1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"pt_BR">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>Sobre o qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>Sobre
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Authors
</source>
19 <translation>Autores
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>Responsável atual
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>Grécia
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>Nacionalidade:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>E-mail:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>Nome:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>Autor original
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>França
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>Agradecimentos Especiais
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>Tradutores
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"296"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>Licença
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"322"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation>Softwares Usados
</translation>
80 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"328"/>
81 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
82 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:
</translation>
85 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"66"/>
86 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
87 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.
</translation>
90 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"67"/>
91 <source>Copyright %
1 2006-
2021 The qBittorrent project
</source>
92 <translation>Copyright %
1 2006-
2021 O Projeto do qBittorrent
</translation>
95 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"68"/>
96 <source>Home Page:
</source>
97 <translation>Home Page:
</translation>
100 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"69"/>
101 <source>Forum:
</source>
102 <translation>Fórum:
</translation>
105 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"70"/>
106 <source>Bug Tracker:
</source>
107 <translation>Rastreador de Bugs:
</translation>
110 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"110"/>
111 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
112 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution
4.0</translation>
116 <name>AbstractFileStorage
</name>
118 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"60"/>
119 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"102"/>
120 <source>The old path is invalid:
'%
1'.
</source>
121 <translation>O caminho antigo é inválido:
"%
1".
</translation>
124 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"62"/>
125 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"104"/>
126 <source>The new path is invalid:
'%
1'.
</source>
127 <translation>O novo caminho é inválido:
"%
1".
</translation>
130 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"66"/>
131 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"70"/>
132 <source>Invalid file path:
'%
1'.
</source>
133 <translation>Caminho do arquivo inválido:
'%
1'.
</translation>
136 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"72"/>
137 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"115"/>
138 <source>Absolute path isn
't allowed:
'%
1'.
</source>
139 <translation>O caminho absoluto não é permitido:
"%
1".
</translation>
142 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"82"/>
143 <source>The file already exists:
'%
1'.
</source>
144 <translation>O arquivo já existe:
"%
1".
</translation>
147 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"86"/>
148 <source>No such file:
'%
1'.
</source>
149 <translation>Não há tal arquivo:
"%
1".
</translation>
152 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"127"/>
153 <source>The folder already exists:
'%
1'.
</source>
154 <translation>A pasta já existe:
"%
1".
</translation>
157 <location filename=
"../base/bittorrent/abstractfilestorage.cpp" line=
"131"/>
158 <source>No such folder:
'%
1'.
</source>
159 <translation>Não há tal pasta:
"%
1".
</translation>
163 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
165 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
166 <source>Save at
</source>
167 <translation>Salvar em
</translation>
170 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"419"/>
171 <source>Never show again
</source>
172 <translation>Nunca mostrar de novo
</translation>
175 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"134"/>
176 <source>Torrent settings
</source>
177 <translation>Configurações do torrent
</translation>
180 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"167"/>
181 <source>Set as default category
</source>
182 <translation>Definir como categoria padrão
</translation>
185 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"142"/>
186 <source>Category:
</source>
187 <translation>Categoria:
</translation>
190 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"207"/>
191 <source>Start torrent
</source>
192 <translation>Iniciar torrent
</translation>
195 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"284"/>
196 <source>Torrent information
</source>
197 <translation>Informações do torrent
</translation>
200 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"193"/>
201 <source>Skip hash check
</source>
202 <translation>Ignorar verificação do hash
</translation>
205 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
206 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
207 <translation type=
"unfinished"></translation>
210 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"176"/>
211 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted regardless of the settings at the
"Download
" page of the Options dialog
</source>
212 <translation>Quando selecionado, o arquivo .torrent não será apagado independente das configurações na página
"Download
" do diálogo das Opções
</translation>
215 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"231"/>
216 <source>Content layout:
</source>
217 <translation>Layout do conteúdo:
</translation>
220 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"242"/>
221 <source>Original
</source>
222 <translation>Original
</translation>
225 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"247"/>
226 <source>Create subfolder
</source>
227 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
230 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"252"/>
231 <source>Don
't create subfolder
</source>
232 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
235 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"290"/>
236 <source>Info hash v1:
</source>
237 <translation>Informações do hash v1:
</translation>
240 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"358"/>
241 <source>Size:
</source>
242 <translation>Tamanho:
</translation>
245 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"348"/>
246 <source>Comment:
</source>
247 <translation>Comentário:
</translation>
250 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"372"/>
251 <source>Date:
</source>
252 <translation>Data:
</translation>
255 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
256 <source>Torrent Management Mode:
</source>
257 <translation>Modo de gerenciamento dos torrents:
</translation>
260 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
261 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
262 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
</translation>
265 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
266 <source>Manual
</source>
267 <translation>Manual
</translation>
270 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
271 <source>Automatic
</source>
272 <translation>Automático
</translation>
275 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"122"/>
276 <source>Remember last used save path
</source>
277 <translation>Lembrar o último caminho de salvamento usado
</translation>
280 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
281 <source>Do not delete .torrent file
</source>
282 <translation>Não apagar arquivo .torrrent
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"200"/>
286 <source>Download in sequential order
</source>
287 <translation>Baixar em ordem sequencial
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"186"/>
291 <source>Download first and last pieces first
</source>
292 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"379"/>
296 <source>Info hash v2:
</source>
297 <translation>Informações do hash v2:
</translation>
300 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"471"/>
301 <source>Save as .torrent file...
</source>
302 <translation>Salvar como arquivo .torrent...
</translation>
305 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"718"/>
306 <source>Normal
</source>
307 <translation>Normal
</translation>
310 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"722"/>
311 <source>High
</source>
312 <translation>Alta
</translation>
315 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"726"/>
316 <source>Maximum
</source>
317 <translation>Máxima
</translation>
320 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"714"/>
321 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"735"/>
322 <source>Do not download
</source>
323 <translation>Não baixar
</translation>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"575"/>
327 <source>I/O Error
</source>
328 <translation>Erro de E/S
</translation>
331 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"348"/>
332 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"915"/>
333 <source>Invalid torrent
</source>
334 <translation>Torrent inválido
</translation>
337 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"856"/>
338 <source>Not Available
</source>
339 <comment>This comment is unavailable
</comment>
340 <translation>Não disponível
</translation>
343 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"857"/>
344 <source>Not Available
</source>
345 <comment>This date is unavailable
</comment>
346 <translation>Não disponível
</translation>
349 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"866"/>
350 <source>Not available
</source>
351 <translation>Não disponível
</translation>
354 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"400"/>
355 <source>Invalid magnet link
</source>
356 <translation>Link magnet inválido
</translation>
359 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"349"/>
360 <source>Failed to load the torrent: %
1.
362 <comment>Don
't remove the
'
363 ' characters. They insert a newline.
</comment>
364 <translation>Falhou em carregar o torrent: %
1
365 Erro: %
2</translation>
368 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"400"/>
369 <source>This magnet link was not recognized
</source>
370 <translation>Este link magnet não foi reconhecido
</translation>
373 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"435"/>
374 <source>Magnet link
</source>
375 <translation>Link magnet
</translation>
378 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"441"/>
379 <source>Retrieving metadata...
</source>
380 <translation>Recuperando metadados...
</translation>
383 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"192"/>
384 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"198"/>
385 <source>Choose save path
</source>
386 <translation>Escolha o caminho do salvamento
</translation>
389 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"372"/>
390 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"378"/>
391 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"383"/>
392 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"415"/>
393 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"421"/>
394 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"426"/>
395 <source>Torrent is already present
</source>
396 <translation>O torrent já está presente
</translation>
399 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"372"/>
400 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"415"/>
401 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
402 <translation>O torrent
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers não foram unidos porque é um torrent privado.
</translation>
405 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"378"/>
406 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
407 <translation>O torrent
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.
</translation>
410 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"383"/>
411 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
412 <translation>O torrent já está na fila pra processamento.
</translation>
415 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"388"/>
416 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"389"/>
417 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"442"/>
418 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"443"/>
420 <translation>N/D
</translation>
423 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"421"/>
424 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
425 <translation>O link magnet
"%
1" já está na lista de transferências. Os trackers foram unidos.
</translation>
428 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"426"/>
429 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
430 <translation>O link magnet já está na fila pra processamento.
</translation>
433 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"481"/>
434 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
435 <translation>%
1 (Espaço livre no disco: %
2)
</translation>
438 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"482"/>
439 <source>Not available
</source>
440 <comment>This size is unavailable.
</comment>
441 <translation>Não disponível
</translation>
444 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"561"/>
445 <source>Torrent file (*%
1)
</source>
446 <translation>Arquivo torrent (*%
1)
</translation>
449 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"564"/>
450 <source>Save as torrent file
</source>
451 <translation>Salvar como arquivo torrent
</translation>
454 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"576"/>
455 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
456 <translation>Não pôde exportar o arquivo de metadados do torrent
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
459 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"731"/>
460 <source>By shown file order
</source>
461 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos
</translation>
464 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"739"/>
465 <source>Normal priority
</source>
466 <translation>Prioridade normal
</translation>
469 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"743"/>
470 <source>High priority
</source>
471 <translation>Prioridade alta
</translation>
474 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"747"/>
475 <source>Maximum priority
</source>
476 <translation>Prioridade máxima
</translation>
479 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"752"/>
480 <source>Priority by shown file order
</source>
481 <translation>Prioridade pela ordem mostrada dos arquivos
</translation>
484 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"840"/>
485 <source>Cannot create v2 torrent until its data is fully downloaded.
</source>
486 <translation>Não pôde criar o torrent v2 até que seus dados sejam totalmente baixados.
</translation>
489 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"937"/>
490 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
491 <translation>Não pôde baixar o
"%
1": %
2</translation>
494 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"710"/>
495 <source>Rename...
</source>
496 <translation>Renomear...
</translation>
499 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"713"/>
500 <source>Priority
</source>
501 <translation>Prioridade
</translation>
504 <source>Invalid metadata
</source>
505 <translation type=
"vanished">Metadados inválidos
</translation>
508 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"830"/>
509 <source>Parsing metadata...
</source>
510 <translation>Analisando metadados...
</translation>
513 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"834"/>
514 <source>Metadata retrieval complete
</source>
515 <translation>Recuperação dos metadados completa
</translation>
518 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"915"/>
519 <source>Failed to load from URL: %
1.
521 <translation>Falhou em carregar da URL: %
1
522 Erro: %
2</translation>
525 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"936"/>
526 <source>Download Error
</source>
527 <translation>Erro do download
</translation>
531 <name>AdvancedSettings
</name>
533 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"332"/>
534 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"474"/>
535 <source> MiB
</source>
536 <translation> MBs
</translation>
539 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"561"/>
540 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
541 <translation>Portas de saída (Mín) [
0: Desativado]
</translation>
544 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"568"/>
545 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
546 <translation>Portas de saída (Máx) [
0: Desativado]
</translation>
549 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"615"/>
550 <source>Recheck torrents on completion
</source>
551 <translation>Verificar os torrents de novo ao completar
</translation>
554 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"621"/>
555 <source>Transfer list refresh interval
</source>
556 <translation>Intervalo de atualização da lista de transferências
</translation>
559 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"620"/>
560 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"684"/>
562 <comment> milliseconds
</comment>
563 <translation> ms
</translation>
566 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
567 <source>Setting
</source>
568 <translation>Configuração
</translation>
571 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"153"/>
572 <source>Value
</source>
573 <comment>Value set for this setting
</comment>
574 <translation>Valor
</translation>
577 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"328"/>
578 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
579 <source> (disabled)
</source>
580 <translation> (desativado)
</translation>
583 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"330"/>
584 <source> (auto)
</source>
585 <translation> (auto)
</translation>
588 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"339"/>
589 <source> min
</source>
590 <comment> minutes
</comment>
591 <translation> mín
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"352"/>
595 <source>All addresses
</source>
596 <translation>Todos os endereços
</translation>
599 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
600 <source>qBittorrent Section
</source>
601 <translation>Seção do qBittorrent
</translation>
604 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"395"/>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"403"/>
606 <source>Open documentation
</source>
607 <translation>Abrir documentação
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"353"/>
611 <source>All IPv4 addresses
</source>
612 <translation>Todos os endereços IPv4
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"354"/>
616 <source>All IPv6 addresses
</source>
617 <translation>Todos os endereços IPv6
</translation>
620 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"406"/>
621 <source>libtorrent Section
</source>
622 <translation>Seção do libtorrent
</translation>
625 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
626 <source>Fastresume files
</source>
627 <translation>Resumo rápido dos arquivos
</translation>
630 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"409"/>
631 <source>SQLite database (experimental)
</source>
632 <translation>Banco de dados do SQLite (experimental)
</translation>
635 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"411"/>
636 <source>Resume data storage type (requires restart)
</source>
637 <translation>Tipo de armazenamento dos dados do resumo (requer reiniciar)
</translation>
640 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
641 <source>Normal
</source>
642 <translation>Normal
</translation>
645 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
646 <source>Below normal
</source>
647 <translation>Abaixo do normal
</translation>
650 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
651 <source>Medium
</source>
652 <translation>Média
</translation>
655 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
657 <translation>Baixa
</translation>
660 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"414"/>
661 <source>Very low
</source>
662 <translation>Muito baixa
</translation>
665 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
666 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
667 <translation>Prioridade da memória do processo (só Windows
>=
8)
</translation>
670 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"445"/>
671 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
672 <translation>Threads de E/S assíncronos
</translation>
675 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"453"/>
676 <source>Hashing threads
</source>
677 <translation>Threads de cálculo do hash
</translation>
680 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
681 <source>File pool size
</source>
682 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos
</translation>
685 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"475"/>
686 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
687 <translation>Memória excelente quando verificar torrents
</translation>
690 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"491"/>
691 <source>Disk cache
</source>
692 <translation>Cache do disco
</translation>
695 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"497"/>
696 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"575"/>
697 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"667"/>
698 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"758"/>
700 <comment> seconds
</comment>
701 <translation> s
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"498"/>
705 <source>Disk cache expiry interval
</source>
706 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"503"/>
710 <source>Enable OS cache
</source>
711 <translation>Ativar cache do sistema operacional
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
715 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
716 <translation>Coalescer leituras
& gravações
</translation>
719 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"513"/>
720 <source>Use piece extent affinity
</source>
721 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços
</translation>
724 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"516"/>
725 <source>Send upload piece suggestions
</source>
726 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload
</translation>
729 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"521"/>
730 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"527"/>
731 <source> KiB
</source>
732 <translation> KBs
</translation>
735 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"523"/>
736 <source>Send buffer watermark
</source>
737 <translation>Enviar marca d
'água do buffer
</translation>
740 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"529"/>
741 <source>Send buffer low watermark
</source>
742 <translation>Enviar marca d
'água do buffer baixo
</translation>
745 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
746 <source>Send buffer watermark factor
</source>
747 <translation>Enviar fator de marca d
'água do buffer
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
751 <source>Outgoing connections per second
</source>
752 <translation>Conexões de saída por segundo
</translation>
755 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
756 <source>Socket backlog size
</source>
757 <translation>Tamanho do backlog do soquete
</translation>
760 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
761 <source>UPnP lease duration [
0: Permanent lease]
</source>
762 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [
0: Arrendamento permanente]
</translation>
765 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"582"/>
766 <source>Type of service (ToS) for connections to peers
</source>
767 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers
</translation>
770 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
771 <source>Prefer TCP
</source>
772 <translation>Preferir TCP
</translation>
775 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"585"/>
776 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
777 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)
</translation>
780 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"592"/>
781 <source>Support internationalized domain name (IDN)
</source>
782 <translation>Suporte a nome internacionalizado de domínio (IDN)
</translation>
785 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"597"/>
786 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
787 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP
</translation>
790 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"602"/>
791 <source>Validate HTTPS tracker certificates
</source>
792 <translation>Validar certificados dos trackers HTTPS
</translation>
795 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"607"/>
796 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation
</source>
797 <translation>Atenuação da falsificação da requisição do lado do servidor (SSRF)
</translation>
800 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"612"/>
801 <source>Disallow connection to peers on privileged ports
</source>
802 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas
</translation>
805 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"627"/>
806 <source>Resolve peer host names
</source>
807 <translation>Revelar nomes dos hospedeiros peers
</translation>
810 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"657"/>
811 <source>IP address reported to trackers (requires restart)
</source>
812 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (requer reiniciar)
</translation>
815 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"683"/>
816 <source>System default
</source>
817 <translation>Padrão do sistema
</translation>
820 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"685"/>
821 <source>Notification timeout [
0: infinite]
</source>
822 <translation>Tempo limite da notificação [
0: infinito]
</translation>
825 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"689"/>
826 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed
</source>
827 <translation>Re-anunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado
</translation>
830 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"703"/>
831 <source>Enable icons in menus
</source>
832 <translation>Ativar ícones nos menus
</translation>
835 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"748"/>
836 <source>Peer turnover disconnect percentage
</source>
837 <translation>Porcentagem da desconexão da rotatividade dos peers
</translation>
840 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"754"/>
841 <source>Peer turnover threshold percentage
</source>
842 <translation>Porcentagem do limite da rotatividade dos peers
</translation>
845 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"760"/>
846 <source>Peer turnover disconnect interval
</source>
847 <translation>Intervalo da desconexão da rotatividade dos peers
</translation>
850 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"668"/>
851 <source>Stop tracker timeout
</source>
852 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker
</translation>
855 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"674"/>
856 <source>Display notifications
</source>
857 <translation>Exibir notificações
</translation>
860 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"677"/>
861 <source>Display notifications for added torrents
</source>
862 <translation>Exibe notificações pros torrents adicionados
</translation>
865 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"692"/>
866 <source>Download tracker
's favicon
</source>
867 <translation>Baixar favicon do tracker
</translation>
870 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"696"/>
871 <source>Save path history length
</source>
872 <translation>Tamanho do histórico do caminho do salvamento
</translation>
875 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"699"/>
876 <source>Enable speed graphs
</source>
877 <translation>Ativar os gráficos da velocidade
</translation>
880 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
881 <source>Fixed slots
</source>
882 <translation>Slots fixos
</translation>
885 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"714"/>
886 <source>Upload rate based
</source>
887 <translation>Baseado na taxa de upload
</translation>
890 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"716"/>
891 <source>Upload slots behavior
</source>
892 <translation>Comportamento dos slots de upload
</translation>
895 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
896 <source>Round-robin
</source>
897 <translation>Pontos-corridos
</translation>
900 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
901 <source>Fastest upload
</source>
902 <translation>Upload mais rápido
</translation>
905 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"719"/>
906 <source>Anti-leech
</source>
907 <translation>Anti-leech
</translation>
910 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"721"/>
911 <source>Upload choking algorithm
</source>
912 <translation>Algorítmo de sufoco do upload
</translation>
915 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"726"/>
916 <source>Confirm torrent recheck
</source>
917 <translation>Confirmar nova verificação do torrent
</translation>
920 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"730"/>
921 <source>Confirm removal of all tags
</source>
922 <translation>Confirmar remoção de todas as etiquetas
</translation>
925 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"734"/>
926 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
927 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers numa camada
</translation>
930 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"740"/>
931 <source>Always announce to all tiers
</source>
932 <translation>Sempre anunciar pra todas as camadas
</translation>
935 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"629"/>
936 <source>Any interface
</source>
937 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
938 <translation>Qualquer interface
</translation>
941 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"556"/>
942 <source>Save resume data interval
</source>
943 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
944 <translation>Salvar o intervalo de dados do resumo
</translation>
947 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"587"/>
948 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
949 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
950 <translation>Algorítmo de modo misto %
1-TCP
</translation>
953 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"624"/>
954 <source>Resolve peer countries
</source>
955 <translation>Revelar os países dos peers
</translation>
958 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"651"/>
959 <source>Network interface
</source>
960 <translation>Interface de rede
</translation>
963 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"654"/>
964 <source>Optional IP address to bind to
</source>
965 <translation>Endereço de IP opcional pra se vincular
</translation>
968 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"663"/>
969 <source>Max concurrent HTTP announces
</source>
970 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos
</translation>
973 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"707"/>
974 <source>Enable embedded tracker
</source>
975 <translation>Ativar tracker embutido
</translation>
978 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"712"/>
979 <source>Embedded tracker port
</source>
980 <translation>Porta do tracker embutido
</translation>
984 <name>Application
</name>
986 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"175"/>
987 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
988 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
989 <translation>qBittorrent %
1 iniciado
</translation>
992 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"178"/>
993 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
994 <translation>Executando no modo portátil. Pasta do perfil auto-detectada em: %
1</translation>
997 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"180"/>
998 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
999 <translation>Bandeira da linha de comando redundante detectada:
"%
1". O modo portátil implica no resumo rápido relativo.
</translation>
1002 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
1003 <source>Using config directory: %
1</source>
1004 <translation>Usando diretório das configurações: %
1</translation>
1007 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"382"/>
1008 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
1009 <translation>Torrent: %
1, executando programa externo, comando: %
2</translation>
1012 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"440"/>
1013 <source>Torrent name: %
1</source>
1014 <translation>Nome do torrent: %
1</translation>
1017 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"441"/>
1018 <source>Torrent size: %
1</source>
1019 <translation>Tamanho do torrent: %
1</translation>
1022 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"442"/>
1023 <source>Save path: %
1</source>
1024 <translation>Caminho do salvamento: %
1</translation>
1027 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"443"/>
1028 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
1029 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
1030 <translation>O torrent foi baixado em %
1.
</translation>
1033 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"445"/>
1034 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
1035 <translation>Obrigado por usar o qBittorrent.
</translation>
1038 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"452"/>
1039 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
1040 <translation>[qBittorrent] O
"%
1" terminou de baixar
</translation>
1043 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"467"/>
1044 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
1045 <translation>Torrent: %
1, enviando notificação por e-mail
</translation>
1048 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"637"/>
1049 <source>Application failed to start.
</source>
1050 <translation>O aplicativo falhou em iniciar.
</translation>
1053 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"652"/>
1054 <source>Information
</source>
1055 <translation>Informação
</translation>
1058 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"653"/>
1059 <source>To control qBittorrent, access the WebUI at: %
1
1061 <translation type=
"unfinished"></translation>
1064 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
1065 <translation type=
"vanished">Pra controlar o qBittorrent acesse a interface de usuário da web em %
1</translation>
1068 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"658"/>
1069 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
1070 <translation>O nome do administrador da interface de usuário da web é: %
1</translation>
1073 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"659"/>
1074 <source>The Web UI administrator password has not been changed from the default: %
1</source>
1075 <translation>A senha do administrador da interface de usuário da web não foi alterada do padrão: %
1</translation>
1078 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"660"/>
1079 <source>This is a security risk, please change your password in program preferences.
</source>
1080 <translation>Este é um risco de segurança, por favor mude sua senha nas preferências do programa.
</translation>
1083 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"792"/>
1084 <source>Saving torrent progress...
</source>
1085 <translation>Salvando o progresso do torrent...
</translation>
1089 <name>AsyncFileStorage
</name>
1091 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"43"/>
1092 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
1093 <translation>Não pôde criar o diretório
"%
1".
</translation>
1097 <name>AuthController
</name>
1099 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"53"/>
1100 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
1101 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: o IP foi banido, IP: %
1, nome de usuário: %
2</translation>
1104 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"57"/>
1105 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
1106 <translation>Seu endereço de IP foi banido após muitas tentativas de autenticação falhas.
</translation>
1109 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"73"/>
1110 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
1111 <translation>Sucesso do login no WebAPI. IP: %
1</translation>
1114 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"80"/>
1115 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
1116 <translation>Falha no login do WebAPI. Motivo: credenciais inválidas, contagem de tentativas: %
1, IP: %
2, nome de usuário: %
3</translation>
1120 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
1122 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"243"/>
1123 <source>Save to:
</source>
1124 <translation>Salvar em:
</translation>
1127 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
1128 <source>RSS Downloader
</source>
1129 <translation>Baixador do RSS
</translation>
1132 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
1133 <source>Download Rules
</source>
1134 <translation>Regras do Download
</translation>
1137 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
1138 <source>Rule Definition
</source>
1139 <translation>Definição da Regra
</translation>
1142 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
1143 <source>Use Regular Expressions
</source>
1144 <translation>Usar Expressões Regulares
</translation>
1147 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
1148 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
1149 <translation>Usar Filtro Inteligente dos Episódios
</translation>
1152 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
1153 <source>Must Contain:
</source>
1154 <translation>Deve Conter:
</translation>
1157 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
1158 <source>Auto downloading of RSS torrents is currently disabled. You can enable it in application settings.
</source>
1159 <translation>O download automático dos torrents do RSS está desativado atualmente. Você pode ativá-lo nas configurações do programa.
</translation>
1162 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
1163 <source>Must Not Contain:
</source>
1164 <translation>Não Deve Conter:
</translation>
1167 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
1168 <source>Episode Filter:
</source>
1169 <translation>Filtro do Episódio:
</translation>
1172 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
1173 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
1174 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.12.31 and
31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
1175 <translation>O Filtro Inteligente dos Episódios verificará o número do episódio pra impedir o download de duplicatas.
1176 Suporta os formatos: S01E01,
1x1,
2017.12.31 e
31.12.2017 (Os formatos de data também suportam o - como um separador)
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
1180 <source>Category:
</source>
1181 <translation>Categoria:
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"231"/>
1185 <source>Save to a Different Directory
</source>
1186 <translation>Salvar num diretório diferente
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"257"/>
1190 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
1191 <extracomment>... X days
</extracomment>
1192 <translation>Ignorar combinações subsequentes com (
0 pra Desativar)
</translation>
1195 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1196 <source>Disabled
</source>
1197 <translation>Desativado
</translation>
1200 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"270"/>
1201 <source> days
</source>
1202 <translation> dias
</translation>
1205 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"303"/>
1206 <source>Add Paused:
</source>
1207 <translation>Adicionar pausado:
</translation>
1210 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"311"/>
1211 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"347"/>
1212 <source>Use global settings
</source>
1213 <translation>Usar configurações globais
</translation>
1216 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"316"/>
1217 <source>Always
</source>
1218 <translation>Sempre
</translation>
1221 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"321"/>
1222 <source>Never
</source>
1223 <translation>Nunca
</translation>
1226 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"339"/>
1227 <source>Torrent content layout:
</source>
1228 <translation>Layout do conteúdo do torrent:
</translation>
1231 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"352"/>
1232 <source>Original
</source>
1233 <translation>Original
</translation>
1236 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"357"/>
1237 <source>Create subfolder
</source>
1238 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
1241 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"362"/>
1242 <source>Don
't create subfolder
</source>
1243 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
1246 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"383"/>
1247 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1248 <translation>Aplicar a regra aos feeds:
</translation>
1251 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"405"/>
1252 <source>Matching RSS Articles
</source>
1253 <translation>Combinar artigos do RSS
</translation>
1256 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"433"/>
1257 <source>&Import...
</source>
1258 <translation>&Importar...
</translation>
1261 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"443"/>
1262 <source>&Export...
</source>
1263 <translation>&Exportar...
</translation>
1266 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1267 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1268 <translation>Combina artigos baseado no filtro dos episódios.
</translation>
1271 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1272 <source>Example:
</source>
1273 <translation>Exemplo:
</translation>
1276 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1277 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1278 <comment>example X will match
</comment>
1279 <translation> combinará nos episódios
2,
5,
8 até
15,
30 e dos episódios posteriores da temporada um
</translation>
1282 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1283 <source>Episode filter rules:
</source>
1284 <translation>Regras do filtro dos episódios:
</translation>
1287 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1288 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1289 <translation>O número da temporada é um valor obrigatório não-zero
</translation>
1292 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1293 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1294 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula
</translation>
1297 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1298 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1299 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados:
</translation>
1302 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"97"/>
1303 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1304 <translation>Número único:
<b
>1x25;
</b
> combina com o episódio
25 da temporada um
</translation>
1307 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"98"/>
1308 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1309 <translation>Alcance normal:
<b
>1x25-
40;
</b
> combina com os episódios
25 até
40 da temporada um
</translation>
1312 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1313 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1314 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório
</translation>
1317 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"64"/>
1318 <source>Rules
</source>
1319 <translation>Regras
</translation>
1322 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"65"/>
1323 <source>Rules (legacy)
</source>
1324 <translation>Regras (legado)
</translation>
1327 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"99"/>
1328 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1329 <translation>Alcance infinito:
<b
>1x25-;
</b
> combina com os episódios
25 e acima da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores
</translation>
1332 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"286"/>
1333 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1334 <translation>Última combinação: %
1 dias atrás
</translation>
1337 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"288"/>
1338 <source>Last Match: Unknown
</source>
1339 <translation>Última combinação: desconhecida
</translation>
1342 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1343 <source>New rule name
</source>
1344 <translation>Nome da nova regra
</translation>
1347 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1348 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1349 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.
</translation>
1352 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"386"/>
1353 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"551"/>
1354 <source>Rule name conflict
</source>
1355 <translation>Conflito do nome da regra
</translation>
1358 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"387"/>
1359 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"552"/>
1360 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1361 <translation>Uma regra com este nome já existe, por favor escolha outro nome.
</translation>
1364 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"401"/>
1365 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1366 <translation>Você tem certeza que você quer remover a regra do download chamada
"%
1"?
</translation>
1369 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"403"/>
1370 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1371 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?
</translation>
1374 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"404"/>
1375 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1376 <translation>Confirmação de exclusão da regra
</translation>
1379 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"83"/>
1380 <source>Destination directory
</source>
1381 <translation>Diretório de destino
</translation>
1384 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"426"/>
1385 <source>Invalid action
</source>
1386 <translation>Ação inválida
</translation>
1389 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"427"/>
1390 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1391 <translation>A lista está vazia, não há nada pra exportar.
</translation>
1394 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"433"/>
1395 <source>Export RSS rules
</source>
1396 <translation>Exportar regras do RSS
</translation>
1399 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"459"/>
1400 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"477"/>
1401 <source>I/O Error
</source>
1402 <translation>Erro de E/S
</translation>
1405 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"460"/>
1406 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1407 <translation>Falhou em criar o arquivo de destino. Motivo: %
1</translation>
1410 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"468"/>
1411 <source>Import RSS rules
</source>
1412 <translation>Importar regras do RSS
</translation>
1415 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"478"/>
1416 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1417 <translation>Falhou em abrir o arquivo. Motivo: %
1</translation>
1420 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"496"/>
1421 <source>Import Error
</source>
1422 <translation>Erro de importação
</translation>
1425 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1426 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1427 <translation>Falhou em importar o arquivo de regras selecionado. Motivo: %
1</translation>
1430 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"506"/>
1431 <source>Add new rule...
</source>
1432 <translation>Adicionar nova regra...
</translation>
1435 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"515"/>
1436 <source>Delete rule
</source>
1437 <translation>Apagar regra
</translation>
1440 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1441 <source>Rename rule...
</source>
1442 <translation>Renomear regra...
</translation>
1445 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"523"/>
1446 <source>Delete selected rules
</source>
1447 <translation>Apagar as regras selecionadas
</translation>
1450 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"528"/>
1451 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1452 <translation>Limpar episódios baixados...
</translation>
1455 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"544"/>
1456 <source>Rule renaming
</source>
1457 <translation>Renomear regra
</translation>
1460 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"544"/>
1461 <source>Please type the new rule name
</source>
1462 <translation>Por favor digite o novo nome da regra
</translation>
1465 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"572"/>
1466 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1467 <translation>Limpar episódios baixados
</translation>
1470 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"573"/>
1471 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1472 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?
</translation>
1475 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"687"/>
1476 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1477 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl
</translation>
1480 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"737"/>
1481 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"784"/>
1482 <source>Position %
1: %
2</source>
1483 <translation>Posição %
1: %
2</translation>
1486 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"691"/>
1487 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1488 <translation>Modo wildcard: você pode usar
</translation>
1491 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"692"/>
1492 <source>? to match any single character
</source>
1493 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único
</translation>
1496 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"693"/>
1497 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1498 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres
</translation>
1501 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"694"/>
1502 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1503 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)
</translation>
1506 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"695"/>
1507 <source>| is used as OR operator
</source>
1508 <translation>| é usado como operador OR
</translation>
1511 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"696"/>
1512 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1513 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.
</translation>
1516 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"703"/>
1517 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1518 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1519 <translation>Uma expressão com uma cláusula %
1 vazia (ex: %
2)
</translation>
1522 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"707"/>
1523 <source> will match all articles.
</source>
1524 <translation> combinará com todos os artigos.
</translation>
1527 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"708"/>
1528 <source> will exclude all articles.
</source>
1529 <translation> apagará todos os artigos.
</translation>
1533 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1535 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1536 <source>List of banned IP addresses
</source>
1537 <translation>Lista de endereços de IP banidos
</translation>
1540 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1541 <source>Ban IP
</source>
1542 <translation>Banir IP
</translation>
1545 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1546 <source>Delete
</source>
1547 <translation>Apagar
</translation>
1550 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1551 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1552 <source>Warning
</source>
1553 <translation>Aviso
</translation>
1556 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"94"/>
1557 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1558 <translation>O endereço de IP inserido é inválido.
</translation>
1561 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"106"/>
1562 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1563 <translation>O endereço de IP inserido já está banido.
</translation>
1567 <name>BitTorrent::BencodeResumeDataStorage
</name>
1569 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"100"/>
1570 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1571 <translation>Não pôde criar a pasta de resumo do torrent:
"%
1"</translation>
1574 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"304"/>
1575 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1576 <translation>Não pôde carregar a fila dos torrents de
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1579 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"356"/>
1580 <source>Couldn
't save torrent metadata to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1581 <translation>Não pôde salvar os metadados do torrent em
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
1584 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"381"/>
1585 <source>Couldn
't save torrent resume data to
'%
1'. Error: %
2.
</source>
1586 <translation>Não pôde salvar os dados de resumo do torrent em
'%
1'. Erro: %
2.
</translation>
1589 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"144"/>
1590 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"151"/>
1591 <source>Cannot read file %
1: %
2</source>
1592 <translation>Não pôde ler o arquivo
'%
1': %
2</translation>
1595 <location filename=
"../base/bittorrent/bencoderesumedatastorage.cpp" line=
"406"/>
1596 <source>Couldn
't save data to
'%
1'. Error: %
2</source>
1597 <translation>Não pôde salvar os dados em
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1601 <name>BitTorrent::DBResumeDataStorage
</name>
1603 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"281"/>
1604 <source>Not found.
</source>
1605 <translation>Não encontrado.
</translation>
1608 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"285"/>
1609 <source>Couldn
't load resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1610 <translation>Não pôde carregar os dados do resumo do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1613 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"380"/>
1614 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"385"/>
1615 <source>Database is corrupted.
</source>
1616 <translation type=
"unfinished"></translation>
1619 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"569"/>
1620 <source>Couldn
't save torrent metadata. Error: %
1.
</source>
1621 <translation>Não pôde salvar os metadados do torrent. Erro: %
1.
</translation>
1624 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"619"/>
1625 <source>Couldn
't store resume data for torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1626 <translation>Não pôde armazenar os dados do resumo do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1629 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"643"/>
1630 <source>Couldn
't delete resume data of torrent
'%
1'. Error: %
2</source>
1631 <translation>Não pôde apagar os dados do resumo do torrent
'%
1'. Erro: %
2</translation>
1634 <location filename=
"../base/bittorrent/dbresumedatastorage.cpp" line=
"688"/>
1635 <source>Couldn
't store torrents queue positions. Error: %
1</source>
1636 <translation>Não pôde armazenar as posições da fila dos torrents. Erro: %
1</translation>
1640 <name>BitTorrent::Session
</name>
1642 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"538"/>
1643 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1644 <translation>É requerido reiniciar pra alternar o suporte ao PeX
</translation>
1647 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2471"/>
1648 <source>System network status changed to %
1</source>
1649 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1650 <translation>Status da rede do sistema mudado pra %
1</translation>
1653 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2471"/>
1654 <source>ONLINE
</source>
1655 <translation>ONLINE
</translation>
1658 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2471"/>
1659 <source>OFFLINE
</source>
1660 <translation>OFFLINE
</translation>
1663 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2485"/>
1664 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1665 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1666 <translation>A configuração de rede do %
1 foi mudada, atualizando a vinculação da sessão
</translation>
1669 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1670 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2848"/>
1671 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1672 <translation>Suporte a encriptação [%
1]
</translation>
1675 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1676 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2849"/>
1677 <source>FORCED
</source>
1678 <translation>FORÇADO
</translation>
1681 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1682 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3406"/>
1683 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1684 <translation>Modo anônimo [%
1]
</translation>
1687 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1634"/>
1688 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1689 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. Removeu o torrent e seus arquivos.
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1645"/>
1693 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1694 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.
</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1673"/>
1698 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1699 <translation>'%
1' atingiu o tempo máximo de seeding que você definiu. O torrent e seus arquivos foram removidos.
</translation>
1702 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1684"/>
1703 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1704 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. O super seeding foi ativado pra ele.
</translation>
1707 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1703"/>
1708 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2029"/>
1709 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4296"/>
1710 <source>Couldn
't load torrent: %
1</source>
1711 <translation type=
"unfinished"></translation>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2359"/>
1715 <source>Couldn
't export torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2.
</source>
1716 <translation>Não pôde exportar o arquivo de metadados do torrent
'%
1'. Motivo: %
2.
</translation>
1719 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2394"/>
1720 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1721 <translation>Erro: Abortou o salvamento dos dados do resumo pra %
1 torrents pendentes.
</translation>
1724 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2503"/>
1725 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1726 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1727 <translation>O endereço %
1 da interface de rede configurada não é válido.
</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2544"/>
1731 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2579"/>
1732 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1733 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1734 <translation>Não pôde achar o endereço configurado
'%
1' pra escutar
</translation>
1737 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2966"/>
1738 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned IP addresses.
</source>
1739 <translation>%
1 não é um endereço de IP válido e foi rejeitado enquanto aplicado a lista de endereços de IP banidos.
</translation>
1742 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3990"/>
1743 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1744 <translation>Incapaz de decodificar o arquivo torrent
'%
1'.
</translation>
1747 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4046"/>
1748 <source>Cancelled moving
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1749 <translation>Cancelada a movimentação do %
1" de
"%
2" pra
"%
3".
</translation>
1752 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4056"/>
1753 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" to
"%
2". Torrent is currently moving to the same destination location.
</source>
1754 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do
"%
1" pra
"%
2". O torrent está sendo movido atualmente para o mesmo local de destino.
</translation>
1757 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4065"/>
1758 <source>Couldn
't enqueue move of
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Both paths point to the same location.
</source>
1759 <translation>Não pôde enfileirar a movimentação do
"%
1" de
"%
2" pra
"%
3". Ambos os caminhos apontam para o mesmo local.
</translation>
1762 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4073"/>
1763 <source>Enqueued to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3".
</source>
1764 <translation>Enfileirado pra mover o
"%
1" de
"%
2" pra
"%
3".
</translation>
1767 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4090"/>
1768 <source>Moving
"%
1" to
"%
2"...
</source>
1769 <translation>Movendo
"%
1" pra
"%
2"...
</translation>
1772 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4141"/>
1773 <source>Couldn
't store Categories configuration to %
1. Error: %
2</source>
1774 <translation type=
"unfinished"></translation>
1777 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4178"/>
1778 <source>Couldn
't load Categories from %
1. Error: %
2</source>
1779 <translation type=
"unfinished"></translation>
1782 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4187"/>
1783 <source>Couldn
't parse Categories configuration from %
1. Error: %
2</source>
1784 <translation type=
"unfinished"></translation>
1787 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4194"/>
1788 <source>Couldn
't load Categories configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
1789 <translation type=
"unfinished"></translation>
1792 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4284"/>
1793 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1794 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1795 <translation>Download recursivo do arquivo
'%
1' embutido no torrent
'%
2'</translation>
1798 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4651"/>
1799 <source>Couldn
't load torrent. Reason: %
1.
</source>
1800 <translation>Não pôde carregar o torrent. Motivo: %
1.
</translation>
1803 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4799"/>
1804 <source>IP filter
</source>
1805 <comment>this peer was blocked. Reason: IP filter.
</comment>
1806 <translation>Filtro de IP
</translation>
1809 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4802"/>
1810 <source>port filter
</source>
1811 <comment>this peer was blocked. Reason: port filter.
</comment>
1812 <translation>Filtro da porta
</translation>
1815 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4805"/>
1816 <source>%
1 mixed mode restrictions
</source>
1817 <comment>this peer was blocked. Reason: I2P mixed mode restrictions.
</comment>
1818 <translation>%
1 restrições do modo misto
</translation>
1821 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4808"/>
1822 <source>use of privileged port
</source>
1823 <comment>this peer was blocked. Reason: use of privileged port.
</comment>
1824 <translation>uso da porta privilegiada
</translation>
1827 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4811"/>
1828 <source>%
1 is disabled
</source>
1829 <comment>this peer was blocked. Reason: uTP is disabled.
</comment>
1830 <translation>%
1 está desativado
</translation>
1833 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4814"/>
1834 <source>%
1 is disabled
</source>
1835 <comment>this peer was blocked. Reason: TCP is disabled.
</comment>
1836 <translation>%
1 está desativado
</translation>
1839 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4643"/>
1840 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1841 <translation>Torrent com erro. Torrent:
"%
1". Erro: %
2.
</translation>
1844 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4682"/>
1845 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4731"/>
1846 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1847 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1848 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências.
</translation>
1851 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4702"/>
1852 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1853 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1854 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências e do disco rígido.
</translation>
1857 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4725"/>
1858 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1859 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1860 <translation>'%
1' foi removido da lista de transferências mas os arquivos não puderam ser apagados. Erro: %
2</translation>
1863 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4773"/>
1864 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1865 <translation>Alerta de erro do arquivo. Torrent:
"%
1". Arquivo:
"%
2". Motivo: %
3</translation>
1868 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4838"/>
1869 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1870 <translation>A procura de nomes de seeds por URL falhou: Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Erro:
"%
3"</translation>
1873 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4844"/>
1874 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1875 <translation>Mensagem de erro recebida de uma URL do seed. Torrent:
'%
1', URL:
"%
2". Mensagem:
"%
3"</translation>
1878 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4853"/>
1879 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1880 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1881 <translation>Escutando com sucesso o IP: %
1, porta: %
2/%
3</translation>
1884 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4864"/>
1885 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1886 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1887 <translation>Falhou em escutar o IP: %
1, porta: %
2/%
3. Motivo: %
4</translation>
1890 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4873"/>
1891 <source>Detected external IP: %
1</source>
1892 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1893 <translation>IP externo detectado: %
1</translation>
1896 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4962"/>
1897 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1898 <translation>Erro: a fila de alertas internos está cheia e os alertas foram descartados, você poderia ver uma performance degradada. Tipos de alerta descartados: %
1. Mensagem: %
2</translation>
1901 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4984"/>
1902 <source>"%
1" is successfully moved to
"%
2".
</source>
1903 <translation>"%
1" foi movido com sucesso pra
"%
2".
</translation>
1906 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5006"/>
1907 <source>Failed to move
"%
1" from
"%
2" to
"%
3". Reason: %
4.
</source>
1908 <translation>Falhou em mover o
"%
1" de
"%
2" pra
"%
3". Motivo: %
4.
</translation>
1911 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"5045"/>
1912 <source>SOCKS5 proxy error. Message: %
1</source>
1913 <translation>Erro da proxy SOCKS5. Mensagem: %
1</translation>
1916 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2013"/>
1917 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1918 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1919 <translation>Baixando
'%
1', por favor espere...
</translation>
1922 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2558"/>
1923 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1924 <translation>A interface de rede definida é inválida: %
1</translation>
1927 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1091"/>
1928 <source>Peer ID:
</source>
1929 <translation>ID do Peer:
</translation>
1932 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1092"/>
1933 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1934 <translation>O usuário agente HTTP é
'%
1'</translation>
1937 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"509"/>
1938 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1939 <source>DHT support [%
1]
</source>
1940 <translation>Suporte a DHT [%
1]
</translation>
1943 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"509"/>
1944 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"524"/>
1945 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1946 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1947 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1948 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1949 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1097"/>
1950 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2849"/>
1951 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3406"/>
1953 <translation>LIGADO
</translation>
1956 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"509"/>
1957 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"524"/>
1958 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1093"/>
1959 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1960 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1961 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1096"/>
1962 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1098"/>
1963 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2849"/>
1964 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3406"/>
1965 <source>OFF
</source>
1966 <translation>DESLIGADO
</translation>
1969 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"524"/>
1970 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1094"/>
1971 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1972 <translation>Suporte a descoberta de peers locais [%
1]
</translation>
1975 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1095"/>
1976 <source>PeX support [%
1]
</source>
1977 <translation>Suporte ao PeX [%
1]
</translation>
1980 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1463"/>
1981 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1982 <translation>Não pôde obter o GUID da interface de rede: %
1</translation>
1985 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1478"/>
1986 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1987 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1988 <translation>Tentando escutar em: %
1</translation>
1991 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1629"/>
1992 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1993 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. Removido.
</translation>
1996 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1640"/>
1997 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1998 <translation>'%
1' alcançou a proporção máxima que você definiu. Pausado.
</translation>
2001 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1668"/>
2002 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
2003 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Removido.
</translation>
2006 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1679"/>
2007 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
2008 <translation>'%
1' alcançou o tempo máximo de seeding que você definiu. Pausado.
</translation>
2011 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3903"/>
2012 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2013 <translation>O tracker
'%
1' foi adicionado ao torrent
'%
2'</translation>
2016 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3913"/>
2017 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
2018 <translation>O tracker
'%
1' foi apagado do torrent
'%
2'</translation>
2021 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3928"/>
2022 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
2023 <translation>A URL do seed
'%
1' foi adicionada ao torrent
'%
2'</translation>
2026 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3934"/>
2027 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
2028 <translation>A URL do seed
'%
1' foi removida do torrent
'%
2'</translation>
2031 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4382"/>
2032 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4393"/>
2033 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
2034 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
2035 <translation>Incapaz de resumir o torrent
'%
1'.
</translation>
2038 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4440"/>
2039 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
2040 <comment>%
1 is a number
</comment>
2041 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
2044 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4450"/>
2045 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
2046 <translation>Erro: Falhou em analisar o filtro de IP fornecido.
</translation>
2049 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4607"/>
2050 <source>'%
1' restored.
</source>
2051 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
2052 <translation>'%
1' restaurado.
</translation>
2055 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4627"/>
2056 <source>'%
1' added to download list.
</source>
2057 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
2058 <translation>'%
1' adicionado a lista de downloads.
</translation>
2061 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4784"/>
2062 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
2063 <translation>UPnP/NAT-PMP: Falha no mapeamento da porta, mensagem: %
1</translation>
2066 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4790"/>
2067 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
2068 <translation>UPnP/NAT-PMP: Mapeamento bem sucedido da porta, mensagem: %
1</translation>
2072 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
2074 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"102"/>
2075 <source>Operation aborted
</source>
2076 <translation>Operação abortada
</translation>
2079 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"219"/>
2080 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"223"/>
2081 <source>Create new torrent file failed. Reason: %
1.
</source>
2082 <translation>Falhou em criar um novo arquivo torrent. Motivo: %
1.
</translation>
2086 <name>BitTorrent::TorrentImpl
</name>
2088 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"668"/>
2089 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
2090 <translation>Falhou em adicionar o peer
"%
1" ao torrent
"%
2". Motivo: %
3</translation>
2093 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"673"/>
2094 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
2095 <translation>O peer
"%
1" foi adicionado ao torrent
"%
2"</translation>
2098 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1039"/>
2099 <source>Couldn
't write to file.
</source>
2100 <translation>Não pôde gravar no arquivo.
</translation>
2103 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1040"/>
2104 <source>Torrent is currently in
"upload only
" mode.
</source>
2105 <translation>O torrent está atualmente no modo
"só upload
".
</translation>
2108 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1455"/>
2109 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
2110 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços: %
1, torrent:
'%
2'</translation>
2113 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1456"/>
2115 <translation>Ligado
</translation>
2118 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1456"/>
2119 <source>Off
</source>
2120 <translation>Desligado
</translation>
2123 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1854"/>
2124 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1'. Cannot proceed further.
</source>
2125 <translation>O tamanho dos arquivos não combina com o torrent
'%
1'. Não pôde prosseguir adiante.
</translation>
2128 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1858"/>
2129 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
2130 <translation>O resumo rápido de dados foi rejeitado pro torrent
'%
1'. Motivo: %
2. Verificando de novo...
</translation>
2133 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1913"/>
2134 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
2135 <translation>Falhou em renomear o arquivo. Torrent:
"%
1", arquivo:
"%
2", motivo:
"%
3"</translation>
2138 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentimpl.cpp" line=
"1966"/>
2139 <source>Performance alert:
</source>
2140 <translation>Alerta de performance:
</translation>
2144 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
2146 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"222"/>
2147 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
2148 <translation>Tracker embutido: Agora escutando o IP: %
1, porta %
2</translation>
2151 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"227"/>
2152 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
2153 <translation>Tracker embutido: Incapaz de vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Motivo: %
3</translation>
2157 <name>CategoryFilterModel
</name>
2159 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"245"/>
2160 <source>Categories
</source>
2161 <translation>Categorias
</translation>
2164 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"403"/>
2165 <source>All
</source>
2166 <translation>Tudo
</translation>
2169 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"409"/>
2170 <source>Uncategorized
</source>
2171 <translation>Sem categoria
</translation>
2175 <name>CategoryFilterWidget
</name>
2177 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
2178 <source>Add category...
</source>
2179 <translation>Adicionar categoria...
</translation>
2182 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
2183 <source>Add subcategory...
</source>
2184 <translation>Adicionar sub-categoria...
</translation>
2187 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"124"/>
2188 <source>Edit category...
</source>
2189 <translation>Editar categoria...
</translation>
2192 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"126"/>
2193 <source>Remove category
</source>
2194 <translation>Remover categoria
</translation>
2197 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"130"/>
2198 <source>Remove unused categories
</source>
2199 <translation>Remover categorias não usadas
</translation>
2202 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
2203 <source>Resume torrents
</source>
2204 <translation>Resumir torrents
</translation>
2207 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"135"/>
2208 <source>Pause torrents
</source>
2209 <translation>Pausar torrents
</translation>
2212 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"137"/>
2213 <source>Delete torrents
</source>
2214 <translation>Apagar torrents
</translation>
2218 <name>CookiesDialog
</name>
2220 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
2221 <source>Manage Cookies
</source>
2222 <translation>Gerenciar Cookies
</translation>
2226 <name>CookiesModel
</name>
2228 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
2229 <source>Domain
</source>
2230 <translation>Domínio
</translation>
2233 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
2234 <source>Path
</source>
2235 <translation>Caminho
</translation>
2238 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
2239 <source>Name
</source>
2240 <translation>Nome
</translation>
2243 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
2244 <source>Value
</source>
2245 <translation>Valor
</translation>
2248 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"59"/>
2249 <source>Expiration Date
</source>
2250 <translation>Data de expiração
</translation>
2254 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
2256 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
2257 <source>Deletion confirmation
</source>
2258 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
2261 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
2262 <source>Remember choice
</source>
2263 <translation>Lembrar escolha
</translation>
2266 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
2267 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
2268 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido
</translation>
2271 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
2272 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
2273 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
2274 <translation>Você tem certeza que você quer apagar o
'%
1' da lista de transferências?
</translation>
2277 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
2278 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
2279 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
2280 <translation>Você tem certeza que você quer apagar estes %
1 torrents da lista de transferências?
</translation>
2284 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
2286 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
2287 <source>Download from URLs
</source>
2288 <translation>Baixar das URLs
</translation>
2291 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
2292 <source>Add torrent links
</source>
2293 <translation>Adicionar links dos torrents
</translation>
2296 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
2297 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
2298 <translation>Um link por linha (links HTTP, links magnet e hashes das informações são suportados)
</translation>
2301 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"70"/>
2302 <source>Download
</source>
2303 <translation>Download
</translation>
2306 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2307 <source>No URL entered
</source>
2308 <translation>Nenhuma URL inserida
</translation>
2311 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"123"/>
2312 <source>Please type at least one URL.
</source>
2313 <translation>Por favor digite pelo menos uma URL.
</translation>
2317 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2319 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"137"/>
2320 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"145"/>
2321 <source>I/O Error: %
1</source>
2322 <translation>Erro de E/S: %
1</translation>
2325 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"164"/>
2326 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2327 <translation>O tamanho do arquivo (%
1) excede o limite de download (%
2)
</translation>
2330 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"175"/>
2331 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2332 <translation>Máximo de redirecionamentos excedidos (%
1)
</translation>
2335 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"191"/>
2336 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2337 <translation>Re-direcionou pra URI magnet
</translation>
2340 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2341 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2342 <translation>O nome do hospedeiro remoto não foi achado (nome do hospedeiro inválido)
</translation>
2345 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2346 <source>The operation was canceled
</source>
2347 <translation>A operação foi cancelada
</translation>
2350 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2351 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2352 <translation>O servidor remoto fechou a conexão prematuramente antes que a resposta inteira fosse recebida e processada
</translation>
2355 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2356 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2357 <translation>Acabou o tempo da conexão com o servidor remoto
</translation>
2360 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2361 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2362 <translation>O handshake do SSL/TLS falhou
</translation>
2365 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2366 <source>The remote server refused the connection
</source>
2367 <translation>O servidor remoto recusou a conexão
</translation>
2370 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2371 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2372 <translation>A conexão com o servidor proxy foi recusada
</translation>
2375 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2376 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2377 <translation>O servidor proxy fechou a conexão prematuramente
</translation>
2380 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2381 <source>The proxy host name was not found
</source>
2382 <translation>O nome do hospedeiro proxy não foi achado
</translation>
2385 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2386 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2387 <translation>Acabou o tempo da conexão com o proxy ou o proxy não respondeu a tempo a requisição enviada
</translation>
2390 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2391 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2392 <translation>O proxy requer autenticação de modo a honrar a requisição mas não aceitou quaisquer credenciais oferecidas
</translation>
2395 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2396 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2397 <translation>O acesso ao conteúdo remoto foi negado (
401)
</translation>
2400 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2401 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2402 <translation>A operação requisitada no conteúdo remoto não é permitida
</translation>
2405 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2406 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2407 <translation>O conteúdo remoto não foi achado no servidor (
404)
</translation>
2410 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"252"/>
2411 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2412 <translation>O servidor remoto requer autenticação pra servir o conteúdo mas as credenciais fornecidas não foram aceitas
</translation>
2415 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"254"/>
2416 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2417 <translation>A API de acesso a rede não pôde honrar a requisição porque o protocolo não é conhecido
</translation>
2420 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"256"/>
2421 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2422 <translation>A operação requisitada é inválida pra este protocolo
</translation>
2425 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"258"/>
2426 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2427 <translation>Um erro desconhecido relacionado a rede foi detectado
</translation>
2430 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"260"/>
2431 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2432 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao proxy foi detectado
</translation>
2435 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"262"/>
2436 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2437 <translation>Um erro desconhecido relacionado ao conteúdo remoto foi detectado
</translation>
2440 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"264"/>
2441 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2442 <translation>Um colapso no protocolo foi detectado
</translation>
2445 <location filename=
"../base/net/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"266"/>
2446 <source>Unknown error
</source>
2447 <translation>Erro desconhecido
</translation>
2451 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2453 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"193"/>
2454 <source>Missing pieces
</source>
2455 <translation>Pedaços ausentes
</translation>
2458 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"194"/>
2459 <source>Partial pieces
</source>
2460 <translation>Pedaços parciais
</translation>
2463 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"195"/>
2464 <source>Completed pieces
</source>
2465 <translation>Pedaços completados
</translation>
2469 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2471 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2472 <source>General
</source>
2473 <translation>Geral
</translation>
2476 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2477 <source>Blocked IPs
</source>
2478 <translation>IPs Bloqueados
</translation>
2481 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"94"/>
2482 <source>Copy
</source>
2483 <translation>Copiar
</translation>
2486 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"98"/>
2487 <source>Clear
</source>
2488 <translation>Limpar
</translation>
2492 <name>FeedListWidget
</name>
2494 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"97"/>
2495 <source>RSS feeds
</source>
2496 <translation>Feeds do RSS
</translation>
2499 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"109"/>
2500 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"153"/>
2501 <source>Unread (%
1)
</source>
2502 <translation>Não lidos (%
1)
</translation>
2506 <name>FileLogger
</name>
2508 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"184"/>
2509 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2510 <translation>Um erro ocorreu enquanto tentava abrir o arquivo do log. O registro do log no arquivo está desativado.
</translation>
2514 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2516 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"59"/>
2517 <source>...
</source>
2518 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2519 <translation>...
</translation>
2522 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"61"/>
2523 <source>&Browse...
</source>
2524 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2525 <translation>&Procurar...
</translation>
2528 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"63"/>
2529 <source>Choose a file
</source>
2530 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2531 <translation>Escolha um arquivo
</translation>
2534 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"65"/>
2535 <source>Choose a folder
</source>
2536 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2537 <translation>Escolha uma pasta
</translation>
2540 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"104"/>
2541 <source>Any file
</source>
2542 <translation>Qualquer arquivo
</translation>
2546 <name>FilterParserThread
</name>
2548 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"132"/>
2549 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"296"/>
2550 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"477"/>
2551 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2552 <translation>Erro de E/S: Não pôde abrir o arquivo do filtro de IP no modo leitura.
</translation>
2555 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"227"/>
2556 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"372"/>
2557 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"382"/>
2558 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2559 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada.
</translation>
2562 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"237"/>
2563 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"392"/>
2564 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2565 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP inicial do alcance está mal formado.
</translation>
2568 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"247"/>
2569 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"402"/>
2570 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2571 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. O IP final do alcance está mal formado.
</translation>
2574 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"256"/>
2575 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"411"/>
2576 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2577 <translation>A linha %
1 do filtro de IP está mal formada. Um IP é IPv4 e o outro é IPv6!
</translation>
2580 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"272"/>
2581 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"426"/>
2582 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2583 <translation>Exceção do filtro de IP lançada para a linha %
1. A exceção é: %
2</translation>
2586 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"282"/>
2587 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2588 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2589 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2590 <translation>%
1 erros de análise dos filtros extras dos IPs ocorreram.
</translation>
2593 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2594 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"504"/>
2595 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"528"/>
2596 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"539"/>
2597 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"550"/>
2598 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"562"/>
2599 <location filename=
"../base/bittorrent/filterparserthread.cpp" line=
"584"/>
2600 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2601 <translation>Erro de análise: O arquivo de filtro não é um arquivo P2B válido do PeerGuardian.
</translation>
2605 <name>GeoIPDatabase
</name>
2607 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"93"/>
2608 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"127"/>
2609 <source>Unsupported database file size.
</source>
2610 <translation>Tamanho do arquivo do banco de dados não suportado.
</translation>
2613 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"236"/>
2614 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2615 <translation>Erro dos metadados: Entrada
'%
1' não encontrada.
</translation>
2618 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2619 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2620 <translation>Erro dos metadados: A entrada
'%
1' tem um tipo inválido.
</translation>
2623 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"247"/>
2624 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2625 <translation>Versão do banco de dados não suportada: %
1.%
2</translation>
2628 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"255"/>
2629 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2630 <translation>Versão do IP não suportada: %
1</translation>
2633 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"263"/>
2634 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2635 <translation>Tamanho de gravação não suportado: %
1</translation>
2638 <location filename=
"../base/net/geoipdatabase.cpp" line=
"294"/>
2639 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2640 <translation>Banco de dados corrompido: nenhuma seção de dados achada.
</translation>
2644 <name>Http::Connection
</name>
2646 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2647 <source>Http request size exceeds limitation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2648 <translation>O tamanho da requisição do HTTP excede o limite, fechando o soquete. Limite: %
1, IP: %
2</translation>
2651 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"96"/>
2652 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2653 <translation>Requisição ruim do HTTP, fechando o soquete. IP: %
1</translation>
2657 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2659 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2660 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2661 <translation>Lista de sub-redes dos IPs na lista branca
</translation>
2664 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2665 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2666 <translation>Exemplo:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2669 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2670 <source>Add subnet
</source>
2671 <translation>Adicionar sub-rede
</translation>
2674 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2675 <source>Delete
</source>
2676 <translation>Apagar
</translation>
2679 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2680 <source>Error
</source>
2681 <translation>Erro
</translation>
2684 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"96"/>
2685 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2686 <translation>A sub-rede inserida é inválida.
</translation>
2690 <name>LogPeerModel
</name>
2692 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"178"/>
2693 <source>%
1 was blocked. Reason: %
2.
</source>
2694 <comment>0.0.0.0 was blocked. Reason: reason for blocking.
</comment>
2695 <translation>%
1 foi bloqueado. Motivo: %
2.
</translation>
2698 <location filename=
"../gui/log/logmodel.cpp" line=
"179"/>
2699 <source>%
1 was banned
</source>
2700 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2701 <translation>%
1 foi banido
</translation>
2705 <name>MainWindow
</name>
2707 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2708 <source>&Edit
</source>
2709 <translation>&Editar
</translation>
2712 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2713 <source>&Tools
</source>
2714 <translation>&Ferramentas
</translation>
2717 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2718 <source>&File
</source>
2719 <translation>&Arquivo
</translation>
2722 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2723 <source>&Help
</source>
2724 <translation>&Ajuda
</translation>
2727 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2728 <source>On Downloads
&Done
</source>
2729 <translation>Com os
&Downloads Concluídos
</translation>
2732 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2733 <source>&View
</source>
2734 <translation>&Visualizar
</translation>
2737 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2738 <source>&Options...
</source>
2739 <translation>&Opções...
</translation>
2742 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2743 <source>&Resume
</source>
2744 <translation>&Resumir
</translation>
2747 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2748 <source>Torrent
&Creator
</source>
2749 <translation>Criador de
&Torrents
</translation>
2752 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"285"/>
2753 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"288"/>
2754 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2755 <translation>Limites de Velocidade Alternativos
</translation>
2758 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"296"/>
2759 <source>&Top Toolbar
</source>
2760 <translation>&Barra de Ferramentas no Topo
</translation>
2763 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"299"/>
2764 <source>Display Top Toolbar
</source>
2765 <translation>Exibir Barra de Ferramentas no Topo
</translation>
2768 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"307"/>
2769 <source>Status
&Bar
</source>
2770 <translation>Barra de
&Status
</translation>
2773 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"315"/>
2774 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2775 <translation>V
&elocidade na Barra Título
</translation>
2778 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"318"/>
2779 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2780 <translation>Mostrar Velocidade de Transferência na Barra Título
</translation>
2783 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"326"/>
2784 <source>&RSS Reader
</source>
2785 <translation>&Leitor de RSS
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"334"/>
2789 <source>Search
&Engine
</source>
2790 <translation>Motor de
&Busca
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"339"/>
2794 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2795 <translation>T
&ravar o qBittorrent
</translation>
2798 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"350"/>
2799 <source>Do
&nate!
</source>
2800 <translation>Do
&ar!
</translation>
2803 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"393"/>
2804 <source>&Do nothing
</source>
2805 <translation>&Não fazer nada
</translation>
2808 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"469"/>
2809 <source>Close Window
</source>
2810 <translation>Fechar Janela
</translation>
2813 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2814 <source>R
&esume All
</source>
2815 <translation>R
&esume Todos
</translation>
2818 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"421"/>
2819 <source>Manage Cookies...
</source>
2820 <translation>Gerenciar Cookies...
</translation>
2823 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"424"/>
2824 <source>Manage stored network cookies
</source>
2825 <translation>Gerenciar cookies armazenados da rede
</translation>
2828 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"440"/>
2829 <source>Normal Messages
</source>
2830 <translation>Mensagens normais
</translation>
2833 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"448"/>
2834 <source>Information Messages
</source>
2835 <translation>Mensagens de informação
</translation>
2838 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"456"/>
2839 <source>Warning Messages
</source>
2840 <translation>Mensagens de aviso
</translation>
2843 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"464"/>
2844 <source>Critical Messages
</source>
2845 <translation>Mensagens críticas
</translation>
2848 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2849 <source>&Log
</source>
2850 <translation>&Log
</translation>
2853 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2854 <source>Set Global Speed Limits...
</source>
2855 <translation>Definir limites globais de velocidade...
</translation>
2858 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2859 <source>Bottom of Queue
</source>
2860 <translation>Final da fila
</translation>
2863 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"241"/>
2864 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2865 <translation>Mover para o final da fila
</translation>
2868 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"249"/>
2869 <source>Top of Queue
</source>
2870 <translation>Topo da fila
</translation>
2873 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"252"/>
2874 <source>Move to the top of the queue
</source>
2875 <translation>Mover para o topo da fila
</translation>
2878 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"260"/>
2879 <source>Move Down Queue
</source>
2880 <translation>Mover pra baixo na fila
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"263"/>
2884 <source>Move down in the queue
</source>
2885 <translation>Mover pra baixo na fila
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"271"/>
2889 <source>Move Up Queue
</source>
2890 <translation>Mover pra cima na fila
</translation>
2893 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"274"/>
2894 <source>Move up in the queue
</source>
2895 <translation>Mover pra cima na fila
</translation>
2898 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"361"/>
2899 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2900 <translation>&Sair do qBittorrent
</translation>
2903 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"369"/>
2904 <source>&Suspend System
</source>
2905 <translation>&Suspender o sistema
</translation>
2908 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"377"/>
2909 <source>&Hibernate System
</source>
2910 <translation>&Hibernar o sistema
</translation>
2913 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"385"/>
2914 <source>S
&hutdown System
</source>
2915 <translation>D
&esligar o sistema
</translation>
2918 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2919 <source>&Statistics
</source>
2920 <translation>&Estatísticas
</translation>
2923 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2924 <source>Check for Updates
</source>
2925 <translation>Procurar atualizações
</translation>
2928 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"416"/>
2929 <source>Check for Program Updates
</source>
2930 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
2933 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2934 <source>&About
</source>
2935 <translation>&Sobre
</translation>
2938 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2939 <source>&Pause
</source>
2940 <translation>&Pausar
</translation>
2943 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2944 <source>&Delete
</source>
2945 <translation>&Apagar
</translation>
2948 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2949 <source>P
&ause All
</source>
2950 <translation>P
&ausar Todos
</translation>
2953 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2954 <source>&Add Torrent File...
</source>
2955 <translation>&Adicionar arquivo torrent...
</translation>
2958 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2959 <source>Open
</source>
2960 <translation>Abrir
</translation>
2963 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2964 <source>E
&xit
</source>
2965 <translation>S
&air
</translation>
2968 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2969 <source>Open URL
</source>
2970 <translation>Abrir URL
</translation>
2973 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2974 <source>&Documentation
</source>
2975 <translation>&Documentação
</translation>
2978 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"342"/>
2979 <source>Lock
</source>
2980 <translation>Travar
</translation>
2983 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"398"/>
2984 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"432"/>
2985 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1751"/>
2986 <source>Show
</source>
2987 <translation>Mostrar
</translation>
2990 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1903"/>
2991 <source>Check for program updates
</source>
2992 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
2995 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2996 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2997 <translation>Adicionar Link do
&Torrent...
</translation>
3000 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"353"/>
3001 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
3002 <translation>Se você gosta do qBittorrent por favor doe!
</translation>
3005 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1981"/>
3006 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1983"/>
3007 <source>Execution Log
</source>
3008 <translation>Log da Execução
</translation>
3011 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"659"/>
3012 <source>Clear the password
</source>
3013 <translation>Limpar a senha
</translation>
3016 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"177"/>
3017 <source>&Set Password
</source>
3018 <translation>&Definir senha
</translation>
3021 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"148"/>
3022 <source>Preferences
</source>
3023 <translation>Preferências
</translation>
3026 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"178"/>
3027 <source>&Clear Password
</source>
3028 <translation>&Limpar senha
</translation>
3031 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"209"/>
3032 <source>Filter torrent names...
</source>
3033 <translation>Filtrar nomes dos torrents...
</translation>
3036 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"235"/>
3037 <source>Transfers
</source>
3038 <translation>Transferências
</translation>
3041 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"418"/>
3042 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3043 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
3044 <translation>O qBittorrent está minimizado no tray
</translation>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"418"/>
3048 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1199"/>
3049 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1299"/>
3050 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
3051 <translation>Este comportamento pode ser mudado nas configurações. Você não será lembrado de novo.
</translation>
3054 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"460"/>
3055 <source>Torrent file association
</source>
3056 <translation>Associação com o arquivo torrent
</translation>
3059 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"557"/>
3060 <source>Icons Only
</source>
3061 <translation>Só ícones
</translation>
3064 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"558"/>
3065 <source>Text Only
</source>
3066 <translation>Só texto
</translation>
3069 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"559"/>
3070 <source>Text Alongside Icons
</source>
3071 <translation>Texto junto dos ícones
</translation>
3074 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"560"/>
3075 <source>Text Under Icons
</source>
3076 <translation>Texto sob os ícones
</translation>
3079 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"561"/>
3080 <source>Follow System Style
</source>
3081 <translation>Seguir estilo do sistema
</translation>
3084 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"642"/>
3085 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1043"/>
3086 <source>UI lock password
</source>
3087 <translation>Senha da tranca da IU
</translation>
3090 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"643"/>
3091 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1044"/>
3092 <source>Please type the UI lock password:
</source>
3093 <translation>Por favor digite a senha da tranca da IU:
</translation>
3096 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"660"/>
3097 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
3098 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a senha?
</translation>
3101 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"719"/>
3102 <source>Use regular expressions
</source>
3103 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
3106 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"741"/>
3107 <source>Search
</source>
3108 <translation>Busca
</translation>
3111 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"758"/>
3112 <source>Transfers (%
1)
</source>
3113 <translation>Transferências (%
1)
</translation>
3116 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"853"/>
3117 <source>Error
</source>
3118 <translation>Erro
</translation>
3121 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"853"/>
3122 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
3123 <translation>Falhou em adicionar o torrent: %
1</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"860"/>
3127 <source>Torrent added
</source>
3128 <translation>Torrent adicionado
</translation>
3131 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"860"/>
3132 <source>'%
1' was added.
</source>
3133 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
3134 <translation>'%
1' foi adicionado.
</translation>
3137 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"872"/>
3138 <source>I/O Error
</source>
3139 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
3140 <translation>Erro de E/S
</translation>
3143 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"967"/>
3144 <source>Recursive download confirmation
</source>
3145 <translation>Confirmação do download recursivo
</translation>
3148 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"973"/>
3149 <source>Yes
</source>
3150 <translation>Sim
</translation>
3153 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"974"/>
3155 <translation>Não
</translation>
3158 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"975"/>
3159 <source>Never
</source>
3160 <translation>Nunca
</translation>
3163 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1066"/>
3164 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
3165 <translation>O qBittorrent foi atualizado e precisa ser reiniciado para as mudanças serem efetivas.
</translation>
3168 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1199"/>
3169 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
3170 <translation>O qBittorrent está fechado no tray
</translation>
3173 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1214"/>
3174 <source>Some files are currently transferring.
</source>
3175 <translation>Alguns arquivos estão atualmente sendo transferidos.
</translation>
3178 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1214"/>
3179 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
3180 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?
</translation>
3183 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1216"/>
3184 <source>&No
</source>
3185 <translation>&Não
</translation>
3188 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1217"/>
3189 <source>&Yes
</source>
3190 <translation>&Sim
</translation>
3193 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1218"/>
3194 <source>&Always Yes
</source>
3195 <translation>&Sempre sim
</translation>
3198 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1238"/>
3199 <source>qBittorrent is shutting down...
</source>
3200 <translation type=
"unfinished"></translation>
3203 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1464"/>
3204 <source>Options saved.
</source>
3205 <translation>Opções salvas.
</translation>
3208 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1609"/>
3209 <source>%
1/s
</source>
3210 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
3211 <translation>%
1/segs
</translation>
3214 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1840"/>
3215 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1846"/>
3216 <source>Missing Python Runtime
</source>
3217 <translation>Runtime do python ausente
</translation>
3220 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1918"/>
3221 <source>qBittorrent Update Available
</source>
3222 <translation>Atualização do qBittorent disponível
</translation>
3225 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"866"/>
3226 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3227 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3228 <translation>'%
1' terminou de ser baixado.
</translation>
3231 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"873"/>
3232 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3234 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3235 Reason: disk is full.
</comment>
3236 <translation>Ocorreu um erro de E/S no torrent
'%
1'.
3237 Motivo: %
2</translation>
3240 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"968"/>
3241 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3242 <translation>O torrent
'%
1' contém arquivos torrents, você quer prosseguir com o download deles?
</translation>
3245 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"990"/>
3246 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3247 <translation>Não pôde baixar o arquivo na URL
'%
1', motivo: %
2.
</translation>
3250 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1841"/>
3251 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3252 Do you want to install it now?
</source>
3253 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.
3254 Você quer instalá-lo agora?
</translation>
3257 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1847"/>
3258 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3259 <translation>O Python é requerido pra usar o motor de busca mas ele não parece estar instalado.
</translation>
3262 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1859"/>
3263 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1866"/>
3264 <source>Old Python Runtime
</source>
3265 <translation>Runtime do python antigo
</translation>
3268 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1915"/>
3269 <source>A new version is available.
</source>
3270 <translation>Uma nova versão está disponível.
</translation>
3273 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1916"/>
3274 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3275 <translation>Você quer baixar o %
1?
</translation>
3278 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1917"/>
3279 <source>Open changelog...
</source>
3280 <translation>Abrir changelog...
</translation>
3283 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1938"/>
3284 <source>No updates available.
3285 You are already using the latest version.
</source>
3286 <translation>Não há atualizações disponíveis.
3287 Você já está usando a versão mais recente.
</translation>
3290 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1902"/>
3291 <source>&Check for Updates
</source>
3292 <translation>&Procurar atualizações
</translation>
3295 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1860"/>
3296 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement: %
2.
3297 Do you want to install a newer version now?
</source>
3298 <translation>A sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Requerimento mínimo: %
2.
3299 Você quer instalar uma versão mais nova agora?
</translation>
3302 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1867"/>
3303 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
3304 Minimum requirement: %
2.
</source>
3305 <translation>A sua versão do Python (%
1) está desatualizada. Por favor atualize pra versão mais recente pras engines de busca funcionarem.
3306 Requerimento mínimo: %
2.
</translation>
3309 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2073"/>
3310 <source>Checking for Updates...
</source>
3311 <translation>Procurar atualizações...
</translation>
3314 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2074"/>
3315 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3316 <translation>Já procurando por atualizações do programa em segundo plano
</translation>
3319 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2107"/>
3320 <source>Download error
</source>
3321 <translation>Erro do download
</translation>
3324 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2108"/>
3325 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3326 Please install it manually.
</source>
3327 <translation>A instalação do Python não pôde ser baixada, motivo: %
1.
3328 Por favor instale-o manualmente.
</translation>
3331 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3332 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3333 <source>Invalid password
</source>
3334 <translation>Senha inválida
</translation>
3337 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"461"/>
3338 <source>qBittorrent is not the default application for opening torrent files or Magnet links.
3339 Do you want to make qBittorrent the default application for these?
</source>
3340 <translation>O qBittorrent não é o aplicativo padrão pra abrir arquivos torrent ou links magnet.
3341 Você quer tornar o qBittorrent o aplicativo padrão para estes?
</translation>
3344 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"649"/>
3345 <source>The password must be at least
3 characters long
</source>
3346 <translation>A senha deve ter pelo menos
3 caracteres
</translation>
3349 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"685"/>
3350 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"698"/>
3351 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"700"/>
3352 <source>RSS (%
1)
</source>
3353 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3356 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"866"/>
3357 <source>Download completed
</source>
3358 <translation>Download completado
</translation>
3361 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"989"/>
3362 <source>URL download error
</source>
3363 <translation>Erro de download da URL
</translation>
3366 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1052"/>
3367 <source>The password is invalid
</source>
3368 <translation>A senha é inválida
</translation>
3371 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1620"/>
3372 <source>DL speed: %
1</source>
3373 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3374 <translation>Velocidade de download: %
1</translation>
3377 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1621"/>
3378 <source>UP speed: %
1</source>
3379 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3380 <translation>Velocidade de upload: %
1</translation>
3383 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1628"/>
3384 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3385 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3386 <translation>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</translation>
3389 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1751"/>
3390 <source>Hide
</source>
3391 <translation>Esconder
</translation>
3394 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1212"/>
3395 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3396 <translation>Saindo do qBittorrent
</translation>
3399 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1430"/>
3400 <source>Open Torrent Files
</source>
3401 <translation>Abrir Arquivos Torrent
</translation>
3404 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1431"/>
3405 <source>Torrent Files
</source>
3406 <translation>Arquivos Torrent
</translation>
3410 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3412 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"186"/>
3413 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3414 <translation>Seu DNS dinâmico foi atualizado com sucesso.
</translation>
3417 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"192"/>
3418 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3419 <translation>Erro do DNS dinâmico: O serviço está temporariamente indisponível, será tentado de novo em
30 minutos.
</translation>
3422 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"203"/>
3423 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3424 <translation>Erro do DNS dinâmico: o nome do hospedeiro suprido não existe na conta especificada.
</translation>
3427 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"210"/>
3428 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3429 <translation>Erro do DNS dinâmico: Nome de usuário/senha inválidos.
</translation>
3432 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"217"/>
3433 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3434 <translation>Erro do DNS dinâmico: o qBittorrent está na lista negra deste serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3437 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"225"/>
3438 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please submit a bug report at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3439 <translation>Erro do DNS dinâmico: %
1 foi retornado pelo serviço. Por favor submeta um relatório do bug em http://bugs.qbittorrent.org.
</translation>
3442 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"233"/>
3443 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3444 <translation>Erro do DNS dinâmico: Seu nome de usuário foi bloqueado devido a abuso.
</translation>
3447 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"256"/>
3448 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3449 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do domínio suprido é inválido.
</translation>
3452 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"269"/>
3453 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3454 <translation>Erro do DNS dinâmico: O nome do usuário suprido é muito curto.
</translation>
3457 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"282"/>
3458 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3459 <translation>Erro do DNS dinâmico: A senha suprida é muito curta.
</translation>
3463 <name>Net::DownloadManager
</name>
3465 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"296"/>
3466 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3467 <translation>Ignorando erro do SSL, URL:
"%
1", erros:
"%
2"</translation>
3471 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
3474 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3475 <translation>Venezuela, República Bolivariana da
</translation>
3478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"399"/>
3479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"402"/>
3480 <source>N/A
</source>
3481 <translation>N/D
</translation>
3484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3485 <source>Andorra
</source>
3486 <translation>Andorra
</translation>
3489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"97"/>
3490 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
3491 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3492 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs carregado. Tipo: %
1. Data do build: %
2.
</translation>
3495 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"101"/>
3496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"474"/>
3497 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3498 <translation>Não pôde carregar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
3501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3502 <source>United Arab Emirates
</source>
3503 <translation>Emirados Árabes Unidos
</translation>
3506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3507 <source>Afghanistan
</source>
3508 <translation>Afeganistão
</translation>
3511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3512 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3513 <translation>Antígua e Barbuda
</translation>
3516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3517 <source>Anguilla
</source>
3518 <translation>Anguilla
</translation>
3521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3522 <source>Albania
</source>
3523 <translation>Albânia
</translation>
3526 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3527 <source>Armenia
</source>
3528 <translation>Armênia
</translation>
3531 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3532 <source>Angola
</source>
3533 <translation>Angola
</translation>
3536 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3537 <source>Antarctica
</source>
3538 <translation>Antártica
</translation>
3541 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3542 <source>Argentina
</source>
3543 <translation>Argentina
</translation>
3546 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3547 <source>American Samoa
</source>
3548 <translation>Samoa Americana
</translation>
3551 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3552 <source>Austria
</source>
3553 <translation>Áustria
</translation>
3556 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
3557 <source>Australia
</source>
3558 <translation>Austrália
</translation>
3561 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3562 <source>Aruba
</source>
3563 <translation>Aruba
</translation>
3566 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3567 <source>Azerbaijan
</source>
3568 <translation>Azerbaijão
</translation>
3571 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3572 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3573 <translation>Bósnia-Herzegovina
</translation>
3576 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3577 <source>Barbados
</source>
3578 <translation>Barbados
</translation>
3581 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3582 <source>Bangladesh
</source>
3583 <translation>Bangladesh
</translation>
3586 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3587 <source>Belgium
</source>
3588 <translation>Bélgica
</translation>
3591 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3592 <source>Burkina Faso
</source>
3593 <translation>Burkina Faso
</translation>
3596 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3597 <source>Bulgaria
</source>
3598 <translation>Bulgária
</translation>
3601 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3602 <source>Bahrain
</source>
3603 <translation>Barém
</translation>
3606 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
3607 <source>Burundi
</source>
3608 <translation>Burundi
</translation>
3611 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3612 <source>Benin
</source>
3613 <translation>Benin
</translation>
3616 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
3617 <source>Bermuda
</source>
3618 <translation>Bermudas
</translation>
3621 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
3622 <source>Brunei Darussalam
</source>
3623 <translation>Brunei
</translation>
3626 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3627 <source>Brazil
</source>
3628 <translation>Brasil
</translation>
3631 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3632 <source>Bahamas
</source>
3633 <translation>Bahamas
</translation>
3636 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3637 <source>Bhutan
</source>
3638 <translation>Butão
</translation>
3641 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3642 <source>Bouvet Island
</source>
3643 <translation>Ilha Bouvet
</translation>
3646 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3647 <source>Botswana
</source>
3648 <translation>Botsuana
</translation>
3651 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3652 <source>Belarus
</source>
3653 <translation>Belarus
</translation>
3656 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3657 <source>Belize
</source>
3658 <translation>Belize
</translation>
3661 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3662 <source>Canada
</source>
3663 <translation>Canadá
</translation>
3666 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3667 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3668 <translation>Ilhas Cocos (Keeling)
</translation>
3671 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3672 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3673 <translation>Congo, República Democrática do
</translation>
3676 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3677 <source>Central African Republic
</source>
3678 <translation>República Centro-Africana
</translation>
3681 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
3682 <source>Congo
</source>
3683 <translation>Congo
</translation>
3686 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3687 <source>Switzerland
</source>
3688 <translation>Suíça
</translation>
3691 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3692 <source>Cook Islands
</source>
3693 <translation>Ilhas Cook
</translation>
3696 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3697 <source>Chile
</source>
3698 <translation>Chile
</translation>
3701 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3702 <source>Cameroon
</source>
3703 <translation>Camarões
</translation>
3706 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3707 <source>China
</source>
3708 <translation>China
</translation>
3711 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3712 <source>Colombia
</source>
3713 <translation>Colômbia
</translation>
3716 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3717 <source>Costa Rica
</source>
3718 <translation>Costa Rica
</translation>
3721 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3722 <source>Cuba
</source>
3723 <translation>Cuba
</translation>
3726 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3727 <source>Cape Verde
</source>
3728 <translation>Cabo Verde
</translation>
3731 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3732 <source>Curacao
</source>
3733 <translation>Curaçao
</translation>
3736 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3737 <source>Christmas Island
</source>
3738 <translation>Ilha Christmas
</translation>
3741 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3742 <source>Cyprus
</source>
3743 <translation>Chipre
</translation>
3746 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3747 <source>Czech Republic
</source>
3748 <translation>República Tcheca
</translation>
3751 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3752 <source>Germany
</source>
3753 <translation>Alemanha
</translation>
3756 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3757 <source>Djibouti
</source>
3758 <translation>Djibuti
</translation>
3761 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3762 <source>Denmark
</source>
3763 <translation>Dinamarca
</translation>
3766 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3767 <source>Dominica
</source>
3768 <translation>Dominica
</translation>
3771 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3772 <source>Dominican Republic
</source>
3773 <translation>República Dominicana
</translation>
3776 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3777 <source>Algeria
</source>
3778 <translation>Argélia
</translation>
3781 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3782 <source>Ecuador
</source>
3783 <translation>Equador
</translation>
3786 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3787 <source>Estonia
</source>
3788 <translation>Estônia
</translation>
3791 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3792 <source>Egypt
</source>
3793 <translation>Egito
</translation>
3796 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3797 <source>Western Sahara
</source>
3798 <translation>Saara Ocidental
</translation>
3801 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3802 <source>Eritrea
</source>
3803 <translation>Eritréia
</translation>
3806 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3807 <source>Spain
</source>
3808 <translation>Espanha
</translation>
3811 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3812 <source>Ethiopia
</source>
3813 <translation>Etiópia
</translation>
3816 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3817 <source>Finland
</source>
3818 <translation>Finlândia
</translation>
3821 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3822 <source>Fiji
</source>
3823 <translation>Fiji
</translation>
3826 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3827 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3828 <translation>Ilhas Falkland (Malvinas)
</translation>
3831 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3832 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3833 <translation>Micronésia, Estados Federados da
</translation>
3836 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3837 <source>Faroe Islands
</source>
3838 <translation>Ilhas Faroe
</translation>
3841 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3842 <source>France
</source>
3843 <translation>França
</translation>
3846 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3847 <source>Gabon
</source>
3848 <translation>Gabão
</translation>
3851 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3852 <source>United Kingdom
</source>
3853 <translation>Reino Unido
</translation>
3856 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3857 <source>Grenada
</source>
3858 <translation>Granada
</translation>
3861 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
3862 <source>Georgia
</source>
3863 <translation>Geórgia
</translation>
3866 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3867 <source>French Guiana
</source>
3868 <translation>Guiana Francesa
</translation>
3871 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3872 <source>Ghana
</source>
3873 <translation>Gana
</translation>
3876 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3877 <source>Gibraltar
</source>
3878 <translation>Gibraltar
</translation>
3881 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3882 <source>Greenland
</source>
3883 <translation>Groenlândia
</translation>
3886 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3887 <source>Gambia
</source>
3888 <translation>Gâmbia
</translation>
3891 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3892 <source>Guinea
</source>
3893 <translation>Guiné
</translation>
3896 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3897 <source>Guadeloupe
</source>
3898 <translation>Guadalupe
</translation>
3901 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3902 <source>Equatorial Guinea
</source>
3903 <translation>Guiné-Equatorial
</translation>
3906 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3907 <source>Greece
</source>
3908 <translation>Grécia
</translation>
3911 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3912 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3913 <translation>Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul
</translation>
3916 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3917 <source>Guatemala
</source>
3918 <translation>Guatemala
</translation>
3921 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3922 <source>Guam
</source>
3923 <translation>Guam
</translation>
3926 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3927 <source>Guinea-Bissau
</source>
3928 <translation>Guiné-Bissau
</translation>
3931 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3932 <source>Guyana
</source>
3933 <translation>Guiana
</translation>
3936 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3937 <source>Hong Kong
</source>
3938 <translation>Hong Kong
</translation>
3941 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3942 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3943 <translation>Ilha Heard e Ilhas McDonald
</translation>
3946 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3947 <source>Honduras
</source>
3948 <translation>Honduras
</translation>
3951 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3952 <source>Croatia
</source>
3953 <translation>Croácia
</translation>
3956 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3957 <source>Haiti
</source>
3958 <translation>Haiti
</translation>
3961 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3962 <source>Hungary
</source>
3963 <translation>Hungria
</translation>
3966 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3967 <source>Indonesia
</source>
3968 <translation>Indonésia
</translation>
3971 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
3972 <source>Ireland
</source>
3973 <translation>Irlanda
</translation>
3976 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3977 <source>Israel
</source>
3978 <translation>Israel
</translation>
3981 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3982 <source>India
</source>
3983 <translation>Índia
</translation>
3986 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3987 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3988 <translation>Território Britânico do Oceano Índico
</translation>
3991 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3992 <source>Iraq
</source>
3993 <translation>Iraque
</translation>
3996 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3997 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3998 <translation>Irã, República Islâmica do
</translation>
4001 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4002 <source>Iceland
</source>
4003 <translation>Islândia
</translation>
4006 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
4007 <source>Italy
</source>
4008 <translation>Itália
</translation>
4011 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
4012 <source>Jamaica
</source>
4013 <translation>Jamaica
</translation>
4016 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
4017 <source>Jordan
</source>
4018 <translation>Jordânia
</translation>
4021 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
4022 <source>Japan
</source>
4023 <translation>Japão
</translation>
4026 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
4027 <source>Kenya
</source>
4028 <translation>Quênia
</translation>
4031 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
4032 <source>Kyrgyzstan
</source>
4033 <translation>Quirguistão
</translation>
4036 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
4037 <source>Cambodia
</source>
4038 <translation>Camboja
</translation>
4041 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
4042 <source>Kiribati
</source>
4043 <translation>Kiribati
</translation>
4046 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
4047 <source>Comoros
</source>
4048 <translation>Comores
</translation>
4051 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
4052 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
4053 <translation>São Cristóvão e Nevis
</translation>
4056 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
4057 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
4058 <translation>Coréia do Norte
</translation>
4061 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
4062 <source>Korea, Republic of
</source>
4063 <translation>Coréia do Sul
</translation>
4066 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
4067 <source>Kuwait
</source>
4068 <translation>Kuwait
</translation>
4071 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
4072 <source>Cayman Islands
</source>
4073 <translation>Ilhas Cayman
</translation>
4076 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
4077 <source>Kazakhstan
</source>
4078 <translation>Cazaquistão
</translation>
4081 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
4082 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
4083 <translation>República Democrática do Povo do Laos
</translation>
4086 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
4087 <source>Lebanon
</source>
4088 <translation>Líbano
</translation>
4091 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
4092 <source>Saint Lucia
</source>
4093 <translation>Santa Lúcia
</translation>
4096 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
4097 <source>Liechtenstein
</source>
4098 <translation>Liechtenstein
</translation>
4101 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
4102 <source>Sri Lanka
</source>
4103 <translation>Sri Lanka
</translation>
4106 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
4107 <source>Liberia
</source>
4108 <translation>Libéria
</translation>
4111 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
4112 <source>Lesotho
</source>
4113 <translation>Lesoto
</translation>
4116 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
4117 <source>Lithuania
</source>
4118 <translation>Lituânia
</translation>
4121 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4122 <source>Luxembourg
</source>
4123 <translation>Luxemburgo
</translation>
4126 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
4127 <source>Latvia
</source>
4128 <translation>Letônia
</translation>
4131 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
4132 <source>Morocco
</source>
4133 <translation>Marrocos
</translation>
4136 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4137 <source>Monaco
</source>
4138 <translation>Mônaco
</translation>
4141 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4142 <source>Moldova, Republic of
</source>
4143 <translation>Moldávia, República da
</translation>
4146 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4147 <source>Madagascar
</source>
4148 <translation>Madagáscar
</translation>
4151 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
4152 <source>Marshall Islands
</source>
4153 <translation>Ilhas Marshall
</translation>
4156 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
4157 <source>Mali
</source>
4158 <translation>Mali
</translation>
4161 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4162 <source>Myanmar
</source>
4163 <translation>Mianmar
</translation>
4166 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
4167 <source>Mongolia
</source>
4168 <translation>Mongólia
</translation>
4171 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
4172 <source>Northern Mariana Islands
</source>
4173 <translation>Ilhas Marianas do Norte
</translation>
4176 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
4177 <source>Martinique
</source>
4178 <translation>Martinica
</translation>
4181 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
4182 <source>Mauritania
</source>
4183 <translation>Mauritânia
</translation>
4186 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
4187 <source>Montserrat
</source>
4188 <translation>Montserrat
</translation>
4191 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
4192 <source>Malta
</source>
4193 <translation>Malta
</translation>
4196 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
4197 <source>Mauritius
</source>
4198 <translation>Maurício
</translation>
4201 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
4202 <source>Maldives
</source>
4203 <translation>Maldivas
</translation>
4206 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
4207 <source>Malawi
</source>
4208 <translation>Malauí
</translation>
4211 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
4212 <source>Mexico
</source>
4213 <translation>México
</translation>
4216 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
4217 <source>Malaysia
</source>
4218 <translation>Malásia
</translation>
4221 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
4222 <source>Mozambique
</source>
4223 <translation>Moçambique
</translation>
4226 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4227 <source>Namibia
</source>
4228 <translation>Namíbia
</translation>
4231 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4232 <source>New Caledonia
</source>
4233 <translation>Nova Caledônia
</translation>
4236 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4237 <source>Niger
</source>
4238 <translation>Níger
</translation>
4241 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4242 <source>Norfolk Island
</source>
4243 <translation>Ilha Norfolk
</translation>
4246 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4247 <source>Nigeria
</source>
4248 <translation>Nigéria
</translation>
4251 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4252 <source>Nicaragua
</source>
4253 <translation>Nicarágua
</translation>
4256 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4257 <source>Netherlands
</source>
4258 <translation>Holanda
</translation>
4261 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4262 <source>Norway
</source>
4263 <translation>Noruega
</translation>
4266 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4267 <source>Nepal
</source>
4268 <translation>Nepal
</translation>
4271 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4272 <source>Nauru
</source>
4273 <translation>Nauru
</translation>
4276 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4277 <source>Niue
</source>
4278 <translation>Niue
</translation>
4281 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4282 <source>New Zealand
</source>
4283 <translation>Nova Zelândia
</translation>
4286 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4287 <source>Oman
</source>
4288 <translation>Omã
</translation>
4291 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4292 <source>Panama
</source>
4293 <translation>Panamá
</translation>
4296 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4297 <source>Peru
</source>
4298 <translation>Peru
</translation>
4301 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4302 <source>French Polynesia
</source>
4303 <translation>Polinésia Francesa
</translation>
4306 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4307 <source>Papua New Guinea
</source>
4308 <translation>Papua Nova Guiné
</translation>
4311 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4312 <source>Philippines
</source>
4313 <translation>Filipinas
</translation>
4316 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4317 <source>Pakistan
</source>
4318 <translation>Paquistão
</translation>
4321 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4322 <source>Poland
</source>
4323 <translation>Polônia
</translation>
4326 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4327 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4328 <translation>São Pierre e Miquelão
</translation>
4331 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4332 <source>Puerto Rico
</source>
4333 <translation>Porto Rico
</translation>
4336 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4337 <source>Portugal
</source>
4338 <translation>Portugal
</translation>
4341 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4342 <source>Palau
</source>
4343 <translation>Palau
</translation>
4346 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4347 <source>Paraguay
</source>
4348 <translation>Paraguai
</translation>
4351 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4352 <source>Qatar
</source>
4353 <translation>Catar
</translation>
4356 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4357 <source>Reunion
</source>
4358 <translation>Reunião
</translation>
4361 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4362 <source>Romania
</source>
4363 <translation>Romênia
</translation>
4366 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4367 <source>Russian Federation
</source>
4368 <translation>Federação Russa
</translation>
4371 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4372 <source>Rwanda
</source>
4373 <translation>Ruanda
</translation>
4376 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4377 <source>Saudi Arabia
</source>
4378 <translation>Arábia Saudita
</translation>
4381 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4382 <source>Solomon Islands
</source>
4383 <translation>Ilhas Salomão
</translation>
4386 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4387 <source>Seychelles
</source>
4388 <translation>Seicheles
</translation>
4391 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4392 <source>Sudan
</source>
4393 <translation>Sudão
</translation>
4396 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4397 <source>Sweden
</source>
4398 <translation>Suécia
</translation>
4401 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4402 <source>Singapore
</source>
4403 <translation>Singapura
</translation>
4406 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4407 <source>Slovenia
</source>
4408 <translation>Eslovênia
</translation>
4411 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4412 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4413 <translation>Svalbard e Jan Mayen
</translation>
4416 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4417 <source>Slovakia
</source>
4418 <translation>Eslováquia
</translation>
4421 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4422 <source>Sierra Leone
</source>
4423 <translation>Serra Leoa
</translation>
4426 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4427 <source>San Marino
</source>
4428 <translation>San Marino
</translation>
4431 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4432 <source>Senegal
</source>
4433 <translation>Senegal
</translation>
4436 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4437 <source>Somalia
</source>
4438 <translation>Somália
</translation>
4441 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4442 <source>Suriname
</source>
4443 <translation>Suriname
</translation>
4446 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4447 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4448 <translation>São Tomé e Príncipe
</translation>
4451 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4452 <source>El Salvador
</source>
4453 <translation>El Salvador
</translation>
4456 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4457 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4458 <translation>Síria, República Árabe da
</translation>
4461 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4462 <source>Swaziland
</source>
4463 <translation>Suazilândia
</translation>
4466 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4467 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4468 <translation>Ilhas Turks e Caicos
</translation>
4471 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4472 <source>Chad
</source>
4473 <translation>Chade
</translation>
4476 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4477 <source>French Southern Territories
</source>
4478 <translation>Territórios Franceses do Sul
</translation>
4481 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4482 <source>Togo
</source>
4483 <translation>Togo
</translation>
4486 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4487 <source>Thailand
</source>
4488 <translation>Tailândia
</translation>
4491 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4492 <source>Tajikistan
</source>
4493 <translation>Tadjiquistão
</translation>
4496 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4497 <source>Tokelau
</source>
4498 <translation>Toquelau
</translation>
4501 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4502 <source>Turkmenistan
</source>
4503 <translation>Turcomenistão
</translation>
4506 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4507 <source>Tunisia
</source>
4508 <translation>Tunísia
</translation>
4511 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4512 <source>Tonga
</source>
4513 <translation>Tonga
</translation>
4516 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4517 <source>Vietnam
</source>
4518 <translation>Vietnã
</translation>
4521 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"427"/>
4522 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4523 <translation>Não pôde baixar o banco de dados da geo-localização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
4526 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"435"/>
4527 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4528 <translation>Não pôde descompactar o arquivo do banco de dados da geo-localização dos IPs.
</translation>
4531 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"463"/>
4532 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4533 <translation>Não pôde salvar o arquivo do banco de dados da geolocalização dos IPs. Motivo: %
1</translation>
4536 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"459"/>
4537 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4538 <translation>Banco de dados da geo-localização dos IPs atualizado com sucesso.
</translation>
4541 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4542 <source>Timor-Leste
</source>
4543 <translation>Timor Leste
</translation>
4546 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
4547 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4548 <translation>Bolívia, Estado Plurinacional da
</translation>
4551 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
4552 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4553 <translation>Bonaire, Santo Eustáquio e Saba
</translation>
4556 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
4557 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4558 <translation>Costa do Marfim
</translation>
4561 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
4562 <source>Libya
</source>
4563 <translation>Líbia
</translation>
4566 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
4567 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4568 <translation>Saint Martin (Parte Francesa)
</translation>
4571 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
4572 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4573 <translation>Macedônia, A República Iugoslava Formal da
</translation>
4576 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
4577 <source>Macao
</source>
4578 <translation>Macau
</translation>
4581 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4582 <source>Pitcairn
</source>
4583 <translation>Pitcairn
</translation>
4586 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4587 <source>Palestine, State of
</source>
4588 <translation>Palestina, Estado da
</translation>
4591 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4592 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4593 <translation>Santa Helena, Ascensão e Tristão da Cunha
</translation>
4596 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4597 <source>South Sudan
</source>
4598 <translation>Sudão do Sul
</translation>
4601 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4602 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4603 <translation>Sint Maarten (Parte Holandesa)
</translation>
4606 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4607 <source>Turkey
</source>
4608 <translation>Turquia
</translation>
4611 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4612 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4613 <translation>Trinidad e Tobago
</translation>
4616 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4617 <source>Tuvalu
</source>
4618 <translation>Tuvalu
</translation>
4621 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4622 <source>Taiwan
</source>
4623 <translation>Taiwan
</translation>
4626 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4627 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4628 <translation>Tanzânia, República Unida da
</translation>
4631 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4632 <source>Ukraine
</source>
4633 <translation>Ucrânia
</translation>
4636 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4637 <source>Uganda
</source>
4638 <translation>Uganda
</translation>
4641 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4642 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4643 <translation>Ilhas Menores Periféricas dos Estados Unidos
</translation>
4646 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4647 <source>United States
</source>
4648 <translation>Estados Unidos
</translation>
4651 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4652 <source>Uruguay
</source>
4653 <translation>Uruguai
</translation>
4656 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4657 <source>Uzbekistan
</source>
4658 <translation>Uzbequistão
</translation>
4661 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
4662 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4663 <translation>Santa Sé (Cidade-Estado do Vaticano)
</translation>
4666 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4667 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4668 <translation>São Vicente e Granadinas
</translation>
4671 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4672 <source>Virgin Islands, British
</source>
4673 <translation>Ilhas Virgens Britânicas
</translation>
4676 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4677 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4678 <translation>Ilhas Virgens, EUA.
</translation>
4681 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4682 <source>Vanuatu
</source>
4683 <translation>Vanuatu
</translation>
4686 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4687 <source>Wallis and Futuna
</source>
4688 <translation>Wallis e Futuna
</translation>
4691 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4692 <source>Samoa
</source>
4693 <translation>Samoa
</translation>
4696 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4697 <source>Yemen
</source>
4698 <translation>Iêmen
</translation>
4701 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4702 <source>Mayotte
</source>
4703 <translation>Mayotte
</translation>
4706 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4707 <source>Serbia
</source>
4708 <translation>Sérvia
</translation>
4711 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4712 <source>South Africa
</source>
4713 <translation>África do Sul
</translation>
4716 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"396"/>
4717 <source>Zambia
</source>
4718 <translation>Zâmbia
</translation>
4721 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
4722 <source>Montenegro
</source>
4723 <translation>Montenegro
</translation>
4726 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
4727 <source>Zimbabwe
</source>
4728 <translation>Zimbábue
</translation>
4731 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
4732 <source>Aland Islands
</source>
4733 <translation>Ilhas Aland
</translation>
4736 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
4737 <source>Guernsey
</source>
4738 <translation>Guernsey
</translation>
4741 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
4742 <source>Isle of Man
</source>
4743 <translation>Ilha de Man
</translation>
4746 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
4747 <source>Jersey
</source>
4748 <translation>Jersey
</translation>
4751 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
4752 <source>Saint Barthelemy
</source>
4753 <translation>São Bartolomeu
</translation>
4757 <name>Net::Smtp
</name>
4759 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"561"/>
4760 <source>Email Notification Error:
</source>
4761 <translation>E-mail de Notificação do Erro:
</translation>
4765 <name>OptionsDialog
</name>
4767 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4768 <source>Options
</source>
4769 <translation>Opções
</translation>
4772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4773 <source>Behavior
</source>
4774 <translation>Comportamento
</translation>
4777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4778 <source>Downloads
</source>
4779 <translation>Downloads
</translation>
4782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4783 <source>Connection
</source>
4784 <translation>Conexão
</translation>
4787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4788 <source>Speed
</source>
4789 <translation>Velocidade
</translation>
4792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4793 <source>BitTorrent
</source>
4794 <translation>BitTorrent
</translation>
4797 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4798 <source>RSS
</source>
4799 <translation>RSS
</translation>
4802 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4803 <source>Web UI
</source>
4804 <translation>Interface de usuário da web
</translation>
4807 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4808 <source>Advanced
</source>
4809 <translation>Avançado
</translation>
4812 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4813 <source>Transfer List
</source>
4814 <translation>Lista de Transferência
</translation>
4817 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4818 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4819 <translation>Confirmar quando apagar torrents
</translation>
4822 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4823 <source>Use alternating row colors
</source>
4824 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4825 <translation>Usar cores alternantes nas linhas
</translation>
4828 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4829 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4830 <translation>Ocultar valores zero e infinito
</translation>
4833 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4834 <source>Always
</source>
4835 <translation>Sempre
</translation>
4838 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4839 <source>Paused torrents only
</source>
4840 <translation>Só torrents pausados
</translation>
4843 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4844 <source>Action on double-click
</source>
4845 <translation>Ação do duplo clique
</translation>
4848 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4849 <source>Downloading torrents:
</source>
4850 <translation>Baixando torrents:
</translation>
4853 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4854 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
4855 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4856 <translation>Iniciar / Parar Torrent
</translation>
4859 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4861 <source>Open destination folder
</source>
4862 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
4865 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"323"/>
4866 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"359"/>
4867 <source>No action
</source>
4868 <translation>Nenhuma ação
</translation>
4871 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"331"/>
4872 <source>Completed torrents:
</source>
4873 <translation>Torrents completados:
</translation>
4876 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"386"/>
4877 <source>Desktop
</source>
4878 <translation>Área de trabalho
</translation>
4881 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"392"/>
4882 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4883 <translation>Iniciar o qBittorrent quando o Windows inicializar
</translation>
4886 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"399"/>
4887 <source>Show splash screen on start up
</source>
4888 <translation>Mostrar a tela de inicialização ao inicializar
</translation>
4891 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"412"/>
4892 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4893 <translation>Iniciar o qBittorrent minimizado
</translation>
4896 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"422"/>
4897 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4898 <translation>Confirmação ao sair quando os torrents estão ativos
</translation>
4901 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"432"/>
4902 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4903 <translation>Confirmação ao auto-sair quando os downloads concluírem
</translation>
4906 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"620"/>
4907 <source> KiB
</source>
4908 <translation> KBs
</translation>
4911 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"791"/>
4912 <source>Torrent content layout:
</source>
4913 <translation>Layout do conteúdo do torrent:
</translation>
4916 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"802"/>
4917 <source>Original
</source>
4918 <translation>Original
</translation>
4921 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"807"/>
4922 <source>Create subfolder
</source>
4923 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
4926 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
4927 <source>Don
't create subfolder
</source>
4928 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
4931 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1203"/>
4932 <source>Add...
</source>
4933 <translation>Adicionar...
</translation>
4936 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1213"/>
4937 <source>Options..
</source>
4938 <translation>Opções..
</translation>
4941 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1223"/>
4942 <source>Remove
</source>
4943 <translation>Remover
</translation>
4946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1250"/>
4947 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4948 <translation>Notificação por e-mail
&ao completar o download
</translation>
4951 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1351"/>
4952 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4953 <translation>Executar p
&rograma externo ao completar o torrent
</translation>
4956 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1420"/>
4957 <source>Peer connection protocol:
</source>
4958 <translation>Protocolo de conexão com os peers:
</translation>
4961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1479"/>
4962 <source>Any
</source>
4963 <translation>Qualquer um
</translation>
4966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1798"/>
4967 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4968 <translation>Filtra
&gem dos IPs
</translation>
4971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1998"/>
4972 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4973 <translation>Agendar
&o uso de limites alternativos das taxas
</translation>
4976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2013"/>
4977 <source>From:
</source>
4978 <comment>From start time
</comment>
4979 <translation>De:
</translation>
4982 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2040"/>
4983 <source>To:
</source>
4984 <comment>To end time
</comment>
4985 <translation>Até:
</translation>
4988 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2245"/>
4989 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4990 <translation>Achar peers na rede DHT
</translation>
4993 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2293"/>
4994 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4995 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4996 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4997 <translation>Permitir encriptação: Conexão com os peers independente da configuração
4998 Requer encriptação: Só conectar com os peers com encriptação do protocolo
4999 Desativar encriptação: Só conectar com os peers sem encriptação do protocolo
</translation>
5002 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
5003 <source>Allow encryption
</source>
5004 <translation>Permitir encriptação
</translation>
5007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2344"/>
5008 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
5009 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">Mais informações
</a
>)
</translation>
5012 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2372"/>
5013 <source>&Torrent Queueing
</source>
5014 <translation>&Torrents na Fila
</translation>
5017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2665"/>
5018 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
5019 <translation>A
&utomaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:
</translation>
5022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2731"/>
5023 <source>RSS Reader
</source>
5024 <translation>Leitor do RSS
</translation>
5027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2737"/>
5028 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
5029 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS
</translation>
5032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2746"/>
5033 <source>Feeds refresh interval:
</source>
5034 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:
</translation>
5037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2763"/>
5038 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
5039 <translation>Número máximo de artigos por feed:
</translation>
5042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2569"/>
5043 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2770"/>
5044 <source> min
</source>
5045 <extracomment>minutes
</extracomment>
5046 <translation> min
</translation>
5049 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2560"/>
5050 <source>Seeding Limits
</source>
5051 <translation>Limites do Seeding
</translation>
5054 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2582"/>
5055 <source>When seeding time reaches
</source>
5056 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar
</translation>
5059 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2603"/>
5060 <source>Pause torrent
</source>
5061 <translation>Pausar torrent
</translation>
5064 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2608"/>
5065 <source>Remove torrent
</source>
5066 <translation>Remover torrent
</translation>
5069 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2613"/>
5070 <source>Remove torrent and its files
</source>
5071 <translation>Remover o torrent e seus arquivos
</translation>
5074 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2618"/>
5075 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
5076 <translation>Ativar o super seeding pro torrent
</translation>
5079 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2626"/>
5080 <source>When ratio reaches
</source>
5081 <translation>Quando a proporção alcançar
</translation>
5084 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2804"/>
5085 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
5086 <translation>Auto-Baixador de Torrents do RSS
</translation>
5089 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2810"/>
5090 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
5091 <translation>Ativar auto-download dos torrents do RSS
</translation>
5094 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2817"/>
5095 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
5096 <translation>Editar regras de auto-download...
</translation>
5099 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2827"/>
5100 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
5101 <translation>Filtro inteligente de episódios do RSS
</translation>
5104 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2833"/>
5105 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
5106 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER
</translation>
5109 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2840"/>
5110 <source>Filters:
</source>
5111 <translation>Filtros:
</translation>
5114 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2901"/>
5115 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
5116 <translation>Interface de Usuário da Web (Controle remoto)
</translation>
5119 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2915"/>
5120 <source>IP address:
</source>
5121 <translation>Endereço de IP:
</translation>
5124 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2922"/>
5125 <source>IP address that the Web UI will bind to.
5126 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
5127 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
5128 <translation>Endereço IP com o qual a Interface de usuário da web se vinculará.
5129 Especifique um endereço IPv4 ou IPv6. Você pode especificar
"0.0.0.0" pra qualquer endereço IPv4,
5130 "::
" pra qualquer endereço IPv6 ou
"*
" pra ambos IPv4 e IPv6.
</translation>
5133 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3080"/>
5134 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
5135 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:
</translation>
5138 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3100"/>
5139 <source>Never
</source>
5140 <translation>Nunca
</translation>
5143 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3110"/>
5144 <source>ban for:
</source>
5145 <translation>banir por:
</translation>
5148 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3137"/>
5149 <source>Session timeout:
</source>
5150 <translation>Tempo pra esgotar a sessão:
</translation>
5153 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3144"/>
5154 <source>Disabled
</source>
5155 <translation>Desativado
</translation>
5158 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3220"/>
5159 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
5160 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)
</translation>
5163 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3238"/>
5164 <source>Server domains:
</source>
5165 <translation>Domínios do servidor:
</translation>
5168 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3245"/>
5169 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
5170 In order to defend against DNS rebinding attack,
5171 you should put in domain names used by WebUI server.
5173 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
5174 <translation>A lista branca pra filtrar valores do cabeçalho do hospedeiro HTTP.
5175 De modo que pra se defender contra o ataque de re-vinculação do DNS,
5176 você deve colocar nomes de domínio usados pelo servidor WebUI.
5178 Use
';
' pra dividir múltiplas entradas. Pode usar o wildcard
'*
'.
</translation>
5181 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2963"/>
5182 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
5183 <translation>&Usar HTTPS ao invés do HTTP
</translation>
5186 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3051"/>
5187 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
5188 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local
</translation>
5191 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3058"/>
5192 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
5193 <translation>Ignorar autenticação pra clientes em sub-redes com IPs na lista branca
</translation>
5196 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3071"/>
5197 <source>IP subnet whitelist...
</source>
5198 <translation>Lista branca de sub-redes dos IPs...
</translation>
5201 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3316"/>
5202 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
5203 <translation>Atualiz
&ar meu nome de domínio dinâmico
</translation>
5206 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"454"/>
5207 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
5208 <translation>Minimizar o qBittorrent na área de notificação
</translation>
5211 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
5212 <source>Interface
</source>
5213 <translation>Interface
</translation>
5216 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
5217 <source>Language:
</source>
5218 <translation>Idioma:
</translation>
5221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"476"/>
5222 <source>Tray icon style:
</source>
5223 <translation>Estilo do ícone do tray:
</translation>
5226 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"484"/>
5227 <source>Normal
</source>
5228 <translation>Normal
</translation>
5231 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"520"/>
5232 <source>File association
</source>
5233 <translation>Associação de arquivo
</translation>
5236 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"526"/>
5237 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
5238 <translation>Usar qBittorrent pra arquivos .torrent
</translation>
5241 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"533"/>
5242 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
5243 <translation>Usar qBittorrent pra links magnet
</translation>
5246 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"543"/>
5247 <source>Check for program updates
</source>
5248 <translation>Procurar atualizações do programa
</translation>
5251 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"553"/>
5252 <source>Power Management
</source>
5253 <translation>Gerenciamento de Energia
</translation>
5256 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"596"/>
5257 <source>Save path:
</source>
5258 <translation>Caminho do salvamento:
</translation>
5261 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"613"/>
5262 <source>Backup the log file after:
</source>
5263 <translation>Fazer backup do arquivo de log após:
</translation>
5266 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"653"/>
5267 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5268 <translation>Apagar logs de backup mais velhos do que:
</translation>
5271 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5272 <source>When adding a torrent
</source>
5273 <translation>Quando adicionar um torrent
</translation>
5276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"776"/>
5277 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5278 <translation>Trazer o diálogo do torrent para a frente
</translation>
5281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"860"/>
5282 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5283 <translation>Também apagar arquivos .torrent cuja adição foi cancelada
</translation>
5286 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"863"/>
5287 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5288 <translation>Também quando a adição for cancelada
</translation>
5291 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"885"/>
5292 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5293 <translation>Aviso! Perda de dados possível!
</translation>
5296 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"927"/>
5297 <source>Saving Management
</source>
5298 <translation>Gerenciamento do salvamento
</translation>
5301 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"935"/>
5302 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5303 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:
</translation>
5306 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"952"/>
5307 <source>Manual
</source>
5308 <translation>Manual
</translation>
5311 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"957"/>
5312 <source>Automatic
</source>
5313 <translation>Automático
</translation>
5316 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5317 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5318 <translation>Quando a categoria do torrent for mudada:
</translation>
5321 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"990"/>
5322 <source>Relocate torrent
</source>
5323 <translation>Re-alocar torrent
</translation>
5326 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"995"/>
5327 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5328 <translation>Trocar o torrent pro modo manual
</translation>
5331 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1018"/>
5332 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5333 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento for mudado:
</translation>
5336 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1031"/>
5337 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1072"/>
5338 <source>Relocate affected torrents
</source>
5339 <translation>Re-alocar torrents afetados
</translation>
5342 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1036"/>
5343 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1077"/>
5344 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5345 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual
</translation>
5348 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1102"/>
5349 <source>Use Subcategories
</source>
5350 <translation>Usar sub-categorias
</translation>
5353 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1111"/>
5354 <source>Default Save Path:
</source>
5355 <translation>Caminho padrão do salvamento:
</translation>
5358 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5359 <translation type=
"vanished">Manter os torrents incompletos em:
</translation>
5362 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1131"/>
5363 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5364 <translation>Copiar os arquivos .torrent pra:
</translation>
5367 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"442"/>
5368 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5369 <translation>Mostrar o
&qBittorrent na área de notificação
</translation>
5372 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"576"/>
5373 <source>&Log file
</source>
5374 <translation>&Arquivo do log
</translation>
5377 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"767"/>
5378 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5379 <translation>Exibir
&conteúdo do torrent e algumas opções
</translation>
5382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"848"/>
5383 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5384 <translation>Ap
&agar os arquivos .torrent mais tarde
</translation>
5387 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1144"/>
5388 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5389 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos para:
</translation>
5392 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"903"/>
5393 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5394 <translation>Pré-alocar espaço em disco pra todos os arquivos
</translation>
5397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5398 <source>Use custom UI Theme
</source>
5399 <translation>Usar tema personalizado da interface do usuário
</translation>
5402 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5403 <source>UI Theme file:
</source>
5404 <translation>Arquivo do tema da interface do usuário:
</translation>
5407 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5408 <source>Use system icon theme
</source>
5409 <translation>Usar tema do ícone do sistema
</translation>
5412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5413 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5414 <translation>Mudar as configurações da interface requer o reinício do aplicativo
</translation>
5417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5418 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5419 <translation>Mostra um diálogo de confirmação ao apagar o torrent
</translation>
5422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
5423 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"349"/>
5424 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5425 <translation>Pré-visualizar arquivo, de outro modo abrir a pasta de destino
</translation>
5428 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"318"/>
5429 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"354"/>
5430 <source>Show torrent options
</source>
5431 <translation type=
"unfinished"></translation>
5434 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"409"/>
5435 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5436 <translation>Quando o qBittorrent for iniciado a janela principal será minimizada
</translation>
5439 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"419"/>
5440 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5441 <translation>Mostra um diálogo de confirmação quando sair com torrents ativos
</translation>
5444 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"451"/>
5445 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5446 <translation>Quando minimizar a janela principal é fechada e deve ser reaberta no ícone do tray
</translation>
5449 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"464"/>
5450 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5451 <translation>O ícone do tray ainda estará visível quando fechar a janela principal
</translation>
5454 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"467"/>
5455 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5456 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5457 <translation>Fechar o qBittorrent na área de notificação
</translation>
5460 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"489"/>
5461 <source>Monochrome (for dark theme)
</source>
5462 <translation>Monocromático (pro tema escuro)
</translation>
5465 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"494"/>
5466 <source>Monochrome (for light theme)
</source>
5467 <translation>Monocromático (pro tema claro)
</translation>
5470 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"559"/>
5471 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5472 <translation>Inibir o sono do sistema quando os torrents estão baixando
</translation>
5475 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"566"/>
5476 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5477 <translation>Inibir o sono do sistema quando os torrents estão no seeding
</translation>
5480 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"610"/>
5481 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5482 <translation>Cria um arquivo de log adicional após o arquivo de log alcançar o tamanho especificado do arquivo
</translation>
5485 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"677"/>
5486 <source>days
</source>
5487 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5488 <translation>dias
</translation>
5491 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"682"/>
5492 <source>months
</source>
5493 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5494 <translation>meses
</translation>
5497 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"687"/>
5498 <source>years
</source>
5499 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5500 <translation>anos
</translation>
5503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"835"/>
5504 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5505 <translation>O torrent será adicionado a lista de downloads num estado pausado
</translation>
5508 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"838"/>
5509 <source>Do not start the download automatically
</source>
5510 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5511 <translation>Não iniciar o download automaticamente
</translation>
5514 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"845"/>
5515 <source>Whether the .torrent file should be deleted after adding it
</source>
5516 <translation>Se o arquivo .torrent deve ser apagado após adicioná-lo
</translation>
5519 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"900"/>
5520 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5521 <translation>Aloca o tamanho completo dos arquivos no disco antes de iniciar os downloads pra minimizar a fragmentação. Só é útil pra HDDs.
</translation>
5524 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"910"/>
5525 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5526 <translation>Adicionar a extensão .!qB nos arquivos incompletos
</translation>
5529 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"917"/>
5530 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5531 <translation>Quando um torrent é baixado oferece pra adicionar torrents de quaisquer arquivos .torrent achados dentro dele
</translation>
5534 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"920"/>
5535 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5536 <translation>Ativar diálogo de download recursivo
</translation>
5539 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"947"/>
5540 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5541 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5542 <translation>Automático: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) serão decididas pela categoria associada
5543 Manual: Várias propriedades do torrent (ex: o caminho do salvamento) devem ser atribuídas manualmente
</translation>
5546 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1059"/>
5547 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5548 <translation>Quando o caminho do salvamento da categoria for mudado:
</translation>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1121"/>
5552 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
5553 <translation type=
"unfinished"></translation>
5556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1156"/>
5557 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5558 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:
</translation>
5561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1267"/>
5562 <source>Receiver
</source>
5563 <translation>Receptor
</translation>
5566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1270"/>
5567 <source>To:
</source>
5568 <comment>To receiver
</comment>
5569 <translation>Até:
</translation>
5572 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1277"/>
5573 <source>SMTP server:
</source>
5574 <translation>Servidor SMTP:
</translation>
5577 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1290"/>
5578 <source>Sender
</source>
5579 <translation>Remetente
</translation>
5582 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1293"/>
5583 <source>From:
</source>
5584 <comment>From sender
</comment>
5585 <translation>De:
</translation>
5588 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1302"/>
5589 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5590 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)
</translation>
5593 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1309"/>
5594 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3014"/>
5595 <source>Authentication
</source>
5596 <translation>Autenticação
</translation>
5599 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1321"/>
5600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1759"/>
5601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3022"/>
5602 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3374"/>
5603 <source>Username:
</source>
5604 <translation>Nome de usuário:
</translation>
5607 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1331"/>
5608 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1769"/>
5609 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3032"/>
5610 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3384"/>
5611 <source>Password:
</source>
5612 <translation>Senha:
</translation>
5615 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1366"/>
5616 <source>Show console window
</source>
5617 <translation>Mostrar janela do console
</translation>
5620 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1428"/>
5621 <source>TCP and μTP
</source>
5622 <translation>TCP e μTP
</translation>
5625 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1461"/>
5626 <source>Listening Port
</source>
5627 <translation>Porta de Escuta
</translation>
5630 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1469"/>
5631 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5632 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:
</translation>
5635 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1476"/>
5636 <source>Set to
0 to let your system pick an unused port
</source>
5637 <translation>Defina em
0 pra deixar seu sistema escolher uma porta não usada
</translation>
5640 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1489"/>
5641 <source>Random
</source>
5642 <translation>Aleatória
</translation>
5645 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1511"/>
5646 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5647 <translation>Usar abertura de porta UPnP / NAT-PMP do meu roteador
</translation>
5650 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1524"/>
5651 <source>Connections Limits
</source>
5652 <translation>Limites da Conexão
</translation>
5655 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1540"/>
5656 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5657 <translation>Número máximo de conexões por torrent:
</translation>
5660 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1550"/>
5661 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5662 <translation>Número máximo global de conexões:
</translation>
5665 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1589"/>
5666 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5667 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:
</translation>
5670 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1596"/>
5671 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5672 <translation>Número global máximo de slots de upload:
</translation>
5675 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1632"/>
5676 <source>Proxy Server
</source>
5677 <translation>Servidor Proxy
</translation>
5680 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1640"/>
5681 <source>Type:
</source>
5682 <translation>Tipo:
</translation>
5685 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1648"/>
5686 <source>(None)
</source>
5687 <translation>(Nenhum)
</translation>
5690 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1653"/>
5691 <source>SOCKS4
</source>
5692 <translation>SOCKS4
</translation>
5695 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1658"/>
5696 <source>SOCKS5
</source>
5697 <translation>SOCKS5
</translation>
5700 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1663"/>
5701 <source>HTTP
</source>
5702 <translation>HTTP
</translation>
5705 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1674"/>
5706 <source>Host:
</source>
5707 <translation>Hospedeiro:
</translation>
5710 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1691"/>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2931"/>
5712 <source>Port:
</source>
5713 <translation>Porta:
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1719"/>
5717 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5718 <translation>De outro modo o servidor proxy só é usado pra conexões com o tracker
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1722"/>
5722 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5723 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers
</translation>
5726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1729"/>
5727 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5728 <translation>Feeds do RSS, motor de busca, atualizações do software ou qualquer outra coisa do que transferências de torrents e operações relacionadas (tais como trocas de peers) usarão uma conexão direta
</translation>
5731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1732"/>
5732 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5733 <translation>Usar proxy só pra torrents
</translation>
5736 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1745"/>
5737 <source>A
&uthentication
</source>
5738 <translation>A
&utenticação
</translation>
5741 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1785"/>
5742 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5743 <translation>Info: A senha é salva desencriptada
</translation>
5746 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1806"/>
5747 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5748 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5751 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1822"/>
5752 <source>Reload the filter
</source>
5753 <translation>Recarregar o filtro
</translation>
5756 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1837"/>
5757 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5758 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...
</translation>
5761 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1844"/>
5762 <source>Apply to trackers
</source>
5763 <translation>Aplicar aos trackers
</translation>
5766 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1902"/>
5767 <source>Global Rate Limits
</source>
5768 <translation>Limites Globais da Taxa
</translation>
5771 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1908"/>
5772 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1924"/>
5773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1979"/>
5774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2115"/>
5775 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2391"/>
5776 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2414"/>
5777 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2437"/>
5779 <translation>∞
</translation>
5782 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1911"/>
5783 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1927"/>
5784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1982"/>
5785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2118"/>
5786 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2478"/>
5787 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2491"/>
5788 <source> KiB/s
</source>
5789 <translation> KB/s
</translation>
5792 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1956"/>
5793 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2144"/>
5794 <source>Upload:
</source>
5795 <translation>Upload:
</translation>
5798 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1963"/>
5799 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2151"/>
5800 <source>Download:
</source>
5801 <translation>Download:
</translation>
5804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1973"/>
5805 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5806 <translation>Limites Alternativos da Taxa
</translation>
5809 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2010"/>
5810 <source>Start time
</source>
5811 <translation>Hora do início
</translation>
5814 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2037"/>
5815 <source>End time
</source>
5816 <translation>Hora do término
</translation>
5819 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2067"/>
5820 <source>When:
</source>
5821 <translation>Quando:
</translation>
5824 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2081"/>
5825 <source>Every day
</source>
5826 <translation>Todo dia
</translation>
5829 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2086"/>
5830 <source>Weekdays
</source>
5831 <translation>Dias da semana
</translation>
5834 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2091"/>
5835 <source>Weekends
</source>
5836 <translation>Finais de semana
</translation>
5839 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2161"/>
5840 <source>Rate Limits Settings
</source>
5841 <translation>Configurações dos Limites da Taxa
</translation>
5844 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2181"/>
5845 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5846 <translation>Aplicar limite da taxa aos peers na LAN
</translation>
5849 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2174"/>
5850 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5851 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte
</translation>
5854 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2167"/>
5855 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5856 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP
</translation>
5859 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2239"/>
5860 <source>Privacy
</source>
5861 <translation>Privacidade
</translation>
5864 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2248"/>
5865 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5866 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers
</translation>
5869 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2258"/>
5870 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5871 <translation>Trocar peers com clientes Bittorrent compatíveis (µTorrent, Vuze...)
</translation>
5874 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2261"/>
5875 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5876 <translation>Ativar Troca de Peers (PeX) pra achar mais peers
</translation>
5879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2271"/>
5880 <source>Look for peers on your local network
</source>
5881 <translation>Procurar peers na sua rede local
</translation>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2274"/>
5885 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5886 <translation>Ativar descoberta de peers locais pra achar mais peers
</translation>
5889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2286"/>
5890 <source>Encryption mode:
</source>
5891 <translation>Modo de encriptação:
</translation>
5894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2304"/>
5895 <source>Require encryption
</source>
5896 <translation>Requer encriptação
</translation>
5899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2309"/>
5900 <source>Disable encryption
</source>
5901 <translation>Desativar encriptação
</translation>
5904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2334"/>
5905 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5906 <translation>Ativar quando usar um proxy ou uma conexão VPN
</translation>
5909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2337"/>
5910 <source>Enable anonymous mode
</source>
5911 <translation>Ativar modo anônimo
</translation>
5914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2384"/>
5915 <source>Maximum active downloads:
</source>
5916 <translation>Máximo de downloads ativos:
</translation>
5919 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2407"/>
5920 <source>Maximum active uploads:
</source>
5921 <translation>Máximo de uploads ativos:
</translation>
5924 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2430"/>
5925 <source>Maximum active torrents:
</source>
5926 <translation>Máximo de torrents ativos:
</translation>
5929 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2466"/>
5930 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5931 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites
</translation>
5934 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2504"/>
5935 <source>Upload rate threshold:
</source>
5936 <translation>Limite da taxa de upload:
</translation>
5939 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2511"/>
5940 <source>Download rate threshold:
</source>
5941 <translation>Limite da taxa de download:
</translation>
5944 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2531"/>
5945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3120"/>
5946 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3147"/>
5947 <source> sec
</source>
5948 <extracomment>seconds
</extracomment>
5949 <translation> seg
</translation>
5952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2547"/>
5953 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5954 <translation>Cronômetro da inatividade do torrent:
</translation>
5957 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2589"/>
5958 <source>then
</source>
5959 <translation>então
</translation>
5962 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2953"/>
5963 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5964 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador
</translation>
5967 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2982"/>
5968 <source>Certificate:
</source>
5969 <translation>Certificado:
</translation>
5972 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2975"/>
5973 <source>Key:
</source>
5974 <translation>Chave:
</translation>
5977 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2995"/>
5978 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5979 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Informações sobre certificados
</a
></translation>
5982 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3042"/>
5983 <source>Change current password
</source>
5984 <translation>Mudar a senha atual
</translation>
5987 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3175"/>
5988 <source>Use alternative Web UI
</source>
5989 <translation>Usar interface alternativa de usuário da web
</translation>
5992 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3187"/>
5993 <source>Files location:
</source>
5994 <translation>Local dos arquivos:
</translation>
5997 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3200"/>
5998 <source>Security
</source>
5999 <translation>Segurança
</translation>
6002 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3206"/>
6003 <source>Enable clickjacking protection
</source>
6004 <translation>Ativar proteção contra clickjacking
</translation>
6007 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3213"/>
6008 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
6009 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de sites cruzados (CSRF)
</translation>
6012 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3227"/>
6013 <source>Enable Host header validation
</source>
6014 <translation>Ativar validação de cabeçalho do hospedeiro
</translation>
6017 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3264"/>
6018 <source>Add custom HTTP headers
</source>
6019 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados
</translation>
6022 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3276"/>
6023 <source>Header: value pairs, one per line
</source>
6024 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha
</translation>
6027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3286"/>
6028 <source>Enable reverse proxy support
</source>
6029 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso
</translation>
6032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3297"/>
6033 <source>Trusted proxies list:
</source>
6034 <translation>Lista de proxies confiáveis:
</translation>
6037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3304"/>
6038 <source>Specify reverse proxy IPs in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For attribute), use
';
' to split multiple entries.
</source>
6039 <translation>Especifique IPs de proxies reversos pra usar no endereço do cliente encaminhado (atributo X-Forwarded-For), use
';
' pra dividir múltiplas entradas.
</translation>
6042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3328"/>
6043 <source>Service:
</source>
6044 <translation>Serviço:
</translation>
6047 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3351"/>
6048 <source>Register
</source>
6049 <translation>Registrar
</translation>
6052 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3360"/>
6053 <source>Domain name:
</source>
6054 <translation>Nome do domínio:
</translation>
6057 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"227"/>
6058 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
6059 <translation>Ao ativar estas opções, você pode
<strong
>perder irremediavelmente
</strong
> seus arquivos .torrent!
</translation>
6062 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"234"/>
6063 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
6064 <translation>Se você ativar a segunda opção (
&ldquo;Também quando a adição for cancelada
&rdquo;) o arquivo .torrent
<strong
>será apagado
</strong
> mesmo se você pressionar
&ldquo;
<strong
>Cancelar
</strong
>&rdquo; no diálogo
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;
</translation>
6067 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"258"/>
6068 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
6069 <translation>Selecione o arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent
</translation>
6072 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
6073 <translation type=
"vanished">Arquivo do tema da interface do usuário do qBittorrent (*.qbtheme)
</translation>
6076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"295"/>
6077 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
6078 <translation>Escolha o local alternativo dos arquivos da interface do usuário
</translation>
6081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"392"/>
6082 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
6083 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):
</translation>
6086 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"393"/>
6087 <source>%N: Torrent name
</source>
6088 <translation>%N: Nome do torrent
</translation>
6091 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
6092 <source>%L: Category
</source>
6093 <translation>%L: Categoria
</translation>
6096 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"396"/>
6097 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
6098 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)
</translation>
6101 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"397"/>
6102 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
6103 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)
</translation>
6106 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"398"/>
6107 <source>%D: Save path
</source>
6108 <translation>%D: Caminho do salvamento
</translation>
6111 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"399"/>
6112 <source>%C: Number of files
</source>
6113 <translation>%C: Número de arquivos
</translation>
6116 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"400"/>
6117 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
6118 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)
</translation>
6121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"401"/>
6122 <source>%T: Current tracker
</source>
6123 <translation>%T: Tracker atual
</translation>
6126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"405"/>
6127 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
6128 <translation>Dica: Encapsule o parâmetro entre aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex:
"%N
")
</translation>
6131 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"472"/>
6132 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
6133 <translation>Um torrent será considerado lento se suas taxas de download e upload ficarem abaixo destes valores pelos segundos do
"Cronômetro de inatividade do torrent
"</translation>
6136 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"481"/>
6137 <source>Certificate
</source>
6138 <translation>Certificado
</translation>
6141 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"482"/>
6142 <source>Select certificate
</source>
6143 <translation>Selecionar certificado
</translation>
6146 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"484"/>
6147 <source>Private key
</source>
6148 <translation>Chave privada
</translation>
6151 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"485"/>
6152 <source>Select private key
</source>
6153 <translation>Selecione a chave privada
</translation>
6156 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1661"/>
6157 <source>Select folder to monitor
</source>
6158 <translation>Selecione a pasta a monitorar
</translation>
6161 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1685"/>
6162 <source>Adding entry failed
</source>
6163 <translation>Falhou em adicionar a entrada
</translation>
6166 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1785"/>
6167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1811"/>
6168 <source>Invalid path
</source>
6169 <translation>Caminho inválido
</translation>
6172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1889"/>
6173 <source>Location Error
</source>
6174 <translation>Erro do local
</translation>
6177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1889"/>
6178 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
6179 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.
</translation>
6182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"549"/>
6183 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"552"/>
6184 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1744"/>
6185 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1746"/>
6186 <source>Choose export directory
</source>
6187 <translation>Escolha o diretório pra exportar
</translation>
6190 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"229"/>
6191 <source>When these options are enabled, qBittorrent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
6192 <translation>Quando estas opções estão ativadas o qBittorrent
<strong
>apagará
</strong
> os arquivos .torrent após eles serem adicionados com sucesso (a primeira opção) ou não (a segunda opção) nas suas filas de download. Isto será aplicado
<strong
>não só
</strong
> nos arquivos abertos via ação pelo menu
&ldquo;Adicionar torrent
&rdquo;, mas também para aqueles abertos via
<strong
>associação de tipos de arquivo
</strong
></translation>
6195 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"259"/>
6196 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme config.json)
</source>
6197 <translation type=
"unfinished"></translation>
6200 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"395"/>
6201 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
6202 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)
</translation>
6205 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"402"/>
6206 <source>%I: Info hash v1 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6207 <translation>%I: Informações do hash v1 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
6210 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
6211 <source>%J: Info hash v2 (or
'-
' if unavailable)
</source>
6212 <translation>%J: Informações do hash v2 (ou
'-
' se indisponível)
</translation>
6215 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
6216 <source>%K: Torrent ID (either sha-
1 info hash for v1 torrent or truncated sha-
256 info hash for v2/hybrid torrent)
</source>
6217 <translation>%K: ID do torrent (hash das informações do sha-
1 pro torrent v1 ou hash das informações do sha-
256 truncadas pra torrent v2/híbrido)
</translation>
6220 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"546"/>
6221 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"559"/>
6222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"562"/>
6223 <source>Choose a save directory
</source>
6224 <translation>Escolha um diretório pra salvar
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"555"/>
6228 <source>Choose an IP filter file
</source>
6229 <translation>Escolha um arquivo de filtro de IP
</translation>
6232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"556"/>
6233 <source>All supported filters
</source>
6234 <translation>Todos os filtros suportados
</translation>
6237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1853"/>
6238 <source>Parsing error
</source>
6239 <translation>Erro de análise
</translation>
6242 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1853"/>
6243 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6244 <translation>Falhou em analisar o filtro de IP fornecido
</translation>
6247 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6248 <source>Successfully refreshed
</source>
6249 <translation>Atualizado com sucesso
</translation>
6252 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1855"/>
6253 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6254 <comment>%
1 is a number
</comment>
6255 <translation>Analisou com sucesso o filtro de IP fornecido: %
1 regras foram aplicadas.
</translation>
6258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1818"/>
6259 <source>Invalid key
</source>
6260 <translation>Chave inválida
</translation>
6263 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1818"/>
6264 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6265 <translation>Esta não é uma chave SSL válida.
</translation>
6268 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1792"/>
6269 <source>Invalid certificate
</source>
6270 <translation>Certificado inválido
</translation>
6273 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"191"/>
6274 <source>Preferences
</source>
6275 <translation>Preferências
</translation>
6278 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1792"/>
6279 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6280 <translation>Este não é um certificado SSL válido.
</translation>
6283 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1864"/>
6284 <source>Time Error
</source>
6285 <translation>Erro do Tempo
</translation>
6288 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1864"/>
6289 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6290 <translation>A hora de início e a hora do término não podem ser as mesmas.
</translation>
6293 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1874"/>
6294 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1879"/>
6295 <source>Length Error
</source>
6296 <translation>Erro de Comprimento
</translation>
6299 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1874"/>
6300 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6301 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve ter pelo menos
3 caracteres de comprimento.
</translation>
6304 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1879"/>
6305 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6306 <translation>A senha da interface de usuário da web deve ter pelo menos
6 caracteres de comprimento.
</translation>
6310 <name>PeerInfo
</name>
6312 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"271"/>
6313 <source>Interested (local) and choked (peer)
</source>
6314 <translation>Interessados (locais) e paralisados (peers)
</translation>
6317 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6318 <source>Interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6319 <translation>Interessados (locais) e não paralisados (peers)
</translation>
6322 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"285"/>
6323 <source>Interested (peer) and choked (local)
</source>
6324 <translation>Interessados (peers) e paralisados (locais)
</translation>
6327 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"290"/>
6328 <source>Interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6329 <translation>Interessados (peers) e não paralisados (locais)
</translation>
6332 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"296"/>
6333 <source>Not interested (local) and unchoked (peer)
</source>
6334 <translation>Não interessados (locais) e não paralisados (peers)
</translation>
6337 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"300"/>
6338 <source>Not interested (peer) and unchoked (local)
</source>
6339 <translation>Não interessados (peers) e não paralisados (locais)
</translation>
6342 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6343 <source>Optimistic unchoke
</source>
6344 <translation>Não paralisado otimista
</translation>
6347 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"308"/>
6348 <source>Peer snubbed
</source>
6349 <translation>Peer esnobado
</translation>
6352 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"312"/>
6353 <source>Incoming connection
</source>
6354 <translation>Conexão de entrada
</translation>
6357 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6358 <source>Peer from DHT
</source>
6359 <translation>Peer do DHT
</translation>
6362 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"320"/>
6363 <source>Peer from PEX
</source>
6364 <translation>Peer do PEX
</translation>
6367 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"324"/>
6368 <source>Peer from LSD
</source>
6369 <translation>Peer do LSD
</translation>
6372 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"328"/>
6373 <source>Encrypted traffic
</source>
6374 <translation>Tráfego criptografado
</translation>
6377 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"332"/>
6378 <source>Encrypted handshake
</source>
6379 <translation>Handshake criptografado
</translation>
6383 <name>PeerListWidget
</name>
6385 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6386 <source>Country/Region
</source>
6387 <translation>País/Região
</translation>
6390 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6392 <translation>IP
</translation>
6395 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6396 <source>Port
</source>
6397 <translation>Porta
</translation>
6400 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6401 <source>Flags
</source>
6402 <translation>Bandeiras
</translation>
6405 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6406 <source>Connection
</source>
6407 <translation>Conexão
</translation>
6410 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6411 <source>Client
</source>
6412 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6413 <translation>Cliente
</translation>
6416 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6417 <source>Progress
</source>
6418 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6419 <translation>Progresso
</translation>
6422 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6423 <source>Down Speed
</source>
6424 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6425 <translation>Velocidade de download
</translation>
6428 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"105"/>
6429 <source>Up Speed
</source>
6430 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6431 <translation>Velocidade de upload
</translation>
6434 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"106"/>
6435 <source>Downloaded
</source>
6436 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6437 <translation>Baixados
</translation>
6440 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"107"/>
6441 <source>Uploaded
</source>
6442 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6443 <translation>Enviados
</translation>
6446 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"108"/>
6447 <source>Relevance
</source>
6448 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6449 <translation>Relevância
</translation>
6452 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"109"/>
6453 <source>Files
</source>
6454 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6455 <translation>Arquivos
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"184"/>
6459 <source>Column visibility
</source>
6460 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
6463 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"272"/>
6464 <source>Add peers...
</source>
6465 <translation type=
"unfinished"></translation>
6468 <source>Add a new peer...
</source>
6469 <translation type=
"vanished">Adicionar um novo peer...
</translation>
6472 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6473 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6474 <source>Adding peers
</source>
6475 <translation>Adicionando peers
</translation>
6478 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6479 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6480 <translation>Alguns peers não puderam ser adicionados. Verifique o log pra detalhes.
</translation>
6483 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
6484 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6485 <translation>Os peers são adicionados a este torrent.
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"288"/>
6489 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"331"/>
6490 <source>Ban peer permanently
</source>
6491 <translation>Banir o peer permanentemente
</translation>
6494 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"299"/>
6495 <source>Cannot add peers to a private torrent
</source>
6496 <translation type=
"unfinished"></translation>
6499 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"301"/>
6500 <source>Cannot add peers when the torrent is checking
</source>
6501 <translation type=
"unfinished"></translation>
6504 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6505 <source>Cannot add peers when the torrent is queued
</source>
6506 <translation type=
"unfinished"></translation>
6509 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"307"/>
6510 <source>No peer was selected
</source>
6511 <translation type=
"unfinished"></translation>
6514 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"332"/>
6515 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6516 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?
</translation>
6519 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"338"/>
6520 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6521 <translation>O Peer
"%
1" foi banido manualmente
</translation>
6524 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"285"/>
6525 <source>Copy IP:port
</source>
6526 <translation>Copiar IP:porta
</translation>
6530 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6532 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6533 <source>Add Peers
</source>
6534 <translation>Adicionar Peers
</translation>
6537 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6538 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6539 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):
</translation>
6542 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6543 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6544 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta
</translation>
6547 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6548 <source>No peer entered
</source>
6549 <translation>Nenhum peer inserido
</translation>
6552 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"63"/>
6553 <source>Please type at least one peer.
</source>
6554 <translation>Por favor digite pelo menos um peer.
</translation>
6557 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"76"/>
6558 <source>Invalid peer
</source>
6559 <translation>Peer inválido
</translation>
6562 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"77"/>
6563 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6564 <translation>O peer
'%
1' é inválido.
</translation>
6568 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6570 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"173"/>
6571 <source>Unavailable pieces
</source>
6572 <translation>Pedaços indisponíveis
</translation>
6575 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"174"/>
6576 <source>Available pieces
</source>
6577 <translation>Pedaços disponíveis
</translation>
6581 <name>PiecesBar
</name>
6583 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"271"/>
6584 <source>Files in this piece:
</source>
6585 <translation>Arquivos neste pedaço:
</translation>
6588 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"276"/>
6589 <source>File in this piece
</source>
6590 <translation>Arquivo neste pedaço
</translation>
6593 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"278"/>
6594 <source>File in these pieces
</source>
6595 <translation>Arquivo nestes pedaços
</translation>
6598 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"295"/>
6599 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6600 <translation>Aguarde até que os metadados se tornem disponíveis pra ver a informação detalhada
</translation>
6603 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"297"/>
6604 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6605 <translation>Pressione a tecla Shift pra informações detalhadas
</translation>
6609 <name>PluginSelectDialog
</name>
6611 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6612 <source>Search plugins
</source>
6613 <translation>Plugins de busca
</translation>
6616 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6617 <source>Installed search plugins:
</source>
6618 <translation>Plugins de busca instalados:
</translation>
6621 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6622 <source>Name
</source>
6623 <translation>Nome
</translation>
6626 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6627 <source>Version
</source>
6628 <translation>Versão
</translation>
6631 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6632 <source>Url
</source>
6633 <translation>URL
</translation>
6636 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6637 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6638 <source>Enabled
</source>
6639 <translation>Ativado
</translation>
6642 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6643 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6644 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de quaisquer destes motores de busca.
</translation>
6647 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6648 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6649 <translation>Você pode obter novos plugins de motores de busca aqui:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6652 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6653 <source>Install a new one
</source>
6654 <translation>Instalar um novo plugin
</translation>
6657 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6658 <source>Check for updates
</source>
6659 <translation>Procurar atualizações
</translation>
6662 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6663 <source>Close
</source>
6664 <translation>Fechar
</translation>
6667 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6668 <source>Uninstall
</source>
6669 <translation>Desinstalar
</translation>
6672 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"167"/>
6673 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"238"/>
6674 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"303"/>
6675 <source>Yes
</source>
6676 <translation>Sim
</translation>
6679 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"172"/>
6680 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"217"/>
6681 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"243"/>
6682 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"308"/>
6684 <translation>Não
</translation>
6687 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6688 <source>Uninstall warning
</source>
6689 <translation>Aviso da desinstalação
</translation>
6692 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"223"/>
6693 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6694 Those plugins were disabled.
</source>
6695 <translation>Alguns plugins não puderam ser desinstalados porque eles estão incluídos no qBittorrent. Só aqueles que você adicionou você mesmo podem ser desinstalados.
6696 Esses plugins foram desativados.
</translation>
6699 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6700 <source>Uninstall success
</source>
6701 <translation>Desinstalado com sucesso
</translation>
6704 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"225"/>
6705 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6706 <translation>Todos os plugins selecionados foram desinstalados com sucesso
</translation>
6709 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6710 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6711 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6712 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"503"/>
6713 <source>Search plugin update
</source>
6714 <translation>Atualização do plugin de busca
</translation>
6717 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6718 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6719 <translation>Plugins instalados ou atualizados: %
1</translation>
6722 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"368"/>
6723 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"376"/>
6724 <source>New search engine plugin URL
</source>
6725 <translation>URL do novo plugin do motor de busca
</translation>
6728 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"369"/>
6729 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"377"/>
6730 <source>URL:
</source>
6731 <translation>URL:
</translation>
6734 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6735 <source>Invalid link
</source>
6736 <translation>Link inválido
</translation>
6739 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"374"/>
6740 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6741 <translation>O link não parece apontar pra um plugin do motor de busca.
</translation>
6744 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"391"/>
6745 <source>Select search plugins
</source>
6746 <translation>Selecionar plugins de busca
</translation>
6749 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"392"/>
6750 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6751 <translation>Plugin de busca do qBittorrent
</translation>
6754 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"456"/>
6755 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6756 <translation>Todos os seus plugins já estão atualizados.
</translation>
6759 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"471"/>
6760 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6761 <translation>Lamento, não pôde procurar atualizações do plugin. %
1</translation>
6764 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"485"/>
6765 <source>Search plugin install
</source>
6766 <translation>Instalação do plugin de busca
</translation>
6769 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"486"/>
6770 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6771 <translation>Não pôde instalar o plugin do motor de busca
"%
1". %
2</translation>
6774 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"504"/>
6775 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6776 <translation>Não pôde atualizar o plugin do motor de busca
"%
1". %
2</translation>
6780 <name>PluginSourceDialog
</name>
6782 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6783 <source>Plugin source
</source>
6784 <translation>Fonte do plugin
</translation>
6787 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6788 <source>Search plugin source:
</source>
6789 <translation>Fonte do plugin de busca:
</translation>
6792 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6793 <source>Local file
</source>
6794 <translation>Arquivo local
</translation>
6797 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6798 <source>Web link
</source>
6799 <translation>Link da web
</translation>
6803 <name>PortForwarderImpl
</name>
6805 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"104"/>
6806 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6807 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [LIGADO]
</translation>
6810 <location filename=
"../base/bittorrent/portforwarderimpl.cpp" line=
"114"/>
6811 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6812 <translation>Suporte a UPnP / NAT-PMP [DESLIGADO]
</translation>
6816 <name>PowerManagement
</name>
6818 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"76"/>
6819 <source>qBittorrent is active
</source>
6820 <translation>O qBittorrent está ativo
</translation>
6824 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6826 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"63"/>
6827 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6828 <translation>Os seguintes arquivos do torrent
"%
1" suportam pré-visualização por favor selecione um deles:
</translation>
6831 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"66"/>
6832 <source>Preview
</source>
6833 <translation>Pré-visualização
</translation>
6836 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"74"/>
6837 <source>Name
</source>
6838 <translation>Nome
</translation>
6841 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"75"/>
6842 <source>Size
</source>
6843 <translation>Tamanho
</translation>
6846 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"76"/>
6847 <source>Progress
</source>
6848 <translation>Progresso
</translation>
6851 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"139"/>
6852 <source>Preview impossible
</source>
6853 <translation>Pré-visualização impossivel
</translation>
6856 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"140"/>
6857 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6858 <translation>Lamento, nós não conseguimos pré-visualizar este arquivo:
"%
1".
</translation>
6861 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6862 <source>Preview selection
</source>
6863 <translation>Seleção da pré-visualização
</translation>
6867 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6869 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"323"/>
6870 <source>'%
1' does not exist
</source>
6871 <translation>'%
1' não existe
</translation>
6874 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"325"/>
6875 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6876 <translation>'%
1' não aponta pra um diretório
</translation>
6879 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"327"/>
6880 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6881 <translation>'%
1' não aponta pra um arquivo
</translation>
6884 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"329"/>
6885 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6886 <translation>Não tem permissão de leitura em
'%
1'</translation>
6889 <location filename=
"../gui/fspathedit_p.cpp" line=
"331"/>
6890 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6891 <translation>Não tem permissão de gravação em
'%
1'</translation>
6895 <name>PropListDelegate
</name>
6897 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"88"/>
6898 <source>Normal
</source>
6899 <comment>Normal (priority)
</comment>
6900 <translation>Normal
</translation>
6903 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"87"/>
6904 <source>Do not download
</source>
6905 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6906 <translation>Não baixar
</translation>
6909 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"89"/>
6910 <source>High
</source>
6911 <comment>High (priority)
</comment>
6912 <translation>Alta
</translation>
6915 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"90"/>
6916 <source>Maximum
</source>
6917 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6918 <translation>Máxima
</translation>
6922 <name>PropTabBar
</name>
6924 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6925 <source>General
</source>
6926 <translation>Geral
</translation>
6929 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6930 <source>Trackers
</source>
6931 <translation>Trackers
</translation>
6934 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6935 <source>Peers
</source>
6936 <translation>Peers
</translation>
6939 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6940 <source>HTTP Sources
</source>
6941 <translation>Fontes HTTP
</translation>
6944 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6945 <source>Content
</source>
6946 <translation>Conteúdo
</translation>
6949 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6950 <source>Speed
</source>
6951 <translation>Velocidade
</translation>
6955 <name>PropertiesWidget
</name>
6957 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"333"/>
6958 <source>Downloaded:
</source>
6959 <translation>Baixados:
</translation>
6962 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"110"/>
6963 <source>Availability:
</source>
6964 <translation>Disponibilidade:
</translation>
6967 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"81"/>
6968 <source>Progress:
</source>
6969 <translation>Progresso:
</translation>
6972 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"157"/>
6973 <source>Transfer
</source>
6974 <translation>Transferência
</translation>
6977 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"549"/>
6978 <source>Time Active:
</source>
6979 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6980 <translation>Tempo Ativo:
</translation>
6983 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"578"/>
6984 <source>ETA:
</source>
6985 <translation>Tempo Restante:
</translation>
6988 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"507"/>
6989 <source>Uploaded:
</source>
6990 <translation>Enviados:
</translation>
6993 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"436"/>
6994 <source>Seeds:
</source>
6995 <translation>Seeds:
</translation>
6998 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"452"/>
6999 <source>Download Speed:
</source>
7000 <translation>Velocidade de download:
</translation>
7003 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"188"/>
7004 <source>Upload Speed:
</source>
7005 <translation>Velocidade de upload:
</translation>
7008 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"217"/>
7009 <source>Peers:
</source>
7010 <translation>Peers:
</translation>
7013 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"275"/>
7014 <source>Download Limit:
</source>
7015 <translation>Limite do download:
</translation>
7018 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"349"/>
7019 <source>Upload Limit:
</source>
7020 <translation>Limite do upload:
</translation>
7023 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"594"/>
7024 <source>Wasted:
</source>
7025 <translation>Perdidos:
</translation>
7028 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"233"/>
7029 <source>Connections:
</source>
7030 <translation>Conexões:
</translation>
7033 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"607"/>
7034 <source>Information
</source>
7035 <translation>Informação
</translation>
7038 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"799"/>
7039 <source>Info Hash v1:
</source>
7040 <translation>Informações do Hash v1:
</translation>
7043 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"815"/>
7044 <source>Info Hash v2:
</source>
7045 <translation>Informações do Hash v2:
</translation>
7048 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
7049 <source>Comment:
</source>
7050 <translation>Comentário:
</translation>
7053 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1058"/>
7054 <source>Select All
</source>
7055 <translation>Selecionar tudo
</translation>
7058 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1065"/>
7059 <source>Select None
</source>
7060 <translation>Não selecionar nenhum
</translation>
7063 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"668"/>
7064 <source>Normal
</source>
7065 <translation>Normal
</translation>
7068 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"672"/>
7069 <source>High
</source>
7070 <translation>Alta
</translation>
7073 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"291"/>
7074 <source>Share Ratio:
</source>
7075 <translation>Proporção do compartilhamento:
</translation>
7078 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"407"/>
7079 <source>Reannounce In:
</source>
7080 <translation>Re-anunciar em:
</translation>
7083 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"365"/>
7084 <source>Last Seen Complete:
</source>
7085 <translation>Visto completo pela última vez:
</translation>
7088 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"625"/>
7089 <source>Total Size:
</source>
7090 <translation>Tamanho total:
</translation>
7093 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"654"/>
7094 <source>Pieces:
</source>
7095 <translation>Pedaços:
</translation>
7098 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"683"/>
7099 <source>Created By:
</source>
7100 <translation>Criado por:
</translation>
7103 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"712"/>
7104 <source>Added On:
</source>
7105 <translation>Adicionado em:
</translation>
7108 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"741"/>
7109 <source>Completed On:
</source>
7110 <translation>Completado em:
</translation>
7113 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"770"/>
7114 <source>Created On:
</source>
7115 <translation>Criado em:
</translation>
7118 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"847"/>
7119 <source>Save Path:
</source>
7120 <translation>Caminho do salvamento:
</translation>
7123 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"676"/>
7124 <source>Maximum
</source>
7125 <translation>Máxima
</translation>
7128 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"664"/>
7129 <source>Do not download
</source>
7130 <translation>Não baixar
</translation>
7133 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"478"/>
7134 <source>Never
</source>
7135 <translation>Nunca
</translation>
7138 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"486"/>
7139 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
7140 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
7141 <translation>%
1 x %
2 (tem %
3)
</translation>
7144 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"428"/>
7145 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"431"/>
7146 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
7147 <translation>%
1 (%
2 nesta sessão)
</translation>
7150 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"348"/>
7151 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"349"/>
7152 <source>N/A
</source>
7153 <translation>N/D
</translation>
7156 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"440"/>
7157 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
7158 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
7159 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
7162 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"447"/>
7163 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
7164 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
7165 <translation>%
1 (%
2 máx.)
</translation>
7168 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"460"/>
7169 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"464"/>
7170 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
7171 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
7172 <translation>%
1 (%
2 total)
</translation>
7175 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"470"/>
7176 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"475"/>
7177 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
7178 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
7179 <translation>%
1 (%
2 em média)
</translation>
7182 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"638"/>
7183 <source>Open
</source>
7184 <translation>Abrir
</translation>
7187 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"640"/>
7188 <source>Open Containing Folder
</source>
7189 <translation>Abrir a pasta de contenção
</translation>
7192 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"642"/>
7193 <source>Rename...
</source>
7194 <translation>Renomear...
</translation>
7197 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"662"/>
7198 <source>Priority
</source>
7199 <translation>Prioridade
</translation>
7202 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"681"/>
7203 <source>By shown file order
</source>
7204 <translation>Pela ordem mostrada dos arquivos
</translation>
7207 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"740"/>
7208 <source>New Web seed
</source>
7209 <translation>Novo seed da web
</translation>
7212 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"744"/>
7213 <source>Remove Web seed
</source>
7214 <translation>Remover seed da web
</translation>
7217 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"747"/>
7218 <source>Copy Web seed URL
</source>
7219 <translation>Copiar URL do seed da web
</translation>
7222 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"749"/>
7223 <source>Edit Web seed URL
</source>
7224 <translation>Editar a URL do seed da web
</translation>
7227 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"96"/>
7228 <source>Filter files...
</source>
7229 <translation>Filtrar arquivos...
</translation>
7232 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"792"/>
7233 <source>Speed graphs are disabled
</source>
7234 <translation>Os gráficos de velocidade estão desativados
</translation>
7237 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"792"/>
7238 <source>You can enable it in Advanced Options
</source>
7239 <translation>Você pode ativá-lo nas Opções Avançadas
</translation>
7242 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"805"/>
7243 <source>New URL seed
</source>
7244 <comment>New HTTP source
</comment>
7245 <translation>Nova URL do seed
</translation>
7248 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"806"/>
7249 <source>New URL seed:
</source>
7250 <translation>Nova URL do seed:
</translation>
7253 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"813"/>
7254 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"867"/>
7255 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7256 <translation>Essa URL do seed já está na lista.
</translation>
7259 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"859"/>
7260 <source>Web seed editing
</source>
7261 <translation>Editando o seed da web
</translation>
7264 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"860"/>
7265 <source>Web seed URL:
</source>
7266 <translation>URL do seed da web:
</translation>
7270 <name>QObject
</name>
7272 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"154"/>
7273 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7274 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7275 <translation>%
1 é um parâmetro desconhecido da linha de comando.
</translation>
7278 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7279 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"177"/>
7280 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7281 <translation>%
1 deve ser o único parâmetro da linha de comando.
</translation>
7284 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"213"/>
7285 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7286 <translation>Você não pode usar o %
1: o qBittorrent já está em execução pra este usuário.
</translation>
7289 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"529"/>
7290 <source>Usage:
</source>
7291 <translation>Uso:
</translation>
7294 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7295 <source>Options:
</source>
7296 <translation>Opções:
</translation>
7299 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7300 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7301 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7302 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7305 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7306 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7307 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7308 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7311 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"222"/>
7312 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7313 <translation>Número inteiro esperado na variável do ambiente
'%
1', mas obteve
'%
2'</translation>
7316 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"279"/>
7317 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7318 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7319 <translation>O parâmetro
'%
1' deve seguir a sintaxe
'%
1=%
2'</translation>
7322 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"306"/>
7323 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7324 <translation>Esperava %
1 na variável do ambiente
'%
2', mas obteve
'%
3'</translation>
7327 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7328 <source>port
</source>
7329 <translation>porta
</translation>
7332 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"425"/>
7333 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7334 <translation>%
1 deve especificar uma porta válida (De
1 até
65535).
</translation>
7337 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"534"/>
7338 <source>Display program version and exit
</source>
7339 <translation>Exibe a versão do programa e sai
</translation>
7342 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7343 <source>Display this help message and exit
</source>
7344 <translation>Exibe esta mensagem de ajuda e sai
</translation>
7347 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7348 <source>Change the Web UI port
</source>
7349 <translation>Muda a porta da interface de usuário da web
</translation>
7352 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"541"/>
7353 <source>Disable splash screen
</source>
7354 <translation>Desativar a tela de inicialização
</translation>
7357 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7358 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7359 <translation>Executar no modo-daemon (em
2o plano)
</translation>
7362 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7363 <source>dir
</source>
7364 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7365 <translation>dir
</translation>
7368 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7369 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7370 <translation>Armazenar os arquivos de configuração em
<dir
></translation>
7373 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7374 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7375 <source>name
</source>
7376 <translation>nome
</translation>
7379 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7380 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7381 <translation>Armazenar os arquivos de configuração nos diretórios do qBittorrent_
<name
></translation>
7384 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7385 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7386 <translation>Hackear os arquivos de resumo rápido do libtorrent e criar caminhos de arquivos relativos ao diretório do perfil
</translation>
7389 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7390 <source>files or URLs
</source>
7391 <translation>arquivos ou URLs
</translation>
7394 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"554"/>
7395 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7396 <translation>Baixa os torrents passados pelo usuário
</translation>
7399 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"568"/>
7400 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7401 <translation>Especifica se o diálogo
"Adicionar Novo Torrent
" abre quando adicionar um torrent.
</translation>
7404 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7405 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7406 <translation>Opções quando adicionar novos torrents:
</translation>
7409 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7410 <source>path
</source>
7411 <translation>caminho
</translation>
7414 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"558"/>
7415 <source>Torrent save path
</source>
7416 <translation>Caminho de salvamento do torrent
</translation>
7419 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"559"/>
7420 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7421 <translation>Adicionar torrents como iniciados ou pausados
</translation>
7424 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"560"/>
7425 <source>Skip hash check
</source>
7426 <translation>Ignorar a verificação do hash
</translation>
7429 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"562"/>
7430 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7431 <translation>Atribui os torrents a uma categoria. Se a categoria não existir ela será criada.
</translation>
7434 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"564"/>
7435 <source>Download files in sequential order
</source>
7436 <translation>Baixar arquivos em ordem sequencial
</translation>
7439 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7440 <source>Download first and last pieces first
</source>
7441 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
7444 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"572"/>
7445 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7446 <translation>Os valores das opções podem ser supridos via variáveis do ambiente. Para a opção chamada
'parameter-name
', o nome da variável do ambiente é
'QBT_PARAMETER_NAME
' (em maiúsculas,
'-
' substituído por
'_
'). Pra passar os valores da bandeira, defina a variável como
'1' ou
'TRUE
'. Por exemplo, pra desativar a tela de inicialização:
</translation>
7449 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"577"/>
7450 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7451 <translation>Os parâmetros da linha de comando têm precedência sobre as variáveis do ambiente
</translation>
7454 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"585"/>
7455 <source>Help
</source>
7456 <translation>Ajuda
</translation>
7459 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"400"/>
7460 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7461 <translation>Execute o aplicativo com a opção -h pra ler sobre os parâmetros da linha de comando.
</translation>
7464 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"402"/>
7465 <source>Bad command line
</source>
7466 <translation>Linha de comando ruim
</translation>
7469 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"408"/>
7470 <source>Bad command line:
</source>
7471 <translation>Linha de comando ruim:
</translation>
7474 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"421"/>
7475 <source>Legal Notice
</source>
7476 <translation>Nota Legal
</translation>
7479 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"422"/>
7480 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7481 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis para os outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
</translation>
7484 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"423"/>
7485 <source>No further notices will be issued.
</source>
7486 <translation>Nenhuma nota adicional será emitida.
</translation>
7489 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"436"/>
7490 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7492 No further notices will be issued.
</source>
7493 <translation>O qBittorrent é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent seus dados serão tornados disponíveis aos outros por meio do upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua inteira responsabilidade.
7495 Nenhuma nota adicional será emitida.
</translation>
7498 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"424"/>
7499 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7500 <translation>Pressione a tecla %
1 pra aceitar e continuar...
</translation>
7503 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"437"/>
7504 <source>Legal notice
</source>
7505 <translation>Nota legal
</translation>
7508 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"438"/>
7509 <source>Cancel
</source>
7510 <translation>Cancelar
</translation>
7513 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"439"/>
7514 <source>I Agree
</source>
7515 <translation>Eu concordo
</translation>
7518 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"166"/>
7519 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7520 <translation>Detectada saída não limpa do programa. Usando arquivo de recuo pra restaurar as configurações: %
1</translation>
7523 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"240"/>
7524 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7525 <translation>Um erro de acesso ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7528 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"243"/>
7529 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7530 <translation>Um erro de formato ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7533 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"246"/>
7534 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7535 <translation>Um erro desconhecido ocorreu enquanto tentava gravar o arquivo de configuração.
</translation>
7538 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"55"/>
7539 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7540 <translation>Falhou em migrar as preferências: HTTPS WebUI, arquivo:
"%
1", erro:
"%
2"</translation>
7543 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"70"/>
7544 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7545 <translation>Preferências migradas: HTTPS WebUI, exportou os dados pro arquivo:
"%
1"</translation>
7548 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"162"/>
7549 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"193"/>
7550 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"224"/>
7551 <source>Invalid value found in configuration file, reverting it to default. Key:
"%
1". Invalid value:
"%
2".
</source>
7552 <translation type=
"unfinished"></translation>
7556 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7558 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"74"/>
7559 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"82"/>
7560 <source>Invalid data format.
</source>
7561 <translation>Formato inválido dos dados.
</translation>
7564 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"113"/>
7565 <source>Directory for RSS AutoDownloader data is unavailable.
</source>
7566 <translation>O diretório do Auto-Baixador dos dados de RSS está indisponível.
</translation>
7569 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"119"/>
7570 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7571 <translation>Não pôde salvar os dados do auto-baixador do RSS em %
1. Erro: %
2</translation>
7574 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"280"/>
7575 <source>Invalid data format
</source>
7576 <translation>Formato inválido dos dados
</translation>
7579 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"424"/>
7580 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7581 <translation>Não pôde ler as regras do auto-baixador do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7584 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"438"/>
7585 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7586 <translation>Não pôde carregar as regras do auto-baixador do RSS. Motivo: %
1</translation>
7590 <name>RSS::Feed
</name>
7592 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"220"/>
7593 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7594 <translation>Falhou em baixar o feed do RSS em
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
7597 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"256"/>
7598 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7599 <translation>Feed do RSS em
'%
1' atualizado. Adicionou %
2 novos artigos.
</translation>
7602 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"253"/>
7603 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7604 <translation>Falhou em analisar o feed do RSS em
'%
1'. Motivo: %
2</translation>
7607 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"210"/>
7608 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7609 <translation>O feed do RSS em
'%
1' foi baixado com sucesso. Começando a analisá-lo.
</translation>
7612 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"280"/>
7613 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7614 <translation>Não pôde ler a sessão de dados do RSS de %
1. Erro: %
2</translation>
7617 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"292"/>
7618 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7619 <translation>Não pôde analisar a sessão de dados do RSS. Erro: %
1</translation>
7622 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"299"/>
7623 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7624 <translation>Não pôde carregar a sessão de dados do RSS. Formato inválido dos dados.
</translation>
7627 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"310"/>
7628 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7629 <translation>Não pôde carregar o artigo do RSS
'%
1#%
2'. Formato inválido dos dados.
</translation>
7633 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7635 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"596"/>
7636 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7637 <translation>Feed do RSS inválido.
</translation>
7640 <location filename=
"../base/rss/rss_parser.cpp" line=
"600"/>
7641 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7642 <translation>%
1 (linha: %
2, coluna: %
3, deslocamento: %
4).
</translation>
7646 <name>RSS::Session
</name>
7648 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"156"/>
7649 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7650 <translation>O feed do RSS com a URL dada já existe: %
1.
</translation>
7653 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"174"/>
7654 <source>Cannot move root folder.
</source>
7655 <translation>Não pôde mover a pasta raiz.
</translation>
7658 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"178"/>
7659 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"212"/>
7660 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7661 <translation>O item não existe: %
1.
</translation>
7664 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"208"/>
7665 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7666 <translation>Não pôde apagar a pasta raiz.
</translation>
7669 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"294"/>
7670 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. URL is required.
</source>
7671 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS
'%
1'. A URL é requerida.
</translation>
7674 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"305"/>
7675 <source>Couldn
't load RSS Feed
'%
1'. UID is invalid.
</source>
7676 <translation>Não pôde carregar o feed do RSS
'%
1'. O UID é inválido.
</translation>
7679 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"312"/>
7680 <source>Duplicate RSS Feed UID: %
1. Configuration seems to be corrupted.
</source>
7681 <translation>UID do feed do RSS duplicado: %
1. A configuração parece estar corrompida.
</translation>
7684 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"333"/>
7685 <source>Couldn
't load RSS Item
'%
1'. Invalid data format.
</source>
7686 <translation>Não pôde carregar o item do RSS
'%
1'. Formato inválido dos dados.
</translation>
7689 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"381"/>
7690 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7691 <translation>Caminho incorreto do item do RSS: %
1.
</translation>
7694 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"384"/>
7695 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7696 <translation>O item do RSS com o caminho dado já existe: %
1.
</translation>
7699 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"389"/>
7700 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7701 <translation>A pasta pai não existe: %
1.
</translation>
7705 <name>RSSWidget
</name>
7707 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7708 <source>Search
</source>
7709 <translation>Busca
</translation>
7712 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7713 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7714 <translation>A busca de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.
</translation>
7717 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7718 <source>New subscription
</source>
7719 <translation>Nova subscrição
</translation>
7722 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7723 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7724 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7725 <source>Mark items read
</source>
7726 <translation>Marcar itens como lidos
</translation>
7729 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7730 <source>Refresh RSS streams
</source>
7731 <translation>Atualizar streams do RSS
</translation>
7734 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7735 <source>Update all
</source>
7736 <translation>Atualizar tudo
</translation>
7739 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7740 <source>RSS Downloader...
</source>
7741 <translation>Baixador do RSS...
</translation>
7744 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7745 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7746 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)
</translation>
7749 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7750 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7751 <source>Delete
</source>
7752 <translation>Apagar
</translation>
7755 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7756 <source>Rename...
</source>
7757 <translation>Renomear...
</translation>
7760 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7761 <source>Rename
</source>
7762 <translation>Renomear
</translation>
7765 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7766 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7767 <source>Update
</source>
7768 <translation>Atualizar
</translation>
7771 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7772 <source>New subscription...
</source>
7773 <translation>Nova subscrição...
</translation>
7776 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7777 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7778 <source>Update all feeds
</source>
7779 <translation>Atualizar todos os feeds
</translation>
7782 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7783 <source>Download torrent
</source>
7784 <translation>Baixar torrent
</translation>
7787 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7788 <source>Open news URL
</source>
7789 <translation>Abrir novas URLs
</translation>
7792 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7793 <source>Copy feed URL
</source>
7794 <translation>Copiar URL do feed
</translation>
7797 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7798 <source>New folder...
</source>
7799 <translation>Nova pasta...
</translation>
7802 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7803 <source>Please choose a folder name
</source>
7804 <translation>Por favor escolha um nome de pasta
</translation>
7807 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"228"/>
7808 <source>Folder name:
</source>
7809 <translation>Nome da pasta:
</translation>
7812 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"229"/>
7813 <source>New folder
</source>
7814 <translation>Nova pasta
</translation>
7817 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7818 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7819 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS
</translation>
7822 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"270"/>
7823 <source>Feed URL:
</source>
7824 <translation>URL do feed:
</translation>
7827 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7828 <source>Deletion confirmation
</source>
7829 <translation>Confirmação de exclusão
</translation>
7832 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"312"/>
7833 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7834 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?
</translation>
7837 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7838 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7839 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS
</translation>
7842 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"409"/>
7843 <source>New feed name:
</source>
7844 <translation>Novo nome do feed:
</translation>
7847 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"417"/>
7848 <source>Rename failed
</source>
7849 <translation>Falhou em renomear
</translation>
7852 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"489"/>
7853 <source>Date:
</source>
7854 <translation>Data:
</translation>
7857 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"491"/>
7858 <source>Author:
</source>
7859 <translation>Autor:
</translation>
7863 <name>SearchController
</name>
7865 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"98"/>
7866 <source>Python must be installed to use the Search Engine.
</source>
7867 <translation>O Python deve estar instalado pra usar o Motor de Busca.
</translation>
7870 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"123"/>
7871 <source>Unable to create more than %
1 concurrent searches.
</source>
7872 <translation>Incapaz de criar mais do que %
1 buscas simultâneas.
</translation>
7875 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"203"/>
7876 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"209"/>
7877 <source>Offset is out of range
</source>
7878 <translation>O deslocamento está fora do alcance
</translation>
7881 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"286"/>
7882 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7883 <translation>Todos os plugins já estão atualizados.
</translation>
7886 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"290"/>
7887 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7888 <translation>Atualizando %
1 plugins
</translation>
7891 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"295"/>
7892 <source>Updating plugin %
1</source>
7893 <translation>Atualizando o plugin %
1</translation>
7896 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"302"/>
7897 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7898 <translation>Falhou em procurar as atualizações dos plugins: %
1</translation>
7902 <name>SearchJobWidget
</name>
7904 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7905 <source>Form
</source>
7906 <translation>Formulário
</translation>
7909 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7910 <source>Results(xxx)
</source>
7911 <translation>Resultados (xxx)
</translation>
7914 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7915 <source>Search in:
</source>
7916 <translation>Procurar em:
</translation>
7919 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7920 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7921 <translation><html
><head/
><body
><p
>Alguns motores de busca procuram na descrição do torrent e também nos nomes dos arquivos torrent. Se tais resultados serão mostrados na lista abaixo é controlado por este modo.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Em toda parte
</span
>desativa a filtragem e mostra tudo retornado pelos motores de busca.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Só nomes de torrents
</span
> só mostra torrents cujos nomes combinam com a consulta da busca.
</p
></body
></html
></translation>
7924 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7925 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7926 <translation><html
><head/
><body
><p
>Define o número máximo e mínimo de seeders permitidos
</p
></body
></html
></translation>
7929 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7930 <source>Seeds:
</source>
7931 <translation>Seeds:
</translation>
7934 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7935 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7936 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número mínimo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7939 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7940 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7942 <translation>até
</translation>
7945 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7946 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7947 <translation><html
><head/
><body
><p
>Número máximo de seeds
</p
></body
></html
></translation>
7950 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7951 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7953 <translation>∞
</translation>
7956 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7957 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7958 <translation><html
><head/
><body
><p
>Define o tamanho máximo e mínimo permitido de um torrent
</p
></body
></html
></translation>
7961 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7962 <source>Size:
</source>
7963 <translation>Tamanho:
</translation>
7966 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7967 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7968 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho mínimo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7971 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7972 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7973 <translation><html
><head/
><body
><p
>Tamanho máximo do torrent
</p
></body
></html
></translation>
7976 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7977 <source>Name
</source>
7978 <comment>i.e: file name
</comment>
7979 <translation>Nome
</translation>
7982 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7983 <source>Size
</source>
7984 <comment>i.e: file size
</comment>
7985 <translation>Tamanho
</translation>
7988 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7989 <source>Seeders
</source>
7990 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7991 <translation>Seeders
</translation>
7994 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7995 <source>Leechers
</source>
7996 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7997 <translation>Leechers
</translation>
8000 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"82"/>
8001 <source>Search engine
</source>
8002 <translation>Motor de busca
</translation>
8005 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"133"/>
8006 <source>Filter search results...
</source>
8007 <translation>Filtrar resultados da busca...
</translation>
8010 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"309"/>
8011 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
8012 <comment>i.e: Search results
</comment>
8013 <translation>Resultados (mostrando
<i
>%
1</i
> de
<i
>%
2</i
>):
</translation>
8016 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"360"/>
8017 <source>Torrent names only
</source>
8018 <translation>Só nomes de torrents
</translation>
8021 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"361"/>
8022 <source>Everywhere
</source>
8023 <translation>Em toda parte
</translation>
8026 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"384"/>
8027 <source>Use regular expressions
</source>
8028 <translation>Usar expressões regulares
</translation>
8031 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"398"/>
8032 <source>Open download window
</source>
8033 <translation type=
"unfinished"></translation>
8036 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"400"/>
8037 <source>Download
</source>
8038 <translation>Download
</translation>
8041 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
8042 <source>Open description page
</source>
8043 <translation>Abrir página da descrição
</translation>
8046 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"407"/>
8047 <source>Copy
</source>
8048 <translation>Copiar
</translation>
8051 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"409"/>
8052 <source>Name
</source>
8053 <translation>Nome
</translation>
8056 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"411"/>
8057 <source>Download link
</source>
8058 <translation>Link do download
</translation>
8061 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"413"/>
8062 <source>Description page URL
</source>
8063 <translation>URL da página de descrição
</translation>
8066 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"424"/>
8067 <source>Searching...
</source>
8068 <translation>Procurando...
</translation>
8071 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"426"/>
8072 <source>Search has finished
</source>
8073 <translation>A busca foi concluída
</translation>
8076 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"428"/>
8077 <source>Search aborted
</source>
8078 <translation>Busca abortada
</translation>
8081 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"430"/>
8082 <source>An error occurred during search...
</source>
8083 <translation>Um erro ocorreu durante a busca...
</translation>
8086 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"432"/>
8087 <source>Search returned no results
</source>
8088 <translation>A busca não retornou resultados
</translation>
8091 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"457"/>
8092 <source>Column visibility
</source>
8093 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
8097 <name>SearchPluginManager
</name>
8099 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
8100 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
8101 <translation>Formato desconhecido do arquivo do plugin do motor de busca.
</translation>
8104 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"233"/>
8105 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
8106 <translation>O plugin já está na versão: %
1, a qual é superior a %
2</translation>
8109 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"234"/>
8110 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
8111 <translation>Uma versão mais recente deste plugin já está instalada.
</translation>
8114 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"257"/>
8115 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
8116 <translation>O plugin %
1 não é suportado.
</translation>
8119 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"265"/>
8120 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"269"/>
8121 <source>Plugin is not supported.
</source>
8122 <translation>O plugin não é suportado.
</translation>
8125 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"277"/>
8126 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
8127 <translation>O plugin %
1 foi atualizado com sucesso.
</translation>
8130 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"342"/>
8131 <source>All categories
</source>
8132 <translation>Todas as categorias
</translation>
8135 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"343"/>
8136 <source>Movies
</source>
8137 <translation>Filmes
</translation>
8140 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"344"/>
8141 <source>TV shows
</source>
8142 <translation>Shows de TV
</translation>
8145 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"345"/>
8146 <source>Music
</source>
8147 <translation>Músicas
</translation>
8150 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"346"/>
8151 <source>Games
</source>
8152 <translation>Jogos
</translation>
8155 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"347"/>
8156 <source>Anime
</source>
8157 <translation>Animes
</translation>
8160 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"348"/>
8161 <source>Software
</source>
8162 <translation>Softwares
</translation>
8165 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"349"/>
8166 <source>Pictures
</source>
8167 <translation>Imagens
</translation>
8170 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"350"/>
8171 <source>Books
</source>
8172 <translation>Livros
</translation>
8175 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"384"/>
8176 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
8177 <translation>O servidor de atualização está temporariamente indisponível. %
1</translation>
8180 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"405"/>
8181 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"407"/>
8182 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
8183 <translation>Falhou em baixar o arquivo do plugin. %
1</translation>
8186 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"537"/>
8187 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
8188 <translation>O plugin
"%
1" está desatualizado, atualizando para a versão %
2</translation>
8191 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"544"/>
8192 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
8193 <translation>Informação de atualização incorreta recebida por %
1 de %
2 plugins.
</translation>
8196 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"583"/>
8197 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
8198 <translation>O plugin de busca
'%
1' contém uma string de versão inválida (
'%
2')
</translation>
8202 <name>SearchWidget
</name>
8204 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
8205 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
8206 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"295"/>
8207 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"318"/>
8208 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"384"/>
8209 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"392"/>
8210 <source>Search
</source>
8211 <translation>Busca
</translation>
8214 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
8215 <source>There aren
't any search plugins installed.
8216 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
8217 <translation>Não há quaisquer plugins de busca instalados.
8218 Clique no botão
"Plugins de busca
" na parte inferior direita da janela pra instalar alguns.
</translation>
8221 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
8222 <source>Search plugins...
</source>
8223 <translation>Plugins de busca...
</translation>
8226 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
8227 <source>A phrase to search for.
</source>
8228 <translation>Uma frase a ser procurada.
</translation>
8231 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"100"/>
8232 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
8233 <translation>Os espaços num termo de busca podem ser protegidos por aspas duplas.
</translation>
8236 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"102"/>
8237 <source>Example:
</source>
8238 <comment>Search phrase example
</comment>
8239 <translation>Exemplo:
</translation>
8242 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"104"/>
8243 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
8244 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
8245 <translation><b
>foo bar
</b
>: procure por
<b
>foo
</b
> e
<b
>bar
</b
></translation>
8248 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"108"/>
8249 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8250 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8251 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: procure por
<b
>foo bar
</b
></translation>
8254 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"207"/>
8255 <source>All plugins
</source>
8256 <translation>Todos os plugins
</translation>
8259 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"206"/>
8260 <source>Only enabled
</source>
8261 <translation>Só ativados
</translation>
8264 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"172"/>
8265 <source>Close tab
</source>
8266 <translation>Fechar aba
</translation>
8269 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"173"/>
8270 <source>Close all tabs
</source>
8271 <translation>Fechar todas as abas
</translation>
8274 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"208"/>
8275 <source>Select...
</source>
8276 <translation>Selecionar...
</translation>
8279 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8280 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8281 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8282 <source>Search Engine
</source>
8283 <translation>Motor de Busca
</translation>
8286 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"309"/>
8287 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8288 <translation>Por favor instale o Python pra usar o motor de busca.
</translation>
8291 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8292 <source>Empty search pattern
</source>
8293 <translation>Modelo de busca vazio
</translation>
8296 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8297 <source>Please type a search pattern first
</source>
8298 <translation>Por favor digite um modelo de busca primeiro
</translation>
8301 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"359"/>
8302 <source>Stop
</source>
8303 <translation>Parar
</translation>
8306 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"380"/>
8307 <source>Search has finished
</source>
8308 <translation>A busca foi concluída
</translation>
8311 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"378"/>
8312 <source>Search has failed
</source>
8313 <translation>A busca falhou
</translation>
8317 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8319 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8320 <source>Don
't show again
</source>
8321 <translation>Não mostrar de novo
</translation>
8324 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8325 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8326 <translation>O qBittorrent sairá agora.
</translation>
8329 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"115"/>
8330 <source>E
&xit Now
</source>
8331 <translation>S
&air Agora
</translation>
8334 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"116"/>
8335 <source>Exit confirmation
</source>
8336 <translation>Confirmação da saída
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8340 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8341 <translation>O computador vai ser desligado.
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"120"/>
8345 <source>&Shutdown Now
</source>
8346 <translation>&Desligar agora
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"121"/>
8350 <source>Shutdown confirmation
</source>
8351 <translation>Confirmação do desligamento
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8355 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8356 <translation>O computador vai entrar no modo de suspensão.
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"125"/>
8360 <source>&Suspend Now
</source>
8361 <translation>&Suspender agora
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"126"/>
8365 <source>Suspend confirmation
</source>
8366 <translation>Confirmação da suspensão
</translation>
8369 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8370 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8371 <translation>O computador vai entrar no modo de hibernação.
</translation>
8374 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"130"/>
8375 <source>&Hibernate Now
</source>
8376 <translation>&Hibernar agora
</translation>
8379 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"131"/>
8380 <source>Hibernate confirmation
</source>
8381 <translation>Confirmação da hibernação
</translation>
8384 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"141"/>
8385 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8386 <translation>Você pode cancelar a ação dentro de %
1 segundos.
</translation>
8390 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8392 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"14"/>
8393 <source>Global Speed Limits
</source>
8394 <translation>Limites globais de velocidade
</translation>
8397 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"20"/>
8398 <source>Speed limits
</source>
8399 <translation>Limites de velocidade
</translation>
8402 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"33"/>
8403 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"103"/>
8404 <source>Upload:
</source>
8405 <translation>Upload:
</translation>
8408 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"47"/>
8409 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"74"/>
8410 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"117"/>
8411 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"144"/>
8413 <translation>∞
</translation>
8416 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"50"/>
8417 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"77"/>
8418 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"120"/>
8419 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"147"/>
8420 <source> KiB/s
</source>
8421 <translation> KB/s
</translation>
8424 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"60"/>
8425 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"130"/>
8426 <source>Download:
</source>
8427 <translation>Download:
</translation>
8430 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"90"/>
8431 <source>Alternative speed limits
</source>
8432 <translation>Limites alternativos de velocidade
</translation>
8436 <name>SpeedPlotView
</name>
8438 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"173"/>
8439 <source>Total Upload
</source>
8440 <translation>Total do upload
</translation>
8443 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"174"/>
8444 <source>Total Download
</source>
8445 <translation>Total do download
</translation>
8448 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"178"/>
8449 <source>Payload Upload
</source>
8450 <translation>Carga do upload
</translation>
8453 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"179"/>
8454 <source>Payload Download
</source>
8455 <translation>Carga do download
</translation>
8458 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"183"/>
8459 <source>Overhead Upload
</source>
8460 <translation>Sobrecarga do upload
</translation>
8463 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"184"/>
8464 <source>Overhead Download
</source>
8465 <translation>Sobrecarga do download
</translation>
8468 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"188"/>
8469 <source>DHT Upload
</source>
8470 <translation>Upload do DHT
</translation>
8473 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"189"/>
8474 <source>DHT Download
</source>
8475 <translation>Download do DHT
</translation>
8478 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"193"/>
8479 <source>Tracker Upload
</source>
8480 <translation>Upload do tracker
</translation>
8483 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"194"/>
8484 <source>Tracker Download
</source>
8485 <translation>Download do tracker
</translation>
8489 <name>SpeedWidget
</name>
8491 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8492 <source>Period:
</source>
8493 <translation>Período:
</translation>
8496 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8497 <source>1 Minute
</source>
8498 <translation>1 minuto
</translation>
8501 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8502 <source>5 Minutes
</source>
8503 <translation>5 minutos
</translation>
8506 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8507 <source>30 Minutes
</source>
8508 <translation>30 minutos
</translation>
8511 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8512 <source>6 Hours
</source>
8513 <translation>6 horas
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"105"/>
8517 <source>Select Graphs
</source>
8518 <translation>Selecione os gráficos
</translation>
8521 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8522 <source>Total Upload
</source>
8523 <translation>Total do upload
</translation>
8526 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8527 <source>3 Hours
</source>
8528 <translation>3 horas
</translation>
8531 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8532 <source>12 Hours
</source>
8533 <translation>12 horas
</translation>
8536 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"77"/>
8537 <source>24 Hours
</source>
8538 <translation>24 horas
</translation>
8541 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8542 <source>Total Download
</source>
8543 <translation>Total do download
</translation>
8546 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8547 <source>Payload Upload
</source>
8548 <translation>Carga do upload
</translation>
8551 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8552 <source>Payload Download
</source>
8553 <translation>Carga do download
</translation>
8556 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8557 <source>Overhead Upload
</source>
8558 <translation>Sobrecarga do upload
</translation>
8561 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8562 <source>Overhead Download
</source>
8563 <translation>Sobrecarga do download
</translation>
8566 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8567 <source>DHT Upload
</source>
8568 <translation>Upload do DHT
</translation>
8571 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8572 <source>DHT Download
</source>
8573 <translation>Download do DHT
</translation>
8576 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8577 <source>Tracker Upload
</source>
8578 <translation>Upload do tracker
</translation>
8581 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"92"/>
8582 <source>Tracker Download
</source>
8583 <translation>Download do tracker
</translation>
8587 <name>StacktraceDialog
</name>
8589 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8590 <source>Crash info
</source>
8591 <translation>Informações do crash
</translation>
8595 <name>StatsDialog
</name>
8597 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8598 <source>Statistics
</source>
8599 <translation>Estatísticas
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8603 <source>User statistics
</source>
8604 <translation>Estatísticas do usuário
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8608 <source>Cache statistics
</source>
8609 <translation>Estatísticas do cache
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8613 <source>Read cache hits:
</source>
8614 <translation>Acertos do cache de leitura:
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8618 <source>Average time in queue:
</source>
8619 <translation>Tempo médio na fila:
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8623 <source>Connected peers:
</source>
8624 <translation>Peers conectados:
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8628 <source>All-time share ratio:
</source>
8629 <translation>Proporção do compartilhamento de todos os tempos:
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8633 <source>All-time download:
</source>
8634 <translation>Download de todos os tempos:
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8638 <source>Session waste:
</source>
8639 <translation>Perdas da sessão:
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8643 <source>All-time upload:
</source>
8644 <translation>Upload de todos os tempos:
</translation>
8647 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8648 <source>Total buffer size:
</source>
8649 <translation>Tamanho total do buffer:
</translation>
8652 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8653 <source>Performance statistics
</source>
8654 <translation>Estatísticas da performance
</translation>
8657 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8658 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8659 <translation>Trabalhos de E/S na fila:
</translation>
8662 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8663 <source>Write cache overload:
</source>
8664 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:
</translation>
8667 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8668 <source>Read cache overload:
</source>
8669 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:
</translation>
8672 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8673 <source>Total queued size:
</source>
8674 <translation>Tamanho total na fila:
</translation>
8677 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"112"/>
8678 <source>%
1 ms
</source>
8679 <comment>18 milliseconds
</comment>
8680 <translation>%
1 ms
</translation>
8684 <name>StatusBar
</name>
8686 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8687 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8688 <source>Connection status:
</source>
8689 <translation>Status da conexão:
</translation>
8692 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"69"/>
8693 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"192"/>
8694 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8695 <translation>Não há conexões diretas. Isto pode indicar problemas na configuração da rede.
</translation>
8698 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"90"/>
8699 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"202"/>
8700 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8701 <translation>DHT: %
1 nós
</translation>
8704 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"161"/>
8705 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8706 <translation>O qBittorrent precisa ser reiniciado!
</translation>
8709 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8710 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8711 <source>Connection Status:
</source>
8712 <translation>Status da conexão:
</translation>
8715 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"179"/>
8716 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8717 <translation>Offline. Isto geralmente significa que o qBittorrent falhou em escutar a porta selecionada pra conexões de entrada.
</translation>
8720 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8721 <source>Online
</source>
8722 <translation>Online
</translation>
8725 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"248"/>
8726 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8727 <translation>Clique pra trocar pros limites alternativos da velocidade
</translation>
8730 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"242"/>
8731 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8732 <translation>Clique pra trocar pros limites regulares da velocidade
</translation>
8736 <name>StatusFilterWidget
</name>
8738 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"181"/>
8739 <source>All (
0)
</source>
8740 <comment>this is for the status filter
</comment>
8741 <translation>Todos (
0)
</translation>
8744 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"184"/>
8745 <source>Downloading (
0)
</source>
8746 <translation>Baixando (
0)
</translation>
8749 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"187"/>
8750 <source>Seeding (
0)
</source>
8751 <translation>Seeding (
0)
</translation>
8754 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"190"/>
8755 <source>Completed (
0)
</source>
8756 <translation>Completado (
0)
</translation>
8759 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"193"/>
8760 <source>Resumed (
0)
</source>
8761 <translation>Resumido (
0)
</translation>
8764 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"196"/>
8765 <source>Paused (
0)
</source>
8766 <translation>Pausado (
0)
</translation>
8769 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"199"/>
8770 <source>Active (
0)
</source>
8771 <translation>Ativo (
0)
</translation>
8774 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"202"/>
8775 <source>Inactive (
0)
</source>
8776 <translation>Inativo (
0)
</translation>
8779 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"205"/>
8780 <source>Stalled (
0)
</source>
8781 <translation>Parado (
0)
</translation>
8784 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"208"/>
8785 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8786 <translation>Upload parado (
0)
</translation>
8789 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"211"/>
8790 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8791 <translation>Download parado (
0)
</translation>
8794 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"214"/>
8795 <source>Checking (
0)
</source>
8796 <translation>Verificando (
0)
</translation>
8799 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"217"/>
8800 <source>Errored (
0)
</source>
8801 <translation>Com erro (
0)
</translation>
8804 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"274"/>
8805 <source>All (%
1)
</source>
8806 <translation>Todos (%
1)
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"275"/>
8810 <source>Downloading (%
1)
</source>
8811 <translation>Baixando (%
1)
</translation>
8814 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"276"/>
8815 <source>Seeding (%
1)
</source>
8816 <translation>Seeding (%
1)
</translation>
8819 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"277"/>
8820 <source>Completed (%
1)
</source>
8821 <translation>Completado (%
1)
</translation>
8824 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"279"/>
8825 <source>Paused (%
1)
</source>
8826 <translation>Pausado (%
1)
</translation>
8829 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"278"/>
8830 <source>Resumed (%
1)
</source>
8831 <translation>Resumido (%
1)
</translation>
8834 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"280"/>
8835 <source>Active (%
1)
</source>
8836 <translation>Ativo (%
1)
</translation>
8839 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"281"/>
8840 <source>Inactive (%
1)
</source>
8841 <translation>Inativo (%
1)
</translation>
8844 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"282"/>
8845 <source>Stalled (%
1)
</source>
8846 <translation>Parado (%
1)
</translation>
8849 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
8850 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8851 <translation>Upload parado (%
1)
</translation>
8854 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"284"/>
8855 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8856 <translation>Download parado (%
1)
</translation>
8859 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"285"/>
8860 <source>Checking (%
1)
</source>
8861 <translation>Verificando (%
1)
</translation>
8864 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
8865 <source>Errored (%
1)
</source>
8866 <translation>Com erro (%
1)
</translation>
8870 <name>TagFilterModel
</name>
8872 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"149"/>
8873 <source>Tags
</source>
8874 <translation>Etiquetas
</translation>
8877 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8878 <source>All
</source>
8879 <translation>Tudo
</translation>
8882 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"262"/>
8883 <source>Untagged
</source>
8884 <translation>Sem etiqueta
</translation>
8888 <name>TagFilterWidget
</name>
8890 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"110"/>
8891 <source>Add tag...
</source>
8892 <translation>Adicionar etiqueta...
</translation>
8895 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"116"/>
8896 <source>Remove tag
</source>
8897 <translation>Remover etiqueta
</translation>
8900 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"120"/>
8901 <source>Remove unused tags
</source>
8902 <translation>Remover etiquetas não usadas
</translation>
8905 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"123"/>
8906 <source>Resume torrents
</source>
8907 <translation>Resumir torrents
</translation>
8910 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8911 <source>Pause torrents
</source>
8912 <translation>Pausar torrents
</translation>
8915 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"127"/>
8916 <source>Delete torrents
</source>
8917 <translation>Apagar torrents
</translation>
8920 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8921 <source>New Tag
</source>
8922 <translation>Nova etiqueta
</translation>
8925 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"171"/>
8926 <source>Tag:
</source>
8927 <translation>Etiqueta:
</translation>
8930 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"177"/>
8931 <source>Invalid tag name
</source>
8932 <translation>Nome da etiqueta inválido
</translation>
8935 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"178"/>
8936 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8937 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
8940 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8941 <source>Tag exists
</source>
8942 <translation>A etiqueta existe
</translation>
8945 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"193"/>
8946 <source>Tag name already exists.
</source>
8947 <translation>O nome da etiqueta já existe.
</translation>
8951 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8953 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8954 <source>Torrent Category Properties
</source>
8955 <translation>Propriedades da categoria do torrent
</translation>
8958 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"55"/>
8959 <source>Name:
</source>
8960 <translation>Nome:
</translation>
8963 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"64"/>
8964 <source>Save path for incomplete torrents:
</source>
8965 <translation type=
"unfinished"></translation>
8968 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"72"/>
8969 <source>Use another path for incomplete torrents:
</source>
8970 <translation type=
"unfinished"></translation>
8973 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"83"/>
8974 <source>Default
</source>
8975 <translation type=
"unfinished"></translation>
8978 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"88"/>
8979 <source>Yes
</source>
8980 <translation type=
"unfinished">Sim
</translation>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"93"/>
8985 <translation type=
"unfinished">Não
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"124"/>
8989 <source>Path:
</source>
8990 <translation type=
"unfinished">Caminho:
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"48"/>
8994 <source>Save path:
</source>
8995 <translation>Caminho do salvamento:
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"45"/>
8999 <source>Choose save path
</source>
9000 <translation>Escolha o caminho do salvamento
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"48"/>
9004 <source>Choose download path
</source>
9005 <translation type=
"unfinished"></translation>
9008 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"72"/>
9009 <source>New Category
</source>
9010 <translation>Nova categoria
</translation>
9013 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"83"/>
9014 <source>Invalid category name
</source>
9015 <translation>Nome inválido da categoria
</translation>
9018 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"84"/>
9019 <source>Category name cannot contain
'\
'.
9020 Category name cannot start/end with
'/
'.
9021 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
9022 <translation>O nome da categoria não pode conter
'\
'.
9023 O nome da categoria não pode iniciar/terminar com
'/
'.
9024 O nome da categoria não pode conter a sequência
'//
'.
</translation>
9027 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"91"/>
9028 <source>Category creation error
</source>
9029 <translation>Erro na criação da categoria
</translation>
9032 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"92"/>
9033 <source>Category with the given name already exists.
9034 Please choose a different name and try again.
</source>
9035 <translation>Uma categoria com o nome dado já existe.
9036 Por favor escolha um nome diferente e tente de novo.
</translation>
9040 <name>TorrentContentModel
</name>
9042 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9043 <source>Name
</source>
9044 <translation>Nome
</translation>
9047 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9048 <source>Size
</source>
9049 <translation>Tamanho
</translation>
9052 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9053 <source>Progress
</source>
9054 <translation>Progresso
</translation>
9057 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9058 <source>Download Priority
</source>
9059 <translation>Prioridade do download
</translation>
9062 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9063 <source>Remaining
</source>
9064 <translation>Restante
</translation>
9067 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"193"/>
9068 <source>Availability
</source>
9069 <translation>Disponibilidade
</translation>
9073 <name>TorrentContentModelItem
</name>
9075 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"118"/>
9076 <source>Mixed
</source>
9077 <comment>Mixed (priorities
</comment>
9078 <translation>Misto
</translation>
9081 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"120"/>
9082 <source>Not downloaded
</source>
9083 <translation>Não baixado
</translation>
9086 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"122"/>
9087 <source>High
</source>
9088 <comment>High (priority)
</comment>
9089 <translation>Alta
</translation>
9092 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"124"/>
9093 <source>Maximum
</source>
9094 <comment>Maximum (priority)
</comment>
9095 <translation>Máxima
</translation>
9098 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"126"/>
9099 <source>Normal
</source>
9100 <comment>Normal (priority)
</comment>
9101 <translation>Normal
</translation>
9104 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodelitem.cpp" line=
"140"/>
9105 <source>N/A
</source>
9106 <translation>N/D
</translation>
9110 <name>TorrentContentTreeView
</name>
9112 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"125"/>
9113 <source>Renaming
</source>
9114 <translation>Renomeando
</translation>
9117 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"125"/>
9118 <source>New name:
</source>
9119 <translation>Novo nome:
</translation>
9122 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"148"/>
9123 <source>Rename error
</source>
9124 <translation>Erro ao renomear
</translation>
9128 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
9130 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
9131 <source>Torrent Creator
</source>
9132 <translation>Criador de torrents
</translation>
9135 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"56"/>
9136 <source>Select file/folder to share
</source>
9137 <translation>Selecione o arquivo/pasta a compartilhar
</translation>
9140 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"64"/>
9141 <source>Path:
</source>
9142 <translation>Caminho:
</translation>
9145 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"91"/>
9146 <source>[Drag and drop area]
</source>
9147 <translation>[Área pra arrastar e soltar]
</translation>
9150 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"101"/>
9151 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"120"/>
9152 <source>Select file
</source>
9153 <translation>Selecione o arquivo
</translation>
9156 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"108"/>
9157 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"113"/>
9158 <source>Select folder
</source>
9159 <translation>Selecione a pasta
</translation>
9162 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"120"/>
9163 <source>Settings
</source>
9164 <translation>Configurações
</translation>
9167 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"141"/>
9168 <source>Torrent format:
</source>
9169 <translation>Formato do torrent:
</translation>
9172 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
9173 <source>Hybrid
</source>
9174 <translation>Híbrido
</translation>
9177 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"185"/>
9178 <source>Piece size:
</source>
9179 <translation>Tamanho do pedaço:
</translation>
9182 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"199"/>
9183 <source>Auto
</source>
9184 <translation>Auto
</translation>
9187 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"204"/>
9188 <source>16 KiB
</source>
9189 <translation>16 KBs
</translation>
9192 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"209"/>
9193 <source>32 KiB
</source>
9194 <translation>32 KBs
</translation>
9197 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"214"/>
9198 <source>64 KiB
</source>
9199 <translation>64 KBs
</translation>
9202 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"219"/>
9203 <source>128 KiB
</source>
9204 <translation>128 KBs
</translation>
9207 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"224"/>
9208 <source>256 KiB
</source>
9209 <translation>256 KBs
</translation>
9212 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"229"/>
9213 <source>512 KiB
</source>
9214 <translation>512 KBs
</translation>
9217 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"234"/>
9218 <source>1 MiB
</source>
9219 <translation>1 MBs
</translation>
9222 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"239"/>
9223 <source>2 MiB
</source>
9224 <translation>2 MBs
</translation>
9227 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"244"/>
9228 <source>4 MiB
</source>
9229 <translation>4 MBs
</translation>
9232 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"249"/>
9233 <source>8 MiB
</source>
9234 <translation>8 MBs
</translation>
9237 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"254"/>
9238 <source>16 MiB
</source>
9239 <translation>16 MBs
</translation>
9242 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"259"/>
9243 <source>32 MiB
</source>
9244 <translation>32 MBs
</translation>
9247 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"267"/>
9248 <source>Calculate number of pieces:
</source>
9249 <translation>Calcular número de pedaços:
</translation>
9252 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"296"/>
9253 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
9254 <translation>Torrent privado (não distribuirá na rede DHT)
</translation>
9257 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"303"/>
9258 <source>Start seeding immediately
</source>
9259 <translation>Iniciar o seeding imediatamente
</translation>
9262 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"313"/>
9263 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
9264 <translation>Ignorar os limites da proporção de compartilhamento pra este torrent
</translation>
9267 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"320"/>
9268 <source>Optimize alignment
</source>
9269 <translation>Otimizar alinhamento
</translation>
9272 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"331"/>
9273 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
9274 <translation>Alinhar ao limite dos pedaços pra arquivos maiores do que:
</translation>
9277 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"338"/>
9278 <source>Disabled
</source>
9279 <translation>Desativado
</translation>
9282 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"341"/>
9283 <source> KiB
</source>
9284 <translation> KBs
</translation>
9287 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"378"/>
9288 <source>Fields
</source>
9289 <translation>Campos
</translation>
9292 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"384"/>
9293 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
9294 <translation>Você pode separar camadas / grupos de trackers com uma linha vazia.
</translation>
9297 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"394"/>
9298 <source>Web seed URLs:
</source>
9299 <translation>URLs do seed da web:
</translation>
9302 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"415"/>
9303 <source>Tracker URLs:
</source>
9304 <translation>URLs do tracker:
</translation>
9307 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"422"/>
9308 <source>Comments:
</source>
9309 <translation>Comentários:
</translation>
9312 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"429"/>
9313 <source>Source:
</source>
9314 <translation>Fonte:
</translation>
9317 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"448"/>
9318 <source>Progress:
</source>
9319 <translation>Progresso:
</translation>
9322 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"73"/>
9323 <source>Create Torrent
</source>
9324 <translation>Criar Torrent
</translation>
9327 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9328 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9329 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9330 <source>Torrent creation failed
</source>
9331 <translation>Falhou na criação do torrent
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"181"/>
9335 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
9336 <translation>Motivo: O caminho para o arquivo/pasta não é legível.
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9340 <source>Select where to save the new torrent
</source>
9341 <translation>Selecione aonde salvar o novo torrent
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"188"/>
9345 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9346 <translation>Arquivos Torrent (*.torrent)
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"226"/>
9350 <source>Reason: %
1</source>
9351 <translation>Motivo: %
1</translation>
9354 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"240"/>
9355 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9356 <translation>Motivo: O torrent criado é inválido. Ele não será adicionado a lista de downloads.
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"256"/>
9360 <source>Torrent creator
</source>
9361 <translation>Criador de torrents
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"257"/>
9365 <source>Torrent created:
</source>
9366 <translation>Torrent criado:
</translation>
9370 <name>TorrentFilesWatcher
</name>
9372 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"280"/>
9373 <source>Watched folder path cannot be empty.
</source>
9374 <translation>O caminho da pasta observada não pode estar vazio.
</translation>
9377 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"283"/>
9378 <source>Watched folder path cannot be relative.
</source>
9379 <translation>O caminho da pasta observada não pode ser relativo.
</translation>
9382 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"299"/>
9383 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9384 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Erro: %
2</translation>
9387 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"308"/>
9388 <source>Couldn
't parse Watched Folders configuration from %
1. Error: %
2</source>
9389 <translation>Não pôde analisar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Erro: %
2</translation>
9392 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"315"/>
9393 <source>Couldn
't load Watched Folders configuration from %
1. Invalid data format.
</source>
9394 <translation>Não pôde carregar a configuração das Pastas Observadas de %
1. Formato dos dados inválido.
</translation>
9397 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"388"/>
9398 <source>Couldn
't store Watched Folders configuration to %
1. Error: %
2</source>
9399 <translation>Não pôde armazenar a configuração das Pastas Observadas em %
1. Erro: %
2</translation>
9403 <name>TorrentFilesWatcher::Worker
</name>
9405 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"539"/>
9406 <source>Failed to open magnet file: %
1</source>
9407 <translation>Falhou em abrir o arquivo magnet: %
1</translation>
9410 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"612"/>
9411 <source>Rejecting failed torrent file: %
1</source>
9412 <translation>Rejeitando arquivo do torrent que falhou: %
1</translation>
9415 <location filename=
"../base/torrentfileswatcher.cpp" line=
"655"/>
9416 <source>Watching folder:
"%
1"</source>
9417 <translation>Pasta de observação:
"%
1"</translation>
9421 <name>TorrentInfo
</name>
9423 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"116"/>
9424 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9425 <translation>O tamanho do arquivo excede o limite máximo de %
1</translation>
9428 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"125"/>
9429 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9430 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: %
1</translation>
9433 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"129"/>
9434 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9435 <translation>Erro de leitura do arquivo torrent: o tamanho não combina
</translation>
9438 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"139"/>
9439 <source>Invalid metadata
</source>
9440 <translation>Metadados inválidos
</translation>
9444 <name>TorrentOptionsDialog
</name>
9446 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
9447 <source>Torrent Options
</source>
9448 <translation>Opções do torrent
</translation>
9451 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"20"/>
9452 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
9453 <translation type=
"unfinished"></translation>
9456 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"23"/>
9457 <source>Automatic Torrent Management
</source>
9458 <translation type=
"unfinished">Gerenciamento Automático dos Torrents
</translation>
9461 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"30"/>
9462 <source>Save at
</source>
9463 <translation type=
"unfinished">Salvar em
</translation>
9466 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"39"/>
9467 <source>Use another path for incomplete torrent
</source>
9468 <translation type=
"unfinished"></translation>
9471 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
9472 <source>Category:
</source>
9473 <translation type=
"unfinished">Categoria:
</translation>
9476 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"86"/>
9477 <source>Torrent speed limits
</source>
9478 <translation>Limites da velocidade do torrent
</translation>
9481 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"92"/>
9482 <source>Download:
</source>
9483 <translation>Download:
</translation>
9486 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"99"/>
9487 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"112"/>
9489 <translation>∞
</translation>
9492 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"102"/>
9493 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"115"/>
9494 <source> KiB/s
</source>
9495 <translation> KB/s
</translation>
9498 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
9499 <source>These will not exceed the global limits
</source>
9500 <translation>Estes não excederão os limites globais
</translation>
9503 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"132"/>
9504 <source>Upload:
</source>
9505 <translation>Upload:
</translation>
9508 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"156"/>
9509 <source>Torrent share limits
</source>
9510 <translation>Limites de compartilhamento do torrent
</translation>
9513 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"162"/>
9514 <source>Use global share limit
</source>
9515 <translation>Usar limite global de compartilhamento
</translation>
9518 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"172"/>
9519 <source>Set no share limit
</source>
9520 <translation>Definir nenhum limite de compartilhamento
</translation>
9523 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"184"/>
9524 <source>Set share limit to
</source>
9525 <translation>Definir limite de compartilhamento pra
</translation>
9528 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"194"/>
9529 <source>minutes
</source>
9530 <translation>minutos
</translation>
9533 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"237"/>
9534 <source>ratio
</source>
9535 <translation>proporção
</translation>
9538 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"251"/>
9539 <source>Disable DHT for this torrent
</source>
9540 <translation>Desativar DHT pra este torrent
</translation>
9543 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"258"/>
9544 <source>Download in sequential order
</source>
9545 <translation type=
"unfinished"></translation>
9548 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"278"/>
9549 <source>Disable PeX for this torrent
</source>
9550 <translation>Desativar PeX pra este torrent
</translation>
9553 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"285"/>
9554 <source>Download first and last pieces first
</source>
9555 <translation type=
"unfinished">Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
9558 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.ui" line=
"292"/>
9559 <source>Disable LSD for this torrent
</source>
9560 <translation>Desativar LSD pra este torrent
</translation>
9563 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"66"/>
9564 <source>Currently used categories
</source>
9565 <translation type=
"unfinished"></translation>
9568 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"73"/>
9569 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"75"/>
9570 <source>Choose save path
</source>
9571 <translation type=
"unfinished"></translation>
9574 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"338"/>
9575 <source>Not applicable to private torrents
</source>
9576 <translation>Não aplicável a torrents privados
</translation>
9579 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
9580 <source>No share limit method selected
</source>
9581 <translation>Nenhum método de limite de compartilhamento selecionado
</translation>
9584 <location filename=
"../gui/torrentoptionsdialog.cpp" line=
"406"/>
9585 <source>Please select a limit method first
</source>
9586 <translation>Por favor selecione um método limite primeiro
</translation>
9590 <name>TorrentsController
</name>
9592 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"719"/>
9593 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9594 <translation>Erro:
'%
1' não é um arquivo torrent válido.
</translation>
9597 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"882"/>
9598 <source>Priority must be an integer
</source>
9599 <translation>A prioridade deve ser um inteiro
</translation>
9602 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"885"/>
9603 <source>Priority is not valid
</source>
9604 <translation>A prioridade não é válida
</translation>
9607 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"891"/>
9608 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9609 <translation>Os metadados do torrent ainda não foram baixados
</translation>
9612 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"900"/>
9613 <source>File IDs must be integers
</source>
9614 <translation>As IDs dos arquivos devem ser inteiras
</translation>
9617 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"902"/>
9618 <source>File ID is not valid
</source>
9619 <translation>A ID do arquivo não é válida
</translation>
9622 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9623 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1056"/>
9624 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1067"/>
9625 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1078"/>
9626 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9627 <translation>Os torrents na fila devem estar ativados
</translation>
9630 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1092"/>
9631 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1119"/>
9632 <source>Save path cannot be empty
</source>
9633 <translation>O caminho do salvamento não pode estar vazio
</translation>
9636 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1123"/>
9637 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1147"/>
9638 <source>Cannot create target directory
</source>
9639 <translation type=
"unfinished"></translation>
9642 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1228"/>
9643 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1253"/>
9644 <source>Category cannot be empty
</source>
9645 <translation>A categoria não pode estar vazia
</translation>
9648 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1244"/>
9649 <source>Unable to create category
</source>
9650 <translation>Incapaz de criar a categoria
</translation>
9653 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1266"/>
9654 <source>Unable to edit category
</source>
9655 <translation>Incapaz de editar a categoria
</translation>
9658 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1096"/>
9659 <source>Cannot make save path
</source>
9660 <translation>Não pôde criar o caminho do salvamento
</translation>
9663 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"289"/>
9664 <source>'sort
' parameter is invalid
</source>
9665 <translation>O parâmetro
'sort
' é inválido
</translation>
9668 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"540"/>
9669 <source>"%
1" is not a valid file index.
</source>
9670 <translation>"%
1" não é um arquivo de índice válido.
</translation>
9673 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"542"/>
9674 <source>Index %
1 is out of bounds.
</source>
9675 <translation>O índice %
1 está fora dos limites.
</translation>
9678 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1100"/>
9679 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1127"/>
9680 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1151"/>
9681 <source>Cannot write to directory
</source>
9682 <translation>Não pôde gravar no diretório
</translation>
9685 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1104"/>
9686 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9687 <translation>Definir local da interface de usuário da web: movendo
"%
1", de
"%
2" pra
"%
3"</translation>
9690 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1169"/>
9691 <source>Incorrect torrent name
</source>
9692 <translation>Nome incorreto do torrent
</translation>
9695 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1218"/>
9696 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1231"/>
9697 <source>Incorrect category name
</source>
9698 <translation>Nome incorreto da categoria
</translation>
9702 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9704 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9705 <source>Edit trackers
</source>
9706 <translation>Editar trackers
</translation>
9709 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9710 <source>One tracker URL per line.
9712 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9713 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9714 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9715 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9716 <translation>Uma URL de tracker por linha.
9718 - Você pode dividir os trackers em grupos inserindo linhas em branco.
9719 - Todos os trackers do mesmo grupo pertencerão ao mesmo nível.
9720 - O grupo no topo será nível
0, o próximo grupo será nível
1 e assim por diante.
9721 - Abaixo mostrará o sub-conjunto comum de trackers dos torrents selecionados.
</translation>
9725 <name>TrackerFiltersList
</name>
9727 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"306"/>
9728 <source>All (
0)
</source>
9729 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9730 <translation>Todos (
0)
</translation>
9733 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"309"/>
9734 <source>Trackerless (
0)
</source>
9735 <translation>Sem tracker (
0)
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"312"/>
9739 <source>Error (
0)
</source>
9740 <translation>Erro (
0)
</translation>
9743 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"315"/>
9744 <source>Warning (
0)
</source>
9745 <translation>Aviso (
0)
</translation>
9748 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"359"/>
9749 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"424"/>
9750 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9751 <translation>Sem tracker (%
1)
</translation>
9754 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"471"/>
9755 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"499"/>
9756 <source>Error (%
1)
</source>
9757 <translation>Erro (%
1)
</translation>
9760 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"485"/>
9761 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"511"/>
9762 <source>Warning (%
1)
</source>
9763 <translation>Aviso (%
1)
</translation>
9766 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"566"/>
9767 <source>Resume torrents
</source>
9768 <translation>Resumir torrents
</translation>
9771 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"568"/>
9772 <source>Pause torrents
</source>
9773 <translation>Pausar torrents
</translation>
9776 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"570"/>
9777 <source>Delete torrents
</source>
9778 <translation>Apagar torrents
</translation>
9781 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"595"/>
9782 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"609"/>
9783 <source>All (%
1)
</source>
9784 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9785 <translation>Todos (%
1)
</translation>
9789 <name>TrackerListWidget
</name>
9791 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"282"/>
9792 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"391"/>
9793 <source>Working
</source>
9794 <translation>Funcionando
</translation>
9797 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"283"/>
9798 <source>Disabled
</source>
9799 <translation>Desativado
</translation>
9802 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"284"/>
9803 <source>Disabled for this torrent
</source>
9804 <translation>Desativado pra este torrent
</translation>
9807 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"313"/>
9808 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"175"/>
9809 <source>This torrent is private
</source>
9810 <translation>Este torrent é privado
</translation>
9813 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"394"/>
9814 <source>Updating...
</source>
9815 <translation>Atualizando...
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"397"/>
9819 <source>Not working
</source>
9820 <translation>Não funciona
</translation>
9823 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"400"/>
9824 <source>Not contacted yet
</source>
9825 <translation>Não contactado ainda
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"408"/>
9829 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"411"/>
9830 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"414"/>
9831 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"417"/>
9832 <source>N/A
</source>
9833 <translation>N/D
</translation>
9836 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
9837 <source>Tracker editing
</source>
9838 <translation>Editando o tracker
</translation>
9841 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"511"/>
9842 <source>Tracker URL:
</source>
9843 <translation>URL do tracker:
</translation>
9846 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"517"/>
9847 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"528"/>
9848 <source>Tracker editing failed
</source>
9849 <translation>Falhou em editar o tracker
</translation>
9852 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"517"/>
9853 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9854 <translation>A URL inserida do tracker é inválida.
</translation>
9857 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"528"/>
9858 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9859 <translation>A URL do tracker já existe.
</translation>
9862 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"587"/>
9863 <source>Add a new tracker...
</source>
9864 <translation>Adicionar um novo tracker...
</translation>
9867 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"592"/>
9868 <source>Edit tracker URL...
</source>
9869 <translation>Editar URL do tracker...
</translation>
9872 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"594"/>
9873 <source>Remove tracker
</source>
9874 <translation>Remover tracker
</translation>
9877 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"596"/>
9878 <source>Copy tracker URL
</source>
9879 <translation>Copiar URL do tracker
</translation>
9882 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"602"/>
9883 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9884 <translation>Forçar re-anúncio para os trackers selecionados
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"605"/>
9888 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9889 <translation>Forçar re-anúncio para todos os trackers
</translation>
9892 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"631"/>
9893 <source>Tier
</source>
9894 <translation>Camada
</translation>
9897 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"632"/>
9898 <source>URL
</source>
9899 <translation>URL
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"633"/>
9903 <source>Status
</source>
9904 <translation>Status
</translation>
9907 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"635"/>
9908 <source>Seeds
</source>
9909 <translation>Seeds
</translation>
9912 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"634"/>
9913 <source>Peers
</source>
9914 <translation>Peers
</translation>
9917 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"636"/>
9918 <source>Leeches
</source>
9919 <translation>Leeches
</translation>
9922 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"637"/>
9923 <source>Downloaded
</source>
9924 <translation>Baixados
</translation>
9927 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"638"/>
9928 <source>Message
</source>
9929 <translation>Mensagem
</translation>
9932 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"658"/>
9933 <source>Column visibility
</source>
9934 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
9938 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9940 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9941 <source>Trackers addition dialog
</source>
9942 <translation>Diálogo de adição dos trackers
</translation>
9945 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9946 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9947 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):
</translation>
9950 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9951 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9952 <translation>URL da lista compatível com µTorrent:
</translation>
9955 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9956 <source>No change
</source>
9957 <translation>Nenhuma mudança
</translation>
9960 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"129"/>
9961 <source>No additional trackers were found.
</source>
9962 <translation>Não foram achados trackers adicionais.
</translation>
9965 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"88"/>
9966 <source>Download error
</source>
9967 <translation>Erro do download
</translation>
9970 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"89"/>
9971 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9972 <translation>A lista de trackers não pôde ser baixada, motivo: %
1</translation>
9976 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9978 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"678"/>
9979 <source>Status
</source>
9980 <translation>Status
</translation>
9983 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"686"/>
9984 <source>Categories
</source>
9985 <translation>Categorias
</translation>
9988 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"705"/>
9989 <source>Tags
</source>
9990 <translation>Etiquetas
</translation>
9993 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"723"/>
9994 <source>Trackers
</source>
9995 <translation>Trackers
</translation>
9999 <name>TransferListModel
</name>
10001 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"112"/>
10002 <source>Downloading
</source>
10003 <translation>Baixando
</translation>
10006 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"113"/>
10007 <source>Stalled
</source>
10008 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
10009 <translation>Parado
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"114"/>
10013 <source>Downloading metadata
</source>
10014 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
10015 <translation>Baixando metadados
</translation>
10018 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"115"/>
10019 <source>[F] Downloading metadata
</source>
10020 <comment>Used when forced to load a magnet link. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10021 <translation>[F] Baixando metadados
</translation>
10024 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"116"/>
10025 <source>[F] Downloading
</source>
10026 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10027 <translation>[F] Baixando
</translation>
10030 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"117"/>
10031 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"118"/>
10032 <source>Seeding
</source>
10033 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
10034 <translation>Seeding
</translation>
10037 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"119"/>
10038 <source>[F] Seeding
</source>
10039 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
10040 <translation>[F] Seeding
</translation>
10043 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"120"/>
10044 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"121"/>
10045 <source>Queued
</source>
10046 <comment>Torrent is queued
</comment>
10047 <translation>Na fila
</translation>
10050 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"122"/>
10051 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"123"/>
10052 <source>Checking
</source>
10053 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
10054 <translation>Verificando
</translation>
10057 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"124"/>
10058 <source>Checking resume data
</source>
10059 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
10060 <translation>Verificando os dados do resumo
</translation>
10063 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"125"/>
10064 <source>Paused
</source>
10065 <translation>Pausado
</translation>
10068 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"126"/>
10069 <source>Completed
</source>
10070 <translation>Completado
</translation>
10073 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"127"/>
10074 <source>Moving
</source>
10075 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
10076 <translation>Movendo
</translation>
10079 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"128"/>
10080 <source>Missing Files
</source>
10081 <translation>Arquivos ausentes
</translation>
10084 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"129"/>
10085 <source>Errored
</source>
10086 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
10087 <translation>Com erro
</translation>
10090 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
10091 <source>Name
</source>
10092 <comment>i.e: torrent name
</comment>
10093 <translation>Nome
</translation>
10096 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
10097 <source>Size
</source>
10098 <comment>i.e: torrent size
</comment>
10099 <translation>Tamanho
</translation>
10102 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"174"/>
10103 <source>Progress
</source>
10104 <comment>% Done
</comment>
10105 <translation>Progresso
</translation>
10108 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"175"/>
10109 <source>Status
</source>
10110 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
10111 <translation>Status
</translation>
10114 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"176"/>
10115 <source>Seeds
</source>
10116 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
10117 <translation>Seeds
</translation>
10120 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"177"/>
10121 <source>Peers
</source>
10122 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
10123 <translation>Peers
</translation>
10126 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"178"/>
10127 <source>Down Speed
</source>
10128 <comment>i.e: Download speed
</comment>
10129 <translation>Velocidade de download
</translation>
10132 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"179"/>
10133 <source>Up Speed
</source>
10134 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
10135 <translation>Velocidade de upload
</translation>
10138 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"180"/>
10139 <source>Ratio
</source>
10140 <comment>Share ratio
</comment>
10141 <translation>Proporção
</translation>
10144 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"181"/>
10145 <source>ETA
</source>
10146 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
10147 <translation>Tempo restante
</translation>
10150 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"182"/>
10151 <source>Category
</source>
10152 <translation>Categoria
</translation>
10155 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"183"/>
10156 <source>Tags
</source>
10157 <translation>Etiquetas
</translation>
10160 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"184"/>
10161 <source>Added On
</source>
10162 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10163 <translation>Adicionado em
</translation>
10166 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"185"/>
10167 <source>Completed On
</source>
10168 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
10169 <translation>Completado em
</translation>
10172 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"186"/>
10173 <source>Tracker
</source>
10174 <translation>Tracker
</translation>
10177 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"187"/>
10178 <source>Down Limit
</source>
10179 <comment>i.e: Download limit
</comment>
10180 <translation>Limite de download
</translation>
10183 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"188"/>
10184 <source>Up Limit
</source>
10185 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
10186 <translation>Limite de upload
</translation>
10189 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"189"/>
10190 <source>Downloaded
</source>
10191 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
10192 <translation>Baixados
</translation>
10195 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"190"/>
10196 <source>Uploaded
</source>
10197 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
10198 <translation>Enviados
</translation>
10201 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"191"/>
10202 <source>Session Download
</source>
10203 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10204 <translation>Download da sessão
</translation>
10207 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"192"/>
10208 <source>Session Upload
</source>
10209 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
10210 <translation>Upload da sessão
</translation>
10213 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"193"/>
10214 <source>Remaining
</source>
10215 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
10216 <translation>Restante
</translation>
10219 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"194"/>
10220 <source>Time Active
</source>
10221 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
10222 <translation>Tempo ativo
</translation>
10225 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"195"/>
10226 <source>Save path
</source>
10227 <comment>Torrent save path
</comment>
10228 <translation>Caminho do salvamento
</translation>
10231 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"196"/>
10232 <source>Completed
</source>
10233 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
10234 <translation>Completado
</translation>
10237 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"197"/>
10238 <source>Ratio Limit
</source>
10239 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
10240 <translation>Limite da proporção
</translation>
10243 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"198"/>
10244 <source>Last Seen Complete
</source>
10245 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
10246 <translation>Visto completo pela última vez
</translation>
10249 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"199"/>
10250 <source>Last Activity
</source>
10251 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
10252 <translation>Última atividade
</translation>
10255 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"200"/>
10256 <source>Total Size
</source>
10257 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
10258 <translation>Tamanho total
</translation>
10261 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"201"/>
10262 <source>Availability
</source>
10263 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
10264 <translation>Disponibilidade
</translation>
10267 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"253"/>
10268 <source>N/A
</source>
10269 <translation>N/D
</translation>
10272 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"310"/>
10273 <source>%
1 ago
</source>
10274 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
10275 <translation>%
1 atrás
</translation>
10278 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"323"/>
10279 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
10280 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
10281 <translation>%
1 (semeado por %
2)
</translation>
10285 <name>TransferListWidget
</name>
10287 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"600"/>
10288 <source>Column visibility
</source>
10289 <translation>Visibilidade da coluna
</translation>
10292 <source>Choose save path
</source>
10293 <translation type=
"vanished">Escolha o caminho do salvamento
</translation>
10296 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"581"/>
10297 <source>Recheck confirmation
</source>
10298 <translation>Confirmação da nova verificação
</translation>
10301 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"581"/>
10302 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
10303 <translation>Você tem certeza que você quer verificar de novo o(s) torrent(s) selecionado(s)?
</translation>
10306 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"762"/>
10307 <source>Rename
</source>
10308 <translation>Renomear
</translation>
10311 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"762"/>
10312 <source>New name:
</source>
10313 <translation>Novo nome:
</translation>
10316 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"802"/>
10317 <source>Resume
</source>
10318 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
10319 <translation>Resumir
</translation>
10322 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"806"/>
10323 <source>Force Resume
</source>
10324 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
10325 <translation>Forçar o resumo
</translation>
10328 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"804"/>
10329 <source>Pause
</source>
10330 <comment>Pause the torrent
</comment>
10331 <translation>Pausar
</translation>
10334 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"561"/>
10335 <source>Unable to preview
</source>
10336 <translation>Incapaz de pré-visualizar
</translation>
10339 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"561"/>
10340 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
10341 <translation>O torrent selecionado
"%
1" não contém arquivos pré-visualizáveis
</translation>
10344 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"665"/>
10345 <source>Add Tags
</source>
10346 <translation>Adicionar etiquetas
</translation>
10349 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"708"/>
10350 <source>Remove All Tags
</source>
10351 <translation>Remover todas as etiquetas
</translation>
10354 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"708"/>
10355 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
10356 <translation>Remover todas as etiquetas dos torrents selecionados?
</translation>
10359 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"723"/>
10360 <source>Comma-separated tags:
</source>
10361 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:
</translation>
10364 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"732"/>
10365 <source>Invalid tag
</source>
10366 <translation>Etiqueta inválida
</translation>
10369 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"733"/>
10370 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
10371 <translation>O nome da etiqueta
'%
1' é inválido
</translation>
10374 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"808"/>
10375 <source>Delete
</source>
10376 <comment>Delete the torrent
</comment>
10377 <translation>Apagar
</translation>
10380 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"810"/>
10381 <source>Preview file...
</source>
10382 <translation>Arquivo da pré-visualização...
</translation>
10385 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"814"/>
10386 <source>Open destination folder
</source>
10387 <translation>Abrir pasta de destino
</translation>
10390 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"816"/>
10391 <source>Move up
</source>
10392 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
10393 <translation>Mover pra cima
</translation>
10396 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"818"/>
10397 <source>Move down
</source>
10398 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
10399 <translation>Mover pra baixo
</translation>
10402 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
10403 <source>Move to top
</source>
10404 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
10405 <translation>Mover pro topo
</translation>
10408 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"822"/>
10409 <source>Move to bottom
</source>
10410 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
10411 <translation>Mover pro rodapé
</translation>
10414 <source>Set location...
</source>
10415 <translation type=
"vanished">Definir local...
</translation>
10418 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"826"/>
10419 <source>Force reannounce
</source>
10420 <translation>Forçar re-anúncio
</translation>
10423 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"828"/>
10424 <source>Magnet link
</source>
10425 <translation>Link magnet
</translation>
10428 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"830"/>
10429 <source>Torrent ID
</source>
10430 <translation>ID do torrent
</translation>
10433 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"832"/>
10434 <source>Name
</source>
10435 <translation>Nome
</translation>
10438 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1032"/>
10439 <source>Queue
</source>
10440 <translation>Fila
</translation>
10443 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1040"/>
10444 <source>Copy
</source>
10445 <translation>Copiar
</translation>
10448 <source>Download first and last pieces first
</source>
10449 <translation type=
"vanished">Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços
</translation>
10452 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"812"/>
10453 <source>Torrent options...
</source>
10454 <translation>Opções do torrent...
</translation>
10457 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"834"/>
10458 <source>Info hash v1
</source>
10459 <translation>Informações do hash v1
</translation>
10462 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"836"/>
10463 <source>Info hash v2
</source>
10464 <translation>Informações do hash v2
</translation>
10467 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10468 <translation type=
"vanished">Gerenciamento Automático dos Torrents
</translation>
10471 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10472 <translation type=
"vanished">O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididos pela categoria associada
</translation>
10475 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"842"/>
10476 <source>Edit trackers...
</source>
10477 <translation>Editar trackers...
</translation>
10480 <source>Category
</source>
10481 <translation type=
"vanished">Categoria
</translation>
10484 <source>New...
</source>
10485 <comment>New category...
</comment>
10486 <translation type=
"vanished">Nova...
</translation>
10489 <source>Reset
</source>
10490 <comment>Reset category
</comment>
10491 <translation type=
"vanished">Resetar
</translation>
10494 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"967"/>
10495 <source>Tags
</source>
10496 <translation>Etiquetas
</translation>
10499 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"969"/>
10500 <source>Add...
</source>
10501 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10502 <translation>Adicionar...
</translation>
10505 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"971"/>
10506 <source>Remove All
</source>
10507 <comment>Remove all tags
</comment>
10508 <translation>Remover tudo
</translation>
10511 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"824"/>
10512 <source>Force recheck
</source>
10513 <translation>Forçar nova verificação
</translation>
10516 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"838"/>
10517 <source>Super seeding mode
</source>
10518 <translation>Modo super seeding
</translation>
10521 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"840"/>
10522 <source>Rename...
</source>
10523 <translation>Renomear...
</translation>
10526 <source>Download in sequential order
</source>
10527 <translation type=
"vanished">Download em ordem sequencial
</translation>
10531 <name>UIThemeManager
</name>
10533 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"181"/>
10534 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10535 <translation>Falhou em carregar o tema da interface de usuário do arquivo:
"%
1"</translation>
10538 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10539 <translation type=
"vanished">Não pôde aplicar a folha de estilo do tema. O stylesheet.qss não pôde ser aberto. Motivo: %
1</translation>
10542 <source>Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10543 <translation type=
"vanished">Falhou em abrir o
"%
1". Motivo: %
2</translation>
10546 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"75"/>
10547 <source>UITheme - Failed to open
"%
1". Reason: %
2</source>
10548 <translation type=
"unfinished"></translation>
10551 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"324"/>
10552 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
10553 <source>"%
1" has invalid format. Reason: %
2</source>
10554 <translation>"%
1" tem formato inválido. Motivo: %
2</translation>
10557 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"329"/>
10558 <source>Root JSON value is not an object
</source>
10559 <translation>O Valor do JSON raiz não é um objeto
</translation>
10562 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"339"/>
10563 <source>Invalid color for ID
"%
1" is provided by theme
</source>
10564 <translation>Cor inválida para a ID
"%
1" é fornecida pelo tema
</translation>
10568 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10570 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"84"/>
10571 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10572 <translation>Python detectado, nome do executável:
"%
1", versão: %
2</translation>
10575 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"288"/>
10576 <source>Python not detected
</source>
10577 <translation>Python não detectado
</translation>
10581 <name>WatchedFolderOptionsDialog
</name>
10583 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
10584 <source>Watched Folder Options
</source>
10585 <translation>Opções da pasta observada
</translation>
10588 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"22"/>
10589 <source><html
><head/
><body
><p
>Will watch the folder and all its subfolders. In Manual torrent management mode it will also add subfolder name to the selected Save path.
</p
></body
></html
></source>
10590 <translation><html
><head/
><body
><p
>Observará a pasta e todas as suas sub-pastas. No modo de gerenciamento manual dos torrents ele também adicionará o nome da sub-pasta ao caminho do salvamento selecionado.
</p
></body
></html
></translation>
10593 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"25"/>
10594 <source>Recursive mode
</source>
10595 <translation>Modo recursivo
</translation>
10598 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"69"/>
10599 <source>Torrent parameters
</source>
10600 <translation>Parâmetros do torrent
</translation>
10603 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"77"/>
10604 <source>Torrent Management Mode:
</source>
10605 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrents:
</translation>
10608 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"84"/>
10609 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10610 <translation>O modo automático significa que várias propriedades do torrent (ex: caminho do salvamento) serão decididos pela categoria associada
</translation>
10613 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"88"/>
10614 <source>Manual
</source>
10615 <translation>Manual
</translation>
10618 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"93"/>
10619 <source>Automatic
</source>
10620 <translation>Automático
</translation>
10623 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"116"/>
10624 <source>Save at
</source>
10625 <translation>Salvar em
</translation>
10628 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"125"/>
10629 <source>Use another path for incomplete torrents
</source>
10630 <translation type=
"unfinished"></translation>
10633 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"148"/>
10634 <source>Category:
</source>
10635 <translation>Categoria:
</translation>
10638 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"188"/>
10639 <source>Start torrent
</source>
10640 <translation>Iniciar torrent
</translation>
10643 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"212"/>
10644 <source>Skip hash check
</source>
10645 <translation>Ignorar a verificação do hash
</translation>
10648 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"236"/>
10649 <source>Content layout:
</source>
10650 <translation>Layout do conteúdo:
</translation>
10653 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"247"/>
10654 <source>Original
</source>
10655 <translation>Original
</translation>
10658 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"252"/>
10659 <source>Create subfolder
</source>
10660 <translation>Criar sub-pasta
</translation>
10663 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.ui" line=
"257"/>
10664 <source>Don
't create subfolder
</source>
10665 <translation>Não criar sub-pasta
</translation>
10668 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"53"/>
10669 <location filename=
"../gui/watchedfolderoptionsdialog.cpp" line=
"58"/>
10670 <source>Choose save path
</source>
10671 <translation>Escolher o caminho do salvameto
</translation>
10675 <name>WatchedFoldersModel
</name>
10677 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"77"/>
10678 <source>Watched Folder
</source>
10679 <translation>Pasta Observada
</translation>
10682 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"107"/>
10683 <source>Folder
'%
1' is already in watch list.
</source>
10684 <translation>A pasta
'%
1' já está na lista de observação.
</translation>
10687 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"111"/>
10688 <source>Folder
'%
1' doesn
't exist.
</source>
10689 <translation>A pasta
'%
1' não existe.
</translation>
10692 <location filename=
"../gui/watchedfoldersmodel.cpp" line=
"113"/>
10693 <source>Folder
'%
1' isn
't readable.
</source>
10694 <translation>A pasta
'%
1' não é legível.
</translation>
10698 <name>WebApplication
</name>
10700 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"189"/>
10701 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10702 <translation>Tipo de arquivo inaceitável, só o arquivo regular é permitido.
</translation>
10705 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"197"/>
10706 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10707 <translation>Os links simbólicos dentro da pasta alternativa da interface do usuário são proibidos.
</translation>
10710 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"331"/>
10711 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10712 <translation>Usando a interface de usuário da web embutida.
</translation>
10715 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"333"/>
10716 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10717 <translation>Usando a interface personalizada de usuário da web. Local:
"%
1".
</translation>
10720 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"345"/>
10721 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10722 <translation>A tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%
1) foi carregada com sucesso.
</translation>
10725 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"350"/>
10726 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10727 <translation>Não pôde carregar a tradução da interface de usuário da web pro idioma selecionado (%
1).
</translation>
10730 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"398"/>
10731 <source>Missing
':
' separator in WebUI custom HTTP header:
"%
1"</source>
10732 <translation>Separador
':
' ausente no cabeçalho HTTP personalizado da interface de usuário da web:
"%
1"</translation>
10735 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"463"/>
10736 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10737 <translation>Excedeu o tamanho máximo permitido do arquivo (%
1)!
</translation>
10740 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"674"/>
10741 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10742 <translation>WebUI: O cabeçalho de origem
& e a origem do alvo não combinam! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho de origem:
'%
2'. Origem do alvo:
'%
3'</translation>
10745 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"684"/>
10746 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10747 <translation>WebUI : O cabeçalho do referenciador
& e de origem do alvo não combinam! IP de origem:
'%
1'. Cabeçalho do referenciador:
'%
2'. Origem do alvo:
'%
3'</translation>
10750 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"702"/>
10751 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10752 <translation>WebUI: Cabeçalho do hospedeiro inválido, a porta não combina. IP de origem da requisição:
'%
1'. Porta do servidor
'%
2'. Cabeçalho recebido do hospedeiro:
'%
3'</translation>
10755 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"723"/>
10756 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10757 <translation>WebUI: Cabeçalho inválido do hospedeiro. IP de origem da requisição:
'%
1'. Cabeçalho recebido do hospedeiro:
'%
2'</translation>
10763 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"103"/>
10764 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10765 <translation>WebUI: HTTPS configurado com sucesso
</translation>
10768 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"105"/>
10769 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10770 <translation>WebUI: falhou em configurar o HTTPS, revertendo pro HTTP
</translation>
10773 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"119"/>
10774 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10775 <translation>WebUI: Escutando agora no IP: %
1, porta: %
2</translation>
10778 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"123"/>
10779 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10780 <translation>WebUI: Incapaz de vincular ao IP: %
1, porta: %
2. Motivo: %
3</translation>
10786 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10788 <comment>bytes
</comment>
10789 <translation>Bs
</translation>
10792 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"74"/>
10793 <source>KiB
</source>
10794 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10795 <translation>KBs
</translation>
10798 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"75"/>
10799 <source>MiB
</source>
10800 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10801 <translation>MBs
</translation>
10804 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"76"/>
10805 <source>GiB
</source>
10806 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10807 <translation>GBs
</translation>
10810 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"77"/>
10811 <source>TiB
</source>
10812 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10813 <translation>TBs
</translation>
10816 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"78"/>
10817 <source>PiB
</source>
10818 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10819 <translation>PBs
</translation>
10822 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"79"/>
10823 <source>EiB
</source>
10824 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10825 <translation>EBs
</translation>
10828 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"257"/>
10829 <source>/s
</source>
10830 <comment>per second
</comment>
10831 <translation>/s
</translation>
10834 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"374"/>
10835 <source>%
1h %
2m
</source>
10836 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10837 <translation>%
1h %
2m
</translation>
10840 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"381"/>
10841 <source>%
1d %
2h
</source>
10842 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10843 <translation>%
1d %
2h
</translation>
10846 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"386"/>
10847 <source>%
1y %
2d
</source>
10848 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10849 <translation>%
1a %
2d
</translation>
10852 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"265"/>
10853 <source>Unknown
</source>
10854 <comment>Unknown (size)
</comment>
10855 <translation>Desconhecido
</translation>
10858 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"144"/>
10859 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10860 <translation>O qBIttorrent desligará o computador agora porque todos os downloads estão completos.
</translation>
10863 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"364"/>
10864 <source>< 1m
</source>
10865 <comment>< 1 minute
</comment>
10866 <translation>< 1 minuto
</translation>
10869 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"368"/>
10870 <source>%
1m
</source>
10871 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10872 <translation>%
1m
</translation>