>
5375 <message>
5376 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
5377 <source>Listening Port</source>
5378 <translation>Porta de Escuta</translation>
5379 </message>
5380 <message>
5381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1408"/>
5382 <source>Port used for incoming connections:</source>
5383 <translation>Porta usada para conexões de entrada:</translation>
5384 </message>
5385 <message>
5386 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
5387 <source>Random</source>
5388 <translation>Aleatória</translation>
5389 </message>
5390 <message>
5391 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1450"/>
5392 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5393 <translation>Usar redirecionamento de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
5394 </message>
5395 <message>
5396 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1460"/>
5397 <source>Use different port on each startup</source>
5398 <translation>Usar uma porta diferente a cada inicialização</translation>
5399 </message>
5400 <message>
5401 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1470"/>
5402 <source>Connections Limits</source>
5403 <translation>Limites de Conexão</translation>
5404 </message>
5405 <message>
5406 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
5407 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5408 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
5409 </message>
5410 <message>
5411 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5412 <source>Global maximum number of connections:</source>
5413 <translation>Número máximo global de conexões:</translation>
5414 </message>
5415 <message>
5416 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5417 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5418 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
5419 </message>
5420 <message>
5421 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1545"/>
5422 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5423 <translation>Número máximo global de slots de upload:</translation>
5424 </message>
5425 <message>
5426 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1584"/>
5427 <source>Proxy Server</source>
5428 <translation>Servidor Proxy</translation>
5429 </message>
5430 <message>
5431 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1592"/>
5432 <source>Type:</source>
5433 <translation>Tipo:</translation>
5434 </message>
5435 <message>
5436 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1600"/>
5437 <source>(None)</source>
5438 <translation>(Nenhum)</translation>
5439 </message>
5440 <message>
5441 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1605"/>
5442 <source>SOCKS4</source>
5443 <translation>SOCKS4</translation>
5444 </message>
5445 <message>
5446 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1610"/>
5447 <source>SOCKS5</source>
5448 <translation>SOCKS5</translation>
5449 </message>
5450 <message>
5451 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1615"/>
5452 <source>HTTP</source>
5453 <translation>HTTP</translation>
5454 </message>
5455 <message>
5456 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1626"/>
5457 <source>Host:</source>
5458 <translation>Servidor:</translation>
5459 </message>
5460 <message>
5461 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2893"/>
5463 <source>Port:</source>
5464 <translation>Porta:</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1674"/>
5468 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5469 <translation>Caso contrário, o servidor proxy é somente usado para conexões de tracker</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1677"/>
5473 <source>Use proxy for peer connections</source>
5474 <translation>Usar proxy para conexões de peer</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1684"/>
5478 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5479 <translation>Feeds RSS, mecanismo de busca, atualizações de software ou qualquer outra coisa que não sejam transferências de torrent e operações relacionadas (tais como intercâmbio de peer) usarão conexão direta</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1687"/>
5483 <source>Use proxy only for torrents</source>
5484 <translation>Usar proxy somente para torrents</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1700"/>
5488 <source>A&amp;uthentication</source>
5489 <translation>A&amp;utenticação</translation>
5490 </message>
5491 <message>
5492 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1740"/>
5493 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5494 <translation>Info: A senha é salva sem criptografia</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1761"/>
5498 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5499 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5500 </message>
5501 <message>
5502 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1777"/>
5503 <source>Reload the filter</source>
5504 <translation>Recarregar o filtro</translation>
5505 </message>
5506 <message>
5507 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1792"/>
5508 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5509 <translation>Lista de endereços IP banidos manualmente...</translation>
5510 </message>
5511 <message>
5512 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1799"/>
5513 <source>Apply to trackers</source>
5514 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
5515 </message>
5516 <message>
5517 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1857"/>
5518 <source>Global Rate Limits</source>
5519 <translation>Limite Global</translation>
5520 </message>
5521 <message>
5522 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1863"/>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1879"/>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1934"/>
5525 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2070"/>
5526 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2346"/>
5527 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5529 <source></source>
5530 <translation></translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1866"/>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1882"/>
5535 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1937"/>
5536 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2073"/>
5537 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2433"/>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2446"/>
5539 <source> KiB/s</source>
5540 <translation> KiB/s</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1911"/>
5544 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2099"/>
5545 <source>Upload:</source>
5546 <translation>Upload:</translation>
5547 </message>
5548 <message>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
5551 <source>Download:</source>
5552 <translation>Download:</translation>
5553 </message>
5554 <message>
5555 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1928"/>
5556 <source>Alternative Rate Limits</source>
5557 <translation>Limites de Taxa Alternativos</translation>
5558 </message>
5559 <message>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1965"/>
5561 <source>Start time</source>
5562 <translation>Hora de início</translation>
5563 </message>
5564 <message>
5565 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1992"/>
5566 <source>End time</source>
5567 <translation>Hora de término</translation>
5568 </message>
5569 <message>
5570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5571 <source>When:</source>
5572 <translation>Quando:</translation>
5573 </message>
5574 <message>
5575 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2036"/>
5576 <source>Every day</source>
5577 <translation>Diariamente</translation>
5578 </message>
5579 <message>
5580 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2041"/>
5581 <source>Weekdays</source>
5582 <translation>Dias de semana</translation>
5583 </message>
5584 <message>
5585 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2046"/>
5586 <source>Weekends</source>
5587 <translation>Finais de semana</translation>
5588 </message>
5589 <message>
5590 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2116"/>
5591 <source>Rate Limits Settings</source>
5592 <translation>Configurações de Limites de Taxa</translation>
5593 </message>
5594 <message>
5595 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5596 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5597 <translation>Aplicar limite de taxa para peers na LAN</translation>
5598 </message>
5599 <message>
5600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5601 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5602 <translation>Aplicar taxa limite para transporte acima da carga</translation>
5603 </message>
5604 <message>
5605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2122"/>
5606 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5607 <translation>Aplicar limite de taxa para protocolo µTP</translation>
5608 </message>
5609 <message>
5610 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2194"/>
5611 <source>Privacy</source>
5612 <translation>Privacidade</translation>
5613 </message>
5614 <message>
5615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2203"/>
5616 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5617 <translation>Habilitar DHT (rede decentralizada) para encontrar mais peers</translation>
5618 </message>
5619 <message>
5620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2213"/>
5621 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5622 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze, ...)</translation>
5623 </message>
5624 <message>
5625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2216"/>
5626 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5627 <translation>Habilitar Peer Exchange (PeX) para encontrar mais peers</translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2226"/>
5631 <source>Look for peers on your local network</source>
5632 <translation>Buscar por peers na rede local</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/>
5636 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5637 <translation>Habilitar Descoberta de Peer Local para encontrar mais peers</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2241"/>
5641 <source>Encryption mode:</source>
5642 <translation>Modo de encriptação:</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5646 <source>Require encryption</source>
5647 <translation>Encriptação requerida</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2264"/>
5651 <source>Disable encryption</source>
5652 <translation>Desabilitar encriptação</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5656 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5657 <translation>Habilite ao usar proxy ou uma conexão VPN</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2292"/>
5661 <source>Enable anonymous mode</source>
5662 <translation>Habilitar modo anônimo</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2339"/>
5666 <source>Maximum active downloads:</source>
5667 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2362"/>
5671 <source>Maximum active uploads:</source>
5672 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5676 <source>Maximum active torrents:</source>
5677 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5681 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5682 <translation>Não contar torrents lentos nesses limites</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2459"/>
5686 <source>Upload rate threshold:</source>
5687 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2466"/>
5691 <source>Download rate threshold:</source>
5692 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2486"/>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3082"/>
5697 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5698 <source> sec</source>
5699 <extracomment>seconds</extracomment>
5700 <translation>seg</translation>
5701 </message>
5702 <message>
5703 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2502"/>
5704 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5705 <translation>Temporizador de inatividade do torrent:</translation>
5706 </message>
5707 <message>
5708 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2544"/>
5709 <source>then</source>
5710 <translation>então</translation>
5711 </message>
5712 <message>
5713 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2915"/>
5714 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5715 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP para redirecionar a porta do meu roteador</translation>
5716 </message>
5717 <message>
5718 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2944"/>
5719 <source>Certificate:</source>
5720 <translation>Certificado:</translation>
5721 </message>
5722 <message>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2937"/>
5724 <source>Key:</source>
5725 <translation>Chave:</translation>
5726 </message>
5727 <message>
5728 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2957"/>
5729 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5730 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informações sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5731 </message>
5732 <message>
5733 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3004"/>
5734 <source>Change current password</source>
5735 <translation>Alterar senha atual</translation>
5736 </message>
5737 <message>
5738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
5739 <source>Use alternative Web UI</source>
5740 <translation>Usar interface Web alternativa</translation>
5741 </message>
5742 <message>
5743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3149"/>
5744 <source>Files location:</source>
5745 <translation>Local dos arquivos:</translation>
5746 </message>
5747 <message>
5748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3162"/>
5749 <source>Security</source>
5750 <translation>Segurança</translation>
5751 </message>
5752 <message>
5753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
5754 <source>Enable clickjacking protection</source>
5755 <translation>Habilitar proteção contra clickjacking</translation>
5756 </message>
5757 <message>
5758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3175"/>
5759 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5760 <translation>Habilitar proteção de Falsificação de Solicitação de Site Cruzado (CSRF)</translation>
5761 </message>
5762 <message>
5763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3189"/>
5764 <source>Enable Host header validation</source>
5765 <translation>Habilitar validação de cabeçalho do Host</translation>
5766 </message>
5767 <message>
5768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3238"/>
5769 <source>Service:</source>
5770 <translation>Serviço:</translation>
5771 </message>
5772 <message>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5774 <source>Register</source>
5775 <translation>Registrar</translation>
5776 </message>
5777 <message>
5778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3270"/>
5779 <source>Domain name:</source>
5780 <translation>Nome do domínio:</translation>
5781 </message>
5782 <message>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="212"/>
5784 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5785 <translation>Ao habilitar estas opções, você pode &lt;strong&gt;definitivamente perder&lt;/strong&gt; seus arquivos .torrent!</translation>
5786 </message>
5787 <message>
5788 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="214"/>
5789 <source>When these options are enabled, qBittorent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
5790 <translation>Quando estas opções estiverem habilitadas, o qBittorrent irá &lt;strong&gt;excluir&lt;/strong&gt; os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (primeira opção) ou não (segunda opção) em suas filas filas de download. Isto será aplicado &lt;strong&gt;não somente&lt;/strong&gt; aos arquivos abertos pelo menu &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;, mas também para aqueles abertos pela &lt;strong&gt;associação de tipos de arquivo&lt;/strong&gt;</translation>
5791 </message>
5792 <message>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="219"/>
5794 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5795 <translation>Se você habilitar a segunda opção (&amp;ldquo;Também se a adição for cancelada&amp;rdquo;) o arquivo .torrent &lt;strong&gt;será excluído&lt;/strong&gt; mesmo se você pressionar &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="248"/>
5799 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
5800 <translation>Selecione o arquivo de tema do qBittorrent</translation>
5801 </message>
5802 <message>
5803 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="249"/>
5804 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
5805 <translation>Arquivo de tema do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
5806 </message>
5807 <message>
5808 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="284"/>
5809 <source>Choose Alternative UI files location</source>
5810 <translation>Escolha o local dos arquivos da interface alternativa</translation>
5811 </message>
5812 <message>
5813 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="382"/>
5814 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
5815 <translation>Parâmetros suportados (diferencia maiúsculas de minúsculas):</translation>
5816 </message>
5817 <message>
5818 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="383"/>
5819 <source>%N: Torrent name</source>
5820 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
5821 </message>
5822 <message>
5823 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="384"/>
5824 <source>%L: Category</source>
5825 <translation>Categoria</translation>
5826 </message>
5827 <message>
5828 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="386"/>
5829 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
5830 <translation>%F: Caminho de conteúdo (mesmo do caminho raiz para torrent multi arquivo)</translation>
5831 </message>
5832 <message>
5833 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="387"/>
5834 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
5835 <translation>%R: Caminho raiz (caminho da subpasta do primeiro torrent)</translation>
5836 </message>
5837 <message>
5838 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="388"/>
5839 <source>%D: Save path</source>
5840 <translation>%D: Caminho para salvar</translation>
5841 </message>
5842 <message>
5843 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="389"/>
5844 <source>%C: Number of files</source>
5845 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
5846 </message>
5847 <message>
5848 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="390"/>
5849 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
5850 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
5851 </message>
5852 <message>
5853 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="391"/>
5854 <source>%T: Current tracker</source>
5855 <translation>%T: Tracker atual</translation>
5856 </message>
5857 <message>
5858 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
5859 <source>%I: Info hash</source>
5860 <translation>%I: Informação de hash</translation>
5861 </message>
5862 <message>
5863 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
5864 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
5865 <translation>Dica: Coloque o parâmetro entre aspas para evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex.: &quot;%N&quot;)</translation>
5866 </message>
5867 <message>
5868 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="461"/>
5869 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
5870 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo desses valores pelos segundos do &quot;Temporizador de inatividade do Torrent&quot;</translation>
5871 </message>
5872 <message>
5873 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="470"/>
5874 <source>Certificate</source>
5875 <translation>Certificado</translation>
5876 </message>
5877 <message>
5878 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="471"/>
5879 <source>Select certificate</source>
5880 <translation>Selecionar certificado</translation>
5881 </message>
5882 <message>
5883 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="473"/>
5884 <source>Private key</source>
5885 <translation>Chave privada</translation>
5886 </message>
5887 <message>
5888 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="474"/>
5889 <source>Select private key</source>
5890 <translation>Selecione a chave privada</translation>
5891 </message>
5892 <message>
5893 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1602"/>
5894 <source>Select folder to monitor</source>
5895 <translation>Selecione a pasta para monitorar</translation>
5896 </message>
5897 <message>
5898 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1609"/>
5899 <source>Folder is already being monitored:</source>
5900 <translation>A pasta já está sendo monitorada:</translation>
5901 </message>
5902 <message>
5903 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1612"/>
5904 <source>Folder does not exist:</source>
5905 <translation>Essa pasta não existe:</translation>
5906 </message>
5907 <message>
5908 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1615"/>
5909 <source>Folder is not readable:</source>
5910 <translation>A pasta não possui suporte para leitura:</translation>
5911 </message>
5912 <message>
5913 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1626"/>
5914 <source>Adding entry failed</source>
5915 <translation>Falha ao adicionar entrada</translation>
5916 </message>
5917 <message>
5918 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1694"/>
5919 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1718"/>
5920 <source>Invalid path</source>
5921 <translation>Caminho inválido</translation>
5922 </message>
5923 <message>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1790"/>
5925 <source>Location Error</source>
5926 <translation>Erro de localização</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1790"/>
5930 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
5931 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface Web não pode estar em branco.</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="534"/>
5935 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="537"/>
5936 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1654"/>
5937 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1656"/>
5938 <source>Choose export directory</source>
5939 <translation>Escolha a pasta para exportar</translation>
5940 </message>
5941 <message>
5942 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="385"/>
5943 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
5944 <translation>%G: Tags (separadas por vírgula)</translation>
5945 </message>
5946 <message>
5947 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="531"/>
5948 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="544"/>
5949 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="547"/>
5950 <source>Choose a save directory</source>
5951 <translation>Escolha a pasta para salvar</translation>
5952 </message>
5953 <message>
5954 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="540"/>
5955 <source>Choose an IP filter file</source>
5956 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP</translation>
5957 </message>
5958 <message>
5959 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="541"/>
5960 <source>All supported filters</source>
5961 <translation>Todos os filtros suportados</translation>
5962 </message>
5963 <message>
5964 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1758"/>
5965 <source>Parsing error</source>
5966 <translation>Erro de análise</translation>
5967 </message>
5968 <message>
5969 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1758"/>
5970 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
5971 <translation>Falha ao analisar filtro de IP fornecido</translation>
5972 </message>
5973 <message>
5974 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1760"/>
5975 <source>Successfully refreshed</source>
5976 <translation>Atualizado com sucesso</translation>
5977 </message>
5978 <message>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1760"/>
5980 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
5981 <comment>%1 is a number</comment>
5982 <translation>Filtro de IP fornecido analisado com sucesso: %1 regras foram aplicadas.</translation>
5983 </message>
5984 <message>
5985 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1724"/>
5986 <source>Invalid key</source>
5987 <translation>Chave inválida</translation>
5988 </message>
5989 <message>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1724"/>
5991 <source>This is not a valid SSL key.</source>
5992 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.</translation>
5993 </message>
5994 <message>
5995 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1700"/>
5996 <source>Invalid certificate</source>
5997 <translation>Certificado inválido</translation>
5998 </message>
5999 <message>
6000 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="177"/>
6001 <source>Preferences</source>
6002 <translation>Preferências</translation>
6003 </message>
6004 <message>
6005 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1700"/>
6006 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6007 <translation>Este não é um certificado SSL válido.</translation>
6008 </message>
6009 <message>
6010 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1768"/>
6011 <source>Time Error</source>
6012 <translation>Erro de Tempo</translation>
6013 </message>
6014 <message>
6015 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1768"/>
6016 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6017 <translation>O tempo inicial e final não pode ser igual.</translation>
6018 </message>
6019 <message>
6020 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1781"/>
6022 <source>Length Error</source>
6023 <translation>Erro de Comprimento</translation>
6024 </message>
6025 <message>
6026 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1777"/>
6027 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6028 <translation>O nome de usuário para a interface Web deve conter mais que 3 caracteres.</translation>
6029 </message>
6030 <message>
6031 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1781"/>
6032 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6033 <translation>A senha de usuário da interface Web deve ser maior que 3 caracteres.</translation>
6034 </message>
6035 </context>
6036 <context>
6037 <name>PeerInfo</name>
6038 <message>
6039 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="278"/>
6040 <source>Interested(local) and Choked(peer)</source>
6041 <translation>Interessados​​(local) e Paralisar(peer)</translation>
6042 </message>
6043 <message>
6044 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="284"/>
6045 <source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
6046 <translation>interessados(local) e paralisados(peer)</translation>
6047 </message>
6048 <message>
6049 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="293"/>
6050 <source>interested(peer) and choked(local)</source>
6051 <translation>interessados(peer) e paralisados(local)</translation>
6052 </message>
6053 <message>
6054 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="299"/>
6055 <source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
6056 <translation>interessado (peer) e unchoked (local)</translation>
6057 </message>
6058 <message>
6059 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="306"/>
6060 <source>optimistic unchoke</source>
6061 <translation>unchoke otimista</translation>
6062 </message>
6063 <message>
6064 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6065 <source>peer snubbed</source>
6066 <translation>peer esnobado</translation>
6067 </message>
6068 <message>
6069 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="318"/>
6070 <source>incoming connection</source>
6071 <translation>conexão de entrada</translation>
6072 </message>
6073 <message>
6074 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="325"/>
6075 <source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
6076 <translation>não está interessado (local) e unchoked (peer)</translation>
6077 </message>
6078 <message>
6079 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6080 <source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
6081 <translation>não está interessado (peer) e unchoked (local)</translation>
6082 </message>
6083 <message>
6084 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="338"/>
6085 <source>peer from PEX</source>
6086 <translation>peer de PEX</translation>
6087 </message>
6088 <message>
6089 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="344"/>
6090 <source>peer from DHT</source>
6091 <translation>peer de DHT</translation>
6092 </message>
6093 <message>
6094 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="350"/>
6095 <source>encrypted traffic</source>
6096 <translation>tráfego criptografado</translation>
6097 </message>
6098 <message>
6099 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="356"/>
6100 <source>encrypted handshake</source>
6101 <translation>handshake criptografado</translation>
6102 </message>
6103 <message>
6104 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="368"/>
6105 <source>peer from LSD</source>
6106 <translation>peer de LSD</translation>
6107 </message>
6108 </context>
6109 <context>
6110 <name>PeerListWidget</name>
6111 <message>
6112 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="92"/>
6113 <source>Country/Region</source>
6114 <translation>País/Região</translation>
6115 </message>
6116 <message>
6117 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="93"/>
6118 <source>IP</source>
6119 <translation>IP</translation>
6120 </message>
6121 <message>
6122 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="94"/>
6123 <source>Port</source>
6124 <translation>Porta</translation>
6125 </message>
6126 <message>
6127 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6128 <source>Flags</source>
6129 <translation>Bandeiras</translation>
6130 </message>
6131 <message>
6132 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6133 <source>Connection</source>
6134 <translation>Conexão</translation>
6135 </message>
6136 <message>
6137 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6138 <source>Client</source>
6139 <comment>i.e.: Client application</comment>
6140 <translation>Cliente</translation>
6141 </message>
6142 <message>
6143 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6144 <source>Progress</source>
6145 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6146 <translation>Progresso</translation>
6147 </message>
6148 <message>
6149 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6150 <source>Down Speed</source>
6151 <comment>i.e: Download speed</comment>
6152 <translation>Velocidade de download</translation>
6153 </message>
6154 <message>
6155 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6156 <source>Up Speed</source>
6157 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6158 <translation>Velocidade de upload</translation>
6159 </message>
6160 <message>
6161 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6162 <source>Downloaded</source>
6163 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6164 <translation>Baixado</translation>
6165 </message>
6166 <message>
6167 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6168 <source>Uploaded</source>
6169 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6170 <translation>Subido</translation>
6171 </message>
6172 <message>
6173 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6174 <source>Relevance</source>
6175 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6176 <translation>Relevância</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6180 <source>Files</source>
6181 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6182 <translation>Arquivos</translation>
6183 </message>
6184 <message>
6185 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="178"/>
6186 <source>Column visibility</source>
6187 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
6188 </message>
6189 <message>
6190 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="260"/>
6191 <source>Add a new peer...</source>
6192 <translation>Adicionar um novo peer...</translation>
6193 </message>
6194 <message>
6195 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="269"/>
6196 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="271"/>
6197 <source>Adding peers</source>
6198 <translation>Adicionando peers</translation>
6199 </message>
6200 <message>
6201 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="269"/>
6202 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6203 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Veja o Log para detalhes.</translation>
6204 </message>
6205 <message>
6206 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="271"/>
6207 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6208 <translation>Peers adicionados a este torrent.</translation>
6209 </message>
6210 <message>
6211 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6212 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="294"/>
6213 <source>Ban peer permanently</source>
6214 <translation>Banir fonte permanentemente</translation>
6215 </message>
6216 <message>
6217 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/>
6218 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6219 <translation>Deseja mesmo banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
6220 </message>
6221 <message>
6222 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6223 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6224 <translation>Peer &quot;%1&quot; banido manualmente</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="276"/>
6228 <source>Copy IP:port</source>
6229 <translation>Copiar IP:porta</translation>
6230 </message>
6231 </context>
6232 <context>
6233 <name>PeersAdditionDialog</name>
6234 <message>
6235 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6236 <source>Add Peers</source>
6237 <translation>Adicionar Peers</translation>
6238 </message>
6239 <message>
6240 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6241 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6242 <translation>Lista de peers para adicionar (um IP por linha):</translation>
6243 </message>
6244 <message>
6245 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6246 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6247 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
6248 </message>
6249 <message>
6250 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="61"/>
6251 <source>No peer entered</source>
6252 <translation>Nenhum peer inserido</translation>
6253 </message>
6254 <message>
6255 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6256 <source>Please type at least one peer.</source>
6257 <translation>Por favor, entre pelo menos um peer.</translation>
6258 </message>
6259 <message>
6260 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="72"/>
6261 <source>Invalid peer</source>
6262 <translation>Peer inválido</translation>
6263 </message>
6264 <message>
6265 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="73"/>
6266 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6267 <translation>O peer &apos;%1&apos; é inválido.</translation>
6268 </message>
6269 </context>
6270 <context>
6271 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="161"/>
6274 <source>White: Unavailable pieces</source>
6275 <translation>Branco: Pedaços indisponíveis</translation>
6276 </message>
6277 <message>
6278 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="162"/>
6279 <source>Blue: Available pieces</source>
6280 <translation>Azul: Pedaços disponíveis</translation>
6281 </message>
6282 </context>
6283 <context>
6284 <name>PiecesBar</name>
6285 <message>
6286 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="268"/>
6287 <source>Files in this piece:</source>
6288 <translation>Arquivos neste pedaço:</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
6292 <source>File in this piece</source>
6293 <translation>Arquivo neste pedaço</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="274"/>
6297 <source>File in these pieces</source>
6298 <translation>Arquivo nestes pedaços</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="293"/>
6302 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6303 <translation>Aguarde até que os metadados estejam disponíveis para ver informação detalhada</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
6307 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6308 <translation>Pressione a tecla Shift para informações detalhadas</translation>
6309 </message>
6310 </context>
6311 <context>
6312 <name>PluginSelectDialog</name>
6313 <message>
6314 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6315 <source>Search plugins</source>
6316 <translation>Plugins de pesquisa</translation>
6317 </message>
6318 <message>
6319 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6320 <source>Installed search plugins:</source>
6321 <translation>Plugins de pesquisa instalados:</translation>
6322 </message>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6325 <source>Name</source>
6326 <translation>Nome</translation>
6327 </message>
6328 <message>
6329 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6330 <source>Version</source>
6331 <translation>Versão</translation>
6332 </message>
6333 <message>
6334 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6335 <source>Url</source>
6336 <translation>URL</translation>
6337 </message>
6338 <message>
6339 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6340 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6341 <source>Enabled</source>
6342 <translation>Habilitado</translation>
6343 </message>
6344 <message>
6345 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6346 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6347 <translation>Aviso: Certifique-se de observar as leis de copyright do seu país ao baixar torrents de qualquer um destes mecanismos de busca.</translation>
6348 </message>
6349 <message>
6350 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6351 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6352 <translation>Você pode obter novos mecanismos de busca aqui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6353 </message>
6354 <message>
6355 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6356 <source>Install a new one</source>
6357 <translation>Instalar um novo</translation>
6358 </message>
6359 <message>
6360 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6361 <source>Check for updates</source>
6362 <translation>Verificar atualizações</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6366 <source>Close</source>
6367 <translation>Fechar</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6371 <source>Uninstall</source>
6372 <translation>Desinstalar</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="157"/>
6376 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="222"/>
6377 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="282"/>
6378 <source>Yes</source>
6379 <translation>Sim</translation>
6380 </message>
6381 <message>
6382 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="161"/>
6383 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="203"/>
6384 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="226"/>
6385 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="286"/>
6386 <source>No</source>
6387 <translation>Não</translation>
6388 </message>
6389 <message>
6390 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6391 <source>Uninstall warning</source>
6392 <translation>Aviso de desinstalação</translation>
6393 </message>
6394 <message>
6395 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6396 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6397 Those plugins were disabled.</source>
6398 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados pois estão incluídos no qBittorrent. Somente aqueles que você instalou podem ser desinstalados.
6399 Estes plugins foram desabilitados.</translation>
6400 </message>
6401 <message>
6402 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6403 <source>Uninstall success</source>
6404 <translation>Desinstalado com sucesso</translation>
6405 </message>
6406 <message>
6407 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6408 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6409 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso</translation>
6410 </message>
6411 <message>
6412 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6413 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6414 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6415 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="468"/>
6416 <source>Search plugin update</source>
6417 <translation>Atualização de plugin de busca</translation>
6418 </message>
6419 <message>
6420 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6421 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6422 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %1</translation>
6423 </message>
6424 <message>
6425 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="343"/>
6426 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="350"/>
6427 <source>New search engine plugin URL</source>
6428 <translation>URL de novo plugin de busca</translation>
6429 </message>
6430 <message>
6431 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="344"/>
6432 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="351"/>
6433 <source>URL:</source>
6434 <translation>URL:</translation>
6435 </message>
6436 <message>
6437 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6438 <source>Invalid link</source>
6439 <translation>Link inválido</translation>
6440 </message>
6441 <message>
6442 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6443 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6444 <translation>Esse link não parece estar apontando para um plugin de mecanismo de busca.</translation>
6445 </message>
6446 <message>
6447 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
6448 <source>Select search plugins</source>
6449 <translation>Selecionar plugins de busca</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="365"/>
6453 <source>qBittorrent search plugin</source>
6454 <translation>Plugin de busca do qBittorrent</translation>
6455 </message>
6456 <message>
6457 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6458 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6459 <translation>Todos os seus plugins estão atualizados.</translation>
6460 </message>
6461 <message>
6462 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6463 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6464 <translation>Desculpe, não foi possível verificar por atualizações de plugin. %1</translation>
6465 </message>
6466 <message>
6467 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="450"/>
6468 <source>Search plugin install</source>
6469 <translation>Instalação de plugin de busca</translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="451"/>
6473 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6474 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
6478 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6479 <translation>Não foi possível instalar o plugin de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6480 </message>
6481 </context>
6482 <context>
6483 <name>PluginSourceDialog</name>
6484 <message>
6485 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6486 <source>Plugin source</source>
6487 <translation>Fonte do plugin</translation>
6488 </message>
6489 <message>
6490 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6491 <source>Search plugin source:</source>
6492 <translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
6493 </message>
6494 <message>
6495 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6496 <source>Local file</source>
6497 <translation>Arquivo local</translation>
6498 </message>
6499 <message>
6500 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6501 <source>Web link</source>
6502 <translation>Link da web</translation>
6503 </message>
6504 </context>
6505 <context>
6506 <name>PortForwarderImpl</name>
6507 <message>
6508 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="103"/>
6509 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6510 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [LIG]</translation>
6511 </message>
6512 <message>
6513 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="113"/>
6514 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6515 <translation>Suporte UPnP / NAT-PMP [DESL]</translation>
6516 </message>
6517 </context>
6518 <context>
6519 <name>PowerManagement</name>
6520 <message>
6521 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6522 <source>qBittorrent is active</source>
6523 <translation>O qBittorrent está ativo</translation>
6524 </message>
6525 </context>
6526 <context>
6527 <name>PreviewSelectDialog</name>
6528 <message>
6529 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="58"/>
6530 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6531 <translation>Os seguintes arquivos do torrent &quot;%1&quot; suportam pré-visualização. Por favor, selecione um deles:</translation>
6532 </message>
6533 <message>
6534 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="61"/>
6535 <source>Preview</source>
6536 <translation>Prévia</translation>
6537 </message>
6538 <message>
6539 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="69"/>
6540 <source>Name</source>
6541 <translation>Nome</translation>
6542 </message>
6543 <message>
6544 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6545 <source>Size</source>
6546 <translation>Tamanho</translation>
6547 </message>
6548 <message>
6549 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6550 <source>Progress</source>
6551 <translation>Progresso</translation>
6552 </message>
6553 <message>
6554 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="133"/>
6555 <source>Preview impossible</source>
6556 <translation>Impossível pré-visualizar</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="134"/>
6560 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6561 <translation>Desculpe, não foi possível pré-visualizar este arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
6562 </message>
6563 <message>
6564 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6565 <source>Preview selection</source>
6566 <translation>Seleção de pré-visualização</translation>
6567 </message>
6568 </context>
6569 <context>
6570 <name>Private::FileLineEdit</name>
6571 <message>
6572 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="306"/>
6573 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6574 <translation>&apos;%1&apos; não existe</translation>
6575 </message>
6576 <message>
6577 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="308"/>
6578 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6579 <translation>&apos;%1&apos; não aponta para um diretório</translation>
6580 </message>
6581 <message>
6582 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="310"/>
6583 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6584 <translation>&apos;%1&apos; não aponta para um arquivo</translation>
6585 </message>
6586 <message>
6587 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="312"/>
6588 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6589 <translation>Não há permissão de leitura em &apos;%1&apos;</translation>
6590 </message>
6591 <message>
6592 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="314"/>
6593 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6594 <translation>Não há permissão de escritura em &apos;%1&apos;</translation>
6595 </message>
6596 </context>
6597 <context>
6598 <name>PropListDelegate</name>
6599 <message>
6600 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="121"/>
6601 <source>Not downloaded</source>
6602 <translation>Não baixado</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="130"/>
6606 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="195"/>
6607 <source>Normal</source>
6608 <comment>Normal (priority)</comment>
6609 <translation>Normal</translation>
6610 </message>
6611 <message>
6612 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="140"/>
6613 <source>N/A</source>
6614 <translation>N/A</translation>
6615 </message>
6616 <message>
6617 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="194"/>
6618 <source>Do not download</source>
6619 <comment>Do not download (priority)</comment>
6620 <translation>Não baixar</translation>
6621 </message>
6622 <message>
6623 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="124"/>
6624 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="196"/>
6625 <source>High</source>
6626 <comment>High (priority)</comment>
6627 <translation>Alta</translation>
6628 </message>
6629 <message>
6630 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="118"/>
6631 <source>Mixed</source>
6632 <comment>Mixed (priorities</comment>
6633 <translation>Misto</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="127"/>
6637 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="197"/>
6638 <source>Maximum</source>
6639 <comment>Maximum (priority)</comment>
6640 <translation>Máxima</translation>
6641 </message>
6642 </context>
6643 <context>
6644 <name>PropTabBar</name>
6645 <message>
6646 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6647 <source>General</source>
6648 <translation>Geral</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6652 <source>Trackers</source>
6653 <translation>Rastreadores</translation>
6654 </message>
6655 <message>
6656 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6657 <source>Peers</source>
6658 <translation>Peers</translation>
6659 </message>
6660 <message>
6661 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6662 <source>HTTP Sources</source>
6663 <translation>Fontes HTTP</translation>
6664 </message>
6665 <message>
6666 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6667 <source>Content</source>
6668 <translation>Conteúdo</translation>
6669 </message>
6670 <message>
6671 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6672 <source>Speed</source>
6673 <translation>Velocidade</translation>
6674 </message>
6675 </context>
6676 <context>
6677 <name>PropertiesWidget</name>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="330"/>
6680 <source>Downloaded:</source>
6681 <translation>Baixado:</translation>
6682 </message>
6683 <message>
6684 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="107"/>
6685 <source>Availability:</source>
6686 <translation>Disponível:</translation>
6687 </message>
6688 <message>
6689 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="78"/>
6690 <source>Progress:</source>
6691 <translation>Progresso:</translation>
6692 </message>
6693 <message>
6694 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="154"/>
6695 <source>Transfer</source>
6696 <translation>Transferência</translation>
6697 </message>
6698 <message>
6699 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="546"/>
6700 <source>Time Active:</source>
6701 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6702 <translation>Tempo Ativo:</translation>
6703 </message>
6704 <message>
6705 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="575"/>
6706 <source>ETA:</source>
6707 <translation>Tempo Restante:</translation>
6708 </message>
6709 <message>
6710 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="504"/>
6711 <source>Uploaded:</source>
6712 <translation>Subido:</translation>
6713 </message>
6714 <message>
6715 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="433"/>
6716 <source>Seeds:</source>
6717 <translation>Seeds:</translation>
6718 </message>
6719 <message>
6720 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="449"/>
6721 <source>Download Speed:</source>
6722 <translation>Velocidade de Download:</translation>
6723 </message>
6724 <message>
6725 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="185"/>
6726 <source>Upload Speed:</source>
6727 <translation>Velocidade de Upload:</translation>
6728 </message>
6729 <message>
6730 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="214"/>
6731 <source>Peers:</source>
6732 <translation>Peers:</translation>
6733 </message>
6734 <message>
6735 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="272"/>
6736 <source>Download Limit:</source>
6737 <translation>Limite de Download:</translation>
6738 </message>
6739 <message>
6740 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="346"/>
6741 <source>Upload Limit:</source>
6742 <translation>Limite de Upload:</translation>
6743 </message>
6744 <message>
6745 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="591"/>
6746 <source>Wasted:</source>
6747 <translation>Gasto:</translation>
6748 </message>
6749 <message>
6750 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="230"/>
6751 <source>Connections:</source>
6752 <translation>Conexões:</translation>
6753 </message>
6754 <message>
6755 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="604"/>
6756 <source>Information</source>
6757 <translation>Informação</translation>
6758 </message>
6759 <message>
6760 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6761 <source>Comment:</source>
6762 <translation>Comentário:</translation>
6763 </message>
6764 <message>
6765 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1023"/>
6766 <source>Select All</source>
6767 <translation>Seleciona todos</translation>
6768 </message>
6769 <message>
6770 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1030"/>
6771 <source>Select None</source>
6772 <translation>Selecionar nenhum</translation>
6773 </message>
6774 <message>
6775 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1106"/>
6776 <source>Normal</source>
6777 <translation>Normal</translation>
6778 </message>
6779 <message>
6780 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1101"/>
6781 <source>High</source>
6782 <translation>Alto</translation>
6783 </message>
6784 <message>
6785 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="288"/>
6786 <source>Share Ratio:</source>
6787 <translation>Proporção de compartilhamento:</translation>
6788 </message>
6789 <message>
6790 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="404"/>
6791 <source>Reannounce In:</source>
6792 <translation>Reanunciar em:</translation>
6793 </message>
6794 <message>
6795 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="362"/>
6796 <source>Last Seen Complete:</source>
6797 <translation>Última Vez Visto Completo:</translation>
6798 </message>
6799 <message>
6800 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="622"/>
6801 <source>Total Size:</source>
6802 <translation>Tamanho Total:</translation>
6803 </message>
6804 <message>
6805 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="651"/>
6806 <source>Pieces:</source>
6807 <translation>Pedaços:</translation>
6808 </message>
6809 <message>
6810 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="680"/>
6811 <source>Created By:</source>
6812 <translation>Criado por:</translation>
6813 </message>
6814 <message>
6815 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="709"/>
6816 <source>Added On:</source>
6817 <translation>Adicionado em:</translation>
6818 </message>
6819 <message>
6820 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="738"/>
6821 <source>Completed On:</source>
6822 <translation>Concluído em:</translation>
6823 </message>
6824 <message>
6825 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="767"/>
6826 <source>Created On:</source>
6827 <translation>Criado em:</translation>
6828 </message>
6829 <message>
6830 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="796"/>
6831 <source>Torrent Hash:</source>
6832 <translation>Hash do torrent:</translation>
6833 </message>
6834 <message>
6835 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="828"/>
6836 <source>Save Path:</source>
6837 <translation>Caminho para Salvar:</translation>
6838 </message>
6839 <message>
6840 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1096"/>
6841 <source>Maximum</source>
6842 <translation>Máximo</translation>
6843 </message>
6844 <message>
6845 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1088"/>
6846 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1091"/>
6847 <source>Do not download</source>
6848 <translation>Não baixar</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="449"/>
6852 <source>Never</source>
6853 <translation>Nunca</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="456"/>
6857 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
6858 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
6859 <translation>%1 x %2 (possui %3)</translation>
6860 </message>
6861 <message>
6862 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="399"/>
6863 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="402"/>
6864 <source>%1 (%2 this session)</source>
6865 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
6866 </message>
6867 <message>
6868 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="411"/>
6869 <source>%1 (seeded for %2)</source>
6870 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
6871 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
6872 </message>
6873 <message>
6874 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="418"/>
6875 <source>%1 (%2 max)</source>
6876 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
6877 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
6878 </message>
6879 <message>
6880 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="431"/>
6881 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="435"/>
6882 <source>%1 (%2 total)</source>
6883 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
6884 <translation>%1 (%2 total)</translation>
6885 </message>
6886 <message>
6887 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="441"/>
6888 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="446"/>
6889 <source>%1 (%2 avg.)</source>
6890 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
6891 <translation>%1 (%2 média)</translation>
6892 </message>
6893 <message>
6894 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="590"/>
6895 <source>Open</source>
6896 <translation>Abrir</translation>
6897 </message>
6898 <message>
6899 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="593"/>
6900 <source>Open Containing Folder</source>
6901 <translation>Abrir pasta</translation>
6902 </message>
6903 <message>
6904 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="596"/>
6905 <source>Rename...</source>
6906 <translation>Renomear...</translation>
6907 </message>
6908 <message>
6909 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="603"/>
6910 <source>Priority</source>
6911 <translation>Prioridade</translation>
6912 </message>
6913 <message>
6914 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="662"/>
6915 <source>New Web seed</source>
6916 <translation>Novo seed web</translation>
6917 </message>
6918 <message>
6919 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="666"/>
6920 <source>Remove Web seed</source>
6921 <translation>Remover seed web</translation>
6922 </message>
6923 <message>
6924 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="671"/>
6925 <source>Copy Web seed URL</source>
6926 <translation>Copiar link do seed web</translation>
6927 </message>
6928 <message>
6929 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="674"/>
6930 <source>Edit Web seed URL</source>
6931 <translation>Editar o link seed</translation>
6932 </message>
6933 <message>
6934 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="704"/>
6935 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
6936 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Os gráficos de velocidade estão desativados&lt;/b&gt;&lt;p&gt;Você pode alterar esta configuração nas Opções Avançadas &lt;/center&gt;</translation>
6937 </message>
6938 <message>
6939 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
6940 <source>qBittorrent</source>
6941 <translation>qBittorrent</translation>
6942 </message>
6943 <message>
6944 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="94"/>
6945 <source>Filter files...</source>
6946 <translation>Arquivos de filtro...</translation>
6947 </message>
6948 <message>
6949 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="716"/>
6950 <source>New URL seed</source>
6951 <comment>New HTTP source</comment>
6952 <translation>Nova URL de seed</translation>
6953 </message>
6954 <message>
6955 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="717"/>
6956 <source>New URL seed:</source>
6957 <translation>Nova URL de seed:</translation>
6958 </message>
6959 <message>
6960 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="723"/>
6961 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="776"/>
6962 <source>This URL seed is already in the list.</source>
6963 <translation>Essa URL de seed já está na lista.</translation>
6964 </message>
6965 <message>
6966 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="769"/>
6967 <source>Web seed editing</source>
6968 <translation>Editando o seed web</translation>
6969 </message>
6970 <message>
6971 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="770"/>
6972 <source>Web seed URL:</source>
6973 <translation>Link de seed web:</translation>
6974 </message>
6975 </context>
6976 <context>
6977 <name>QObject</name>
6978 <message>
6979 <location filename="../app/main.cpp" line="150"/>
6980 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
6981 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
6982 <translation>%1 é um parâmetro de linha de comando desconhecido.</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../app/main.cpp" line="160"/>
6986 <location filename="../app/main.cpp" line="169"/>
6987 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
6988 <translation>%1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.</translation>
6989 </message>
6990 <message>
6991 <location filename="../app/main.cpp" line="201"/>
6992 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
6993 <translation>Você não pode usar%1: qBittorrent já está em execução para este usuário.</translation>
6994 </message>
6995 <message>
6996 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
6997 <source>Usage:</source>
6998 <translation>Uso:</translation>
6999 </message>
7000 <message>
7001 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
7002 <source>Options:</source>
7003 <translation>Opções:</translation>
7004 </message>
7005 <message>
7006 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7007 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7008 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7009 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; precisa seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7010 </message>
7011 <message>
7012 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7013 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7014 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7015 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; precisa seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7016 </message>
7017 <message>
7018 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="221"/>
7019 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7020 <translation>Número inteiro esperado na variável de ambiente &apos;%1&apos;, mas obteve &apos;%2&apos;</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="274"/>
7024 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7025 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7026 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; precisa seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7027 </message>
7028 <message>
7029 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="298"/>
7030 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7031 <translation>%1 esperado na variável de ambiente &apos;%2&apos;, mas obteve &apos;%3&apos;</translation>
7032 </message>
7033 <message>
7034 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
7035 <source>port</source>
7036 <translation>porta</translation>
7037 </message>
7038 <message>
7039 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="420"/>
7040 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7041 <translation>%1 deve especificar uma porta válida (1 até 65535).</translation>
7042 </message>
7043 <message>
7044 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
7045 <source>Display program version and exit</source>
7046 <translation>Mostra a versão do programa e sai</translation>
7047 </message>
7048 <message>
7049 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
7050 <source>Display this help message and exit</source>
7051 <translation>Mostra esta mensagem de ajuda e sai</translation>
7052 </message>
7053 <message>
7054 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
7055 <source>Change the Web UI port</source>
7056 <translation>Altera a porta da Interface Web</translation>
7057 </message>
7058 <message>
7059 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
7060 <source>Disable splash screen</source>
7061 <translation>Desabilitar tela de inicio</translation>
7062 </message>
7063 <message>
7064 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7065 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7066 <translation>Executar em modo daemon (background)</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
7070 <source>dir</source>
7071 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7072 <translation>dir</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7076 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7077 <translation>Guardar arquivos de configuração em &lt;dir&gt;</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7081 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="550"/>
7082 <source>name</source>
7083 <translation>nome</translation>
7084 </message>
7085 <message>
7086 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7087 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7088 <translation>Guardar arquivos de configuração nos diretórios qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7089 </message>
7090 <message>
7091 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
7092 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7093 <translation>Alterar arquivos de resumo rápido libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos à pasta do perfil</translation>
7094 </message>
7095 <message>
7096 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="542"/>
7097 <source>files or URLs</source>
7098 <translation>arquivos ou URLs</translation>
7099 </message>
7100 <message>
7101 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7102 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7103 <translation>Baixa os arquivos fornecidos pelo usuário</translation>
7104 </message>
7105 <message>
7106 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7107 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7108 <translation>Especifica quando o diálogo &quot;Adicionar Novo Torrent&quot; será aberto ao adicionar um torrent.</translation>
7109 </message>
7110 <message>
7111 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7112 <source>Options when adding new torrents:</source>
7113 <translation>Opções ao adicionar novos torrents:</translation>
7114 </message>
7115 <message>
7116 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7117 <source>path</source>
7118 <translation>caminho</translation>
7119 </message>
7120 <message>
7121 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7122 <source>Torrent save path</source>
7123 <translation>Caminho para salvar torrent</translation>
7124 </message>
7125 <message>
7126 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7127 <source>Add torrents as started or paused</source>
7128 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados</translation>
7129 </message>
7130 <message>
7131 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7132 <source>Skip hash check</source>
7133 <translation>Pular verificação de hash</translation>
7134 </message>
7135 <message>
7136 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7137 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7138 <translation>Atribua torrents à categoria. Se a categoria não existir, ela será criada.</translation>
7139 </message>
7140 <message>
7141 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7142 <source>Download files in sequential order</source>
7143 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial</translation>
7144 </message>
7145 <message>
7146 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
7147 <source>Download first and last pieces first</source>
7148 <translation>Baixar a primeira e a última parte primeiro</translation>
7149 </message>
7150 <message>
7151 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7152 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7153 <translation>Os valores das opções podem ser fornecidos através de variáveis de ambiente. Para a opção denominada &apos;parameter-name&apos;, o nome da variável de ambiente é &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (em maiúsculas, &apos;-&apos; substituído por &apos;_&apos;). Para passar os valores do sinalizador, defina a variável como &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Por exemplo, para desativar a tela inicial: </translation>
7154 </message>
7155 <message>
7156 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7157 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7158 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis de ambiente</translation>
7159 </message>
7160 <message>
7161 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="575"/>
7162 <source>Help</source>
7163 <translation>Ajuda</translation>
7164 </message>
7165 <message>
7166 <location filename="../app/main.cpp" line="380"/>
7167 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7168 <translation>Execute a aplicação com a opção -h para ler sobre os parâmetros da linha de comando.</translation>
7169 </message>
7170 <message>
7171 <location filename="../app/main.cpp" line="382"/>
7172 <source>Bad command line</source>
7173 <translation>Comando errado</translation>
7174 </message>
7175 <message>
7176 <location filename="../app/main.cpp" line="388"/>
7177 <source>Bad command line: </source>
7178 <translation>Comando errado: </translation>
7179 </message>
7180 <message>
7181 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7182 <source>Legal Notice</source>
7183 <translation>Notícia Legal</translation>
7184 </message>
7185 <message>
7186 <location filename="../app/main.cpp" line="402"/>
7187 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7188 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados para outras pessoas por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilhe é de sua inteira responsabilidade.</translation>
7189 </message>
7190 <message>
7191 <location filename="../app/main.cpp" line="403"/>
7192 <source>No further notices will be issued.</source>
7193 <translation>Nenhum aviso adicional será emitido.</translation>
7194 </message>
7195 <message>
7196 <location filename="../app/main.cpp" line="415"/>
7197 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7199 No further notices will be issued.</source>
7200 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados a terceiros por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua exclusiva responsabilidade.
7202 Não serão exibidos mais avisos.</translation>
7203 </message>
7204 <message>
7205 <location filename="../app/main.cpp" line="404"/>
7206 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7207 <translation>Pressione a tecla %1 para aceitar e continuar...</translation>
7208 </message>
7209 <message>
7210 <location filename="../app/main.cpp" line="416"/>
7211 <source>Legal notice</source>
7212 <translation>Notícia legal</translation>
7213 </message>
7214 <message>
7215 <location filename="../app/main.cpp" line="417"/>
7216 <source>Cancel</source>
7217 <translation>Cancelar</translation>
7218 </message>
7219 <message>
7220 <location filename="../app/main.cpp" line="418"/>
7221 <source>I Agree</source>
7222 <translation>Eu aceito</translation>
7223 </message>
7224 <message>
7225 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="241"/>
7226 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7227 <translation>Detectado encerramento irregular do programa. Usando arquivo de reserva para restaurar as configurações: %1</translation>
7228 </message>
7229 <message>
7230 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="308"/>
7231 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7232 <translation>Um erro de acesso ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.</translation>
7233 </message>
7234 <message>
7235 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="311"/>
7236 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7237 <translation>Um erro de formato ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.</translation>
7238 </message>
7239 <message>
7240 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="314"/>
7241 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7242 <translation>Um erro desconhecido ocorreu ao tentar escrever o arquivo de configuração.</translation>
7243 </message>
7244 <message>
7245 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="46"/>
7246 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7247 <translation>Falha ao migrar preferências: HTTPS WebUI, arquivo: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
7248 </message>
7249 <message>
7250 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="66"/>
7251 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7252 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, dados exportados para arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
7253 </message>
7254 </context>
7255 <context>
7256 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7257 <message>
7258 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="81"/>
7259 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7260 <source>Invalid data format.</source>
7261 <translation>Formato de dados inválido.</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7265 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7266 <translation>Não foi possível salvar os dados de download automático do RSS em %1. Erro: %2</translation>
7267 </message>
7268 <message>
7269 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="277"/>
7270 <source>Invalid data format</source>
7271 <translation>Formato de dados inválido</translation>
7272 </message>
7273 <message>
7274 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="419"/>
7275 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7276 <translation>Não foi possível ler as regras de download automático do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7277 </message>
7278 <message>
7279 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7280 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7281 <translation>Não foi possível carregar as regras de download automático do RSS. Motivo: %1</translation>
7282 </message>
7283 </context>
7284 <context>
7285 <name>RSS::Feed</name>
7286 <message>
7287 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="208"/>
7288 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7289 <translation>Falha ao baixar o feed RSS em &apos;%1&apos;. Causa: %2.</translation>
7290 </message>
7291 <message>
7292 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="241"/>
7293 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7294 <translation>Feed RSS em &apos;%1&apos; atualizado. %2 novos artigos adicionados.</translation>
7295 </message>
7296 <message>
7297 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="238"/>
7298 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7299 <translation>Falha ao analisar o feed RSS em &apos;%1&apos;. Causa: %2.</translation>
7300 </message>
7301 <message>
7302 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="199"/>
7303 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7304 <translation>Feed RSS em &apos;%1&apos; baixado com sucesso. Iniciando a sua análise.</translation>
7305 </message>
7306 <message>
7307 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="262"/>
7308 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7309 <translation>Não foi possível ler a Sessão de dados do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7310 </message>
7311 <message>
7312 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="273"/>
7313 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7314 <translation>Não foi possível analisar a Sessão de dados do RSS. Erro: %1</translation>
7315 </message>
7316 <message>
7317 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
7318 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7319 <translation>Não foi possível carregar a Sessão de dados do RSS. Formato inválido de dados.</translation>
7320 </message>
7321 <message>
7322 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="288"/>
7323 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7324 <translation>Não foi possível carregar o artigo do RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato inválido de dados.</translation>
7325 </message>
7326 </context>
7327 <context>
7328 <name>RSS::Private::Parser</name>
7329 <message>
7330 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="577"/>
7331 <source>Invalid RSS feed.</source>
7332 <translation>Feed RSS inválido.</translation>
7333 </message>
7334 <message>
7335 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="580"/>
7336 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7337 <translation>%1 (linha: %2, coluna: %3, deslocamento: %4).</translation>
7338 </message>
7339 </context>
7340 <context>
7341 <name>RSS::Session</name>
7342 <message>
7343 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="160"/>
7344 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7345 <translation>Feed RSS com o URL informado já existe: %1.</translation>
7346 </message>
7347 <message>
7348 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="179"/>
7349 <source>Cannot move root folder.</source>
7350 <translation>Não é possível mover a pasta raiz.</translation>
7351 </message>
7352 <message>
7353 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="186"/>
7354 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="224"/>
7355 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7356 <translation>O item não existe: %1.</translation>
7357 </message>
7358 <message>
7359 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="217"/>
7360 <source>Cannot delete root folder.</source>
7361 <translation>Não é possível excluir a pasta raiz.</translation>
7362 </message>
7363 <message>
7364 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="299"/>
7365 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7366 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS &apos;%1&apos;. URL necessária.</translation>
7367 </message>
7368 <message>
7369 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="308"/>
7370 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7371 <translation>Não foi possível carregar o feed RSS &apos;%1&apos;. UID inválido.</translation>
7372 </message>
7373 <message>
7374 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="314"/>
7375 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7376 <translation>UID do feed RSS duplicado: %1. A configuração parece estar corrompida.</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="332"/>
7380 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7381 <translation>Não foi possível carregar o item RSS &apos;%1&apos;. Formato inválido de dados.</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="379"/>
7385 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7386 <translation>Caminho incorreto do item RSS: %1.</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
7390 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7391 <translation>O item RSS com o caminho fornecido já existe: %1.</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="393"/>
7395 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7396 <translation>A pasta pai não existe: %1.</translation>
7397 </message>
7398 </context>
7399 <context>
7400 <name>RSSWidget</name>
7401 <message>
7402 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7403 <source>Search</source>
7404 <translation>Busca</translation>
7405 </message>
7406 <message>
7407 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7408 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7409 <translation>A procura de feeds RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
7410 </message>
7411 <message>
7412 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7413 <source>New subscription</source>
7414 <translation>Nova inscrição</translation>
7415 </message>
7416 <message>
7417 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7418 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7419 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7420 <source>Mark items read</source>
7421 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7425 <source>Refresh RSS streams</source>
7426 <translation>Atualizar streams RSS</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7430 <source>Update all</source>
7431 <translation>Atualizar todos</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7435 <source>RSS Downloader...</source>
7436 <translation>Baixador RSS...</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7440 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7441 <translation>Torrents: (duplo clique para baixar)</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7445 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7446 <source>Delete</source>
7447 <translation>Apagar</translation>
7448 </message>
7449 <message>
7450 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7451 <source>Rename...</source>
7452 <translation>Renomear...</translation>
7453 </message>
7454 <message>
7455 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7456 <source>Rename</source>
7457 <translation>Renomear</translation>
7458 </message>
7459 <message>
7460 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7461 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7462 <source>Update</source>
7463 <translation>Atualizar</translation>
7464 </message>
7465 <message>
7466 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7467 <source>New subscription...</source>
7468 <translation>Nova inscrição...</translation>
7469 </message>
7470 <message>
7471 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7472 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7473 <source>Update all feeds</source>
7474 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
7475 </message>
7476 <message>
7477 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7478 <source>Download torrent</source>
7479 <translation>Baixar torrent</translation>
7480 </message>
7481 <message>
7482 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7483 <source>Open news URL</source>
7484 <translation>Abrir novas URL</translation>
7485 </message>
7486 <message>
7487 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7488 <source>Copy feed URL</source>
7489 <translation>Copiar URL do feed</translation>
7490 </message>
7491 <message>
7492 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7493 <source>New folder...</source>
7494 <translation>Nova pasta...</translation>
7495 </message>
7496 <message>
7497 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7498 <source>Please choose a folder name</source>
7499 <translation>Por favor escolha um nome de pasta</translation>
7500 </message>
7501 <message>
7502 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7503 <source>Folder name:</source>
7504 <translation>Nome da pasta:</translation>
7505 </message>
7506 <message>
7507 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="222"/>
7508 <source>New folder</source>
7509 <translation>Nova pasta</translation>
7510 </message>
7511 <message>
7512 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7513 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7514 <translation>Por favor, digite uma URL de feed RSS</translation>
7515 </message>
7516 <message>
7517 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7518 <source>Feed URL:</source>
7519 <translation>URL do feed:</translation>
7520 </message>
7521 <message>
7522 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7523 <source>Deletion confirmation</source>
7524 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
7525 </message>
7526 <message>
7527 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7528 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7529 <translation>Tem certeza de que deseja excluir os feeds RSS selecionados?</translation>
7530 </message>
7531 <message>
7532 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7533 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7534 <translation>Por favor escolha um novo nome para este feed RSS</translation>
7535 </message>
7536 <message>
7537 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7538 <source>New feed name:</source>
7539 <translation>Novo nome do feed:</translation>
7540 </message>
7541 <message>
7542 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="399"/>
7543 <source>Rename failed</source>
7544 <translation>Falha ao renomear</translation>
7545 </message>
7546 <message>
7547 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="462"/>
7548 <source>Date: </source>
7549 <translation>Data: </translation>
7550 </message>
7551 <message>
7552 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="464"/>
7553 <source>Author: </source>
7554 <translation>Autor: </translation>
7555 </message>
7556 </context>
7557 <context>
7558 <name>ResumeDataSavingManager</name>
7559 <message>
7560 <location filename="../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line="52"/>
7561 <location filename="../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line="63"/>
7562 <location filename="../base/bittorrent/private/resumedatasavingmanager.cpp" line="70"/>
7563 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
7564 <translation type="unfinished"></translation>
7565 </message>
7566 </context>
7567 <context>
7568 <name>ScanFoldersDelegate</name>
7569 <message>
7570 <location filename="../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line="99"/>
7571 <source>Select save location</source>
7572 <translation>Selecione o local para salvar</translation>
7573 </message>
7574 </context>
7575 <context>
7576 <name>ScanFoldersModel</name>
7577 <message>
7578 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="144"/>
7579 <source>Monitored Folder</source>
7580 <translation>Pasta Monitorada</translation>
7581 </message>
7582 <message>
7583 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="147"/>
7584 <source>Override Save Location</source>
7585 <translation>Substituir Local para Salvar</translation>
7586 </message>
7587 <message>
7588 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="392"/>
7589 <source>Monitored folder</source>
7590 <translation>Pasta monitorada</translation>
7591 </message>
7592 <message>
7593 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="394"/>
7594 <source>Default save location</source>
7595 <translation>Local padrão para salvar</translation>
7596 </message>
7597 <message>
7598 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="396"/>
7599 <source>Browse...</source>
7600 <translation>Procurar...</translation>
7601 </message>
7602 </context>
7603 <context>
7604 <name>SearchController</name>
7605 <message>
7606 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="69"/>
7607 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7608 <translation>Python precisa estar instalado para usar o Mecanismo de Busca.</translation>
7609 </message>
7610 <message>
7611 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="92"/>
7612 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7613 <translation>Não é possível criar mais de %1 pesquisas simultâneas.</translation>
7614 </message>
7615 <message>
7616 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="169"/>
7617 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="175"/>
7618 <source>Offset is out of range</source>
7619 <translation>Deslocamento fora do intervalo</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="264"/>
7623 <source>All plugins are already up to date.</source>
7624 <translation>Todos os plugins estão atualizados.</translation>
7625 </message>
7626 <message>
7627 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="268"/>
7628 <source>Updating %1 plugins</source>
7629 <translation>Atualizando %1 plugins</translation>
7630 </message>
7631 <message>
7632 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
7633 <source>Updating plugin %1</source>
7634 <translation>Atualizando plugin %1</translation>
7635 </message>
7636 <message>
7637 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
7638 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7639 <translation>Falha ao verificar por atualizações de plugins: %1</translation>
7640 </message>
7641 </context>
7642 <context>
7643 <name>SearchJobWidget</name>
7644 <message>
7645 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7646 <source>Form</source>
7647 <translation>Formulário</translation>
7648 </message>
7649 <message>
7650 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7651 <source>Results(xxx)</source>
7652 <translation>Resultados (xxx)</translation>
7653 </message>
7654 <message>
7655 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7656 <source>Search in:</source>
7657 <translation>Pesquisar em:</translation>
7658 </message>
7659 <message>
7660 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7661 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7662 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns mecanismos de busca pesquisam na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. A exibição destes resultados na lista abaixo é controlada por este modo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Em toda parte &lt;/span&gt;desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos mecanismos de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Somente nomes de torrents&lt;/span&gt; mostra apenas torrents cujos nomes correspondem à consulta de pesquisa.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7663 </message>
7664 <message>
7665 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7666 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7667 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Defina o número máximo e mínimo de seeders permitidos&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7668 </message>
7669 <message>
7670 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7671 <source>Seeds:</source>
7672 <translation>Seeds:</translation>
7673 </message>
7674 <message>
7675 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7676 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7677 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7678 </message>
7679 <message>
7680 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7681 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7682 <source>to</source>
7683 <translation>até</translation>
7684 </message>
7685 <message>
7686 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7687 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7688 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7689 </message>
7690 <message>
7691 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7692 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7693 <source></source>
7694 <translation></translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7698 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7699 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Defina o tamanho máximo e mínimo permitido do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7700 </message>
7701 <message>
7702 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7703 <source>Size:</source>
7704 <translation>Tamanho:</translation>
7705 </message>
7706 <message>
7707 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7708 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7709 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7710 </message>
7711 <message>
7712 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7713 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7714 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7715 </message>
7716 <message>
7717 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7718 <source>Name</source>
7719 <comment>i.e: file name</comment>
7720 <translation>Nome</translation>
7721 </message>
7722 <message>
7723 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7724 <source>Size</source>
7725 <comment>i.e: file size</comment>
7726 <translation>Tamanho</translation>
7727 </message>
7728 <message>
7729 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7730 <source>Seeders</source>
7731 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7732 <translation>Seeders</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7736 <source>Leechers</source>
7737 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7738 <translation>Leechers</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
7742 <source>Search engine</source>
7743 <translation>Mecanismo de busca</translation>
7744 </message>
7745 <message>
7746 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7747 <source>Filter search results...</source>
7748 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
7749 </message>
7750 <message>
7751 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="303"/>
7752 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7753 <comment>i.e: Search results</comment>
7754 <translation>Resultados (exibindo &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="354"/>
7758 <source>Torrent names only</source>
7759 <translation>Somente nomes de torrents</translation>
7760 </message>
7761 <message>
7762 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
7763 <source>Everywhere</source>
7764 <translation>Em qualquer lugar</translation>
7765 </message>
7766 <message>
7767 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="378"/>
7768 <source>Use regular expressions</source>
7769 <translation>Usar expressões regulares</translation>
7770 </message>
7771 <message>
7772 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
7773 <source>Download</source>
7774 <translation>Download</translation>
7775 </message>
7776 <message>
7777 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7778 <source>Open description page</source>
7779 <translation>Abrir página de descrição</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7783 <source>Copy</source>
7784 <translation>Copiar</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
7788 <source>Name</source>
7789 <translation>Nome</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/>
7793 <source>Download link</source>
7794 <translation>Link de download</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="415"/>
7798 <source>Description page URL</source>
7799 <translation>URL da página de descrição</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
7803 <source>Searching...</source>
7804 <translation>Pesquisando...</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
7808 <source>Search has finished</source>
7809 <translation>Pesquisa concluída</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="429"/>
7813 <source>Search aborted</source>
7814 <translation>Pesquisa cancelada</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="431"/>
7818 <source>An error occurred during search...</source>
7819 <translation>Ocorreu um erro durante a pesquisa...</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="433"/>
7823 <source>Search returned no results</source>
7824 <translation>A pesquisa não retornou resultados</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="458"/>
7828 <source>Column visibility</source>
7829 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
7830 </message>
7831 </context>
7832 <context>
7833 <name>SearchListDelegate</name>
7834 <message>
7835 <location filename="../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line="59"/>
7836 <source>Unknown</source>
7837 <translation>Desconhecido</translation>
7838 </message>
7839 </context>
7840 <context>
7841 <name>SearchPluginManager</name>
7842 <message>
7843 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="210"/>
7844 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7845 <translation>Formato desconhecido do arquivo de plugin do mecanismo de busca.</translation>
7846 </message>
7847 <message>
7848 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7849 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7850 <translation>O plugin já está na versão: %1, que é superior a %2</translation>
7851 </message>
7852 <message>
7853 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="222"/>
7854 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7855 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.</translation>
7856 </message>
7857 <message>
7858 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="243"/>
7859 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
7860 <translation>O plugin %1 não é suportado.</translation>
7861 </message>
7862 <message>
7863 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="250"/>
7864 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="253"/>
7865 <source>Plugin is not supported.</source>
7866 <translation>O plugin não é suportado.</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="259"/>
7870 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
7871 <translation>Plugin %1 atualizado com sucesso.</translation>
7872 </message>
7873 <message>
7874 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="321"/>
7875 <source>All categories</source>
7876 <translation>Todas as categorias</translation>
7877 </message>
7878 <message>
7879 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="322"/>
7880 <source>Movies</source>
7881 <translation>Filmes</translation>
7882 </message>
7883 <message>
7884 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="323"/>
7885 <source>TV shows</source>
7886 <translation>Shows de TV</translation>
7887 </message>
7888 <message>
7889 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="324"/>
7890 <source>Music</source>
7891 <translation>Músicas</translation>
7892 </message>
7893 <message>
7894 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="325"/>
7895 <source>Games</source>
7896 <translation>Jogos</translation>
7897 </message>
7898 <message>
7899 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="326"/>
7900 <source>Anime</source>
7901 <translation>Anime</translation>
7902 </message>
7903 <message>
7904 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="327"/>
7905 <source>Software</source>
7906 <translation>Software</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="328"/>
7910 <source>Pictures</source>
7911 <translation>Imagens</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="329"/>
7915 <source>Books</source>
7916 <translation>Livros</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
7920 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
7921 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %1</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="381"/>
7925 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="383"/>
7926 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
7927 <translation>Falha ao baixar o arquivo de plugin. %1</translation>
7928 </message>
7929 <message>
7930 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="504"/>
7931 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
7932 <translation>O plugin &quot;%1&quot; está desatualizado, atualizando para a versão %2</translation>
7933 </message>
7934 <message>
7935 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="510"/>
7936 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
7937 <translation>Informação de atualização incorreta recebida para %1 de %2 plugins.</translation>
7938 </message>
7939 <message>
7940 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="547"/>
7941 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
7942 <translation>O plugin de pesquisa &apos;%1&apos; contém uma string de versão inválida (&apos;%2&apos;)</translation>
7943 </message>
7944 </context>
7945 <context>
7946 <name>SearchWidget</name>
7947 <message>
7948 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
7949 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
7950 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="252"/>
7951 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="272"/>
7952 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="335"/>
7953 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="343"/>
7954 <source>Search</source>
7955 <translation>Busca</translation>
7956 </message>
7957 <message>
7958 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
7959 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
7960 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
7961 <translation>Nenhum plugin de busca está instalado.
7962 Clique no botão &quot;Plugins de busca&quot; na parte inferior direita da janela para instalar alguns.</translation>
7963 </message>
7964 <message>
7965 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
7966 <source>Search plugins...</source>
7967 <translation>Plugins de busca...</translation>
7968 </message>
7969 <message>
7970 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="90"/>
7971 <source>A phrase to search for.</source>
7972 <translation>Uma frase para ser pesquisada.</translation>
7973 </message>
7974 <message>
7975 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="91"/>
7976 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
7977 <translation>Espaços em um termo de pesquisa devem ser protegidos por aspas duplas.</translation>
7978 </message>
7979 <message>
7980 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="93"/>
7981 <source>Example:</source>
7982 <comment>Search phrase example</comment>
7983 <translation>Exemplo:</translation>
7984 </message>
7985 <message>
7986 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="95"/>
7987 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
7988 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
7989 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: pesquise por &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
7990 </message>
7991 <message>
7992 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
7993 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
7994 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
7995 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: pesquise por &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="168"/>
7999 <source>All plugins</source>
8000 <translation>Todos os plugins</translation>
8001 </message>
8002 <message>
8003 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="167"/>
8004 <source>Only enabled</source>
8005 <translation>Somente habilitados</translation>
8006 </message>
8007 <message>
8008 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="169"/>
8009 <source>Select...</source>
8010 <translation>Selecionar...</translation>
8011 </message>
8012 <message>
8013 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
8014 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8015 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
8016 <source>Search Engine</source>
8017 <translation>Mecanismo de Busca</translation>
8018 </message>
8019 <message>
8020 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
8021 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8022 <translation>Por favor, instale o Python para usar o Mecanismo de Busca.</translation>
8023 </message>
8024 <message>
8025 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
8026 <source>Empty search pattern</source>
8027 <translation>Padrão de busca vazio</translation>
8028 </message>
8029 <message>
8030 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
8031 <source>Please type a search pattern first</source>
8032 <translation>Por favor digite um padrão de busca primeiro</translation>
8033 </message>
8034 <message>
8035 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="312"/>
8036 <source>Stop</source>
8037 <translation>Parar</translation>
8038 </message>
8039 <message>
8040 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
8041 <source>Search has finished</source>
8042 <translation>Busca finalizada</translation>
8043 </message>
8044 <message>
8045 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8046 <source>Search has failed</source>
8047 <translation>Busca falhou</translation>
8048 </message>
8049 </context>
8050 <context>
8051 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8052 <message>
8053 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8054 <source>Don&apos;t show again</source>
8055 <translation>Não exibir novamente</translation>
8056 </message>
8057 <message>
8058 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8059 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8060 <translation>O qBittorrent irá sair agora.</translation>
8061 </message>
8062 <message>
8063 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8064 <source>E&amp;xit Now</source>
8065 <translation>Sair A&amp;gora</translation>
8066 </message>
8067 <message>
8068 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8069 <source>Exit confirmation</source>
8070 <translation>Confirmação de saída</translation>
8071 </message>
8072 <message>
8073 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8074 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8075 <translation>O computador será desligado.</translation>
8076 </message>
8077 <message>
8078 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8079 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8080 <translation>&amp;Desligar Agora</translation>
8081 </message>
8082 <message>
8083 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8084 <source>Shutdown confirmation</source>
8085 <translation>Confirmação de desligamento</translation>
8086 </message>
8087 <message>
8088 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8089 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8090 <translation>O computador será colocado em modo de suspensão.</translation>
8091 </message>
8092 <message>
8093 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8094 <source>&amp;Suspend Now</source>
8095 <translation>&amp;Suspender Agora</translation>
8096 </message>
8097 <message>
8098 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8099 <source>Suspend confirmation</source>
8100 <translation>Confirmar suspensão</translation>
8101 </message>
8102 <message>
8103 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8104 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8105 <translation>O computador entrará em modo de hibernação.</translation>
8106 </message>
8107 <message>
8108 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8109 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8110 <translation>&amp;Hibernar Agora</translation>
8111 </message>
8112 <message>
8113 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8114 <source>Hibernate confirmation</source>
8115 <translation>Confirmar hibernação</translation>
8116 </message>
8117 <message>
8118 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8119 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8120 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %1 segundos.</translation>
8121 </message>
8122 </context>
8123 <context>
8124 <name>SpeedLimitDialog</name>
8125 <message>
8126 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="26"/>
8127 <source></source>
8128 <translation></translation>
8129 </message>
8130 <message>
8131 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="29"/>
8132 <source> KiB/s</source>
8133 <translation> KB/s</translation>
8134 </message>
8135 </context>
8136 <context>
8137 <name>SpeedPlotView</name>
8138 <message>
8139 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="175"/>
8140 <source>Total Upload</source>
8141 <translation>Upload Total</translation>
8142 </message>
8143 <message>
8144 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="176"/>
8145 <source>Total Download</source>
8146 <translation>Download Total</translation>
8147 </message>
8148 <message>
8149 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="180"/>
8150 <source>Payload Upload</source>
8151 <translation>Upload Payload</translation>
8152 </message>
8153 <message>
8154 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="181"/>
8155 <source>Payload Download</source>
8156 <translation>Download Payload</translation>
8157 </message>
8158 <message>
8159 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="185"/>
8160 <source>Overhead Upload</source>
8161 <translation>Sobrecarga de Upload</translation>
8162 </message>
8163 <message>
8164 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="186"/>
8165 <source>Overhead Download</source>
8166 <translation>Sobrecarga de Download</translation>
8167 </message>
8168 <message>
8169 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="190"/>
8170 <source>DHT Upload</source>
8171 <translation>Upload DHT</translation>
8172 </message>
8173 <message>
8174 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="191"/>
8175 <source>DHT Download</source>
8176 <translation>Download DHT</translation>
8177 </message>
8178 <message>
8179 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="195"/>
8180 <source>Tracker Upload</source>
8181 <translation>Upload do Tracker</translation>
8182 </message>
8183 <message>
8184 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="196"/>
8185 <source>Tracker Download</source>
8186 <translation>Download do Tracker</translation>
8187 </message>
8188 </context>
8189 <context>
8190 <name>SpeedWidget</name>
8191 <message>
8192 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8193 <source>Period:</source>
8194 <translation>Período:</translation>
8195 </message>
8196 <message>
8197 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8198 <source>1 Minute</source>
8199 <translation>1 minuto</translation>
8200 </message>
8201 <message>
8202 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8203 <source>5 Minutes</source>
8204 <translation>5 minutos</translation>
8205 </message>
8206 <message>
8207 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8208 <source>30 Minutes</source>
8209 <translation>30 minutos</translation>
8210 </message>
8211 <message>
8212 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8213 <source>6 Hours</source>
8214 <translation>6 horas</translation>
8215 </message>
8216 <message>
8217 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="103"/>
8218 <source>Select Graphs</source>
8219 <translation>Selecione os Gráficos</translation>
8220 </message>
8221 <message>
8222 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
8223 <source>Total Upload</source>
8224 <translation>Upload Total</translation>
8225 </message>
8226 <message>
8227 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8228 <source>12 Hours</source>
8229 <translation>12 horas</translation>
8230 </message>
8231 <message>
8232 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8233 <source>24 Hours</source>
8234 <translation>24 horas</translation>
8235 </message>
8236 <message>
8237 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8238 <source>Total Download</source>
8239 <translation>Download Total</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8243 <source>Payload Upload</source>
8244 <translation>Upload Payload</translation>
8245 </message>
8246 <message>
8247 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8248 <source>Payload Download</source>
8249 <translation>Download Payload</translation>
8250 </message>
8251 <message>
8252 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8253 <source>Overhead Upload</source>
8254 <translation>Sobrecarga de Upload</translation>
8255 </message>
8256 <message>
8257 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8258 <source>Overhead Download</source>
8259 <translation>Sobrecarga de Download</translation>
8260 </message>
8261 <message>
8262 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8263 <source>DHT Upload</source>
8264 <translation>Upload DHT</translation>
8265 </message>
8266 <message>
8267 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8268 <source>DHT Download</source>
8269 <translation>Download DHT</translation>
8270 </message>
8271 <message>
8272 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8273 <source>Tracker Upload</source>
8274 <translation>Upload do Tracker</translation>
8275 </message>
8276 <message>
8277 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8278 <source>Tracker Download</source>
8279 <translation>Download do Tracker</translation>
8280 </message>
8281 </context>
8282 <context>
8283 <name>StacktraceDialog</name>
8284 <message>
8285 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8286 <source>Crash info</source>
8287 <translation>Informações de falha</translation>
8288 </message>
8289 </context>
8290 <context>
8291 <name>StatsDialog</name>
8292 <message>
8293 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8294 <source>Statistics</source>
8295 <translation>Estatísticas</translation>
8296 </message>
8297 <message>
8298 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8299 <source>User statistics</source>
8300 <translation>Estatísticas de usuário</translation>
8301 </message>
8302 <message>
8303 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8304 <source>Cache statistics</source>
8305 <translation>Estatísticas de cache</translation>
8306 </message>
8307 <message>
8308 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8309 <source>Read cache hits:</source>
8310 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
8311 </message>
8312 <message>
8313 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8314 <source>Average time in queue:</source>
8315 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
8316 </message>
8317 <message>
8318 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8319 <source>Connected peers:</source>
8320 <translation>Peers conectados:</translation>
8321 </message>
8322 <message>
8323 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8324 <source>All-time share ratio:</source>
8325 <translation>Taxa de compartilhamento de todo o tempo:</translation>
8326 </message>
8327 <message>
8328 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8329 <source>All-time download:</source>
8330 <translation>Download de todo o tempo:</translation>
8331 </message>
8332 <message>
8333 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8334 <source>Session waste:</source>
8335 <translation>Perdas da sessão:</translation>
8336 </message>
8337 <message>
8338 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8339 <source>All-time upload:</source>
8340 <translation>Upload de todo o tempo:</translation>
8341 </message>
8342 <message>
8343 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8344 <source>Total buffer size:</source>
8345 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
8346 </message>
8347 <message>
8348 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8349 <source>Performance statistics</source>
8350 <translation>Estatísticas de performance</translation>
8351 </message>
8352 <message>
8353 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8354 <source>Queued I/O jobs:</source>
8355 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
8356 </message>
8357 <message>
8358 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8359 <source>Write cache overload:</source>
8360 <translation>Sobrecarga do cache de escrita:</translation>
8361 </message>
8362 <message>
8363 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8364 <source>Read cache overload:</source>
8365 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
8366 </message>
8367 <message>
8368 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8369 <source>Total queued size:</source>
8370 <translation>Tamanho total em fila:</translation>
8371 </message>
8372 <message>
8373 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="101"/>
8374 <source>%1 ms</source>
8375 <comment>18 milliseconds</comment>
8376 <translation>%1 ms</translation>
8377 </message>
8378 </context>
8379 <context>
8380 <name>StatusBar</name>
8381 <message>
8382 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
8383 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8384 <source>Connection status:</source>
8385 <translation>Estado da conexão:</translation>
8386 </message>
8387 <message>
8388 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8389 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8390 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8391 <translation>Sem conexões diretas. Talvez tenha algo errado em sua configuração.</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
8395 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="196"/>
8396 <source>DHT: %1 nodes</source>
8397 <translation>DHT: %1 nos</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
8401 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8402 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!</translation>
8403 </message>
8404 <message>
8405 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8406 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8407 <source>Connection Status:</source>
8408 <translation>Estado da conexão:</translation>
8409 </message>
8410 <message>
8411 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8412 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8413 <translation>Offline. Isto acontece quando o qBittorrent falha para escutar na porta selecionada para conexões de entrada.</translation>
8414 </message>
8415 <message>
8416 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8417 <source>Online</source>
8418 <translation>Online</translation>
8419 </message>
8420 <message>
8421 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="239"/>
8422 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8423 <translation>Clique aqui para mudar para os limites de velocidade alternativa</translation>
8424 </message>
8425 <message>
8426 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="234"/>
8427 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8428 <translation>Clique aqui para alternar para regular os limites de velocidade</translation>
8429 </message>
8430 <message>
8431 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="251"/>
8432 <source>Global Download Speed Limit</source>
8433 <translation>Limite de Velocidade Global de Download</translation>
8434 </message>
8435 <message>
8436 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="265"/>
8437 <source>Global Upload Speed Limit</source>
8438 <translation>Limite de Velocidade Global de Upload</translation>
8439 </message>
8440 </context>
8441 <context>
8442 <name>StatusFilterWidget</name>
8443 <message>
8444 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="167"/>
8445 <source>All (0)</source>
8446 <comment>this is for the status filter</comment>
8447 <translation>Todos (0)</translation>
8448 </message>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="170"/>
8451 <source>Downloading (0)</source>
8452 <translation>Baixando (0)</translation>
8453 </message>
8454 <message>
8455 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="173"/>
8456 <source>Seeding (0)</source>
8457 <translation>Enviando (0)</translation>
8458 </message>
8459 <message>
8460 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="176"/>
8461 <source>Completed (0)</source>
8462 <translation>Concluído (0)</translation>
8463 </message>
8464 <message>
8465 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="179"/>
8466 <source>Resumed (0)</source>
8467 <translation>Retomado (0)</translation>
8468 </message>
8469 <message>
8470 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="182"/>
8471 <source>Paused (0)</source>
8472 <translation>Pausado (0)</translation>
8473 </message>
8474 <message>
8475 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="185"/>
8476 <source>Active (0)</source>
8477 <translation>Ativo (0)</translation>
8478 </message>
8479 <message>
8480 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="188"/>
8481 <source>Inactive (0)</source>
8482 <translation>Inativo (0)</translation>
8483 </message>
8484 <message>
8485 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="191"/>
8486 <source>Stalled (0)</source>
8487 <translation>Estacionado (0)</translation>
8488 </message>
8489 <message>
8490 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="194"/>
8491 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8492 <translation>Upload estacionado (0)</translation>
8493 </message>
8494 <message>
8495 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="197"/>
8496 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8497 <translation>Download estacionado (0)</translation>
8498 </message>
8499 <message>
8500 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="200"/>
8501 <source>Errored (0)</source>
8502 <translation>Com erro (0)</translation>
8503 </message>
8504 <message>
8505 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="253"/>
8506 <source>All (%1)</source>
8507 <translation>Todos (%1)</translation>
8508 </message>
8509 <message>
8510 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="254"/>
8511 <source>Downloading (%1)</source>
8512 <translation>Baixando (%1)</translation>
8513 </message>
8514 <message>
8515 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="255"/>
8516 <source>Seeding (%1)</source>
8517 <translation>Enviando (%1)</translation>
8518 </message>
8519 <message>
8520 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="256"/>
8521 <source>Completed (%1)</source>
8522 <translation>Concluído (%1)</translation>
8523 </message>
8524 <message>
8525 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="258"/>
8526 <source>Paused (%1)</source>
8527 <translation>Pausado (%1)</translation>
8528 </message>
8529 <message>
8530 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="257"/>
8531 <source>Resumed (%1)</source>
8532 <translation>Retomado (%1)</translation>
8533 </message>
8534 <message>
8535 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="259"/>
8536 <source>Active (%1)</source>
8537 <translation>Ativo (%1)</translation>
8538 </message>
8539 <message>
8540 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="260"/>
8541 <source>Inactive (%1)</source>
8542 <translation>Inativo (%1)</translation>
8543 </message>
8544 <message>
8545 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="261"/>
8546 <source>Stalled (%1)</source>
8547 <translation>Estacionado (%1)</translation>
8548 </message>
8549 <message>
8550 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="262"/>
8551 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8552 <translation>Upload estacionado (%1)</translation>
8553 </message>
8554 <message>
8555 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="263"/>
8556 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8557 <translation>Download estacionado (%1)</translation>
8558 </message>
8559 <message>
8560 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="264"/>
8561 <source>Errored (%1)</source>
8562 <translation>Com erro (%1)</translation>
8563 </message>
8564 </context>
8565 <context>
8566 <name>TagFilterModel</name>
8567 <message>
8568 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
8569 <source>Tags</source>
8570 <translation>Tags</translation>
8571 </message>
8572 <message>
8573 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="258"/>
8574 <source>All</source>
8575 <translation>Tudo</translation>
8576 </message>
8577 <message>
8578 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8579 <source>Untagged</source>
8580 <translation>Sem etiqueta</translation>
8581 </message>
8582 </context>
8583 <context>
8584 <name>TagFilterWidget</name>
8585 <message>
8586 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="112"/>
8587 <source>Add tag...</source>
8588 <translation>Adicionar tag...</translation>
8589 </message>
8590 <message>
8591 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="119"/>
8592 <source>Remove tag</source>
8593 <translation>Remover tag</translation>
8594 </message>
8595 <message>
8596 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8597 <source>Remove unused tags</source>
8598 <translation>Remover tags não utilizadas</translation>
8599 </message>
8600 <message>
8601 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="132"/>
8602 <source>Resume torrents</source>
8603 <translation>Retomar torrents</translation>
8604 </message>
8605 <message>
8606 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="138"/>
8607 <source>Pause torrents</source>
8608 <translation>Pausar torrents</translation>
8609 </message>
8610 <message>
8611 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="144"/>
8612 <source>Delete torrents</source>
8613 <translation>Apagar torrents</translation>
8614 </message>
8615 <message>
8616 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8617 <source>New Tag</source>
8618 <translation>Nova tag</translation>
8619 </message>
8620 <message>
8621 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8622 <source>Tag:</source>
8623 <translation>Tag:</translation>
8624 </message>
8625 <message>
8626 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
8627 <source>Invalid tag name</source>
8628 <translation>Nome de tag inválido</translation>
8629 </message>
8630 <message>
8631 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="192"/>
8632 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8633 <translation>O nome de tag &apos;%1&apos; é inválido</translation>
8634 </message>
8635 <message>
8636 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8637 <source>Tag exists</source>
8638 <translation>A tag existe</translation>
8639 </message>
8640 <message>
8641 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8642 <source>Tag name already exists.</source>
8643 <translation>O nome de tag já existe.</translation>
8644 </message>
8645 </context>
8646 <context>
8647 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8648 <message>
8649 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8650 <source>Torrent Category Properties</source>
8651 <translation>Propriedades da Categoria do Torrent</translation>
8652 </message>
8653 <message>
8654 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8655 <source>Name:</source>
8656 <translation>Nome:</translation>
8657 </message>
8658 <message>
8659 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8660 <source>Save path:</source>
8661 <translation>Caminho para salvar:</translation>
8662 </message>
8663 <message>
8664 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="42"/>
8665 <source>Choose save path</source>
8666 <translation>Escolha o caminho de salvamento</translation>
8667 </message>
8668 <message>
8669 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="57"/>
8670 <source>New Category</source>
8671 <translation>Nova Categoria</translation>
8672 </message>
8673 <message>
8674 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="66"/>
8675 <source>Invalid category name</source>
8676 <translation>Nome de categoria inválido</translation>
8677 </message>
8678 <message>
8679 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="67"/>
8680 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8681 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8682 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8683 <translation>O nome da categoria não pode conter &apos;\&apos;.
8684 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com &apos;/&apos;.
8685 O nome da categoria não pode conter a sequência &apos;//&apos;.</translation>
8686 </message>
8687 <message>
8688 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="73"/>
8689 <source>Category creation error</source>
8690 <translation>Erro ao criar categoria</translation>
8691 </message>
8692 <message>
8693 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
8694 <source>Category with the given name already exists.
8695 Please choose a different name and try again.</source>
8696 <translation>Uma categoria com este nome já existe.
8697 Por favor, escolha um nome diferente e tente novamente.</translation>
8698 </message>
8699 </context>
8700 <context>
8701 <name>TorrentContentModel</name>
8702 <message>
8703 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8704 <source>Name</source>
8705 <translation>Nome</translation>
8706 </message>
8707 <message>
8708 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8709 <source>Size</source>
8710 <translation>Tamanho</translation>
8711 </message>
8712 <message>
8713 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8714 <source>Progress</source>
8715 <translation>Progresso</translation>
8716 </message>
8717 <message>
8718 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8719 <source>Download Priority</source>
8720 <translation>Prioridade de download</translation>
8721 </message>
8722 <message>
8723 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8724 <source>Remaining</source>
8725 <translation>Faltando</translation>
8726 </message>
8727 <message>
8728 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8729 <source>Availability</source>
8730 <translation>Disponibilidade</translation>
8731 </message>
8732 </context>
8733 <context>
8734 <name>TorrentContentTreeView</name>
8735 <message>
8736 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8737 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8738 <source>Renaming</source>
8739 <translation>Renomeando</translation>
8740 </message>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8743 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8744 <source>New name:</source>
8745 <translation>Novo nome:</translation>
8746 </message>
8747 <message>
8748 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="112"/>
8749 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="140"/>
8750 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="231"/>
8751 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="255"/>
8752 <source>Rename error</source>
8753 <translation>Erro ao renomear</translation>
8754 </message>
8755 <message>
8756 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="113"/>
8757 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="232"/>
8758 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
8759 <translation>O nome está vazio ou contém caracteres proibidos. Por favor, escolha um nome diferente.</translation>
8760 </message>
8761 <message>
8762 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
8763 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="256"/>
8764 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
8765 <translation>Este nome já está em uso nesta pasta. Por favor, use um nome diferente.</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="180"/>
8769 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="295"/>
8770 <source>The folder could not be renamed</source>
8771 <translation>A pasta não pôde ser renomeada</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="181"/>
8775 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="296"/>
8776 <source>This name is already in use. Please use a different name.</source>
8777 <translation>Este nome já está em uso. Por favor, use um nome diferente.</translation>
8778 </message>
8779 </context>
8780 <context>
8781 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8782 <message>
8783 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8784 <source>Torrent Creator</source>
8785 <translation>Criar Torrent</translation>
8786 </message>
8787 <message>
8788 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="23"/>
8789 <source>Select file/folder to share</source>
8790 <translation>Selecione o arquivo/pasta para compartilhar</translation>
8791 </message>
8792 <message>
8793 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="31"/>
8794 <source>Path:</source>
8795 <translation>Caminho:</translation>
8796 </message>
8797 <message>
8798 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="58"/>
8799 <source>[Drag and drop area]</source>
8800 <translation>[Área para arrastar e soltar]</translation>
8801 </message>
8802 <message>
8803 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="68"/>
8804 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="111"/>
8805 <source>Select file</source>
8806 <translation>Selecione o arquivo</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="75"/>
8810 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="104"/>
8811 <source>Select folder</source>
8812 <translation>Selecione a pasta</translation>
8813 </message>
8814 <message>
8815 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="87"/>
8816 <source>Settings</source>
8817 <translation>Configurações</translation>
8818 </message>
8819 <message>
8820 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="95"/>
8821 <source>Piece size:</source>
8822 <translation>Tamanho da parte:</translation>
8823 </message>
8824 <message>
8825 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="109"/>
8826 <source>Auto</source>
8827 <translation>Automático</translation>
8828 </message>
8829 <message>
8830 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="114"/>
8831 <source>16 KiB</source>
8832 <translation>16 KB</translation>
8833 </message>
8834 <message>
8835 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="119"/>
8836 <source>32 KiB</source>
8837 <translation>32 KB</translation>
8838 </message>
8839 <message>
8840 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="124"/>
8841 <source>64 KiB</source>
8842 <translation>64 KB</translation>
8843 </message>
8844 <message>
8845 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="129"/>
8846 <source>128 KiB</source>
8847 <translation>128 KB</translation>
8848 </message>
8849 <message>
8850 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="134"/>
8851 <source>256 KiB</source>
8852 <translation>256 KB</translation>
8853 </message>
8854 <message>
8855 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="139"/>
8856 <source>512 KiB</source>
8857 <translation>512 KB</translation>
8858 </message>
8859 <message>
8860 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="144"/>
8861 <source>1 MiB</source>
8862 <translation>1 MB</translation>
8863 </message>
8864 <message>
8865 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="149"/>
8866 <source>2 MiB</source>
8867 <translation>2 MB</translation>
8868 </message>
8869 <message>
8870 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
8871 <source>4 MiB</source>
8872 <translation>4 MB</translation>
8873 </message>
8874 <message>
8875 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="159"/>
8876 <source>8 MiB</source>
8877 <translation>8 MB</translation>
8878 </message>
8879 <message>
8880 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="164"/>
8881 <source>16 MiB</source>
8882 <translation>16 MB</translation>
8883 </message>
8884 <message>
8885 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="169"/>
8886 <source>32 MiB</source>
8887 <translation>32 MB</translation>
8888 </message>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="177"/>
8891 <source>Calculate number of pieces:</source>
8892 <translation>Calcular número de partes:</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="206"/>
8896 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
8897 <translation>Torrent privado (não distribuir em redes DHT)</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="213"/>
8901 <source>Start seeding immediately</source>
8902 <translation>Iniciar a compartilhar imediatamente</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="223"/>
8906 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
8907 <translation>Ignorar limites de taxa de compartilhamento para esse torrent</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="230"/>
8911 <source>Optimize alignment</source>
8912 <translation>Otimizar alinhamento</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="241"/>
8916 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
8917 <translation>Alinhar ao limite da peça para arquivos maiores que:</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="248"/>
8921 <source>Disabled</source>
8922 <translation>Desabilitado</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="251"/>
8926 <source> KiB</source>
8927 <translation>KB</translation>
8928 </message>
8929 <message>
8930 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="288"/>
8931 <source>Fields</source>
8932 <translation>Campos</translation>
8933 </message>
8934 <message>
8935 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="294"/>
8936 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
8937 <translation>Você pode separar níveis / grupos de trackers com uma linha vazia.</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="304"/>
8941 <source>Web seed URLs:</source>
8942 <translation>URLs de seed web:</translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="325"/>
8946 <source>Tracker URLs:</source>
8947 <translation>URLs do Tracker:</translation>
8948 </message>
8949 <message>
8950 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="332"/>
8951 <source>Comments:</source>
8952 <translation>Comentários:</translation>
8953 </message>
8954 <message>
8955 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="339"/>
8956 <source>Source:</source>
8957 <translation>Fonte:</translation>
8958 </message>
8959 <message>
8960 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="354"/>
8961 <source>Progress:</source>
8962 <translation>Progresso:</translation>
8963 </message>
8964 <message>
8965 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="70"/>
8966 <source>Create Torrent</source>
8967 <translation>Criar Torrent</translation>
8968 </message>
8969 <message>
8970 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8971 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
8972 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
8973 <source>Torrent creation failed</source>
8974 <translation>Falha na criação do torrent</translation>
8975 </message>
8976 <message>
8977 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8978 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
8979 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não possui permissão de leitura.</translation>
8980 </message>
8981 <message>
8982 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8983 <source>Select where to save the new torrent</source>
8984 <translation>Selecione onde salvar o novo torrent</translation>
8985 </message>
8986 <message>
8987 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8988 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
8989 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)</translation>
8990 </message>
8991 <message>
8992 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
8993 <source>Reason: %1</source>
8994 <translation>Motivo: %1</translation>
8995 </message>
8996 <message>
8997 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
8998 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
8999 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado à lista de downloads.</translation>
9000 </message>
9001 <message>
9002 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
9003 <source>Torrent creator</source>
9004 <translation>Criar torrent</translation>
9005 </message>
9006 <message>
9007 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="218"/>
9008 <source>Torrent created:</source>
9009 <translation>Torrent criado:</translation>
9010 </message>
9011 </context>
9012 <context>
9013 <name>TorrentInfo</name>
9014 <message>
9015 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="134"/>
9016 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9017 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %1</translation>
9018 </message>
9019 <message>
9020 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="144"/>
9021 <source>Torrent file read error: %1</source>
9022 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %1</translation>
9023 </message>
9024 <message>
9025 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="149"/>
9026 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9027 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: tamanho incompatível</translation>
9028 </message>
9029 <message>
9030 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="161"/>
9031 <source>Invalid metadata.</source>
9032 <translation>Metadados inválido.</translation>
9033 </message>
9034 </context>
9035 <context>
9036 <name>TorrentsController</name>
9037 <message>
9038 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="595"/>
9039 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9040 <translation>Erro: &apos;%1&apos; não é um arquivo torrent válido.</translation>
9041 </message>
9042 <message>
9043 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="755"/>
9044 <source>Priority must be an integer</source>
9045 <translation>A prioridade deve ser um número inteiro</translation>
9046 </message>
9047 <message>
9048 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="758"/>
9049 <source>Priority is not valid</source>
9050 <translation>A prioridade não é válida</translation>
9051 </message>
9052 <message>
9053 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="764"/>
9054 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9055 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados</translation>
9056 </message>
9057 <message>
9058 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="772"/>
9059 <source>File IDs must be integers</source>
9060 <translation>As IDs de arquivos devem ser um números inteiros</translation>
9061 </message>
9062 <message>
9063 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="774"/>
9064 <source>File ID is not valid</source>
9065 <translation>O ID de arquivo não é válido</translation>
9066 </message>
9067 <message>
9068 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="911"/>
9069 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="922"/>
9070 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="933"/>
9071 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="944"/>
9072 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9073 <translation>Torrents em Espera deve estar habilitado</translation>
9074 </message>
9075 <message>
9076 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="958"/>
9077 <source>Save path cannot be empty</source>
9078 <translation>O caminho para salvar não pode estar vazio</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9082 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
9083 <source>Category cannot be empty</source>
9084 <translation>A categoria não pode estar vazia</translation>
9085 </message>
9086 <message>
9087 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
9088 <source>Unable to create category</source>
9089 <translation> Não foi possível criar a categoria</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1065"/>
9093 <source>Unable to edit category</source>
9094 <translation> Não foi possível editar a categoria</translation>
9095 </message>
9096 <message>
9097 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1169"/>
9098 <source>Name cannot be empty</source>
9099 <translation>O nome não pode estar vazio</translation>
9100 </message>
9101 <message>
9102 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9103 <source>Name is not valid</source>
9104 <translation>O nome não é válido</translation>
9105 </message>
9106 <message>
9107 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1178"/>
9108 <source>ID is not valid</source>
9109 <translation>O ID não é válido</translation>
9110 </message>
9111 <message>
9112 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1195"/>
9113 <source>Name is already in use</source>
9114 <translation>O nome já está em uso</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="962"/>
9118 <source>Cannot make save path</source>
9119 <translation>Não foi possível criar o caminho para salvar</translation>
9120 </message>
9121 <message>
9122 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="966"/>
9123 <source>Cannot write to directory</source>
9124 <translation>Não é possível gravar na pasta</translation>
9125 </message>
9126 <message>
9127 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="970"/>
9128 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9129 <translation>Definir local da Interface Web: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; para &quot;%3&quot;</translation>
9130 </message>
9131 <message>
9132 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="984"/>
9133 <source>Incorrect torrent name</source>
9134 <translation>Nome incorreto do torrent</translation>
9135 </message>
9136 <message>
9137 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1033"/>
9138 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1048"/>
9139 <source>Incorrect category name</source>
9140 <translation>Nome incorreto de categoria</translation>
9141 </message>
9142 </context>
9143 <context>
9144 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9145 <message>
9146 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9147 <source>Edit trackers</source>
9148 <translation>Editar trackers</translation>
9149 </message>
9150 <message>
9151 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9152 <source>One tracker URL per line.
9154 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9155 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9156 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9157 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9158 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9160 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9161 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9162 - O grupo do topo será nível 0, o próximo grupo será nível 1 e assim por diante.
9163 - Abaixo será mostrado o subconjunto comum de trackers dos torrents selecionados.</translation>
9164 </message>
9165 </context>
9166 <context>
9167 <name>TrackerFiltersList</name>
9168 <message>
9169 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
9170 <source>All (0)</source>
9171 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9172 <translation>Todos (0)</translation>
9173 </message>
9174 <message>
9175 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="287"/>
9176 <source>Trackerless (0)</source>
9177 <translation>Sem rastreador (0)</translation>
9178 </message>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="290"/>
9181 <source>Error (0)</source>
9182 <translation>Erro (0)</translation>
9183 </message>
9184 <message>
9185 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="293"/>
9186 <source>Warning (0)</source>
9187 <translation>Aviso (0)</translation>
9188 </message>
9189 <message>
9190 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="338"/>
9191 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="393"/>
9192 <source>Trackerless (%1)</source>
9193 <translation>Sem rastreador (%1)</translation>
9194 </message>
9195 <message>
9196 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="435"/>
9197 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="467"/>
9198 <source>Error (%1)</source>
9199 <translation>Erro (%1)</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="448"/>
9203 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="482"/>
9204 <source>Warning (%1)</source>
9205 <translation>Aviso (%1)</translation>
9206 </message>
9207 <message>
9208 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="534"/>
9209 <source>Resume torrents</source>
9210 <translation>Retomar torrents</translation>
9211 </message>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="537"/>
9214 <source>Pause torrents</source>
9215 <translation>Pausar torrents</translation>
9216 </message>
9217 <message>
9218 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="540"/>
9219 <source>Delete torrents</source>
9220 <translation>Apagar Torrents</translation>
9221 </message>
9222 <message>
9223 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="565"/>
9224 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="579"/>
9225 <source>All (%1)</source>
9226 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9227 <translation>Todos (%1)</translation>
9228 </message>
9229 </context>
9230 <context>
9231 <name>TrackerListWidget</name>
9232 <message>
9233 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
9234 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="370"/>
9235 <source>Working</source>
9236 <translation>Trabalhando</translation>
9237 </message>
9238 <message>
9239 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
9240 <source>Disabled</source>
9241 <translation>Desabilitado</translation>
9242 </message>
9243 <message>
9244 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="298"/>
9245 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="163"/>
9246 <source>This torrent is private</source>
9247 <translation>Este torrent é privado</translation>
9248 </message>
9249 <message>
9250 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="374"/>
9251 <source>Updating...</source>
9252 <translation>Atualizando...</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="378"/>
9256 <source>Not working</source>
9257 <translation>Não funciona</translation>
9258 </message>
9259 <message>
9260 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="382"/>
9261 <source>Not contacted yet</source>
9262 <translation>Não contatado ainda</translation>
9263 </message>
9264 <message>
9265 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9266 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9267 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9268 <source>N/A</source>
9269 <translation>N/A</translation>
9270 </message>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
9273 <source>Tracker editing</source>
9274 <translation>Editar Tracker</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
9278 <source>Tracker URL:</source>
9279 <translation>URL do Tracker:</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9283 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9284 <source>Tracker editing failed</source>
9285 <translation>Falha ao editar o Tracker</translation>
9286 </message>
9287 <message>
9288 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9289 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9290 <translation>A URL do Tracker fornecida é inválida.</translation>
9291 </message>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9294 <source>The tracker URL already exists.</source>
9295 <translation>A URL do Tracker já existe.</translation>
9296 </message>
9297 <message>
9298 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="556"/>
9299 <source>Add a new tracker...</source>
9300 <translation>Adicionar novo tracker...</translation>
9301 </message>
9302 <message>
9303 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="560"/>
9304 <source>Edit tracker URL...</source>
9305 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
9306 </message>
9307 <message>
9308 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="563"/>
9309 <source>Remove tracker</source>
9310 <translation>Remover tracker</translation>
9311 </message>
9312 <message>
9313 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="566"/>
9314 <source>Copy tracker URL</source>
9315 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
9316 </message>
9317 <message>
9318 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="571"/>
9319 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9320 <translation>Forçar reanúncio dos trackers selecionados</translation>
9321 </message>
9322 <message>
9323 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
9324 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9325 <translation>Forçar reanúncio de todos os trackers</translation>
9326 </message>
9327 <message>
9328 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9329 <source>Tier</source>
9330 <translation>Nível</translation>
9331 </message>
9332 <message>
9333 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
9334 <source>URL</source>
9335 <translation>URL</translation>
9336 </message>
9337 <message>
9338 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="603"/>
9339 <source>Status</source>
9340 <translation>Status</translation>
9341 </message>
9342 <message>
9343 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
9344 <source>Seeds</source>
9345 <translation>Seeds</translation>
9346 </message>
9347 <message>
9348 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9349 <source>Peers</source>
9350 <translation>Peers</translation>
9351 </message>
9352 <message>
9353 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="606"/>
9354 <source>Leeches</source>
9355 <translation>Leeches</translation>
9356 </message>
9357 <message>
9358 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="607"/>
9359 <source>Downloaded</source>
9360 <translation>Recebido</translation>
9361 </message>
9362 <message>
9363 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="608"/>
9364 <source>Message</source>
9365 <translation>Mensagem</translation>
9366 </message>
9367 <message>
9368 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
9369 <source>Column visibility</source>
9370 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
9371 </message>
9372 </context>
9373 <context>
9374 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9375 <message>
9376 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9377 <source>Trackers addition dialog</source>
9378 <translation>Diálogo de adição de Trackers</translation>
9379 </message>
9380 <message>
9381 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9382 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9383 <translation>Lista de Trackers para adicionar (um por linha):</translation>
9384 </message>
9385 <message>
9386 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9387 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9388 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:</translation>
9389 </message>
9390 <message>
9391 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9392 <source>No change</source>
9393 <translation>Nenhuma alteração</translation>
9394 </message>
9395 <message>
9396 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9397 <source>No additional trackers were found.</source>
9398 <translation>Não foram encontrados Trackers adicionais.</translation>
9399 </message>
9400 <message>
9401 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
9402 <source>Download error</source>
9403 <translation>Erro no download</translation>
9404 </message>
9405 <message>
9406 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="87"/>
9407 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9408 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %1</translation>
9409 </message>
9410 </context>
9411 <context>
9412 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9413 <message>
9414 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="660"/>
9415 <source>Status</source>
9416 <translation>Estado</translation>
9417 </message>
9418 <message>
9419 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="668"/>
9420 <source>Categories</source>
9421 <translation>Categorias</translation>
9422 </message>
9423 <message>
9424 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="687"/>
9425 <source>Tags</source>
9426 <translation>Tags</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="705"/>
9430 <source>Trackers</source>
9431 <translation>Trackers</translation>
9432 </message>
9433 </context>
9434 <context>
9435 <name>TransferListModel</name>
9436 <message>
9437 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="67"/>
9438 <source>Downloading</source>
9439 <translation>Baixando</translation>
9440 </message>
9441 <message>
9442 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="68"/>
9443 <source>Stalled</source>
9444 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9445 <translation>Estacionado</translation>
9446 </message>
9447 <message>
9448 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="69"/>
9449 <source>Downloading metadata</source>
9450 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9451 <translation>Baixando metadados</translation>
9452 </message>
9453 <message>
9454 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="70"/>
9455 <source>[F] Downloading</source>
9456 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9457 <translation>[F] Baixando</translation>
9458 </message>
9459 <message>
9460 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="71"/>
9461 <source>Allocating</source>
9462 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
9463 <translation>Alocando</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="72"/>
9467 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="73"/>
9468 <source>Seeding</source>
9469 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9470 <translation>Semeando</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="74"/>
9474 <source>[F] Seeding</source>
9475 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9476 <translation>[F] Semeando</translation>
9477 </message>
9478 <message>
9479 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="75"/>
9480 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="76"/>
9481 <source>Queued</source>
9482 <comment>Torrent is queued</comment>
9483 <translation>Espera</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="77"/>
9487 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="78"/>
9488 <source>Checking</source>
9489 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9490 <translation>Verificando</translation>
9491 </message>
9492 <message>
9493 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="79"/>
9494 <source>Checking resume data</source>
9495 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9496 <translation>Verificando dados de resumo</translation>
9497 </message>
9498 <message>
9499 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="80"/>
9500 <source>Paused</source>
9501 <translation>Pausado</translation>
9502 </message>
9503 <message>
9504 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="81"/>
9505 <source>Completed</source>
9506 <translation>Concluído</translation>
9507 </message>
9508 <message>
9509 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="82"/>
9510 <source>Moving</source>
9511 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9512 <translation>Movendo</translation>
9513 </message>
9514 <message>
9515 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="83"/>
9516 <source>Missing Files</source>
9517 <translation>Arquivos faltando</translation>
9518 </message>
9519 <message>
9520 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="84"/>
9521 <source>Errored</source>
9522 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9523 <translation>Com erro</translation>
9524 </message>
9525 <message>
9526 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="144"/>
9527 <source>Name</source>
9528 <comment>i.e: torrent name</comment>
9529 <translation>Nome</translation>
9530 </message>
9531 <message>
9532 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="145"/>
9533 <source>Size</source>
9534 <comment>i.e: torrent size</comment>
9535 <translation>Tamanho</translation>
9536 </message>
9537 <message>
9538 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="146"/>
9539 <source>Done</source>
9540 <comment>% Done</comment>
9541 <translation>Concluído</translation>
9542 </message>
9543 <message>
9544 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="147"/>
9545 <source>Status</source>
9546 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9547 <translation>Status</translation>
9548 </message>
9549 <message>
9550 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="148"/>
9551 <source>Seeds</source>
9552 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9553 <translation>Seeds</translation>
9554 </message>
9555 <message>
9556 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="149"/>
9557 <source>Peers</source>
9558 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9559 <translation>Peers</translation>
9560 </message>
9561 <message>
9562 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="150"/>
9563 <source>Down Speed</source>
9564 <comment>i.e: Download speed</comment>
9565 <translation>Velocidade de Download</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="151"/>
9569 <source>Up Speed</source>
9570 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9571 <translation>Velocidade de Upload</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="152"/>
9575 <source>Ratio</source>
9576 <comment>Share ratio</comment>
9577 <translation>Taxa</translation>
9578 </message>
9579 <message>
9580 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="153"/>
9581 <source>ETA</source>
9582 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9583 <translation>Tempo Restante</translation>
9584 </message>
9585 <message>
9586 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="154"/>
9587 <source>Category</source>
9588 <translation>Categoria</translation>
9589 </message>
9590 <message>
9591 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="155"/>
9592 <source>Tags</source>
9593 <translation>Tags</translation>
9594 </message>
9595 <message>
9596 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="156"/>
9597 <source>Added On</source>
9598 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9599 <translation>Adicionado em</translation>
9600 </message>
9601 <message>
9602 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="157"/>
9603 <source>Completed On</source>
9604 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9605 <translation>Concluído em</translation>
9606 </message>
9607 <message>
9608 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="158"/>
9609 <source>Tracker</source>
9610 <translation>Tracker</translation>
9611 </message>
9612 <message>
9613 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="159"/>
9614 <source>Down Limit</source>
9615 <comment>i.e: Download limit</comment>
9616 <translation>Limite de Download</translation>
9617 </message>
9618 <message>
9619 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="160"/>
9620 <source>Up Limit</source>
9621 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9622 <translation>Limite de Upload</translation>
9623 </message>
9624 <message>
9625 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="161"/>
9626 <source>Downloaded</source>
9627 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9628 <translation>Recebido</translation>
9629 </message>
9630 <message>
9631 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="162"/>
9632 <source>Uploaded</source>
9633 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9634 <translation>Enviado</translation>
9635 </message>
9636 <message>
9637 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="163"/>
9638 <source>Session Download</source>
9639 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9640 <translation>Baixado na sessão</translation>
9641 </message>
9642 <message>
9643 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="164"/>
9644 <source>Session Upload</source>
9645 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9646 <translation>Enviado na sessão</translation>
9647 </message>
9648 <message>
9649 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
9650 <source>Remaining</source>
9651 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
9652 <translation>Faltando</translation>
9653 </message>
9654 <message>
9655 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
9656 <source>Time Active</source>
9657 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
9658 <translation>Tempo Ativo</translation>
9659 </message>
9660 <message>
9661 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
9662 <source>Save path</source>
9663 <comment>Torrent save path</comment>
9664 <translation>Caminho para salvar</translation>
9665 </message>
9666 <message>
9667 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
9668 <source>Completed</source>
9669 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
9670 <translation>Concluído</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
9674 <source>Ratio Limit</source>
9675 <comment>Upload share ratio limit</comment>
9676 <translation>Taxa Limite</translation>
9677 </message>
9678 <message>
9679 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
9680 <source>Last Seen Complete</source>
9681 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
9682 <translation>Última Vez Visto Completo</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
9686 <source>Last Activity</source>
9687 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
9688 <translation>Última Atividade</translation>
9689 </message>
9690 <message>
9691 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9692 <source>Total Size</source>
9693 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
9694 <translation>Tamanho Total</translation>
9695 </message>
9696 <message>
9697 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9698 <source>Availability</source>
9699 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
9700 <translation>Disponibilidade</translation>
9701 </message>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="270"/>
9704 <source>%1 ago</source>
9705 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
9706 <translation>%1 atrás</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="279"/>
9710 <source>%1 (seeded for %2)</source>
9711 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
9712 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
9713 </message>
9714 </context>
9715 <context>
9716 <name>TransferListWidget</name>
9717 <message>
9718 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="839"/>
9719 <source>Column visibility</source>
9720 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
9721 </message>
9722 <message>
9723 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="510"/>
9724 <source>Choose save path</source>
9725 <translation>Escolha caminho de salvamento</translation>
9726 </message>
9727 <message>
9728 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="746"/>
9729 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
9730 <translation>Limitando Velocidade de Download de Torrent</translation>
9731 </message>
9732 <message>
9733 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="771"/>
9734 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
9735 <translation>Limitando Velocidade de Upload de Torrent</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
9739 <source>Recheck confirmation</source>
9740 <translation>Confirmação de rechecagem</translation>
9741 </message>
9742 <message>
9743 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
9744 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
9745 <translation>Tem certeza de que deseja checar novamente o(s) torrent(s) selecionado(s)?</translation>
9746 </message>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1004"/>
9749 <source>Rename</source>
9750 <translation>Renomear</translation>
9751 </message>
9752 <message>
9753 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1004"/>
9754 <source>New name:</source>
9755 <translation>Novo nome:</translation>
9756 </message>
9757 <message>
9758 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1043"/>
9759 <source>Resume</source>
9760 <comment>Resume/start the torrent</comment>
9761 <translation>Resumir</translation>
9762 </message>
9763 <message>
9764 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1047"/>
9765 <source>Force Resume</source>
9766 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
9767 <translation>Forçar retomada</translation>
9768 </message>
9769 <message>
9770 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1045"/>
9771 <source>Pause</source>
9772 <comment>Pause the torrent</comment>
9773 <translation>Pausar</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="516"/>
9777 <source>Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9778 <comment>Set location: moving &quot;ubuntu_16_04.iso&quot;, from &quot;/home/dir1&quot; to &quot;/home/dir2&quot;</comment>
9779 <translation>Definir local: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; para &quot;%3&quot;</translation>
9780 </message>
9781 <message>
9782 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="720"/>
9783 <source>Unable to preview</source>
9784 <translation>Incapaz de pré-visualizar</translation>
9785 </message>
9786 <message>
9787 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="720"/>
9788 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
9789 <translation>O torrent selecionado &quot;%1&quot; não possui arquivos pré-visualizáveis</translation>
9790 </message>
9791 <message>
9792 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="913"/>
9793 <source>Add Tags</source>
9794 <translation>Adicionar tags</translation>
9795 </message>
9796 <message>
9797 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
9798 <source>Remove All Tags</source>
9799 <translation>Remover todas as tags</translation>
9800 </message>
9801 <message>
9802 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
9803 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
9804 <translation>Remover todas as tags dos torrents selecionados?</translation>
9805 </message>
9806 <message>
9807 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
9808 <source>Comma-separated tags:</source>
9809 <translation>Tags separadas por vírgulas:</translation>
9810 </message>
9811 <message>
9812 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="975"/>
9813 <source>Invalid tag</source>
9814 <translation>Tag inválida</translation>
9815 </message>
9816 <message>
9817 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
9818 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
9819 <translation>O nome de tag: &apos;%1&apos; é inválido</translation>
9820 </message>
9821 <message>
9822 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1049"/>
9823 <source>Delete</source>
9824 <comment>Delete the torrent</comment>
9825 <translation>Apagar</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1051"/>
9829 <source>Preview file...</source>
9830 <translation>Arquivo de pré-exibição...</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1053"/>
9834 <source>Limit share ratio...</source>
9835 <translation>Taxa de limite de compartilhamento...</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1055"/>
9839 <source>Limit upload rate...</source>
9840 <translation>Limite de taxa de upload...</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1057"/>
9844 <source>Limit download rate...</source>
9845 <translation>Limite de taxa de download...</translation>
9846 </message>
9847 <message>
9848 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1059"/>
9849 <source>Open destination folder</source>
9850 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
9851 </message>
9852 <message>
9853 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1061"/>
9854 <source>Move up</source>
9855 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
9856 <translation>Mover para cima</translation>
9857 </message>
9858 <message>
9859 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1063"/>
9860 <source>Move down</source>
9861 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
9862 <translation>Mover para baixo</translation>
9863 </message>
9864 <message>
9865 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1065"/>
9866 <source>Move to top</source>
9867 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
9868 <translation>Mover para o topo</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1067"/>
9872 <source>Move to bottom</source>
9873 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
9874 <translation>Mover para último</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1069"/>
9878 <source>Set location...</source>
9879 <translation>Definir local...</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1073"/>
9883 <source>Force reannounce</source>
9884 <translation>Forçar reanuncio</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
9888 <source>Magnet link</source>
9889 <translation>Link magnético</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1077"/>
9893 <source>Name</source>
9894 <translation>Nome</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1079"/>
9898 <source>Hash</source>
9899 <translation>Hash</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1305"/>
9903 <source>Queue</source>
9904 <translation>Fila</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1313"/>
9908 <source>Copy</source>
9909 <translation>Copiar</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1087"/>
9913 <source>Download first and last pieces first</source>
9914 <translation>Baixar primeiro a primeira e a última parte</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1089"/>
9918 <source>Automatic Torrent Management</source>
9919 <translation>Gerenciamento Automático de Torrents</translation>
9920 </message>
9921 <message>
9922 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1090"/>
9923 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
9924 <translation>O modo automático configura várias propriedades do torrent (ex.: caminho para salvar) baseado na categoria associada</translation>
9925 </message>
9926 <message>
9927 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1092"/>
9928 <source>Edit trackers...</source>
9929 <translation>Editar trackers...</translation>
9930 </message>
9931 <message>
9932 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1196"/>
9933 <source>Category</source>
9934 <translation>Categoria</translation>
9935 </message>
9936 <message>
9937 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1198"/>
9938 <source>New...</source>
9939 <comment>New category...</comment>
9940 <translation>Nova...</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1201"/>
9944 <source>Reset</source>
9945 <comment>Reset category</comment>
9946 <translation>Resetar</translation>
9947 </message>
9948 <message>
9949 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1223"/>
9950 <source>Tags</source>
9951 <translation>Tags</translation>
9952 </message>
9953 <message>
9954 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1225"/>
9955 <source>Add...</source>
9956 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
9957 <translation>Adicionar...</translation>
9958 </message>
9959 <message>
9960 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1228"/>
9961 <source>Remove All</source>
9962 <comment>Remove all tags</comment>
9963 <translation>Remover tudo</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1071"/>
9967 <source>Force recheck</source>
9968 <translation>Forçar re-checagem</translation>
9969 </message>
9970 <message>
9971 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1081"/>
9972 <source>Super seeding mode</source>
9973 <translation>Modo super compartilhador</translation>
9974 </message>
9975 <message>
9976 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1083"/>
9977 <source>Rename...</source>
9978 <translation>Renomear...</translation>
9979 </message>
9980 <message>
9981 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1085"/>
9982 <source>Download in sequential order</source>
9983 <translation>Download em ordem sequencial</translation>
9984 </message>
9985 </context>
9986 <context>
9987 <name>UIThemeManager</name>
9988 <message>
9989 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="61"/>
9990 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
9991 <translation>Falha ao carregar tema da interface do arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
9992 </message>
9993 <message>
9994 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="83"/>
9995 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
9996 <translation>Não foi possível aplicar a folha de estilo do tema. Não foi possível abrir stylesheet.qss. Causa: %1</translation>
9997 </message>
9998 </context>
9999 <context>
10000 <name>UpDownRatioDialog</name>
10001 <message>
10002 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="14"/>
10003 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
10004 <translation>Taxa de limite de Upload/Download to torrent</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="20"/>
10008 <source>Use global share limit</source>
10009 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="23"/>
10013 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="33"/>
10014 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="45"/>
10015 <source>buttonGroup</source>
10016 <translation>buttonGroup</translation>
10017 </message>
10018 <message>
10019 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="30"/>
10020 <source>Set no share limit</source>
10021 <translation>Não definir limite de compartilhamento</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="42"/>
10025 <source>Set share limit to</source>
10026 <translation>Definir limite de compartilhamento para</translation>
10027 </message>
10028 <message>
10029 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="100"/>
10030 <source>ratio</source>
10031 <translation>taxa</translation>
10032 </message>
10033 <message>
10034 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="107"/>
10035 <source>minutes</source>
10036 <translation>minutos</translation>
10037 </message>
10038 <message>
10039 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="85"/>
10040 <source>No share limit method selected</source>
10041 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado</translation>
10042 </message>
10043 <message>
10044 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="86"/>
10045 <source>Please select a limit method first</source>
10046 <translation>Por favor, selecione primeiro um método de limitação</translation>
10047 </message>
10048 </context>
10049 <context>
10050 <name>Utils::ForeignApps</name>
10051 <message>
10052 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="81"/>
10053 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10054 <translation>Python detectado, nome do executável: &quot;%1&quot;, versão: %2</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="273"/>
10058 <source>Python not detected</source>
10059 <translation>Python não detectado</translation>
10060 </message>
10061 </context>
10062 <context>
10063 <name>WebApplication</name>
10064 <message>
10065 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="178"/>
10066 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10067 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, somente o arquivo regular é permitido.</translation>
10068 </message>
10069 <message>
10070 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="185"/>
10071 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10072 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface são proibidos.</translation>
10073 </message>
10074 <message>
10075 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="310"/>
10076 <source>Using built-in Web UI.</source>
10077 <translation>Usando Interface Web embutida.</translation>
10078 </message>
10079 <message>
10080 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="312"/>
10081 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10082 <translation>Usando Interface Web personalizada. Local: &quot;%1&quot;.</translation>
10083 </message>
10084 <message>
10085 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="322"/>
10086 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10087 <translation>Tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%1) carregada com sucesso.</translation>
10088 </message>
10089 <message>
10090 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
10091 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10092 <translation>Não foi possível carregar a tradução da Interface Web para o idioma selecionado (%1).</translation>
10093 </message>
10094 <message>
10095 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="385"/>
10096 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10097 <translation>Excedido o tamanho máximo de arquivo permitido (%1)!</translation>
10098 </message>
10099 <message>
10100 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="587"/>
10101 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10102 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho de origem &amp; origem de destino! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho de origem: &apos;%2&apos;. Origem de destino: &apos;%3&apos;</translation>
10103 </message>
10104 <message>
10105 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="596"/>
10106 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10107 <translation>Interface Web : incompatibilidade do cabeçalho do referenciador &amp; origem de destino! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho do referenciador: &apos;%2&apos;. Origem de destino: &apos;%3&apos;</translation>
10108 </message>
10109 <message>
10110 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="613"/>
10111 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10112 <translation>Interface Web: Incompatibilidade do cabeçalho do host e porta. IP de origem do pedido: &apos;%1&apos;. Porta do servidor &apos;%2&apos;. Cabeçalho recebido do host: &apos;%3&apos;</translation>
10113 </message>
10114 <message>
10115 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="633"/>
10116 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10117 <translation>Interface Web: Cabeçalho inválido do host. IP de Origem do pedido: &apos;%1&apos;. Cabeçalho recebido do host: &apos;%2&apos;</translation>
10118 </message>
10119 </context>
10120 <context>
10121 <name>WebUI</name>
10122 <message>
10123 <location filename="../webui/webui.cpp" line="96"/>
10124 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10125 <translation>Interface Web: HTTPS configurado com sucesso</translation>
10126 </message>
10127 <message>
10128 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
10129 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10130 <translation>Interface Web: falha ao configurar HTTPS, revertendo para HTTP</translation>
10131 </message>
10132 <message>
10133 <location filename="../webui/webui.cpp" line="109"/>
10134 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10135 <translation>Interface Web: Escutando agora no IP: %1, porta: %2</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../webui/webui.cpp" line="112"/>
10139 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10140 <translation>Interface Web: Não foi possível vincular ao IP: %1, porta: %2. Causa: %3</translation>
10141 </message>
10142 </context>
10143 <context>
10144 <name>misc</name>
10145 <message>
10146 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="67"/>
10147 <source>B</source>
10148 <comment>bytes</comment>
10149 <translation>B</translation>
10150 </message>
10151 <message>
10152 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="68"/>
10153 <source>KiB</source>
10154 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10155 <translation>KiB</translation>
10156 </message>
10157 <message>
10158 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="69"/>
10159 <source>MiB</source>
10160 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10161 <translation>MiB</translation>
10162 </message>
10163 <message>
10164 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="70"/>
10165 <source>GiB</source>
10166 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10167 <translation>GiB</translation>
10168 </message>
10169 <message>
10170 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="71"/>
10171 <source>TiB</source>
10172 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10173 <translation>TiB</translation>
10174 </message>
10175 <message>
10176 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="72"/>
10177 <source>PiB</source>
10178 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10179 <translation>PiB</translation>
10180 </message>
10181 <message>
10182 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10183 <source>EiB</source>
10184 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10185 <translation>EiB</translation>
10186 </message>
10187 <message>
10188 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="236"/>
10189 <source>/s</source>
10190 <comment>per second</comment>
10191 <translation>/s</translation>
10192 </message>
10193 <message>
10194 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="343"/>
10195 <source>%1h %2m</source>
10196 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10197 <translation>%1h %2m</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="349"/>
10201 <source>%1d %2h</source>
10202 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10203 <translation>%1d %2h</translation>
10204 </message>
10205 <message>
10206 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="354"/>
10207 <source>%1y %2d</source>
10208 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10209 <translation>%1a %2d</translation>
10210 </message>
10211 <message>
10212 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="245"/>
10213 <source>Unknown</source>
10214 <comment>Unknown (size)</comment>
10215 <translation>Desconhecido</translation>
10216 </message>
10217 <message>
10218 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="129"/>
10219 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10220 <translation>qBIttorrent irá desligar seu computador agora porque os downloads terminaram.</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="334"/>
10224 <source>&lt; 1m</source>
10225 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10226 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
10227 </message>
10228 <message>
10229 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="338"/>
10230 <source>%1m</source>
10231 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10232 <translation>%1m</translation>
10233 </message>
10234 </context>
10235 </TS>