Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_pt_BR.ts
blob3a6ecfdea84788c380ac971275dacd7aaf451ebb
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pt_BR">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>Sobre</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Authors</source>
19 <translation>Autores</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>Responsável atual</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>Grécia</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>Nacionalidade:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>E-mail:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>Nome:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>Autor original</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>França</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>Tradutores</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="296"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>Licença</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="322"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation>Softwares Usados</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
83 </message>
84 <message>
85 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
88 </message>
89 <message>
90 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="67"/>
91 <source>Copyright %1 2006-2021 The qBittorrent project</source>
92 <translation>Copyright %1 2006-2021 O Projeto do qBittorrent</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="68"/>
96 <source>Home Page:</source>
97 <translation>Home Page:</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="69"/>
101 <source>Forum:</source>
102 <translation>Fórum:</translation>
103 </message>
104 <message>
105 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="70"/>
106 <source>Bug Tracker:</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:</translation>
108 </message>
109 <message>
110 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
113 </message>
114 </context>
115 <context>
116 <name>AbstractFileStorage</name>
117 <message>
118 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="60"/>
119 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="102"/>
120 <source>The old path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
122 </message>
123 <message>
124 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="62"/>
125 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="104"/>
126 <source>The new path is invalid: &apos;%1&apos;.</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido: &quot;%1&quot;.</translation>
128 </message>
129 <message>
130 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="66"/>
131 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="70"/>
132 <source>Invalid file path: &apos;%1&apos;.</source>
133 <translation>Caminho do arquivo inválido: &apos;%1&apos;.</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="72"/>
137 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="115"/>
138 <source>Absolute path isn&apos;t allowed: &apos;%1&apos;.</source>
139 <translation>O caminho absoluto não é permitido: &quot;%1&quot;.</translation>
140 </message>
141 <message>
142 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="82"/>
143 <source>The file already exists: &apos;%1&apos;.</source>
144 <translation>O arquivo já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="86"/>
148 <source>No such file: &apos;%1&apos;.</source>
149 <translation>Não há tal arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
150 </message>
151 <message>
152 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="127"/>
153 <source>The folder already exists: &apos;%1&apos;.</source>
154 <translation>A pasta já existe: &quot;%1&quot;.</translation>
155 </message>
156 <message>
157 <location filename="../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line="131"/>
158 <source>No such folder: &apos;%1&apos;.</source>
159 <translation>Não há tal pasta: &quot;%1&quot;.</translation>
160 </message>
161 </context>
162 <context>
163 <name>AddNewTorrentDialog</name>
164 <message>
165 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
166 <source>Save at</source>
167 <translation>Salvar em</translation>
168 </message>
169 <message>
170 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="419"/>
171 <source>Never show again</source>
172 <translation>Nunca mostrar de novo</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="134"/>
176 <source>Torrent settings</source>
177 <translation>Configurações do torrent</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="167"/>
181 <source>Set as default category</source>
182 <translation>Definir como categoria padrão</translation>
183 </message>
184 <message>
185 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="142"/>
186 <source>Category:</source>
187 <translation>Categoria:</translation>
188 </message>
189 <message>
190 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="207"/>
191 <source>Start torrent</source>
192 <translation>Iniciar torrent</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="284"/>
196 <source>Torrent information</source>
197 <translation>Informações do torrent</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="193"/>
201 <source>Skip hash check</source>
202 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
203 </message>
204 <message>
205 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
206 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
207 <translation type="unfinished"></translation>
208 </message>
209 <message>
210 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="176"/>
211 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the &quot;Download&quot; page of the Options dialog</source>
212 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado independente das configurações na página &quot;Download&quot; do diálogo das Opções</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="231"/>
216 <source>Content layout:</source>
217 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="242"/>
221 <source>Original</source>
222 <translation>Original</translation>
223 </message>
224 <message>
225 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="247"/>
226 <source>Create subfolder</source>
227 <translation>Criar sub-pasta</translation>
228 </message>
229 <message>
230 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="252"/>
231 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
232 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
233 </message>
234 <message>
235 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="290"/>
236 <source>Info hash v1:</source>
237 <translation>Informações do hash v1:</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="358"/>
241 <source>Size:</source>
242 <translation>Tamanho:</translation>
243 </message>
244 <message>
245 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="348"/>
246 <source>Comment:</source>
247 <translation>Comentário:</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="372"/>
251 <source>Date:</source>
252 <translation>Data:</translation>
253 </message>
254 <message>
255 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
256 <source>Torrent Management Mode:</source>
257 <translation>Modo de gerenciamento dos torrents:</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
261 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
262 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
266 <source>Manual</source>
267 <translation>Manual</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
271 <source>Automatic</source>
272 <translation>Automático</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="122"/>
276 <source>Remember last used save path</source>
277 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
281 <source>Do not delete .torrent file</source>
282 <translation>Não apagar arquivo .torrrent</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="200"/>
286 <source>Download in sequential order</source>
287 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="186"/>
291 <source>Download first and last pieces first</source>
292 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="379"/>
296 <source>Info hash v2:</source>
297 <translation>Informações do hash v2:</translation>
298 </message>
299 <message>
300 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="471"/>
301 <source>Save as .torrent file...</source>
302 <translation>Salvar como arquivo .torrent...</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="718"/>
306 <source>Normal</source>
307 <translation>Normal</translation>
308 </message>
309 <message>
310 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="722"/>
311 <source>High</source>
312 <translation>Alta</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="726"/>
316 <source>Maximum</source>
317 <translation>Máxima</translation>
318 </message>
319 <message>
320 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="714"/>
321 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="735"/>
322 <source>Do not download</source>
323 <translation>Não baixar</translation>
324 </message>
325 <message>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="575"/>
327 <source>I/O Error</source>
328 <translation>Erro de E/S</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="348"/>
332 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="915"/>
333 <source>Invalid torrent</source>
334 <translation>Torrent inválido</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="856"/>
338 <source>Not Available</source>
339 <comment>This comment is unavailable</comment>
340 <translation>Não disponível</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="857"/>
344 <source>Not Available</source>
345 <comment>This date is unavailable</comment>
346 <translation>Não disponível</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="866"/>
350 <source>Not available</source>
351 <translation>Não disponível</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="400"/>
355 <source>Invalid magnet link</source>
356 <translation>Link magnet inválido</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="349"/>
360 <source>Failed to load the torrent: %1.
361 Error: %2</source>
362 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
363 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
364 <translation>Falhou em carregar o torrent: %1
365 Erro: %2</translation>
366 </message>
367 <message>
368 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="400"/>
369 <source>This magnet link was not recognized</source>
370 <translation>Este link magnet não foi reconhecido</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="435"/>
374 <source>Magnet link</source>
375 <translation>Link magnet</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="441"/>
379 <source>Retrieving metadata...</source>
380 <translation>Recuperando metadados...</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="192"/>
384 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="198"/>
385 <source>Choose save path</source>
386 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="372"/>
390 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="378"/>
391 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="383"/>
392 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="415"/>
393 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/>
394 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="426"/>
395 <source>Torrent is already present</source>
396 <translation>O torrent já está presente</translation>
397 </message>
398 <message>
399 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="372"/>
400 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="415"/>
401 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
402 <translation>O torrent &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrent privado.</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="378"/>
406 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
407 <translation>O torrent &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="383"/>
411 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
412 <translation>O torrent já está na fila pra processamento.</translation>
413 </message>
414 <message>
415 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="388"/>
416 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="389"/>
417 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="442"/>
418 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="443"/>
419 <source>N/A</source>
420 <translation>N/D</translation>
421 </message>
422 <message>
423 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="421"/>
424 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
425 <translation>O link magnet &quot;%1&quot; já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="426"/>
429 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
430 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.</translation>
431 </message>
432 <message>
433 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="481"/>
434 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
435 <translation>%1 (Espaço livre no disco: %2)</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="482"/>
439 <source>Not available</source>
440 <comment>This size is unavailable.</comment>
441 <translation>Não disponível</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="561"/>
445 <source>Torrent file (*%1)</source>
446 <translation>Arquivo torrent (*%1)</translation>
447 </message>
448 <message>
449 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="564"/>
450 <source>Save as torrent file</source>
451 <translation>Salvar como arquivo torrent</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="576"/>
455 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
456 <translation>Não pôde exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
457 </message>
458 <message>
459 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="731"/>
460 <source>By shown file order</source>
461 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="739"/>
465 <source>Normal priority</source>
466 <translation>Prioridade normal</translation>
467 </message>
468 <message>
469 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="743"/>
470 <source>High priority</source>
471 <translation>Prioridade alta</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="747"/>
475 <source>Maximum priority</source>
476 <translation>Prioridade máxima</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="752"/>
480 <source>Priority by shown file order</source>
481 <translation>Prioridade pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
482 </message>
483 <message>
484 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="840"/>
485 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.</source>
486 <translation>Não pôde criar o torrent v2 até que seus dados sejam totalmente baixados.</translation>
487 </message>
488 <message>
489 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="937"/>
490 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
491 <translation>Não pôde baixar o &quot;%1&quot;: %2</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="710"/>
495 <source>Rename...</source>
496 <translation>Renomear...</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="713"/>
500 <source>Priority</source>
501 <translation>Prioridade</translation>
502 </message>
503 <message>
504 <source>Invalid metadata</source>
505 <translation type="vanished">Metadados inválidos</translation>
506 </message>
507 <message>
508 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="830"/>
509 <source>Parsing metadata...</source>
510 <translation>Analisando metadados...</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="834"/>
514 <source>Metadata retrieval complete</source>
515 <translation>Recuperação dos metadados completa</translation>
516 </message>
517 <message>
518 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="915"/>
519 <source>Failed to load from URL: %1.
520 Error: %2</source>
521 <translation>Falhou em carregar da URL: %1
522 Erro: %2</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="936"/>
526 <source>Download Error</source>
527 <translation>Erro do download</translation>
528 </message>
529 </context>
530 <context>
531 <name>AdvancedSettings</name>
532 <message>
533 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="332"/>
534 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="474"/>
535 <source> MiB</source>
536 <translation> MBs</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="561"/>
540 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
541 <translation>Portas de saída (Mín) [0: Desativado]</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="568"/>
545 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
546 <translation>Portas de saída (Máx) [0: Desativado]</translation>
547 </message>
548 <message>
549 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="615"/>
550 <source>Recheck torrents on completion</source>
551 <translation>Verificar os torrents de novo ao completar</translation>
552 </message>
553 <message>
554 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="621"/>
555 <source>Transfer list refresh interval</source>
556 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferências</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="620"/>
560 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="684"/>
561 <source> ms</source>
562 <comment> milliseconds</comment>
563 <translation> ms</translation>
564 </message>
565 <message>
566 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
567 <source>Setting</source>
568 <translation>Configuração</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="153"/>
572 <source>Value</source>
573 <comment>Value set for this setting</comment>
574 <translation>Valor</translation>
575 </message>
576 <message>
577 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="328"/>
578 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
579 <source> (disabled)</source>
580 <translation> (desativado)</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="330"/>
584 <source> (auto)</source>
585 <translation> (auto)</translation>
586 </message>
587 <message>
588 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="339"/>
589 <source> min</source>
590 <comment> minutes</comment>
591 <translation> mín</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="352"/>
595 <source>All addresses</source>
596 <translation>Todos os endereços</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
600 <source>qBittorrent Section</source>
601 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
602 </message>
603 <message>
604 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="395"/>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="403"/>
606 <source>Open documentation</source>
607 <translation>Abrir documentação</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="353"/>
611 <source>All IPv4 addresses</source>
612 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="354"/>
616 <source>All IPv6 addresses</source>
617 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="406"/>
621 <source>libtorrent Section</source>
622 <translation>Seção do libtorrent</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
626 <source>Fastresume files</source>
627 <translation>Resumo rápido dos arquivos</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="409"/>
631 <source>SQLite database (experimental)</source>
632 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="411"/>
636 <source>Resume data storage type (requires restart)</source>
637 <translation>Tipo de armazenamento dos dados do resumo (requer reiniciar)</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
641 <source>Normal</source>
642 <translation>Normal</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
646 <source>Below normal</source>
647 <translation>Abaixo do normal</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
651 <source>Medium</source>
652 <translation>Média</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
656 <source>Low</source>
657 <translation>Baixa</translation>
658 </message>
659 <message>
660 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="414"/>
661 <source>Very low</source>
662 <translation>Muito baixa</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
666 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
667 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows &gt;= 8)</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="445"/>
671 <source>Asynchronous I/O threads</source>
672 <translation>Threads de E/S assíncronos</translation>
673 </message>
674 <message>
675 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="453"/>
676 <source>Hashing threads</source>
677 <translation>Threads de cálculo do hash</translation>
678 </message>
679 <message>
680 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
681 <source>File pool size</source>
682 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos</translation>
683 </message>
684 <message>
685 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="475"/>
686 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
687 <translation>Memória excelente quando verificar torrents</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="491"/>
691 <source>Disk cache</source>
692 <translation>Cache do disco</translation>
693 </message>
694 <message>
695 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="497"/>
696 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="575"/>
697 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="667"/>
698 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="758"/>
699 <source> s</source>
700 <comment> seconds</comment>
701 <translation> s</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="498"/>
705 <source>Disk cache expiry interval</source>
706 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="503"/>
710 <source>Enable OS cache</source>
711 <translation>Ativar cache do sistema operacional</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
715 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
716 <translation>Coalescer leituras &amp; gravações</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="513"/>
720 <source>Use piece extent affinity</source>
721 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="516"/>
725 <source>Send upload piece suggestions</source>
726 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="521"/>
730 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="527"/>
731 <source> KiB</source>
732 <translation> KBs</translation>
733 </message>
734 <message>
735 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="523"/>
736 <source>Send buffer watermark</source>
737 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer</translation>
738 </message>
739 <message>
740 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="529"/>
741 <source>Send buffer low watermark</source>
742 <translation>Enviar marca d&apos;água do buffer baixo</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
746 <source>Send buffer watermark factor</source>
747 <translation>Enviar fator de marca d&apos;água do buffer</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
751 <source>Outgoing connections per second</source>
752 <translation>Conexões de saída por segundo</translation>
753 </message>
754 <message>
755 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
756 <source>Socket backlog size</source>
757 <translation>Tamanho do backlog do soquete</translation>
758 </message>
759 <message>
760 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
761 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]</source>
762 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [0: Arrendamento permanente]</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="582"/>
766 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
767 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
771 <source>Prefer TCP</source>
772 <translation>Preferir TCP</translation>
773 </message>
774 <message>
775 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="585"/>
776 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
777 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
778 </message>
779 <message>
780 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="592"/>
781 <source>Support internationalized domain name (IDN)</source>
782 <translation>Suporte a nome internacionalizado de domínio (IDN)</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="597"/>
786 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
787 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="602"/>
791 <source>Validate HTTPS tracker certificates</source>
792 <translation>Validar certificados dos trackers HTTPS</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="607"/>
796 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation</source>
797 <translation>Atenuação da falsificação da requisição do lado do servidor (SSRF)</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="612"/>
801 <source>Disallow connection to peers on privileged ports</source>
802 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="627"/>
806 <source>Resolve peer host names</source>
807 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="657"/>
811 <source>IP address reported to trackers (requires restart)</source>
812 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (requer reiniciar)</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="683"/>
816 <source>System default</source>
817 <translation>Padrão do sistema</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="685"/>
821 <source>Notification timeout [0: infinite]</source>
822 <translation>Tempo limite da notificação [0: infinito]</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="689"/>
826 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed</source>
827 <translation>Re-anunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="703"/>
831 <source>Enable icons in menus</source>
832 <translation>Ativar ícones nos menus</translation>
833 </message>
834 <message>
835 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="748"/>
836 <source>Peer turnover disconnect percentage</source>
837 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="754"/>
841 <source>Peer turnover threshold percentage</source>
842 <translation>Porcentagem do limite da rotatividade dos peers</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="760"/>
846 <source>Peer turnover disconnect interval</source>
847 <translation>Intervalo da desconexão da rotatividade dos peers</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="668"/>
851 <source>Stop tracker timeout</source>
852 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="674"/>
856 <source>Display notifications</source>
857 <translation>Exibir notificações</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="677"/>
861 <source>Display notifications for added torrents</source>
862 <translation>Exibe notificações pros torrents adicionados</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="692"/>
866 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
867 <translation>Baixar favicon do tracker</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="696"/>
871 <source>Save path history length</source>
872 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento</translation>
873 </message>
874 <message>
875 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="699"/>
876 <source>Enable speed graphs</source>
877 <translation>Ativar os gráficos da velocidade</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
881 <source>Fixed slots</source>
882 <translation>Slots fixos</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="714"/>
886 <source>Upload rate based</source>
887 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="716"/>
891 <source>Upload slots behavior</source>
892 <translation>Comportamento dos slots de upload</translation>
893 </message>
894 <message>
895 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
896 <source>Round-robin</source>
897 <translation>Pontos-corridos</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
901 <source>Fastest upload</source>
902 <translation>Upload mais rápido</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="719"/>
906 <source>Anti-leech</source>
907 <translation>Anti-leech</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="721"/>
911 <source>Upload choking algorithm</source>
912 <translation>Algorítmo de sufoco do upload</translation>
913 </message>
914 <message>
915 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="726"/>
916 <source>Confirm torrent recheck</source>
917 <translation>Confirmar nova verificação do torrent</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="730"/>
921 <source>Confirm removal of all tags</source>
922 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="734"/>
926 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
927 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers numa camada</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="740"/>
931 <source>Always announce to all tiers</source>
932 <translation>Sempre anunciar pra todas as camadas</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="629"/>
936 <source>Any interface</source>
937 <comment>i.e. Any network interface</comment>
938 <translation>Qualquer interface</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="556"/>
942 <source>Save resume data interval</source>
943 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
944 <translation>Salvar o intervalo de dados do resumo</translation>
945 </message>
946 <message>
947 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="587"/>
948 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
949 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
950 <translation>Algorítmo de modo misto %1-TCP</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="624"/>
954 <source>Resolve peer countries</source>
955 <translation>Revelar os países dos peers</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="651"/>
959 <source>Network interface</source>
960 <translation>Interface de rede</translation>
961 </message>
962 <message>
963 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="654"/>
964 <source>Optional IP address to bind to</source>
965 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="663"/>
969 <source>Max concurrent HTTP announces</source>
970 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="707"/>
974 <source>Enable embedded tracker</source>
975 <translation>Ativar tracker embutido</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="712"/>
979 <source>Embedded tracker port</source>
980 <translation>Porta do tracker embutido</translation>
981 </message>
982 </context>
983 <context>
984 <name>Application</name>
985 <message>
986 <location filename="../app/application.cpp" line="175"/>
987 <source>qBittorrent %1 started</source>
988 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
989 <translation>qBittorrent %1 iniciado</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../app/application.cpp" line="178"/>
993 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
994 <translation>Executando no modo portátil. Pasta do perfil auto-detectada em: %1</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <location filename="../app/application.cpp" line="180"/>
998 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
999 <translation>Bandeira da linha de comando redundante detectada: &quot;%1&quot;. O modo portátil implica no resumo rápido relativo.</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
1003 <source>Using config directory: %1</source>
1004 <translation>Usando diretório das configurações: %1</translation>
1005 </message>
1006 <message>
1007 <location filename="../app/application.cpp" line="382"/>
1008 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
1009 <translation>Torrent: %1, executando programa externo, comando: %2</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <location filename="../app/application.cpp" line="440"/>
1013 <source>Torrent name: %1</source>
1014 <translation>Nome do torrent: %1</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <location filename="../app/application.cpp" line="441"/>
1018 <source>Torrent size: %1</source>
1019 <translation>Tamanho do torrent: %1</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <location filename="../app/application.cpp" line="442"/>
1023 <source>Save path: %1</source>
1024 <translation>Caminho do salvamento: %1</translation>
1025 </message>
1026 <message>
1027 <location filename="../app/application.cpp" line="443"/>
1028 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
1029 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
1030 <translation>O torrent foi baixado em %1.</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <location filename="../app/application.cpp" line="445"/>
1034 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
1035 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <location filename="../app/application.cpp" line="452"/>
1039 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
1040 <translation>[qBittorrent] O &quot;%1&quot; terminou de baixar</translation>
1041 </message>
1042 <message>
1043 <location filename="../app/application.cpp" line="467"/>
1044 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
1045 <translation>Torrent: %1, enviando notificação por e-mail</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <location filename="../app/application.cpp" line="637"/>
1049 <source>Application failed to start.</source>
1050 <translation>O aplicativo falhou em iniciar.</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <location filename="../app/application.cpp" line="652"/>
1054 <source>Information</source>
1055 <translation>Informação</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <location filename="../app/application.cpp" line="653"/>
1059 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %1
1060 </source>
1061 <translation type="unfinished"></translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
1065 <translation type="vanished">Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em %1</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <location filename="../app/application.cpp" line="658"/>
1069 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
1070 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %1</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <location filename="../app/application.cpp" line="659"/>
1074 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %1</source>
1075 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web não foi alterada do padrão: %1</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <location filename="../app/application.cpp" line="660"/>
1079 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.</source>
1080 <translation>Este é um risco de segurança, por favor mude sua senha nas preferências do programa.</translation>
1081 </message>
1082 <message>
1083 <location filename="../app/application.cpp" line="792"/>
1084 <source>Saving torrent progress...</source>
1085 <translation>Salvando o progresso do torrent...</translation>
1086 </message>
1087 </context>
1088 <context>
1089 <name>AsyncFileStorage</name>
1090 <message>
1091 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="43"/>
1092 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
1093 <translation>Não pôde criar o diretório &quot;%1&quot;.</translation>
1094 </message>
1095 </context>
1096 <context>
1097 <name>AuthController</name>
1098 <message>
1099 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="53"/>
1100 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
1101 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %1, nome de usuário: %2</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="57"/>
1105 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
1106 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhas.</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="73"/>
1110 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
1111 <translation>Sucesso do login no WebAPI. IP: %1</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="80"/>
1115 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
1116 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %1, IP: %2, nome de usuário: %3</translation>
1117 </message>
1118 </context>
1119 <context>
1120 <name>AutomatedRssDownloader</name>
1121 <message>
1122 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="243"/>
1123 <source>Save to:</source>
1124 <translation>Salvar em:</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
1128 <source>RSS Downloader</source>
1129 <translation>Baixador do RSS</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
1133 <source>Download Rules</source>
1134 <translation>Regras do Download</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
1138 <source>Rule Definition</source>
1139 <translation>Definição da Regra</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
1143 <source>Use Regular Expressions</source>
1144 <translation>Usar Expressões Regulares</translation>
1145 </message>
1146 <message>
1147 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
1148 <source>Use Smart Episode Filter</source>
1149 <translation>Usar Filtro Inteligente dos Episódios</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
1153 <source>Must Contain:</source>
1154 <translation>Deve Conter:</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
1158 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.</source>
1159 <translation>O download automático dos torrents do RSS está desativado atualmente. Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
1163 <source>Must Not Contain:</source>
1164 <translation>Não Deve Conter:</translation>
1165 </message>
1166 <message>
1167 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
1168 <source>Episode Filter:</source>
1169 <translation>Filtro do Episódio:</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
1173 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1174 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
1175 <translation>O Filtro Inteligente dos Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1176 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Os formatos de data também suportam o - como um separador)</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
1180 <source>Category:</source>
1181 <translation>Categoria:</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="231"/>
1185 <source>Save to a Different Directory</source>
1186 <translation>Salvar num diretório diferente</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="257"/>
1190 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
1191 <extracomment>... X days</extracomment>
1192 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (0 pra Desativar)</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1196 <source>Disabled</source>
1197 <translation>Desativado</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="270"/>
1201 <source> days</source>
1202 <translation> dias</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="303"/>
1206 <source>Add Paused:</source>
1207 <translation>Adicionar pausado:</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="311"/>
1211 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="347"/>
1212 <source>Use global settings</source>
1213 <translation>Usar configurações globais</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="316"/>
1217 <source>Always</source>
1218 <translation>Sempre</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="321"/>
1222 <source>Never</source>
1223 <translation>Nunca</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="339"/>
1227 <source>Torrent content layout:</source>
1228 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
1229 </message>
1230 <message>
1231 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="352"/>
1232 <source>Original</source>
1233 <translation>Original</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="357"/>
1237 <source>Create subfolder</source>
1238 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="362"/>
1242 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
1243 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="383"/>
1247 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1248 <translation>Aplicar a regra aos feeds:</translation>
1249 </message>
1250 <message>
1251 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="405"/>
1252 <source>Matching RSS Articles</source>
1253 <translation>Combinar artigos do RSS</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="433"/>
1257 <source>&amp;Import...</source>
1258 <translation>&amp;Importar...</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="443"/>
1262 <source>&amp;Export...</source>
1263 <translation>&amp;Exportar...</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1267 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1268 <translation>Combina artigos baseado no filtro dos episódios.</translation>
1269 </message>
1270 <message>
1271 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1272 <source>Example: </source>
1273 <translation>Exemplo: </translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1277 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1278 <comment>example X will match</comment>
1279 <translation> combinará nos episódios 2, 5, 8 até 15, 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1283 <source>Episode filter rules: </source>
1284 <translation>Regras do filtro dos episódios: </translation>
1285 </message>
1286 <message>
1287 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1288 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1289 <translation>O número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1293 <source>Filter must end with semicolon</source>
1294 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1298 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1299 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="97"/>
1303 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1304 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
1305 </message>
1306 <message>
1307 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="98"/>
1308 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1309 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1313 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1314 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="64"/>
1318 <source>Rules</source>
1319 <translation>Regras</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="65"/>
1323 <source>Rules (legacy)</source>
1324 <translation>Regras (legado)</translation>
1325 </message>
1326 <message>
1327 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="99"/>
1328 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1329 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="286"/>
1333 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1334 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="288"/>
1338 <source>Last Match: Unknown</source>
1339 <translation>Última combinação: desconhecida</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1343 <source>New rule name</source>
1344 <translation>Nome da nova regra</translation>
1345 </message>
1346 <message>
1347 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1348 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1349 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="386"/>
1353 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="551"/>
1354 <source>Rule name conflict</source>
1355 <translation>Conflito do nome da regra</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="387"/>
1359 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="552"/>
1360 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1361 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="401"/>
1365 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1366 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada &quot;%1&quot;?</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="403"/>
1370 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1371 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="404"/>
1375 <source>Rule deletion confirmation</source>
1376 <translation>Confirmação de exclusão da regra</translation>
1377 </message>
1378 <message>
1379 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="83"/>
1380 <source>Destination directory</source>
1381 <translation>Diretório de destino</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="426"/>
1385 <source>Invalid action</source>
1386 <translation>Ação inválida</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="427"/>
1390 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1391 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="433"/>
1395 <source>Export RSS rules</source>
1396 <translation>Exportar regras do RSS</translation>
1397 </message>
1398 <message>
1399 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="459"/>
1400 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="477"/>
1401 <source>I/O Error</source>
1402 <translation>Erro de E/S</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="460"/>
1406 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1407 <translation>Falhou em criar o arquivo de destino. Motivo: %1</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="468"/>
1411 <source>Import RSS rules</source>
1412 <translation>Importar regras do RSS</translation>
1413 </message>
1414 <message>
1415 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="478"/>
1416 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1417 <translation>Falhou em abrir o arquivo. Motivo: %1</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="496"/>
1421 <source>Import Error</source>
1422 <translation>Erro de importação</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1426 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1427 <translation>Falhou em importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %1</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="506"/>
1431 <source>Add new rule...</source>
1432 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
1433 </message>
1434 <message>
1435 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="515"/>
1436 <source>Delete rule</source>
1437 <translation>Apagar regra</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1441 <source>Rename rule...</source>
1442 <translation>Renomear regra...</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="523"/>
1446 <source>Delete selected rules</source>
1447 <translation>Apagar as regras selecionadas</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="528"/>
1451 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1452 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
1453 </message>
1454 <message>
1455 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="544"/>
1456 <source>Rule renaming</source>
1457 <translation>Renomear regra</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="544"/>
1461 <source>Please type the new rule name</source>
1462 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="572"/>
1466 <source>Clear downloaded episodes</source>
1467 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="573"/>
1471 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1472 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
1473 </message>
1474 <message>
1475 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="687"/>
1476 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1477 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="737"/>
1481 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="784"/>
1482 <source>Position %1: %2</source>
1483 <translation>Posição %1: %2</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1487 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1488 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="692"/>
1492 <source>? to match any single character</source>
1493 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="693"/>
1497 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1498 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="694"/>
1502 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1503 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="695"/>
1507 <source>| is used as OR operator</source>
1508 <translation>| é usado como operador OR</translation>
1509 </message>
1510 <message>
1511 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="696"/>
1512 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1513 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="703"/>
1517 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1518 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1519 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="707"/>
1523 <source> will match all articles.</source>
1524 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
1525 </message>
1526 <message>
1527 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="708"/>
1528 <source> will exclude all articles.</source>
1529 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
1530 </message>
1531 </context>
1532 <context>
1533 <name>BanListOptionsDialog</name>
1534 <message>
1535 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1536 <source>List of banned IP addresses</source>
1537 <translation>Lista de endereços de IP banidos</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1541 <source>Ban IP</source>
1542 <translation>Banir IP</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1546 <source>Delete</source>
1547 <translation>Apagar</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1551 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1552 <source>Warning</source>
1553 <translation>Aviso</translation>
1554 </message>
1555 <message>
1556 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="94"/>
1557 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1558 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="106"/>
1562 <source>The entered IP is already banned.</source>
1563 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.</translation>
1564 </message>
1565 </context>
1566 <context>
1567 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage</name>
1568 <message>
1569 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="100"/>
1570 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1571 <translation>Não pôde criar a pasta de resumo do torrent: &quot;%1&quot;</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="304"/>
1575 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1576 <translation>Não pôde carregar a fila dos torrents de &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="356"/>
1580 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1581 <translation>Não pôde salvar os metadados do torrent em &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="381"/>
1585 <source>Couldn&apos;t save torrent resume data to &apos;%1&apos;. Error: %2.</source>
1586 <translation>Não pôde salvar os dados de resumo do torrent em &apos;%1&apos;. Erro: %2.</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="144"/>
1590 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="151"/>
1591 <source>Cannot read file %1: %2</source>
1592 <translation>Não pôde ler o arquivo &apos;%1&apos;: %2</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <location filename="../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line="406"/>
1596 <source>Couldn&apos;t save data to &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1597 <translation>Não pôde salvar os dados em &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1598 </message>
1599 </context>
1600 <context>
1601 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage</name>
1602 <message>
1603 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="281"/>
1604 <source>Not found.</source>
1605 <translation>Não encontrado.</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="285"/>
1609 <source>Couldn&apos;t load resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1610 <translation>Não pôde carregar os dados do resumo do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="380"/>
1614 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="385"/>
1615 <source>Database is corrupted.</source>
1616 <translation type="unfinished"></translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="569"/>
1620 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata. Error: %1.</source>
1621 <translation>Não pôde salvar os metadados do torrent. Erro: %1.</translation>
1622 </message>
1623 <message>
1624 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="619"/>
1625 <source>Couldn&apos;t store resume data for torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1626 <translation>Não pôde armazenar os dados do resumo do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="643"/>
1630 <source>Couldn&apos;t delete resume data of torrent &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1631 <translation>Não pôde apagar os dados do resumo do torrent &apos;%1&apos;. Erro: %2</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <location filename="../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line="688"/>
1635 <source>Couldn&apos;t store torrents queue positions. Error: %1</source>
1636 <translation>Não pôde armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %1</translation>
1637 </message>
1638 </context>
1639 <context>
1640 <name>BitTorrent::Session</name>
1641 <message>
1642 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="538"/>
1643 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1644 <translation>É requerido reiniciar pra alternar o suporte ao PeX</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2471"/>
1648 <source>System network status changed to %1</source>
1649 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1650 <translation>Status da rede do sistema mudado pra %1</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2471"/>
1654 <source>ONLINE</source>
1655 <translation>ONLINE</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2471"/>
1659 <source>OFFLINE</source>
1660 <translation>OFFLINE</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2485"/>
1664 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1665 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1666 <translation>A configuração de rede do %1 foi mudada, atualizando a vinculação da sessão</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1670 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2848"/>
1671 <source>Encryption support [%1]</source>
1672 <translation>Suporte a encriptação [%1]</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1676 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2849"/>
1677 <source>FORCED</source>
1678 <translation>FORÇADO</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1682 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3406"/>
1683 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1684 <translation>Modo anônimo [%1]</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1634"/>
1688 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1689 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Removeu o torrent e seus arquivos.</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1645"/>
1693 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1694 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1673"/>
1698 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1699 <translation>&apos;%1&apos; atingiu o tempo máximo de seeding que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1684"/>
1703 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1704 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1703"/>
1708 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2029"/>
1709 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4296"/>
1710 <source>Couldn&apos;t load torrent: %1</source>
1711 <translation type="unfinished"></translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2359"/>
1715 <source>Couldn&apos;t export torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2.</source>
1716 <translation>Não pôde exportar o arquivo de metadados do torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2.</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2394"/>
1720 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1721 <translation>Erro: Abortou o salvamento dos dados do resumo pra %1 torrents pendentes.</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2503"/>
1725 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1726 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1727 <translation>O endereço %1 da interface de rede configurada não é válido.</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2544"/>
1731 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2579"/>
1732 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1733 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1734 <translation>Não pôde achar o endereço configurado &apos;%1&apos; pra escutar</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2966"/>
1738 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.</source>
1739 <translation>%1 não é um endereço de IP válido e foi rejeitado enquanto aplicado a lista de endereços de IP banidos.</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3990"/>
1743 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1744 <translation>Incapaz de decodificar o arquivo torrent &apos;%1&apos;.</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4046"/>
1748 <source>Cancelled moving &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1749 <translation>Cancelada a movimentação do %1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4056"/>
1753 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;. Torrent is currently moving to the same destination location.</source>
1754 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;. O torrent está sendo movido atualmente para o mesmo local de destino.</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4065"/>
1758 <source>Couldn&apos;t enqueue move of &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Both paths point to the same location.</source>
1759 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;. Ambos os caminhos apontam para o mesmo local.</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4073"/>
1763 <source>Enqueued to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;.</source>
1764 <translation>Enfileirado pra mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;.</translation>
1765 </message>
1766 <message>
1767 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4090"/>
1768 <source>Moving &quot;%1&quot; to &quot;%2&quot;...</source>
1769 <translation>Movendo &quot;%1&quot; pra &quot;%2&quot;...</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4141"/>
1773 <source>Couldn&apos;t store Categories configuration to %1. Error: %2</source>
1774 <translation type="unfinished"></translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4178"/>
1778 <source>Couldn&apos;t load Categories from %1. Error: %2</source>
1779 <translation type="unfinished"></translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4187"/>
1783 <source>Couldn&apos;t parse Categories configuration from %1. Error: %2</source>
1784 <translation type="unfinished"></translation>
1785 </message>
1786 <message>
1787 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4194"/>
1788 <source>Couldn&apos;t load Categories configuration from %1. Invalid data format.</source>
1789 <translation type="unfinished"></translation>
1790 </message>
1791 <message>
1792 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4284"/>
1793 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1794 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1795 <translation>Download recursivo do arquivo &apos;%1&apos; embutido no torrent &apos;%2&apos;</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/>
1799 <source>Couldn&apos;t load torrent. Reason: %1.</source>
1800 <translation>Não pôde carregar o torrent. Motivo: %1.</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4799"/>
1804 <source>IP filter</source>
1805 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.</comment>
1806 <translation>Filtro de IP</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4802"/>
1810 <source>port filter</source>
1811 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.</comment>
1812 <translation>Filtro da porta</translation>
1813 </message>
1814 <message>
1815 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4805"/>
1816 <source>%1 mixed mode restrictions</source>
1817 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.</comment>
1818 <translation>%1 restrições do modo misto</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4808"/>
1822 <source>use of privileged port</source>
1823 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.</comment>
1824 <translation>uso da porta privilegiada</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4811"/>
1828 <source>%1 is disabled</source>
1829 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.</comment>
1830 <translation>%1 está desativado</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4814"/>
1834 <source>%1 is disabled</source>
1835 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.</comment>
1836 <translation>%1 está desativado</translation>
1837 </message>
1838 <message>
1839 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4643"/>
1840 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1841 <translation>Torrent com erro. Torrent: &quot;%1&quot;. Erro: %2.</translation>
1842 </message>
1843 <message>
1844 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4682"/>
1845 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4731"/>
1846 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1847 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1848 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências.</translation>
1849 </message>
1850 <message>
1851 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4702"/>
1852 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1853 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1854 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências e do disco rígido.</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4725"/>
1858 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1859 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1860 <translation>&apos;%1&apos; foi removido da lista de transferências mas os arquivos não puderam ser apagados. Erro: %2</translation>
1861 </message>
1862 <message>
1863 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4773"/>
1864 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1865 <translation>Alerta de erro do arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;. Arquivo: &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
1866 </message>
1867 <message>
1868 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4838"/>
1869 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1870 <translation>A procura de nomes de seeds por URL falhou: Torrent: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Erro: &quot;%3&quot;</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4844"/>
1874 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1875 <translation>Mensagem de erro recebida de uma URL do seed. Torrent: &apos;%1&apos;, URL: &quot;%2&quot;. Mensagem: &quot;%3&quot;</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4853"/>
1879 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1880 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1881 <translation>Escutando com sucesso o IP: %1, porta: %2/%3</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4864"/>
1885 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1886 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1887 <translation>Falhou em escutar o IP: %1, porta: %2/%3. Motivo: %4</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4873"/>
1891 <source>Detected external IP: %1</source>
1892 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1893 <translation>IP externo detectado: %1</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4962"/>
1897 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1898 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você poderia ver uma performance degradada. Tipos de alerta descartados: %1. Mensagem: %2</translation>
1899 </message>
1900 <message>
1901 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4984"/>
1902 <source>&quot;%1&quot; is successfully moved to &quot;%2&quot;.</source>
1903 <translation>&quot;%1&quot; foi movido com sucesso pra &quot;%2&quot;.</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5006"/>
1907 <source>Failed to move &quot;%1&quot; from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;. Reason: %4.</source>
1908 <translation>Falhou em mover o &quot;%1&quot; de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;. Motivo: %4.</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="5045"/>
1912 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %1</source>
1913 <translation>Erro da proxy SOCKS5. Mensagem: %1</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2013"/>
1917 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1918 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1919 <translation>Baixando &apos;%1&apos;, por favor espere...</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2558"/>
1923 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1924 <translation>A interface de rede definida é inválida: %1</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1091"/>
1928 <source>Peer ID: </source>
1929 <translation>ID do Peer: </translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1092"/>
1933 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1934 <translation>O usuário agente HTTP é &apos;%1&apos;</translation>
1935 </message>
1936 <message>
1937 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="509"/>
1938 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1939 <source>DHT support [%1]</source>
1940 <translation>Suporte a DHT [%1]</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="509"/>
1944 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="524"/>
1945 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1946 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1947 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1948 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1949 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1097"/>
1950 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2849"/>
1951 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3406"/>
1952 <source>ON</source>
1953 <translation>LIGADO</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="509"/>
1957 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="524"/>
1958 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1093"/>
1959 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1960 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1961 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1096"/>
1962 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1098"/>
1963 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2849"/>
1964 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3406"/>
1965 <source>OFF</source>
1966 <translation>DESLIGADO</translation>
1967 </message>
1968 <message>
1969 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="524"/>
1970 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1094"/>
1971 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1972 <translation>Suporte a descoberta de peers locais [%1]</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1095"/>
1976 <source>PeX support [%1]</source>
1977 <translation>Suporte ao PeX [%1]</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1463"/>
1981 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1982 <translation>Não pôde obter o GUID da interface de rede: %1</translation>
1983 </message>
1984 <message>
1985 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1478"/>
1986 <source>Trying to listen on: %1</source>
1987 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1988 <translation>Tentando escutar em: %1</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1629"/>
1992 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1993 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Removido.</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1640"/>
1997 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1998 <translation>&apos;%1&apos; alcançou a proporção máxima que você definiu. Pausado.</translation>
1999 </message>
2000 <message>
2001 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1668"/>
2002 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
2003 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Removido.</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1679"/>
2007 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
2008 <translation>&apos;%1&apos; alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Pausado.</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3903"/>
2012 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2013 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi adicionado ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
2014 </message>
2015 <message>
2016 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3913"/>
2017 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
2018 <translation>O tracker &apos;%1&apos; foi apagado do torrent &apos;%2&apos;</translation>
2019 </message>
2020 <message>
2021 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3928"/>
2022 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
2023 <translation>A URL do seed &apos;%1&apos; foi adicionada ao torrent &apos;%2&apos;</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3934"/>
2027 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
2028 <translation>A URL do seed &apos;%1&apos; foi removida do torrent &apos;%2&apos;</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4382"/>
2032 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4393"/>
2033 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
2034 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
2035 <translation>Incapaz de resumir o torrent &apos;%1&apos;.</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4440"/>
2039 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
2040 <comment>%1 is a number</comment>
2041 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
2042 </message>
2043 <message>
2044 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4450"/>
2045 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
2046 <translation>Erro: Falhou em analisar o filtro de IP fornecido.</translation>
2047 </message>
2048 <message>
2049 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4607"/>
2050 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
2051 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
2052 <translation>&apos;%1&apos; restaurado.</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4627"/>
2056 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
2057 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
2058 <translation>&apos;%1&apos; adicionado a lista de downloads.</translation>
2059 </message>
2060 <message>
2061 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4784"/>
2062 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
2063 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento da porta, mensagem: %1</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4790"/>
2067 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
2068 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento bem sucedido da porta, mensagem: %1</translation>
2069 </message>
2070 </context>
2071 <context>
2072 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
2073 <message>
2074 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="102"/>
2075 <source>Operation aborted</source>
2076 <translation>Operação abortada</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="219"/>
2080 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="223"/>
2081 <source>Create new torrent file failed. Reason: %1.</source>
2082 <translation>Falhou em criar um novo arquivo torrent. Motivo: %1.</translation>
2083 </message>
2084 </context>
2085 <context>
2086 <name>BitTorrent::TorrentImpl</name>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="668"/>
2089 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
2090 <translation>Falhou em adicionar o peer &quot;%1&quot; ao torrent &quot;%2&quot;. Motivo: %3</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="673"/>
2094 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
2095 <translation>O peer &quot;%1&quot; foi adicionado ao torrent &quot;%2&quot;</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1039"/>
2099 <source>Couldn&apos;t write to file.</source>
2100 <translation>Não pôde gravar no arquivo.</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1040"/>
2104 <source>Torrent is currently in &quot;upload only&quot; mode.</source>
2105 <translation>O torrent está atualmente no modo &quot;só upload&quot;.</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1455"/>
2109 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
2110 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços: %1, torrent: &apos;%2&apos;</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1456"/>
2114 <source>On</source>
2115 <translation>Ligado</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1456"/>
2119 <source>Off</source>
2120 <translation>Desligado</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1854"/>
2124 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;. Cannot proceed further.</source>
2125 <translation>O tamanho dos arquivos não combina com o torrent &apos;%1&apos;. Não pôde prosseguir adiante.</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1858"/>
2129 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
2130 <translation>O resumo rápido de dados foi rejeitado pro torrent &apos;%1&apos;. Motivo: %2. Verificando de novo...</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1913"/>
2134 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
2135 <translation>Falhou em renomear o arquivo. Torrent: &quot;%1&quot;, arquivo: &quot;%2&quot;, motivo: &quot;%3&quot;</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line="1966"/>
2139 <source>Performance alert: </source>
2140 <translation>Alerta de performance: </translation>
2141 </message>
2142 </context>
2143 <context>
2144 <name>BitTorrent::Tracker</name>
2145 <message>
2146 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="222"/>
2147 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
2148 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %1, porta %2</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="227"/>
2152 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
2153 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
2154 </message>
2155 </context>
2156 <context>
2157 <name>CategoryFilterModel</name>
2158 <message>
2159 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="245"/>
2160 <source>Categories</source>
2161 <translation>Categorias</translation>
2162 </message>
2163 <message>
2164 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="403"/>
2165 <source>All</source>
2166 <translation>Tudo</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="409"/>
2170 <source>Uncategorized</source>
2171 <translation>Sem categoria</translation>
2172 </message>
2173 </context>
2174 <context>
2175 <name>CategoryFilterWidget</name>
2176 <message>
2177 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="112"/>
2178 <source>Add category...</source>
2179 <translation>Adicionar categoria...</translation>
2180 </message>
2181 <message>
2182 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="120"/>
2183 <source>Add subcategory...</source>
2184 <translation>Adicionar sub-categoria...</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="124"/>
2188 <source>Edit category...</source>
2189 <translation>Editar categoria...</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="126"/>
2193 <source>Remove category</source>
2194 <translation>Remover categoria</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="130"/>
2198 <source>Remove unused categories</source>
2199 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
2200 </message>
2201 <message>
2202 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
2203 <source>Resume torrents</source>
2204 <translation>Resumir torrents</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="135"/>
2208 <source>Pause torrents</source>
2209 <translation>Pausar torrents</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="137"/>
2213 <source>Delete torrents</source>
2214 <translation>Apagar torrents</translation>
2215 </message>
2216 </context>
2217 <context>
2218 <name>CookiesDialog</name>
2219 <message>
2220 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
2221 <source>Manage Cookies</source>
2222 <translation>Gerenciar Cookies</translation>
2223 </message>
2224 </context>
2225 <context>
2226 <name>CookiesModel</name>
2227 <message>
2228 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
2229 <source>Domain</source>
2230 <translation>Domínio</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
2234 <source>Path</source>
2235 <translation>Caminho</translation>
2236 </message>
2237 <message>
2238 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
2239 <source>Name</source>
2240 <translation>Nome</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
2244 <source>Value</source>
2245 <translation>Valor</translation>
2246 </message>
2247 <message>
2248 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="59"/>
2249 <source>Expiration Date</source>
2250 <translation>Data de expiração</translation>
2251 </message>
2252 </context>
2253 <context>
2254 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
2255 <message>
2256 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
2257 <source>Deletion confirmation</source>
2258 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
2262 <source>Remember choice</source>
2263 <translation>Lembrar escolha</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
2267 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2268 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
2272 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
2273 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
2274 <translation>Você tem certeza que você quer apagar o &apos;%1&apos; da lista de transferências?</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
2278 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
2279 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
2280 <translation>Você tem certeza que você quer apagar estes %1 torrents da lista de transferências?</translation>
2281 </message>
2282 </context>
2283 <context>
2284 <name>DownloadFromURLDialog</name>
2285 <message>
2286 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
2287 <source>Download from URLs</source>
2288 <translation>Baixar das URLs</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
2292 <source>Add torrent links</source>
2293 <translation>Adicionar links dos torrents</translation>
2294 </message>
2295 <message>
2296 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
2297 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
2298 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="70"/>
2302 <source>Download</source>
2303 <translation>Download</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2307 <source>No URL entered</source>
2308 <translation>Nenhuma URL inserida</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="123"/>
2312 <source>Please type at least one URL.</source>
2313 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.</translation>
2314 </message>
2315 </context>
2316 <context>
2317 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2318 <message>
2319 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="137"/>
2320 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="145"/>
2321 <source>I/O Error: %1</source>
2322 <translation>Erro de E/S: %1</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="164"/>
2326 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2327 <translation>O tamanho do arquivo (%1) excede o limite de download (%2)</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="175"/>
2331 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2332 <translation>Máximo de redirecionamentos excedidos (%1)</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="191"/>
2336 <source>Redirected to magnet URI</source>
2337 <translation>Re-direcionou pra URI magnet</translation>
2338 </message>
2339 <message>
2340 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2341 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2342 <translation>O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)</translation>
2343 </message>
2344 <message>
2345 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2346 <source>The operation was canceled</source>
2347 <translation>A operação foi cancelada</translation>
2348 </message>
2349 <message>
2350 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2351 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2352 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2356 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2357 <translation>Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto</translation>
2358 </message>
2359 <message>
2360 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2361 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2362 <translation>O handshake do SSL/TLS falhou</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2366 <source>The remote server refused the connection</source>
2367 <translation>O servidor remoto recusou a conexão</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2371 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2372 <translation>A conexão com o servidor proxy foi recusada</translation>
2373 </message>
2374 <message>
2375 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2376 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2377 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2381 <source>The proxy host name was not found</source>
2382 <translation>O nome do hospedeiro proxy não foi achado</translation>
2383 </message>
2384 <message>
2385 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2386 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2387 <translation>Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada</translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2391 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2392 <translation>O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas</translation>
2393 </message>
2394 <message>
2395 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2396 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2397 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (401)</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2401 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2402 <translation>A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida</translation>
2403 </message>
2404 <message>
2405 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2406 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2407 <translation>O conteúdo remoto não foi achado no servidor (404)</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="252"/>
2411 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2412 <translation>O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas</translation>
2413 </message>
2414 <message>
2415 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="254"/>
2416 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2417 <translation>A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="256"/>
2421 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2422 <translation>A operação requisitada é inválida pra este protocolo</translation>
2423 </message>
2424 <message>
2425 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="258"/>
2426 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2427 <translation>Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="260"/>
2431 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2432 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado</translation>
2433 </message>
2434 <message>
2435 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="262"/>
2436 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2437 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="264"/>
2441 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2442 <translation>Um colapso no protocolo foi detectado</translation>
2443 </message>
2444 <message>
2445 <location filename="../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line="266"/>
2446 <source>Unknown error</source>
2447 <translation>Erro desconhecido</translation>
2448 </message>
2449 </context>
2450 <context>
2451 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2452 <message>
2453 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="193"/>
2454 <source>Missing pieces</source>
2455 <translation>Pedaços ausentes</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="194"/>
2459 <source>Partial pieces</source>
2460 <translation>Pedaços parciais</translation>
2461 </message>
2462 <message>
2463 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="195"/>
2464 <source>Completed pieces</source>
2465 <translation>Pedaços completados</translation>
2466 </message>
2467 </context>
2468 <context>
2469 <name>ExecutionLogWidget</name>
2470 <message>
2471 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2472 <source>General</source>
2473 <translation>Geral</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2477 <source>Blocked IPs</source>
2478 <translation>IPs Bloqueados</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="94"/>
2482 <source>Copy</source>
2483 <translation>Copiar</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="98"/>
2487 <source>Clear</source>
2488 <translation>Limpar</translation>
2489 </message>
2490 </context>
2491 <context>
2492 <name>FeedListWidget</name>
2493 <message>
2494 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="97"/>
2495 <source>RSS feeds</source>
2496 <translation>Feeds do RSS</translation>
2497 </message>
2498 <message>
2499 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="109"/>
2500 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="153"/>
2501 <source>Unread (%1)</source>
2502 <translation>Não lidos (%1)</translation>
2503 </message>
2504 </context>
2505 <context>
2506 <name>FileLogger</name>
2507 <message>
2508 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="184"/>
2509 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2510 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.</translation>
2511 </message>
2512 </context>
2513 <context>
2514 <name>FileSystemPathEdit</name>
2515 <message>
2516 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="59"/>
2517 <source>...</source>
2518 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2519 <translation>...</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="61"/>
2523 <source>&amp;Browse...</source>
2524 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2525 <translation>&amp;Procurar...</translation>
2526 </message>
2527 <message>
2528 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="63"/>
2529 <source>Choose a file</source>
2530 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2531 <translation>Escolha um arquivo</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="65"/>
2535 <source>Choose a folder</source>
2536 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2537 <translation>Escolha uma pasta</translation>
2538 </message>
2539 <message>
2540 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="104"/>
2541 <source>Any file</source>
2542 <translation>Qualquer arquivo</translation>
2543 </message>
2544 </context>
2545 <context>
2546 <name>FilterParserThread</name>
2547 <message>
2548 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="132"/>
2549 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="296"/>
2550 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="477"/>
2551 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2552 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.</translation>
2553 </message>
2554 <message>
2555 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="227"/>
2556 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="372"/>
2557 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="382"/>
2558 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2559 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada.</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="237"/>
2563 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="392"/>
2564 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2565 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="247"/>
2569 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="402"/>
2570 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2571 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="256"/>
2575 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="411"/>
2576 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2577 <translation>A linha %1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!</translation>
2578 </message>
2579 <message>
2580 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="272"/>
2581 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="426"/>
2582 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2583 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %1. A exceção é: %2</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="282"/>
2587 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2588 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2589 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2590 <translation>%1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2594 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="504"/>
2595 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="528"/>
2596 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="539"/>
2597 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="550"/>
2598 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="562"/>
2599 <location filename="../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line="584"/>
2600 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2601 <translation>Erro de análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.</translation>
2602 </message>
2603 </context>
2604 <context>
2605 <name>GeoIPDatabase</name>
2606 <message>
2607 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="93"/>
2608 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="127"/>
2609 <source>Unsupported database file size.</source>
2610 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="236"/>
2614 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2615 <translation>Erro dos metadados: Entrada &apos;%1&apos; não encontrada.</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2619 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2620 <translation>Erro dos metadados: A entrada &apos;%1&apos; tem um tipo inválido.</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="247"/>
2624 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2625 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %1.%2</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="255"/>
2629 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2630 <translation>Versão do IP não suportada: %1</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="263"/>
2634 <source>Unsupported record size: %1</source>
2635 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %1</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <location filename="../base/net/geoipdatabase.cpp" line="294"/>
2639 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2640 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.</translation>
2641 </message>
2642 </context>
2643 <context>
2644 <name>Http::Connection</name>
2645 <message>
2646 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2647 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2648 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechando o soquete. Limite: %1, IP: %2</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="96"/>
2652 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2653 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %1</translation>
2654 </message>
2655 </context>
2656 <context>
2657 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2658 <message>
2659 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2660 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2661 <translation>Lista de sub-redes dos IPs na lista branca</translation>
2662 </message>
2663 <message>
2664 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2665 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2666 <translation>Exemplo: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2670 <source>Add subnet</source>
2671 <translation>Adicionar sub-rede</translation>
2672 </message>
2673 <message>
2674 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2675 <source>Delete</source>
2676 <translation>Apagar</translation>
2677 </message>
2678 <message>
2679 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2680 <source>Error</source>
2681 <translation>Erro</translation>
2682 </message>
2683 <message>
2684 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="96"/>
2685 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2686 <translation>A sub-rede inserida é inválida.</translation>
2687 </message>
2688 </context>
2689 <context>
2690 <name>LogPeerModel</name>
2691 <message>
2692 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="178"/>
2693 <source>%1 was blocked. Reason: %2.</source>
2694 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.</comment>
2695 <translation>%1 foi bloqueado. Motivo: %2.</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../gui/log/logmodel.cpp" line="179"/>
2699 <source>%1 was banned</source>
2700 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2701 <translation>%1 foi banido</translation>
2702 </message>
2703 </context>
2704 <context>
2705 <name>MainWindow</name>
2706 <message>
2707 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2708 <source>&amp;Edit</source>
2709 <translation>&amp;Editar</translation>
2710 </message>
2711 <message>
2712 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2713 <source>&amp;Tools</source>
2714 <translation>&amp;Ferramentas</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2718 <source>&amp;File</source>
2719 <translation>&amp;Arquivo</translation>
2720 </message>
2721 <message>
2722 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2723 <source>&amp;Help</source>
2724 <translation>&amp;Ajuda</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2728 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2729 <translation>Com os &amp;Downloads Concluídos</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2733 <source>&amp;View</source>
2734 <translation>&amp;Visualizar</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2738 <source>&amp;Options...</source>
2739 <translation>&amp;Opções...</translation>
2740 </message>
2741 <message>
2742 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2743 <source>&amp;Resume</source>
2744 <translation>&amp;Resumir</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2748 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2749 <translation>Criador de &amp;Torrents</translation>
2750 </message>
2751 <message>
2752 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="285"/>
2753 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="288"/>
2754 <source>Alternative Speed Limits</source>
2755 <translation>Limites de Velocidade Alternativos</translation>
2756 </message>
2757 <message>
2758 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="296"/>
2759 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2760 <translation>&amp;Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="299"/>
2764 <source>Display Top Toolbar</source>
2765 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo</translation>
2766 </message>
2767 <message>
2768 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="307"/>
2769 <source>Status &amp;Bar</source>
2770 <translation>Barra de &amp;Status</translation>
2771 </message>
2772 <message>
2773 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="315"/>
2774 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2775 <translation>V&amp;elocidade na Barra Título</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="318"/>
2779 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2780 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="326"/>
2784 <source>&amp;RSS Reader</source>
2785 <translation>&amp;Leitor de RSS</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="334"/>
2789 <source>Search &amp;Engine</source>
2790 <translation>Motor de &amp;Busca</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="339"/>
2794 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2795 <translation>T&amp;ravar o qBittorrent</translation>
2796 </message>
2797 <message>
2798 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="350"/>
2799 <source>Do&amp;nate!</source>
2800 <translation>Do&amp;ar!</translation>
2801 </message>
2802 <message>
2803 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="393"/>
2804 <source>&amp;Do nothing</source>
2805 <translation>&amp;Não fazer nada</translation>
2806 </message>
2807 <message>
2808 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="469"/>
2809 <source>Close Window</source>
2810 <translation>Fechar Janela</translation>
2811 </message>
2812 <message>
2813 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2814 <source>R&amp;esume All</source>
2815 <translation>R&amp;esume Todos</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="421"/>
2819 <source>Manage Cookies...</source>
2820 <translation>Gerenciar Cookies...</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="424"/>
2824 <source>Manage stored network cookies</source>
2825 <translation>Gerenciar cookies armazenados da rede</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="440"/>
2829 <source>Normal Messages</source>
2830 <translation>Mensagens normais</translation>
2831 </message>
2832 <message>
2833 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="448"/>
2834 <source>Information Messages</source>
2835 <translation>Mensagens de informação</translation>
2836 </message>
2837 <message>
2838 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="456"/>
2839 <source>Warning Messages</source>
2840 <translation>Mensagens de aviso</translation>
2841 </message>
2842 <message>
2843 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="464"/>
2844 <source>Critical Messages</source>
2845 <translation>Mensagens críticas</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2849 <source>&amp;Log</source>
2850 <translation>&amp;Log</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2854 <source>Set Global Speed Limits...</source>
2855 <translation>Definir limites globais de velocidade...</translation>
2856 </message>
2857 <message>
2858 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2859 <source>Bottom of Queue</source>
2860 <translation>Final da fila</translation>
2861 </message>
2862 <message>
2863 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="241"/>
2864 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2865 <translation>Mover para o final da fila</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="249"/>
2869 <source>Top of Queue</source>
2870 <translation>Topo da fila</translation>
2871 </message>
2872 <message>
2873 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="252"/>
2874 <source>Move to the top of the queue</source>
2875 <translation>Mover para o topo da fila</translation>
2876 </message>
2877 <message>
2878 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="260"/>
2879 <source>Move Down Queue</source>
2880 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="263"/>
2884 <source>Move down in the queue</source>
2885 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="271"/>
2889 <source>Move Up Queue</source>
2890 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2891 </message>
2892 <message>
2893 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="274"/>
2894 <source>Move up in the queue</source>
2895 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
2896 </message>
2897 <message>
2898 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="361"/>
2899 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2900 <translation>&amp;Sair do qBittorrent</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="369"/>
2904 <source>&amp;Suspend System</source>
2905 <translation>&amp;Suspender o sistema</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="377"/>
2909 <source>&amp;Hibernate System</source>
2910 <translation>&amp;Hibernar o sistema</translation>
2911 </message>
2912 <message>
2913 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="385"/>
2914 <source>S&amp;hutdown System</source>
2915 <translation>D&amp;esligar o sistema</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2919 <source>&amp;Statistics</source>
2920 <translation>&amp;Estatísticas</translation>
2921 </message>
2922 <message>
2923 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2924 <source>Check for Updates</source>
2925 <translation>Procurar atualizações</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="416"/>
2929 <source>Check for Program Updates</source>
2930 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2931 </message>
2932 <message>
2933 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2934 <source>&amp;About</source>
2935 <translation>&amp;Sobre</translation>
2936 </message>
2937 <message>
2938 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2939 <source>&amp;Pause</source>
2940 <translation>&amp;Pausar</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2944 <source>&amp;Delete</source>
2945 <translation>&amp;Apagar</translation>
2946 </message>
2947 <message>
2948 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2949 <source>P&amp;ause All</source>
2950 <translation>P&amp;ausar Todos</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2954 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2955 <translation>&amp;Adicionar arquivo torrent...</translation>
2956 </message>
2957 <message>
2958 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2959 <source>Open</source>
2960 <translation>Abrir</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2964 <source>E&amp;xit</source>
2965 <translation>S&amp;air</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2969 <source>Open URL</source>
2970 <translation>Abrir URL</translation>
2971 </message>
2972 <message>
2973 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2974 <source>&amp;Documentation</source>
2975 <translation>&amp;Documentação</translation>
2976 </message>
2977 <message>
2978 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="342"/>
2979 <source>Lock</source>
2980 <translation>Travar</translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="398"/>
2984 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="432"/>
2985 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1751"/>
2986 <source>Show</source>
2987 <translation>Mostrar</translation>
2988 </message>
2989 <message>
2990 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1903"/>
2991 <source>Check for program updates</source>
2992 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
2993 </message>
2994 <message>
2995 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2996 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2997 <translation>Adicionar Link do &amp;Torrent...</translation>
2998 </message>
2999 <message>
3000 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="353"/>
3001 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
3002 <translation>Se você gosta do qBittorrent por favor doe!</translation>
3003 </message>
3004 <message>
3005 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1981"/>
3006 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1983"/>
3007 <source>Execution Log</source>
3008 <translation>Log da Execução</translation>
3009 </message>
3010 <message>
3011 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="659"/>
3012 <source>Clear the password</source>
3013 <translation>Limpar a senha</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="177"/>
3017 <source>&amp;Set Password</source>
3018 <translation>&amp;Definir senha</translation>
3019 </message>
3020 <message>
3021 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="148"/>
3022 <source>Preferences</source>
3023 <translation>Preferências</translation>
3024 </message>
3025 <message>
3026 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="178"/>
3027 <source>&amp;Clear Password</source>
3028 <translation>&amp;Limpar senha</translation>
3029 </message>
3030 <message>
3031 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="209"/>
3032 <source>Filter torrent names...</source>
3033 <translation>Filtrar nomes dos torrents...</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="235"/>
3037 <source>Transfers</source>
3038 <translation>Transferências</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/>
3042 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3043 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
3044 <translation>O qBittorrent está minimizado no tray</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="418"/>
3048 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1199"/>
3049 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1299"/>
3050 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
3051 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="460"/>
3055 <source>Torrent file association</source>
3056 <translation>Associação com o arquivo torrent</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="557"/>
3060 <source>Icons Only</source>
3061 <translation>Só ícones</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="558"/>
3065 <source>Text Only</source>
3066 <translation>Só texto</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="559"/>
3070 <source>Text Alongside Icons</source>
3071 <translation>Texto junto dos ícones</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="560"/>
3075 <source>Text Under Icons</source>
3076 <translation>Texto sob os ícones</translation>
3077 </message>
3078 <message>
3079 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="561"/>
3080 <source>Follow System Style</source>
3081 <translation>Seguir estilo do sistema</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="642"/>
3085 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1043"/>
3086 <source>UI lock password</source>
3087 <translation>Senha da tranca da IU</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="643"/>
3091 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1044"/>
3092 <source>Please type the UI lock password:</source>
3093 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="660"/>
3097 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
3098 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?</translation>
3099 </message>
3100 <message>
3101 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="719"/>
3102 <source>Use regular expressions</source>
3103 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3104 </message>
3105 <message>
3106 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="741"/>
3107 <source>Search</source>
3108 <translation>Busca</translation>
3109 </message>
3110 <message>
3111 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="758"/>
3112 <source>Transfers (%1)</source>
3113 <translation>Transferências (%1)</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="853"/>
3117 <source>Error</source>
3118 <translation>Erro</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="853"/>
3122 <source>Failed to add torrent: %1</source>
3123 <translation>Falhou em adicionar o torrent: %1</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/>
3127 <source>Torrent added</source>
3128 <translation>Torrent adicionado</translation>
3129 </message>
3130 <message>
3131 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="860"/>
3132 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
3133 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
3134 <translation>&apos;%1&apos; foi adicionado.</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="872"/>
3138 <source>I/O Error</source>
3139 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
3140 <translation>Erro de E/S</translation>
3141 </message>
3142 <message>
3143 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="967"/>
3144 <source>Recursive download confirmation</source>
3145 <translation>Confirmação do download recursivo</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="973"/>
3149 <source>Yes</source>
3150 <translation>Sim</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="974"/>
3154 <source>No</source>
3155 <translation>Não</translation>
3156 </message>
3157 <message>
3158 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="975"/>
3159 <source>Never</source>
3160 <translation>Nunca</translation>
3161 </message>
3162 <message>
3163 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1066"/>
3164 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
3165 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para as mudanças serem efetivas.</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1199"/>
3169 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
3170 <translation>O qBittorrent está fechado no tray</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1214"/>
3174 <source>Some files are currently transferring.</source>
3175 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.</translation>
3176 </message>
3177 <message>
3178 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1214"/>
3179 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
3180 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?</translation>
3181 </message>
3182 <message>
3183 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1216"/>
3184 <source>&amp;No</source>
3185 <translation>&amp;Não</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1217"/>
3189 <source>&amp;Yes</source>
3190 <translation>&amp;Sim</translation>
3191 </message>
3192 <message>
3193 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1218"/>
3194 <source>&amp;Always Yes</source>
3195 <translation>&amp;Sempre sim</translation>
3196 </message>
3197 <message>
3198 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1238"/>
3199 <source>qBittorrent is shutting down...</source>
3200 <translation type="unfinished"></translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1464"/>
3204 <source>Options saved.</source>
3205 <translation>Opções salvas.</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1609"/>
3209 <source>%1/s</source>
3210 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
3211 <translation>%1/segs</translation>
3212 </message>
3213 <message>
3214 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1840"/>
3215 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1846"/>
3216 <source>Missing Python Runtime</source>
3217 <translation>Runtime do python ausente</translation>
3218 </message>
3219 <message>
3220 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1918"/>
3221 <source>qBittorrent Update Available</source>
3222 <translation>Atualização do qBittorent disponível</translation>
3223 </message>
3224 <message>
3225 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="866"/>
3226 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3227 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3228 <translation>&apos;%1&apos; terminou de ser baixado.</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="873"/>
3232 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3233 Reason: %2</source>
3234 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3235 Reason: disk is full.</comment>
3236 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent &apos;%1&apos;.
3237 Motivo: %2</translation>
3238 </message>
3239 <message>
3240 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="968"/>
3241 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3242 <translation>O torrent &apos;%1&apos; contém arquivos torrents, você quer prosseguir com o download deles?</translation>
3243 </message>
3244 <message>
3245 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="990"/>
3246 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3247 <translation>Não pôde baixar o arquivo na URL &apos;%1&apos;, motivo: %2.</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1841"/>
3251 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3252 Do you want to install it now?</source>
3253 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.
3254 Você quer instalá-lo agora?</translation>
3255 </message>
3256 <message>
3257 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1847"/>
3258 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3259 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1859"/>
3263 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1866"/>
3264 <source>Old Python Runtime</source>
3265 <translation>Runtime do python antigo</translation>
3266 </message>
3267 <message>
3268 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1915"/>
3269 <source>A new version is available.</source>
3270 <translation>Uma nova versão está disponível.</translation>
3271 </message>
3272 <message>
3273 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1916"/>
3274 <source>Do you want to download %1?</source>
3275 <translation>Você quer baixar o %1?</translation>
3276 </message>
3277 <message>
3278 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1917"/>
3279 <source>Open changelog...</source>
3280 <translation>Abrir changelog...</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1938"/>
3284 <source>No updates available.
3285 You are already using the latest version.</source>
3286 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3287 Você já está usando a versão mais recente.</translation>
3288 </message>
3289 <message>
3290 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1902"/>
3291 <source>&amp;Check for Updates</source>
3292 <translation>&amp;Procurar atualizações</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1860"/>
3296 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: %2.
3297 Do you want to install a newer version now?</source>
3298 <translation>A sua versão do Python (%1) está desatualizada. Requerimento mínimo: %2.
3299 Você quer instalar uma versão mais nova agora?</translation>
3300 </message>
3301 <message>
3302 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1867"/>
3303 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3304 Minimum requirement: %2.</source>
3305 <translation>A sua versão do Python (%1) está desatualizada. Por favor atualize pra versão mais recente pras engines de busca funcionarem.
3306 Requerimento mínimo: %2.</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2073"/>
3310 <source>Checking for Updates...</source>
3311 <translation>Procurar atualizações...</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2074"/>
3315 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3316 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2107"/>
3320 <source>Download error</source>
3321 <translation>Erro do download</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2108"/>
3325 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3326 Please install it manually.</source>
3327 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %1.
3328 Por favor instale-o manualmente.</translation>
3329 </message>
3330 <message>
3331 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="649"/>
3332 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3333 <source>Invalid password</source>
3334 <translation>Senha inválida</translation>
3335 </message>
3336 <message>
3337 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="461"/>
3338 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3339 Do you want to make qBittorrent the default application for these?</source>
3340 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrent ou links magnet.
3341 Você quer tornar o qBittorrent o aplicativo padrão para estes?</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="649"/>
3345 <source>The password must be at least 3 characters long</source>
3346 <translation>A senha deve ter pelo menos 3 caracteres</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="685"/>
3350 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="698"/>
3351 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="700"/>
3352 <source>RSS (%1)</source>
3353 <translation>RSS (%1)</translation>
3354 </message>
3355 <message>
3356 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="866"/>
3357 <source>Download completed</source>
3358 <translation>Download completado</translation>
3359 </message>
3360 <message>
3361 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="989"/>
3362 <source>URL download error</source>
3363 <translation>Erro de download da URL</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1052"/>
3367 <source>The password is invalid</source>
3368 <translation>A senha é inválida</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1620"/>
3372 <source>DL speed: %1</source>
3373 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3374 <translation>Velocidade de download: %1</translation>
3375 </message>
3376 <message>
3377 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1621"/>
3378 <source>UP speed: %1</source>
3379 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3380 <translation>Velocidade de upload: %1</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1628"/>
3384 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3385 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3386 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1751"/>
3390 <source>Hide</source>
3391 <translation>Esconder</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1212"/>
3395 <source>Exiting qBittorrent</source>
3396 <translation>Saindo do qBittorrent</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1430"/>
3400 <source>Open Torrent Files</source>
3401 <translation>Abrir Arquivos Torrent</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1431"/>
3405 <source>Torrent Files</source>
3406 <translation>Arquivos Torrent</translation>
3407 </message>
3408 </context>
3409 <context>
3410 <name>Net::DNSUpdater</name>
3411 <message>
3412 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="186"/>
3413 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3414 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.</translation>
3415 </message>
3416 <message>
3417 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="192"/>
3418 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3419 <translation>Erro do DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em 30 minutos.</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="203"/>
3423 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3424 <translation>Erro do DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.</translation>
3425 </message>
3426 <message>
3427 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="210"/>
3428 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3429 <translation>Erro do DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.</translation>
3430 </message>
3431 <message>
3432 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="217"/>
3433 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3434 <translation>Erro do DNS dinâmico: o qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="225"/>
3438 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3439 <translation>Erro do DNS dinâmico: %1 foi retornado pelo serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.</translation>
3440 </message>
3441 <message>
3442 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="233"/>
3443 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3444 <translation>Erro do DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.</translation>
3445 </message>
3446 <message>
3447 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="256"/>
3448 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3449 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="269"/>
3453 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3454 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.</translation>
3455 </message>
3456 <message>
3457 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="282"/>
3458 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3459 <translation>Erro do DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.</translation>
3460 </message>
3461 </context>
3462 <context>
3463 <name>Net::DownloadManager</name>
3464 <message>
3465 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="296"/>
3466 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3467 <translation>Ignorando erro do SSL, URL: &quot;%1&quot;, erros: &quot;%2&quot;</translation>
3468 </message>
3469 </context>
3470 <context>
3471 <name>Net::GeoIPManager</name>
3472 <message>
3473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
3474 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3475 <translation>Venezuela, República Bolivariana da</translation>
3476 </message>
3477 <message>
3478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="399"/>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="402"/>
3480 <source>N/A</source>
3481 <translation>N/D</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3485 <source>Andorra</source>
3486 <translation>Andorra</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="97"/>
3490 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
3491 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3492 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %1. Data do build: %2.</translation>
3493 </message>
3494 <message>
3495 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="101"/>
3496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="474"/>
3497 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3498 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
3499 </message>
3500 <message>
3501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3502 <source>United Arab Emirates</source>
3503 <translation>Emirados Árabes Unidos</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3507 <source>Afghanistan</source>
3508 <translation>Afeganistão</translation>
3509 </message>
3510 <message>
3511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3512 <source>Antigua and Barbuda</source>
3513 <translation>Antígua e Barbuda</translation>
3514 </message>
3515 <message>
3516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3517 <source>Anguilla</source>
3518 <translation>Anguilla</translation>
3519 </message>
3520 <message>
3521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3522 <source>Albania</source>
3523 <translation>Albânia</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3527 <source>Armenia</source>
3528 <translation>Armênia</translation>
3529 </message>
3530 <message>
3531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3532 <source>Angola</source>
3533 <translation>Angola</translation>
3534 </message>
3535 <message>
3536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3537 <source>Antarctica</source>
3538 <translation>Antártica</translation>
3539 </message>
3540 <message>
3541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3542 <source>Argentina</source>
3543 <translation>Argentina</translation>
3544 </message>
3545 <message>
3546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3547 <source>American Samoa</source>
3548 <translation>Samoa Americana</translation>
3549 </message>
3550 <message>
3551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3552 <source>Austria</source>
3553 <translation>Áustria</translation>
3554 </message>
3555 <message>
3556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
3557 <source>Australia</source>
3558 <translation>Austrália</translation>
3559 </message>
3560 <message>
3561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3562 <source>Aruba</source>
3563 <translation>Aruba</translation>
3564 </message>
3565 <message>
3566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3567 <source>Azerbaijan</source>
3568 <translation>Azerbaijão</translation>
3569 </message>
3570 <message>
3571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3572 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3573 <translation>Bósnia-Herzegovina</translation>
3574 </message>
3575 <message>
3576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3577 <source>Barbados</source>
3578 <translation>Barbados</translation>
3579 </message>
3580 <message>
3581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3582 <source>Bangladesh</source>
3583 <translation>Bangladesh</translation>
3584 </message>
3585 <message>
3586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3587 <source>Belgium</source>
3588 <translation>Bélgica</translation>
3589 </message>
3590 <message>
3591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3592 <source>Burkina Faso</source>
3593 <translation>Burkina Faso</translation>
3594 </message>
3595 <message>
3596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3597 <source>Bulgaria</source>
3598 <translation>Bulgária</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3602 <source>Bahrain</source>
3603 <translation>Barém</translation>
3604 </message>
3605 <message>
3606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
3607 <source>Burundi</source>
3608 <translation>Burundi</translation>
3609 </message>
3610 <message>
3611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3612 <source>Benin</source>
3613 <translation>Benin</translation>
3614 </message>
3615 <message>
3616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
3617 <source>Bermuda</source>
3618 <translation>Bermudas</translation>
3619 </message>
3620 <message>
3621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
3622 <source>Brunei Darussalam</source>
3623 <translation>Brunei</translation>
3624 </message>
3625 <message>
3626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3627 <source>Brazil</source>
3628 <translation>Brasil</translation>
3629 </message>
3630 <message>
3631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3632 <source>Bahamas</source>
3633 <translation>Bahamas</translation>
3634 </message>
3635 <message>
3636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3637 <source>Bhutan</source>
3638 <translation>Butão</translation>
3639 </message>
3640 <message>
3641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3642 <source>Bouvet Island</source>
3643 <translation>Ilha Bouvet</translation>
3644 </message>
3645 <message>
3646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3647 <source>Botswana</source>
3648 <translation>Botsuana</translation>
3649 </message>
3650 <message>
3651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3652 <source>Belarus</source>
3653 <translation>Belarus</translation>
3654 </message>
3655 <message>
3656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3657 <source>Belize</source>
3658 <translation>Belize</translation>
3659 </message>
3660 <message>
3661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3662 <source>Canada</source>
3663 <translation>Canadá</translation>
3664 </message>
3665 <message>
3666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3667 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3668 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)</translation>
3669 </message>
3670 <message>
3671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3672 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3673 <translation>Congo, República Democrática do</translation>
3674 </message>
3675 <message>
3676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3677 <source>Central African Republic</source>
3678 <translation>República Centro-Africana</translation>
3679 </message>
3680 <message>
3681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
3682 <source>Congo</source>
3683 <translation>Congo</translation>
3684 </message>
3685 <message>
3686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3687 <source>Switzerland</source>
3688 <translation>Suíça</translation>
3689 </message>
3690 <message>
3691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3692 <source>Cook Islands</source>
3693 <translation>Ilhas Cook</translation>
3694 </message>
3695 <message>
3696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3697 <source>Chile</source>
3698 <translation>Chile</translation>
3699 </message>
3700 <message>
3701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3702 <source>Cameroon</source>
3703 <translation>Camarões</translation>
3704 </message>
3705 <message>
3706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3707 <source>China</source>
3708 <translation>China</translation>
3709 </message>
3710 <message>
3711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3712 <source>Colombia</source>
3713 <translation>Colômbia</translation>
3714 </message>
3715 <message>
3716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3717 <source>Costa Rica</source>
3718 <translation>Costa Rica</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3722 <source>Cuba</source>
3723 <translation>Cuba</translation>
3724 </message>
3725 <message>
3726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3727 <source>Cape Verde</source>
3728 <translation>Cabo Verde</translation>
3729 </message>
3730 <message>
3731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3732 <source>Curacao</source>
3733 <translation>Curaçao</translation>
3734 </message>
3735 <message>
3736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3737 <source>Christmas Island</source>
3738 <translation>Ilha Christmas</translation>
3739 </message>
3740 <message>
3741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3742 <source>Cyprus</source>
3743 <translation>Chipre</translation>
3744 </message>
3745 <message>
3746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3747 <source>Czech Republic</source>
3748 <translation>República Tcheca</translation>
3749 </message>
3750 <message>
3751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3752 <source>Germany</source>
3753 <translation>Alemanha</translation>
3754 </message>
3755 <message>
3756 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3757 <source>Djibouti</source>
3758 <translation>Djibuti</translation>
3759 </message>
3760 <message>
3761 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3762 <source>Denmark</source>
3763 <translation>Dinamarca</translation>
3764 </message>
3765 <message>
3766 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3767 <source>Dominica</source>
3768 <translation>Dominica</translation>
3769 </message>
3770 <message>
3771 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3772 <source>Dominican Republic</source>
3773 <translation>República Dominicana</translation>
3774 </message>
3775 <message>
3776 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3777 <source>Algeria</source>
3778 <translation>Argélia</translation>
3779 </message>
3780 <message>
3781 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3782 <source>Ecuador</source>
3783 <translation>Equador</translation>
3784 </message>
3785 <message>
3786 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3787 <source>Estonia</source>
3788 <translation>Estônia</translation>
3789 </message>
3790 <message>
3791 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3792 <source>Egypt</source>
3793 <translation>Egito</translation>
3794 </message>
3795 <message>
3796 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3797 <source>Western Sahara</source>
3798 <translation>Saara Ocidental</translation>
3799 </message>
3800 <message>
3801 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3802 <source>Eritrea</source>
3803 <translation>Eritréia</translation>
3804 </message>
3805 <message>
3806 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3807 <source>Spain</source>
3808 <translation>Espanha</translation>
3809 </message>
3810 <message>
3811 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3812 <source>Ethiopia</source>
3813 <translation>Etiópia</translation>
3814 </message>
3815 <message>
3816 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3817 <source>Finland</source>
3818 <translation>Finlândia</translation>
3819 </message>
3820 <message>
3821 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3822 <source>Fiji</source>
3823 <translation>Fiji</translation>
3824 </message>
3825 <message>
3826 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3827 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3828 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)</translation>
3829 </message>
3830 <message>
3831 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3832 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3833 <translation>Micronésia, Estados Federados da</translation>
3834 </message>
3835 <message>
3836 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3837 <source>Faroe Islands</source>
3838 <translation>Ilhas Faroe</translation>
3839 </message>
3840 <message>
3841 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3842 <source>France</source>
3843 <translation>França</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3847 <source>Gabon</source>
3848 <translation>Gabão</translation>
3849 </message>
3850 <message>
3851 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3852 <source>United Kingdom</source>
3853 <translation>Reino Unido</translation>
3854 </message>
3855 <message>
3856 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3857 <source>Grenada</source>
3858 <translation>Granada</translation>
3859 </message>
3860 <message>
3861 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
3862 <source>Georgia</source>
3863 <translation>Geórgia</translation>
3864 </message>
3865 <message>
3866 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3867 <source>French Guiana</source>
3868 <translation>Guiana Francesa</translation>
3869 </message>
3870 <message>
3871 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3872 <source>Ghana</source>
3873 <translation>Gana</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3877 <source>Gibraltar</source>
3878 <translation>Gibraltar</translation>
3879 </message>
3880 <message>
3881 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3882 <source>Greenland</source>
3883 <translation>Groenlândia</translation>
3884 </message>
3885 <message>
3886 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3887 <source>Gambia</source>
3888 <translation>Gâmbia</translation>
3889 </message>
3890 <message>
3891 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3892 <source>Guinea</source>
3893 <translation>Guiné</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3897 <source>Guadeloupe</source>
3898 <translation>Guadalupe</translation>
3899 </message>
3900 <message>
3901 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3902 <source>Equatorial Guinea</source>
3903 <translation>Guiné-Equatorial</translation>
3904 </message>
3905 <message>
3906 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3907 <source>Greece</source>
3908 <translation>Grécia</translation>
3909 </message>
3910 <message>
3911 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3912 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3913 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3917 <source>Guatemala</source>
3918 <translation>Guatemala</translation>
3919 </message>
3920 <message>
3921 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3922 <source>Guam</source>
3923 <translation>Guam</translation>
3924 </message>
3925 <message>
3926 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3927 <source>Guinea-Bissau</source>
3928 <translation>Guiné-Bissau</translation>
3929 </message>
3930 <message>
3931 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3932 <source>Guyana</source>
3933 <translation>Guiana</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3937 <source>Hong Kong</source>
3938 <translation>Hong Kong</translation>
3939 </message>
3940 <message>
3941 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3942 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3943 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald</translation>
3944 </message>
3945 <message>
3946 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3947 <source>Honduras</source>
3948 <translation>Honduras</translation>
3949 </message>
3950 <message>
3951 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3952 <source>Croatia</source>
3953 <translation>Croácia</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3957 <source>Haiti</source>
3958 <translation>Haiti</translation>
3959 </message>
3960 <message>
3961 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3962 <source>Hungary</source>
3963 <translation>Hungria</translation>
3964 </message>
3965 <message>
3966 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3967 <source>Indonesia</source>
3968 <translation>Indonésia</translation>
3969 </message>
3970 <message>
3971 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
3972 <source>Ireland</source>
3973 <translation>Irlanda</translation>
3974 </message>
3975 <message>
3976 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3977 <source>Israel</source>
3978 <translation>Israel</translation>
3979 </message>
3980 <message>
3981 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3982 <source>India</source>
3983 <translation>Índia</translation>
3984 </message>
3985 <message>
3986 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3987 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3988 <translation>Território Britânico do Oceano Índico</translation>
3989 </message>
3990 <message>
3991 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3992 <source>Iraq</source>
3993 <translation>Iraque</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3997 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3998 <translation>Irã, República Islâmica do</translation>
3999 </message>
4000 <message>
4001 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4002 <source>Iceland</source>
4003 <translation>Islândia</translation>
4004 </message>
4005 <message>
4006 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
4007 <source>Italy</source>
4008 <translation>Itália</translation>
4009 </message>
4010 <message>
4011 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
4012 <source>Jamaica</source>
4013 <translation>Jamaica</translation>
4014 </message>
4015 <message>
4016 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
4017 <source>Jordan</source>
4018 <translation>Jordânia</translation>
4019 </message>
4020 <message>
4021 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
4022 <source>Japan</source>
4023 <translation>Japão</translation>
4024 </message>
4025 <message>
4026 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
4027 <source>Kenya</source>
4028 <translation>Quênia</translation>
4029 </message>
4030 <message>
4031 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
4032 <source>Kyrgyzstan</source>
4033 <translation>Quirguistão</translation>
4034 </message>
4035 <message>
4036 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
4037 <source>Cambodia</source>
4038 <translation>Camboja</translation>
4039 </message>
4040 <message>
4041 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
4042 <source>Kiribati</source>
4043 <translation>Kiribati</translation>
4044 </message>
4045 <message>
4046 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
4047 <source>Comoros</source>
4048 <translation>Comores</translation>
4049 </message>
4050 <message>
4051 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
4052 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
4053 <translation>São Cristóvão e Nevis</translation>
4054 </message>
4055 <message>
4056 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
4057 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
4058 <translation>Coréia do Norte</translation>
4059 </message>
4060 <message>
4061 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
4062 <source>Korea, Republic of</source>
4063 <translation>Coréia do Sul</translation>
4064 </message>
4065 <message>
4066 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
4067 <source>Kuwait</source>
4068 <translation>Kuwait</translation>
4069 </message>
4070 <message>
4071 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
4072 <source>Cayman Islands</source>
4073 <translation>Ilhas Cayman</translation>
4074 </message>
4075 <message>
4076 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
4077 <source>Kazakhstan</source>
4078 <translation>Cazaquistão</translation>
4079 </message>
4080 <message>
4081 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
4082 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
4083 <translation>República Democrática do Povo do Laos</translation>
4084 </message>
4085 <message>
4086 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
4087 <source>Lebanon</source>
4088 <translation>Líbano</translation>
4089 </message>
4090 <message>
4091 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
4092 <source>Saint Lucia</source>
4093 <translation>Santa Lúcia</translation>
4094 </message>
4095 <message>
4096 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
4097 <source>Liechtenstein</source>
4098 <translation>Liechtenstein</translation>
4099 </message>
4100 <message>
4101 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
4102 <source>Sri Lanka</source>
4103 <translation>Sri Lanka</translation>
4104 </message>
4105 <message>
4106 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
4107 <source>Liberia</source>
4108 <translation>Libéria</translation>
4109 </message>
4110 <message>
4111 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
4112 <source>Lesotho</source>
4113 <translation>Lesoto</translation>
4114 </message>
4115 <message>
4116 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
4117 <source>Lithuania</source>
4118 <translation>Lituânia</translation>
4119 </message>
4120 <message>
4121 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4122 <source>Luxembourg</source>
4123 <translation>Luxemburgo</translation>
4124 </message>
4125 <message>
4126 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
4127 <source>Latvia</source>
4128 <translation>Letônia</translation>
4129 </message>
4130 <message>
4131 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
4132 <source>Morocco</source>
4133 <translation>Marrocos</translation>
4134 </message>
4135 <message>
4136 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4137 <source>Monaco</source>
4138 <translation>Mônaco</translation>
4139 </message>
4140 <message>
4141 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4142 <source>Moldova, Republic of</source>
4143 <translation>Moldávia, República da</translation>
4144 </message>
4145 <message>
4146 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4147 <source>Madagascar</source>
4148 <translation>Madagáscar</translation>
4149 </message>
4150 <message>
4151 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
4152 <source>Marshall Islands</source>
4153 <translation>Ilhas Marshall</translation>
4154 </message>
4155 <message>
4156 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
4157 <source>Mali</source>
4158 <translation>Mali</translation>
4159 </message>
4160 <message>
4161 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4162 <source>Myanmar</source>
4163 <translation>Mianmar</translation>
4164 </message>
4165 <message>
4166 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
4167 <source>Mongolia</source>
4168 <translation>Mongólia</translation>
4169 </message>
4170 <message>
4171 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
4172 <source>Northern Mariana Islands</source>
4173 <translation>Ilhas Marianas do Norte</translation>
4174 </message>
4175 <message>
4176 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
4177 <source>Martinique</source>
4178 <translation>Martinica</translation>
4179 </message>
4180 <message>
4181 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
4182 <source>Mauritania</source>
4183 <translation>Mauritânia</translation>
4184 </message>
4185 <message>
4186 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
4187 <source>Montserrat</source>
4188 <translation>Montserrat</translation>
4189 </message>
4190 <message>
4191 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
4192 <source>Malta</source>
4193 <translation>Malta</translation>
4194 </message>
4195 <message>
4196 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
4197 <source>Mauritius</source>
4198 <translation>Maurício</translation>
4199 </message>
4200 <message>
4201 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
4202 <source>Maldives</source>
4203 <translation>Maldivas</translation>
4204 </message>
4205 <message>
4206 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
4207 <source>Malawi</source>
4208 <translation>Malauí</translation>
4209 </message>
4210 <message>
4211 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
4212 <source>Mexico</source>
4213 <translation>México</translation>
4214 </message>
4215 <message>
4216 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
4217 <source>Malaysia</source>
4218 <translation>Malásia</translation>
4219 </message>
4220 <message>
4221 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
4222 <source>Mozambique</source>
4223 <translation>Moçambique</translation>
4224 </message>
4225 <message>
4226 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4227 <source>Namibia</source>
4228 <translation>Namíbia</translation>
4229 </message>
4230 <message>
4231 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4232 <source>New Caledonia</source>
4233 <translation>Nova Caledônia</translation>
4234 </message>
4235 <message>
4236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4237 <source>Niger</source>
4238 <translation>Níger</translation>
4239 </message>
4240 <message>
4241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4242 <source>Norfolk Island</source>
4243 <translation>Ilha Norfolk</translation>
4244 </message>
4245 <message>
4246 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4247 <source>Nigeria</source>
4248 <translation>Nigéria</translation>
4249 </message>
4250 <message>
4251 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4252 <source>Nicaragua</source>
4253 <translation>Nicarágua</translation>
4254 </message>
4255 <message>
4256 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4257 <source>Netherlands</source>
4258 <translation>Holanda</translation>
4259 </message>
4260 <message>
4261 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4262 <source>Norway</source>
4263 <translation>Noruega</translation>
4264 </message>
4265 <message>
4266 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4267 <source>Nepal</source>
4268 <translation>Nepal</translation>
4269 </message>
4270 <message>
4271 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4272 <source>Nauru</source>
4273 <translation>Nauru</translation>
4274 </message>
4275 <message>
4276 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4277 <source>Niue</source>
4278 <translation>Niue</translation>
4279 </message>
4280 <message>
4281 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4282 <source>New Zealand</source>
4283 <translation>Nova Zelândia</translation>
4284 </message>
4285 <message>
4286 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4287 <source>Oman</source>
4288 <translation>Omã</translation>
4289 </message>
4290 <message>
4291 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4292 <source>Panama</source>
4293 <translation>Panamá</translation>
4294 </message>
4295 <message>
4296 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4297 <source>Peru</source>
4298 <translation>Peru</translation>
4299 </message>
4300 <message>
4301 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4302 <source>French Polynesia</source>
4303 <translation>Polinésia Francesa</translation>
4304 </message>
4305 <message>
4306 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4307 <source>Papua New Guinea</source>
4308 <translation>Papua Nova Guiné</translation>
4309 </message>
4310 <message>
4311 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4312 <source>Philippines</source>
4313 <translation>Filipinas</translation>
4314 </message>
4315 <message>
4316 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4317 <source>Pakistan</source>
4318 <translation>Paquistão</translation>
4319 </message>
4320 <message>
4321 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4322 <source>Poland</source>
4323 <translation>Polônia</translation>
4324 </message>
4325 <message>
4326 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4327 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4328 <translation>São Pierre e Miquelão</translation>
4329 </message>
4330 <message>
4331 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4332 <source>Puerto Rico</source>
4333 <translation>Porto Rico</translation>
4334 </message>
4335 <message>
4336 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4337 <source>Portugal</source>
4338 <translation>Portugal</translation>
4339 </message>
4340 <message>
4341 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4342 <source>Palau</source>
4343 <translation>Palau</translation>
4344 </message>
4345 <message>
4346 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4347 <source>Paraguay</source>
4348 <translation>Paraguai</translation>
4349 </message>
4350 <message>
4351 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4352 <source>Qatar</source>
4353 <translation>Catar</translation>
4354 </message>
4355 <message>
4356 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4357 <source>Reunion</source>
4358 <translation>Reunião</translation>
4359 </message>
4360 <message>
4361 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4362 <source>Romania</source>
4363 <translation>Romênia</translation>
4364 </message>
4365 <message>
4366 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4367 <source>Russian Federation</source>
4368 <translation>Federação Russa</translation>
4369 </message>
4370 <message>
4371 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4372 <source>Rwanda</source>
4373 <translation>Ruanda</translation>
4374 </message>
4375 <message>
4376 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4377 <source>Saudi Arabia</source>
4378 <translation>Arábia Saudita</translation>
4379 </message>
4380 <message>
4381 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4382 <source>Solomon Islands</source>
4383 <translation>Ilhas Salomão</translation>
4384 </message>
4385 <message>
4386 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4387 <source>Seychelles</source>
4388 <translation>Seicheles</translation>
4389 </message>
4390 <message>
4391 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4392 <source>Sudan</source>
4393 <translation>Sudão</translation>
4394 </message>
4395 <message>
4396 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4397 <source>Sweden</source>
4398 <translation>Suécia</translation>
4399 </message>
4400 <message>
4401 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4402 <source>Singapore</source>
4403 <translation>Singapura</translation>
4404 </message>
4405 <message>
4406 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4407 <source>Slovenia</source>
4408 <translation>Eslovênia</translation>
4409 </message>
4410 <message>
4411 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4412 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4413 <translation>Svalbard e Jan Mayen</translation>
4414 </message>
4415 <message>
4416 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4417 <source>Slovakia</source>
4418 <translation>Eslováquia</translation>
4419 </message>
4420 <message>
4421 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4422 <source>Sierra Leone</source>
4423 <translation>Serra Leoa</translation>
4424 </message>
4425 <message>
4426 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4427 <source>San Marino</source>
4428 <translation>San Marino</translation>
4429 </message>
4430 <message>
4431 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4432 <source>Senegal</source>
4433 <translation>Senegal</translation>
4434 </message>
4435 <message>
4436 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4437 <source>Somalia</source>
4438 <translation>Somália</translation>
4439 </message>
4440 <message>
4441 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4442 <source>Suriname</source>
4443 <translation>Suriname</translation>
4444 </message>
4445 <message>
4446 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4447 <source>Sao Tome and Principe</source>
4448 <translation>São Tomé e Príncipe</translation>
4449 </message>
4450 <message>
4451 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4452 <source>El Salvador</source>
4453 <translation>El Salvador</translation>
4454 </message>
4455 <message>
4456 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4457 <source>Syrian Arab Republic</source>
4458 <translation>Síria, República Árabe da</translation>
4459 </message>
4460 <message>
4461 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4462 <source>Swaziland</source>
4463 <translation>Suazilândia</translation>
4464 </message>
4465 <message>
4466 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4467 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4468 <translation>Ilhas Turks e Caicos</translation>
4469 </message>
4470 <message>
4471 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4472 <source>Chad</source>
4473 <translation>Chade</translation>
4474 </message>
4475 <message>
4476 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4477 <source>French Southern Territories</source>
4478 <translation>Territórios Franceses do Sul</translation>
4479 </message>
4480 <message>
4481 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4482 <source>Togo</source>
4483 <translation>Togo</translation>
4484 </message>
4485 <message>
4486 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4487 <source>Thailand</source>
4488 <translation>Tailândia</translation>
4489 </message>
4490 <message>
4491 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4492 <source>Tajikistan</source>
4493 <translation>Tadjiquistão</translation>
4494 </message>
4495 <message>
4496 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4497 <source>Tokelau</source>
4498 <translation>Toquelau</translation>
4499 </message>
4500 <message>
4501 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4502 <source>Turkmenistan</source>
4503 <translation>Turcomenistão</translation>
4504 </message>
4505 <message>
4506 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4507 <source>Tunisia</source>
4508 <translation>Tunísia</translation>
4509 </message>
4510 <message>
4511 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4512 <source>Tonga</source>
4513 <translation>Tonga</translation>
4514 </message>
4515 <message>
4516 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4517 <source>Vietnam</source>
4518 <translation>Vietnã</translation>
4519 </message>
4520 <message>
4521 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="427"/>
4522 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4523 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %1</translation>
4524 </message>
4525 <message>
4526 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="435"/>
4527 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4528 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.</translation>
4529 </message>
4530 <message>
4531 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="463"/>
4532 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4533 <translation>Não pôde salvar o arquivo do banco de dados da geolocalização dos IPs. Motivo: %1</translation>
4534 </message>
4535 <message>
4536 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="459"/>
4537 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4538 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.</translation>
4539 </message>
4540 <message>
4541 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4542 <source>Timor-Leste</source>
4543 <translation>Timor Leste</translation>
4544 </message>
4545 <message>
4546 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
4547 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4548 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
4552 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4553 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
4557 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4558 <translation>Costa do Marfim</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
4562 <source>Libya</source>
4563 <translation>Líbia</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
4567 <source>Saint Martin (French part)</source>
4568 <translation>Saint Martin (Parte Francesa)</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
4572 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4573 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
4577 <source>Macao</source>
4578 <translation>Macau</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4582 <source>Pitcairn</source>
4583 <translation>Pitcairn</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4587 <source>Palestine, State of</source>
4588 <translation>Palestina, Estado da</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4592 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4593 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha</translation>
4594 </message>
4595 <message>
4596 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4597 <source>South Sudan</source>
4598 <translation>Sudão do Sul</translation>
4599 </message>
4600 <message>
4601 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4602 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4603 <translation>Sint Maarten (Parte Holandesa)</translation>
4604 </message>
4605 <message>
4606 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4607 <source>Turkey</source>
4608 <translation>Turquia</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4612 <source>Trinidad and Tobago</source>
4613 <translation>Trinidad e Tobago</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4617 <source>Tuvalu</source>
4618 <translation>Tuvalu</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4622 <source>Taiwan</source>
4623 <translation>Taiwan</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4627 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4628 <translation>Tanzânia, República Unida da</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4632 <source>Ukraine</source>
4633 <translation>Ucrânia</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4637 <source>Uganda</source>
4638 <translation>Uganda</translation>
4639 </message>
4640 <message>
4641 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4642 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4643 <translation>Ilhas Menores Periféricas dos Estados Unidos</translation>
4644 </message>
4645 <message>
4646 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4647 <source>United States</source>
4648 <translation>Estados Unidos</translation>
4649 </message>
4650 <message>
4651 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4652 <source>Uruguay</source>
4653 <translation>Uruguai</translation>
4654 </message>
4655 <message>
4656 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4657 <source>Uzbekistan</source>
4658 <translation>Uzbequistão</translation>
4659 </message>
4660 <message>
4661 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
4662 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4663 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)</translation>
4664 </message>
4665 <message>
4666 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4667 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4668 <translation>São Vicente e Granadinas</translation>
4669 </message>
4670 <message>
4671 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4672 <source>Virgin Islands, British</source>
4673 <translation>Ilhas Virgens Britânicas</translation>
4674 </message>
4675 <message>
4676 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4677 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4678 <translation>Ilhas Virgens, EUA.</translation>
4679 </message>
4680 <message>
4681 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4682 <source>Vanuatu</source>
4683 <translation>Vanuatu</translation>
4684 </message>
4685 <message>
4686 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4687 <source>Wallis and Futuna</source>
4688 <translation>Wallis e Futuna</translation>
4689 </message>
4690 <message>
4691 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4692 <source>Samoa</source>
4693 <translation>Samoa</translation>
4694 </message>
4695 <message>
4696 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4697 <source>Yemen</source>
4698 <translation>Iêmen</translation>
4699 </message>
4700 <message>
4701 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4702 <source>Mayotte</source>
4703 <translation>Mayotte</translation>
4704 </message>
4705 <message>
4706 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4707 <source>Serbia</source>
4708 <translation>Sérvia</translation>
4709 </message>
4710 <message>
4711 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4712 <source>South Africa</source>
4713 <translation>África do Sul</translation>
4714 </message>
4715 <message>
4716 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="396"/>
4717 <source>Zambia</source>
4718 <translation>Zâmbia</translation>
4719 </message>
4720 <message>
4721 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
4722 <source>Montenegro</source>
4723 <translation>Montenegro</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
4727 <source>Zimbabwe</source>
4728 <translation>Zimbábue</translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
4732 <source>Aland Islands</source>
4733 <translation>Ilhas Aland</translation>
4734 </message>
4735 <message>
4736 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
4737 <source>Guernsey</source>
4738 <translation>Guernsey</translation>
4739 </message>
4740 <message>
4741 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
4742 <source>Isle of Man</source>
4743 <translation>Ilha de Man</translation>
4744 </message>
4745 <message>
4746 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
4747 <source>Jersey</source>
4748 <translation>Jersey</translation>
4749 </message>
4750 <message>
4751 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
4752 <source>Saint Barthelemy</source>
4753 <translation>São Bartolomeu</translation>
4754 </message>
4755 </context>
4756 <context>
4757 <name>Net::Smtp</name>
4758 <message>
4759 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="561"/>
4760 <source>Email Notification Error:</source>
4761 <translation>E-mail de Notificação do Erro:</translation>
4762 </message>
4763 </context>
4764 <context>
4765 <name>OptionsDialog</name>
4766 <message>
4767 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4768 <source>Options</source>
4769 <translation>Opções</translation>
4770 </message>
4771 <message>
4772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4773 <source>Behavior</source>
4774 <translation>Comportamento</translation>
4775 </message>
4776 <message>
4777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4778 <source>Downloads</source>
4779 <translation>Downloads</translation>
4780 </message>
4781 <message>
4782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4783 <source>Connection</source>
4784 <translation>Conexão</translation>
4785 </message>
4786 <message>
4787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4788 <source>Speed</source>
4789 <translation>Velocidade</translation>
4790 </message>
4791 <message>
4792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4793 <source>BitTorrent</source>
4794 <translation>BitTorrent</translation>
4795 </message>
4796 <message>
4797 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4798 <source>RSS</source>
4799 <translation>RSS</translation>
4800 </message>
4801 <message>
4802 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4803 <source>Web UI</source>
4804 <translation>Interface de usuário da web</translation>
4805 </message>
4806 <message>
4807 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4808 <source>Advanced</source>
4809 <translation>Avançado</translation>
4810 </message>
4811 <message>
4812 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4813 <source>Transfer List</source>
4814 <translation>Lista de Transferência</translation>
4815 </message>
4816 <message>
4817 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4818 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4819 <translation>Confirmar quando apagar torrents</translation>
4820 </message>
4821 <message>
4822 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4823 <source>Use alternating row colors</source>
4824 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4825 <translation>Usar cores alternantes nas linhas</translation>
4826 </message>
4827 <message>
4828 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4829 <source>Hide zero and infinity values</source>
4830 <translation>Ocultar valores zero e infinito</translation>
4831 </message>
4832 <message>
4833 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4834 <source>Always</source>
4835 <translation>Sempre</translation>
4836 </message>
4837 <message>
4838 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4839 <source>Paused torrents only</source>
4840 <translation>Só torrents pausados</translation>
4841 </message>
4842 <message>
4843 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4844 <source>Action on double-click</source>
4845 <translation>Ação do duplo clique</translation>
4846 </message>
4847 <message>
4848 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4849 <source>Downloading torrents:</source>
4850 <translation>Baixando torrents:</translation>
4851 </message>
4852 <message>
4853 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
4855 <source>Start / Stop Torrent</source>
4856 <translation>Iniciar / Parar Torrent</translation>
4857 </message>
4858 <message>
4859 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4861 <source>Open destination folder</source>
4862 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
4863 </message>
4864 <message>
4865 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="323"/>
4866 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="359"/>
4867 <source>No action</source>
4868 <translation>Nenhuma ação</translation>
4869 </message>
4870 <message>
4871 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="331"/>
4872 <source>Completed torrents:</source>
4873 <translation>Torrents completados:</translation>
4874 </message>
4875 <message>
4876 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="386"/>
4877 <source>Desktop</source>
4878 <translation>Área de trabalho</translation>
4879 </message>
4880 <message>
4881 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="392"/>
4882 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4883 <translation>Iniciar o qBittorrent quando o Windows inicializar</translation>
4884 </message>
4885 <message>
4886 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="399"/>
4887 <source>Show splash screen on start up</source>
4888 <translation>Mostrar a tela de inicialização ao inicializar</translation>
4889 </message>
4890 <message>
4891 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="412"/>
4892 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4893 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado</translation>
4894 </message>
4895 <message>
4896 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="422"/>
4897 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4898 <translation>Confirmação ao sair quando os torrents estão ativos</translation>
4899 </message>
4900 <message>
4901 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="432"/>
4902 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4903 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem</translation>
4904 </message>
4905 <message>
4906 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="620"/>
4907 <source> KiB</source>
4908 <translation> KBs</translation>
4909 </message>
4910 <message>
4911 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="791"/>
4912 <source>Torrent content layout:</source>
4913 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
4914 </message>
4915 <message>
4916 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="802"/>
4917 <source>Original</source>
4918 <translation>Original</translation>
4919 </message>
4920 <message>
4921 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="807"/>
4922 <source>Create subfolder</source>
4923 <translation>Criar sub-pasta</translation>
4924 </message>
4925 <message>
4926 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
4927 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
4928 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
4929 </message>
4930 <message>
4931 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1203"/>
4932 <source>Add...</source>
4933 <translation>Adicionar...</translation>
4934 </message>
4935 <message>
4936 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1213"/>
4937 <source>Options..</source>
4938 <translation>Opções..</translation>
4939 </message>
4940 <message>
4941 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1223"/>
4942 <source>Remove</source>
4943 <translation>Remover</translation>
4944 </message>
4945 <message>
4946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1250"/>
4947 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4948 <translation>Notificação por e-mail &amp;ao completar o download</translation>
4949 </message>
4950 <message>
4951 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1351"/>
4952 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4953 <translation>Executar p&amp;rograma externo ao completar o torrent</translation>
4954 </message>
4955 <message>
4956 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1420"/>
4957 <source>Peer connection protocol:</source>
4958 <translation>Protocolo de conexão com os peers:</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1479"/>
4962 <source>Any</source>
4963 <translation>Qualquer um</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1798"/>
4967 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4968 <translation>Filtra&amp;gem dos IPs</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1998"/>
4972 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4973 <translation>Agendar &amp;o uso de limites alternativos das taxas</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2013"/>
4977 <source>From:</source>
4978 <comment>From start time</comment>
4979 <translation>De:</translation>
4980 </message>
4981 <message>
4982 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2040"/>
4983 <source>To:</source>
4984 <comment>To end time</comment>
4985 <translation>Até:</translation>
4986 </message>
4987 <message>
4988 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2245"/>
4989 <source>Find peers on the DHT network</source>
4990 <translation>Achar peers na rede DHT</translation>
4991 </message>
4992 <message>
4993 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2293"/>
4994 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4995 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4996 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4997 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
4998 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
4999 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo</translation>
5000 </message>
5001 <message>
5002 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
5003 <source>Allow encryption</source>
5004 <translation>Permitir encriptação</translation>
5005 </message>
5006 <message>
5007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2344"/>
5008 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
5009 <translation>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;Mais informações&lt;/a&gt;)</translation>
5010 </message>
5011 <message>
5012 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2372"/>
5013 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
5014 <translation>&amp;Torrents na Fila</translation>
5015 </message>
5016 <message>
5017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2665"/>
5018 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
5019 <translation>A&amp;utomaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:</translation>
5020 </message>
5021 <message>
5022 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2731"/>
5023 <source>RSS Reader</source>
5024 <translation>Leitor do RSS</translation>
5025 </message>
5026 <message>
5027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2737"/>
5028 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
5029 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
5030 </message>
5031 <message>
5032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2746"/>
5033 <source>Feeds refresh interval:</source>
5034 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
5035 </message>
5036 <message>
5037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2763"/>
5038 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
5039 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
5040 </message>
5041 <message>
5042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2569"/>
5043 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2770"/>
5044 <source> min</source>
5045 <extracomment>minutes</extracomment>
5046 <translation> min</translation>
5047 </message>
5048 <message>
5049 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2560"/>
5050 <source>Seeding Limits</source>
5051 <translation>Limites do Seeding</translation>
5052 </message>
5053 <message>
5054 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2582"/>
5055 <source>When seeding time reaches</source>
5056 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar</translation>
5057 </message>
5058 <message>
5059 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2603"/>
5060 <source>Pause torrent</source>
5061 <translation>Pausar torrent</translation>
5062 </message>
5063 <message>
5064 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2608"/>
5065 <source>Remove torrent</source>
5066 <translation>Remover torrent</translation>
5067 </message>
5068 <message>
5069 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2613"/>
5070 <source>Remove torrent and its files</source>
5071 <translation>Remover o torrent e seus arquivos</translation>
5072 </message>
5073 <message>
5074 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2618"/>
5075 <source>Enable super seeding for torrent</source>
5076 <translation>Ativar o super seeding pro torrent</translation>
5077 </message>
5078 <message>
5079 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2626"/>
5080 <source>When ratio reaches</source>
5081 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
5082 </message>
5083 <message>
5084 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2804"/>
5085 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
5086 <translation>Auto-Baixador de Torrents do RSS</translation>
5087 </message>
5088 <message>
5089 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2810"/>
5090 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
5091 <translation>Ativar auto-download dos torrents do RSS</translation>
5092 </message>
5093 <message>
5094 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2817"/>
5095 <source>Edit auto downloading rules...</source>
5096 <translation>Editar regras de auto-download...</translation>
5097 </message>
5098 <message>
5099 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2827"/>
5100 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
5101 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS</translation>
5102 </message>
5103 <message>
5104 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2833"/>
5105 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
5106 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
5107 </message>
5108 <message>
5109 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2840"/>
5110 <source>Filters:</source>
5111 <translation>Filtros:</translation>
5112 </message>
5113 <message>
5114 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2901"/>
5115 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
5116 <translation>Interface de Usuário da Web (Controle remoto)</translation>
5117 </message>
5118 <message>
5119 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2915"/>
5120 <source>IP address:</source>
5121 <translation>Endereço de IP:</translation>
5122 </message>
5123 <message>
5124 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2922"/>
5125 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5126 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
5127 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
5128 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5129 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar &quot;0.0.0.0&quot; pra qualquer endereço IPv4,
5130 &quot;::&quot; pra qualquer endereço IPv6 ou &quot;*&quot; pra ambos IPv4 e IPv6.</translation>
5131 </message>
5132 <message>
5133 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3080"/>
5134 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
5135 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
5136 </message>
5137 <message>
5138 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3100"/>
5139 <source>Never</source>
5140 <translation>Nunca</translation>
5141 </message>
5142 <message>
5143 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3110"/>
5144 <source>ban for:</source>
5145 <translation>banir por:</translation>
5146 </message>
5147 <message>
5148 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
5149 <source>Session timeout:</source>
5150 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:</translation>
5151 </message>
5152 <message>
5153 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3144"/>
5154 <source>Disabled</source>
5155 <translation>Desativado</translation>
5156 </message>
5157 <message>
5158 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3220"/>
5159 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
5160 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
5161 </message>
5162 <message>
5163 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3238"/>
5164 <source>Server domains:</source>
5165 <translation>Domínios do servidor:</translation>
5166 </message>
5167 <message>
5168 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3245"/>
5169 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5170 In order to defend against DNS rebinding attack,
5171 you should put in domain names used by WebUI server.
5173 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
5174 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5175 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5176 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5178 Use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard &apos;*&apos;.</translation>
5179 </message>
5180 <message>
5181 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2963"/>
5182 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
5183 <translation>&amp;Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
5184 </message>
5185 <message>
5186 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3051"/>
5187 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
5188 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
5189 </message>
5190 <message>
5191 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3058"/>
5192 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
5193 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca</translation>
5194 </message>
5195 <message>
5196 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3071"/>
5197 <source>IP subnet whitelist...</source>
5198 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...</translation>
5199 </message>
5200 <message>
5201 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3316"/>
5202 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
5203 <translation>Atualiz&amp;ar meu nome de domínio dinâmico</translation>
5204 </message>
5205 <message>
5206 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="454"/>
5207 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
5208 <translation>Minimizar o qBittorrent na área de notificação</translation>
5209 </message>
5210 <message>
5211 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
5212 <source>Interface</source>
5213 <translation>Interface</translation>
5214 </message>
5215 <message>
5216 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
5217 <source>Language:</source>
5218 <translation>Idioma:</translation>
5219 </message>
5220 <message>
5221 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="476"/>
5222 <source>Tray icon style:</source>
5223 <translation>Estilo do ícone do tray:</translation>
5224 </message>
5225 <message>
5226 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="484"/>
5227 <source>Normal</source>
5228 <translation>Normal</translation>
5229 </message>
5230 <message>
5231 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="520"/>
5232 <source>File association</source>
5233 <translation>Associação de arquivo</translation>
5234 </message>
5235 <message>
5236 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="526"/>
5237 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
5238 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent</translation>
5239 </message>
5240 <message>
5241 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="533"/>
5242 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
5243 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet</translation>
5244 </message>
5245 <message>
5246 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="543"/>
5247 <source>Check for program updates</source>
5248 <translation>Procurar atualizações do programa</translation>
5249 </message>
5250 <message>
5251 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="553"/>
5252 <source>Power Management</source>
5253 <translation>Gerenciamento de Energia</translation>
5254 </message>
5255 <message>
5256 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="596"/>
5257 <source>Save path:</source>
5258 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
5259 </message>
5260 <message>
5261 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="613"/>
5262 <source>Backup the log file after:</source>
5263 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:</translation>
5264 </message>
5265 <message>
5266 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="653"/>
5267 <source>Delete backup logs older than:</source>
5268 <translation>Apagar logs de backup mais velhos do que:</translation>
5269 </message>
5270 <message>
5271 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5272 <source>When adding a torrent</source>
5273 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="776"/>
5277 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5278 <translation>Trazer o diálogo do torrent para a frente</translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="860"/>
5282 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5283 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada</translation>
5284 </message>
5285 <message>
5286 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="863"/>
5287 <source>Also when addition is cancelled</source>
5288 <translation>Também quando a adição for cancelada</translation>
5289 </message>
5290 <message>
5291 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="885"/>
5292 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5293 <translation>Aviso! Perda de dados possível!</translation>
5294 </message>
5295 <message>
5296 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="927"/>
5297 <source>Saving Management</source>
5298 <translation>Gerenciamento do salvamento</translation>
5299 </message>
5300 <message>
5301 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="935"/>
5302 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5303 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:</translation>
5304 </message>
5305 <message>
5306 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="952"/>
5307 <source>Manual</source>
5308 <translation>Manual</translation>
5309 </message>
5310 <message>
5311 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="957"/>
5312 <source>Automatic</source>
5313 <translation>Automático</translation>
5314 </message>
5315 <message>
5316 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5317 <source>When Torrent Category changed:</source>
5318 <translation>Quando a categoria do torrent for mudada:</translation>
5319 </message>
5320 <message>
5321 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="990"/>
5322 <source>Relocate torrent</source>
5323 <translation>Re-alocar torrent</translation>
5324 </message>
5325 <message>
5326 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="995"/>
5327 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5328 <translation>Trocar o torrent pro modo manual</translation>
5329 </message>
5330 <message>
5331 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1018"/>
5332 <source>When Default Save Path changed:</source>
5333 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento for mudado:</translation>
5334 </message>
5335 <message>
5336 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1031"/>
5337 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1072"/>
5338 <source>Relocate affected torrents</source>
5339 <translation>Re-alocar torrents afetados</translation>
5340 </message>
5341 <message>
5342 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1036"/>
5343 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5344 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5345 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual</translation>
5346 </message>
5347 <message>
5348 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1102"/>
5349 <source>Use Subcategories</source>
5350 <translation>Usar sub-categorias</translation>
5351 </message>
5352 <message>
5353 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1111"/>
5354 <source>Default Save Path:</source>
5355 <translation>Caminho padrão do salvamento:</translation>
5356 </message>
5357 <message>
5358 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5359 <translation type="vanished">Manter os torrents incompletos em:</translation>
5360 </message>
5361 <message>
5362 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1131"/>
5363 <source>Copy .torrent files to:</source>
5364 <translation>Copiar os arquivos .torrent pra:</translation>
5365 </message>
5366 <message>
5367 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="442"/>
5368 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5369 <translation>Mostrar o &amp;qBittorrent na área de notificação</translation>
5370 </message>
5371 <message>
5372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="576"/>
5373 <source>&amp;Log file</source>
5374 <translation>&amp;Arquivo do log</translation>
5375 </message>
5376 <message>
5377 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="767"/>
5378 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5379 <translation>Exibir &amp;conteúdo do torrent e algumas opções</translation>
5380 </message>
5381 <message>
5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="848"/>
5383 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5384 <translation>Ap&amp;agar os arquivos .torrent mais tarde </translation>
5385 </message>
5386 <message>
5387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1144"/>
5388 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5389 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:</translation>
5390 </message>
5391 <message>
5392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="903"/>
5393 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5394 <translation>Pré-alocar espaço em disco pra todos os arquivos</translation>
5395 </message>
5396 <message>
5397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5398 <source>Use custom UI Theme</source>
5399 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário</translation>
5400 </message>
5401 <message>
5402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5403 <source>UI Theme file:</source>
5404 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário:</translation>
5405 </message>
5406 <message>
5407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5408 <source>Use system icon theme</source>
5409 <translation>Usar tema do ícone do sistema</translation>
5410 </message>
5411 <message>
5412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5413 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5414 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo</translation>
5415 </message>
5416 <message>
5417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5418 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5419 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrent</translation>
5420 </message>
5421 <message>
5422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
5423 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="349"/>
5424 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5425 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo abrir a pasta de destino</translation>
5426 </message>
5427 <message>
5428 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="318"/>
5429 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="354"/>
5430 <source>Show torrent options</source>
5431 <translation type="unfinished"></translation>
5432 </message>
5433 <message>
5434 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="409"/>
5435 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5436 <translation>Quando o qBittorrent for iniciado a janela principal será minimizada</translation>
5437 </message>
5438 <message>
5439 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="419"/>
5440 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5441 <translation>Mostra um diálogo de confirmação quando sair com torrents ativos</translation>
5442 </message>
5443 <message>
5444 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="451"/>
5445 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5446 <translation>Quando minimizar a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray</translation>
5447 </message>
5448 <message>
5449 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="464"/>
5450 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5451 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal</translation>
5452 </message>
5453 <message>
5454 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="467"/>
5455 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5456 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5457 <translation>Fechar o qBittorrent na área de notificação</translation>
5458 </message>
5459 <message>
5460 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="489"/>
5461 <source>Monochrome (for dark theme)</source>
5462 <translation>Monocromático (pro tema escuro)</translation>
5463 </message>
5464 <message>
5465 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="494"/>
5466 <source>Monochrome (for light theme)</source>
5467 <translation>Monocromático (pro tema claro)</translation>
5468 </message>
5469 <message>
5470 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="559"/>
5471 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5472 <translation>Inibir o sono do sistema quando os torrents estão baixando</translation>
5473 </message>
5474 <message>
5475 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="566"/>
5476 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5477 <translation>Inibir o sono do sistema quando os torrents estão no seeding</translation>
5478 </message>
5479 <message>
5480 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="610"/>
5481 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5482 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo</translation>
5483 </message>
5484 <message>
5485 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="677"/>
5486 <source>days</source>
5487 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5488 <translation>dias</translation>
5489 </message>
5490 <message>
5491 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="682"/>
5492 <source>months</source>
5493 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5494 <translation>meses</translation>
5495 </message>
5496 <message>
5497 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="687"/>
5498 <source>years</source>
5499 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5500 <translation>anos</translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="835"/>
5504 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5505 <translation>O torrent será adicionado a lista de downloads num estado pausado</translation>
5506 </message>
5507 <message>
5508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="838"/>
5509 <source>Do not start the download automatically</source>
5510 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5511 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
5512 </message>
5513 <message>
5514 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="845"/>
5515 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it</source>
5516 <translation>Se o arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo</translation>
5517 </message>
5518 <message>
5519 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="900"/>
5520 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5521 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.</translation>
5522 </message>
5523 <message>
5524 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="910"/>
5525 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5526 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos</translation>
5527 </message>
5528 <message>
5529 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="917"/>
5530 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5531 <translation>Quando um torrent é baixado oferece pra adicionar torrents de quaisquer arquivos .torrent achados dentro dele</translation>
5532 </message>
5533 <message>
5534 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="920"/>
5535 <source>Enable recursive download dialog</source>
5536 <translation>Ativar diálogo de download recursivo</translation>
5537 </message>
5538 <message>
5539 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="947"/>
5540 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5541 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5542 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
5543 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente</translation>
5544 </message>
5545 <message>
5546 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1059"/>
5547 <source>When Category Save Path changed:</source>
5548 <translation>Quando o caminho do salvamento da categoria for mudado:</translation>
5549 </message>
5550 <message>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1121"/>
5552 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
5553 <translation type="unfinished"></translation>
5554 </message>
5555 <message>
5556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1156"/>
5557 <source>Automatically add torrents from:</source>
5558 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
5559 </message>
5560 <message>
5561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1267"/>
5562 <source>Receiver</source>
5563 <translation>Receptor</translation>
5564 </message>
5565 <message>
5566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1270"/>
5567 <source>To:</source>
5568 <comment>To receiver</comment>
5569 <translation>Até:</translation>
5570 </message>
5571 <message>
5572 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1277"/>
5573 <source>SMTP server:</source>
5574 <translation>Servidor SMTP:</translation>
5575 </message>
5576 <message>
5577 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1290"/>
5578 <source>Sender</source>
5579 <translation>Remetente</translation>
5580 </message>
5581 <message>
5582 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1293"/>
5583 <source>From:</source>
5584 <comment>From sender</comment>
5585 <translation>De:</translation>
5586 </message>
5587 <message>
5588 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1302"/>
5589 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5590 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
5591 </message>
5592 <message>
5593 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1309"/>
5594 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3014"/>
5595 <source>Authentication</source>
5596 <translation>Autenticação</translation>
5597 </message>
5598 <message>
5599 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1321"/>
5600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1759"/>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3022"/>
5602 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3374"/>
5603 <source>Username:</source>
5604 <translation>Nome de usuário:</translation>
5605 </message>
5606 <message>
5607 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1331"/>
5608 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1769"/>
5609 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3032"/>
5610 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3384"/>
5611 <source>Password:</source>
5612 <translation>Senha:</translation>
5613 </message>
5614 <message>
5615 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1366"/>
5616 <source>Show console window</source>
5617 <translation>Mostrar janela do console</translation>
5618 </message>
5619 <message>
5620 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
5621 <source>TCP and μTP</source>
5622 <translation>TCP e μTP</translation>
5623 </message>
5624 <message>
5625 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1461"/>
5626 <source>Listening Port</source>
5627 <translation>Porta de Escuta</translation>
5628 </message>
5629 <message>
5630 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1469"/>
5631 <source>Port used for incoming connections:</source>
5632 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
5633 </message>
5634 <message>
5635 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1476"/>
5636 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
5637 <translation>Defina em 0 pra deixar seu sistema escolher uma porta não usada</translation>
5638 </message>
5639 <message>
5640 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1489"/>
5641 <source>Random</source>
5642 <translation>Aleatória</translation>
5643 </message>
5644 <message>
5645 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1511"/>
5646 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5647 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
5648 </message>
5649 <message>
5650 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1524"/>
5651 <source>Connections Limits</source>
5652 <translation>Limites da Conexão</translation>
5653 </message>
5654 <message>
5655 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1540"/>
5656 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5657 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
5658 </message>
5659 <message>
5660 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1550"/>
5661 <source>Global maximum number of connections:</source>
5662 <translation>Número máximo global de conexões:</translation>
5663 </message>
5664 <message>
5665 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1589"/>
5666 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5667 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
5668 </message>
5669 <message>
5670 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1596"/>
5671 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5672 <translation>Número global máximo de slots de upload:</translation>
5673 </message>
5674 <message>
5675 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1632"/>
5676 <source>Proxy Server</source>
5677 <translation>Servidor Proxy</translation>
5678 </message>
5679 <message>
5680 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1640"/>
5681 <source>Type:</source>
5682 <translation>Tipo:</translation>
5683 </message>
5684 <message>
5685 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1648"/>
5686 <source>(None)</source>
5687 <translation>(Nenhum)</translation>
5688 </message>
5689 <message>
5690 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1653"/>
5691 <source>SOCKS4</source>
5692 <translation>SOCKS4</translation>
5693 </message>
5694 <message>
5695 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1658"/>
5696 <source>SOCKS5</source>
5697 <translation>SOCKS5</translation>
5698 </message>
5699 <message>
5700 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1663"/>
5701 <source>HTTP</source>
5702 <translation>HTTP</translation>
5703 </message>
5704 <message>
5705 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1674"/>
5706 <source>Host:</source>
5707 <translation>Hospedeiro:</translation>
5708 </message>
5709 <message>
5710 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1691"/>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2931"/>
5712 <source>Port:</source>
5713 <translation>Porta:</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1719"/>
5717 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5718 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker</translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1722"/>
5722 <source>Use proxy for peer connections</source>
5723 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
5724 </message>
5725 <message>
5726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1729"/>
5727 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5728 <translation>Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrents e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta</translation>
5729 </message>
5730 <message>
5731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1732"/>
5732 <source>Use proxy only for torrents</source>
5733 <translation>Usar proxy só pra torrents</translation>
5734 </message>
5735 <message>
5736 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1745"/>
5737 <source>A&amp;uthentication</source>
5738 <translation>A&amp;utenticação</translation>
5739 </message>
5740 <message>
5741 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1785"/>
5742 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5743 <translation>Info: A senha é salva desencriptada</translation>
5744 </message>
5745 <message>
5746 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1806"/>
5747 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5748 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5749 </message>
5750 <message>
5751 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1822"/>
5752 <source>Reload the filter</source>
5753 <translation>Recarregar o filtro</translation>
5754 </message>
5755 <message>
5756 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1837"/>
5757 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5758 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...</translation>
5759 </message>
5760 <message>
5761 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1844"/>
5762 <source>Apply to trackers</source>
5763 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
5764 </message>
5765 <message>
5766 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1902"/>
5767 <source>Global Rate Limits</source>
5768 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
5769 </message>
5770 <message>
5771 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1908"/>
5772 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1924"/>
5773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1979"/>
5774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2115"/>
5775 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2391"/>
5776 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2414"/>
5777 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2437"/>
5778 <source></source>
5779 <translation></translation>
5780 </message>
5781 <message>
5782 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1911"/>
5783 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1927"/>
5784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1982"/>
5785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2118"/>
5786 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2478"/>
5787 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2491"/>
5788 <source> KiB/s</source>
5789 <translation> KB/s</translation>
5790 </message>
5791 <message>
5792 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1956"/>
5793 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2144"/>
5794 <source>Upload:</source>
5795 <translation>Upload:</translation>
5796 </message>
5797 <message>
5798 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1963"/>
5799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2151"/>
5800 <source>Download:</source>
5801 <translation>Download:</translation>
5802 </message>
5803 <message>
5804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1973"/>
5805 <source>Alternative Rate Limits</source>
5806 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
5807 </message>
5808 <message>
5809 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2010"/>
5810 <source>Start time</source>
5811 <translation>Hora do início</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2037"/>
5815 <source>End time</source>
5816 <translation>Hora do término</translation>
5817 </message>
5818 <message>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2067"/>
5820 <source>When:</source>
5821 <translation>Quando:</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2081"/>
5825 <source>Every day</source>
5826 <translation>Todo dia</translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2086"/>
5830 <source>Weekdays</source>
5831 <translation>Dias da semana</translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2091"/>
5835 <source>Weekends</source>
5836 <translation>Finais de semana</translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2161"/>
5840 <source>Rate Limits Settings</source>
5841 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
5842 </message>
5843 <message>
5844 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2181"/>
5845 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5846 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN</translation>
5847 </message>
5848 <message>
5849 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2174"/>
5850 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5851 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
5852 </message>
5853 <message>
5854 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2167"/>
5855 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5856 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
5857 </message>
5858 <message>
5859 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2239"/>
5860 <source>Privacy</source>
5861 <translation>Privacidade</translation>
5862 </message>
5863 <message>
5864 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/>
5865 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5866 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
5867 </message>
5868 <message>
5869 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2258"/>
5870 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5871 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)</translation>
5872 </message>
5873 <message>
5874 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2261"/>
5875 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5876 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
5877 </message>
5878 <message>
5879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2271"/>
5880 <source>Look for peers on your local network</source>
5881 <translation>Procurar peers na sua rede local</translation>
5882 </message>
5883 <message>
5884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2274"/>
5885 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5886 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers</translation>
5887 </message>
5888 <message>
5889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2286"/>
5890 <source>Encryption mode:</source>
5891 <translation>Modo de encriptação:</translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2304"/>
5895 <source>Require encryption</source>
5896 <translation>Requer encriptação</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2309"/>
5900 <source>Disable encryption</source>
5901 <translation>Desativar encriptação</translation>
5902 </message>
5903 <message>
5904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2334"/>
5905 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5906 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN</translation>
5907 </message>
5908 <message>
5909 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2337"/>
5910 <source>Enable anonymous mode</source>
5911 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
5912 </message>
5913 <message>
5914 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2384"/>
5915 <source>Maximum active downloads:</source>
5916 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
5917 </message>
5918 <message>
5919 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2407"/>
5920 <source>Maximum active uploads:</source>
5921 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
5922 </message>
5923 <message>
5924 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2430"/>
5925 <source>Maximum active torrents:</source>
5926 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
5927 </message>
5928 <message>
5929 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2466"/>
5930 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5931 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
5932 </message>
5933 <message>
5934 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2504"/>
5935 <source>Upload rate threshold:</source>
5936 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
5937 </message>
5938 <message>
5939 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2511"/>
5940 <source>Download rate threshold:</source>
5941 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
5942 </message>
5943 <message>
5944 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2531"/>
5945 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3120"/>
5946 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3147"/>
5947 <source> sec</source>
5948 <extracomment>seconds</extracomment>
5949 <translation> seg</translation>
5950 </message>
5951 <message>
5952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2547"/>
5953 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5954 <translation>Cronômetro da inatividade do torrent:</translation>
5955 </message>
5956 <message>
5957 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2589"/>
5958 <source>then</source>
5959 <translation>então</translation>
5960 </message>
5961 <message>
5962 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2953"/>
5963 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5964 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
5965 </message>
5966 <message>
5967 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2982"/>
5968 <source>Certificate:</source>
5969 <translation>Certificado:</translation>
5970 </message>
5971 <message>
5972 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2975"/>
5973 <source>Key:</source>
5974 <translation>Chave:</translation>
5975 </message>
5976 <message>
5977 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2995"/>
5978 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5979 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Informações sobre certificados&lt;/a&gt;</translation>
5980 </message>
5981 <message>
5982 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
5983 <source>Change current password</source>
5984 <translation>Mudar a senha atual</translation>
5985 </message>
5986 <message>
5987 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3175"/>
5988 <source>Use alternative Web UI</source>
5989 <translation>Usar interface alternativa de usuário da web</translation>
5990 </message>
5991 <message>
5992 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3187"/>
5993 <source>Files location:</source>
5994 <translation>Local dos arquivos:</translation>
5995 </message>
5996 <message>
5997 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3200"/>
5998 <source>Security</source>
5999 <translation>Segurança</translation>
6000 </message>
6001 <message>
6002 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3206"/>
6003 <source>Enable clickjacking protection</source>
6004 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
6005 </message>
6006 <message>
6007 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3213"/>
6008 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
6009 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)</translation>
6010 </message>
6011 <message>
6012 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3227"/>
6013 <source>Enable Host header validation</source>
6014 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro</translation>
6015 </message>
6016 <message>
6017 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3264"/>
6018 <source>Add custom HTTP headers</source>
6019 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
6020 </message>
6021 <message>
6022 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3276"/>
6023 <source>Header: value pairs, one per line</source>
6024 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
6025 </message>
6026 <message>
6027 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3286"/>
6028 <source>Enable reverse proxy support</source>
6029 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
6030 </message>
6031 <message>
6032 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3297"/>
6033 <source>Trusted proxies list:</source>
6034 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
6035 </message>
6036 <message>
6037 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3304"/>
6038 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use &apos;;&apos; to split multiple entries.</source>
6039 <translation>Especifique IPs de proxies reversos pra usar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For), use &apos;;&apos; pra dividir múltiplas entradas.</translation>
6040 </message>
6041 <message>
6042 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3328"/>
6043 <source>Service:</source>
6044 <translation>Serviço:</translation>
6045 </message>
6046 <message>
6047 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3351"/>
6048 <source>Register</source>
6049 <translation>Registrar</translation>
6050 </message>
6051 <message>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3360"/>
6053 <source>Domain name:</source>
6054 <translation>Nome do domínio:</translation>
6055 </message>
6056 <message>
6057 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="227"/>
6058 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
6059 <translation>Ao ativar estas opções, você pode &lt;strong&gt;perder irremediavelmente&lt;/strong&gt; seus arquivos .torrent!</translation>
6060 </message>
6061 <message>
6062 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="234"/>
6063 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
6064 <translation>Se você ativar a segunda opção (&amp;ldquo;Também quando a adição for cancelada&amp;rdquo;) o arquivo .torrent &lt;strong&gt;será apagado&lt;/strong&gt; mesmo se você pressionar &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancelar&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; no diálogo &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;</translation>
6065 </message>
6066 <message>
6067 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="258"/>
6068 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
6069 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent</translation>
6070 </message>
6071 <message>
6072 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
6073 <translation type="vanished">Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme)</translation>
6074 </message>
6075 <message>
6076 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="295"/>
6077 <source>Choose Alternative UI files location</source>
6078 <translation>Escolha o local alternativo dos arquivos da interface do usuário</translation>
6079 </message>
6080 <message>
6081 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="392"/>
6082 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
6083 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="393"/>
6087 <source>%N: Torrent name</source>
6088 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
6092 <source>%L: Category</source>
6093 <translation>%L: Categoria</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="396"/>
6097 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
6098 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="397"/>
6102 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
6103 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="398"/>
6107 <source>%D: Save path</source>
6108 <translation>%D: Caminho do salvamento</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="399"/>
6112 <source>%C: Number of files</source>
6113 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
6114 </message>
6115 <message>
6116 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="400"/>
6117 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
6118 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
6119 </message>
6120 <message>
6121 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="401"/>
6122 <source>%T: Current tracker</source>
6123 <translation>%T: Tracker atual</translation>
6124 </message>
6125 <message>
6126 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="405"/>
6127 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
6128 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: &quot;%N&quot;)</translation>
6129 </message>
6130 <message>
6131 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="472"/>
6132 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
6133 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do &quot;Cronômetro de inatividade do torrent&quot;</translation>
6134 </message>
6135 <message>
6136 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="481"/>
6137 <source>Certificate</source>
6138 <translation>Certificado</translation>
6139 </message>
6140 <message>
6141 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="482"/>
6142 <source>Select certificate</source>
6143 <translation>Selecionar certificado</translation>
6144 </message>
6145 <message>
6146 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="484"/>
6147 <source>Private key</source>
6148 <translation>Chave privada</translation>
6149 </message>
6150 <message>
6151 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="485"/>
6152 <source>Select private key</source>
6153 <translation>Selecione a chave privada</translation>
6154 </message>
6155 <message>
6156 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1661"/>
6157 <source>Select folder to monitor</source>
6158 <translation>Selecione a pasta a monitorar</translation>
6159 </message>
6160 <message>
6161 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1685"/>
6162 <source>Adding entry failed</source>
6163 <translation>Falhou em adicionar a entrada</translation>
6164 </message>
6165 <message>
6166 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1785"/>
6167 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1811"/>
6168 <source>Invalid path</source>
6169 <translation>Caminho inválido</translation>
6170 </message>
6171 <message>
6172 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1889"/>
6173 <source>Location Error</source>
6174 <translation>Erro do local</translation>
6175 </message>
6176 <message>
6177 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1889"/>
6178 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
6179 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
6180 </message>
6181 <message>
6182 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="549"/>
6183 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="552"/>
6184 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1744"/>
6185 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1746"/>
6186 <source>Choose export directory</source>
6187 <translation>Escolha o diretório pra exportar</translation>
6188 </message>
6189 <message>
6190 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="229"/>
6191 <source>When these options are enabled, qBittorrent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
6192 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent &lt;strong&gt;apagará&lt;/strong&gt; os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado &lt;strong&gt;não só&lt;/strong&gt; nos arquivos abertos via ação pelo menu &amp;ldquo;Adicionar torrent&amp;rdquo;, mas também para aqueles abertos via &lt;strong&gt;associação de tipos de arquivo&lt;/strong&gt;</translation>
6193 </message>
6194 <message>
6195 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="259"/>
6196 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)</source>
6197 <translation type="unfinished"></translation>
6198 </message>
6199 <message>
6200 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="395"/>
6201 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
6202 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
6203 </message>
6204 <message>
6205 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="402"/>
6206 <source>%I: Info hash v1 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6207 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6208 </message>
6209 <message>
6210 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
6211 <source>%J: Info hash v2 (or &apos;-&apos; if unavailable)</source>
6212 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou &apos;-&apos; se indisponível)</translation>
6213 </message>
6214 <message>
6215 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
6216 <source>%K: Torrent ID (either sha-1 info hash for v1 torrent or truncated sha-256 info hash for v2/hybrid torrent)</source>
6217 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-256 truncadas pra torrent v2/híbrido)</translation>
6218 </message>
6219 <message>
6220 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="546"/>
6221 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="559"/>
6222 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="562"/>
6223 <source>Choose a save directory</source>
6224 <translation>Escolha um diretório pra salvar</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="555"/>
6228 <source>Choose an IP filter file</source>
6229 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="556"/>
6233 <source>All supported filters</source>
6234 <translation>Todos os filtros suportados</translation>
6235 </message>
6236 <message>
6237 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1853"/>
6238 <source>Parsing error</source>
6239 <translation>Erro de análise</translation>
6240 </message>
6241 <message>
6242 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1853"/>
6243 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6244 <translation>Falhou em analisar o filtro de IP fornecido</translation>
6245 </message>
6246 <message>
6247 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6248 <source>Successfully refreshed</source>
6249 <translation>Atualizado com sucesso</translation>
6250 </message>
6251 <message>
6252 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1855"/>
6253 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6254 <comment>%1 is a number</comment>
6255 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %1 regras foram aplicadas.</translation>
6256 </message>
6257 <message>
6258 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1818"/>
6259 <source>Invalid key</source>
6260 <translation>Chave inválida</translation>
6261 </message>
6262 <message>
6263 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1818"/>
6264 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6265 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.</translation>
6266 </message>
6267 <message>
6268 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
6269 <source>Invalid certificate</source>
6270 <translation>Certificado inválido</translation>
6271 </message>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="191"/>
6274 <source>Preferences</source>
6275 <translation>Preferências</translation>
6276 </message>
6277 <message>
6278 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
6279 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6280 <translation>Este não é um certificado SSL válido.</translation>
6281 </message>
6282 <message>
6283 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
6284 <source>Time Error</source>
6285 <translation>Erro do Tempo</translation>
6286 </message>
6287 <message>
6288 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1864"/>
6289 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6290 <translation>A hora de início e a hora do término não podem ser as mesmas.</translation>
6291 </message>
6292 <message>
6293 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1874"/>
6294 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1879"/>
6295 <source>Length Error</source>
6296 <translation>Erro de Comprimento</translation>
6297 </message>
6298 <message>
6299 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1874"/>
6300 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6301 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos 3 caracteres de comprimento.</translation>
6302 </message>
6303 <message>
6304 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1879"/>
6305 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6306 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres de comprimento.</translation>
6307 </message>
6308 </context>
6309 <context>
6310 <name>PeerInfo</name>
6311 <message>
6312 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="271"/>
6313 <source>Interested (local) and choked (peer)</source>
6314 <translation>Interessados​ ​(locais) e paralisados (peers)</translation>
6315 </message>
6316 <message>
6317 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6318 <source>Interested (local) and unchoked (peer)</source>
6319 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6320 </message>
6321 <message>
6322 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="285"/>
6323 <source>Interested (peer) and choked (local)</source>
6324 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)</translation>
6325 </message>
6326 <message>
6327 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="290"/>
6328 <source>Interested (peer) and unchoked (local)</source>
6329 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6330 </message>
6331 <message>
6332 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="296"/>
6333 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)</source>
6334 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)</translation>
6335 </message>
6336 <message>
6337 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="300"/>
6338 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)</source>
6339 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6343 <source>Optimistic unchoke</source>
6344 <translation>Não paralisado otimista</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="308"/>
6348 <source>Peer snubbed</source>
6349 <translation>Peer esnobado</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="312"/>
6353 <source>Incoming connection</source>
6354 <translation>Conexão de entrada</translation>
6355 </message>
6356 <message>
6357 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6358 <source>Peer from DHT</source>
6359 <translation>Peer do DHT</translation>
6360 </message>
6361 <message>
6362 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="320"/>
6363 <source>Peer from PEX</source>
6364 <translation>Peer do PEX</translation>
6365 </message>
6366 <message>
6367 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="324"/>
6368 <source>Peer from LSD</source>
6369 <translation>Peer do LSD</translation>
6370 </message>
6371 <message>
6372 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="328"/>
6373 <source>Encrypted traffic</source>
6374 <translation>Tráfego criptografado</translation>
6375 </message>
6376 <message>
6377 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="332"/>
6378 <source>Encrypted handshake</source>
6379 <translation>Handshake criptografado</translation>
6380 </message>
6381 </context>
6382 <context>
6383 <name>PeerListWidget</name>
6384 <message>
6385 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6386 <source>Country/Region</source>
6387 <translation>País/Região</translation>
6388 </message>
6389 <message>
6390 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6391 <source>IP</source>
6392 <translation>IP</translation>
6393 </message>
6394 <message>
6395 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6396 <source>Port</source>
6397 <translation>Porta</translation>
6398 </message>
6399 <message>
6400 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6401 <source>Flags</source>
6402 <translation>Bandeiras</translation>
6403 </message>
6404 <message>
6405 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6406 <source>Connection</source>
6407 <translation>Conexão</translation>
6408 </message>
6409 <message>
6410 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6411 <source>Client</source>
6412 <comment>i.e.: Client application</comment>
6413 <translation>Cliente</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6417 <source>Progress</source>
6418 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6419 <translation>Progresso</translation>
6420 </message>
6421 <message>
6422 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6423 <source>Down Speed</source>
6424 <comment>i.e: Download speed</comment>
6425 <translation>Velocidade de download</translation>
6426 </message>
6427 <message>
6428 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="105"/>
6429 <source>Up Speed</source>
6430 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6431 <translation>Velocidade de upload</translation>
6432 </message>
6433 <message>
6434 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="106"/>
6435 <source>Downloaded</source>
6436 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6437 <translation>Baixados</translation>
6438 </message>
6439 <message>
6440 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="107"/>
6441 <source>Uploaded</source>
6442 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6443 <translation>Enviados</translation>
6444 </message>
6445 <message>
6446 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="108"/>
6447 <source>Relevance</source>
6448 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6449 <translation>Relevância</translation>
6450 </message>
6451 <message>
6452 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="109"/>
6453 <source>Files</source>
6454 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6455 <translation>Arquivos</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="184"/>
6459 <source>Column visibility</source>
6460 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
6461 </message>
6462 <message>
6463 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="272"/>
6464 <source>Add peers...</source>
6465 <translation type="unfinished"></translation>
6466 </message>
6467 <message>
6468 <source>Add a new peer...</source>
6469 <translation type="vanished">Adicionar um novo peer...</translation>
6470 </message>
6471 <message>
6472 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6473 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6474 <source>Adding peers</source>
6475 <translation>Adicionando peers</translation>
6476 </message>
6477 <message>
6478 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6479 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6480 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.</translation>
6481 </message>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="283"/>
6484 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6485 <translation>Os peers são adicionados a este torrent.</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="288"/>
6489 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="331"/>
6490 <source>Ban peer permanently</source>
6491 <translation>Banir o peer permanentemente</translation>
6492 </message>
6493 <message>
6494 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="299"/>
6495 <source>Cannot add peers to a private torrent</source>
6496 <translation type="unfinished"></translation>
6497 </message>
6498 <message>
6499 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="301"/>
6500 <source>Cannot add peers when the torrent is checking</source>
6501 <translation type="unfinished"></translation>
6502 </message>
6503 <message>
6504 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6505 <source>Cannot add peers when the torrent is queued</source>
6506 <translation type="unfinished"></translation>
6507 </message>
6508 <message>
6509 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="307"/>
6510 <source>No peer was selected</source>
6511 <translation type="unfinished"></translation>
6512 </message>
6513 <message>
6514 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="332"/>
6515 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6516 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
6517 </message>
6518 <message>
6519 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="338"/>
6520 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6521 <translation>O Peer &quot;%1&quot; foi banido manualmente</translation>
6522 </message>
6523 <message>
6524 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="285"/>
6525 <source>Copy IP:port</source>
6526 <translation>Copiar IP:porta</translation>
6527 </message>
6528 </context>
6529 <context>
6530 <name>PeersAdditionDialog</name>
6531 <message>
6532 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6533 <source>Add Peers</source>
6534 <translation>Adicionar Peers</translation>
6535 </message>
6536 <message>
6537 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6538 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6539 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
6540 </message>
6541 <message>
6542 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6543 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6544 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
6545 </message>
6546 <message>
6547 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6548 <source>No peer entered</source>
6549 <translation>Nenhum peer inserido</translation>
6550 </message>
6551 <message>
6552 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="63"/>
6553 <source>Please type at least one peer.</source>
6554 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.</translation>
6555 </message>
6556 <message>
6557 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="76"/>
6558 <source>Invalid peer</source>
6559 <translation>Peer inválido</translation>
6560 </message>
6561 <message>
6562 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="77"/>
6563 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6564 <translation>O peer &apos;%1&apos; é inválido.</translation>
6565 </message>
6566 </context>
6567 <context>
6568 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6569 <message>
6570 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="173"/>
6571 <source>Unavailable pieces</source>
6572 <translation>Pedaços indisponíveis</translation>
6573 </message>
6574 <message>
6575 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="174"/>
6576 <source>Available pieces</source>
6577 <translation>Pedaços disponíveis</translation>
6578 </message>
6579 </context>
6580 <context>
6581 <name>PiecesBar</name>
6582 <message>
6583 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="271"/>
6584 <source>Files in this piece:</source>
6585 <translation>Arquivos neste pedaço:</translation>
6586 </message>
6587 <message>
6588 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="276"/>
6589 <source>File in this piece</source>
6590 <translation>Arquivo neste pedaço</translation>
6591 </message>
6592 <message>
6593 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="278"/>
6594 <source>File in these pieces</source>
6595 <translation>Arquivo nestes pedaços</translation>
6596 </message>
6597 <message>
6598 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="295"/>
6599 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6600 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver a informação detalhada</translation>
6601 </message>
6602 <message>
6603 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="297"/>
6604 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6605 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas</translation>
6606 </message>
6607 </context>
6608 <context>
6609 <name>PluginSelectDialog</name>
6610 <message>
6611 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6612 <source>Search plugins</source>
6613 <translation>Plugins de busca</translation>
6614 </message>
6615 <message>
6616 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6617 <source>Installed search plugins:</source>
6618 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
6619 </message>
6620 <message>
6621 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6622 <source>Name</source>
6623 <translation>Nome</translation>
6624 </message>
6625 <message>
6626 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6627 <source>Version</source>
6628 <translation>Versão</translation>
6629 </message>
6630 <message>
6631 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6632 <source>Url</source>
6633 <translation>URL</translation>
6634 </message>
6635 <message>
6636 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6637 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6638 <source>Enabled</source>
6639 <translation>Ativado</translation>
6640 </message>
6641 <message>
6642 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6643 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6644 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de quaisquer destes motores de busca.</translation>
6645 </message>
6646 <message>
6647 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6648 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6649 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6650 </message>
6651 <message>
6652 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6653 <source>Install a new one</source>
6654 <translation>Instalar um novo plugin</translation>
6655 </message>
6656 <message>
6657 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6658 <source>Check for updates</source>
6659 <translation>Procurar atualizações</translation>
6660 </message>
6661 <message>
6662 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6663 <source>Close</source>
6664 <translation>Fechar</translation>
6665 </message>
6666 <message>
6667 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6668 <source>Uninstall</source>
6669 <translation>Desinstalar</translation>
6670 </message>
6671 <message>
6672 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="167"/>
6673 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="238"/>
6674 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="303"/>
6675 <source>Yes</source>
6676 <translation>Sim</translation>
6677 </message>
6678 <message>
6679 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="172"/>
6680 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="217"/>
6681 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="243"/>
6682 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="308"/>
6683 <source>No</source>
6684 <translation>Não</translation>
6685 </message>
6686 <message>
6687 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6688 <source>Uninstall warning</source>
6689 <translation>Aviso da desinstalação</translation>
6690 </message>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="223"/>
6693 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6694 Those plugins were disabled.</source>
6695 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você adicionou você mesmo podem ser desinstalados.
6696 Esses plugins foram desativados.</translation>
6697 </message>
6698 <message>
6699 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6700 <source>Uninstall success</source>
6701 <translation>Desinstalado com sucesso</translation>
6702 </message>
6703 <message>
6704 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="225"/>
6705 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6706 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso</translation>
6707 </message>
6708 <message>
6709 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6710 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6711 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6712 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="503"/>
6713 <source>Search plugin update</source>
6714 <translation>Atualização do plugin de busca</translation>
6715 </message>
6716 <message>
6717 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6718 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6719 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %1</translation>
6720 </message>
6721 <message>
6722 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="368"/>
6723 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="376"/>
6724 <source>New search engine plugin URL</source>
6725 <translation>URL do novo plugin do motor de busca</translation>
6726 </message>
6727 <message>
6728 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="369"/>
6729 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="377"/>
6730 <source>URL:</source>
6731 <translation>URL:</translation>
6732 </message>
6733 <message>
6734 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6735 <source>Invalid link</source>
6736 <translation>Link inválido</translation>
6737 </message>
6738 <message>
6739 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="374"/>
6740 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6741 <translation>O link não parece apontar pra um plugin do motor de busca.</translation>
6742 </message>
6743 <message>
6744 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="391"/>
6745 <source>Select search plugins</source>
6746 <translation>Selecionar plugins de busca</translation>
6747 </message>
6748 <message>
6749 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="392"/>
6750 <source>qBittorrent search plugin</source>
6751 <translation>Plugin de busca do qBittorrent</translation>
6752 </message>
6753 <message>
6754 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="456"/>
6755 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6756 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.</translation>
6757 </message>
6758 <message>
6759 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="471"/>
6760 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6761 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %1</translation>
6762 </message>
6763 <message>
6764 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="485"/>
6765 <source>Search plugin install</source>
6766 <translation>Instalação do plugin de busca</translation>
6767 </message>
6768 <message>
6769 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="486"/>
6770 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6771 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6772 </message>
6773 <message>
6774 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="504"/>
6775 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6776 <translation>Não pôde atualizar o plugin do motor de busca &quot;%1&quot;. %2</translation>
6777 </message>
6778 </context>
6779 <context>
6780 <name>PluginSourceDialog</name>
6781 <message>
6782 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6783 <source>Plugin source</source>
6784 <translation>Fonte do plugin</translation>
6785 </message>
6786 <message>
6787 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6788 <source>Search plugin source:</source>
6789 <translation>Fonte do plugin de busca:</translation>
6790 </message>
6791 <message>
6792 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6793 <source>Local file</source>
6794 <translation>Arquivo local</translation>
6795 </message>
6796 <message>
6797 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6798 <source>Web link</source>
6799 <translation>Link da web</translation>
6800 </message>
6801 </context>
6802 <context>
6803 <name>PortForwarderImpl</name>
6804 <message>
6805 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="104"/>
6806 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6807 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [LIGADO]</translation>
6808 </message>
6809 <message>
6810 <location filename="../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line="114"/>
6811 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6812 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [DESLIGADO]</translation>
6813 </message>
6814 </context>
6815 <context>
6816 <name>PowerManagement</name>
6817 <message>
6818 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="76"/>
6819 <source>qBittorrent is active</source>
6820 <translation>O qBittorrent está ativo</translation>
6821 </message>
6822 </context>
6823 <context>
6824 <name>PreviewSelectDialog</name>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="63"/>
6827 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6828 <translation>Os seguintes arquivos do torrent &quot;%1&quot; suportam pré-visualização por favor selecione um deles:</translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="66"/>
6832 <source>Preview</source>
6833 <translation>Pré-visualização</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="74"/>
6837 <source>Name</source>
6838 <translation>Nome</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="75"/>
6842 <source>Size</source>
6843 <translation>Tamanho</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="76"/>
6847 <source>Progress</source>
6848 <translation>Progresso</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="139"/>
6852 <source>Preview impossible</source>
6853 <translation>Pré-visualização impossivel</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="140"/>
6857 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6858 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo: &quot;%1&quot;.</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6862 <source>Preview selection</source>
6863 <translation>Seleção da pré-visualização</translation>
6864 </message>
6865 </context>
6866 <context>
6867 <name>Private::FileLineEdit</name>
6868 <message>
6869 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="323"/>
6870 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6871 <translation>&apos;%1&apos; não existe</translation>
6872 </message>
6873 <message>
6874 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="325"/>
6875 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6876 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um diretório</translation>
6877 </message>
6878 <message>
6879 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="327"/>
6880 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6881 <translation>&apos;%1&apos; não aponta pra um arquivo</translation>
6882 </message>
6883 <message>
6884 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="329"/>
6885 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6886 <translation>Não tem permissão de leitura em &apos;%1&apos;</translation>
6887 </message>
6888 <message>
6889 <location filename="../gui/fspathedit_p.cpp" line="331"/>
6890 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6891 <translation>Não tem permissão de gravação em &apos;%1&apos;</translation>
6892 </message>
6893 </context>
6894 <context>
6895 <name>PropListDelegate</name>
6896 <message>
6897 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="88"/>
6898 <source>Normal</source>
6899 <comment>Normal (priority)</comment>
6900 <translation>Normal</translation>
6901 </message>
6902 <message>
6903 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="87"/>
6904 <source>Do not download</source>
6905 <comment>Do not download (priority)</comment>
6906 <translation>Não baixar</translation>
6907 </message>
6908 <message>
6909 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="89"/>
6910 <source>High</source>
6911 <comment>High (priority)</comment>
6912 <translation>Alta</translation>
6913 </message>
6914 <message>
6915 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="90"/>
6916 <source>Maximum</source>
6917 <comment>Maximum (priority)</comment>
6918 <translation>Máxima</translation>
6919 </message>
6920 </context>
6921 <context>
6922 <name>PropTabBar</name>
6923 <message>
6924 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6925 <source>General</source>
6926 <translation>Geral</translation>
6927 </message>
6928 <message>
6929 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6930 <source>Trackers</source>
6931 <translation>Trackers</translation>
6932 </message>
6933 <message>
6934 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6935 <source>Peers</source>
6936 <translation>Peers</translation>
6937 </message>
6938 <message>
6939 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6940 <source>HTTP Sources</source>
6941 <translation>Fontes HTTP</translation>
6942 </message>
6943 <message>
6944 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6945 <source>Content</source>
6946 <translation>Conteúdo</translation>
6947 </message>
6948 <message>
6949 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6950 <source>Speed</source>
6951 <translation>Velocidade</translation>
6952 </message>
6953 </context>
6954 <context>
6955 <name>PropertiesWidget</name>
6956 <message>
6957 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="333"/>
6958 <source>Downloaded:</source>
6959 <translation>Baixados:</translation>
6960 </message>
6961 <message>
6962 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="110"/>
6963 <source>Availability:</source>
6964 <translation>Disponibilidade:</translation>
6965 </message>
6966 <message>
6967 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="81"/>
6968 <source>Progress:</source>
6969 <translation>Progresso:</translation>
6970 </message>
6971 <message>
6972 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="157"/>
6973 <source>Transfer</source>
6974 <translation>Transferência</translation>
6975 </message>
6976 <message>
6977 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="549"/>
6978 <source>Time Active:</source>
6979 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6980 <translation>Tempo Ativo:</translation>
6981 </message>
6982 <message>
6983 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="578"/>
6984 <source>ETA:</source>
6985 <translation>Tempo Restante:</translation>
6986 </message>
6987 <message>
6988 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="507"/>
6989 <source>Uploaded:</source>
6990 <translation>Enviados:</translation>
6991 </message>
6992 <message>
6993 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="436"/>
6994 <source>Seeds:</source>
6995 <translation>Seeds:</translation>
6996 </message>
6997 <message>
6998 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="452"/>
6999 <source>Download Speed:</source>
7000 <translation>Velocidade de download:</translation>
7001 </message>
7002 <message>
7003 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="188"/>
7004 <source>Upload Speed:</source>
7005 <translation>Velocidade de upload:</translation>
7006 </message>
7007 <message>
7008 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="217"/>
7009 <source>Peers:</source>
7010 <translation>Peers:</translation>
7011 </message>
7012 <message>
7013 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="275"/>
7014 <source>Download Limit:</source>
7015 <translation>Limite do download:</translation>
7016 </message>
7017 <message>
7018 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="349"/>
7019 <source>Upload Limit:</source>
7020 <translation>Limite do upload:</translation>
7021 </message>
7022 <message>
7023 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="594"/>
7024 <source>Wasted:</source>
7025 <translation>Perdidos:</translation>
7026 </message>
7027 <message>
7028 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="233"/>
7029 <source>Connections:</source>
7030 <translation>Conexões:</translation>
7031 </message>
7032 <message>
7033 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="607"/>
7034 <source>Information</source>
7035 <translation>Informação</translation>
7036 </message>
7037 <message>
7038 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="799"/>
7039 <source>Info Hash v1:</source>
7040 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
7041 </message>
7042 <message>
7043 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="815"/>
7044 <source>Info Hash v2:</source>
7045 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
7046 </message>
7047 <message>
7048 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
7049 <source>Comment:</source>
7050 <translation>Comentário:</translation>
7051 </message>
7052 <message>
7053 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1058"/>
7054 <source>Select All</source>
7055 <translation>Selecionar tudo</translation>
7056 </message>
7057 <message>
7058 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1065"/>
7059 <source>Select None</source>
7060 <translation>Não selecionar nenhum</translation>
7061 </message>
7062 <message>
7063 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="668"/>
7064 <source>Normal</source>
7065 <translation>Normal</translation>
7066 </message>
7067 <message>
7068 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="672"/>
7069 <source>High</source>
7070 <translation>Alta</translation>
7071 </message>
7072 <message>
7073 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="291"/>
7074 <source>Share Ratio:</source>
7075 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
7076 </message>
7077 <message>
7078 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="407"/>
7079 <source>Reannounce In:</source>
7080 <translation>Re-anunciar em:</translation>
7081 </message>
7082 <message>
7083 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="365"/>
7084 <source>Last Seen Complete:</source>
7085 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
7086 </message>
7087 <message>
7088 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="625"/>
7089 <source>Total Size:</source>
7090 <translation>Tamanho total:</translation>
7091 </message>
7092 <message>
7093 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="654"/>
7094 <source>Pieces:</source>
7095 <translation>Pedaços:</translation>
7096 </message>
7097 <message>
7098 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="683"/>
7099 <source>Created By:</source>
7100 <translation>Criado por:</translation>
7101 </message>
7102 <message>
7103 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="712"/>
7104 <source>Added On:</source>
7105 <translation>Adicionado em:</translation>
7106 </message>
7107 <message>
7108 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="741"/>
7109 <source>Completed On:</source>
7110 <translation>Completado em:</translation>
7111 </message>
7112 <message>
7113 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="770"/>
7114 <source>Created On:</source>
7115 <translation>Criado em:</translation>
7116 </message>
7117 <message>
7118 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="847"/>
7119 <source>Save Path:</source>
7120 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
7121 </message>
7122 <message>
7123 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="676"/>
7124 <source>Maximum</source>
7125 <translation>Máxima</translation>
7126 </message>
7127 <message>
7128 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="664"/>
7129 <source>Do not download</source>
7130 <translation>Não baixar</translation>
7131 </message>
7132 <message>
7133 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="478"/>
7134 <source>Never</source>
7135 <translation>Nunca</translation>
7136 </message>
7137 <message>
7138 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="486"/>
7139 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
7140 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
7141 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
7142 </message>
7143 <message>
7144 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="428"/>
7145 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="431"/>
7146 <source>%1 (%2 this session)</source>
7147 <translation>%1 (%2 nesta sessão)</translation>
7148 </message>
7149 <message>
7150 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="348"/>
7151 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="349"/>
7152 <source>N/A</source>
7153 <translation>N/D</translation>
7154 </message>
7155 <message>
7156 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="440"/>
7157 <source>%1 (seeded for %2)</source>
7158 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
7159 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
7160 </message>
7161 <message>
7162 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="447"/>
7163 <source>%1 (%2 max)</source>
7164 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
7165 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
7166 </message>
7167 <message>
7168 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="460"/>
7169 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="464"/>
7170 <source>%1 (%2 total)</source>
7171 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
7172 <translation>%1 (%2 total)</translation>
7173 </message>
7174 <message>
7175 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="470"/>
7176 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="475"/>
7177 <source>%1 (%2 avg.)</source>
7178 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
7179 <translation>%1 (%2 em média)</translation>
7180 </message>
7181 <message>
7182 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="638"/>
7183 <source>Open</source>
7184 <translation>Abrir</translation>
7185 </message>
7186 <message>
7187 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="640"/>
7188 <source>Open Containing Folder</source>
7189 <translation>Abrir a pasta de contenção</translation>
7190 </message>
7191 <message>
7192 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="642"/>
7193 <source>Rename...</source>
7194 <translation>Renomear...</translation>
7195 </message>
7196 <message>
7197 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="662"/>
7198 <source>Priority</source>
7199 <translation>Prioridade</translation>
7200 </message>
7201 <message>
7202 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="681"/>
7203 <source>By shown file order</source>
7204 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos</translation>
7205 </message>
7206 <message>
7207 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="740"/>
7208 <source>New Web seed</source>
7209 <translation>Novo seed da web</translation>
7210 </message>
7211 <message>
7212 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="744"/>
7213 <source>Remove Web seed</source>
7214 <translation>Remover seed da web</translation>
7215 </message>
7216 <message>
7217 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="747"/>
7218 <source>Copy Web seed URL</source>
7219 <translation>Copiar URL do seed da web</translation>
7220 </message>
7221 <message>
7222 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="749"/>
7223 <source>Edit Web seed URL</source>
7224 <translation>Editar a URL do seed da web</translation>
7225 </message>
7226 <message>
7227 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="96"/>
7228 <source>Filter files...</source>
7229 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="792"/>
7233 <source>Speed graphs are disabled</source>
7234 <translation>Os gráficos de velocidade estão desativados</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="792"/>
7238 <source>You can enable it in Advanced Options</source>
7239 <translation>Você pode ativá-lo nas Opções Avançadas</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="805"/>
7243 <source>New URL seed</source>
7244 <comment>New HTTP source</comment>
7245 <translation>Nova URL do seed</translation>
7246 </message>
7247 <message>
7248 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="806"/>
7249 <source>New URL seed:</source>
7250 <translation>Nova URL do seed:</translation>
7251 </message>
7252 <message>
7253 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="813"/>
7254 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="867"/>
7255 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7256 <translation>Essa URL do seed já está na lista.</translation>
7257 </message>
7258 <message>
7259 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="859"/>
7260 <source>Web seed editing</source>
7261 <translation>Editando o seed da web</translation>
7262 </message>
7263 <message>
7264 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="860"/>
7265 <source>Web seed URL:</source>
7266 <translation>URL do seed da web:</translation>
7267 </message>
7268 </context>
7269 <context>
7270 <name>QObject</name>
7271 <message>
7272 <location filename="../app/main.cpp" line="154"/>
7273 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7274 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7275 <translation>%1 é um parâmetro desconhecido da linha de comando.</translation>
7276 </message>
7277 <message>
7278 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7279 <location filename="../app/main.cpp" line="177"/>
7280 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7281 <translation>%1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.</translation>
7282 </message>
7283 <message>
7284 <location filename="../app/main.cpp" line="213"/>
7285 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7286 <translation>Você não pode usar o %1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.</translation>
7287 </message>
7288 <message>
7289 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="529"/>
7290 <source>Usage:</source>
7291 <translation>Uso:</translation>
7292 </message>
7293 <message>
7294 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7295 <source>Options:</source>
7296 <translation>Opções:</translation>
7297 </message>
7298 <message>
7299 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7300 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7301 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7302 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7303 </message>
7304 <message>
7305 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7306 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7307 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7308 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7309 </message>
7310 <message>
7311 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="222"/>
7312 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7313 <translation>Número inteiro esperado na variável do ambiente &apos;%1&apos;, mas obteve &apos;%2&apos;</translation>
7314 </message>
7315 <message>
7316 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="279"/>
7317 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7318 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7319 <translation>O parâmetro &apos;%1&apos; deve seguir a sintaxe &apos;%1=%2&apos;</translation>
7320 </message>
7321 <message>
7322 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="306"/>
7323 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7324 <translation>Esperava %1 na variável do ambiente &apos;%2&apos;, mas obteve &apos;%3&apos;</translation>
7325 </message>
7326 <message>
7327 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7328 <source>port</source>
7329 <translation>porta</translation>
7330 </message>
7331 <message>
7332 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="425"/>
7333 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7334 <translation>%1 deve especificar uma porta válida (De 1 até 65535).</translation>
7335 </message>
7336 <message>
7337 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="534"/>
7338 <source>Display program version and exit</source>
7339 <translation>Exibe a versão do programa e sai</translation>
7340 </message>
7341 <message>
7342 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7343 <source>Display this help message and exit</source>
7344 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai</translation>
7345 </message>
7346 <message>
7347 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7348 <source>Change the Web UI port</source>
7349 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web</translation>
7350 </message>
7351 <message>
7352 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="541"/>
7353 <source>Disable splash screen</source>
7354 <translation>Desativar a tela de inicialização</translation>
7355 </message>
7356 <message>
7357 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7358 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7359 <translation>Executar no modo-daemon (em 2o plano)</translation>
7360 </message>
7361 <message>
7362 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7363 <source>dir</source>
7364 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7365 <translation>dir</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7369 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7370 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em &lt;dir&gt;</translation>
7371 </message>
7372 <message>
7373 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7374 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7375 <source>name</source>
7376 <translation>nome</translation>
7377 </message>
7378 <message>
7379 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7380 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7381 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7382 </message>
7383 <message>
7384 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7385 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7386 <translation>Hackear os arquivos de resumo rápido do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil</translation>
7387 </message>
7388 <message>
7389 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7390 <source>files or URLs</source>
7391 <translation>arquivos ou URLs</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="554"/>
7395 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7396 <translation>Baixa os torrents passados pelo usuário</translation>
7397 </message>
7398 <message>
7399 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="568"/>
7400 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7401 <translation>Especifica se o diálogo &quot;Adicionar Novo Torrent&quot; abre quando adicionar um torrent.</translation>
7402 </message>
7403 <message>
7404 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7405 <source>Options when adding new torrents:</source>
7406 <translation>Opções quando adicionar novos torrents:</translation>
7407 </message>
7408 <message>
7409 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7410 <source>path</source>
7411 <translation>caminho</translation>
7412 </message>
7413 <message>
7414 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="558"/>
7415 <source>Torrent save path</source>
7416 <translation>Caminho de salvamento do torrent</translation>
7417 </message>
7418 <message>
7419 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="559"/>
7420 <source>Add torrents as started or paused</source>
7421 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados</translation>
7422 </message>
7423 <message>
7424 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="560"/>
7425 <source>Skip hash check</source>
7426 <translation>Ignorar a verificação do hash</translation>
7427 </message>
7428 <message>
7429 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="562"/>
7430 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7431 <translation>Atribui os torrents a uma categoria. Se a categoria não existir ela será criada.</translation>
7432 </message>
7433 <message>
7434 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="564"/>
7435 <source>Download files in sequential order</source>
7436 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial</translation>
7437 </message>
7438 <message>
7439 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7440 <source>Download first and last pieces first</source>
7441 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
7442 </message>
7443 <message>
7444 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="572"/>
7445 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7446 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada &apos;parameter-name&apos;, o nome da variável do ambiente é &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (em maiúsculas, &apos;-&apos; substituído por &apos;_&apos;). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como &apos;1&apos; ou &apos;TRUE&apos;. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização: </translation>
7447 </message>
7448 <message>
7449 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="577"/>
7450 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7451 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente</translation>
7452 </message>
7453 <message>
7454 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="585"/>
7455 <source>Help</source>
7456 <translation>Ajuda</translation>
7457 </message>
7458 <message>
7459 <location filename="../app/main.cpp" line="400"/>
7460 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7461 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.</translation>
7462 </message>
7463 <message>
7464 <location filename="../app/main.cpp" line="402"/>
7465 <source>Bad command line</source>
7466 <translation>Linha de comando ruim</translation>
7467 </message>
7468 <message>
7469 <location filename="../app/main.cpp" line="408"/>
7470 <source>Bad command line: </source>
7471 <translation>Linha de comando ruim: </translation>
7472 </message>
7473 <message>
7474 <location filename="../app/main.cpp" line="421"/>
7475 <source>Legal Notice</source>
7476 <translation>Nota Legal</translation>
7477 </message>
7478 <message>
7479 <location filename="../app/main.cpp" line="422"/>
7480 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7481 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.</translation>
7482 </message>
7483 <message>
7484 <location filename="../app/main.cpp" line="423"/>
7485 <source>No further notices will be issued.</source>
7486 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
7487 </message>
7488 <message>
7489 <location filename="../app/main.cpp" line="436"/>
7490 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7492 No further notices will be issued.</source>
7493 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
7495 Nenhuma nota adicional será emitida.</translation>
7496 </message>
7497 <message>
7498 <location filename="../app/main.cpp" line="424"/>
7499 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7500 <translation>Pressione a tecla %1 pra aceitar e continuar...</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../app/main.cpp" line="437"/>
7504 <source>Legal notice</source>
7505 <translation>Nota legal</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../app/main.cpp" line="438"/>
7509 <source>Cancel</source>
7510 <translation>Cancelar</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../app/main.cpp" line="439"/>
7514 <source>I Agree</source>
7515 <translation>Eu concordo</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="166"/>
7519 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7520 <translation>Detectada saída não limpa do programa. Usando arquivo de recuo pra restaurar as configurações: %1</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="240"/>
7524 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7525 <translation>Um erro de acesso ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="243"/>
7529 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7530 <translation>Um erro de formato ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="246"/>
7534 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7535 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="55"/>
7539 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7540 <translation>Falhou em migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo: &quot;%1&quot;, erro: &quot;%2&quot;</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="70"/>
7544 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7545 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
7546 </message>
7547 <message>
7548 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="162"/>
7549 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="193"/>
7550 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="224"/>
7551 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key: &quot;%1&quot;. Invalid value: &quot;%2&quot;.</source>
7552 <translation type="unfinished"></translation>
7553 </message>
7554 </context>
7555 <context>
7556 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7557 <message>
7558 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="74"/>
7559 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="82"/>
7560 <source>Invalid data format.</source>
7561 <translation>Formato inválido dos dados.</translation>
7562 </message>
7563 <message>
7564 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="113"/>
7565 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.</source>
7566 <translation>O diretório do Auto-Baixador dos dados de RSS está indisponível.</translation>
7567 </message>
7568 <message>
7569 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="119"/>
7570 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7571 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %1. Erro: %2</translation>
7572 </message>
7573 <message>
7574 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="280"/>
7575 <source>Invalid data format</source>
7576 <translation>Formato inválido dos dados</translation>
7577 </message>
7578 <message>
7579 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="424"/>
7580 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7581 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7582 </message>
7583 <message>
7584 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="438"/>
7585 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7586 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %1</translation>
7587 </message>
7588 </context>
7589 <context>
7590 <name>RSS::Feed</name>
7591 <message>
7592 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="220"/>
7593 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7594 <translation>Falhou em baixar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7595 </message>
7596 <message>
7597 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="256"/>
7598 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7599 <translation>Feed do RSS em &apos;%1&apos; atualizado. Adicionou %2 novos artigos.</translation>
7600 </message>
7601 <message>
7602 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="253"/>
7603 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7604 <translation>Falhou em analisar o feed do RSS em &apos;%1&apos;. Motivo: %2</translation>
7605 </message>
7606 <message>
7607 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="210"/>
7608 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7609 <translation>O feed do RSS em &apos;%1&apos; foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.</translation>
7610 </message>
7611 <message>
7612 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="280"/>
7613 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7614 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %1. Erro: %2</translation>
7615 </message>
7616 <message>
7617 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="292"/>
7618 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7619 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %1</translation>
7620 </message>
7621 <message>
7622 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="299"/>
7623 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7624 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido dos dados.</translation>
7625 </message>
7626 <message>
7627 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="310"/>
7628 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7629 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS &apos;%1#%2&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7630 </message>
7631 </context>
7632 <context>
7633 <name>RSS::Private::Parser</name>
7634 <message>
7635 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="596"/>
7636 <source>Invalid RSS feed.</source>
7637 <translation>Feed do RSS inválido.</translation>
7638 </message>
7639 <message>
7640 <location filename="../base/rss/rss_parser.cpp" line="600"/>
7641 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7642 <translation>%1 (linha: %2, coluna: %3, deslocamento: %4).</translation>
7643 </message>
7644 </context>
7645 <context>
7646 <name>RSS::Session</name>
7647 <message>
7648 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="156"/>
7649 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7650 <translation>O feed do RSS com a URL dada já existe: %1.</translation>
7651 </message>
7652 <message>
7653 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="174"/>
7654 <source>Cannot move root folder.</source>
7655 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.</translation>
7656 </message>
7657 <message>
7658 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="178"/>
7659 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="212"/>
7660 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7661 <translation>O item não existe: %1.</translation>
7662 </message>
7663 <message>
7664 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="208"/>
7665 <source>Cannot delete root folder.</source>
7666 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.</translation>
7667 </message>
7668 <message>
7669 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="294"/>
7670 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. URL is required.</source>
7671 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. A URL é requerida.</translation>
7672 </message>
7673 <message>
7674 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="305"/>
7675 <source>Couldn&apos;t load RSS Feed &apos;%1&apos;. UID is invalid.</source>
7676 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS &apos;%1&apos;. O UID é inválido.</translation>
7677 </message>
7678 <message>
7679 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="312"/>
7680 <source>Duplicate RSS Feed UID: %1. Configuration seems to be corrupted.</source>
7681 <translation>UID do feed do RSS duplicado: %1. A configuração parece estar corrompida.</translation>
7682 </message>
7683 <message>
7684 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="333"/>
7685 <source>Couldn&apos;t load RSS Item &apos;%1&apos;. Invalid data format.</source>
7686 <translation>Não pôde carregar o item do RSS &apos;%1&apos;. Formato inválido dos dados.</translation>
7687 </message>
7688 <message>
7689 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="381"/>
7690 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7691 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %1.</translation>
7692 </message>
7693 <message>
7694 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="384"/>
7695 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7696 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %1.</translation>
7697 </message>
7698 <message>
7699 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="389"/>
7700 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7701 <translation>A pasta pai não existe: %1.</translation>
7702 </message>
7703 </context>
7704 <context>
7705 <name>RSSWidget</name>
7706 <message>
7707 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7708 <source>Search</source>
7709 <translation>Busca</translation>
7710 </message>
7711 <message>
7712 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7713 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7714 <translation>A busca de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
7715 </message>
7716 <message>
7717 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7718 <source>New subscription</source>
7719 <translation>Nova subscrição</translation>
7720 </message>
7721 <message>
7722 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7723 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7724 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7725 <source>Mark items read</source>
7726 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
7727 </message>
7728 <message>
7729 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7730 <source>Refresh RSS streams</source>
7731 <translation>Atualizar streams do RSS</translation>
7732 </message>
7733 <message>
7734 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7735 <source>Update all</source>
7736 <translation>Atualizar tudo</translation>
7737 </message>
7738 <message>
7739 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7740 <source>RSS Downloader...</source>
7741 <translation>Baixador do RSS...</translation>
7742 </message>
7743 <message>
7744 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7745 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7746 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)</translation>
7747 </message>
7748 <message>
7749 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7750 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7751 <source>Delete</source>
7752 <translation>Apagar</translation>
7753 </message>
7754 <message>
7755 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7756 <source>Rename...</source>
7757 <translation>Renomear...</translation>
7758 </message>
7759 <message>
7760 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7761 <source>Rename</source>
7762 <translation>Renomear</translation>
7763 </message>
7764 <message>
7765 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7766 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7767 <source>Update</source>
7768 <translation>Atualizar</translation>
7769 </message>
7770 <message>
7771 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7772 <source>New subscription...</source>
7773 <translation>Nova subscrição...</translation>
7774 </message>
7775 <message>
7776 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7777 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7778 <source>Update all feeds</source>
7779 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
7780 </message>
7781 <message>
7782 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7783 <source>Download torrent</source>
7784 <translation>Baixar torrent</translation>
7785 </message>
7786 <message>
7787 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7788 <source>Open news URL</source>
7789 <translation>Abrir novas URLs</translation>
7790 </message>
7791 <message>
7792 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7793 <source>Copy feed URL</source>
7794 <translation>Copiar URL do feed</translation>
7795 </message>
7796 <message>
7797 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7798 <source>New folder...</source>
7799 <translation>Nova pasta...</translation>
7800 </message>
7801 <message>
7802 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7803 <source>Please choose a folder name</source>
7804 <translation>Por favor escolha um nome de pasta</translation>
7805 </message>
7806 <message>
7807 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="228"/>
7808 <source>Folder name:</source>
7809 <translation>Nome da pasta:</translation>
7810 </message>
7811 <message>
7812 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="229"/>
7813 <source>New folder</source>
7814 <translation>Nova pasta</translation>
7815 </message>
7816 <message>
7817 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7818 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7819 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
7820 </message>
7821 <message>
7822 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="270"/>
7823 <source>Feed URL:</source>
7824 <translation>URL do feed:</translation>
7825 </message>
7826 <message>
7827 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7828 <source>Deletion confirmation</source>
7829 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
7830 </message>
7831 <message>
7832 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="312"/>
7833 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7834 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
7835 </message>
7836 <message>
7837 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7838 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7839 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
7840 </message>
7841 <message>
7842 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="409"/>
7843 <source>New feed name:</source>
7844 <translation>Novo nome do feed:</translation>
7845 </message>
7846 <message>
7847 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="417"/>
7848 <source>Rename failed</source>
7849 <translation>Falhou em renomear</translation>
7850 </message>
7851 <message>
7852 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="489"/>
7853 <source>Date: </source>
7854 <translation>Data: </translation>
7855 </message>
7856 <message>
7857 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="491"/>
7858 <source>Author: </source>
7859 <translation>Autor: </translation>
7860 </message>
7861 </context>
7862 <context>
7863 <name>SearchController</name>
7864 <message>
7865 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="98"/>
7866 <source>Python must be installed to use the Search Engine.</source>
7867 <translation>O Python deve estar instalado pra usar o Motor de Busca.</translation>
7868 </message>
7869 <message>
7870 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="123"/>
7871 <source>Unable to create more than %1 concurrent searches.</source>
7872 <translation>Incapaz de criar mais do que %1 buscas simultâneas.</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="203"/>
7876 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="209"/>
7877 <source>Offset is out of range</source>
7878 <translation>O deslocamento está fora do alcance</translation>
7879 </message>
7880 <message>
7881 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="286"/>
7882 <source>All plugins are already up to date.</source>
7883 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.</translation>
7884 </message>
7885 <message>
7886 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="290"/>
7887 <source>Updating %1 plugins</source>
7888 <translation>Atualizando %1 plugins</translation>
7889 </message>
7890 <message>
7891 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="295"/>
7892 <source>Updating plugin %1</source>
7893 <translation>Atualizando o plugin %1</translation>
7894 </message>
7895 <message>
7896 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="302"/>
7897 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7898 <translation>Falhou em procurar as atualizações dos plugins: %1</translation>
7899 </message>
7900 </context>
7901 <context>
7902 <name>SearchJobWidget</name>
7903 <message>
7904 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7905 <source>Form</source>
7906 <translation>Formulário</translation>
7907 </message>
7908 <message>
7909 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7910 <source>Results(xxx)</source>
7911 <translation>Resultados (xxx)</translation>
7912 </message>
7913 <message>
7914 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7915 <source>Search in:</source>
7916 <translation>Procurar em:</translation>
7917 </message>
7918 <message>
7919 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7920 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7921 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Alguns motores de busca procuram na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. Se tais resultados serão mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Em toda parte &lt;/span&gt;desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Só nomes de torrents&lt;/span&gt; só mostra torrents cujos nomes combinam com a consulta da busca.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7922 </message>
7923 <message>
7924 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7925 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7926 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o número máximo e mínimo de seeders permitidos&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7927 </message>
7928 <message>
7929 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7930 <source>Seeds:</source>
7931 <translation>Seeds:</translation>
7932 </message>
7933 <message>
7934 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7935 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7936 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número mínimo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7937 </message>
7938 <message>
7939 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7940 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7941 <source>to</source>
7942 <translation>até</translation>
7943 </message>
7944 <message>
7945 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7946 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7947 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Número máximo de seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7948 </message>
7949 <message>
7950 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7951 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7952 <source></source>
7953 <translation></translation>
7954 </message>
7955 <message>
7956 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7957 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7958 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Define o tamanho máximo e mínimo permitido de um torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7959 </message>
7960 <message>
7961 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7962 <source>Size:</source>
7963 <translation>Tamanho:</translation>
7964 </message>
7965 <message>
7966 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7967 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7968 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho mínimo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7969 </message>
7970 <message>
7971 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7972 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7973 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Tamanho máximo do torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7974 </message>
7975 <message>
7976 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7977 <source>Name</source>
7978 <comment>i.e: file name</comment>
7979 <translation>Nome</translation>
7980 </message>
7981 <message>
7982 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7983 <source>Size</source>
7984 <comment>i.e: file size</comment>
7985 <translation>Tamanho</translation>
7986 </message>
7987 <message>
7988 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7989 <source>Seeders</source>
7990 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7991 <translation>Seeders</translation>
7992 </message>
7993 <message>
7994 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7995 <source>Leechers</source>
7996 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7997 <translation>Leechers</translation>
7998 </message>
7999 <message>
8000 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
8001 <source>Search engine</source>
8002 <translation>Motor de busca</translation>
8003 </message>
8004 <message>
8005 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="133"/>
8006 <source>Filter search results...</source>
8007 <translation>Filtrar resultados da busca...</translation>
8008 </message>
8009 <message>
8010 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="309"/>
8011 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
8012 <comment>i.e: Search results</comment>
8013 <translation>Resultados (mostrando &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; de &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</translation>
8014 </message>
8015 <message>
8016 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="360"/>
8017 <source>Torrent names only</source>
8018 <translation>Só nomes de torrents</translation>
8019 </message>
8020 <message>
8021 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="361"/>
8022 <source>Everywhere</source>
8023 <translation>Em toda parte</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="384"/>
8027 <source>Use regular expressions</source>
8028 <translation>Usar expressões regulares</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="398"/>
8032 <source>Open download window</source>
8033 <translation type="unfinished"></translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="400"/>
8037 <source>Download</source>
8038 <translation>Download</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
8042 <source>Open description page</source>
8043 <translation>Abrir página da descrição</translation>
8044 </message>
8045 <message>
8046 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="407"/>
8047 <source>Copy</source>
8048 <translation>Copiar</translation>
8049 </message>
8050 <message>
8051 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="409"/>
8052 <source>Name</source>
8053 <translation>Nome</translation>
8054 </message>
8055 <message>
8056 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="411"/>
8057 <source>Download link</source>
8058 <translation>Link do download</translation>
8059 </message>
8060 <message>
8061 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="413"/>
8062 <source>Description page URL</source>
8063 <translation>URL da página de descrição</translation>
8064 </message>
8065 <message>
8066 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="424"/>
8067 <source>Searching...</source>
8068 <translation>Procurando...</translation>
8069 </message>
8070 <message>
8071 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="426"/>
8072 <source>Search has finished</source>
8073 <translation>A busca foi concluída</translation>
8074 </message>
8075 <message>
8076 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="428"/>
8077 <source>Search aborted</source>
8078 <translation>Busca abortada</translation>
8079 </message>
8080 <message>
8081 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="430"/>
8082 <source>An error occurred during search...</source>
8083 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...</translation>
8084 </message>
8085 <message>
8086 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="432"/>
8087 <source>Search returned no results</source>
8088 <translation>A busca não retornou resultados</translation>
8089 </message>
8090 <message>
8091 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="457"/>
8092 <source>Column visibility</source>
8093 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
8094 </message>
8095 </context>
8096 <context>
8097 <name>SearchPluginManager</name>
8098 <message>
8099 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
8100 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
8101 <translation>Formato desconhecido do arquivo do plugin do motor de busca.</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="233"/>
8105 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
8106 <translation>O plugin já está na versão: %1, a qual é superior a %2</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="234"/>
8110 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
8111 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="257"/>
8115 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
8116 <translation>O plugin %1 não é suportado.</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="265"/>
8120 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="269"/>
8121 <source>Plugin is not supported.</source>
8122 <translation>O plugin não é suportado.</translation>
8123 </message>
8124 <message>
8125 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="277"/>
8126 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
8127 <translation>O plugin %1 foi atualizado com sucesso.</translation>
8128 </message>
8129 <message>
8130 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="342"/>
8131 <source>All categories</source>
8132 <translation>Todas as categorias</translation>
8133 </message>
8134 <message>
8135 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="343"/>
8136 <source>Movies</source>
8137 <translation>Filmes</translation>
8138 </message>
8139 <message>
8140 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="344"/>
8141 <source>TV shows</source>
8142 <translation>Shows de TV</translation>
8143 </message>
8144 <message>
8145 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="345"/>
8146 <source>Music</source>
8147 <translation>Músicas</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="346"/>
8151 <source>Games</source>
8152 <translation>Jogos</translation>
8153 </message>
8154 <message>
8155 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="347"/>
8156 <source>Anime</source>
8157 <translation>Animes</translation>
8158 </message>
8159 <message>
8160 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="348"/>
8161 <source>Software</source>
8162 <translation>Softwares</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="349"/>
8166 <source>Pictures</source>
8167 <translation>Imagens</translation>
8168 </message>
8169 <message>
8170 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="350"/>
8171 <source>Books</source>
8172 <translation>Livros</translation>
8173 </message>
8174 <message>
8175 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="384"/>
8176 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
8177 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %1</translation>
8178 </message>
8179 <message>
8180 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="405"/>
8181 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="407"/>
8182 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
8183 <translation>Falhou em baixar o arquivo do plugin. %1</translation>
8184 </message>
8185 <message>
8186 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="537"/>
8187 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
8188 <translation>O plugin &quot;%1&quot; está desatualizado, atualizando para a versão %2</translation>
8189 </message>
8190 <message>
8191 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="544"/>
8192 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
8193 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %1 de %2 plugins.</translation>
8194 </message>
8195 <message>
8196 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="583"/>
8197 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
8198 <translation>O plugin de busca &apos;%1&apos; contém uma string de versão inválida (&apos;%2&apos;)</translation>
8199 </message>
8200 </context>
8201 <context>
8202 <name>SearchWidget</name>
8203 <message>
8204 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
8205 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
8206 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="295"/>
8207 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="318"/>
8208 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="384"/>
8209 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="392"/>
8210 <source>Search</source>
8211 <translation>Busca</translation>
8212 </message>
8213 <message>
8214 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
8215 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
8216 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
8217 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
8218 Clique no botão &quot;Plugins de busca&quot; na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.</translation>
8219 </message>
8220 <message>
8221 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
8222 <source>Search plugins...</source>
8223 <translation>Plugins de busca...</translation>
8224 </message>
8225 <message>
8226 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
8227 <source>A phrase to search for.</source>
8228 <translation>Uma frase a ser procurada.</translation>
8229 </message>
8230 <message>
8231 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="100"/>
8232 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
8233 <translation>Os espaços num termo de busca podem ser protegidos por aspas duplas.</translation>
8234 </message>
8235 <message>
8236 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="102"/>
8237 <source>Example:</source>
8238 <comment>Search phrase example</comment>
8239 <translation>Exemplo:</translation>
8240 </message>
8241 <message>
8242 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="104"/>
8243 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
8244 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
8245 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; e &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</translation>
8246 </message>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="108"/>
8249 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8250 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8251 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: procure por &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8252 </message>
8253 <message>
8254 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="207"/>
8255 <source>All plugins</source>
8256 <translation>Todos os plugins</translation>
8257 </message>
8258 <message>
8259 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="206"/>
8260 <source>Only enabled</source>
8261 <translation>Só ativados</translation>
8262 </message>
8263 <message>
8264 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="172"/>
8265 <source>Close tab</source>
8266 <translation>Fechar aba</translation>
8267 </message>
8268 <message>
8269 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="173"/>
8270 <source>Close all tabs</source>
8271 <translation>Fechar todas as abas</translation>
8272 </message>
8273 <message>
8274 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="208"/>
8275 <source>Select...</source>
8276 <translation>Selecionar...</translation>
8277 </message>
8278 <message>
8279 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8280 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8281 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8282 <source>Search Engine</source>
8283 <translation>Motor de Busca</translation>
8284 </message>
8285 <message>
8286 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="309"/>
8287 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8288 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.</translation>
8289 </message>
8290 <message>
8291 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8292 <source>Empty search pattern</source>
8293 <translation>Modelo de busca vazio</translation>
8294 </message>
8295 <message>
8296 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8297 <source>Please type a search pattern first</source>
8298 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro</translation>
8299 </message>
8300 <message>
8301 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="359"/>
8302 <source>Stop</source>
8303 <translation>Parar</translation>
8304 </message>
8305 <message>
8306 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="380"/>
8307 <source>Search has finished</source>
8308 <translation>A busca foi concluída</translation>
8309 </message>
8310 <message>
8311 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="378"/>
8312 <source>Search has failed</source>
8313 <translation>A busca falhou</translation>
8314 </message>
8315 </context>
8316 <context>
8317 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8318 <message>
8319 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8320 <source>Don&apos;t show again</source>
8321 <translation>Não mostrar de novo</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8325 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8326 <translation>O qBittorrent sairá agora.</translation>
8327 </message>
8328 <message>
8329 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="115"/>
8330 <source>E&amp;xit Now</source>
8331 <translation>S&amp;air Agora</translation>
8332 </message>
8333 <message>
8334 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="116"/>
8335 <source>Exit confirmation</source>
8336 <translation>Confirmação da saída</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8340 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8341 <translation>O computador vai ser desligado.</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="120"/>
8345 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8346 <translation>&amp;Desligar agora</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="121"/>
8350 <source>Shutdown confirmation</source>
8351 <translation>Confirmação do desligamento</translation>
8352 </message>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8355 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8356 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="125"/>
8360 <source>&amp;Suspend Now</source>
8361 <translation>&amp;Suspender agora</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="126"/>
8365 <source>Suspend confirmation</source>
8366 <translation>Confirmação da suspensão</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8370 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8371 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="130"/>
8375 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8376 <translation>&amp;Hibernar agora</translation>
8377 </message>
8378 <message>
8379 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="131"/>
8380 <source>Hibernate confirmation</source>
8381 <translation>Confirmação da hibernação</translation>
8382 </message>
8383 <message>
8384 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="141"/>
8385 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8386 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %1 segundos.</translation>
8387 </message>
8388 </context>
8389 <context>
8390 <name>SpeedLimitDialog</name>
8391 <message>
8392 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="14"/>
8393 <source>Global Speed Limits</source>
8394 <translation>Limites globais de velocidade</translation>
8395 </message>
8396 <message>
8397 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="20"/>
8398 <source>Speed limits</source>
8399 <translation>Limites de velocidade</translation>
8400 </message>
8401 <message>
8402 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="33"/>
8403 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="103"/>
8404 <source>Upload:</source>
8405 <translation>Upload:</translation>
8406 </message>
8407 <message>
8408 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="47"/>
8409 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="74"/>
8410 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="117"/>
8411 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="144"/>
8412 <source></source>
8413 <translation></translation>
8414 </message>
8415 <message>
8416 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="50"/>
8417 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="77"/>
8418 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="120"/>
8419 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="147"/>
8420 <source> KiB/s</source>
8421 <translation> KB/s</translation>
8422 </message>
8423 <message>
8424 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="60"/>
8425 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="130"/>
8426 <source>Download:</source>
8427 <translation>Download:</translation>
8428 </message>
8429 <message>
8430 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="90"/>
8431 <source>Alternative speed limits</source>
8432 <translation>Limites alternativos de velocidade</translation>
8433 </message>
8434 </context>
8435 <context>
8436 <name>SpeedPlotView</name>
8437 <message>
8438 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="173"/>
8439 <source>Total Upload</source>
8440 <translation>Total do upload</translation>
8441 </message>
8442 <message>
8443 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="174"/>
8444 <source>Total Download</source>
8445 <translation>Total do download</translation>
8446 </message>
8447 <message>
8448 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="178"/>
8449 <source>Payload Upload</source>
8450 <translation>Carga do upload</translation>
8451 </message>
8452 <message>
8453 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="179"/>
8454 <source>Payload Download</source>
8455 <translation>Carga do download</translation>
8456 </message>
8457 <message>
8458 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="183"/>
8459 <source>Overhead Upload</source>
8460 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8461 </message>
8462 <message>
8463 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="184"/>
8464 <source>Overhead Download</source>
8465 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8466 </message>
8467 <message>
8468 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="188"/>
8469 <source>DHT Upload</source>
8470 <translation>Upload do DHT</translation>
8471 </message>
8472 <message>
8473 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="189"/>
8474 <source>DHT Download</source>
8475 <translation>Download do DHT</translation>
8476 </message>
8477 <message>
8478 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="193"/>
8479 <source>Tracker Upload</source>
8480 <translation>Upload do tracker</translation>
8481 </message>
8482 <message>
8483 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="194"/>
8484 <source>Tracker Download</source>
8485 <translation>Download do tracker</translation>
8486 </message>
8487 </context>
8488 <context>
8489 <name>SpeedWidget</name>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8492 <source>Period:</source>
8493 <translation>Período:</translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8497 <source>1 Minute</source>
8498 <translation>1 minuto</translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8502 <source>5 Minutes</source>
8503 <translation>5 minutos</translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8507 <source>30 Minutes</source>
8508 <translation>30 minutos</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8512 <source>6 Hours</source>
8513 <translation>6 horas</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="105"/>
8517 <source>Select Graphs</source>
8518 <translation>Selecione os gráficos</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8522 <source>Total Upload</source>
8523 <translation>Total do upload</translation>
8524 </message>
8525 <message>
8526 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8527 <source>3 Hours</source>
8528 <translation>3 horas</translation>
8529 </message>
8530 <message>
8531 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8532 <source>12 Hours</source>
8533 <translation>12 horas</translation>
8534 </message>
8535 <message>
8536 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="77"/>
8537 <source>24 Hours</source>
8538 <translation>24 horas</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8542 <source>Total Download</source>
8543 <translation>Total do download</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8547 <source>Payload Upload</source>
8548 <translation>Carga do upload</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8552 <source>Payload Download</source>
8553 <translation>Carga do download</translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8557 <source>Overhead Upload</source>
8558 <translation>Sobrecarga do upload</translation>
8559 </message>
8560 <message>
8561 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8562 <source>Overhead Download</source>
8563 <translation>Sobrecarga do download</translation>
8564 </message>
8565 <message>
8566 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8567 <source>DHT Upload</source>
8568 <translation>Upload do DHT</translation>
8569 </message>
8570 <message>
8571 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8572 <source>DHT Download</source>
8573 <translation>Download do DHT</translation>
8574 </message>
8575 <message>
8576 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8577 <source>Tracker Upload</source>
8578 <translation>Upload do tracker</translation>
8579 </message>
8580 <message>
8581 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="92"/>
8582 <source>Tracker Download</source>
8583 <translation>Download do tracker</translation>
8584 </message>
8585 </context>
8586 <context>
8587 <name>StacktraceDialog</name>
8588 <message>
8589 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8590 <source>Crash info</source>
8591 <translation>Informações do crash</translation>
8592 </message>
8593 </context>
8594 <context>
8595 <name>StatsDialog</name>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8598 <source>Statistics</source>
8599 <translation>Estatísticas</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8603 <source>User statistics</source>
8604 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8608 <source>Cache statistics</source>
8609 <translation>Estatísticas do cache</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8613 <source>Read cache hits:</source>
8614 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8618 <source>Average time in queue:</source>
8619 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8623 <source>Connected peers:</source>
8624 <translation>Peers conectados:</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8628 <source>All-time share ratio:</source>
8629 <translation>Proporção do compartilhamento de todos os tempos:</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8633 <source>All-time download:</source>
8634 <translation>Download de todos os tempos:</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8638 <source>Session waste:</source>
8639 <translation>Perdas da sessão:</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8643 <source>All-time upload:</source>
8644 <translation>Upload de todos os tempos:</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8648 <source>Total buffer size:</source>
8649 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
8650 </message>
8651 <message>
8652 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8653 <source>Performance statistics</source>
8654 <translation>Estatísticas da performance</translation>
8655 </message>
8656 <message>
8657 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8658 <source>Queued I/O jobs:</source>
8659 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
8660 </message>
8661 <message>
8662 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8663 <source>Write cache overload:</source>
8664 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
8665 </message>
8666 <message>
8667 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8668 <source>Read cache overload:</source>
8669 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
8670 </message>
8671 <message>
8672 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8673 <source>Total queued size:</source>
8674 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
8675 </message>
8676 <message>
8677 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="112"/>
8678 <source>%1 ms</source>
8679 <comment>18 milliseconds</comment>
8680 <translation>%1 ms</translation>
8681 </message>
8682 </context>
8683 <context>
8684 <name>StatusBar</name>
8685 <message>
8686 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8687 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8688 <source>Connection status:</source>
8689 <translation>Status da conexão:</translation>
8690 </message>
8691 <message>
8692 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="69"/>
8693 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="192"/>
8694 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8695 <translation>Não há conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.</translation>
8696 </message>
8697 <message>
8698 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="90"/>
8699 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="202"/>
8700 <source>DHT: %1 nodes</source>
8701 <translation>DHT: %1 nós</translation>
8702 </message>
8703 <message>
8704 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="161"/>
8705 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8706 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!</translation>
8707 </message>
8708 <message>
8709 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8710 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8711 <source>Connection Status:</source>
8712 <translation>Status da conexão:</translation>
8713 </message>
8714 <message>
8715 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="179"/>
8716 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8717 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou em escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.</translation>
8718 </message>
8719 <message>
8720 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8721 <source>Online</source>
8722 <translation>Online</translation>
8723 </message>
8724 <message>
8725 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="248"/>
8726 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8727 <translation>Clique pra trocar pros limites alternativos da velocidade</translation>
8728 </message>
8729 <message>
8730 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="242"/>
8731 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8732 <translation>Clique pra trocar pros limites regulares da velocidade</translation>
8733 </message>
8734 </context>
8735 <context>
8736 <name>StatusFilterWidget</name>
8737 <message>
8738 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
8739 <source>All (0)</source>
8740 <comment>this is for the status filter</comment>
8741 <translation>Todos (0)</translation>
8742 </message>
8743 <message>
8744 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
8745 <source>Downloading (0)</source>
8746 <translation>Baixando (0)</translation>
8747 </message>
8748 <message>
8749 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
8750 <source>Seeding (0)</source>
8751 <translation>Seeding (0)</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
8755 <source>Completed (0)</source>
8756 <translation>Completado (0)</translation>
8757 </message>
8758 <message>
8759 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
8760 <source>Resumed (0)</source>
8761 <translation>Resumido (0)</translation>
8762 </message>
8763 <message>
8764 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
8765 <source>Paused (0)</source>
8766 <translation>Pausado (0)</translation>
8767 </message>
8768 <message>
8769 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
8770 <source>Active (0)</source>
8771 <translation>Ativo (0)</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="202"/>
8775 <source>Inactive (0)</source>
8776 <translation>Inativo (0)</translation>
8777 </message>
8778 <message>
8779 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="205"/>
8780 <source>Stalled (0)</source>
8781 <translation>Parado (0)</translation>
8782 </message>
8783 <message>
8784 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="208"/>
8785 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8786 <translation>Upload parado (0)</translation>
8787 </message>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="211"/>
8790 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8791 <translation>Download parado (0)</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="214"/>
8795 <source>Checking (0)</source>
8796 <translation>Verificando (0)</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="217"/>
8800 <source>Errored (0)</source>
8801 <translation>Com erro (0)</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="274"/>
8805 <source>All (%1)</source>
8806 <translation>Todos (%1)</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="275"/>
8810 <source>Downloading (%1)</source>
8811 <translation>Baixando (%1)</translation>
8812 </message>
8813 <message>
8814 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="276"/>
8815 <source>Seeding (%1)</source>
8816 <translation>Seeding (%1)</translation>
8817 </message>
8818 <message>
8819 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="277"/>
8820 <source>Completed (%1)</source>
8821 <translation>Completado (%1)</translation>
8822 </message>
8823 <message>
8824 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="279"/>
8825 <source>Paused (%1)</source>
8826 <translation>Pausado (%1)</translation>
8827 </message>
8828 <message>
8829 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="278"/>
8830 <source>Resumed (%1)</source>
8831 <translation>Resumido (%1)</translation>
8832 </message>
8833 <message>
8834 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="280"/>
8835 <source>Active (%1)</source>
8836 <translation>Ativo (%1)</translation>
8837 </message>
8838 <message>
8839 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="281"/>
8840 <source>Inactive (%1)</source>
8841 <translation>Inativo (%1)</translation>
8842 </message>
8843 <message>
8844 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="282"/>
8845 <source>Stalled (%1)</source>
8846 <translation>Parado (%1)</translation>
8847 </message>
8848 <message>
8849 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
8850 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8851 <translation>Upload parado (%1)</translation>
8852 </message>
8853 <message>
8854 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="284"/>
8855 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8856 <translation>Download parado (%1)</translation>
8857 </message>
8858 <message>
8859 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="285"/>
8860 <source>Checking (%1)</source>
8861 <translation>Verificando (%1)</translation>
8862 </message>
8863 <message>
8864 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
8865 <source>Errored (%1)</source>
8866 <translation>Com erro (%1)</translation>
8867 </message>
8868 </context>
8869 <context>
8870 <name>TagFilterModel</name>
8871 <message>
8872 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="149"/>
8873 <source>Tags</source>
8874 <translation>Etiquetas</translation>
8875 </message>
8876 <message>
8877 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8878 <source>All</source>
8879 <translation>Tudo</translation>
8880 </message>
8881 <message>
8882 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="262"/>
8883 <source>Untagged</source>
8884 <translation>Sem etiqueta</translation>
8885 </message>
8886 </context>
8887 <context>
8888 <name>TagFilterWidget</name>
8889 <message>
8890 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="110"/>
8891 <source>Add tag...</source>
8892 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
8893 </message>
8894 <message>
8895 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="116"/>
8896 <source>Remove tag</source>
8897 <translation>Remover etiqueta</translation>
8898 </message>
8899 <message>
8900 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="120"/>
8901 <source>Remove unused tags</source>
8902 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
8903 </message>
8904 <message>
8905 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="123"/>
8906 <source>Resume torrents</source>
8907 <translation>Resumir torrents</translation>
8908 </message>
8909 <message>
8910 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8911 <source>Pause torrents</source>
8912 <translation>Pausar torrents</translation>
8913 </message>
8914 <message>
8915 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="127"/>
8916 <source>Delete torrents</source>
8917 <translation>Apagar torrents</translation>
8918 </message>
8919 <message>
8920 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8921 <source>New Tag</source>
8922 <translation>Nova etiqueta</translation>
8923 </message>
8924 <message>
8925 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="171"/>
8926 <source>Tag:</source>
8927 <translation>Etiqueta:</translation>
8928 </message>
8929 <message>
8930 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="177"/>
8931 <source>Invalid tag name</source>
8932 <translation>Nome da etiqueta inválido</translation>
8933 </message>
8934 <message>
8935 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="178"/>
8936 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8937 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
8938 </message>
8939 <message>
8940 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8941 <source>Tag exists</source>
8942 <translation>A etiqueta existe</translation>
8943 </message>
8944 <message>
8945 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="193"/>
8946 <source>Tag name already exists.</source>
8947 <translation>O nome da etiqueta já existe.</translation>
8948 </message>
8949 </context>
8950 <context>
8951 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8952 <message>
8953 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8954 <source>Torrent Category Properties</source>
8955 <translation>Propriedades da categoria do torrent</translation>
8956 </message>
8957 <message>
8958 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="55"/>
8959 <source>Name:</source>
8960 <translation>Nome:</translation>
8961 </message>
8962 <message>
8963 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="64"/>
8964 <source>Save path for incomplete torrents:</source>
8965 <translation type="unfinished"></translation>
8966 </message>
8967 <message>
8968 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="72"/>
8969 <source>Use another path for incomplete torrents:</source>
8970 <translation type="unfinished"></translation>
8971 </message>
8972 <message>
8973 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="83"/>
8974 <source>Default</source>
8975 <translation type="unfinished"></translation>
8976 </message>
8977 <message>
8978 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="88"/>
8979 <source>Yes</source>
8980 <translation type="unfinished">Sim</translation>
8981 </message>
8982 <message>
8983 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="93"/>
8984 <source>No</source>
8985 <translation type="unfinished">Não</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="124"/>
8989 <source>Path:</source>
8990 <translation type="unfinished">Caminho:</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="48"/>
8994 <source>Save path:</source>
8995 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="45"/>
8999 <source>Choose save path</source>
9000 <translation>Escolha o caminho do salvamento</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="48"/>
9004 <source>Choose download path</source>
9005 <translation type="unfinished"></translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="72"/>
9009 <source>New Category</source>
9010 <translation>Nova categoria</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="83"/>
9014 <source>Invalid category name</source>
9015 <translation>Nome inválido da categoria</translation>
9016 </message>
9017 <message>
9018 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="84"/>
9019 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
9020 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
9021 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
9022 <translation>O nome da categoria não pode conter &apos;\&apos;.
9023 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com &apos;/&apos;.
9024 O nome da categoria não pode conter a sequência &apos;//&apos;.</translation>
9025 </message>
9026 <message>
9027 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="91"/>
9028 <source>Category creation error</source>
9029 <translation>Erro na criação da categoria</translation>
9030 </message>
9031 <message>
9032 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="92"/>
9033 <source>Category with the given name already exists.
9034 Please choose a different name and try again.</source>
9035 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
9036 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.</translation>
9037 </message>
9038 </context>
9039 <context>
9040 <name>TorrentContentModel</name>
9041 <message>
9042 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9043 <source>Name</source>
9044 <translation>Nome</translation>
9045 </message>
9046 <message>
9047 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9048 <source>Size</source>
9049 <translation>Tamanho</translation>
9050 </message>
9051 <message>
9052 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9053 <source>Progress</source>
9054 <translation>Progresso</translation>
9055 </message>
9056 <message>
9057 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9058 <source>Download Priority</source>
9059 <translation>Prioridade do download</translation>
9060 </message>
9061 <message>
9062 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9063 <source>Remaining</source>
9064 <translation>Restante</translation>
9065 </message>
9066 <message>
9067 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="193"/>
9068 <source>Availability</source>
9069 <translation>Disponibilidade</translation>
9070 </message>
9071 </context>
9072 <context>
9073 <name>TorrentContentModelItem</name>
9074 <message>
9075 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="118"/>
9076 <source>Mixed</source>
9077 <comment>Mixed (priorities</comment>
9078 <translation>Misto</translation>
9079 </message>
9080 <message>
9081 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="120"/>
9082 <source>Not downloaded</source>
9083 <translation>Não baixado</translation>
9084 </message>
9085 <message>
9086 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="122"/>
9087 <source>High</source>
9088 <comment>High (priority)</comment>
9089 <translation>Alta</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="124"/>
9093 <source>Maximum</source>
9094 <comment>Maximum (priority)</comment>
9095 <translation>Máxima</translation>
9096 </message>
9097 <message>
9098 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="126"/>
9099 <source>Normal</source>
9100 <comment>Normal (priority)</comment>
9101 <translation>Normal</translation>
9102 </message>
9103 <message>
9104 <location filename="../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line="140"/>
9105 <source>N/A</source>
9106 <translation>N/D</translation>
9107 </message>
9108 </context>
9109 <context>
9110 <name>TorrentContentTreeView</name>
9111 <message>
9112 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/>
9113 <source>Renaming</source>
9114 <translation>Renomeando</translation>
9115 </message>
9116 <message>
9117 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="125"/>
9118 <source>New name:</source>
9119 <translation>Novo nome:</translation>
9120 </message>
9121 <message>
9122 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="148"/>
9123 <source>Rename error</source>
9124 <translation>Erro ao renomear</translation>
9125 </message>
9126 </context>
9127 <context>
9128 <name>TorrentCreatorDialog</name>
9129 <message>
9130 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
9131 <source>Torrent Creator</source>
9132 <translation>Criador de torrents</translation>
9133 </message>
9134 <message>
9135 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="56"/>
9136 <source>Select file/folder to share</source>
9137 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar</translation>
9138 </message>
9139 <message>
9140 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="64"/>
9141 <source>Path:</source>
9142 <translation>Caminho:</translation>
9143 </message>
9144 <message>
9145 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="91"/>
9146 <source>[Drag and drop area]</source>
9147 <translation>[Área pra arrastar e soltar]</translation>
9148 </message>
9149 <message>
9150 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="101"/>
9151 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="120"/>
9152 <source>Select file</source>
9153 <translation>Selecione o arquivo</translation>
9154 </message>
9155 <message>
9156 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="108"/>
9157 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="113"/>
9158 <source>Select folder</source>
9159 <translation>Selecione a pasta</translation>
9160 </message>
9161 <message>
9162 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="120"/>
9163 <source>Settings</source>
9164 <translation>Configurações</translation>
9165 </message>
9166 <message>
9167 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="141"/>
9168 <source>Torrent format:</source>
9169 <translation>Formato do torrent:</translation>
9170 </message>
9171 <message>
9172 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
9173 <source>Hybrid</source>
9174 <translation>Híbrido</translation>
9175 </message>
9176 <message>
9177 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="185"/>
9178 <source>Piece size:</source>
9179 <translation>Tamanho do pedaço:</translation>
9180 </message>
9181 <message>
9182 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="199"/>
9183 <source>Auto</source>
9184 <translation>Auto</translation>
9185 </message>
9186 <message>
9187 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="204"/>
9188 <source>16 KiB</source>
9189 <translation>16 KBs</translation>
9190 </message>
9191 <message>
9192 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="209"/>
9193 <source>32 KiB</source>
9194 <translation>32 KBs</translation>
9195 </message>
9196 <message>
9197 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="214"/>
9198 <source>64 KiB</source>
9199 <translation>64 KBs</translation>
9200 </message>
9201 <message>
9202 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="219"/>
9203 <source>128 KiB</source>
9204 <translation>128 KBs</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="224"/>
9208 <source>256 KiB</source>
9209 <translation>256 KBs</translation>
9210 </message>
9211 <message>
9212 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="229"/>
9213 <source>512 KiB</source>
9214 <translation>512 KBs</translation>
9215 </message>
9216 <message>
9217 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="234"/>
9218 <source>1 MiB</source>
9219 <translation>1 MBs</translation>
9220 </message>
9221 <message>
9222 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="239"/>
9223 <source>2 MiB</source>
9224 <translation>2 MBs</translation>
9225 </message>
9226 <message>
9227 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="244"/>
9228 <source>4 MiB</source>
9229 <translation>4 MBs</translation>
9230 </message>
9231 <message>
9232 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="249"/>
9233 <source>8 MiB</source>
9234 <translation>8 MBs</translation>
9235 </message>
9236 <message>
9237 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="254"/>
9238 <source>16 MiB</source>
9239 <translation>16 MBs</translation>
9240 </message>
9241 <message>
9242 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="259"/>
9243 <source>32 MiB</source>
9244 <translation>32 MBs</translation>
9245 </message>
9246 <message>
9247 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="267"/>
9248 <source>Calculate number of pieces:</source>
9249 <translation>Calcular número de pedaços:</translation>
9250 </message>
9251 <message>
9252 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="296"/>
9253 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
9254 <translation>Torrent privado (não distribuirá na rede DHT)</translation>
9255 </message>
9256 <message>
9257 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="303"/>
9258 <source>Start seeding immediately</source>
9259 <translation>Iniciar o seeding imediatamente</translation>
9260 </message>
9261 <message>
9262 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="313"/>
9263 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
9264 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrent</translation>
9265 </message>
9266 <message>
9267 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="320"/>
9268 <source>Optimize alignment</source>
9269 <translation>Otimizar alinhamento</translation>
9270 </message>
9271 <message>
9272 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="331"/>
9273 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
9274 <translation>Alinhar ao limite dos pedaços pra arquivos maiores do que:</translation>
9275 </message>
9276 <message>
9277 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="338"/>
9278 <source>Disabled</source>
9279 <translation>Desativado</translation>
9280 </message>
9281 <message>
9282 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="341"/>
9283 <source> KiB</source>
9284 <translation> KBs</translation>
9285 </message>
9286 <message>
9287 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="378"/>
9288 <source>Fields</source>
9289 <translation>Campos</translation>
9290 </message>
9291 <message>
9292 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="384"/>
9293 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
9294 <translation>Você pode separar camadas / grupos de trackers com uma linha vazia.</translation>
9295 </message>
9296 <message>
9297 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="394"/>
9298 <source>Web seed URLs:</source>
9299 <translation>URLs do seed da web:</translation>
9300 </message>
9301 <message>
9302 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="415"/>
9303 <source>Tracker URLs:</source>
9304 <translation>URLs do tracker:</translation>
9305 </message>
9306 <message>
9307 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="422"/>
9308 <source>Comments:</source>
9309 <translation>Comentários:</translation>
9310 </message>
9311 <message>
9312 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="429"/>
9313 <source>Source:</source>
9314 <translation>Fonte:</translation>
9315 </message>
9316 <message>
9317 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="448"/>
9318 <source>Progress:</source>
9319 <translation>Progresso:</translation>
9320 </message>
9321 <message>
9322 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="73"/>
9323 <source>Create Torrent</source>
9324 <translation>Criar Torrent</translation>
9325 </message>
9326 <message>
9327 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9328 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9329 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9330 <source>Torrent creation failed</source>
9331 <translation>Falhou na criação do torrent</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="181"/>
9335 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
9336 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9340 <source>Select where to save the new torrent</source>
9341 <translation>Selecione aonde salvar o novo torrent</translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="188"/>
9345 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9346 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="226"/>
9350 <source>Reason: %1</source>
9351 <translation>Motivo: %1</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="240"/>
9355 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9356 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="256"/>
9360 <source>Torrent creator</source>
9361 <translation>Criador de torrents</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="257"/>
9365 <source>Torrent created:</source>
9366 <translation>Torrent criado:</translation>
9367 </message>
9368 </context>
9369 <context>
9370 <name>TorrentFilesWatcher</name>
9371 <message>
9372 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="280"/>
9373 <source>Watched folder path cannot be empty.</source>
9374 <translation>O caminho da pasta observada não pode estar vazio.</translation>
9375 </message>
9376 <message>
9377 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="283"/>
9378 <source>Watched folder path cannot be relative.</source>
9379 <translation>O caminho da pasta observada não pode ser relativo.</translation>
9380 </message>
9381 <message>
9382 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="299"/>
9383 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9384 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9385 </message>
9386 <message>
9387 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="308"/>
9388 <source>Couldn&apos;t parse Watched Folders configuration from %1. Error: %2</source>
9389 <translation>Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %1. Erro: %2</translation>
9390 </message>
9391 <message>
9392 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="315"/>
9393 <source>Couldn&apos;t load Watched Folders configuration from %1. Invalid data format.</source>
9394 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %1. Formato dos dados inválido.</translation>
9395 </message>
9396 <message>
9397 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="388"/>
9398 <source>Couldn&apos;t store Watched Folders configuration to %1. Error: %2</source>
9399 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %1. Erro: %2</translation>
9400 </message>
9401 </context>
9402 <context>
9403 <name>TorrentFilesWatcher::Worker</name>
9404 <message>
9405 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="539"/>
9406 <source>Failed to open magnet file: %1</source>
9407 <translation>Falhou em abrir o arquivo magnet: %1</translation>
9408 </message>
9409 <message>
9410 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="612"/>
9411 <source>Rejecting failed torrent file: %1</source>
9412 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %1</translation>
9413 </message>
9414 <message>
9415 <location filename="../base/torrentfileswatcher.cpp" line="655"/>
9416 <source>Watching folder: &quot;%1&quot;</source>
9417 <translation>Pasta de observação: &quot;%1&quot;</translation>
9418 </message>
9419 </context>
9420 <context>
9421 <name>TorrentInfo</name>
9422 <message>
9423 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="116"/>
9424 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9425 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %1</translation>
9426 </message>
9427 <message>
9428 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="125"/>
9429 <source>Torrent file read error: %1</source>
9430 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %1</translation>
9431 </message>
9432 <message>
9433 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="129"/>
9434 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9435 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: o tamanho não combina</translation>
9436 </message>
9437 <message>
9438 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="139"/>
9439 <source>Invalid metadata</source>
9440 <translation>Metadados inválidos</translation>
9441 </message>
9442 </context>
9443 <context>
9444 <name>TorrentOptionsDialog</name>
9445 <message>
9446 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="14"/>
9447 <source>Torrent Options</source>
9448 <translation>Opções do torrent</translation>
9449 </message>
9450 <message>
9451 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="20"/>
9452 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
9453 <translation type="unfinished"></translation>
9454 </message>
9455 <message>
9456 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="23"/>
9457 <source>Automatic Torrent Management</source>
9458 <translation type="unfinished">Gerenciamento Automático dos Torrents</translation>
9459 </message>
9460 <message>
9461 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="30"/>
9462 <source>Save at</source>
9463 <translation type="unfinished">Salvar em</translation>
9464 </message>
9465 <message>
9466 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="39"/>
9467 <source>Use another path for incomplete torrent</source>
9468 <translation type="unfinished"></translation>
9469 </message>
9470 <message>
9471 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="77"/>
9472 <source>Category:</source>
9473 <translation type="unfinished">Categoria:</translation>
9474 </message>
9475 <message>
9476 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="86"/>
9477 <source>Torrent speed limits</source>
9478 <translation>Limites da velocidade do torrent</translation>
9479 </message>
9480 <message>
9481 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="92"/>
9482 <source>Download:</source>
9483 <translation>Download:</translation>
9484 </message>
9485 <message>
9486 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="99"/>
9487 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="112"/>
9488 <source></source>
9489 <translation></translation>
9490 </message>
9491 <message>
9492 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="102"/>
9493 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="115"/>
9494 <source> KiB/s</source>
9495 <translation> KB/s</translation>
9496 </message>
9497 <message>
9498 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="125"/>
9499 <source>These will not exceed the global limits</source>
9500 <translation>Estes não excederão os limites globais</translation>
9501 </message>
9502 <message>
9503 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="132"/>
9504 <source>Upload:</source>
9505 <translation>Upload:</translation>
9506 </message>
9507 <message>
9508 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="156"/>
9509 <source>Torrent share limits</source>
9510 <translation>Limites de compartilhamento do torrent</translation>
9511 </message>
9512 <message>
9513 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="162"/>
9514 <source>Use global share limit</source>
9515 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
9516 </message>
9517 <message>
9518 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="172"/>
9519 <source>Set no share limit</source>
9520 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento</translation>
9521 </message>
9522 <message>
9523 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="184"/>
9524 <source>Set share limit to</source>
9525 <translation>Definir limite de compartilhamento pra</translation>
9526 </message>
9527 <message>
9528 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="194"/>
9529 <source>minutes</source>
9530 <translation>minutos</translation>
9531 </message>
9532 <message>
9533 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="237"/>
9534 <source>ratio</source>
9535 <translation>proporção</translation>
9536 </message>
9537 <message>
9538 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="251"/>
9539 <source>Disable DHT for this torrent</source>
9540 <translation>Desativar DHT pra este torrent</translation>
9541 </message>
9542 <message>
9543 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="258"/>
9544 <source>Download in sequential order</source>
9545 <translation type="unfinished"></translation>
9546 </message>
9547 <message>
9548 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="278"/>
9549 <source>Disable PeX for this torrent</source>
9550 <translation>Desativar PeX pra este torrent</translation>
9551 </message>
9552 <message>
9553 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="285"/>
9554 <source>Download first and last pieces first</source>
9555 <translation type="unfinished">Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
9556 </message>
9557 <message>
9558 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.ui" line="292"/>
9559 <source>Disable LSD for this torrent</source>
9560 <translation>Desativar LSD pra este torrent</translation>
9561 </message>
9562 <message>
9563 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="66"/>
9564 <source>Currently used categories</source>
9565 <translation type="unfinished"></translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="73"/>
9569 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="75"/>
9570 <source>Choose save path</source>
9571 <translation type="unfinished"></translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="338"/>
9575 <source>Not applicable to private torrents</source>
9576 <translation>Não aplicável a torrents privados</translation>
9577 </message>
9578 <message>
9579 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
9580 <source>No share limit method selected</source>
9581 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado</translation>
9582 </message>
9583 <message>
9584 <location filename="../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line="406"/>
9585 <source>Please select a limit method first</source>
9586 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro</translation>
9587 </message>
9588 </context>
9589 <context>
9590 <name>TorrentsController</name>
9591 <message>
9592 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="719"/>
9593 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9594 <translation>Erro: &apos;%1&apos; não é um arquivo torrent válido.</translation>
9595 </message>
9596 <message>
9597 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="882"/>
9598 <source>Priority must be an integer</source>
9599 <translation>A prioridade deve ser um inteiro</translation>
9600 </message>
9601 <message>
9602 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="885"/>
9603 <source>Priority is not valid</source>
9604 <translation>A prioridade não é válida</translation>
9605 </message>
9606 <message>
9607 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="891"/>
9608 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9609 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados</translation>
9610 </message>
9611 <message>
9612 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="900"/>
9613 <source>File IDs must be integers</source>
9614 <translation>As IDs dos arquivos devem ser inteiras</translation>
9615 </message>
9616 <message>
9617 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="902"/>
9618 <source>File ID is not valid</source>
9619 <translation>A ID do arquivo não é válida</translation>
9620 </message>
9621 <message>
9622 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9623 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1056"/>
9624 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1067"/>
9625 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1078"/>
9626 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9627 <translation>Os torrents na fila devem estar ativados</translation>
9628 </message>
9629 <message>
9630 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1092"/>
9631 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1119"/>
9632 <source>Save path cannot be empty</source>
9633 <translation>O caminho do salvamento não pode estar vazio</translation>
9634 </message>
9635 <message>
9636 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1123"/>
9637 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1147"/>
9638 <source>Cannot create target directory</source>
9639 <translation type="unfinished"></translation>
9640 </message>
9641 <message>
9642 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1228"/>
9643 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1253"/>
9644 <source>Category cannot be empty</source>
9645 <translation>A categoria não pode estar vazia</translation>
9646 </message>
9647 <message>
9648 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1244"/>
9649 <source>Unable to create category</source>
9650 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
9651 </message>
9652 <message>
9653 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1266"/>
9654 <source>Unable to edit category</source>
9655 <translation>Incapaz de editar a categoria</translation>
9656 </message>
9657 <message>
9658 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1096"/>
9659 <source>Cannot make save path</source>
9660 <translation>Não pôde criar o caminho do salvamento</translation>
9661 </message>
9662 <message>
9663 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="289"/>
9664 <source>&apos;sort&apos; parameter is invalid</source>
9665 <translation>O parâmetro &apos;sort&apos; é inválido</translation>
9666 </message>
9667 <message>
9668 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="540"/>
9669 <source>&quot;%1&quot; is not a valid file index.</source>
9670 <translation>&quot;%1&quot; não é um arquivo de índice válido.</translation>
9671 </message>
9672 <message>
9673 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="542"/>
9674 <source>Index %1 is out of bounds.</source>
9675 <translation>O índice %1 está fora dos limites.</translation>
9676 </message>
9677 <message>
9678 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1100"/>
9679 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1127"/>
9680 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1151"/>
9681 <source>Cannot write to directory</source>
9682 <translation>Não pôde gravar no diretório</translation>
9683 </message>
9684 <message>
9685 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1104"/>
9686 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9687 <translation>Definir local da interface de usuário da web: movendo &quot;%1&quot;, de &quot;%2&quot; pra &quot;%3&quot;</translation>
9688 </message>
9689 <message>
9690 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1169"/>
9691 <source>Incorrect torrent name</source>
9692 <translation>Nome incorreto do torrent</translation>
9693 </message>
9694 <message>
9695 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1218"/>
9696 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1231"/>
9697 <source>Incorrect category name</source>
9698 <translation>Nome incorreto da categoria</translation>
9699 </message>
9700 </context>
9701 <context>
9702 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9703 <message>
9704 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9705 <source>Edit trackers</source>
9706 <translation>Editar trackers</translation>
9707 </message>
9708 <message>
9709 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9710 <source>One tracker URL per line.
9712 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9713 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9714 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9715 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9716 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9718 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9719 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9720 - O grupo no topo será nível 0, o próximo grupo será nível 1 e assim por diante.
9721 - Abaixo mostrará o sub-conjunto comum de trackers dos torrents selecionados.</translation>
9722 </message>
9723 </context>
9724 <context>
9725 <name>TrackerFiltersList</name>
9726 <message>
9727 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="306"/>
9728 <source>All (0)</source>
9729 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9730 <translation>Todos (0)</translation>
9731 </message>
9732 <message>
9733 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="309"/>
9734 <source>Trackerless (0)</source>
9735 <translation>Sem tracker (0)</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="312"/>
9739 <source>Error (0)</source>
9740 <translation>Erro (0)</translation>
9741 </message>
9742 <message>
9743 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="315"/>
9744 <source>Warning (0)</source>
9745 <translation>Aviso (0)</translation>
9746 </message>
9747 <message>
9748 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="359"/>
9749 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="424"/>
9750 <source>Trackerless (%1)</source>
9751 <translation>Sem tracker (%1)</translation>
9752 </message>
9753 <message>
9754 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="471"/>
9755 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="499"/>
9756 <source>Error (%1)</source>
9757 <translation>Erro (%1)</translation>
9758 </message>
9759 <message>
9760 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="485"/>
9761 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="511"/>
9762 <source>Warning (%1)</source>
9763 <translation>Aviso (%1)</translation>
9764 </message>
9765 <message>
9766 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="566"/>
9767 <source>Resume torrents</source>
9768 <translation>Resumir torrents</translation>
9769 </message>
9770 <message>
9771 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="568"/>
9772 <source>Pause torrents</source>
9773 <translation>Pausar torrents</translation>
9774 </message>
9775 <message>
9776 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="570"/>
9777 <source>Delete torrents</source>
9778 <translation>Apagar torrents</translation>
9779 </message>
9780 <message>
9781 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="595"/>
9782 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="609"/>
9783 <source>All (%1)</source>
9784 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9785 <translation>Todos (%1)</translation>
9786 </message>
9787 </context>
9788 <context>
9789 <name>TrackerListWidget</name>
9790 <message>
9791 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="282"/>
9792 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="391"/>
9793 <source>Working</source>
9794 <translation>Funcionando</translation>
9795 </message>
9796 <message>
9797 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="283"/>
9798 <source>Disabled</source>
9799 <translation>Desativado</translation>
9800 </message>
9801 <message>
9802 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="284"/>
9803 <source>Disabled for this torrent</source>
9804 <translation>Desativado pra este torrent</translation>
9805 </message>
9806 <message>
9807 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="313"/>
9808 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="175"/>
9809 <source>This torrent is private</source>
9810 <translation>Este torrent é privado</translation>
9811 </message>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="394"/>
9814 <source>Updating...</source>
9815 <translation>Atualizando...</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="397"/>
9819 <source>Not working</source>
9820 <translation>Não funciona</translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="400"/>
9824 <source>Not contacted yet</source>
9825 <translation>Não contactado ainda</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="408"/>
9829 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="411"/>
9830 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="414"/>
9831 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="417"/>
9832 <source>N/A</source>
9833 <translation>N/D</translation>
9834 </message>
9835 <message>
9836 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
9837 <source>Tracker editing</source>
9838 <translation>Editando o tracker</translation>
9839 </message>
9840 <message>
9841 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="511"/>
9842 <source>Tracker URL:</source>
9843 <translation>URL do tracker:</translation>
9844 </message>
9845 <message>
9846 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
9847 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
9848 <source>Tracker editing failed</source>
9849 <translation>Falhou em editar o tracker</translation>
9850 </message>
9851 <message>
9852 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="517"/>
9853 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9854 <translation>A URL inserida do tracker é inválida.</translation>
9855 </message>
9856 <message>
9857 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="528"/>
9858 <source>The tracker URL already exists.</source>
9859 <translation>A URL do tracker já existe.</translation>
9860 </message>
9861 <message>
9862 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="587"/>
9863 <source>Add a new tracker...</source>
9864 <translation>Adicionar um novo tracker...</translation>
9865 </message>
9866 <message>
9867 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="592"/>
9868 <source>Edit tracker URL...</source>
9869 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
9870 </message>
9871 <message>
9872 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="594"/>
9873 <source>Remove tracker</source>
9874 <translation>Remover tracker</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="596"/>
9878 <source>Copy tracker URL</source>
9879 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
9883 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9884 <translation>Forçar re-anúncio para os trackers selecionados</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
9888 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9889 <translation>Forçar re-anúncio para todos os trackers</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="631"/>
9893 <source>Tier</source>
9894 <translation>Camada</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="632"/>
9898 <source>URL</source>
9899 <translation>URL</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="633"/>
9903 <source>Status</source>
9904 <translation>Status</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="635"/>
9908 <source>Seeds</source>
9909 <translation>Seeds</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="634"/>
9913 <source>Peers</source>
9914 <translation>Peers</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="636"/>
9918 <source>Leeches</source>
9919 <translation>Leeches</translation>
9920 </message>
9921 <message>
9922 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="637"/>
9923 <source>Downloaded</source>
9924 <translation>Baixados</translation>
9925 </message>
9926 <message>
9927 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="638"/>
9928 <source>Message</source>
9929 <translation>Mensagem</translation>
9930 </message>
9931 <message>
9932 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="658"/>
9933 <source>Column visibility</source>
9934 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
9935 </message>
9936 </context>
9937 <context>
9938 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9939 <message>
9940 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9941 <source>Trackers addition dialog</source>
9942 <translation>Diálogo de adição dos trackers</translation>
9943 </message>
9944 <message>
9945 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9946 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9947 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
9948 </message>
9949 <message>
9950 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9951 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9952 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:</translation>
9953 </message>
9954 <message>
9955 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9956 <source>No change</source>
9957 <translation>Nenhuma mudança</translation>
9958 </message>
9959 <message>
9960 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="129"/>
9961 <source>No additional trackers were found.</source>
9962 <translation>Não foram achados trackers adicionais.</translation>
9963 </message>
9964 <message>
9965 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="88"/>
9966 <source>Download error</source>
9967 <translation>Erro do download</translation>
9968 </message>
9969 <message>
9970 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="89"/>
9971 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9972 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %1</translation>
9973 </message>
9974 </context>
9975 <context>
9976 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9977 <message>
9978 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="678"/>
9979 <source>Status</source>
9980 <translation>Status</translation>
9981 </message>
9982 <message>
9983 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="686"/>
9984 <source>Categories</source>
9985 <translation>Categorias</translation>
9986 </message>
9987 <message>
9988 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="705"/>
9989 <source>Tags</source>
9990 <translation>Etiquetas</translation>
9991 </message>
9992 <message>
9993 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="723"/>
9994 <source>Trackers</source>
9995 <translation>Trackers</translation>
9996 </message>
9997 </context>
9998 <context>
9999 <name>TransferListModel</name>
10000 <message>
10001 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="112"/>
10002 <source>Downloading</source>
10003 <translation>Baixando</translation>
10004 </message>
10005 <message>
10006 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="113"/>
10007 <source>Stalled</source>
10008 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
10009 <translation>Parado</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="114"/>
10013 <source>Downloading metadata</source>
10014 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
10015 <translation>Baixando metadados</translation>
10016 </message>
10017 <message>
10018 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="115"/>
10019 <source>[F] Downloading metadata</source>
10020 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10021 <translation>[F] Baixando metadados</translation>
10022 </message>
10023 <message>
10024 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="116"/>
10025 <source>[F] Downloading</source>
10026 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10027 <translation>[F] Baixando</translation>
10028 </message>
10029 <message>
10030 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="117"/>
10031 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="118"/>
10032 <source>Seeding</source>
10033 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
10034 <translation>Seeding</translation>
10035 </message>
10036 <message>
10037 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="119"/>
10038 <source>[F] Seeding</source>
10039 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
10040 <translation>[F] Seeding</translation>
10041 </message>
10042 <message>
10043 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="120"/>
10044 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="121"/>
10045 <source>Queued</source>
10046 <comment>Torrent is queued</comment>
10047 <translation>Na fila</translation>
10048 </message>
10049 <message>
10050 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="122"/>
10051 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="123"/>
10052 <source>Checking</source>
10053 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
10054 <translation>Verificando</translation>
10055 </message>
10056 <message>
10057 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="124"/>
10058 <source>Checking resume data</source>
10059 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
10060 <translation>Verificando os dados do resumo</translation>
10061 </message>
10062 <message>
10063 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="125"/>
10064 <source>Paused</source>
10065 <translation>Pausado</translation>
10066 </message>
10067 <message>
10068 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="126"/>
10069 <source>Completed</source>
10070 <translation>Completado</translation>
10071 </message>
10072 <message>
10073 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="127"/>
10074 <source>Moving</source>
10075 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
10076 <translation>Movendo</translation>
10077 </message>
10078 <message>
10079 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="128"/>
10080 <source>Missing Files</source>
10081 <translation>Arquivos ausentes</translation>
10082 </message>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="129"/>
10085 <source>Errored</source>
10086 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
10087 <translation>Com erro</translation>
10088 </message>
10089 <message>
10090 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
10091 <source>Name</source>
10092 <comment>i.e: torrent name</comment>
10093 <translation>Nome</translation>
10094 </message>
10095 <message>
10096 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
10097 <source>Size</source>
10098 <comment>i.e: torrent size</comment>
10099 <translation>Tamanho</translation>
10100 </message>
10101 <message>
10102 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="174"/>
10103 <source>Progress</source>
10104 <comment>% Done</comment>
10105 <translation>Progresso</translation>
10106 </message>
10107 <message>
10108 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="175"/>
10109 <source>Status</source>
10110 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
10111 <translation>Status</translation>
10112 </message>
10113 <message>
10114 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="176"/>
10115 <source>Seeds</source>
10116 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
10117 <translation>Seeds</translation>
10118 </message>
10119 <message>
10120 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="177"/>
10121 <source>Peers</source>
10122 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
10123 <translation>Peers</translation>
10124 </message>
10125 <message>
10126 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="178"/>
10127 <source>Down Speed</source>
10128 <comment>i.e: Download speed</comment>
10129 <translation>Velocidade de download</translation>
10130 </message>
10131 <message>
10132 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="179"/>
10133 <source>Up Speed</source>
10134 <comment>i.e: Upload speed</comment>
10135 <translation>Velocidade de upload</translation>
10136 </message>
10137 <message>
10138 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="180"/>
10139 <source>Ratio</source>
10140 <comment>Share ratio</comment>
10141 <translation>Proporção</translation>
10142 </message>
10143 <message>
10144 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="181"/>
10145 <source>ETA</source>
10146 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
10147 <translation>Tempo restante</translation>
10148 </message>
10149 <message>
10150 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="182"/>
10151 <source>Category</source>
10152 <translation>Categoria</translation>
10153 </message>
10154 <message>
10155 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="183"/>
10156 <source>Tags</source>
10157 <translation>Etiquetas</translation>
10158 </message>
10159 <message>
10160 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="184"/>
10161 <source>Added On</source>
10162 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
10163 <translation>Adicionado em</translation>
10164 </message>
10165 <message>
10166 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="185"/>
10167 <source>Completed On</source>
10168 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
10169 <translation>Completado em</translation>
10170 </message>
10171 <message>
10172 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="186"/>
10173 <source>Tracker</source>
10174 <translation>Tracker</translation>
10175 </message>
10176 <message>
10177 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="187"/>
10178 <source>Down Limit</source>
10179 <comment>i.e: Download limit</comment>
10180 <translation>Limite de download</translation>
10181 </message>
10182 <message>
10183 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="188"/>
10184 <source>Up Limit</source>
10185 <comment>i.e: Upload limit</comment>
10186 <translation>Limite de upload</translation>
10187 </message>
10188 <message>
10189 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="189"/>
10190 <source>Downloaded</source>
10191 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
10192 <translation>Baixados</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="190"/>
10196 <source>Uploaded</source>
10197 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
10198 <translation>Enviados</translation>
10199 </message>
10200 <message>
10201 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="191"/>
10202 <source>Session Download</source>
10203 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10204 <translation>Download da sessão</translation>
10205 </message>
10206 <message>
10207 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="192"/>
10208 <source>Session Upload</source>
10209 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
10210 <translation>Upload da sessão</translation>
10211 </message>
10212 <message>
10213 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="193"/>
10214 <source>Remaining</source>
10215 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
10216 <translation>Restante</translation>
10217 </message>
10218 <message>
10219 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="194"/>
10220 <source>Time Active</source>
10221 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
10222 <translation>Tempo ativo</translation>
10223 </message>
10224 <message>
10225 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="195"/>
10226 <source>Save path</source>
10227 <comment>Torrent save path</comment>
10228 <translation>Caminho do salvamento</translation>
10229 </message>
10230 <message>
10231 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="196"/>
10232 <source>Completed</source>
10233 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
10234 <translation>Completado</translation>
10235 </message>
10236 <message>
10237 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="197"/>
10238 <source>Ratio Limit</source>
10239 <comment>Upload share ratio limit</comment>
10240 <translation>Limite da proporção</translation>
10241 </message>
10242 <message>
10243 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="198"/>
10244 <source>Last Seen Complete</source>
10245 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
10246 <translation>Visto completo pela última vez</translation>
10247 </message>
10248 <message>
10249 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="199"/>
10250 <source>Last Activity</source>
10251 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
10252 <translation>Última atividade</translation>
10253 </message>
10254 <message>
10255 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="200"/>
10256 <source>Total Size</source>
10257 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
10258 <translation>Tamanho total</translation>
10259 </message>
10260 <message>
10261 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="201"/>
10262 <source>Availability</source>
10263 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
10264 <translation>Disponibilidade</translation>
10265 </message>
10266 <message>
10267 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="253"/>
10268 <source>N/A</source>
10269 <translation>N/D</translation>
10270 </message>
10271 <message>
10272 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="310"/>
10273 <source>%1 ago</source>
10274 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
10275 <translation>%1 atrás</translation>
10276 </message>
10277 <message>
10278 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="323"/>
10279 <source>%1 (seeded for %2)</source>
10280 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
10281 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
10282 </message>
10283 </context>
10284 <context>
10285 <name>TransferListWidget</name>
10286 <message>
10287 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="600"/>
10288 <source>Column visibility</source>
10289 <translation>Visibilidade da coluna</translation>
10290 </message>
10291 <message>
10292 <source>Choose save path</source>
10293 <translation type="vanished">Escolha o caminho do salvamento</translation>
10294 </message>
10295 <message>
10296 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="581"/>
10297 <source>Recheck confirmation</source>
10298 <translation>Confirmação da nova verificação</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="581"/>
10302 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
10303 <translation>Você tem certeza que você quer verificar de novo o(s) torrent(s) selecionado(s)?</translation>
10304 </message>
10305 <message>
10306 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="762"/>
10307 <source>Rename</source>
10308 <translation>Renomear</translation>
10309 </message>
10310 <message>
10311 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="762"/>
10312 <source>New name:</source>
10313 <translation>Novo nome:</translation>
10314 </message>
10315 <message>
10316 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="802"/>
10317 <source>Resume</source>
10318 <comment>Resume/start the torrent</comment>
10319 <translation>Resumir</translation>
10320 </message>
10321 <message>
10322 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="806"/>
10323 <source>Force Resume</source>
10324 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
10325 <translation>Forçar o resumo</translation>
10326 </message>
10327 <message>
10328 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="804"/>
10329 <source>Pause</source>
10330 <comment>Pause the torrent</comment>
10331 <translation>Pausar</translation>
10332 </message>
10333 <message>
10334 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="561"/>
10335 <source>Unable to preview</source>
10336 <translation>Incapaz de pré-visualizar</translation>
10337 </message>
10338 <message>
10339 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="561"/>
10340 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
10341 <translation>O torrent selecionado &quot;%1&quot; não contém arquivos pré-visualizáveis</translation>
10342 </message>
10343 <message>
10344 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="665"/>
10345 <source>Add Tags</source>
10346 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
10347 </message>
10348 <message>
10349 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="708"/>
10350 <source>Remove All Tags</source>
10351 <translation>Remover todas as etiquetas</translation>
10352 </message>
10353 <message>
10354 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="708"/>
10355 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
10356 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?</translation>
10357 </message>
10358 <message>
10359 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="723"/>
10360 <source>Comma-separated tags:</source>
10361 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
10362 </message>
10363 <message>
10364 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="732"/>
10365 <source>Invalid tag</source>
10366 <translation>Etiqueta inválida</translation>
10367 </message>
10368 <message>
10369 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="733"/>
10370 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
10371 <translation>O nome da etiqueta &apos;%1&apos; é inválido</translation>
10372 </message>
10373 <message>
10374 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="808"/>
10375 <source>Delete</source>
10376 <comment>Delete the torrent</comment>
10377 <translation>Apagar</translation>
10378 </message>
10379 <message>
10380 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="810"/>
10381 <source>Preview file...</source>
10382 <translation>Arquivo da pré-visualização...</translation>
10383 </message>
10384 <message>
10385 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="814"/>
10386 <source>Open destination folder</source>
10387 <translation>Abrir pasta de destino</translation>
10388 </message>
10389 <message>
10390 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="816"/>
10391 <source>Move up</source>
10392 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
10393 <translation>Mover pra cima</translation>
10394 </message>
10395 <message>
10396 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="818"/>
10397 <source>Move down</source>
10398 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
10399 <translation>Mover pra baixo</translation>
10400 </message>
10401 <message>
10402 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
10403 <source>Move to top</source>
10404 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
10405 <translation>Mover pro topo</translation>
10406 </message>
10407 <message>
10408 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="822"/>
10409 <source>Move to bottom</source>
10410 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
10411 <translation>Mover pro rodapé</translation>
10412 </message>
10413 <message>
10414 <source>Set location...</source>
10415 <translation type="vanished">Definir local...</translation>
10416 </message>
10417 <message>
10418 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="826"/>
10419 <source>Force reannounce</source>
10420 <translation>Forçar re-anúncio</translation>
10421 </message>
10422 <message>
10423 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="828"/>
10424 <source>Magnet link</source>
10425 <translation>Link magnet</translation>
10426 </message>
10427 <message>
10428 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="830"/>
10429 <source>Torrent ID</source>
10430 <translation>ID do torrent</translation>
10431 </message>
10432 <message>
10433 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="832"/>
10434 <source>Name</source>
10435 <translation>Nome</translation>
10436 </message>
10437 <message>
10438 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1032"/>
10439 <source>Queue</source>
10440 <translation>Fila</translation>
10441 </message>
10442 <message>
10443 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1040"/>
10444 <source>Copy</source>
10445 <translation>Copiar</translation>
10446 </message>
10447 <message>
10448 <source>Download first and last pieces first</source>
10449 <translation type="vanished">Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
10450 </message>
10451 <message>
10452 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="812"/>
10453 <source>Torrent options...</source>
10454 <translation>Opções do torrent...</translation>
10455 </message>
10456 <message>
10457 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="834"/>
10458 <source>Info hash v1</source>
10459 <translation>Informações do hash v1</translation>
10460 </message>
10461 <message>
10462 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="836"/>
10463 <source>Info hash v2</source>
10464 <translation>Informações do hash v2</translation>
10465 </message>
10466 <message>
10467 <source>Automatic Torrent Management</source>
10468 <translation type="vanished">Gerenciamento Automático dos Torrents</translation>
10469 </message>
10470 <message>
10471 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10472 <translation type="vanished">O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididos pela categoria associada</translation>
10473 </message>
10474 <message>
10475 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="842"/>
10476 <source>Edit trackers...</source>
10477 <translation>Editar trackers...</translation>
10478 </message>
10479 <message>
10480 <source>Category</source>
10481 <translation type="vanished">Categoria</translation>
10482 </message>
10483 <message>
10484 <source>New...</source>
10485 <comment>New category...</comment>
10486 <translation type="vanished">Nova...</translation>
10487 </message>
10488 <message>
10489 <source>Reset</source>
10490 <comment>Reset category</comment>
10491 <translation type="vanished">Resetar</translation>
10492 </message>
10493 <message>
10494 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="967"/>
10495 <source>Tags</source>
10496 <translation>Etiquetas</translation>
10497 </message>
10498 <message>
10499 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="969"/>
10500 <source>Add...</source>
10501 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10502 <translation>Adicionar...</translation>
10503 </message>
10504 <message>
10505 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="971"/>
10506 <source>Remove All</source>
10507 <comment>Remove all tags</comment>
10508 <translation>Remover tudo</translation>
10509 </message>
10510 <message>
10511 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="824"/>
10512 <source>Force recheck</source>
10513 <translation>Forçar nova verificação</translation>
10514 </message>
10515 <message>
10516 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="838"/>
10517 <source>Super seeding mode</source>
10518 <translation>Modo super seeding</translation>
10519 </message>
10520 <message>
10521 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="840"/>
10522 <source>Rename...</source>
10523 <translation>Renomear...</translation>
10524 </message>
10525 <message>
10526 <source>Download in sequential order</source>
10527 <translation type="vanished">Download em ordem sequencial</translation>
10528 </message>
10529 </context>
10530 <context>
10531 <name>UIThemeManager</name>
10532 <message>
10533 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="181"/>
10534 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10535 <translation>Falhou em carregar o tema da interface de usuário do arquivo: &quot;%1&quot;</translation>
10536 </message>
10537 <message>
10538 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10539 <translation type="vanished">Não pôde aplicar a folha de estilo do tema. O stylesheet.qss não pôde ser aberto. Motivo: %1</translation>
10540 </message>
10541 <message>
10542 <source>Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10543 <translation type="vanished">Falhou em abrir o &quot;%1&quot;. Motivo: %2</translation>
10544 </message>
10545 <message>
10546 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="75"/>
10547 <source>UITheme - Failed to open &quot;%1&quot;. Reason: %2</source>
10548 <translation type="unfinished"></translation>
10549 </message>
10550 <message>
10551 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="324"/>
10552 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
10553 <source>&quot;%1&quot; has invalid format. Reason: %2</source>
10554 <translation>&quot;%1&quot; tem formato inválido. Motivo: %2</translation>
10555 </message>
10556 <message>
10557 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="329"/>
10558 <source>Root JSON value is not an object</source>
10559 <translation>O Valor do JSON raiz não é um objeto</translation>
10560 </message>
10561 <message>
10562 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="339"/>
10563 <source>Invalid color for ID &quot;%1&quot; is provided by theme</source>
10564 <translation>Cor inválida para a ID &quot;%1&quot; é fornecida pelo tema</translation>
10565 </message>
10566 </context>
10567 <context>
10568 <name>Utils::ForeignApps</name>
10569 <message>
10570 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="84"/>
10571 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10572 <translation>Python detectado, nome do executável: &quot;%1&quot;, versão: %2</translation>
10573 </message>
10574 <message>
10575 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="288"/>
10576 <source>Python not detected</source>
10577 <translation>Python não detectado</translation>
10578 </message>
10579 </context>
10580 <context>
10581 <name>WatchedFolderOptionsDialog</name>
10582 <message>
10583 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="14"/>
10584 <source>Watched Folder Options</source>
10585 <translation>Opções da pasta observada</translation>
10586 </message>
10587 <message>
10588 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="22"/>
10589 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
10590 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual dos torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho do salvamento selecionado.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
10591 </message>
10592 <message>
10593 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="25"/>
10594 <source>Recursive mode</source>
10595 <translation>Modo recursivo</translation>
10596 </message>
10597 <message>
10598 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="69"/>
10599 <source>Torrent parameters</source>
10600 <translation>Parâmetros do torrent</translation>
10601 </message>
10602 <message>
10603 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="77"/>
10604 <source>Torrent Management Mode:</source>
10605 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrents:</translation>
10606 </message>
10607 <message>
10608 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="84"/>
10609 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10610 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididos pela categoria associada</translation>
10611 </message>
10612 <message>
10613 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="88"/>
10614 <source>Manual</source>
10615 <translation>Manual</translation>
10616 </message>
10617 <message>
10618 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="93"/>
10619 <source>Automatic</source>
10620 <translation>Automático</translation>
10621 </message>
10622 <message>
10623 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="116"/>
10624 <source>Save at</source>
10625 <translation>Salvar em</translation>
10626 </message>
10627 <message>
10628 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="125"/>
10629 <source>Use another path for incomplete torrents</source>
10630 <translation type="unfinished"></translation>
10631 </message>
10632 <message>
10633 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="148"/>
10634 <source>Category:</source>
10635 <translation>Categoria:</translation>
10636 </message>
10637 <message>
10638 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="188"/>
10639 <source>Start torrent</source>
10640 <translation>Iniciar torrent</translation>
10641 </message>
10642 <message>
10643 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="212"/>
10644 <source>Skip hash check</source>
10645 <translation>Ignorar a verificação do hash</translation>
10646 </message>
10647 <message>
10648 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="236"/>
10649 <source>Content layout:</source>
10650 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
10651 </message>
10652 <message>
10653 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="247"/>
10654 <source>Original</source>
10655 <translation>Original</translation>
10656 </message>
10657 <message>
10658 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="252"/>
10659 <source>Create subfolder</source>
10660 <translation>Criar sub-pasta</translation>
10661 </message>
10662 <message>
10663 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line="257"/>
10664 <source>Don&apos;t create subfolder</source>
10665 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
10666 </message>
10667 <message>
10668 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="53"/>
10669 <location filename="../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line="58"/>
10670 <source>Choose save path</source>
10671 <translation>Escolher o caminho do salvameto</translation>
10672 </message>
10673 </context>
10674 <context>
10675 <name>WatchedFoldersModel</name>
10676 <message>
10677 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="77"/>
10678 <source>Watched Folder</source>
10679 <translation>Pasta Observada</translation>
10680 </message>
10681 <message>
10682 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="107"/>
10683 <source>Folder &apos;%1&apos; is already in watch list.</source>
10684 <translation>A pasta &apos;%1&apos; já está na lista de observação.</translation>
10685 </message>
10686 <message>
10687 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="111"/>
10688 <source>Folder &apos;%1&apos; doesn&apos;t exist.</source>
10689 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não existe.</translation>
10690 </message>
10691 <message>
10692 <location filename="../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line="113"/>
10693 <source>Folder &apos;%1&apos; isn&apos;t readable.</source>
10694 <translation>A pasta &apos;%1&apos; não é legível.</translation>
10695 </message>
10696 </context>
10697 <context>
10698 <name>WebApplication</name>
10699 <message>
10700 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="189"/>
10701 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10702 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.</translation>
10703 </message>
10704 <message>
10705 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="197"/>
10706 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10707 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.</translation>
10708 </message>
10709 <message>
10710 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="331"/>
10711 <source>Using built-in Web UI.</source>
10712 <translation>Usando a interface de usuário da web embutida.</translation>
10713 </message>
10714 <message>
10715 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="333"/>
10716 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10717 <translation>Usando a interface personalizada de usuário da web. Local: &quot;%1&quot;.</translation>
10718 </message>
10719 <message>
10720 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="345"/>
10721 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10722 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1) foi carregada com sucesso.</translation>
10723 </message>
10724 <message>
10725 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="350"/>
10726 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10727 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%1).</translation>
10728 </message>
10729 <message>
10730 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="398"/>
10731 <source>Missing &apos;:&apos; separator in WebUI custom HTTP header: &quot;%1&quot;</source>
10732 <translation>Separador &apos;:&apos; ausente no cabeçalho HTTP personalizado da interface de usuário da web: &quot;%1&quot;</translation>
10733 </message>
10734 <message>
10735 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="463"/>
10736 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10737 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%1)!</translation>
10738 </message>
10739 <message>
10740 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="674"/>
10741 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10742 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem &amp; e a origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho de origem: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10743 </message>
10744 <message>
10745 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="684"/>
10746 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10747 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador &amp; e de origem do alvo não combinam! IP de origem: &apos;%1&apos;. Cabeçalho do referenciador: &apos;%2&apos;. Origem do alvo: &apos;%3&apos;</translation>
10748 </message>
10749 <message>
10750 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="702"/>
10751 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10752 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Porta do servidor &apos;%2&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%3&apos;</translation>
10753 </message>
10754 <message>
10755 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="723"/>
10756 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10757 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição: &apos;%1&apos;. Cabeçalho recebido do hospedeiro: &apos;%2&apos;</translation>
10758 </message>
10759 </context>
10760 <context>
10761 <name>WebUI</name>
10762 <message>
10763 <location filename="../webui/webui.cpp" line="103"/>
10764 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10765 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso</translation>
10766 </message>
10767 <message>
10768 <location filename="../webui/webui.cpp" line="105"/>
10769 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10770 <translation>WebUI: falhou em configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP</translation>
10771 </message>
10772 <message>
10773 <location filename="../webui/webui.cpp" line="119"/>
10774 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10775 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %1, porta: %2</translation>
10776 </message>
10777 <message>
10778 <location filename="../webui/webui.cpp" line="123"/>
10779 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10780 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %1, porta: %2. Motivo: %3</translation>
10781 </message>
10782 </context>
10783 <context>
10784 <name>misc</name>
10785 <message>
10786 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10787 <source>B</source>
10788 <comment>bytes</comment>
10789 <translation>Bs</translation>
10790 </message>
10791 <message>
10792 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="74"/>
10793 <source>KiB</source>
10794 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10795 <translation>KBs</translation>
10796 </message>
10797 <message>
10798 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="75"/>
10799 <source>MiB</source>
10800 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10801 <translation>MBs</translation>
10802 </message>
10803 <message>
10804 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="76"/>
10805 <source>GiB</source>
10806 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10807 <translation>GBs</translation>
10808 </message>
10809 <message>
10810 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="77"/>
10811 <source>TiB</source>
10812 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10813 <translation>TBs</translation>
10814 </message>
10815 <message>
10816 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="78"/>
10817 <source>PiB</source>
10818 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10819 <translation>PBs</translation>
10820 </message>
10821 <message>
10822 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="79"/>
10823 <source>EiB</source>
10824 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10825 <translation>EBs</translation>
10826 </message>
10827 <message>
10828 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="257"/>
10829 <source>/s</source>
10830 <comment>per second</comment>
10831 <translation>/s</translation>
10832 </message>
10833 <message>
10834 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="374"/>
10835 <source>%1h %2m</source>
10836 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10837 <translation>%1h %2m</translation>
10838 </message>
10839 <message>
10840 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="381"/>
10841 <source>%1d %2h</source>
10842 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10843 <translation>%1d %2h</translation>
10844 </message>
10845 <message>
10846 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="386"/>
10847 <source>%1y %2d</source>
10848 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10849 <translation>%1a %2d</translation>
10850 </message>
10851 <message>
10852 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="265"/>
10853 <source>Unknown</source>
10854 <comment>Unknown (size)</comment>
10855 <translation>Desconhecido</translation>
10856 </message>
10857 <message>
10858 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="144"/>
10859 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10860 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.</translation>
10861 </message>
10862 <message>
10863 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="364"/>
10864 <source>&lt; 1m</source>
10865 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10866 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
10867 </message>
10868 <message>
10869 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="368"/>
10870 <source>%1m</source>
10871 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10872 <translation>%1m</translation>
10873 </message>
10874 </context>
10875 </TS>