Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_pt_BR.ts
blob03766c4f1857b64f4bd593d84fa6a656d28619a3
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS language="pt_BR" version="2.1">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">Sobre</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Categoria:</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Iniciar torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Ignorar verificação do hash</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Modo de Gerenciamento dos Torrents:</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Layout do conteúdo:</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Criar sub-pasta</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
44 </message>
45 </context>
46 <context>
47 <name>CategoryFilterModel</name>
48 <message>
49 <source>All</source>
50 <translation>Tudo</translation>
51 </message>
52 <message>
53 <source>Uncategorized</source>
54 <translation>Sem categoria</translation>
55 </message>
56 </context>
57 <context>
58 <name>CategoryFilterWidget</name>
59 <message>
60 <source>Add category...</source>
61 <translation>Adicionar categoria...</translation>
62 </message>
63 <message>
64 <source>Remove category</source>
65 <translation>Remover categoria</translation>
66 </message>
67 <message>
68 <source>Remove unused categories</source>
69 <translation>Remover categorias não usadas</translation>
70 </message>
71 <message>
72 <source>Resume torrents</source>
73 <translation>Resumir torrents</translation>
74 </message>
75 <message>
76 <source>Pause torrents</source>
77 <translation>Pausar torrents</translation>
78 </message>
79 <message>
80 <source>Delete torrents</source>
81 <translation>Apagar torrents</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <source>New Category</source>
85 <translation>Nova categoria</translation>
86 </message>
87 <message>
88 <source>Edit category...</source>
89 <translation>Editar categoria...</translation>
90 </message>
91 </context>
92 <context>
93 <name>HttpServer</name>
94 <message>
95 <source>Exit qBittorrent</source>
96 <translation>Sair do qBittorrent</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Only one link per line</source>
100 <translation>Só um link por linha</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
104 <translation>O limite da taxa global do upload deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
108 <translation>O limite da taxa global do download deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
112 <translation>O limite da taxa global do upload alternativa deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
116 <translation>O limite da taxa alternativa do download deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
120 <translation>O máximo de downloads ativos deve ser maior do que -1.</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
124 <translation>O máximo de uploads ativos deve ser maior do que -1.</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
128 <translation>O máximo de torrents ativos deve ser maior do que -1.</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
132 <translation>O limite do número máximo de conexões deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>O limite do número máximo de conexões por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>O limite do número máximo de slots de upload por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
144 <translation>Incapaz de salvar as preferências do programa, o qBittorrent provavelmente é inalcançável.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>IRC: #qbittorrent on Freenode</source>
148 <translation type="vanished">IRC: #qbittorrent no Freenode</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Unknown</source>
152 <translation>Desconhecido</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
156 <translation>O limite da proporção de compartilhamento deve estar entre 0 e 9998.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
160 <translation>O limite do tempo do seeding deve estar entre 0 e 525600 minutos.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
164 <translation>A porta usada para a interface de usuário da web deve estar entre 1 e 65535.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
168 <translation>Incapaz de fazer login; o qBittorrent provavelmente é inalcançável.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Invalid Username or Password.</source>
172 <translation>Nome de usuário ou senha inválidos.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Username</source>
176 <translation>Nome de usuário</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Password</source>
180 <translation>Senha</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Login</source>
184 <translation>Login</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Apply</source>
188 <translation>Aplicar</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Add</source>
192 <translation>Adicionar</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Upload Torrents</source>
196 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
197 <translation>Fazer upload dos torrents</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>Save files to location:</source>
201 <translation>Salvar arquivos no local:</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>Cookie:</source>
205 <translation>Cookie:</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <source>More information</source>
209 <translation>Mais informações</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <source>Information about certificates</source>
213 <translation>Informações sobre os certificados</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <source>Set location</source>
217 <translation>Definir local</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <source>Limit upload rate</source>
221 <translation>Limite da taxa de upload</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <source>Limit download rate</source>
225 <translation>Limite da taxa de download</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Rename torrent</source>
229 <translation>Renomear torrent</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Monday</source>
233 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
234 <translation>Segunda</translation>
235 </message>
236 <message>
237 <source>Tuesday</source>
238 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
239 <translation>Terça</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Wednesday</source>
243 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
244 <translation>Quarta</translation>
245 </message>
246 <message>
247 <source>Thursday</source>
248 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
249 <translation>Quinta</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Friday</source>
253 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
254 <translation>Sexta</translation>
255 </message>
256 <message>
257 <source>Saturday</source>
258 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
259 <translation>Sábado</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Sunday</source>
263 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
264 <translation>Domingo</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <source>Logout</source>
268 <translation>Fazer logout</translation>
269 </message>
270 <message>
271 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
272 <translation>Baixar torrents a partir das URLs ou links magnet deles</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Upload local torrent</source>
276 <translation>Fazer upload do torrent local</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <source>Are you sure you want to delete the selected torrents from the transfer list?</source>
280 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os torrents selecionados da lista de transferências?</translation>
281 </message>
282 <message>
283 <source>Save</source>
284 <translation>Salvar</translation>
285 </message>
286 <message>
287 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
288 <translation>O Cliente qBittorrent não é alcançável</translation>
289 </message>
290 <message>
291 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
292 <translation>O limite do número máximo de slots de upload por torrent deve ser maior do que 0 ou desativado.</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
296 <translation>Nome de categoria inválido:\nPor favor não use quaisquer caracteres especiais no nome da categoria.</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Unable to create category</source>
300 <translation>Incapaz de criar a categoria</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
304 <translation>O limite da taxa de upload deve ser maior do que 0.</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Edit</source>
308 <translation>Editar</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>Free space: %1</source>
312 <translation>Espaço livre: %1</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
316 <translation>O timer de inatividade do torrent deve ser maior do que 0.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Saving Management</source>
320 <translation>Gerenciamento do Salvamento</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
324 <translation>O limite da taxa de download deve ser maior do que 0.</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
328 <translation>O qBittorrent foi fechado</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Open documentation</source>
332 <translation>Abrir documentação</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Register to handle magnet links...</source>
336 <translation>Registre pra manipular os links magnet...</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
340 <translation>Incapaz de adicionar os peers. Por favor garanta que você está aderindo ao formato do IP:porta.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
344 <translation>JavaScript requerido! Você precisa ativar o JavaScript para a interface de usuário da web funcionar apropriadamente</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Name cannot be empty</source>
348 <translation>O nome não pode estar vazio</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>Name is unchanged</source>
352 <translation>O nome não foi mudado</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Failed to update name</source>
356 <translation>Falhou em atualizar o nome</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>OK</source>
360 <translation>OK</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
364 <translation>A porta usada pra conexões de entrada deve estar entre 0 e 65535.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>Original author</source>
368 <translation>Autor original</translation>
369 </message>
370 </context>
371 <context>
372 <name>MainWindow</name>
373 <message>
374 <source>Edit</source>
375 <translation>Editar</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <source>Tools</source>
379 <translation>Ferramentas</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>File</source>
383 <translation>Arquivo</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>Help</source>
387 <translation>Ajuda</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source>View</source>
391 <translation>Visualizar</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <source>Options...</source>
395 <translation>Opções...</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <source>Resume</source>
399 <translation>Resumir</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <source>Top Toolbar</source>
403 <translation>Barra de Ferramentas no Topo</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Status Bar</source>
407 <translation>Barra de Status</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>Speed in Title Bar</source>
411 <translation>Velocidade na Barra de Título</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>Donate!</source>
415 <translation>Doar!</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Resume All</source>
419 <translation>Resumir Todos</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Statistics</source>
423 <translation>Estatísticas</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>About</source>
427 <translation>Sobre</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>Pause</source>
431 <translation>Pausar</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Delete</source>
435 <translation>Apagar</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Pause All</source>
439 <translation>Pausar Todos</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Add Torrent File...</source>
443 <translation>Adicionar Arquivo Torrent...</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Documentation</source>
447 <translation>Documentação</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Add Torrent Link...</source>
451 <translation>Adicionar Link do Torrent...</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Yes</source>
455 <translation>Sim</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>No</source>
459 <translation>Não</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Global Upload Speed Limit</source>
463 <translation>Limite da velocidade global do upload</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>Global Download Speed Limit</source>
467 <translation>Limite da velocidade global de download</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
471 <translation>Você tem certeza que você quer sair do qBittorrent?</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
475 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
476 <translation>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <source>Alternative speed limits</source>
480 <translation>Limites alternativos de velocidade</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <source>Search Engine</source>
484 <translation>Motor de Busca</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <source>Filter torrent list...</source>
488 <translation>Filtrar lista de torrents...</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <source>Search</source>
492 <translation>Busca</translation>
493 </message>
494 <message>
495 <source>Transfers</source>
496 <translation>Transferências</translation>
497 </message>
498 <message>
499 <source>Move up in the queue</source>
500 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <source>Move Up Queue</source>
504 <translation>Mover pra cima na fila</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <source>Bottom of Queue</source>
508 <translation>Final da fila</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <source>Move to the bottom of the queue</source>
512 <translation>Mover para o final da fila</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Top of Queue</source>
516 <translation>Topo da fila</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Move Down Queue</source>
520 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Move down in the queue</source>
524 <translation>Mover pra baixo na fila</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Move to the top of the queue</source>
528 <translation>Mover para o topo da fila</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Your browser does not support this feature</source>
532 <translation>Seu navegador não suporta esta função</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
536 <translation>Pra usar esta função a interface de usuário da web precisa ser acessada via HTTPS</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Connection status: Firewalled</source>
540 <translation>Status da conexão: Protegida por firewall</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Connection status: Connected</source>
544 <translation>Status da conexão: Conectado</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Alternative speed limits: Off</source>
548 <translation>Limites alternativos da velocidade: Desligado</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Download speed icon</source>
552 <translation>Ícone da velocidade de download</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Connection status</source>
556 <translation>Status da conexão</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Alternative speed limits: On</source>
560 <translation>Limites alternativos da velocidade: Ligado</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Upload speed icon</source>
564 <translation>Ícone da velocidade de upload</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Connection status: Disconnected</source>
568 <translation>Status da conexão: Desconectado</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>RSS Reader</source>
572 <translation>Leitor de RSS</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>RSS</source>
576 <translation>RSS</translation>
577 </message>
578 </context>
579 <context>
580 <name>OptionsDialog</name>
581 <message>
582 <source>Options</source>
583 <translation>Opções</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>Downloads</source>
587 <translation>Downloads</translation>
588 </message>
589 <message>
590 <source>Connection</source>
591 <translation>Conexão</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Speed</source>
595 <translation>Velocidade</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <source>BitTorrent</source>
599 <translation>BitTorrent</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <source>Web UI</source>
603 <translation>Interface de Usuário da Web</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source>Language</source>
607 <translation>Idioma</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <source>User Interface Language:</source>
611 <translation>Idioma da interface de usuário:</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Email notification upon download completion</source>
615 <translation>Notificação por email ao completar o download</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>Run external program on torrent completion</source>
619 <translation>Executar programa externo ao completar o torrent</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <source>IP Filtering</source>
623 <translation>Filtragem dos IPs</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
627 <translation>Agendar o uso dos limites alternativos da taxa</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Torrent Queueing</source>
631 <translation>Torrents na Fila</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
635 <translation>Automaticamente adicionar estes trackers aos novos downloads:</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
639 <translation>Interface de Usuário da Web (Controle remoto)</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>IP address:</source>
643 <translation>Endereço de IP:</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source>Server domains:</source>
647 <translation>Domínios do servidor:</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
651 <translation>Usar HTTPS ao invés do HTTP</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
655 <translation>Ignorar autenticação pra clientes no hospedeiro local</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
659 <translation>Ignorar autenticação pra clientes nas sub-redes dos IPs da lista branca</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>Update my dynamic domain name</source>
663 <translation>Atualizar meu nome de domínio dinâmico</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
667 <translation>Manter torrents incompletos em:</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Copy .torrent files to:</source>
671 <translation>Copiar arquivos .torrent pra:</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
675 <translation>Copiar os arquivos .torrent dos downloads concluídos pra:</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
679 <translation>Pré-alocar espaço em disco pra todos os arquivos</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
683 <translation>Adicionar a extensão .!qB aos arquivos incompletos</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Automatically add torrents from:</source>
687 <translation>Adicionar automaticamente torrents de:</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>SMTP server:</source>
691 <translation>Servidor SMTP:</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
695 <translation>Este servidor requer uma conexão segura (SSL)</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Authentication</source>
699 <translation>Autenticação</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Username:</source>
703 <translation>Nome de usuário:</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Password:</source>
707 <translation>Senha:</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>TCP and μTP</source>
711 <translation>TCP e μTP</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Listening Port</source>
715 <translation>Porta de Escuta</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Port used for incoming connections:</source>
719 <translation>Porta usada pra conexões de entrada:</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
723 <translation>Usar a abertura das portas UPnP / NAT-PMP do meu roteador</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Connections Limits</source>
727 <translation>Limites das Conexões</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
731 <translation>Número máximo de conexões por torrent:</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Global maximum number of connections:</source>
735 <translation>Número global máximo de conexões:</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
739 <translation>Número máximo de slots de upload por torrent:</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
743 <translation>Número global máximo de slots de upload:</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Proxy Server</source>
747 <translation>Servidor Proxy</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Type:</source>
751 <translation>Tipo:</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>(None)</source>
755 <translation>(Nenhum)</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>SOCKS4</source>
759 <translation>SOCKS4</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>SOCKS5</source>
763 <translation>SOCKS5</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>HTTP</source>
767 <translation>HTTP</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Host:</source>
771 <translation>Hospedeiro:</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Port:</source>
775 <translation>Porta:</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Use proxy for peer connections</source>
779 <translation>Usar proxy pra conexões com os peers</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use proxy only for torrents</source>
783 <translation>Usar proxy só pra torrents</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
787 <translation>Caminho do filtro (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Manually banned IP addresses...</source>
791 <translation>Endereços de IP banidos manualmente...</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Apply to trackers</source>
795 <translation>Aplicar aos trackers</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Global Rate Limits</source>
799 <translation>Limites Globais da Taxa</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Upload:</source>
803 <translation>Upload:</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Download:</source>
807 <translation>Download:</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Alternative Rate Limits</source>
811 <translation>Limites Alternativos da Taxa</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>From:</source>
815 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
816 <translation>De:</translation>
817 </message>
818 <message>
819 <source>To:</source>
820 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
821 <translation>Até:</translation>
822 </message>
823 <message>
824 <source>When:</source>
825 <translation>Quando:</translation>
826 </message>
827 <message>
828 <source>Every day</source>
829 <translation>Todo dia</translation>
830 </message>
831 <message>
832 <source>Weekdays</source>
833 <translation>Dias da semana</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <source>Weekends</source>
837 <translation>Finais de semana</translation>
838 </message>
839 <message>
840 <source>Rate Limits Settings</source>
841 <translation>Configurações dos Limites da Taxa</translation>
842 </message>
843 <message>
844 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
845 <translation>Aplicar limite da taxa a sobrecarga do transporte</translation>
846 </message>
847 <message>
848 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
849 <translation>Aplicar limite da taxa ao protocolo µTP</translation>
850 </message>
851 <message>
852 <source>Privacy</source>
853 <translation>Privacidade</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
857 <translation>Ativar DHT (rede decentralizada) pra achar mais peers</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
861 <translation>Ativar Troca dos Peers (PeX) pra achar mais peers</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
865 <translation>Achar Descoberta Local dos Peers pra achar mais peers</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <source>Encryption mode:</source>
869 <translation>Modo de encriptação:</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <source>Require encryption</source>
873 <translation>Requer encriptação</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>Disable encryption</source>
877 <translation>Desativar encriptação</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Enable anonymous mode</source>
881 <translation>Ativar modo anônimo</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Maximum active downloads:</source>
885 <translation>Máximo de downloads ativos:</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Maximum active uploads:</source>
889 <translation>Máximo de uploads ativos:</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Maximum active torrents:</source>
893 <translation>Máximo de torrents ativos:</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
897 <translation>Não contar torrents lentos nestes limites</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>then</source>
901 <translation>então</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
905 <translation>Usar UPnP / NAT-PMP pra abrir a porta do meu roteador</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Certificate:</source>
909 <translation>Certificado:</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Key:</source>
913 <translation>Chave:</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Register</source>
917 <translation>Registrar</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Domain name:</source>
921 <translation>Nome do domínio:</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
925 <translation>Parâmetros suportados (caso sensitivo):</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>%N: Torrent name</source>
929 <translation>%N: Nome do torrent</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>%L: Category</source>
933 <translation>Categoria</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
937 <translation>%F: Caminho do conteúdo (o mesmo do caminho raiz pra torrent multi-arquivos)</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
941 <translation>%R: Caminho raiz (primeiro caminho do sub-diretório do torrent)</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>%D: Save path</source>
945 <translation>%D: Caminho do salvamento</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>%C: Number of files</source>
949 <translation>%C: Número de arquivos</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
953 <translation>%Z: Tamanho do torrent (bytes)</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>%T: Current tracker</source>
957 <translation>%T: Tracker atual</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
961 <translation>Dica: Encapsular o parâmetro com aspas pra evitar que o texto seja cortado nos espaços em branco (ex: "%N")</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
965 <translation>O nome de usuário da interface de usuário da web deve pelo menos ter mais que 3 caracteres.</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
969 <translation>A senha de interface do usuário da web deve ter pelo menos 6 caracteres.</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>minutes</source>
973 <translation>minutos</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>KiB/s</source>
977 <translation>KB/s</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>Enable clickjacking protection</source>
981 <translation>Ativar proteção contra clickjacking</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
985 <translation>Ativar proteção contra falsificação de requisição de site cruzado (CSRF)</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
989 <translation>Apagar arquivos .torrent posteriormente</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>Download rate threshold:</source>
993 <translation>Limite da taxa de download:</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>Upload rate threshold:</source>
997 <translation>Limite da taxa de upload:</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>Change current password</source>
1001 <translation>Mudar a senha atual</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>Automatic</source>
1005 <translation>Automático</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>Use alternative Web UI</source>
1009 <translation>Usar interface alternativa de usuário da web</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>Default Save Path:</source>
1013 <translation>Caminho Padrão do Salvamento:</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1017 <translation>O local alternativo dos arquivos da interface de usuário da web não pode estar em branco.</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>Do not start the download automatically</source>
1021 <translation>Não iniciar o download automaticamente</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1025 <translation>Trocar o torrent pro modo manual</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>When Torrent Category changed:</source>
1029 <translation>Quando a categoria do torrent for mudada:</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Relocate affected torrents</source>
1033 <translation>Re-alocar torrents afetados</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1037 <translation>Aplicar limite da taxa pros peers na LAN</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>0 means unlimited</source>
1041 <translation>0 significa ilimitado</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Relocate torrent</source>
1045 <translation>Re-alocar torrent</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>When Default Save Path changed:</source>
1049 <translation>Quando o caminho padrão do salvamento mudar:</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>Enable Host header validation</source>
1053 <translation>Ativar validação do cabeçalho do hospedeiro</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Security</source>
1057 <translation>Segurança</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>When Category Save Path changed:</source>
1061 <translation>Quando o caminho do salvamento da categoria mudar:</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>seconds</source>
1065 <translation>segundos</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1069 <translation>Trocar os torrents afetados pro modo manual</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Files location:</source>
1073 <translation>Local dos arquivos:</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>Manual</source>
1077 <translation>Manual</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1081 <translation>Cronômetro da inatividade do torrent:</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1085 <translation>Modo de gerenciamento padrão dos torrents:</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>When adding a torrent</source>
1089 <translation>Quando adicionar um torrent</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1093 <translation>Informação: A senha é salva desencriptada</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1097 <translation>Algorítmo de modo misto do μTP-TCP:</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>Upload rate based</source>
1101 <translation>Baseado na taxa de upload</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1105 <translation>%G: Etiquetas (separadas por vírgula)</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Socket backlog size:</source>
1109 <translation>Tamanho do backlog do soquete:</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1113 <translation>Ativar super seeding pro torrent</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>Prefer TCP</source>
1117 <translation>Preferir TCP</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1121 <translation>Memória excelente quando verificar os torrents:</translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>Anti-leech</source>
1125 <translation>Anti-leech</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Enable OS cache:</source>
1129 <translation>Ativar cache do sistema operacional:</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>When ratio reaches</source>
1133 <translation>Quando a proporção alcançar</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>When seeding time reaches</source>
1137 <translation>Quando o tempo do seeding alcançar</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1141 <translation>Permitir múltiplas conexões do mesmo endereço de IP:</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>File pool size:</source>
1145 <translation>Tamanho do conjunto de arquivos:</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>Any interface</source>
1149 <translation>Qualquer interface</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Always announce to all tiers:</source>
1153 <translation>Sempre anunciar em todos as camadas:</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>Embedded tracker port:</source>
1157 <translation>Porta do tracker embutido:</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Fastest upload</source>
1161 <translation>Upload mais rápido</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>Pause torrent</source>
1165 <translation>Pausar torrent</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Remove torrent and its files</source>
1169 <translation>Remover o torrent e seus arquivos</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>qBittorrent Section</source>
1173 <translation>Seção do qBittorrent</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1177 <translation>Enviar fator da marca d'água do buffer:</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>libtorrent Section</source>
1181 <translation>Seção do libtorrent</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]:</source>
1185 <translation>Portas de saída (Mín) [0: Desativado]:</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1189 <translation>Verificar torrents de novo ao completar:</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Allow encryption</source>
1193 <translation>Permitir encriptação</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1197 <translation>Enviar sugestões de pedaços do upload:</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>Enable embedded tracker:</source>
1201 <translation>Ativar tracker embutido:</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Remove torrent</source>
1205 <translation>Remover torrent</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]:</source>
1209 <translation>Portas de saída (Máx) [0: Desativado]:</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1213 <translation>Threads de E/S assíncronos:</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>s</source>
1217 <translation>s</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send buffer watermark:</source>
1221 <translation>Enviar marca d'água do buffer:</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1225 <translation>Peer proporcional (sufoca o TCP)</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Fixed slots</source>
1229 <translation>Slots fixos</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Advanced</source>
1233 <translation>Avançado</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>min</source>
1237 <translation>mín</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Upload choking algorithm:</source>
1241 <translation>Algorítmo de sufocamento do upload:</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Seeding Limits</source>
1245 <translation>Limites do Seeding</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>KiB</source>
1249 <translation>KBs</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>Round-robin</source>
1253 <translation>Pontos-corridos</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>Upload slots behavior:</source>
1257 <translation>Comportamento dos slots de upload:</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>MiB</source>
1261 <translation>MBs</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Send buffer low watermark:</source>
1265 <translation>Enviar marca d'água com buffer baixo:</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>Save resume data interval:</source>
1269 <translation>Salvar intervalo dos dados do resumo:</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1273 <translation>Sempre anunciar em todos os trackers numa camada:</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Session timeout:</source>
1277 <translation>Tempo pra encerrar a sessão:</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>Resolve peer countries:</source>
1281 <translation>Revelar os países dos peers:</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>ban for:</source>
1285 <translation>banir por:</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Use piece extent affinity (requires libtorrent &gt;= 1.2.2):</source>
1289 <translation>Usar afinidade da extensão dos pedaços (requer libtorrent &gt;=1.2.2):</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Stop tracker timeout:</source>
1293 <translation>Parar o tempo pra encerrar o tracker:</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1297 <translation>Banir cliente após falhas consecutivas:</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1301 <translation>Ativar bandeira segura do cookie (requer HTTPS)</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>UPnP lease duration [0: Permanent lease]:</source>
1305 <translation>Duração do arrendamento do UPnP [0: Arrendamento permanente]:</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1309 <translation>Cabeçalho: pares de valores, um por linha</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Add custom HTTP headers</source>
1313 <translation>Adicionar cabeçalhos HTTP personalizados</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Filters:</source>
1317 <translation>Filtros:</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1321 <translation>Ativar a busca de feeds do RSS</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Hashing threads (requires libtorrent &gt;= 2.0):</source>
1325 <translation>Threads do cálculo do hash (requer libtorrent &gt;= 2.0):</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Coalesce reads &amp; writes (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1329 <translation>Unir as leituras &amp; gravações (requer libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1333 <translation>Porcentagem do limite de rotatividade dos peers:</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1337 <translation>Baixador automático dos torrents do RSS</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>RSS</source>
1341 <translation>RSS</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Network interface:</source>
1345 <translation>Interface de rede:</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>RSS Reader</source>
1349 <translation>Leitor de RSS</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1353 <translation>Editar regras do download automático...</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1357 <translation>Baixar episódios REPACK/PROPER</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Feeds refresh interval:</source>
1361 <translation>Intervalo de atualização dos feeds:</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1365 <translation>Porcentagem de desconexão da rotatividade dos peers:</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1369 <translation>Número máximo de artigos por feed:</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source>Max concurrent HTTP announces (requires libtorrent &gt;= 1.2.7):</source>
1373 <translation>Máximo de anúncios HTTP simultâneos (requer libtorrent &gt;= 1.2.7):</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source> min</source>
1377 <translation> mín</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1381 <translation>Intervalo de desconexão da rotatividade dos peers:</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1385 <translation>Endereço de IP opcional pra se conectar:</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1389 <translation>Não permitir conexão com peers em portas privilegiadas:</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1393 <translation>Ativar download automático dos torrents do RSS</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1397 <translation>Filtros dos Episódios Inteligentes do RSS</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Disk cache (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1401 <translation>Cache do disco (requer libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &lt; 2.0):</source>
1405 <translation>Intervalo de expiração do cache do disco (requer libtorrent &lt; 2.0):</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1409 <translation>Validar certificado do tracker HTTPS:</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Peer connection protocol:</source>
1413 <translation>Protocolo de conexão dos peers:</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Support internationalized domain name (IDN) (requires libtorrent &gt;= 1.2.12):</source>
1417 <translation>Suporte a nome de domínio internacionalizado (IDN) (requer libtorrent &gt;=1.2.12):</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Torrent content layout:</source>
1421 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Create subfolder</source>
1425 <translation>Criar sub-pasta</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Original</source>
1429 <translation>Original</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>Don't create subfolder</source>
1433 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1437 <translation>Tipo de serviço (ToS) para as conexões com os peers</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Outgoing connections per second:</source>
1441 <translation>Conexões de saída por segundo:</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Random</source>
1445 <translation>Aleatório</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%K: Torrent ID</source>
1449 <translation>%K: ID do Torrent</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1453 <translation>Re-anunciar pra todos os trackers quando o IP ou porta for mudado:</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>Trusted proxies list:</source>
1457 <translation>Lista de proxies confiáveis:</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Enable reverse proxy support</source>
1461 <translation>Ativar suporte pro proxy reverso</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>%J: Info hash v2</source>
1465 <translation>%J: Informações do hash v2</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>%I: Info hash v1</source>
1469 <translation>%I: Informações do hash v1</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1473 <translation>Endereço de IP reportado aos trackers (requer reiniciar):</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1477 <translation>Defina em 0 pra deixar seu sistema escolher uma porta não usada</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1481 <translation>Atenuação da falsificação da requisição do lado do servidor (SSRF):</translation>
1482 </message>
1483 </context>
1484 <context>
1485 <name>PeerListWidget</name>
1486 <message>
1487 <source>IP</source>
1488 <translation>IP</translation>
1489 </message>
1490 <message>
1491 <source>Port</source>
1492 <translation>Porta</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <source>Flags</source>
1496 <translation>Bandeiras</translation>
1497 </message>
1498 <message>
1499 <source>Connection</source>
1500 <translation>Conexão</translation>
1501 </message>
1502 <message>
1503 <source>Client</source>
1504 <comment>i.e.: Client application</comment>
1505 <translation>Cliente</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>Progress</source>
1509 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1510 <translation>Progresso</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>Down Speed</source>
1514 <comment>i.e: Download speed</comment>
1515 <translation>Velocidade de download</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>Up Speed</source>
1519 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1520 <translation>Velocidade de upload</translation>
1521 </message>
1522 <message>
1523 <source>Downloaded</source>
1524 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1525 <translation>Baixados</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Uploaded</source>
1529 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1530 <translation>Enviados</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <source>Relevance</source>
1534 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1535 <translation>Relevância</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>Files</source>
1539 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1540 <translation>Arquivos</translation>
1541 </message>
1542 <message>
1543 <source>Ban peer permanently</source>
1544 <translation>Banir peer permanentemente</translation>
1545 </message>
1546 <message>
1547 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1548 <translation>Você tem certeza que você quer banir permanentemente os peers selecionados?</translation>
1549 </message>
1550 <message>
1551 <source>Copy IP:port</source>
1552 <translation>Copiar IP:porta</translation>
1553 </message>
1554 <message>
1555 <source>Add a new peer...</source>
1556 <translation type="vanished">Adicionar um novo peer...</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>Country/Region</source>
1560 <translation>País/Região</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>Add peers...</source>
1564 <translation type="unfinished" />
1565 </message>
1566 </context>
1567 <context>
1568 <name>PropListDelegate</name>
1569 <message>
1570 <source>Normal</source>
1571 <comment>Normal (priority)</comment>
1572 <translation>Normal</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>High</source>
1576 <comment>High (priority)</comment>
1577 <translation>Alta</translation>
1578 </message>
1579 <message>
1580 <source>Maximum</source>
1581 <comment>Maximum (priority)</comment>
1582 <translation>Máxima</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Mixed</source>
1586 <translation>Misto</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <source>Do not download</source>
1590 <translation>Não baixar</translation>
1591 </message>
1592 </context>
1593 <context>
1594 <name>PropTabBar</name>
1595 <message>
1596 <source>General</source>
1597 <translation>Geral</translation>
1598 </message>
1599 <message>
1600 <source>Trackers</source>
1601 <translation>Trackers</translation>
1602 </message>
1603 <message>
1604 <source>Peers</source>
1605 <translation>Peers</translation>
1606 </message>
1607 <message>
1608 <source>HTTP Sources</source>
1609 <translation>Fontes HTTP</translation>
1610 </message>
1611 <message>
1612 <source>Content</source>
1613 <translation>Conteúdo</translation>
1614 </message>
1615 </context>
1616 <context>
1617 <name>PropertiesWidget</name>
1618 <message>
1619 <source>Downloaded:</source>
1620 <translation>Baixados:</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <source>Transfer</source>
1624 <translation>Transferência</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <source>Time Active:</source>
1628 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1629 <translation>Tempo ativo:</translation>
1630 </message>
1631 <message>
1632 <source>ETA:</source>
1633 <translation>Tempo restante:</translation>
1634 </message>
1635 <message>
1636 <source>Uploaded:</source>
1637 <translation>Enviados:</translation>
1638 </message>
1639 <message>
1640 <source>Seeds:</source>
1641 <translation>Seeds:</translation>
1642 </message>
1643 <message>
1644 <source>Download Speed:</source>
1645 <translation>Velocidade de Download:</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <source>Upload Speed:</source>
1649 <translation>Velocidade de Upload:</translation>
1650 </message>
1651 <message>
1652 <source>Peers:</source>
1653 <translation>Peers:</translation>
1654 </message>
1655 <message>
1656 <source>Download Limit:</source>
1657 <translation>Limite do Download:</translation>
1658 </message>
1659 <message>
1660 <source>Upload Limit:</source>
1661 <translation>Limite do Upload:</translation>
1662 </message>
1663 <message>
1664 <source>Wasted:</source>
1665 <translation>Perdas:</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <source>Connections:</source>
1669 <translation>Conexões:</translation>
1670 </message>
1671 <message>
1672 <source>Information</source>
1673 <translation>Informação</translation>
1674 </message>
1675 <message>
1676 <source>Comment:</source>
1677 <translation>Comentário:</translation>
1678 </message>
1679 <message>
1680 <source>Share Ratio:</source>
1681 <translation>Proporção do compartilhamento:</translation>
1682 </message>
1683 <message>
1684 <source>Reannounce In:</source>
1685 <translation>Re-anunciar em:</translation>
1686 </message>
1687 <message>
1688 <source>Last Seen Complete:</source>
1689 <translation>Visto completo pela última vez:</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <source>Total Size:</source>
1693 <translation>Tamanho Total:</translation>
1694 </message>
1695 <message>
1696 <source>Pieces:</source>
1697 <translation>Pedaços:</translation>
1698 </message>
1699 <message>
1700 <source>Created By:</source>
1701 <translation>Criado por:</translation>
1702 </message>
1703 <message>
1704 <source>Added On:</source>
1705 <translation>Adicionado em:</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <source>Completed On:</source>
1709 <translation>Completado em:</translation>
1710 </message>
1711 <message>
1712 <source>Created On:</source>
1713 <translation>Criado em:</translation>
1714 </message>
1715 <message>
1716 <source>Save Path:</source>
1717 <translation>Caminho do salvamento:</translation>
1718 </message>
1719 <message>
1720 <source>Never</source>
1721 <translation>Nunca</translation>
1722 </message>
1723 <message>
1724 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
1725 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
1726 <translation>%1 x %2 (tem %3)</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>%1 (%2 this session)</source>
1730 <translation>%1 (%2 esta sessão)</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>%1 (%2 max)</source>
1734 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
1735 <translation>%1 (%2 máx.)</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>%1 (%2 total)</source>
1739 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
1740 <translation>%1 (%2 total)</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>%1 (%2 avg.)</source>
1744 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
1745 <translation>%1 (%2 média)</translation>
1746 </message>
1747 <message>
1748 <source>Download limit:</source>
1749 <translation>Limite do download:</translation>
1750 </message>
1751 <message>
1752 <source>Upload limit:</source>
1753 <translation>Limite do upload:</translation>
1754 </message>
1755 <message>
1756 <source>Priority</source>
1757 <translation>Prioridade</translation>
1758 </message>
1759 <message>
1760 <source>Filter files...</source>
1761 <translation>Filtrar arquivos...</translation>
1762 </message>
1763 <message>
1764 <source>Rename...</source>
1765 <translation>Renomear...</translation>
1766 </message>
1767 <message>
1768 <source>%1 (seeded for %2)</source>
1769 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
1770 </message>
1771 <message>
1772 <source>Info Hash v2:</source>
1773 <translation>Informações do Hash v2:</translation>
1774 </message>
1775 <message>
1776 <source>Info Hash v1:</source>
1777 <translation>Informações do Hash v1:</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <source>N/A</source>
1781 <translation>N/D</translation>
1782 </message>
1783 <message>
1784 <source>Progress:</source>
1785 <translation>Progresso:</translation>
1786 </message>
1787 </context>
1788 <context>
1789 <name>ScanFoldersModel</name>
1790 <message>
1791 <source>Monitored Folder</source>
1792 <translation>Pasta monitorada</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <source>Override Save Location</source>
1796 <translation>Substituir o local do salvamento</translation>
1797 </message>
1798 <message>
1799 <source>Monitored folder</source>
1800 <translation>Pasta monitorada</translation>
1801 </message>
1802 <message>
1803 <source>Default save location</source>
1804 <translation>Local padrão do salvamento</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>Other...</source>
1808 <translation>Outro...</translation>
1809 </message>
1810 <message>
1811 <source>Type folder here</source>
1812 <translation>Digite a pasta aqui</translation>
1813 </message>
1814 </context>
1815 <context>
1816 <name>SpeedLimitDialog</name>
1817 <message>
1818 <source>KiB/s</source>
1819 <translation>KB/s</translation>
1820 </message>
1821 </context>
1822 <context>
1823 <name>StatsDialog</name>
1824 <message>
1825 <source>Statistics</source>
1826 <translation>Estatísticas</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <source>User statistics</source>
1830 <translation>Estatísticas do usuário</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <source>Cache statistics</source>
1834 <translation>Estatísticas do cache</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <source>Read cache hits:</source>
1838 <translation>Acertos do cache de leitura:</translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <source>Average time in queue:</source>
1842 <translation>Tempo médio na fila:</translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <source>Connected peers:</source>
1846 <translation>Peers conectados:</translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <source>All-time share ratio:</source>
1850 <translation>Proporção do compartilhamento de todos os tempos:</translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <source>All-time download:</source>
1854 <translation>Download de todos os tempos:</translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <source>Session waste:</source>
1858 <translation>Perdas da sessão:</translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <source>All-time upload:</source>
1862 <translation>Upload de todos os tempos:</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <source>Total buffer size:</source>
1866 <translation>Tamanho total do buffer:</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <source>Performance statistics</source>
1870 <translation>Estatísticas da performance</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <source>Queued I/O jobs:</source>
1874 <translation>Trabalhos de E/S na fila:</translation>
1875 </message>
1876 <message>
1877 <source>Write cache overload:</source>
1878 <translation>Sobrecarga do cache da gravação:</translation>
1879 </message>
1880 <message>
1881 <source>Read cache overload:</source>
1882 <translation>Sobrecarga do cache de leitura:</translation>
1883 </message>
1884 <message>
1885 <source>Total queued size:</source>
1886 <translation>Tamanho total na fila:</translation>
1887 </message>
1888 </context>
1889 <context>
1890 <name>StatusBar</name>
1891 <message>
1892 <source>DHT: %1 nodes</source>
1893 <translation>DHT: %1 nós</translation>
1894 </message>
1895 </context>
1896 <context>
1897 <name>StatusFilterWidget</name>
1898 <message>
1899 <source>All (0)</source>
1900 <comment>this is for the status filter</comment>
1901 <translation>Todos (0)</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Downloading (0)</source>
1905 <translation>Baixando (0)</translation>
1906 </message>
1907 <message>
1908 <source>Seeding (0)</source>
1909 <translation>Seeding (0)</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <source>Completed (0)</source>
1913 <translation>Completado (0)</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <source>Resumed (0)</source>
1917 <translation>Resumido (0)</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <source>Paused (0)</source>
1921 <translation>Pausado (0)</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <source>Active (0)</source>
1925 <translation>Ativo (0)</translation>
1926 </message>
1927 <message>
1928 <source>Inactive (0)</source>
1929 <translation>Inativo (0)</translation>
1930 </message>
1931 <message>
1932 <source>Errored (0)</source>
1933 <translation>Com erro (0)</translation>
1934 </message>
1935 <message>
1936 <source>All (%1)</source>
1937 <translation>Todos (%1)</translation>
1938 </message>
1939 <message>
1940 <source>Downloading (%1)</source>
1941 <translation>Baixando (%1)</translation>
1942 </message>
1943 <message>
1944 <source>Seeding (%1)</source>
1945 <translation>Seeding (%1)</translation>
1946 </message>
1947 <message>
1948 <source>Completed (%1)</source>
1949 <translation>Completado (%1)</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <source>Paused (%1)</source>
1953 <translation>Pausado (%1)</translation>
1954 </message>
1955 <message>
1956 <source>Resumed (%1)</source>
1957 <translation>Resumido (%1)</translation>
1958 </message>
1959 <message>
1960 <source>Active (%1)</source>
1961 <translation>Ativo (%1)</translation>
1962 </message>
1963 <message>
1964 <source>Inactive (%1)</source>
1965 <translation>Inativo (%1)</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <source>Errored (%1)</source>
1969 <translation>Com erro (%1)</translation>
1970 </message>
1971 <message>
1972 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
1973 <translation>Upload parado (%1)</translation>
1974 </message>
1975 <message>
1976 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
1977 <translation>Download parado (%1)</translation>
1978 </message>
1979 <message>
1980 <source>Stalled Downloading (0)</source>
1981 <translation>Download parado (0)</translation>
1982 </message>
1983 <message>
1984 <source>Stalled (0)</source>
1985 <translation>Parado (0)</translation>
1986 </message>
1987 <message>
1988 <source>Stalled Uploading (0)</source>
1989 <translation>Upload parado (0)</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <source>Stalled (%1)</source>
1993 <translation>Parado (%1)</translation>
1994 </message>
1995 <message>
1996 <source>Checking (%1)</source>
1997 <translation>Verificando (%1)</translation>
1998 </message>
1999 <message>
2000 <source>Checking (0)</source>
2001 <translation>Verificando (0)</translation>
2002 </message>
2003 </context>
2004 <context>
2005 <name>TorrentContentModel</name>
2006 </context>
2007 <context>
2008 <name>TransferListModel</name>
2009 <message>
2010 <source>Name</source>
2011 <comment>i.e: torrent name</comment>
2012 <translation>Nome</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>Size</source>
2016 <comment>i.e: torrent size</comment>
2017 <translation>Tamanho</translation>
2018 </message>
2019 <message>
2020 <source>Done</source>
2021 <comment>% Done</comment>
2022 <translation>Concluido</translation>
2023 </message>
2024 <message>
2025 <source>Status</source>
2026 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2027 <translation>Status</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <source>Seeds</source>
2031 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2032 <translation>Seeds</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>Peers</source>
2036 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2037 <translation>Peers</translation>
2038 </message>
2039 <message>
2040 <source>Down Speed</source>
2041 <comment>i.e: Download speed</comment>
2042 <translation>Velocidade de download</translation>
2043 </message>
2044 <message>
2045 <source>Up Speed</source>
2046 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2047 <translation>Velocidade de upload</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Ratio</source>
2051 <comment>Share ratio</comment>
2052 <translation>Proporção</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>ETA</source>
2056 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2057 <translation>Tempo restante</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Category</source>
2061 <translation>Categoria</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Tags</source>
2065 <translation>Etiquetas</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Added On</source>
2069 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2070 <translation>Adicionado em</translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <source>Completed On</source>
2074 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2075 <translation>Completado em</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <source>Tracker</source>
2079 <translation>Tracker</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Down Limit</source>
2083 <comment>i.e: Download limit</comment>
2084 <translation>Limite do download</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <source>Up Limit</source>
2088 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2089 <translation>Limite do upload</translation>
2090 </message>
2091 <message>
2092 <source>Downloaded</source>
2093 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2094 <translation>Baixados</translation>
2095 </message>
2096 <message>
2097 <source>Uploaded</source>
2098 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2099 <translation>Enviados</translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <source>Session Download</source>
2103 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2104 <translation>Download da sessão</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <source>Session Upload</source>
2108 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2109 <translation>Upload da sessão</translation>
2110 </message>
2111 <message>
2112 <source>Remaining</source>
2113 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2114 <translation>Restante</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <source>Time Active</source>
2118 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2119 <translation>Tempo ativo</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <source>Save path</source>
2123 <comment>Torrent save path</comment>
2124 <translation>Caminho do salvamento</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <source>Completed</source>
2128 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2129 <translation>Completado</translation>
2130 </message>
2131 <message>
2132 <source>Ratio Limit</source>
2133 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2134 <translation>Limite da proporção</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <source>Last Seen Complete</source>
2138 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2139 <translation>Visto completo pela última vez</translation>
2140 </message>
2141 <message>
2142 <source>Last Activity</source>
2143 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2144 <translation>Última atividade</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>Total Size</source>
2148 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2149 <translation>Tamanho total</translation>
2150 </message>
2151 <message>
2152 <source>Availability</source>
2153 <translation>Disponibilidade</translation>
2154 </message>
2155 </context>
2156 <context>
2157 <name>TrackerListWidget</name>
2158 <message>
2159 <source>URL</source>
2160 <translation>URL</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <source>Status</source>
2164 <translation>Status</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>Peers</source>
2168 <translation>Peers</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>Message</source>
2172 <translation>Mensagem</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Downloaded</source>
2176 <translation>Baixados</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>Tracker URL:</source>
2180 <translation>URL do tracker:</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Updating...</source>
2184 <translation>Atualizando...</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Working</source>
2188 <translation>Funcionando</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Disabled</source>
2192 <translation>Desativado</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Not contacted yet</source>
2196 <translation>Não contactado ainda</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>N/A</source>
2200 <translation>N/D</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Seeds</source>
2204 <translation>Seeds</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>Not working</source>
2208 <translation>Não funcionando</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>Copy tracker URL</source>
2212 <translation>Copiar URL do tracker</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Add a new tracker...</source>
2216 <translation>Adicionar um novo tracker...</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Edit tracker URL...</source>
2220 <translation>Editar URL do tracker...</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Tracker editing</source>
2224 <translation>Editar Tracker</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Leeches</source>
2228 <translation>Leeches</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Remove tracker</source>
2232 <translation>Remover tracker</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Remaining</source>
2236 <translation>Restante</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Availability</source>
2240 <translation>Disponibilidade</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Tier</source>
2244 <translation>Camada</translation>
2245 </message>
2246 <message>
2247 <source>Download Priority</source>
2248 <translation>Prioridade do download</translation>
2249 </message>
2250 <message>
2251 <source>Name</source>
2252 <translation>Nome</translation>
2253 </message>
2254 <message>
2255 <source>Progress</source>
2256 <translation>Progresso</translation>
2257 </message>
2258 <message>
2259 <source>Size</source>
2260 <translation>Tamanho</translation>
2261 </message>
2262 </context>
2263 <context>
2264 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2265 <message>
2266 <source>Trackers addition dialog</source>
2267 <translation>Diálogo de adição dos trackers</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2271 <translation>Lista de trackers pra adicionar (um por linha):</translation>
2272 </message>
2273 </context>
2274 <context>
2275 <name>TransferListDelegate</name>
2276 <message>
2277 <source>%1 ago</source>
2278 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2279 <translation>%1 atrás</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>Paused</source>
2283 <translation>Pausado</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <source>Completed</source>
2287 <translation>Completado</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <source>Moving</source>
2291 <translation>Movendo</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <source>[F] Seeding</source>
2295 <translation>[F] Seeding</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>Seeding</source>
2299 <translation>Seeding</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <source>Queued</source>
2303 <translation>Na Fila</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <source>Errored</source>
2307 <translation>Com erro</translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <source>[F] Downloading</source>
2311 <translation>[F] Baixando</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <source>Downloading metadata</source>
2315 <translation>Baixando metadados</translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <source>Checking</source>
2319 <translation>Verificando</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <source>Missing Files</source>
2323 <translation>Arquivos ausentes</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>Queued for checking</source>
2327 <translation>Na fila de verificação</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>Downloading</source>
2331 <translation>Baixando</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>Checking resume data</source>
2335 <translation>Verificando dados do resumo</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>Stalled</source>
2339 <translation>Parado</translation>
2340 </message>
2341 <message>
2342 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2343 <translation>%1 (semeado por %2)</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <source>[F] Downloading metadata</source>
2347 <translation>[F] Baixando metadados</translation>
2348 </message>
2349 </context>
2350 <context>
2351 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2352 <message>
2353 <source>Status</source>
2354 <translation>Status</translation>
2355 </message>
2356 <message>
2357 <source>Categories</source>
2358 <translation>Categorias</translation>
2359 </message>
2360 <message>
2361 <source>Tags</source>
2362 <translation>Etiquetas</translation>
2363 </message>
2364 <message>
2365 <source>Trackers</source>
2366 <translation>Trackers</translation>
2367 </message>
2368 </context>
2369 <context>
2370 <name>TransferListWidget</name>
2371 <message>
2372 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2373 <translation>Limitando a Velocidade de Download do Torrent</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2377 <translation>Limitando a Velocidade de Upload do Torrent</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>Rename</source>
2381 <translation>Renomear</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Resume</source>
2385 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2386 <translation>Resumir</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <source>Force Resume</source>
2390 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2391 <translation>Forçar resumo</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>Pause</source>
2395 <comment>Pause the torrent</comment>
2396 <translation>Pausar</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>Delete</source>
2400 <comment>Delete the torrent</comment>
2401 <translation>Apagar</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Limit share ratio...</source>
2405 <translation>Limitar proporção do compartilhamento...</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Limit upload rate...</source>
2409 <translation>Limitar taxa de upload...</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Limit download rate...</source>
2413 <translation>Limitar taxa de download...</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Move up</source>
2417 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2418 <translation>Mover pra cima</translation>
2419 </message>
2420 <message>
2421 <source>Move down</source>
2422 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2423 <translation>Mover pra baixo</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <source>Move to top</source>
2427 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2428 <translation>Mover pro topo</translation>
2429 </message>
2430 <message>
2431 <source>Move to bottom</source>
2432 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2433 <translation>Mover pro rodapé</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Set location...</source>
2437 <translation>Definir local...</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Download first and last pieces first</source>
2441 <translation>Baixar primeiro os primeiros e os últimos pedaços</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Automatic Torrent Management</source>
2445 <translation>Gerenciamento automático dos torrents</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Category</source>
2449 <translation>Categoria</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>New...</source>
2453 <comment>New category...</comment>
2454 <translation>Nova...</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <source>Reset</source>
2458 <comment>Reset category</comment>
2459 <translation>Resetar</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <source>Force recheck</source>
2463 <translation>Forçar re-verificação</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <source>Super seeding mode</source>
2467 <translation>Modo super seeding</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <source>Rename...</source>
2471 <translation>Renomear...</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <source>Download in sequential order</source>
2475 <translation>Baixar em ordem sequencial</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <source>Force Recheck</source>
2479 <translation>Forçar re-verificação</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <source>New Category</source>
2483 <translation>Nova Categoria</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <source>Location</source>
2487 <translation>Local</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <source>New name</source>
2491 <translation>Novo nome</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <source>Set location</source>
2495 <translation>Definir local</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <source>Force reannounce</source>
2499 <translation>Forçar o re-anúncio</translation>
2500 </message>
2501 <message>
2502 <source>Edit Category</source>
2503 <translation>Editar Categoria</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <source>Save path</source>
2507 <translation>Caminho do salvamento</translation>
2508 </message>
2509 <message>
2510 <source>Comma-separated tags:</source>
2511 <translation>Etiquetas separadas por vírgulas:</translation>
2512 </message>
2513 <message>
2514 <source>Add Tags</source>
2515 <translation>Adicionar etiquetas</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <source>Tags</source>
2519 <translation>Etiquetas</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Magnet link</source>
2523 <translation>Link magnet</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <source>Remove All</source>
2527 <translation>Remover tudo</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <source>Name</source>
2531 <translation>Nome</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <source>Copy</source>
2535 <translation>Copiar</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <source>Queue</source>
2539 <translation>Fila</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Add...</source>
2543 <translation>Adicionar...</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <source>Info hash v1</source>
2547 <translation>Informações do hash v1</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <source>Info hash v2</source>
2551 <translation>Informações do hash v2</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>Torrent ID</source>
2555 <translation>ID do torrent</translation>
2556 </message>
2557 </context>
2558 <context>
2559 <name>UpDownRatioDialog</name>
2560 <message>
2561 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2562 <translation>Limite da proporção do upload/download do torrent</translation>
2563 </message>
2564 <message>
2565 <source>Use global share limit</source>
2566 <translation>Usar limite global de compartilhamento</translation>
2567 </message>
2568 <message>
2569 <source>Set no share limit</source>
2570 <translation>Não definir limite de compartilhamento</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <source>Set share limit to</source>
2574 <translation>Definir limite de compartilhamento em</translation>
2575 </message>
2576 <message>
2577 <source>ratio</source>
2578 <translation>proporção</translation>
2579 </message>
2580 <message>
2581 <source>minutes</source>
2582 <translation>minutos</translation>
2583 </message>
2584 </context>
2585 <context>
2586 <name>about</name>
2587 </context>
2588 <context>
2589 <name>confirmDeletionDlg</name>
2590 <message>
2591 <source>Deletion confirmation</source>
2592 <translation>Confirmação de exclusão</translation>
2593 </message>
2594 <message>
2595 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
2596 <translation>Apagar também os arquivos no disco rígido</translation>
2597 </message>
2598 <message>
2599 <source>Deletion confirmation - qBittorrent</source>
2600 <translation>Confirmação de exclusão - qBittorrent</translation>
2601 </message>
2602 </context>
2603 <context>
2604 <name>downloadFromURL</name>
2605 <message>
2606 <source>Download from URLs</source>
2607 <translation>Baixar das URLs</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <source>Download</source>
2611 <translation>Baixar</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Add Torrent Links</source>
2615 <translation>Adicionar links do torrent</translation>
2616 </message>
2617 </context>
2618 <context>
2619 <name>misc</name>
2620 <message>
2621 <source>B</source>
2622 <comment>bytes</comment>
2623 <translation>Bs</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <source>KiB</source>
2627 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
2628 <translation>KBs</translation>
2629 </message>
2630 <message>
2631 <source>MiB</source>
2632 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
2633 <translation>MBs</translation>
2634 </message>
2635 <message>
2636 <source>GiB</source>
2637 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
2638 <translation>GBs</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>TiB</source>
2642 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
2643 <translation>TBs</translation>
2644 </message>
2645 <message>
2646 <source>PiB</source>
2647 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
2648 <translation>PBs</translation>
2649 </message>
2650 <message>
2651 <source>EiB</source>
2652 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
2653 <translation>EBs</translation>
2654 </message>
2655 <message>
2656 <source>/s</source>
2657 <comment>per second</comment>
2658 <translation>/s</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>%1h %2m</source>
2662 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
2663 <translation>%1h %2m</translation>
2664 </message>
2665 <message>
2666 <source>%1d %2h</source>
2667 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
2668 <translation>%1d %2h</translation>
2669 </message>
2670 <message>
2671 <source>Unknown</source>
2672 <comment>Unknown (size)</comment>
2673 <translation>Desconhecido</translation>
2674 </message>
2675 <message>
2676 <source>&lt; 1m</source>
2677 <comment>&lt; 1 minute</comment>
2678 <translation>&lt; 1 minuto</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>%1m</source>
2682 <comment>e.g: 10minutes</comment>
2683 <translation>%1 minuto</translation>
2684 </message>
2685 <message>
2686 <source>%1y %2d</source>
2687 <translation>%1a %2d</translation>
2688 </message>
2689 </context>
2690 <context>
2691 <name>TorrentsController</name>
2692 <message>
2693 <source>Save path is empty</source>
2694 <translation>O caminho do salvamento está vazio</translation>
2695 </message>
2696 </context>
2697 <context>
2698 <name>PluginSourceDlg</name>
2699 <message>
2700 <source>Cancel</source>
2701 <translation>Cancelar</translation>
2702 </message>
2703 <message>
2704 <source>Plugin path:</source>
2705 <translation>Caminho do plugin:</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <source>URL or local directory</source>
2709 <translation>URL ou diretório local</translation>
2710 </message>
2711 <message>
2712 <source>Install plugin</source>
2713 <translation>Instalar plugin</translation>
2714 </message>
2715 <message>
2716 <source>Ok</source>
2717 <translation>Ok</translation>
2718 </message>
2719 </context>
2720 <context>
2721 <name>SearchEngineWidget</name>
2722 <message>
2723 <source>Seeds:</source>
2724 <translation>Seeds:</translation>
2725 </message>
2726 <message>
2727 <source>All plugins</source>
2728 <translation>Todos os plugins</translation>
2729 </message>
2730 <message>
2731 <source>Size:</source>
2732 <translation>Tamanho:</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <source>Stop</source>
2736 <translation>Parar</translation>
2737 </message>
2738 <message>
2739 <source>Search</source>
2740 <translation>Busca</translation>
2741 </message>
2742 <message>
2743 <source>Search plugins...</source>
2744 <translation>Plugins de busca...</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <source>All categories</source>
2748 <translation>Todas as categorias</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Search in:</source>
2752 <translation>Procurar em:</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <source>Filter</source>
2756 <translation>Filtro</translation>
2757 </message>
2758 <message>
2759 <source>Torrent names only</source>
2760 <translation>Só nomes dos torrents</translation>
2761 </message>
2762 <message>
2763 <source>Only enabled</source>
2764 <translation>Só ativado</translation>
2765 </message>
2766 <message>
2767 <source>out of</source>
2768 <translation>de</translation>
2769 </message>
2770 <message>
2771 <source>Everywhere</source>
2772 <translation>Por toda a parte</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <source>Warning</source>
2776 <translation>Aviso</translation>
2777 </message>
2778 <message>
2779 <source>Increase window width to display additional filters</source>
2780 <translation>Aumentar a largura da janela pra exibir filtros adicionais</translation>
2781 </message>
2782 <message>
2783 <source>to</source>
2784 <translation>até</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <source>Results</source>
2788 <translation>Resultados</translation>
2789 </message>
2790 <message>
2791 <source>showing</source>
2792 <translation>mostrando</translation>
2793 </message>
2794 </context>
2795 <context>
2796 <name>PluginSelectDlg</name>
2797 <message>
2798 <source>Uninstall</source>
2799 <translation>Desinstalar</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Install new plugin</source>
2803 <translation>Instalar novo plugin</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
2807 <translation>Você pode obter novos plugins de motor de busca aqui:</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <source>Close</source>
2811 <translation>Fechar</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <source>Installed search plugins:</source>
2815 <translation>Plugins de busca instalados:</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <source>Enabled</source>
2819 <translation>Ativado</translation>
2820 </message>
2821 <message>
2822 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
2823 <translation>Aviso: Certifique-se de obedecer as leis de copyright do seu país quando baixar torrents de qualquer destes motores de busca.</translation>
2824 </message>
2825 <message>
2826 <source>Check for updates</source>
2827 <translation>Procurar atualizações</translation>
2828 </message>
2829 <message>
2830 <source>Search plugins</source>
2831 <translation>Plugins de busca</translation>
2832 </message>
2833 </context>
2834 <context>
2835 <name>SearchResultsTable</name>
2836 <message>
2837 <source>Name</source>
2838 <translation>Nome</translation>
2839 </message>
2840 <message>
2841 <source>Size</source>
2842 <translation>Tamanho</translation>
2843 </message>
2844 <message>
2845 <source>Leechers</source>
2846 <translation>Leechers</translation>
2847 </message>
2848 <message>
2849 <source>Search engine</source>
2850 <translation>Motor de busca</translation>
2851 </message>
2852 <message>
2853 <source>Seeders</source>
2854 <translation>Seeders</translation>
2855 </message>
2856 </context>
2857 <context>
2858 <name>SearchPluginsTable</name>
2859 <message>
2860 <source>Name</source>
2861 <translation>Nome</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <source>Url</source>
2865 <translation>Url</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <source>Enabled</source>
2869 <translation>Ativado</translation>
2870 </message>
2871 <message>
2872 <source>Version</source>
2873 <translation>Versão</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <source>Yes</source>
2877 <translation>Sim</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <source>No</source>
2881 <translation>Não</translation>
2882 </message>
2883 </context>
2884 <context>
2885 <name>PeersAdditionDialog</name>
2886 <message>
2887 <source>Cancel</source>
2888 <translation>Cancelar</translation>
2889 </message>
2890 <message>
2891 <source>Add Peers</source>
2892 <translation>Adicionar Peers</translation>
2893 </message>
2894 <message>
2895 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
2896 <translation>Lista de peers pra adicionar (um IP por linha):</translation>
2897 </message>
2898 <message>
2899 <source>Ok</source>
2900 <translation>Ok</translation>
2901 </message>
2902 <message>
2903 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
2904 <translation>Formato: IPv4:porta / [IPv6]:porta</translation>
2905 </message>
2906 </context>
2907 <context>
2908 <name>TagFilterWidget</name>
2909 <message>
2910 <source>New Tag</source>
2911 <translation>Nova etiqueta</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <source>Add tag...</source>
2915 <translation>Adicionar etiqueta...</translation>
2916 </message>
2917 <message>
2918 <source>Delete torrents</source>
2919 <translation>Apagar torrents</translation>
2920 </message>
2921 <message>
2922 <source>Tag:</source>
2923 <translation>Etiqueta:</translation>
2924 </message>
2925 <message>
2926 <source>Pause torrents</source>
2927 <translation>Pausar torrents</translation>
2928 </message>
2929 <message>
2930 <source>Resume torrents</source>
2931 <translation>Resumir torrents</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <source>Remove unused tags</source>
2935 <translation>Remover etiquetas não usadas</translation>
2936 </message>
2937 <message>
2938 <source>Invalid tag name</source>
2939 <translation>Nome de etiqueta inválido</translation>
2940 </message>
2941 <message>
2942 <source>Remove tag</source>
2943 <translation>Remover etiqueta</translation>
2944 </message>
2945 </context>
2946 <context>
2947 <name>TagFilterModel</name>
2948 <message>
2949 <source>All</source>
2950 <translation>Tudo</translation>
2951 </message>
2952 <message>
2953 <source>Untagged</source>
2954 <translation>Sem etiqueta</translation>
2955 </message>
2956 </context>
2957 <context>
2958 <name>AboutDialog</name>
2959 <message>
2960 <source>Bug Tracker:</source>
2961 <translation>Bug Tracker:</translation>
2962 </message>
2963 <message>
2964 <source>About</source>
2965 <translation>Sobre</translation>
2966 </message>
2967 <message>
2968 <source>Forum:</source>
2969 <translation>Fórum:</translation>
2970 </message>
2971 <message>
2972 <source>E-mail:</source>
2973 <translation>E-mail:</translation>
2974 </message>
2975 <message>
2976 <source>Current maintainer</source>
2977 <translation>Responsável atual</translation>
2978 </message>
2979 <message>
2980 <source>Home Page:</source>
2981 <translation>Home Page:</translation>
2982 </message>
2983 <message>
2984 <source>Greece</source>
2985 <translation>Grécia</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <source>Special Thanks</source>
2989 <translation>Agradecimentos Especiais</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
2993 <translation>Um cliente BitTorrent avançado programado em C++, baseado no Qt toolkit e libtorrent-rasterbar.</translation>
2994 </message>
2995 <message>
2996 <source>Name:</source>
2997 <translation>Nome:</translation>
2998 </message>
2999 <message>
3000 <source>About qBittorrent</source>
3001 <translation>Sobre o qBittorrent</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <source>License</source>
3005 <translation>Licença</translation>
3006 </message>
3007 <message>
3008 <source>Translators</source>
3009 <translation>Tradutores</translation>
3010 </message>
3011 <message>
3012 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3013 <translation>O qBittorrent foi construído com as seguintes bibliotecas:</translation>
3014 </message>
3015 <message>
3016 <source>Nationality:</source>
3017 <translation>Nacionalidade:</translation>
3018 </message>
3019 <message>
3020 <source>Software Used</source>
3021 <translation>Software usado</translation>
3022 </message>
3023 <message>
3024 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3025 <translation>O banco de dados grátis do IP to Country Lite da DB-IP é usado pra revelar os países dos peers. O banco de dados está licenciado sob a Licença Internacional da Creative Commons Attribution 4.0</translation>
3026 </message>
3027 <message>
3028 <source>Authors</source>
3029 <translation>Autores</translation>
3030 </message>
3031 <message>
3032 <source>France</source>
3033 <translation>França</translation>
3034 </message>
3035 <message>
3036 <source>qBittorrent Mascot</source>
3037 <translation type="unfinished" />
3038 </message>
3039 <message>
3040 <source>qBittorrent icon</source>
3041 <translation type="unfinished" />
3042 </message>
3043 </context>
3044 <context>
3045 <name>OptionDialog</name>
3046 <message>
3047 <source>All addresses</source>
3048 <translation>Todos os endereços</translation>
3049 </message>
3050 <message>
3051 <source>All IPv6 addresses</source>
3052 <translation>Todos os endereços IPv6</translation>
3053 </message>
3054 <message>
3055 <source>All IPv4 addresses</source>
3056 <translation>Todos os endereços IPv4</translation>
3057 </message>
3058 </context>
3059 <context>
3060 <name>SearchJobWidget</name>
3061 <message>
3062 <source>Copy</source>
3063 <translation>Copiar</translation>
3064 </message>
3065 <message>
3066 <source>Download</source>
3067 <translation>Download</translation>
3068 </message>
3069 <message>
3070 <source>Name</source>
3071 <translation>Nome</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <source>Description page URL</source>
3075 <translation>URL da página de descrição</translation>
3076 </message>
3077 <message>
3078 <source>Open description page</source>
3079 <translation>Abrir página de descrição</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <source>Download link</source>
3083 <translation>Link do download</translation>
3084 </message>
3085 </context>
3086 <context>
3087 <name>TorrentContentTreeView</name>
3088 <message>
3089 <source>Renaming</source>
3090 <translation>Renomeando</translation>
3091 </message>
3092 <message>
3093 <source>New name:</source>
3094 <translation>Novo nome:</translation>
3095 </message>
3096 </context>
3097 <context>
3098 <name>RSSWidget</name>
3099 <message>
3100 <source>Date: </source>
3101 <translation>Data: </translation>
3102 </message>
3103 <message>
3104 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3105 <translation>Por favor escolha um novo nome pra este feed do RSS</translation>
3106 </message>
3107 <message>
3108 <source>Please choose a folder name</source>
3109 <translation>Por favor escolha um nome pra pasta</translation>
3110 </message>
3111 <message>
3112 <source>New feed name:</source>
3113 <translation>Novo nome do feed:</translation>
3114 </message>
3115 <message>
3116 <source>Update all</source>
3117 <translation>Atualizar todos</translation>
3118 </message>
3119 <message>
3120 <source>Delete</source>
3121 <translation>Apagar</translation>
3122 </message>
3123 <message>
3124 <source>RSS Downloader...</source>
3125 <translation>Baixador do RSS...</translation>
3126 </message>
3127 <message>
3128 <source>Mark items read</source>
3129 <translation>Marcar itens como lidos</translation>
3130 </message>
3131 <message>
3132 <source>Update all feeds</source>
3133 <translation>Atualizar todos os feeds</translation>
3134 </message>
3135 <message>
3136 <source>Copy feed URL</source>
3137 <translation>Copiar URL do feed</translation>
3138 </message>
3139 <message>
3140 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3141 <translation>Torrents: (clique-duplo pra baixar)</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <source>Open news URL</source>
3145 <translation>Abrir URL das notícias</translation>
3146 </message>
3147 <message>
3148 <source>Rename...</source>
3149 <translation>Renomear...</translation>
3150 </message>
3151 <message>
3152 <source>Feed URL:</source>
3153 <translation>URL do feed:</translation>
3154 </message>
3155 <message>
3156 <source>New folder...</source>
3157 <translation>Nova pasta...</translation>
3158 </message>
3159 <message>
3160 <source>New subscription</source>
3161 <translation>Nova subscrição</translation>
3162 </message>
3163 <message>
3164 <source>Update</source>
3165 <translation>Atualizar</translation>
3166 </message>
3167 <message>
3168 <source>Folder name:</source>
3169 <translation>Nome da pasta:</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3173 <translation>Por favor digite uma URL de feed do RSS</translation>
3174 </message>
3175 <message>
3176 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3177 <translation>A busca de feeds do RSS está desativada agora! Você pode ativá-la nas configurações do programa.</translation>
3178 </message>
3179 <message>
3180 <source>Deletion confirmation</source>
3181 <translation>Confirmação da exclusão</translation>
3182 </message>
3183 <message>
3184 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3185 <translation>Você tem certeza que você quer apagar os feeds do RSS selecionados?</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <source>New subscription...</source>
3189 <translation>Nova subscrição...</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <source>Download torrent</source>
3193 <translation>Baixar torrent</translation>
3194 </message>
3195 </context>
3196 <context>
3197 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3198 <message>
3199 <source>Download Rules</source>
3200 <translation>Regras do Download</translation>
3201 </message>
3202 <message>
3203 <source>Matching RSS Articles</source>
3204 <translation>Artigos do RSS que Combinam</translation>
3205 </message>
3206 <message>
3207 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3208 <translation>* pra combinar com zero ou mais de quaisquer caracteres</translation>
3209 </message>
3210 <message>
3211 <source> will match all articles.</source>
3212 <translation> combinará com todos os artigos.</translation>
3213 </message>
3214 <message>
3215 <source>Episode filter rules: </source>
3216 <translation>Regras do filtro de episódios: </translation>
3217 </message>
3218 <message>
3219 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3220 <translation>O download automático de torrents do RSS está desativado agora! Você pode ativá-lo nas configurações do programa.</translation>
3221 </message>
3222 <message>
3223 <source>Rule Definition</source>
3224 <translation>Definição da Regra</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <source>Save to:</source>
3228 <translation>Salvar em:</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <source>Use Regular Expressions</source>
3232 <translation>Usar expressões regulares</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <source>New rule name</source>
3236 <translation>Nome da nova regra</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <source>Filter must end with semicolon</source>
3240 <translation>O filtro deve terminar com ponto e vírgula</translation>
3241 </message>
3242 <message>
3243 <source>? to match any single character</source>
3244 <translation>? pra combinar com qualquer caractere único</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3248 <translation>Combina os artigos baseado no filtro de episódios.</translation>
3249 </message>
3250 <message>
3251 <source>Assign Category:</source>
3252 <translation>Atribuir categoria:</translation>
3253 </message>
3254 <message>
3255 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3256 <translation>Modo Regex: usar expressões regulares compatíveis com Perl</translation>
3257 </message>
3258 <message>
3259 <source>| is used as OR operator</source>
3260 <translation>| é usado como operador OR</translation>
3261 </message>
3262 <message>
3263 <source>Clear downloaded episodes</source>
3264 <translation>Limpar episódios baixados</translation>
3265 </message>
3266 <message>
3267 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3268 <translation>Espaços em branco contam como operadores AND (todas as palavras, qualquer ordem)</translation>
3269 </message>
3270 <message>
3271 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3272 <translation>Uma expressão com uma cláusula %1 vazia (ex: %2)</translation>
3273 </message>
3274 <message>
3275 <source>Example: </source>
3276 <translation>Exemplo: </translation>
3277 </message>
3278 <message>
3279 <source>Add new rule...</source>
3280 <translation>Adicionar nova regra...</translation>
3281 </message>
3282 <message>
3283 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3284 <translation>Você tem certeza que você quer limpar a lista de episódios baixados da regra selecionada?</translation>
3285 </message>
3286 <message>
3287 <source>Must Contain:</source>
3288 <translation>Deve conter:</translation>
3289 </message>
3290 <message>
3291 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3292 <translation>Alcance infinito: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 e superior da temporada um e todos os episódios das temporadas posteriores</translation>
3293 </message>
3294 <message>
3295 <source>Save to a Different Directory</source>
3296 <translation>Salvar num diretório diferente</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <source>Must Not Contain:</source>
3300 <translation>Não deve conter:</translation>
3301 </message>
3302 <message>
3303 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3304 <translation>Número único: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; combina com o episódio 25 da temporada um</translation>
3305 </message>
3306 <message>
3307 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3308 <translation>Três tipos de alcance pros episódios são suportados: </translation>
3309 </message>
3310 <message>
3311 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3312 <translation>Você tem certeza que você quer remover as regras de download selecionadas?</translation>
3313 </message>
3314 <message>
3315 <source>Use global settings</source>
3316 <translation>Usar configurações globais</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3320 <translation>Alcance normal: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; combina com os episódios 25 até 40 da temporada um</translation>
3321 </message>
3322 <message>
3323 <source>Please type the new rule name</source>
3324 <translation>Por favor digite o novo nome da regra</translation>
3325 </message>
3326 <message>
3327 <source>Rule renaming</source>
3328 <translation>Renomeação da regra</translation>
3329 </message>
3330 <message>
3331 <source>Always</source>
3332 <translation>Sempre</translation>
3333 </message>
3334 <message>
3335 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3336 <translation>O número do episódio é um valor positivo obrigatório</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3340 <translation> combinará os episódios 2, 5, 8 até 15 e 30 e dos episódios posteriores da temporada um</translation>
3341 </message>
3342 <message>
3343 <source>Rule deletion confirmation</source>
3344 <translation>Confirmação da exclusão da regra</translation>
3345 </message>
3346 <message>
3347 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3348 <translation>Última combinação: %1 dias atrás</translation>
3349 </message>
3350 <message>
3351 <source>Episode Filter:</source>
3352 <translation>Filtro de episódio:</translation>
3353 </message>
3354 <message>
3355 <source>Rss Downloader</source>
3356 <translation>Baixador do RSS</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3360 <translation>O número da temporada é um valor obrigatório não-zero</translation>
3361 </message>
3362 <message>
3363 <source>Never</source>
3364 <translation>Nunca</translation>
3365 </message>
3366 <message>
3367 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3368 <translation>Aplicar a regra aos feeds:</translation>
3369 </message>
3370 <message>
3371 <source> days</source>
3372 <translation> dias</translation>
3373 </message>
3374 <message>
3375 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3376 <translation>Usar filtro inteligente dos episódios</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3380 <translation>Se as ordem das palavras é importante, use * ao invés de espaço em branco.</translation>
3381 </message>
3382 <message>
3383 <source>Add Paused:</source>
3384 <translation>Adicionar pausado:</translation>
3385 </message>
3386 <message>
3387 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3388 <translation>Por favor digite o nome da nova regra de download.</translation>
3389 </message>
3390 <message>
3391 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3392 <translation>Modo wildcard: você pode usar</translation>
3393 </message>
3394 <message>
3395 <source> will exclude all articles.</source>
3396 <translation> apagará todos os artigos.</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <source>Delete rule</source>
3400 <translation>Apagar regra</translation>
3401 </message>
3402 <message>
3403 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3404 <translation>Ignorar combinações subsequentes pra (0 pra Desativar)</translation>
3405 </message>
3406 <message>
3407 <source>Rename rule...</source>
3408 <translation>Renomear regra...</translation>
3409 </message>
3410 <message>
3411 <source>Last Match: Unknown</source>
3412 <translation>Última combinação: desconhecida</translation>
3413 </message>
3414 <message>
3415 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3416 <translation>Limpar episódios baixados...</translation>
3417 </message>
3418 <message>
3419 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3420 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3421 <translation>O filtro inteligente dos episódios verificará o número do episódio pra impedir o download das duplicatas.
3422 Suporta os formatos: S01E01, 1x1, 2017.12.31 e 31.12.2017 (Os formatos de data também suportam - como um separador)</translation>
3423 </message>
3424 <message>
3425 <source>Torrent content layout:</source>
3426 <translation>Layout do conteúdo do torrent:</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <source>Create subfolder</source>
3430 <translation>Criar sub-pasta</translation>
3431 </message>
3432 <message>
3433 <source>Original</source>
3434 <translation>Original</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <source>Don't create subfolder</source>
3438 <translation>Não criar sub-pasta</translation>
3439 </message>
3440 </context>
3441 <context>
3442 <name>TrackerFiltersList</name>
3443 <message>
3444 <source>Delete torrents</source>
3445 <translation>Apagar torrents</translation>
3446 </message>
3447 <message>
3448 <source>Resume torrents</source>
3449 <translation>Resumir torrents</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <source>All (%1)</source>
3453 <translation>Todos (%1)</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <source>Trackerless (%1)</source>
3457 <translation>Sem tracker (%1)</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <source>Pause torrents</source>
3461 <translation>Pausar torrents</translation>
3462 </message>
3463 </context>
3464 <context>
3465 <name>FeedListWidget</name>
3466 <message>
3467 <source>RSS feeds</source>
3468 <translation>Feeds do RSS</translation>
3469 </message>
3470 <message>
3471 <source>Unread</source>
3472 <translation>Não lido</translation>
3473 </message>
3474 </context>
3475 </TS>