1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.1" language=
"zh_TW">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"15"/>
8 <source>About qBittorrent
</source>
9 <translation>關於 qBittorrent
</translation>
12 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"52"/>
13 <source>About
</source>
14 <translation>關於
</translation>
17 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"81"/>
18 <source>Author
</source>
19 <translation>作者
</translation>
22 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"87"/>
23 <source>Current maintainer
</source>
24 <translation>目前的維護者
</translation>
27 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"93"/>
28 <source>Greece
</source>
29 <translation>希臘
</translation>
32 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"113"/>
33 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"204"/>
34 <source>Nationality:
</source>
35 <translation>國籍:
</translation>
38 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"120"/>
39 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"197"/>
40 <source>E-mail:
</source>
41 <translation>電子郵件:
</translation>
44 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"127"/>
45 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"190"/>
46 <source>Name:
</source>
47 <translation>姓名:
</translation>
50 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"157"/>
51 <source>Original author
</source>
52 <translation>原始作者
</translation>
55 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"163"/>
56 <source>France
</source>
57 <translation>法國
</translation>
60 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"241"/>
61 <source>Special Thanks
</source>
62 <translation>特別感謝
</translation>
65 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"267"/>
66 <source>Translators
</source>
67 <translation>翻譯者
</translation>
70 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"293"/>
71 <source>License
</source>
72 <translation>授權
</translation>
75 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"319"/>
76 <source>Software Used
</source>
77 <translation type=
"unfinished"></translation>
80 <source>Libraries
</source>
81 <translation type=
"vanished">函式庫
</translation>
84 <location filename=
"../gui/aboutdialog.ui" line=
"325"/>
85 <source>qBittorrent was built with the following libraries:
</source>
86 <translation>qBittorrent 是使用下列函式庫建構:
</translation>
89 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"61"/>
90 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.
</source>
91 <translation>一個以 C++ 撰寫,基於 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 的進階 BitTorrent 客戶端。
</translation>
94 <source>Copyright %
1 2006-
2019 The qBittorrent project
</source>
95 <translation type=
"vanished">Copyright %
1 2006-
2019 qBittorrent 專案
</translation>
98 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"62"/>
99 <source>Copyright %
1 2006-
2020 The qBittorrent project
</source>
100 <translation type=
"unfinished">Copyright %
1 2006-
2019 qBittorrent 專案 {
1 2006-
2020 ?}
</translation>
103 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"63"/>
104 <source>Home Page:
</source>
105 <translation>首頁:
</translation>
108 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"64"/>
109 <source>Forum:
</source>
110 <translation>論壇:
</translation>
113 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"65"/>
114 <source>Bug Tracker:
</source>
115 <translation>遞交錯誤報告:
</translation>
118 <location filename=
"../gui/aboutdialog.cpp" line=
"102"/>
119 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution
4.0 International License
</source>
120 <translation type=
"unfinished"></translation>
124 <name>AddNewTorrentDialog
</name>
126 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"80"/>
127 <source>Save at
</source>
128 <translation>儲存至
</translation>
131 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"345"/>
132 <source>Never show again
</source>
133 <translation>不要再顯示
</translation>
136 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"99"/>
137 <source>Torrent settings
</source>
138 <translation>Torrent 設定
</translation>
141 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"132"/>
142 <source>Set as default category
</source>
143 <translation>設為預設分類
</translation>
146 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"107"/>
147 <source>Category:
</source>
148 <translation>分類:
</translation>
151 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"179"/>
152 <source>Start torrent
</source>
153 <translation>開始 torrent
</translation>
156 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"210"/>
157 <source>Torrent information
</source>
158 <translation>Torrent 資訊
</translation>
161 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"158"/>
162 <source>Skip hash check
</source>
163 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
166 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"229"/>
167 <source>Size:
</source>
168 <translation>大小:
</translation>
171 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"302"/>
172 <source>Hash:
</source>
173 <translation>雜湊值:
</translation>
176 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"309"/>
177 <source>Comment:
</source>
178 <translation>註解:
</translation>
181 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"216"/>
182 <source>Date:
</source>
183 <translation>日期:
</translation>
186 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"41"/>
187 <source>Torrent Management Mode:
</source>
188 <translation>Torrent 管理模式:
</translation>
191 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"48"/>
192 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
193 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
196 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"52"/>
197 <source>Manual
</source>
198 <translation>手動
</translation>
201 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"57"/>
202 <source>Automatic
</source>
203 <translation>自動
</translation>
206 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"89"/>
207 <source>Remember last used save path
</source>
208 <translation>記住最後一次使用的儲存路徑
</translation>
211 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"141"/>
212 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the
"Download
" page of the options dialog
</source>
213 <translation>當勾選時,.torrent 檔案將不會在選項對話框中的「下載」頁面中被刪除。
</translation>
216 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"144"/>
217 <source>Do not delete .torrent file
</source>
218 <translation>不要刪除 .torrent 檔案
</translation>
221 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"172"/>
222 <source>Create subfolder
</source>
223 <translation>建立子資料夾
</translation>
226 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"165"/>
227 <source>Download in sequential order
</source>
228 <translation>依順序下載
</translation>
231 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"151"/>
232 <source>Download first and last pieces first
</source>
233 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
236 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"397"/>
237 <source>Save as .torrent file...
</source>
238 <translation type=
"unfinished"></translation>
241 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"415"/>
242 <source>Normal
</source>
243 <translation>一般
</translation>
246 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"420"/>
247 <source>High
</source>
248 <translation>高
</translation>
251 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"425"/>
252 <source>Maximum
</source>
253 <translation>最高
</translation>
256 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.ui" line=
"430"/>
257 <source>Do not download
</source>
258 <translation>不要下載
</translation>
261 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"464"/>
262 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"600"/>
263 <source>I/O Error
</source>
264 <translation>I/O 錯誤
</translation>
267 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"265"/>
268 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"676"/>
269 <source>Invalid torrent
</source>
270 <translation>無效的 torrent
</translation>
273 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"627"/>
274 <source>Not Available
</source>
275 <comment>This comment is unavailable
</comment>
276 <translation>不可用
</translation>
279 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"628"/>
280 <source>Not Available
</source>
281 <comment>This date is unavailable
</comment>
282 <translation>不可用
</translation>
285 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"636"/>
286 <source>Not available
</source>
287 <translation>不可得
</translation>
290 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"309"/>
291 <source>Invalid magnet link
</source>
292 <translation>無效的磁力連結
</translation>
295 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"266"/>
296 <source>Failed to load the torrent: %
1.
298 <comment>Don
't remove the
'
299 ' characters. They insert a newline.
</comment>
300 <translation>無法載入 torrent:%
1
304 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"309"/>
305 <source>This magnet link was not recognized
</source>
306 <translation>無法辨識這磁力連結
</translation>
309 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"338"/>
310 <source>Magnet link
</source>
311 <translation>磁力連結
</translation>
314 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"344"/>
315 <source>Retrieving metadata...
</source>
316 <translation>檢索中介資料…
</translation>
319 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"104"/>
320 <source>Choose save path
</source>
321 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
324 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"286"/>
325 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
326 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"295"/>
327 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"320"/>
328 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
329 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"329"/>
330 <source>Torrent is already present
</source>
331 <translation>Torrent 已經存在
</translation>
334 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"286"/>
335 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"320"/>
336 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers haven
't been merged because it is a private torrent.
</source>
337 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。
</translation>
340 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"291"/>
341 <source>Torrent
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
342 <translation>Torrent「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
345 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"295"/>
346 <source>Torrent is already queued for processing.
</source>
347 <translation>Torrent 已位居正在處理的佇列中。
</translation>
350 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"325"/>
351 <source>Magnet link
'%
1' is already in the transfer list. Trackers have been merged.
</source>
352 <translation>磁力連結「%
1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。
</translation>
355 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"329"/>
356 <source>Magnet link is already queued for processing.
</source>
357 <translation>磁力連結已位居正在處理的佇列中。
</translation>
360 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"407"/>
361 <source>%
1 (Free space on disk: %
2)
</source>
362 <translation>%
1(硬碟上的可用空間:%
2)
</translation>
365 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"408"/>
366 <source>Not available
</source>
367 <comment>This size is unavailable.
</comment>
368 <translation>無法使用
</translation>
371 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"452"/>
372 <source>Save as torrent file
</source>
373 <translation type=
"unfinished"></translation>
376 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"696"/>
377 <source>Cannot download
'%
1': %
2</source>
378 <translation>無法下載「%
1」:%
2</translation>
381 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"504"/>
382 <source>Rename...
</source>
383 <translation>重新命名…
</translation>
386 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"510"/>
387 <source>Priority
</source>
388 <translation>優先度
</translation>
391 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"601"/>
392 <source>Invalid metadata
</source>
393 <translation>無效的中介資料
</translation>
396 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"608"/>
397 <source>Parsing metadata...
</source>
398 <translation>解析中介資料…
</translation>
401 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"612"/>
402 <source>Metadata retrieval complete
</source>
403 <translation>中介資料檢索完成
</translation>
406 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"676"/>
407 <source>Failed to load from URL: %
1.
409 <translation>從 URL 載入失敗:%
1。
413 <location filename=
"../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line=
"695"/>
414 <source>Download Error
</source>
415 <translation>下載錯誤
</translation>
419 <name>AdvancedSettings
</name>
421 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"275"/>
422 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"397"/>
423 <source> MiB
</source>
424 <translation> MiB
</translation>
427 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"473"/>
428 <source>Outgoing ports (Min) [
0: Disabled]
</source>
429 <translation>連出埠 (最小) [
0:停用]
</translation>
432 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"478"/>
433 <source>Outgoing ports (Max) [
0: Disabled]
</source>
434 <translation>連出埠 (最大) [
0:停用]
</translation>
437 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"490"/>
438 <source>Recheck torrents on completion
</source>
439 <translation>完成後重新檢查 torrent
</translation>
442 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"496"/>
443 <source>Transfer list refresh interval
</source>
444 <translation>傳輸清單更新區間
</translation>
447 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"495"/>
449 <comment> milliseconds
</comment>
450 <translation> ms
</translation>
453 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"129"/>
454 <source>Setting
</source>
455 <translation>設定
</translation>
458 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"129"/>
459 <source>Value
</source>
460 <comment>Value set for this setting
</comment>
461 <translation>值
</translation>
464 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"271"/>
465 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"283"/>
466 <source> (disabled)
</source>
467 <translation>(已停用)
</translation>
470 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"273"/>
471 <source> (auto)
</source>
472 <translation>(自動)
</translation>
475 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"281"/>
476 <source> min
</source>
477 <comment> minutes
</comment>
478 <translation>分鐘
</translation>
481 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"294"/>
482 <source>All addresses
</source>
483 <translation>所有位置
</translation>
486 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"336"/>
487 <source>qBittorrent Section
</source>
488 <translation>qBittorrent 小節
</translation>
491 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"333"/>
492 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"341"/>
493 <source>Open documentation
</source>
494 <translation>開啟文件
</translation>
497 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"295"/>
498 <source>All IPv4 addresses
</source>
499 <translation>所有 IPv4 地址
</translation>
502 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"296"/>
503 <source>All IPv6 addresses
</source>
504 <translation>所有 IPv6 地址
</translation>
507 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"344"/>
508 <source>libtorrent Section
</source>
509 <translation>libtorrent 小節
</translation>
512 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
513 <source>Normal
</source>
514 <translation>一般
</translation>
517 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
518 <source>Below normal
</source>
519 <translation>低於一般
</translation>
522 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
523 <source>Medium
</source>
524 <translation>中等
</translation>
527 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
529 <translation>低
</translation>
532 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"348"/>
533 <source>Very low
</source>
534 <translation>非常低
</translation>
537 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"369"/>
538 <source>Process memory priority (Windows
>=
8 only)
</source>
539 <translation>處理程序記憶體優先權(僅適用於 Windows
8 或更新版本)
</translation>
542 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"378"/>
543 <source>Asynchronous I/O threads
</source>
544 <translation>異步 I/O 執行緒
</translation>
547 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"384"/>
548 <source>File pool size
</source>
549 <translation>檔案叢集大小
</translation>
552 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"398"/>
553 <source>Outstanding memory when checking torrents
</source>
554 <translation>檢查 torrent 時的未完成記憶
</translation>
557 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"412"/>
558 <source>Disk cache
</source>
559 <translation>硬碟快取
</translation>
562 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"418"/>
563 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"534"/>
565 <comment> seconds
</comment>
566 <translation>s
</translation>
569 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"419"/>
570 <source>Disk cache expiry interval
</source>
571 <translation>硬碟快取到期區間
</translation>
574 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"423"/>
575 <source>Enable OS cache
</source>
576 <translation>啟用作業系統快取
</translation>
579 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"427"/>
580 <source>Coalesce reads
& writes
</source>
581 <translation>合併讀取與寫入
</translation>
584 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"432"/>
585 <source>Use piece extent affinity
</source>
586 <translation type=
"unfinished"></translation>
589 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"436"/>
590 <source>Send upload piece suggestions
</source>
591 <translation>傳送上傳分塊建議
</translation>
594 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"441"/>
595 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"447"/>
596 <source> KiB
</source>
597 <translation> KiB
</translation>
600 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"443"/>
601 <source>Send buffer watermark
</source>
602 <translation>傳送緩衝浮水印
</translation>
605 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"449"/>
606 <source>Send buffer low watermark
</source>
607 <translation>傳送緩衝低浮水印
</translation>
610 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"455"/>
611 <source>Send buffer watermark factor
</source>
612 <translation>傳送緩衝浮水印因子
</translation>
615 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"461"/>
616 <source>Socket backlog size
</source>
617 <translation>Socket 紀錄檔大小
</translation>
620 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
621 <source>Prefer TCP
</source>
622 <translation>偏好 TCP
</translation>
625 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"480"/>
626 <source>Peer proportional (throttles TCP)
</source>
627 <translation>下載者比例 (TCP 節流)
</translation>
630 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"487"/>
631 <source>Allow multiple connections from the same IP address
</source>
632 <translation>允許從同一個 IP 位置而來的多重連線
</translation>
635 <source>Resolve peer countries (GeoIP)
</source>
636 <translation type=
"vanished">解析下載者的國家 (GeoIP)
</translation>
639 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"502"/>
640 <source>Resolve peer host names
</source>
641 <translation>解析下載者的主機名
</translation>
644 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"505"/>
645 <source>Strict super seeding
</source>
646 <translation>嚴格超級種子
</translation>
649 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"525"/>
650 <source>Network Interface (requires restart)
</source>
651 <translation>網路介面 (需要重新啟動)
</translation>
654 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"528"/>
655 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)
</source>
656 <translation>可選擇綁紮的 IP 位置 (需要重新啟動)
</translation>
659 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"535"/>
660 <source>Stop tracker timeout
</source>
661 <translation type=
"unfinished"></translation>
664 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"541"/>
665 <source>Display notifications
</source>
666 <translation>顯示通知
</translation>
669 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"544"/>
670 <source>Display notifications for added torrents
</source>
671 <translation>顯示已加入 torrent 的通知
</translation>
674 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"547"/>
675 <source>Download tracker
's favicon
</source>
676 <translation>下載追蹤者的 favicon
</translation>
679 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"551"/>
680 <source>Save path history length
</source>
681 <translation>儲存路徑歷史長度
</translation>
684 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"554"/>
685 <source>Enable speed graphs
</source>
686 <translation>啟用速率圖
</translation>
689 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"564"/>
690 <source>Fixed slots
</source>
691 <translation>固定通道
</translation>
694 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"564"/>
695 <source>Upload rate based
</source>
696 <translation>上傳速率基於
</translation>
699 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"566"/>
700 <source>Upload slots behavior
</source>
701 <translation>上傳通道行為
</translation>
704 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"569"/>
705 <source>Round-robin
</source>
706 <translation>循環
</translation>
709 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"569"/>
710 <source>Fastest upload
</source>
711 <translation>上傳最快
</translation>
714 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"569"/>
715 <source>Anti-leech
</source>
716 <translation>反蝗族
</translation>
719 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"571"/>
720 <source>Upload choking algorithm
</source>
721 <translation>是否上傳演算法
</translation>
724 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"576"/>
725 <source>Confirm torrent recheck
</source>
726 <translation>Torrent 重新檢查確認
</translation>
729 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"580"/>
730 <source>Confirm removal of all tags
</source>
731 <translation>確認移除所有標籤
</translation>
734 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"584"/>
735 <source>Always announce to all trackers in a tier
</source>
736 <translation>總是發佈到同一追蹤者群組內所有的追蹤者
</translation>
739 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"588"/>
740 <source>Always announce to all tiers
</source>
741 <translation>總是發佈到所有追蹤者群組
</translation>
744 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"508"/>
745 <source>Any interface
</source>
746 <comment>i.e. Any network interface
</comment>
747 <translation>任何介面
</translation>
750 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"468"/>
751 <source>Save resume data interval
</source>
752 <comment>How often the fastresume file is saved.
</comment>
753 <translation>儲存復原資料區間
</translation>
756 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"482"/>
757 <source>%
1-TCP mixed mode algorithm
</source>
758 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm
</comment>
759 <translation>%
1-TCP 混合模式演算法
</translation>
762 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"499"/>
763 <source>Resolve peer countries
</source>
764 <translation type=
"unfinished"></translation>
767 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"531"/>
768 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)
</source>
769 <translation>回報至追蹤者的 IP 位置 (需要重新啟動)
</translation>
772 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"557"/>
773 <source>Enable embedded tracker
</source>
774 <translation>啟用嵌入追蹤者
</translation>
777 <location filename=
"../gui/advancedsettings.cpp" line=
"562"/>
778 <source>Embedded tracker port
</source>
779 <translation>嵌入追蹤者埠
</translation>
782 <source>Use system icon theme
</source>
783 <translation type=
"vanished">使用系統圖示佈景
</translation>
787 <name>Application
</name>
789 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"177"/>
790 <source>qBittorrent %
1 started
</source>
791 <comment>qBittorrent v3.2
.0alpha started
</comment>
792 <translation>qBittorrent %
1 已啟動
</translation>
795 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"179"/>
796 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %
1</source>
797 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%
1</translation>
800 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"181"/>
801 <source>Redundant command line flag detected:
"%
1". Portable mode implies relative fastresume.
</source>
802 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%
1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。
</translation>
805 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"184"/>
806 <source>Using config directory: %
1</source>
807 <translation>正在使用設定目錄:%
1</translation>
810 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"336"/>
811 <source>Torrent: %
1, running external program, command: %
2</source>
812 <translation>Torrent:%
1,正在執行外部程式,命令:%
2</translation>
815 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"391"/>
816 <source>Torrent name: %
1</source>
817 <translation>Torrent 名稱:%
1</translation>
820 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"392"/>
821 <source>Torrent size: %
1</source>
822 <translation>Torrent 大小:%
1</translation>
825 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"393"/>
826 <source>Save path: %
1</source>
827 <translation>儲存路徑:%
1</translation>
830 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"394"/>
831 <source>The torrent was downloaded in %
1.
</source>
832 <comment>The torrent was downloaded in
1 hour and
20 seconds
</comment>
833 <translation>Torrent 已於 %
1 下載完成。
</translation>
836 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"396"/>
837 <source>Thank you for using qBittorrent.
</source>
838 <translation>感謝您使用 qBittorrent。
</translation>
841 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"403"/>
842 <source>[qBittorrent]
'%
1' has finished downloading
</source>
843 <translation>[qBittorrent]「%
1」已下載完成
</translation>
846 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"417"/>
847 <source>Torrent: %
1, sending mail notification
</source>
848 <translation>Torrent:%
1,正在傳送郵件通知
</translation>
851 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"577"/>
852 <source>Application failed to start.
</source>
853 <translation>應用程式啟動失敗。
</translation>
856 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"590"/>
857 <source>Information
</source>
858 <translation>資訊
</translation>
861 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"591"/>
862 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %
1</source>
863 <translation>要控制 qBittorrent,從 %
1 存取 Web UI
</translation>
866 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"596"/>
867 <source>The Web UI administrator username is: %
1</source>
868 <translation>Web UI 的管理員使用者名稱為:%
1</translation>
871 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"597"/>
872 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %
1</source>
873 <translation>Web UI 管理者密碼仍是預設的:%
1</translation>
876 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"598"/>
877 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.
</source>
878 <translation>這有安全性風險,請考慮從程式偏好設定更改您的密碼。
</translation>
881 <location filename=
"../app/application.cpp" line=
"725"/>
882 <source>Saving torrent progress...
</source>
883 <translation>正在儲存 torrent 進度…
</translation>
887 <name>AsyncFileStorage
</name>
889 <location filename=
"../base/asyncfilestorage.cpp" line=
"41"/>
890 <source>Could not create directory
'%
1'.
</source>
891 <translation>無法建立目錄「%
1」。
</translation>
895 <name>AuthController
</name>
897 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"51"/>
898 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %
1, username: %
2</source>
899 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:IP 已被封鎖,IP:%
1,使用者名稱:%
2</translation>
902 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"55"/>
903 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.
</source>
904 <translation>經過多次驗證失敗之後,您的 IP 位置已經被封鎖了。
</translation>
907 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"70"/>
908 <source>WebAPI login success. IP: %
1</source>
909 <translation>WebAPI 登入成功。IP:%
1</translation>
912 <location filename=
"../webui/api/authcontroller.cpp" line=
"76"/>
913 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %
1, IP: %
2, username: %
3</source>
914 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:無效的憑證,嘗試次數:%
1,IP:%
2,使用者名稱:%
3</translation>
918 <name>AutomatedRssDownloader
</name>
920 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"240"/>
921 <source>Save to:
</source>
922 <translation>儲存至:
</translation>
925 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"14"/>
926 <source>RSS Downloader
</source>
927 <translation>RSS 下載器
</translation>
930 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"28"/>
931 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
932 <translation>RSS torrent 的自動下載現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。
</translation>
935 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"59"/>
936 <source>Download Rules
</source>
937 <translation>下載原則
</translation>
940 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"99"/>
941 <source>Rule Definition
</source>
942 <translation>原則定義
</translation>
945 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"105"/>
946 <source>Use Regular Expressions
</source>
947 <translation>使用正規表示式
</translation>
950 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"186"/>
951 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
952 Supports the formats: S01E01,
1x1,
2017.01.01 and
01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)
</source>
953 <translation>智慧型章節過濾器將會檢查章節名稱以避免重複下載。
954 支援的格式:S01E01,
1x1,
2017.01.01 與
01.01.2017(日期格式也支援使用 - 作為分隔符號)
</translation>
957 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"190"/>
958 <source>Use Smart Episode Filter
</source>
959 <translation>使用智慧型章節過濾器
</translation>
962 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"114"/>
963 <source>Must Contain:
</source>
964 <translation>必須包含:
</translation>
967 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"121"/>
968 <source>Must Not Contain:
</source>
969 <translation>必須不包含:
</translation>
972 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"128"/>
973 <source>Episode Filter:
</source>
974 <translation>章節過濾器:
</translation>
977 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"212"/>
978 <source>Assign Category:
</source>
979 <translation>指派分類:
</translation>
982 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"228"/>
983 <source>Save to a Different Directory
</source>
984 <translation>儲存到不同的目錄
</translation>
987 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
988 <comment>... X days
</comment>
989 <translation type=
"vanished">忽略後來的符合項目 (設為
0 以停用)
</translation>
992 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"254"/>
993 <source>Ignore Subsequent Matches for (
0 to Disable)
</source>
994 <extracomment>... X days
</extracomment>
995 <translation type=
"unfinished">忽略後來的符合項目 (設為
0 以停用)
</translation>
998 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"264"/>
999 <source>Disabled
</source>
1000 <translation>已停用
</translation>
1003 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"267"/>
1004 <source> days
</source>
1005 <translation>天
</translation>
1008 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"300"/>
1009 <source>Add Paused:
</source>
1010 <translation>加入已暫停的:
</translation>
1013 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"308"/>
1014 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"344"/>
1015 <source>Use global settings
</source>
1016 <translation>使用全域設定
</translation>
1019 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"313"/>
1020 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"349"/>
1021 <source>Always
</source>
1022 <translation>總是
</translation>
1025 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"318"/>
1026 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"354"/>
1027 <source>Never
</source>
1028 <translation>永不
</translation>
1031 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"336"/>
1032 <source>Create Subfolder:
</source>
1033 <translation>建立子資料夾:
</translation>
1036 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"375"/>
1037 <source>Apply Rule to Feeds:
</source>
1038 <translation>套用原則到 feed:
</translation>
1041 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"397"/>
1042 <source>Matching RSS Articles
</source>
1043 <translation>配對 RSS 文章
</translation>
1046 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"425"/>
1047 <source>&Import...
</source>
1048 <translation>匯入… (
&I)
</translation>
1051 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line=
"435"/>
1052 <source>&Export...
</source>
1053 <translation>匯出… (
&E)
</translation>
1056 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1057 <source>Matches articles based on episode filter.
</source>
1058 <translation>基於章節過濾器的符合文章。
</translation>
1061 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"88"/>
1062 <source>Example:
</source>
1063 <translation>範例:
</translation>
1066 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"89"/>
1067 <source> will match
2,
5,
8 through
15,
30 and onward episodes of season one
</source>
1068 <comment>example X will match
</comment>
1069 <translation>符合第
1季的第
2、第
5、第
8 到
15,以及第
30 集和之後章節
</translation>
1072 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1073 <source>Episode filter rules:
</source>
1074 <translation>章節過濾器原則:
</translation>
1077 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"90"/>
1078 <source>Season number is a mandatory non-zero value
</source>
1079 <translation>季的數字為一強制非零的值
</translation>
1082 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"92"/>
1083 <source>Filter must end with semicolon
</source>
1084 <translation>過濾器必須以分號作結尾
</translation>
1087 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"93"/>
1088 <source>Three range types for episodes are supported:
</source>
1089 <translation>支援三種範圍類型的過濾器:
</translation>
1092 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"94"/>
1093 <source>Single number:
<b
>1x25;
</b
> matches episode
25 of season one
</source>
1094 <translation>單一數字:
<b
>1x25;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集
</translation>
1097 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"95"/>
1098 <source>Normal range:
<b
>1x25-
40;
</b
> matches episodes
25 through
40 of season one
</source>
1099 <translation>一般範圍:
<b
>1x25-
40;
</b
> 表示第
1 季的第
25 到
40 集
</translation>
1102 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"91"/>
1103 <source>Episode number is a mandatory positive value
</source>
1104 <translation>章節的數字為一強制正值
</translation>
1107 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"62"/>
1108 <source>Rules
</source>
1109 <translation>規則
</translation>
1112 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"63"/>
1113 <source>Rules (legacy)
</source>
1114 <translation>規則(舊版)
</translation>
1117 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"96"/>
1118 <source>Infinite range:
<b
>1x25-;
</b
> matches episodes
25 and upward of season one, and all episodes of later seasons
</source>
1119 <translation>無限範圍:
<b
>1x25-;
</b
> 表示第
1 季的第
25 集和之後章節,以及後面季度的所有章節
</translation>
1122 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"282"/>
1123 <source>Last Match: %
1 days ago
</source>
1124 <translation>最後符合:%
1 天前
</translation>
1127 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"284"/>
1128 <source>Last Match: Unknown
</source>
1129 <translation>最後符合:未知
</translation>
1132 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1133 <source>New rule name
</source>
1134 <translation>新原則名稱
</translation>
1137 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"375"/>
1138 <source>Please type the name of the new download rule.
</source>
1139 <translation>請輸入新下載原則的名稱。
</translation>
1142 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"380"/>
1143 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"524"/>
1144 <source>Rule name conflict
</source>
1145 <translation>原則名稱衝突
</translation>
1148 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"381"/>
1149 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"525"/>
1150 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.
</source>
1151 <translation>已有這原則名稱,請選擇另一個名稱。
</translation>
1154 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"395"/>
1155 <source>Are you sure you want to remove the download rule named
'%
1'?
</source>
1156 <translation>您確定要移除已下載的原則「%
1」嗎?
</translation>
1159 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"397"/>
1160 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?
</source>
1161 <translation>您確定要移除所選的下載原則嗎?
</translation>
1164 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"398"/>
1165 <source>Rule deletion confirmation
</source>
1166 <translation>原則刪除確認
</translation>
1169 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"80"/>
1170 <source>Destination directory
</source>
1171 <translation>目的地目錄
</translation>
1174 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"408"/>
1175 <source>Invalid action
</source>
1176 <translation>無效的動作
</translation>
1179 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"409"/>
1180 <source>The list is empty, there is nothing to export.
</source>
1181 <translation>這個清單是空白的,沒有東西可以匯出。
</translation>
1184 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"415"/>
1185 <source>Export RSS rules
</source>
1186 <translation>匯出 RSS 規則
</translation>
1189 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"438"/>
1190 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"455"/>
1191 <source>I/O Error
</source>
1192 <translation>I/O 錯誤
</translation>
1195 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"439"/>
1196 <source>Failed to create the destination file. Reason: %
1</source>
1197 <translation>建立目標檔案失敗。理由:%
1</translation>
1200 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"447"/>
1201 <source>Import RSS rules
</source>
1202 <translation>匯入 RSS 規則
</translation>
1205 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"456"/>
1206 <source>Failed to open the file. Reason: %
1</source>
1207 <translation>開啟檔案失敗。理由:%
1</translation>
1210 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"471"/>
1211 <source>Import Error
</source>
1212 <translation>匯入錯誤
</translation>
1215 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"472"/>
1216 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %
1</source>
1217 <translation>匯入選定的規則檔案失敗。理由:%
1</translation>
1220 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"481"/>
1221 <source>Add new rule...
</source>
1222 <translation>增加新原則…
</translation>
1225 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"488"/>
1226 <source>Delete rule
</source>
1227 <translation>刪除原則
</translation>
1230 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"493"/>
1231 <source>Rename rule...
</source>
1232 <translation>重新命名原則…
</translation>
1235 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"497"/>
1236 <source>Delete selected rules
</source>
1237 <translation>刪除選定的原則
</translation>
1240 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"503"/>
1241 <source>Clear downloaded episodes...
</source>
1242 <translation>清除已下載的章節…
</translation>
1245 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1246 <source>Rule renaming
</source>
1247 <translation>重新命名原則
</translation>
1250 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"518"/>
1251 <source>Please type the new rule name
</source>
1252 <translation>請輸入新原則的名稱
</translation>
1255 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"544"/>
1256 <source>Clear downloaded episodes
</source>
1257 <translation>清除已下載的章節
</translation>
1260 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"545"/>
1261 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?
</source>
1262 <translation>您確定您要清除選定規則的已下載章節清單嗎?
</translation>
1265 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"649"/>
1266 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions
</source>
1267 <translation>正規表示法模式:使用相容於 Perl 的正規表示法
</translation>
1270 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"691"/>
1271 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"729"/>
1272 <source>Position %
1: %
2</source>
1273 <translation>位置 %
1:%
2</translation>
1276 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"652"/>
1277 <source>Wildcard mode: you can use
</source>
1278 <translation>萬用字元模式:您可以使用
</translation>
1281 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"653"/>
1282 <source>? to match any single character
</source>
1283 <translation>? 可配對為任何單一字元
</translation>
1286 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"654"/>
1287 <source>* to match zero or more of any characters
</source>
1288 <translation>* 可配對為零個或更多個任意字元
</translation>
1291 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"655"/>
1292 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)
</source>
1293 <translation>空格會以 AND 運算子來計算(所有文字、任意順序)
</translation>
1296 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"656"/>
1297 <source>| is used as OR operator
</source>
1298 <translation>| 則作為 OR 運算子使用
</translation>
1301 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"657"/>
1302 <source>If word order is important use * instead of whitespace.
</source>
1303 <translation>若文字順序很重要請使用 * 而非空格。
</translation>
1306 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"664"/>
1307 <source>An expression with an empty %
1 clause (e.g. %
2)
</source>
1308 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)
</comment>
1309 <translation>帶有空白 %
1 子句的表達式 (例如 %
2)
</translation>
1312 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"668"/>
1313 <source> will match all articles.
</source>
1314 <translation>將會配對所有文章。
</translation>
1317 <location filename=
"../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line=
"669"/>
1318 <source> will exclude all articles.
</source>
1319 <translation>將會排除所有文章。
</translation>
1323 <name>BanListOptionsDialog
</name>
1325 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
1326 <source>List of banned IP addresses
</source>
1327 <translation>被封鎖的 IP 位置清單
</translation>
1330 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"80"/>
1331 <source>Ban IP
</source>
1332 <translation>封鎖 IP
</translation>
1335 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.ui" line=
"87"/>
1336 <source>Delete
</source>
1337 <translation>刪除
</translation>
1340 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1341 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1342 <source>Warning
</source>
1343 <translation>警告
</translation>
1346 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"87"/>
1347 <source>The entered IP address is invalid.
</source>
1348 <translation>輸入的 IP 位置無效。
</translation>
1351 <location filename=
"../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line=
"97"/>
1352 <source>The entered IP is already banned.
</source>
1353 <translation>輸入的 IP 已被封鎖。
</translation>
1357 <name>BitTorrent::Session
</name>
1359 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"586"/>
1360 <source>Restart is required to toggle PeX support
</source>
1361 <translation>切換 PeX 支援狀態須重新啟動
</translation>
1364 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2586"/>
1365 <source>System network status changed to %
1</source>
1366 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE
</comment>
1367 <translation>系統的網路狀態變更為 %
1</translation>
1370 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2586"/>
1371 <source>ONLINE
</source>
1372 <translation>上線
</translation>
1375 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2586"/>
1376 <source>OFFLINE
</source>
1377 <translation>離線
</translation>
1380 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2599"/>
1381 <source>Network configuration of %
1 has changed, refreshing session binding
</source>
1382 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding
</comment>
1383 <translation>%
1 的網路設定已變更,正在重新整理作業時期綁紮
</translation>
1386 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1114"/>
1387 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2950"/>
1388 <source>Encryption support [%
1]
</source>
1389 <translation>加密支援 [%
1]
</translation>
1392 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1115"/>
1393 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2951"/>
1394 <source>FORCED
</source>
1395 <translation>強制
</translation>
1398 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3061"/>
1399 <source>%
1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.
</source>
1400 <translation>%
1 不是有效的 IP 位置,其在套用已封鎖位置的清單時被退回。
</translation>
1403 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1404 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3411"/>
1405 <source>Anonymous mode [%
1]
</source>
1406 <translation>匿名模式 [%
1]
</translation>
1409 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1654"/>
1410 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.
</source>
1411 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1414 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1663"/>
1415 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1416 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1419 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1685"/>
1420 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.
</source>
1421 <translation>「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已移除 torrent 及其檔案。
</translation>
1424 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1694"/>
1425 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.
</source>
1426 <translation>「%
1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已對其啟用超級 seeding。
</translation>
1429 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2507"/>
1430 <source>Error: Aborted saving resume data for %
1 outstanding torrents.
</source>
1431 <translation>錯誤:已取消儲存 %
1 個為完成種子的復原資料。
</translation>
1434 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2615"/>
1435 <source>Configured network interface address %
1 isn
't valid.
</source>
1436 <comment>Configured network interface address
124.5.158.1 isn
't valid.
</comment>
1437 <translation>已設定的網路界面地址 %
1 無效。
</translation>
1440 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2649"/>
1441 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2681"/>
1442 <source>Can
't find the configured address
'%
1' to listen on
</source>
1443 <comment>Can
't find the configured address
'192.168.1.3' to listen on
</comment>
1444 <translation>找不到要監聽的已設定地址「%
1」
</translation>
1447 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3854"/>
1448 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4460"/>
1449 <source>Couldn
't save torrent metadata file
'%
1'. Reason: %
2</source>
1450 <translation type=
"unfinished"></translation>
1453 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3901"/>
1454 <source>Unable to decode
'%
1' torrent file.
</source>
1455 <translation>無法解碼 torrent 檔案「%
1」。
</translation>
1458 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4053"/>
1459 <source>Cannot write to torrent resume folder:
"%
1"</source>
1460 <translation type=
"unfinished"></translation>
1463 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4058"/>
1464 <source>Cannot create torrent resume folder:
"%
1"</source>
1465 <translation type=
"unfinished"></translation>
1468 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4120"/>
1469 <source>Recursive download of file
'%
1' embedded in torrent
'%
2'</source>
1470 <comment>Recursive download of
'test.torrent
' embedded in torrent
'test2
'</comment>
1471 <translation>遞迴下載在 torrent「%
2」裡的檔案「%
1」
</translation>
1474 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4223"/>
1475 <source>Queue positions were corrected in %
1 resume files
</source>
1476 <translation>佇列位置將會在 %
1 個復原的檔案中校正位置
</translation>
1479 <source>Couldn
't save
'%
1.torrent
'</source>
1480 <translation type=
"vanished">無法儲存「%
1.torrent」
</translation>
1483 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4488"/>
1484 <source>Torrent errored. Torrent:
"%
1". Error: %
2.
</source>
1485 <translation>Torrent 錯誤。Torrent:「%
1」。錯誤:%
2。
</translation>
1488 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4526"/>
1489 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4563"/>
1490 <source>'%
1' was removed from the transfer list.
</source>
1491 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1492 <translation>「%
1」已從傳輸清單中移除。
</translation>
1495 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4541"/>
1496 <source>'%
1' was removed from the transfer list and hard disk.
</source>
1497 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1498 <translation>「%
1」已從傳輸清單與硬碟中移除。
</translation>
1501 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4558"/>
1502 <source>'%
1' was removed from the transfer list but the files couldn
't be deleted. Error: %
2</source>
1503 <comment>'xxx.avi
' was removed...
</comment>
1504 <translation>「%
1」已從傳輸清單中移除,但檔案無法刪除。錯誤:%
2</translation>
1507 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4593"/>
1508 <source>File error alert. Torrent:
"%
1". File:
"%
2". Reason: %
3</source>
1509 <translation>檔案錯誤警告。Torrent:「%
1」。檔案:「%
2」。理由:%
3</translation>
1512 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4651"/>
1513 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1514 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.
</comment>
1515 <translation>因為 %
1 已停用。
</translation>
1518 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4654"/>
1519 <source>because %
1 is disabled.
</source>
1520 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.
</comment>
1521 <translation>因為 %
1 已停用。
</translation>
1524 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4682"/>
1525 <source>URL seed name lookup failed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Error:
"%
3"</source>
1526 <translation>URL seed 名稱查詢失敗。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。錯誤:「%
3」
</translation>
1529 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4687"/>
1530 <source>Received error message from a URL seed. Torrent:
"%
1". URL:
"%
2". Message:
"%
3"</source>
1531 <translation>從 URL seed 收到錯誤訊息。Torrent:「%
1」。URL:「%
2」。訊息:「%
3」
</translation>
1534 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4743"/>
1535 <source>Successfully listening on IP: %
1, port: %
2/%
3</source>
1536 <comment>e.g: Successfully listening on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881</comment>
1537 <translation>成功監聽 IP:%
1,連接埠:%
2/%
3</translation>
1540 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4806"/>
1541 <source>Failed to listen on IP: %
1, port: %
2/%
3. Reason: %
4</source>
1542 <comment>e.g: Failed to listen on IP:
192.168.0.1, port: TCP/
6881. Reason: already in use
</comment>
1543 <translation>監聽 IP 失敗:%
1,連接埠:%
2/%
3。理由:%
4</translation>
1546 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4820"/>
1547 <source>Detected external IP: %
1</source>
1548 <comment>e.g. Detected external IP:
1.1.1.1</comment>
1549 <translation>偵測到外部 IP:%
1</translation>
1552 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4899"/>
1553 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %
1. Message: %
2</source>
1554 <translation>錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:%
1。訊息:%
2</translation>
1557 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1969"/>
1558 <source>Downloading
'%
1', please wait...
</source>
1559 <comment>e.g: Downloading
'xxx.torrent
', please wait...
</comment>
1560 <translation>下載「%
1」中,請稍候…
</translation>
1563 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2662"/>
1564 <source>The network interface defined is invalid: %
1</source>
1565 <translation>定義的網路介面是無效的:%
1</translation>
1568 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1108"/>
1569 <source>Peer ID:
</source>
1570 <translation>下載者 ID:
</translation>
1573 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1109"/>
1574 <source>HTTP User-Agent is
'%
1'</source>
1575 <translation>HTTP 使用者代理為「%
1」
</translation>
1578 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"558"/>
1579 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1580 <source>DHT support [%
1]
</source>
1581 <translation>DHT 支援 [%
1]
</translation>
1584 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"558"/>
1585 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"572"/>
1586 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1587 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1588 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1589 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1590 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1114"/>
1591 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2951"/>
1592 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3411"/>
1594 <translation>開啟
</translation>
1597 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"558"/>
1598 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"572"/>
1599 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1110"/>
1600 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1601 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1602 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1113"/>
1603 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1115"/>
1604 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"2951"/>
1605 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3411"/>
1606 <source>OFF
</source>
1607 <translation>關閉
</translation>
1610 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"572"/>
1611 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1111"/>
1612 <source>Local Peer Discovery support [%
1]
</source>
1613 <translation>本地下載者搜尋支援 [%
1]
</translation>
1616 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1112"/>
1617 <source>PeX support [%
1]
</source>
1618 <translation>PeX 支援 [%
1]
</translation>
1621 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1483"/>
1622 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1503"/>
1623 <source>Could not get GUID of network interface: %
1</source>
1624 <translation>無法取得網路界面的 GUID:%
1</translation>
1627 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1512"/>
1628 <source>Trying to listen on: %
1</source>
1629 <comment>e.g: Trying to listen on:
192.168.0.1:
6881</comment>
1630 <translation>正在嘗試監聽:%
1</translation>
1633 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1650"/>
1634 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Removed.
</source>
1635 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除。
</translation>
1638 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1659"/>
1639 <source>'%
1' reached the maximum ratio you set. Paused.
</source>
1640 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大分享率了。已暫停。
</translation>
1643 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1681"/>
1644 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Removed.
</source>
1645 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已移除。
</translation>
1648 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"1690"/>
1649 <source>'%
1' reached the maximum seeding time you set. Paused.
</source>
1650 <translation>「%
1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已暫停。
</translation>
1653 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3801"/>
1654 <source>Tracker
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1655 <translation>追蹤者「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
1658 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3813"/>
1659 <source>Tracker
'%
1' was deleted from torrent
'%
2'</source>
1660 <translation>追蹤者「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
1663 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3830"/>
1664 <source>URL seed
'%
1' was added to torrent
'%
2'</source>
1665 <translation>URL 種子「%
1」已加入到 torrent「%
2」中
</translation>
1668 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"3837"/>
1669 <source>URL seed
'%
1' was removed from torrent
'%
2'</source>
1670 <translation>URL 種子「%
1」已從 torrent「%
2」中刪除
</translation>
1673 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4913"/>
1674 <source>New path doesn
't match a target path.
</source>
1675 <translation type=
"unfinished"></translation>
1678 <source>Cannot write to torrent resume folder.
</source>
1679 <translation type=
"vanished">無法寫入 torrent 復原資料夾。
</translation>
1682 <source>Cannot create torrent resume folder.
</source>
1683 <translation type=
"vanished">無法建立 torrent 復原資料夾。
</translation>
1686 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4166"/>
1687 <source>Unable to resume torrent
'%
1'.
</source>
1688 <comment>e.g: Unable to resume torrent
'hash
'.
</comment>
1689 <translation>無法復原 torrent 檔案:「%
1」
</translation>
1692 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4242"/>
1693 <source>Couldn
't load torrents queue from
'%
1'. Error: %
2</source>
1694 <translation>無法從「%
1」載入 torrent 佇列。錯誤:%
2</translation>
1697 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4290"/>
1698 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
1699 <comment>%
1 is a number
</comment>
1700 <translation>分析 IP 過濾檔案成功:已套用 %
1 個規則。
</translation>
1703 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4300"/>
1704 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.
</source>
1705 <translation>錯誤:IP 過濾器分析失敗。
</translation>
1708 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4445"/>
1709 <source>'%
1' restored.
</source>
1710 <comment>'torrent name
' restored.
</comment>
1711 <translation>「%
1」已復原。
</translation>
1714 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4505"/>
1715 <source>Couldn
't add torrent. Reason: %
1</source>
1716 <translation>無法加入 torrent。理由:%
1</translation>
1719 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4468"/>
1720 <source>'%
1' added to download list.
</source>
1721 <comment>'torrent name
' was added to download list.
</comment>
1722 <translation>「%
1」已增加到下載清單。
</translation>
1725 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4619"/>
1726 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %
1</source>
1727 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送失敗,訊息:%
1</translation>
1730 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4625"/>
1731 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %
1</source>
1732 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送成功,訊息:%
1</translation>
1735 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4639"/>
1736 <source>due to IP filter.
</source>
1737 <comment>this peer was blocked due to ip filter.
</comment>
1738 <translation>由於 IP 過濾器。
</translation>
1741 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4642"/>
1742 <source>due to port filter.
</source>
1743 <comment>this peer was blocked due to port filter.
</comment>
1744 <translation>由於埠過濾器。
</translation>
1747 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4645"/>
1748 <source>due to i2p mixed mode restrictions.
</source>
1749 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.
</comment>
1750 <translation>由於 i2p 混合模式限制。
</translation>
1753 <location filename=
"../base/bittorrent/session.cpp" line=
"4648"/>
1754 <source>because it has a low port.
</source>
1755 <comment>this peer was blocked because it has a low port.
</comment>
1756 <translation>因為它有著較低的埠。
</translation>
1760 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread
</name>
1762 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line=
"193"/>
1763 <source>create new torrent file failed
</source>
1764 <translation>建立新 torrent 檔案失敗
</translation>
1768 <name>BitTorrent::TorrentHandle
</name>
1770 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"546"/>
1771 <source>Failed to add peer
"%
1" to torrent
"%
2". Reason: %
3</source>
1772 <translation>新增 peer「%
1」到 torrent「%
2」失敗。理由:%
3</translation>
1775 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"551"/>
1776 <source>Peer
"%
1" is added to torrent
"%
2"</source>
1777 <translation>Peer「%
1」已被加入到 torrent「%
2」
</translation>
1780 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1456"/>
1781 <source>Download first and last piece first: %
1, torrent:
'%
2'</source>
1782 <translation>先下載第一及最後一塊:%
1,torrent:「%
2」
</translation>
1785 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1457"/>
1787 <translation>開啟
</translation>
1790 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1457"/>
1791 <source>Off
</source>
1792 <translation>關閉
</translation>
1795 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1524"/>
1796 <source>Could not move torrent: %
1. Reason: %
2</source>
1797 <translation type=
"unfinished"></translation>
1800 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1526"/>
1801 <source>Successfully moved torrent: %
1. New path: %
2</source>
1802 <translation>成功移動 torrent:%
1。新路徑:%
2</translation>
1805 <source>Could not move torrent:
'%
1'. Reason: %
2</source>
1806 <translation type=
"vanished">無法移動 torrent:「%
1」。理由:%
2</translation>
1809 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1708"/>
1810 <source>Save resume data failed. Torrent:
"%
1", error:
"%
2"</source>
1811 <translation>儲存復原資料失敗。Torrent:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
1814 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1721"/>
1815 <source>File sizes mismatch for torrent
'%
1', pausing it.
</source>
1816 <translation>Torrent「%
1」檔案大小不符合,暫停。
</translation>
1819 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1724"/>
1820 <source>Fast resume data was rejected for torrent
'%
1'. Reason: %
2. Checking again...
</source>
1821 <translation>快速復原資料被 torrent「%
1」拒絕。理由:%
2。再次檢查…
</translation>
1824 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1777"/>
1825 <source>File rename failed. Torrent:
"%
1", file:
"%
2", reason:
"%
3"</source>
1826 <translation>檔案重新命名失敗。Torrent:「%
1」,檔案:「%
2」,理由:「%
3」
</translation>
1829 <location filename=
"../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line=
"1841"/>
1830 <source>Performance alert:
</source>
1831 <translation>效能警告
</translation>
1835 <name>BitTorrent::Tracker
</name>
1837 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"215"/>
1838 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
1839 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
1842 <location filename=
"../base/bittorrent/tracker.cpp" line=
"219"/>
1843 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
1844 <translation>已嵌入的追蹤器:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
1848 <name>CategoryFilterModel
</name>
1850 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"241"/>
1851 <source>Categories
</source>
1852 <translation>分類
</translation>
1855 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"395"/>
1856 <source>All
</source>
1857 <translation>所有
</translation>
1860 <location filename=
"../gui/categoryfiltermodel.cpp" line=
"402"/>
1861 <source>Uncategorized
</source>
1862 <translation>未分類
</translation>
1866 <name>CategoryFilterWidget
</name>
1868 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"114"/>
1869 <source>Add category...
</source>
1870 <translation>新增分類…
</translation>
1873 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"122"/>
1874 <source>Add subcategory...
</source>
1875 <translation>新增子分類…
</translation>
1878 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"128"/>
1879 <source>Edit category...
</source>
1880 <translation>編輯分類…
</translation>
1883 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"133"/>
1884 <source>Remove category
</source>
1885 <translation>移除分類
</translation>
1888 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"139"/>
1889 <source>Remove unused categories
</source>
1890 <translation>移除未使用的分類
</translation>
1893 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"146"/>
1894 <source>Resume torrents
</source>
1895 <translation>繼續 torrent
</translation>
1898 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"151"/>
1899 <source>Pause torrents
</source>
1900 <translation>暫停 torrent
</translation>
1903 <location filename=
"../gui/categoryfilterwidget.cpp" line=
"156"/>
1904 <source>Delete torrents
</source>
1905 <translation>刪除 torrent
</translation>
1909 <name>CookiesDialog
</name>
1911 <location filename=
"../gui/cookiesdialog.ui" line=
"14"/>
1912 <source>Manage Cookies
</source>
1913 <translation>管理 cookie…
</translation>
1917 <name>CookiesModel
</name>
1919 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"49"/>
1920 <source>Domain
</source>
1921 <translation>網域
</translation>
1924 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"51"/>
1925 <source>Path
</source>
1926 <translation>路徑
</translation>
1929 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"53"/>
1930 <source>Name
</source>
1931 <translation>名稱
</translation>
1934 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"55"/>
1935 <source>Value
</source>
1936 <translation>值
</translation>
1939 <location filename=
"../gui/cookiesmodel.cpp" line=
"57"/>
1940 <source>Expiration Date
</source>
1941 <translation>到期日
</translation>
1945 <name>DeletionConfirmationDialog
</name>
1947 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"20"/>
1948 <source>Deletion confirmation
</source>
1949 <translation>刪除確認
</translation>
1952 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"67"/>
1953 <source>Remember choice
</source>
1954 <translation>記住選擇
</translation>
1957 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line=
"91"/>
1958 <source>Also delete the files on the hard disk
</source>
1959 <translation>也把硬碟裡的檔案刪除
</translation>
1962 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"44"/>
1963 <source>Are you sure you want to delete
'%
1' from the transfer list?
</source>
1964 <comment>Are you sure you want to delete
'ubuntu-linux-iso
' from the transfer list?
</comment>
1965 <translation>確定要從傳輸清單刪除「%
1」?
</translation>
1968 <location filename=
"../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line=
"46"/>
1969 <source>Are you sure you want to delete these %
1 torrents from the transfer list?
</source>
1970 <comment>Are you sure you want to delete these
5 torrents from the transfer list?
</comment>
1971 <translation>您確定要刪除在傳輸清單中的這 %
1 個 torrent 嗎?
</translation>
1975 <name>DownloadFromURLDialog
</name>
1977 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"14"/>
1978 <source>Download from URLs
</source>
1979 <translation>從 URL 下載
</translation>
1982 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"26"/>
1983 <source>Add torrent links
</source>
1984 <translation>增加 torrent 連結
</translation>
1987 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.ui" line=
"48"/>
1988 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)
</source>
1989 <translation>每行一連結 (HTTP 連結、磁力連結及資訊雜湊值皆支援)
</translation>
1992 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"63"/>
1993 <source>Download
</source>
1994 <translation>下載
</translation>
1997 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
1998 <source>No URL entered
</source>
1999 <translation>沒有輸入 URL
</translation>
2002 <location filename=
"../gui/downloadfromurldialog.cpp" line=
"107"/>
2003 <source>Please type at least one URL.
</source>
2004 <translation>請輸入至少一個 URL。
</translation>
2008 <name>DownloadHandlerImpl
</name>
2010 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"135"/>
2011 <source>I/O Error
</source>
2012 <translation>I/O 錯誤
</translation>
2015 <source>The file size is %
1. It exceeds the download limit of %
2.
</source>
2016 <translation type=
"vanished">檔案大小為 %
1。其超過下載限制的 %
2。
</translation>
2019 <source>Redirected to magnet URI.
</source>
2020 <translation type=
"vanished">重新導向到磁力 URI。
</translation>
2023 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"151"/>
2024 <source>The file size (%
1) exceeds the download limit (%
2)
</source>
2025 <translation type=
"unfinished"></translation>
2028 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"161"/>
2029 <source>Exceeded max redirections (%
1)
</source>
2030 <translation type=
"unfinished"></translation>
2033 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"176"/>
2034 <source>Redirected to magnet URI
</source>
2035 <translation type=
"unfinished"></translation>
2038 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"208"/>
2039 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)
</source>
2040 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)
</translation>
2043 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"210"/>
2044 <source>The operation was canceled
</source>
2045 <translation>操作已取消
</translation>
2048 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"212"/>
2049 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed
</source>
2050 <translation>遠端伺服器在收到完整回覆並處理前太早關閉連線。
</translation>
2053 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"214"/>
2054 <source>The connection to the remote server timed out
</source>
2055 <translation>連線到遠端伺服器逾時
</translation>
2058 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"216"/>
2059 <source>SSL/TLS handshake failed
</source>
2060 <translation>SSL/TLS 握手失敗
</translation>
2063 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"218"/>
2064 <source>The remote server refused the connection
</source>
2065 <translation>遠端伺服器拒絕連線
</translation>
2068 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"220"/>
2069 <source>The connection to the proxy server was refused
</source>
2070 <translation>連線到代理伺服器被拒絕
</translation>
2073 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"222"/>
2074 <source>The proxy server closed the connection prematurely
</source>
2075 <translation>代理伺服器過早關閉連線
</translation>
2078 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"224"/>
2079 <source>The proxy host name was not found
</source>
2080 <translation>找不到代理伺服器主機名稱
</translation>
2083 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"226"/>
2084 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent
</source>
2085 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應
</translation>
2088 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"228"/>
2089 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered
</source>
2090 <translation>為了執行要求, 代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證
</translation>
2093 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"230"/>
2094 <source>The access to the remote content was denied (
401)
</source>
2095 <translation>存取遠端內容被拒絕 (
401)
</translation>
2098 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"232"/>
2099 <source>The operation requested on the remote content is not permitted
</source>
2100 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許
</translation>
2103 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"234"/>
2104 <source>The remote content was not found at the server (
404)
</source>
2105 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (
404)
</translation>
2108 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"236"/>
2109 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted
</source>
2110 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受
</translation>
2113 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"238"/>
2114 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known
</source>
2115 <translation>因為未知的協定,網路存取 API 無法執行要求
</translation>
2118 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"240"/>
2119 <source>The requested operation is invalid for this protocol
</source>
2120 <translation>要求的操作對於這協定是無效的
</translation>
2123 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"242"/>
2124 <source>An unknown network-related error was detected
</source>
2125 <translation>偵測到一個未知的網路相關錯誤
</translation>
2128 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"244"/>
2129 <source>An unknown proxy-related error was detected
</source>
2130 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤
</translation>
2133 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"246"/>
2134 <source>An unknown error related to the remote content was detected
</source>
2135 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤
</translation>
2138 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"248"/>
2139 <source>A breakdown in protocol was detected
</source>
2140 <translation>偵測到一個協定錯誤
</translation>
2143 <location filename=
"../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line=
"250"/>
2144 <source>Unknown error
</source>
2145 <translation>未知的錯誤
</translation>
2149 <name>DownloadedPiecesBar
</name>
2151 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"175"/>
2152 <source>White: Missing pieces
</source>
2153 <translation>白色:遺失的部份
</translation>
2156 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"176"/>
2157 <source>Green: Partial pieces
</source>
2158 <translation>綠色:未完成的部份
</translation>
2161 <location filename=
"../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line=
"177"/>
2162 <source>Blue: Completed pieces
</source>
2163 <translation>藍色:已完成的部份
</translation>
2167 <name>ExecutionLogWidget
</name>
2169 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"36"/>
2170 <source>General
</source>
2171 <translation>一般
</translation>
2174 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.ui" line=
"42"/>
2175 <source>Blocked IPs
</source>
2176 <translation>被封鎖的 IP
</translation>
2179 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"103"/>
2180 <source>%
1 was blocked %
2</source>
2181 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason
</comment>
2182 <translation>%
1 已被 %
2 封鎖
</translation>
2185 <location filename=
"../gui/executionlogwidget.cpp" line=
"104"/>
2186 <source>%
1 was banned
</source>
2187 <comment>0.0.0.0 was banned
</comment>
2188 <translation>%
1 已被封鎖
</translation>
2192 <name>FeedListWidget
</name>
2194 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"50"/>
2195 <source>RSS feeds
</source>
2196 <translation>RSS feed
</translation>
2199 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"62"/>
2200 <location filename=
"../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line=
"111"/>
2201 <source>Unread (%
1)
</source>
2202 <translation>標示為未讀 (%
1)
</translation>
2206 <name>FileLogger
</name>
2208 <location filename=
"../app/filelogger.cpp" line=
"164"/>
2209 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.
</source>
2210 <translation>嘗試開啟紀錄檔時遇到錯誤。寫入活動記錄已被停用。
</translation>
2214 <name>FileSystemPathEdit
</name>
2216 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"58"/>
2217 <source>...
</source>
2218 <comment>Launch file dialog button text (brief)
</comment>
2219 <translation>…
</translation>
2222 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"60"/>
2223 <source>&Browse...
</source>
2224 <comment>Launch file dialog button text (full)
</comment>
2225 <translation>瀏覽… (
&B)
</translation>
2228 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"62"/>
2229 <source>Choose a file
</source>
2230 <comment>Caption for file open/save dialog
</comment>
2231 <translation>選擇一個檔案
</translation>
2234 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"64"/>
2235 <source>Choose a folder
</source>
2236 <comment>Caption for directory open dialog
</comment>
2237 <translation>選擇一個資料夾
</translation>
2240 <location filename=
"../gui/fspathedit.cpp" line=
"103"/>
2241 <source>Any file
</source>
2242 <translation>任何檔案
</translation>
2246 <name>FileSystemWatcher
</name>
2248 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"81"/>
2249 <source>Watching remote folder:
"%
1"</source>
2250 <translation>正在觀看遠端資料夾:「%
1」
</translation>
2253 <location filename=
"../base/filesystemwatcher.cpp" line=
"90"/>
2254 <source>Watching local folder:
"%
1"</source>
2255 <translation>正在觀看本機資料夾:「%
1」
</translation>
2259 <name>FilterParserThread
</name>
2261 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"128"/>
2262 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"275"/>
2263 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"436"/>
2264 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.
</source>
2265 <translation>I/O 錯誤:無法在讀取模式中開啟 IP 過濾器。
</translation>
2268 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"212"/>
2269 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"342"/>
2270 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"351"/>
2271 <source>IP filter line %
1 is malformed.
</source>
2272 <translation>IP 過濾器第 %
1 行不符合規範。
</translation>
2275 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"221"/>
2276 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"360"/>
2277 <source>IP filter line %
1 is malformed. Start IP of the range is malformed.
</source>
2278 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍起始 IP 無效。
</translation>
2281 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"230"/>
2282 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"369"/>
2283 <source>IP filter line %
1 is malformed. End IP of the range is malformed.
</source>
2284 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的範圍結尾 IP 無效。
</translation>
2287 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"238"/>
2288 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"377"/>
2289 <source>IP filter line %
1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!
</source>
2290 <translation>IP 過濾器第 %
1 行的 IP 形貌不一:一個 IPv4,另一個 IPv6。
</translation>
2293 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"252"/>
2294 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"390"/>
2295 <source>IP filter exception thrown for line %
1. Exception is: %
2</source>
2296 <translation>IP 過濾器第 %
1 行丟出了例外。例外為:%
2</translation>
2299 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"262"/>
2300 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"400"/>
2301 <source>%
1 extra IP filter parsing errors occurred.
</source>
2302 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.
</comment>
2303 <translation>%
1 額外的 IP 過濾器遇到解析錯誤。
</translation>
2306 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"447"/>
2307 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"459"/>
2308 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"480"/>
2309 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"489"/>
2310 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"499"/>
2311 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"509"/>
2312 <location filename=
"../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line=
"529"/>
2313 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.
</source>
2314 <translation>解析錯誤:過濾器檔案不是有效的 PeerGuardian P2B 檔案。
</translation>
2318 <name>GeoIPDatabase
</name>
2320 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"92"/>
2321 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"122"/>
2322 <source>Unsupported database file size.
</source>
2323 <translation>不支援的資料庫檔案大小。
</translation>
2326 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"220"/>
2327 <source>Metadata error:
'%
1' entry not found.
</source>
2328 <translation>中介資料錯誤:找不到「%
1」項目。
</translation>
2331 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"221"/>
2332 <source>Metadata error:
'%
1' entry has invalid type.
</source>
2333 <translation>中介資料錯誤:「%
1」項目有無效的類型。
</translation>
2336 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"230"/>
2337 <source>Unsupported database version: %
1.%
2</source>
2338 <translation>不支援的資料庫版本:%
1.%
2</translation>
2341 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"237"/>
2342 <source>Unsupported IP version: %
1</source>
2343 <translation>不支援的 IP 版本:%
1</translation>
2346 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"244"/>
2347 <source>Unsupported record size: %
1</source>
2348 <translation>不支援的記錄大小:%
1</translation>
2351 <source>Invalid database type: %
1</source>
2352 <translation type=
"vanished">無效的資料庫類型:%
1</translation>
2355 <location filename=
"../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line=
"274"/>
2356 <source>Database corrupted: no data section found.
</source>
2357 <translation>資料庫毀損:找不到資料項目。
</translation>
2361 <name>Http::Connection
</name>
2363 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"69"/>
2364 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %
1, IP: %
2</source>
2365 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%
1,IP:%
2</translation>
2368 <location filename=
"../base/http/connection.cpp" line=
"82"/>
2369 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %
1</source>
2370 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%
1</translation>
2374 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog
</name>
2376 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"14"/>
2377 <source>List of whitelisted IP subnets
</source>
2378 <translation>白名單 IP 的子網清單
</translation>
2381 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"53"/>
2382 <source>Example:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</source>
2383 <translation>例如:
172.17.32.0/
24, fdff:ffff:c8::/
40</translation>
2386 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"64"/>
2387 <source>Add subnet
</source>
2388 <translation>新增子網
</translation>
2391 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line=
"71"/>
2392 <source>Delete
</source>
2393 <translation>刪除
</translation>
2396 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2397 <source>Error
</source>
2398 <translation>錯誤
</translation>
2401 <location filename=
"../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line=
"90"/>
2402 <source>The entered subnet is invalid.
</source>
2403 <translation>輸入的子網無效。
</translation>
2407 <name>LogListWidget
</name>
2409 <location filename=
"../gui/loglistwidget.cpp" line=
"50"/>
2410 <source>Copy
</source>
2411 <translation>複製
</translation>
2414 <location filename=
"../gui/loglistwidget.cpp" line=
"51"/>
2415 <source>Clear
</source>
2416 <translation>清除
</translation>
2420 <name>MainWindow
</name>
2422 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"43"/>
2423 <source>&Edit
</source>
2424 <translation>編輯 (
&E)
</translation>
2427 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"68"/>
2428 <source>&Tools
</source>
2429 <translation>工具 (
&T)
</translation>
2432 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"89"/>
2433 <source>&File
</source>
2434 <translation>檔案 (
&F)
</translation>
2437 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"58"/>
2438 <source>&Help
</source>
2439 <translation>說明 (
&H)
</translation>
2442 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"72"/>
2443 <source>On Downloads
&Done
</source>
2444 <translation>當下載完成 (
&D)
</translation>
2447 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"99"/>
2448 <source>&View
</source>
2449 <translation>檢視 (
&V)
</translation>
2452 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"180"/>
2453 <source>&Options...
</source>
2454 <translation>選項… (
&O)
</translation>
2457 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"190"/>
2458 <source>&Resume
</source>
2459 <translation>繼續 (
&R)
</translation>
2462 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"223"/>
2463 <source>Torrent
&Creator
</source>
2464 <translation>Torrent 製作器 (
&C)
</translation>
2467 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"228"/>
2468 <source>Set Upload Limit...
</source>
2469 <translation>設定上傳限制…
</translation>
2472 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"233"/>
2473 <source>Set Download Limit...
</source>
2474 <translation>設定下載限制…
</translation>
2477 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"243"/>
2478 <source>Set Global Download Limit...
</source>
2479 <translation>設定全域下載速率限制…
</translation>
2482 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"248"/>
2483 <source>Set Global Upload Limit...
</source>
2484 <translation>設定全域上傳速率限制…
</translation>
2487 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"300"/>
2488 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"303"/>
2489 <source>Alternative Speed Limits
</source>
2490 <translation>替補速率限制
</translation>
2493 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"311"/>
2494 <source>&Top Toolbar
</source>
2495 <translation>頂端工具列 (
&T)
</translation>
2498 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"314"/>
2499 <source>Display Top Toolbar
</source>
2500 <translation>顯示頂端工具列
</translation>
2503 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"322"/>
2504 <source>Status
&Bar
</source>
2505 <translation>狀態列 (
&B)
</translation>
2508 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"330"/>
2509 <source>S
&peed in Title Bar
</source>
2510 <translation>在標題列的速率 (
&P)
</translation>
2513 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"333"/>
2514 <source>Show Transfer Speed in Title Bar
</source>
2515 <translation>在標題列顯示傳輸速率
</translation>
2518 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"341"/>
2519 <source>&RSS Reader
</source>
2520 <translation>RSS 閱讀器 (
&R)
</translation>
2523 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"349"/>
2524 <source>Search
&Engine
</source>
2525 <translation>搜尋引擎 (
&E)
</translation>
2528 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"354"/>
2529 <source>L
&ock qBittorrent
</source>
2530 <translation>鎖定 qBittorrent (
&O)
</translation>
2533 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"365"/>
2534 <source>Do
&nate!
</source>
2535 <translation>捐款!(
&N)
</translation>
2538 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"484"/>
2539 <source>Close Window
</source>
2540 <translation>關閉視窗
</translation>
2543 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"200"/>
2544 <source>R
&esume All
</source>
2545 <translation>全部繼續 (
&E)
</translation>
2548 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"436"/>
2549 <source>Manage Cookies...
</source>
2550 <translation>管理 cookie…
</translation>
2553 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"439"/>
2554 <source>Manage stored network cookies
</source>
2555 <translation>管理儲存的網路 cookie…
</translation>
2558 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"455"/>
2559 <source>Normal Messages
</source>
2560 <translation>一般訊息
</translation>
2563 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"463"/>
2564 <source>Information Messages
</source>
2565 <translation>資訊訊息
</translation>
2568 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"471"/>
2569 <source>Warning Messages
</source>
2570 <translation>警告訊息
</translation>
2573 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"479"/>
2574 <source>Critical Messages
</source>
2575 <translation>重要訊息
</translation>
2578 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"103"/>
2579 <source>&Log
</source>
2580 <translation>記錄 (
&L)
</translation>
2583 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"253"/>
2584 <source>Bottom of Queue
</source>
2585 <translation>佇列底部
</translation>
2588 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"256"/>
2589 <source>Move to the bottom of the queue
</source>
2590 <translation>移動到佇列底部
</translation>
2593 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"264"/>
2594 <source>Top of Queue
</source>
2595 <translation>佇列頂部
</translation>
2598 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"267"/>
2599 <source>Move to the top of the queue
</source>
2600 <translation>移動到佇列頂部
</translation>
2603 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"275"/>
2604 <source>Move Down Queue
</source>
2605 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
2608 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"278"/>
2609 <source>Move down in the queue
</source>
2610 <translation>在佇列中向下移動
</translation>
2613 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"286"/>
2614 <source>Move Up Queue
</source>
2615 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
2618 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"289"/>
2619 <source>Move up in the queue
</source>
2620 <translation>在佇列中向上移動
</translation>
2623 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"376"/>
2624 <source>&Exit qBittorrent
</source>
2625 <translation>結束 qbittorrent (
&E)
</translation>
2628 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"384"/>
2629 <source>&Suspend System
</source>
2630 <translation>系統暫停 (
&S)
</translation>
2633 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"392"/>
2634 <source>&Hibernate System
</source>
2635 <translation>系統休眠 (
&H)
</translation>
2638 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"400"/>
2639 <source>S
&hutdown System
</source>
2640 <translation>關機 (
&h)
</translation>
2643 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"408"/>
2644 <source>&Disabled
</source>
2645 <translation>已停用 (
&D)
</translation>
2648 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"423"/>
2649 <source>&Statistics
</source>
2650 <translation>統計資料 (
&S)
</translation>
2653 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"428"/>
2654 <source>Check for Updates
</source>
2655 <translation>檢查更新
</translation>
2658 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"431"/>
2659 <source>Check for Program Updates
</source>
2660 <translation>檢查程式更新
</translation>
2663 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"185"/>
2664 <source>&About
</source>
2665 <translation>關於 (
&A)
</translation>
2668 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"195"/>
2669 <source>&Pause
</source>
2670 <translation>暫停 (
&P)
</translation>
2673 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"210"/>
2674 <source>&Delete
</source>
2675 <translation>刪除 (
&D)
</translation>
2678 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"205"/>
2679 <source>P
&ause All
</source>
2680 <translation>全部暫停 (
&A)
</translation>
2683 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"167"/>
2684 <source>&Add Torrent File...
</source>
2685 <translation>新增 torrent 檔案… (
&A)
</translation>
2688 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"170"/>
2689 <source>Open
</source>
2690 <translation>開啟
</translation>
2693 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"175"/>
2694 <source>E
&xit
</source>
2695 <translation>離開 (
&X)
</translation>
2698 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"218"/>
2699 <source>Open URL
</source>
2700 <translation>開啟 URL
</translation>
2703 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"238"/>
2704 <source>&Documentation
</source>
2705 <translation>說明文件 (
&D)
</translation>
2708 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"357"/>
2709 <source>Lock
</source>
2710 <translation>鎖定
</translation>
2713 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"413"/>
2714 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"447"/>
2715 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1649"/>
2716 <source>Show
</source>
2717 <translation>顯示
</translation>
2720 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1836"/>
2721 <source>Check for program updates
</source>
2722 <translation>檢查軟體更新
</translation>
2725 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"215"/>
2726 <source>Add Torrent
&Link...
</source>
2727 <translation>新增 torrent 連結 (
&L)
</translation>
2730 <location filename=
"../gui/mainwindow.ui" line=
"368"/>
2731 <source>If you like qBittorrent, please donate!
</source>
2732 <translation>如果您喜歡 qBittorrent,請捐款!
</translation>
2735 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1871"/>
2736 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1873"/>
2737 <source>Execution Log
</source>
2738 <translation>活動紀錄
</translation>
2741 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"638"/>
2742 <source>Clear the password
</source>
2743 <translation>清除密碼
</translation>
2746 <source>Filter torrent list...
</source>
2747 <translation type=
"vanished">過濾 torrent 清單…
</translation>
2750 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"191"/>
2751 <source>&Set Password
</source>
2752 <translation>設定密碼 (
&S)
</translation>
2755 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"159"/>
2756 <source>Preferences
</source>
2757 <translation>偏好設定
</translation>
2760 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"193"/>
2761 <source>&Clear Password
</source>
2762 <translation>清除密碼 (
&C)
</translation>
2765 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"219"/>
2766 <source>Filter torrent names...
</source>
2767 <translation type=
"unfinished"></translation>
2770 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"245"/>
2771 <source>Transfers
</source>
2772 <translation>傳輸
</translation>
2775 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"409"/>
2776 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1228"/>
2777 <source>qBittorrent is minimized to tray
</source>
2778 <translation>qBittorrent 最小化到系統匣
</translation>
2781 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"409"/>
2782 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1140"/>
2783 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1228"/>
2784 <source>This behavior can be changed in the settings. You won
't be reminded again.
</source>
2785 <translation>這行為可以在設定中變更。您將不會再被提醒。
</translation>
2788 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"449"/>
2789 <source>Torrent file association
</source>
2790 <translation>Torrent 檔案關聯
</translation>
2793 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"450"/>
2794 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2795 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?
</source>
2796 <translation>qBittorrent 不是您開啟 torrent 檔案或磁力連結的預設程式。
2797 您想要以 qBittorrent 開啟 torrent 檔案和磁力連結嗎?
</translation>
2800 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"533"/>
2801 <source>Icons Only
</source>
2802 <translation>只有圖示
</translation>
2805 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"535"/>
2806 <source>Text Only
</source>
2807 <translation>只有文字
</translation>
2810 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"537"/>
2811 <source>Text Alongside Icons
</source>
2812 <translation>文字在圖示旁
</translation>
2815 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"539"/>
2816 <source>Text Under Icons
</source>
2817 <translation>文字在圖示下
</translation>
2820 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"541"/>
2821 <source>Follow System Style
</source>
2822 <translation>跟隨系統風格
</translation>
2825 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"622"/>
2826 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1032"/>
2827 <source>UI lock password
</source>
2828 <translation>UI 鎖定密碼
</translation>
2831 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"623"/>
2832 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1033"/>
2833 <source>Please type the UI lock password:
</source>
2834 <translation>請輸入 UI 鎖定密碼:
</translation>
2837 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"628"/>
2838 <source>The password should contain at least
3 characters
</source>
2839 <translation>密碼應該至少包含
3 個字元
</translation>
2842 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"639"/>
2843 <source>Are you sure you want to clear the password?
</source>
2844 <translation>您確定要清除密碼?
</translation>
2847 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"694"/>
2848 <source>Use regular expressions
</source>
2849 <translation>使用正規表示式
</translation>
2852 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"714"/>
2853 <source>Search
</source>
2854 <translation>搜尋
</translation>
2857 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"730"/>
2858 <source>Transfers (%
1)
</source>
2859 <translation>傳輸 (%
1)
</translation>
2862 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"823"/>
2863 <source>Error
</source>
2864 <translation>錯誤
</translation>
2867 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"823"/>
2868 <source>Failed to add torrent: %
1</source>
2869 <translation>無法加入 torrent:%
1</translation>
2872 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"830"/>
2873 <source>Torrent added
</source>
2874 <translation>已加入 torrent
</translation>
2877 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"830"/>
2878 <source>'%
1' was added.
</source>
2879 <comment>e.g: xxx.avi was added.
</comment>
2880 <translation>已加入「%
1」
</translation>
2883 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"836"/>
2884 <source>Download completion
</source>
2885 <translation>下載完成
</translation>
2888 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"842"/>
2889 <source>I/O Error
</source>
2890 <comment>i.e: Input/Output Error
</comment>
2891 <translation>I/O 錯誤
</translation>
2894 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"933"/>
2895 <source>Recursive download confirmation
</source>
2896 <translation>遞迴下載確認
</translation>
2899 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"939"/>
2900 <source>Yes
</source>
2901 <translation>是
</translation>
2904 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"940"/>
2906 <translation>否
</translation>
2909 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"941"/>
2910 <source>Never
</source>
2911 <translation>永不
</translation>
2914 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"966"/>
2915 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
2916 <translation>全域上傳速率限制
</translation>
2919 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"981"/>
2920 <source>Global Download Speed Limit
</source>
2921 <translation>全域下載速率限制
</translation>
2924 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1054"/>
2925 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.
</source>
2926 <translation>qBittorrent 已經更新了並且需要重新啟動。
</translation>
2929 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1140"/>
2930 <source>qBittorrent is closed to tray
</source>
2931 <translation>qBittorrent 關閉到系統匣
</translation>
2934 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1153"/>
2935 <source>Some files are currently transferring.
</source>
2936 <translation>有些檔案還在傳輸中。
</translation>
2939 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1153"/>
2940 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?
</source>
2941 <translation>您確定要退出 qBittorrent 嗎?
</translation>
2944 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1155"/>
2945 <source>&No
</source>
2946 <translation>否 (
&N)
</translation>
2949 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1156"/>
2950 <source>&Yes
</source>
2951 <translation>是 (
&Y)
</translation>
2954 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1157"/>
2955 <source>&Always Yes
</source>
2956 <translation>總是 (
&A)
</translation>
2959 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1519"/>
2960 <source>%
1/s
</source>
2961 <comment>s is a shorthand for seconds
</comment>
2962 <translation>%
1/秒
</translation>
2965 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1757"/>
2966 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1763"/>
2967 <source>Missing Python Runtime
</source>
2968 <translation>Python 執行庫遺失
</translation>
2971 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1776"/>
2972 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
3.3.0.
2973 Do you want to install a newer version now?
</source>
2974 <translation type=
"unfinished"></translation>
2977 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1783"/>
2978 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2979 Minimum requirement:
3.3.0.
</source>
2980 <translation type=
"unfinished"></translation>
2983 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2984 Minimum requirement:
2.7.9 /
3.3.0.
</source>
2985 <translation type=
"vanished">您的 Python 版本 (%
1) 過期了。請更新到最新的版本以讓搜尋引擎可以運作。最低需求:
2.7.9/
3.3.0。
</translation>
2988 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1818"/>
2989 <source>qBittorrent Update Available
</source>
2990 <translation>有新版本的 qBittorrent 可用
</translation>
2993 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1830"/>
2994 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version
</source>
2995 <translation>已經在用最新的 qBittorren 版本
</translation>
2998 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"836"/>
2999 <source>'%
1' has finished downloading.
</source>
3000 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.
</comment>
3001 <translation>「%
1」已經下載完成。
</translation>
3004 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"843"/>
3005 <source>An I/O error occurred for torrent
'%
1'.
3007 <comment>e.g: An error occurred for torrent
'xxx.avi
'.
3008 Reason: disk is full.
</comment>
3009 <translation>Torrent「%
1」遇到了 I/O 錯誤。
3010 理由:「%
2」
</translation>
3013 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"934"/>
3014 <source>The torrent
'%
1' contains torrent files, do you want to proceed with their download?
</source>
3015 <translation>Torrent「%
1」包含 torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?
</translation>
3018 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"956"/>
3019 <source>Couldn
't download file at URL
'%
1', reason: %
2.
</source>
3020 <translation>無法下載檔案,在這 URL:「%
1」,理由:「%
2」
</translation>
3023 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1758"/>
3024 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3025 Do you want to install it now?
</source>
3026 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
3027 您想要現在安裝嗎?
</translation>
3030 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1764"/>
3031 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
</source>
3032 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
</translation>
3035 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1775"/>
3036 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1782"/>
3037 <source>Old Python Runtime
</source>
3038 <translation>舊的 Python 執行庫
</translation>
3041 <source>Your Python version (%
1) is outdated. Minimum requirement:
2.7.9 /
3.3.0.
3042 Do you want to install a newer version now?
</source>
3043 <translation type=
"vanished">您的 Python 版本 (%
1) 太舊了。最低需求是:
2.7.9╱
3.3.0。
3044 您想要現在安裝較新的版本嗎?
</translation>
3047 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1819"/>
3048 <source>A new version is available.
</source>
3049 <translation>有新版本可用。
</translation>
3052 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1820"/>
3053 <source>Do you want to download %
1?
</source>
3054 <translation>您想要下載 %
1 嗎?
</translation>
3057 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1821"/>
3058 <source>Open changelog...
</source>
3059 <translation>開啟變更紀錄…
</translation>
3062 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1831"/>
3063 <source>No updates available.
3064 You are already using the latest version.
</source>
3065 <translation>沒有更新的版本
3066 您已經在用最新的版本了
</translation>
3069 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1835"/>
3070 <source>&Check for Updates
</source>
3071 <translation>檢查更新 (
&C)
</translation>
3074 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1998"/>
3075 <source>Checking for Updates...
</source>
3076 <translation>正在檢查更新…
</translation>
3079 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1999"/>
3080 <source>Already checking for program updates in the background
</source>
3081 <translation>已經在背景檢查程式更新
</translation>
3084 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2028"/>
3085 <source>Download error
</source>
3086 <translation>下載錯誤
</translation>
3089 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"2029"/>
3090 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %
1.
3091 Please install it manually.
</source>
3092 <translation>Python 安裝程式無法下載。原因: %
1。
3093 請手動安裝。
</translation>
3096 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"628"/>
3097 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1040"/>
3098 <source>Invalid password
</source>
3099 <translation>無效的密碼
</translation>
3102 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"663"/>
3103 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"674"/>
3104 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"676"/>
3105 <source>RSS (%
1)
</source>
3106 <translation>RSS (%
1)
</translation>
3109 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"955"/>
3110 <source>URL download error
</source>
3111 <translation>URL 下載錯誤
</translation>
3114 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1040"/>
3115 <source>The password is invalid
</source>
3116 <translation>密碼是無效的
</translation>
3119 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1538"/>
3120 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1543"/>
3121 <source>DL speed: %
1</source>
3122 <comment>e.g: Download speed:
10 KiB/s
</comment>
3123 <translation>下載速率:%
1</translation>
3126 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1539"/>
3127 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1544"/>
3128 <source>UP speed: %
1</source>
3129 <comment>e.g: Upload speed:
10 KiB/s
</comment>
3130 <translation>上傳速率:%
1</translation>
3133 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1551"/>
3134 <source>[D: %
1, U: %
2] qBittorrent %
3</source>
3135 <comment>D = Download; U = Upload; %
3 is qBittorrent version
</comment>
3136 <translation>[下載:%
1,上傳:%
2] qBittorrent %
3</translation>
3139 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1649"/>
3140 <source>Hide
</source>
3141 <translation>隱藏
</translation>
3144 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1151"/>
3145 <source>Exiting qBittorrent
</source>
3146 <translation>退出 qBittorrent
</translation>
3149 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1354"/>
3150 <source>Open Torrent Files
</source>
3151 <translation>開啟 torrent 檔案
</translation>
3154 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1355"/>
3155 <source>Torrent Files
</source>
3156 <translation>Torrent 檔案
</translation>
3159 <location filename=
"../gui/mainwindow.cpp" line=
"1406"/>
3160 <source>Options were saved successfully.
</source>
3161 <translation>選項儲存成功。
</translation>
3165 <name>Net::DNSUpdater
</name>
3167 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"175"/>
3168 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.
</source>
3169 <translation>您的動態 DNS 更新成功。
</translation>
3172 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"180"/>
3173 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in
30 minutes.
</source>
3174 <translation>動態 DNS 錯誤:服務暫時無法使用,將在
30 分鐘後重試。
</translation>
3177 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"190"/>
3178 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.
</source>
3179 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的主機名稱在指定的帳號下不存在。
</translation>
3182 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"196"/>
3183 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.
</source>
3184 <translation>動態 DNS 錯誤:無效的使用者名稱/密碼。
</translation>
3187 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"202"/>
3188 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3189 <translation>動態 DNS 錯誤:qBittorrent 被該服務封鎖了,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3192 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"209"/>
3193 <source>Dynamic DNS error: %
1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.
</source>
3194 <translation>動態 DNS 錯誤:該服務傳回 %
1,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。
</translation>
3197 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"216"/>
3198 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.
</source>
3199 <translation>動態 DNS 錯誤:您的使用者名稱因濫用而被封鎖。
</translation>
3202 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"236"/>
3203 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.
</source>
3204 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的網域名稱是無效的。
</translation>
3207 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"247"/>
3208 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.
</source>
3209 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的使用者名稱太短。
</translation>
3212 <location filename=
"../base/net/dnsupdater.cpp" line=
"258"/>
3213 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.
</source>
3214 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的密碼太短。
</translation>
3218 <name>Net::DownloadManager
</name>
3220 <location filename=
"../base/net/downloadmanager.cpp" line=
"284"/>
3221 <source>Ignoring SSL error, URL:
"%
1", errors:
"%
2"</source>
3222 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
3226 <name>Net::GeoIPManager
</name>
3228 <source>GeoIP database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3229 <translation type=
"vanished">GeoIP 資料庫已載入。類型:%
1。構建時間:%
2。
</translation>
3232 <source>Couldn
't load GeoIP database. Reason: %
1</source>
3233 <translation type=
"vanished">無法載入 GeoIP 資料庫。理由:%
1</translation>
3236 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"384"/>
3237 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of
</source>
3238 <translation>委內瑞拉玻利瓦共和國
</translation>
3241 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"397"/>
3242 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"400"/>
3243 <source>N/A
</source>
3244 <translation>N/A
</translation>
3247 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"147"/>
3248 <source>Andorra
</source>
3249 <translation>安道爾
</translation>
3252 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"96"/>
3253 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"438"/>
3254 <source>IP geolocation database loaded. Type: %
1. Build time: %
2.
</source>
3255 <translation type=
"unfinished"></translation>
3258 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"100"/>
3259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"456"/>
3260 <source>Couldn
't load IP geolocation database. Reason: %
1</source>
3261 <translation type=
"unfinished"></translation>
3264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"148"/>
3265 <source>United Arab Emirates
</source>
3266 <translation>阿拉伯聯合大公國
</translation>
3269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"149"/>
3270 <source>Afghanistan
</source>
3271 <translation>阿富汗
</translation>
3274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"150"/>
3275 <source>Antigua and Barbuda
</source>
3276 <translation>安地卡及巴布達
</translation>
3279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"151"/>
3280 <source>Anguilla
</source>
3281 <translation>安圭拉
</translation>
3284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"152"/>
3285 <source>Albania
</source>
3286 <translation>阿爾巴尼亞
</translation>
3289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"153"/>
3290 <source>Armenia
</source>
3291 <translation>亞美尼亞
</translation>
3294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"154"/>
3295 <source>Angola
</source>
3296 <translation>安哥拉
</translation>
3299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"155"/>
3300 <source>Antarctica
</source>
3301 <translation>南極洲
</translation>
3304 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"156"/>
3305 <source>Argentina
</source>
3306 <translation>阿根廷
</translation>
3309 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"157"/>
3310 <source>American Samoa
</source>
3311 <translation>美屬薩摩亞
</translation>
3314 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"158"/>
3315 <source>Austria
</source>
3316 <translation>奧地利
</translation>
3319 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"159"/>
3320 <source>Australia
</source>
3321 <translation>澳大利亞
</translation>
3324 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"160"/>
3325 <source>Aruba
</source>
3326 <translation>阿魯巴
</translation>
3329 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"162"/>
3330 <source>Azerbaijan
</source>
3331 <translation>亞塞拜然
</translation>
3334 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"163"/>
3335 <source>Bosnia and Herzegovina
</source>
3336 <translation>波士尼亞赫塞哥維納
</translation>
3339 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"164"/>
3340 <source>Barbados
</source>
3341 <translation>巴貝多
</translation>
3344 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"165"/>
3345 <source>Bangladesh
</source>
3346 <translation>孟加拉
</translation>
3349 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"166"/>
3350 <source>Belgium
</source>
3351 <translation>比利時
</translation>
3354 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"167"/>
3355 <source>Burkina Faso
</source>
3356 <translation>布吉納法索
</translation>
3359 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"168"/>
3360 <source>Bulgaria
</source>
3361 <translation>保加利亞
</translation>
3364 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"169"/>
3365 <source>Bahrain
</source>
3366 <translation>巴林
</translation>
3369 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"170"/>
3370 <source>Burundi
</source>
3371 <translation>蒲隆地
</translation>
3374 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"171"/>
3375 <source>Benin
</source>
3376 <translation>貝南
</translation>
3379 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"173"/>
3380 <source>Bermuda
</source>
3381 <translation>百慕達
</translation>
3384 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"174"/>
3385 <source>Brunei Darussalam
</source>
3386 <translation>汶萊
</translation>
3389 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"177"/>
3390 <source>Brazil
</source>
3391 <translation>巴西
</translation>
3394 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"178"/>
3395 <source>Bahamas
</source>
3396 <translation>巴哈馬
</translation>
3399 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"179"/>
3400 <source>Bhutan
</source>
3401 <translation>不丹
</translation>
3404 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"180"/>
3405 <source>Bouvet Island
</source>
3406 <translation>布威島
</translation>
3409 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"181"/>
3410 <source>Botswana
</source>
3411 <translation>波札那
</translation>
3414 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"182"/>
3415 <source>Belarus
</source>
3416 <translation>白俄羅斯
</translation>
3419 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"183"/>
3420 <source>Belize
</source>
3421 <translation>貝里斯
</translation>
3424 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"184"/>
3425 <source>Canada
</source>
3426 <translation>加拿大
</translation>
3429 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"185"/>
3430 <source>Cocos (Keeling) Islands
</source>
3431 <translation>可可斯 (基林) 群島
</translation>
3434 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"186"/>
3435 <source>Congo, The Democratic Republic of the
</source>
3436 <translation>剛果民主共和國
</translation>
3439 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"187"/>
3440 <source>Central African Republic
</source>
3441 <translation>中非共和國
</translation>
3444 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"188"/>
3445 <source>Congo
</source>
3446 <translation>剛果共和國
</translation>
3449 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"189"/>
3450 <source>Switzerland
</source>
3451 <translation>瑞士
</translation>
3454 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"191"/>
3455 <source>Cook Islands
</source>
3456 <translation>科克群島
</translation>
3459 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"192"/>
3460 <source>Chile
</source>
3461 <translation>智利
</translation>
3464 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"193"/>
3465 <source>Cameroon
</source>
3466 <translation>喀麥隆
</translation>
3469 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"194"/>
3470 <source>China
</source>
3471 <translation>中華人民共和國
</translation>
3474 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"195"/>
3475 <source>Colombia
</source>
3476 <translation>哥倫比亞
</translation>
3479 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"196"/>
3480 <source>Costa Rica
</source>
3481 <translation>哥斯大黎加
</translation>
3484 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"197"/>
3485 <source>Cuba
</source>
3486 <translation>古巴
</translation>
3489 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"198"/>
3490 <source>Cape Verde
</source>
3491 <translation>維德角
</translation>
3494 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"199"/>
3495 <source>Curacao
</source>
3496 <translation>古拉索
</translation>
3499 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"200"/>
3500 <source>Christmas Island
</source>
3501 <translation>聖誕島
</translation>
3504 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"201"/>
3505 <source>Cyprus
</source>
3506 <translation>賽普勒斯
</translation>
3509 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"202"/>
3510 <source>Czech Republic
</source>
3511 <translation>捷克共和國
</translation>
3514 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"203"/>
3515 <source>Germany
</source>
3516 <translation>德國
</translation>
3519 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"204"/>
3520 <source>Djibouti
</source>
3521 <translation>吉布地
</translation>
3524 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"205"/>
3525 <source>Denmark
</source>
3526 <translation>丹麥
</translation>
3529 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"206"/>
3530 <source>Dominica
</source>
3531 <translation>多明尼克
</translation>
3534 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"207"/>
3535 <source>Dominican Republic
</source>
3536 <translation>多明尼加共和國
</translation>
3539 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"208"/>
3540 <source>Algeria
</source>
3541 <translation>阿爾及利亞
</translation>
3544 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"209"/>
3545 <source>Ecuador
</source>
3546 <translation>厄瓜多
</translation>
3549 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"210"/>
3550 <source>Estonia
</source>
3551 <translation>愛沙尼亞
</translation>
3554 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"211"/>
3555 <source>Egypt
</source>
3556 <translation>埃及
</translation>
3559 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"212"/>
3560 <source>Western Sahara
</source>
3561 <translation>西撒哈拉
</translation>
3564 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"213"/>
3565 <source>Eritrea
</source>
3566 <translation>厄利垂亞
</translation>
3569 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"214"/>
3570 <source>Spain
</source>
3571 <translation>西班牙
</translation>
3574 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"215"/>
3575 <source>Ethiopia
</source>
3576 <translation>衣索比亞
</translation>
3579 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"216"/>
3580 <source>Finland
</source>
3581 <translation>芬蘭
</translation>
3584 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"217"/>
3585 <source>Fiji
</source>
3586 <translation>斐濟
</translation>
3589 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"218"/>
3590 <source>Falkland Islands (Malvinas)
</source>
3591 <translation>福克蘭群島 (馬爾維納斯群島)
</translation>
3594 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"219"/>
3595 <source>Micronesia, Federated States of
</source>
3596 <translation>密克羅尼西亞聯邦
</translation>
3599 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"220"/>
3600 <source>Faroe Islands
</source>
3601 <translation>法羅群島
</translation>
3604 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"221"/>
3605 <source>France
</source>
3606 <translation>法國
</translation>
3609 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"222"/>
3610 <source>Gabon
</source>
3611 <translation>加彭
</translation>
3614 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"223"/>
3615 <source>United Kingdom
</source>
3616 <translation>英國本土
</translation>
3619 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"224"/>
3620 <source>Grenada
</source>
3621 <translation>格瑞那達
</translation>
3624 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"225"/>
3625 <source>Georgia
</source>
3626 <translation>喬治亞
</translation>
3629 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"226"/>
3630 <source>French Guiana
</source>
3631 <translation>法屬蓋亞那
</translation>
3634 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"228"/>
3635 <source>Ghana
</source>
3636 <translation>迦納
</translation>
3639 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"229"/>
3640 <source>Gibraltar
</source>
3641 <translation>直布羅陀
</translation>
3644 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"230"/>
3645 <source>Greenland
</source>
3646 <translation>格陵蘭
</translation>
3649 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"231"/>
3650 <source>Gambia
</source>
3651 <translation>甘比亞
</translation>
3654 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"232"/>
3655 <source>Guinea
</source>
3656 <translation>幾內亞
</translation>
3659 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"233"/>
3660 <source>Guadeloupe
</source>
3661 <translation>瓜德羅普
</translation>
3664 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"234"/>
3665 <source>Equatorial Guinea
</source>
3666 <translation>赤道幾內亞
</translation>
3669 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"235"/>
3670 <source>Greece
</source>
3671 <translation>希臘
</translation>
3674 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"236"/>
3675 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands
</source>
3676 <translation>南喬治及南聖威治群島
</translation>
3679 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"237"/>
3680 <source>Guatemala
</source>
3681 <translation>瓜地馬拉
</translation>
3684 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"238"/>
3685 <source>Guam
</source>
3686 <translation>關島
</translation>
3689 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"239"/>
3690 <source>Guinea-Bissau
</source>
3691 <translation>幾內亞比索
</translation>
3694 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"240"/>
3695 <source>Guyana
</source>
3696 <translation>蓋亞那
</translation>
3699 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"241"/>
3700 <source>Hong Kong
</source>
3701 <translation>香港
</translation>
3704 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"242"/>
3705 <source>Heard Island and McDonald Islands
</source>
3706 <translation>赫德島和麥克唐納群島
</translation>
3709 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"243"/>
3710 <source>Honduras
</source>
3711 <translation>宏都拉斯
</translation>
3714 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"244"/>
3715 <source>Croatia
</source>
3716 <translation>克羅埃西亞
</translation>
3719 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"245"/>
3720 <source>Haiti
</source>
3721 <translation>海地
</translation>
3724 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"246"/>
3725 <source>Hungary
</source>
3726 <translation>匈牙利
</translation>
3729 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"247"/>
3730 <source>Indonesia
</source>
3731 <translation>印度尼西亞
</translation>
3734 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"248"/>
3735 <source>Ireland
</source>
3736 <translation>愛爾蘭
</translation>
3739 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"249"/>
3740 <source>Israel
</source>
3741 <translation>以色列
</translation>
3744 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"251"/>
3745 <source>India
</source>
3746 <translation>印度
</translation>
3749 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"252"/>
3750 <source>British Indian Ocean Territory
</source>
3751 <translation>英屬印度洋領地
</translation>
3754 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"253"/>
3755 <source>Iraq
</source>
3756 <translation>伊拉克
</translation>
3759 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"254"/>
3760 <source>Iran, Islamic Republic of
</source>
3761 <translation>伊朗伊斯蘭共和國
</translation>
3764 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"255"/>
3765 <source>Iceland
</source>
3766 <translation>冰島
</translation>
3769 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"256"/>
3770 <source>Italy
</source>
3771 <translation>義大利
</translation>
3774 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"258"/>
3775 <source>Jamaica
</source>
3776 <translation>牙買加
</translation>
3779 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"259"/>
3780 <source>Jordan
</source>
3781 <translation>約旦
</translation>
3784 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"260"/>
3785 <source>Japan
</source>
3786 <translation>日本
</translation>
3789 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"261"/>
3790 <source>Kenya
</source>
3791 <translation>肯亞
</translation>
3794 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"262"/>
3795 <source>Kyrgyzstan
</source>
3796 <translation>吉爾吉斯
</translation>
3799 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"263"/>
3800 <source>Cambodia
</source>
3801 <translation>柬埔寨
</translation>
3804 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"264"/>
3805 <source>Kiribati
</source>
3806 <translation>吉里巴斯
</translation>
3809 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"265"/>
3810 <source>Comoros
</source>
3811 <translation>葛摩
</translation>
3814 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"266"/>
3815 <source>Saint Kitts and Nevis
</source>
3816 <translation>聖克里斯多福及尼維斯
</translation>
3819 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"267"/>
3820 <source>Korea, Democratic People
's Republic of
</source>
3821 <translation>朝鮮民主主義人民共和國
</translation>
3824 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"268"/>
3825 <source>Korea, Republic of
</source>
3826 <translation>大韓民國
</translation>
3829 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"269"/>
3830 <source>Kuwait
</source>
3831 <translation>科威特
</translation>
3834 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"270"/>
3835 <source>Cayman Islands
</source>
3836 <translation>蓋曼群島
</translation>
3839 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"271"/>
3840 <source>Kazakhstan
</source>
3841 <translation>哈薩克
</translation>
3844 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"272"/>
3845 <source>Lao People
's Democratic Republic
</source>
3846 <translation>寮人民民主共和國
</translation>
3849 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"273"/>
3850 <source>Lebanon
</source>
3851 <translation>黎巴嫩
</translation>
3854 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"274"/>
3855 <source>Saint Lucia
</source>
3856 <translation>聖露西亞
</translation>
3859 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"275"/>
3860 <source>Liechtenstein
</source>
3861 <translation>列支敦斯登
</translation>
3864 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"276"/>
3865 <source>Sri Lanka
</source>
3866 <translation>斯里蘭卡
</translation>
3869 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"277"/>
3870 <source>Liberia
</source>
3871 <translation>賴比瑞亞
</translation>
3874 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"278"/>
3875 <source>Lesotho
</source>
3876 <translation>賴索托
</translation>
3879 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"279"/>
3880 <source>Lithuania
</source>
3881 <translation>立陶宛
</translation>
3884 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"280"/>
3885 <source>Luxembourg
</source>
3886 <translation>盧森堡
</translation>
3889 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"281"/>
3890 <source>Latvia
</source>
3891 <translation>拉脫維亞
</translation>
3894 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"283"/>
3895 <source>Morocco
</source>
3896 <translation>摩洛哥
</translation>
3899 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"284"/>
3900 <source>Monaco
</source>
3901 <translation>摩納哥
</translation>
3904 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"285"/>
3905 <source>Moldova, Republic of
</source>
3906 <translation>摩爾多瓦共和國
</translation>
3909 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"288"/>
3910 <source>Madagascar
</source>
3911 <translation>馬達加斯加
</translation>
3914 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"289"/>
3915 <source>Marshall Islands
</source>
3916 <translation>馬紹爾群島
</translation>
3919 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"291"/>
3920 <source>Mali
</source>
3921 <translation>馬利共和國
</translation>
3924 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"292"/>
3925 <source>Myanmar
</source>
3926 <translation>緬甸
</translation>
3929 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"293"/>
3930 <source>Mongolia
</source>
3931 <translation>蒙古
</translation>
3934 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"295"/>
3935 <source>Northern Mariana Islands
</source>
3936 <translation>北馬里亞納群島
</translation>
3939 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"296"/>
3940 <source>Martinique
</source>
3941 <translation>馬丁尼克
</translation>
3944 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"297"/>
3945 <source>Mauritania
</source>
3946 <translation>茅利塔尼亞
</translation>
3949 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"298"/>
3950 <source>Montserrat
</source>
3951 <translation>蒙哲臘
</translation>
3954 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"299"/>
3955 <source>Malta
</source>
3956 <translation>馬爾他
</translation>
3959 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"300"/>
3960 <source>Mauritius
</source>
3961 <translation>模里西斯
</translation>
3964 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"301"/>
3965 <source>Maldives
</source>
3966 <translation>馬爾地夫
</translation>
3969 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"302"/>
3970 <source>Malawi
</source>
3971 <translation>馬拉威
</translation>
3974 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"303"/>
3975 <source>Mexico
</source>
3976 <translation>墨西哥
</translation>
3979 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"304"/>
3980 <source>Malaysia
</source>
3981 <translation>馬來西亞
</translation>
3984 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"305"/>
3985 <source>Mozambique
</source>
3986 <translation>莫三比克
</translation>
3989 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"306"/>
3990 <source>Namibia
</source>
3991 <translation>納米比亞
</translation>
3994 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"307"/>
3995 <source>New Caledonia
</source>
3996 <translation>新喀里多尼亞
</translation>
3999 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"308"/>
4000 <source>Niger
</source>
4001 <translation>尼日
</translation>
4004 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"309"/>
4005 <source>Norfolk Island
</source>
4006 <translation>諾福克島
</translation>
4009 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"310"/>
4010 <source>Nigeria
</source>
4011 <translation>奈及利亞
</translation>
4014 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"311"/>
4015 <source>Nicaragua
</source>
4016 <translation>尼加拉瓜
</translation>
4019 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"312"/>
4020 <source>Netherlands
</source>
4021 <translation>荷蘭
</translation>
4024 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"313"/>
4025 <source>Norway
</source>
4026 <translation>挪威
</translation>
4029 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"314"/>
4030 <source>Nepal
</source>
4031 <translation>尼泊爾
</translation>
4034 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"315"/>
4035 <source>Nauru
</source>
4036 <translation>諾魯
</translation>
4039 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"316"/>
4040 <source>Niue
</source>
4041 <translation>紐埃
</translation>
4044 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"317"/>
4045 <source>New Zealand
</source>
4046 <translation>紐西蘭
</translation>
4049 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"318"/>
4050 <source>Oman
</source>
4051 <translation>阿曼
</translation>
4054 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"319"/>
4055 <source>Panama
</source>
4056 <translation>巴拿馬
</translation>
4059 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"320"/>
4060 <source>Peru
</source>
4061 <translation>秘魯
</translation>
4064 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"321"/>
4065 <source>French Polynesia
</source>
4066 <translation>法屬玻里尼西亞
</translation>
4069 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"322"/>
4070 <source>Papua New Guinea
</source>
4071 <translation>巴布亞紐幾內亞
</translation>
4074 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"323"/>
4075 <source>Philippines
</source>
4076 <translation>菲律賓
</translation>
4079 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"324"/>
4080 <source>Pakistan
</source>
4081 <translation>巴基斯坦
</translation>
4084 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"325"/>
4085 <source>Poland
</source>
4086 <translation>波蘭
</translation>
4089 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"326"/>
4090 <source>Saint Pierre and Miquelon
</source>
4091 <translation>聖皮埃赫和密克隆
</translation>
4094 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"328"/>
4095 <source>Puerto Rico
</source>
4096 <translation>波多黎各
</translation>
4099 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"330"/>
4100 <source>Portugal
</source>
4101 <translation>葡萄牙
</translation>
4104 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"331"/>
4105 <source>Palau
</source>
4106 <translation>帛琉
</translation>
4109 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"332"/>
4110 <source>Paraguay
</source>
4111 <translation>巴拉圭
</translation>
4114 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"333"/>
4115 <source>Qatar
</source>
4116 <translation>卡達
</translation>
4119 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"334"/>
4120 <source>Reunion
</source>
4121 <translation>留尼旺
</translation>
4124 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"335"/>
4125 <source>Romania
</source>
4126 <translation>羅馬尼亞
</translation>
4129 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"337"/>
4130 <source>Russian Federation
</source>
4131 <translation>俄羅斯聯邦
</translation>
4134 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"338"/>
4135 <source>Rwanda
</source>
4136 <translation>盧安達
</translation>
4139 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"339"/>
4140 <source>Saudi Arabia
</source>
4141 <translation>沙烏地阿拉伯
</translation>
4144 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"340"/>
4145 <source>Solomon Islands
</source>
4146 <translation>索羅門群島
</translation>
4149 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"341"/>
4150 <source>Seychelles
</source>
4151 <translation>塞席爾
</translation>
4154 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"342"/>
4155 <source>Sudan
</source>
4156 <translation>蘇丹
</translation>
4159 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"343"/>
4160 <source>Sweden
</source>
4161 <translation>瑞典
</translation>
4164 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"344"/>
4165 <source>Singapore
</source>
4166 <translation>新加坡
</translation>
4169 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"346"/>
4170 <source>Slovenia
</source>
4171 <translation>斯洛維尼亞
</translation>
4174 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"347"/>
4175 <source>Svalbard and Jan Mayen
</source>
4176 <translation>斯瓦巴及央棉
</translation>
4179 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"348"/>
4180 <source>Slovakia
</source>
4181 <translation>斯洛伐克
</translation>
4184 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"349"/>
4185 <source>Sierra Leone
</source>
4186 <translation>獅子山共和國
</translation>
4189 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"350"/>
4190 <source>San Marino
</source>
4191 <translation>聖馬利諾
</translation>
4194 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"351"/>
4195 <source>Senegal
</source>
4196 <translation>塞內加爾
</translation>
4199 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"352"/>
4200 <source>Somalia
</source>
4201 <translation>索馬利亞
</translation>
4204 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"353"/>
4205 <source>Suriname
</source>
4206 <translation>蘇利南
</translation>
4209 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"355"/>
4210 <source>Sao Tome and Principe
</source>
4211 <translation>聖多美普林西比
</translation>
4214 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"356"/>
4215 <source>El Salvador
</source>
4216 <translation>薩爾瓦多
</translation>
4219 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"358"/>
4220 <source>Syrian Arab Republic
</source>
4221 <translation>阿拉伯敘利亞共和國
</translation>
4224 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"359"/>
4225 <source>Swaziland
</source>
4226 <translation>史瓦帝尼
</translation>
4229 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"360"/>
4230 <source>Turks and Caicos Islands
</source>
4231 <translation>土克凱可群島
</translation>
4234 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"361"/>
4235 <source>Chad
</source>
4236 <translation>查德
</translation>
4239 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"362"/>
4240 <source>French Southern Territories
</source>
4241 <translation>法屬南部領地
</translation>
4244 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"363"/>
4245 <source>Togo
</source>
4246 <translation>多哥
</translation>
4249 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"364"/>
4250 <source>Thailand
</source>
4251 <translation>泰國
</translation>
4254 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"365"/>
4255 <source>Tajikistan
</source>
4256 <translation>塔吉克
</translation>
4259 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"366"/>
4260 <source>Tokelau
</source>
4261 <translation>托克勞
</translation>
4264 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"368"/>
4265 <source>Turkmenistan
</source>
4266 <translation>土庫曼
</translation>
4269 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"369"/>
4270 <source>Tunisia
</source>
4271 <translation>突尼西亞
</translation>
4274 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"370"/>
4275 <source>Tonga
</source>
4276 <translation>東加
</translation>
4279 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"387"/>
4280 <source>Vietnam
</source>
4281 <translation>越南
</translation>
4284 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"421"/>
4285 <source>Couldn
't download IP geolocation database file. Reason: %
1</source>
4286 <translation type=
"unfinished"></translation>
4289 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"428"/>
4290 <source>Could not decompress IP geolocation database file.
</source>
4291 <translation type=
"unfinished"></translation>
4294 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"447"/>
4295 <source>Couldn
't save downloaded IP geolocation database file.
</source>
4296 <translation type=
"unfinished"></translation>
4299 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"449"/>
4300 <source>Successfully updated IP geolocation database.
</source>
4301 <translation type=
"unfinished"></translation>
4304 <source>Could not decompress GeoIP database file.
</source>
4305 <translation type=
"vanished">無法解壓縮 GeoIP 資料庫檔案。
</translation>
4308 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"367"/>
4309 <source>Timor-Leste
</source>
4310 <translation>東帝汶
</translation>
4313 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"175"/>
4314 <source>Bolivia, Plurinational State of
</source>
4315 <translation>多民族玻利維亞國
</translation>
4318 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"176"/>
4319 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba
</source>
4320 <translation>波納爾、聖尤斯塔休斯及沙巴
</translation>
4323 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"190"/>
4324 <source>Cote d
'Ivoire
</source>
4325 <translation>象牙海岸
</translation>
4328 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"282"/>
4329 <source>Libya
</source>
4330 <translation>利比亞
</translation>
4333 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"287"/>
4334 <source>Saint Martin (French part)
</source>
4335 <translation>法屬聖馬丁
</translation>
4338 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"290"/>
4339 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of
</source>
4340 <translation>北馬其頓
</translation>
4343 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"294"/>
4344 <source>Macao
</source>
4345 <translation>澳門
</translation>
4348 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"327"/>
4349 <source>Pitcairn
</source>
4350 <translation>皮特凱恩
</translation>
4353 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"329"/>
4354 <source>Palestine, State of
</source>
4355 <translation>巴勒斯坦國
</translation>
4358 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"345"/>
4359 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha
</source>
4360 <translation>聖赫勒納、亞森欣與特里斯坦庫涅
</translation>
4363 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"354"/>
4364 <source>South Sudan
</source>
4365 <translation>南蘇丹
</translation>
4368 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"357"/>
4369 <source>Sint Maarten (Dutch part)
</source>
4370 <translation>荷屬聖馬丁
</translation>
4373 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"371"/>
4374 <source>Turkey
</source>
4375 <translation>土耳其
</translation>
4378 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"372"/>
4379 <source>Trinidad and Tobago
</source>
4380 <translation>千里達及托巴哥
</translation>
4383 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"373"/>
4384 <source>Tuvalu
</source>
4385 <translation>吐瓦魯
</translation>
4388 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"374"/>
4389 <source>Taiwan
</source>
4390 <translation>臺灣
</translation>
4393 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"375"/>
4394 <source>Tanzania, United Republic of
</source>
4395 <translation>坦尚尼亞
</translation>
4398 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"376"/>
4399 <source>Ukraine
</source>
4400 <translation>烏克蘭
</translation>
4403 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"377"/>
4404 <source>Uganda
</source>
4405 <translation>烏甘達
</translation>
4408 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"378"/>
4409 <source>United States Minor Outlying Islands
</source>
4410 <translation>美國本土外小島嶼
</translation>
4413 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"379"/>
4414 <source>United States
</source>
4415 <translation>美國
</translation>
4418 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"380"/>
4419 <source>Uruguay
</source>
4420 <translation>烏拉圭
</translation>
4423 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"381"/>
4424 <source>Uzbekistan
</source>
4425 <translation>烏茲別克
</translation>
4428 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"382"/>
4429 <source>Holy See (Vatican City State)
</source>
4430 <translation>教廷 (聖座╱梵蒂岡城國)
</translation>
4433 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"383"/>
4434 <source>Saint Vincent and the Grenadines
</source>
4435 <translation>聖文森及格瑞那丁
</translation>
4438 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"385"/>
4439 <source>Virgin Islands, British
</source>
4440 <translation>英屬維京群島
</translation>
4443 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"386"/>
4444 <source>Virgin Islands, U.S.
</source>
4445 <translation>美屬維京群島
</translation>
4448 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"388"/>
4449 <source>Vanuatu
</source>
4450 <translation>萬那杜
</translation>
4453 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"389"/>
4454 <source>Wallis and Futuna
</source>
4455 <translation>瓦利斯和富圖納
</translation>
4458 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"390"/>
4459 <source>Samoa
</source>
4460 <translation>薩摩亞
</translation>
4463 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"391"/>
4464 <source>Yemen
</source>
4465 <translation>葉門
</translation>
4468 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"392"/>
4469 <source>Mayotte
</source>
4470 <translation>美約特
</translation>
4473 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"336"/>
4474 <source>Serbia
</source>
4475 <translation>塞爾維亞
</translation>
4478 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"393"/>
4479 <source>South Africa
</source>
4480 <translation>南非
</translation>
4483 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"394"/>
4484 <source>Zambia
</source>
4485 <translation>尚比亞
</translation>
4488 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"286"/>
4489 <source>Montenegro
</source>
4490 <translation>蒙特內哥羅
</translation>
4493 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"395"/>
4494 <source>Zimbabwe
</source>
4495 <translation>辛巴威
</translation>
4498 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"161"/>
4499 <source>Aland Islands
</source>
4500 <translation>亞蘭群島
</translation>
4503 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"227"/>
4504 <source>Guernsey
</source>
4505 <translation>根息
</translation>
4508 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"250"/>
4509 <source>Isle of Man
</source>
4510 <translation>曼島
</translation>
4513 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"257"/>
4514 <source>Jersey
</source>
4515 <translation>澤西
</translation>
4518 <location filename=
"../base/net/geoipmanager.cpp" line=
"172"/>
4519 <source>Saint Barthelemy
</source>
4520 <translation>聖巴台勒密
</translation>
4523 <source>Couldn
't save downloaded GeoIP database file.
</source>
4524 <translation type=
"vanished">無法儲存已下載的 GeoIP 資料庫檔案。
</translation>
4527 <source>Successfully updated GeoIP database.
</source>
4528 <translation type=
"vanished">成功更新 GeoIP 資料庫。
</translation>
4531 <source>Couldn
't download GeoIP database file. Reason: %
1</source>
4532 <translation type=
"vanished">無法下載 GeoIP 資料庫檔案。理由:%
1</translation>
4536 <name>Net::Smtp
</name>
4538 <location filename=
"../base/net/smtp.cpp" line=
"509"/>
4539 <source>Email Notification Error:
</source>
4540 <translation>電子郵件通知錯誤:
</translation>
4544 <name>OptionsDialog
</name>
4546 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"14"/>
4547 <source>Options
</source>
4548 <translation>選項
</translation>
4551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"52"/>
4552 <source>Behavior
</source>
4553 <translation>行為
</translation>
4556 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"57"/>
4557 <source>Downloads
</source>
4558 <translation>下載
</translation>
4561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"62"/>
4562 <source>Connection
</source>
4563 <translation>連線
</translation>
4566 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"67"/>
4567 <source>Speed
</source>
4568 <translation>速率
</translation>
4571 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"72"/>
4572 <source>BitTorrent
</source>
4573 <translation>BitTorrent
</translation>
4576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"77"/>
4577 <source>RSS
</source>
4578 <translation>RSS
</translation>
4581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"82"/>
4582 <source>Web UI
</source>
4583 <translation>Web UI
</translation>
4586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"87"/>
4587 <source>Advanced
</source>
4588 <translation>進階
</translation>
4591 <source>(Requires restart)
</source>
4592 <translation type=
"vanished">(需要重新啟動)
</translation>
4595 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"219"/>
4596 <source>Transfer List
</source>
4597 <translation>傳輸清單
</translation>
4600 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"228"/>
4601 <source>Confirm when deleting torrents
</source>
4602 <translation>當刪除 torrent 時必須確認
</translation>
4605 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"238"/>
4606 <source>Use alternating row colors
</source>
4607 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.
</extracomment>
4608 <translation>單雙列交替背景顏色
</translation>
4611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"250"/>
4612 <source>Hide zero and infinity values
</source>
4613 <translation>隱藏零或無限大的值。
</translation>
4616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"258"/>
4617 <source>Always
</source>
4618 <translation>總是
</translation>
4621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"263"/>
4622 <source>Paused torrents only
</source>
4623 <translation>僅暫停 torrent
</translation>
4626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"286"/>
4627 <source>Action on double-click
</source>
4628 <translation>按兩下時的行動
</translation>
4631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"292"/>
4632 <source>Downloading torrents:
</source>
4633 <translation>下載中的 torrent:
</translation>
4636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"303"/>
4637 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"329"/>
4638 <source>Start / Stop Torrent
</source>
4639 <translation>開始╱停止 torrent
</translation>
4642 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"308"/>
4643 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"334"/>
4644 <source>Open destination folder
</source>
4645 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
4648 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"313"/>
4649 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"344"/>
4650 <source>No action
</source>
4651 <translation>無行動
</translation>
4654 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"321"/>
4655 <source>Completed torrents:
</source>
4656 <translation>已完成的 torrent:
</translation>
4659 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"371"/>
4660 <source>Desktop
</source>
4661 <translation>桌面
</translation>
4664 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"377"/>
4665 <source>Start qBittorrent on Windows start up
</source>
4666 <translation>在 Windows 啟動時啟動 qBittorrent
</translation>
4669 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"384"/>
4670 <source>Show splash screen on start up
</source>
4671 <translation>啟動時顯示起始畫面
</translation>
4674 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"397"/>
4675 <source>Start qBittorrent minimized
</source>
4676 <translation>啟動時最小化 qBittorrent
</translation>
4679 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"407"/>
4680 <source>Confirmation on exit when torrents are active
</source>
4681 <translation>當 torrent 活躍時,離開時要確認
</translation>
4684 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"417"/>
4685 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish
</source>
4686 <translation>下載完成時的自動離開要確認
</translation>
4689 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"605"/>
4690 <source> KiB
</source>
4691 <translation> KiB
</translation>
4694 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1189"/>
4695 <source>Email notification
&upon download completion
</source>
4696 <translation>下載完成時使用電子郵件通知 (
&U)
</translation>
4699 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1290"/>
4700 <source>Run e
&xternal program on torrent completion
</source>
4701 <translation>當 torrent 下載完成時執行外部程式 (
&X)
</translation>
4704 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1753"/>
4705 <source>IP Fi
&ltering
</source>
4706 <translation>IP 過濾 (
&L)
</translation>
4709 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1953"/>
4710 <source>Schedule
&the use of alternative rate limits
</source>
4711 <translation>預約使用替補速率限制 (
&T)
</translation>
4714 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1968"/>
4715 <source>From:
</source>
4716 <comment>From start time
</comment>
4717 <translation>從:
</translation>
4720 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1995"/>
4721 <source>To:
</source>
4722 <comment>To end time
</comment>
4723 <translation>到:
</translation>
4726 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2200"/>
4727 <source>Find peers on the DHT network
</source>
4728 <translation type=
"unfinished"></translation>
4731 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2248"/>
4732 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4733 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4734 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption
</source>
4735 <translation type=
"unfinished"></translation>
4738 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2254"/>
4739 <source>Allow encryption
</source>
4740 <translation>允許加密
</translation>
4743 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2299"/>
4744 <source>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">More information
</a
>)
</source>
4745 <translation>(
<a href=
"https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode
">更多資訊
</a
>)
</translation>
4748 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2327"/>
4749 <source>&Torrent Queueing
</source>
4750 <translation>Torrent 佇列 (
&T)
</translation>
4753 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2620"/>
4754 <source>A
&utomatically add these trackers to new downloads:
</source>
4755 <translation>自動新增這些追蹤者到新的下載中:(
&U)
</translation>
4758 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2693"/>
4759 <source>RSS Reader
</source>
4760 <translation>RSS 閱讀器
</translation>
4763 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2699"/>
4764 <source>Enable fetching RSS feeds
</source>
4765 <translation>啟用抓取 RSS feed
</translation>
4768 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2708"/>
4769 <source>Feeds refresh interval:
</source>
4770 <translation>Feed 更新區間:
</translation>
4773 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2725"/>
4774 <source>Maximum number of articles per feed:
</source>
4775 <translation>每個 feed 的最大文章數:
</translation>
4778 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2524"/>
4779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2732"/>
4780 <source> min
</source>
4781 <extracomment>minutes
</extracomment>
4782 <translation>分鐘
</translation>
4785 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2515"/>
4786 <source>Seeding Limits
</source>
4787 <translation>種子限制
</translation>
4790 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2537"/>
4791 <source>When seeding time reaches
</source>
4792 <translation>當做種時間達到
</translation>
4795 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2558"/>
4796 <source>Pause torrent
</source>
4797 <translation>暫停 torrent
</translation>
4800 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2563"/>
4801 <source>Remove torrent
</source>
4802 <translation>移除 torrent
</translation>
4805 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2568"/>
4806 <source>Remove torrent and its files
</source>
4807 <translation>移除 torrent 與其檔案
</translation>
4810 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2573"/>
4811 <source>Enable super seeding for torrent
</source>
4812 <translation>為 torrent 啟用超級做種
</translation>
4815 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2581"/>
4816 <source>When ratio reaches
</source>
4817 <translation>當分享率達到
</translation>
4820 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2766"/>
4821 <source>RSS Torrent Auto Downloader
</source>
4822 <translation>RSS torrent 自動下載器
</translation>
4825 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2772"/>
4826 <source>Enable auto downloading of RSS torrents
</source>
4827 <translation>啟用自動 RSS torrent 下載
</translation>
4830 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2779"/>
4831 <source>Edit auto downloading rules...
</source>
4832 <translation>編輯自動下載規則…
</translation>
4835 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2789"/>
4836 <source>RSS Smart Episode Filter
</source>
4837 <translation>RSS 智慧型章節過濾器
</translation>
4840 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2795"/>
4841 <source>Download REPACK/PROPER episodes
</source>
4842 <translation>下載 REPACK╱PROPER 章節
</translation>
4845 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2802"/>
4846 <source>Filters:
</source>
4847 <translation>過濾器:
</translation>
4850 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2863"/>
4851 <source>Web User Interface (Remote control)
</source>
4852 <translation>Web UI(遠端控制)
</translation>
4855 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2877"/>
4856 <source>IP address:
</source>
4857 <translation>IP 位置:
</translation>
4860 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2884"/>
4861 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4862 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify
"0.0.0.0" for any IPv4 address,
4863 "::
" for any IPv6 address, or
"*
" for both IPv4 and IPv6.
</source>
4864 <translation>Web UI 將會綁紮到的 IP 位置。
4865 指定 IPv4 或 IPv6 位置。您可以使用「
0.0.0.0」配對任何 IPv4 位置。
4866 「::」配對任何 IPv6 位置,或是「*」配對任何 IPv4 或 IPv6 位置。
</translation>
4869 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3042"/>
4870 <source>Ban client after consecutive failures:
</source>
4871 <translation type=
"unfinished"></translation>
4874 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3062"/>
4875 <source>Never
</source>
4876 <translation type=
"unfinished">永不
</translation>
4879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3072"/>
4880 <source>ban for:
</source>
4881 <translation type=
"unfinished"></translation>
4884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3099"/>
4885 <source>Session timeout:
</source>
4886 <translation>工作階段逾時:
</translation>
4889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3106"/>
4890 <source>Disabled
</source>
4891 <translation>已停用
</translation>
4894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3182"/>
4895 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)
</source>
4896 <translation type=
"unfinished"></translation>
4899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3200"/>
4900 <source>Server domains:
</source>
4901 <translation>伺服器網域:
</translation>
4904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3207"/>
4905 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4906 In order to defend against DNS rebinding attack,
4907 you should put in domain names used by WebUI server.
4909 Use
';
' to split multiple entries. Can use wildcard
'*
'.
</source>
4910 <translation>HTTP 主機檔頭值的過濾白名單。
4912 您應該把 Web UI 伺服器使用的網域名稱放到白名單內。
4914 使用「;」來分隔多個項目。可以使用萬用字元「*」。
</translation>
4917 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2925"/>
4918 <source>&Use HTTPS instead of HTTP
</source>
4919 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP (
&U)
</translation>
4922 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3013"/>
4923 <source>Bypass authentication for clients on localhost
</source>
4924 <translation>在本機上跳過客戶端驗證
</translation>
4927 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3020"/>
4928 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets
</source>
4929 <translation>讓已在白名單中的 IP 子網路跳過驗證
</translation>
4932 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3033"/>
4933 <source>IP subnet whitelist...
</source>
4934 <translation>IP 子網白名單…
</translation>
4937 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3226"/>
4938 <source>Upda
&te my dynamic domain name
</source>
4939 <translation>更新我的動態領域名稱 (
&T)
</translation>
4942 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"439"/>
4943 <source>Minimize qBittorrent to notification area
</source>
4944 <translation>最小化 qBittorrent 到通知區域
</translation>
4947 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"133"/>
4948 <source>Interface
</source>
4949 <translation>界面
</translation>
4952 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"174"/>
4953 <source>Language:
</source>
4954 <translation>語言:
</translation>
4957 <source>Theme:
</source>
4958 <translation type=
"vanished">佈景主題:
</translation>
4961 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
4962 <comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.
</comment>
4963 <translation type=
"vanished">關閉 qBittorrent 到通知區域
</translation>
4966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"461"/>
4967 <source>Tray icon style:
</source>
4968 <translation>圖示樣式:
</translation>
4971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"469"/>
4972 <source>Normal
</source>
4973 <translation>一般
</translation>
4976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"474"/>
4977 <source>Monochrome (Dark theme)
</source>
4978 <translation>單色 (暗主題)
</translation>
4981 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"479"/>
4982 <source>Monochrome (Light theme)
</source>
4983 <translation>單色 (亮主題)
</translation>
4986 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"505"/>
4987 <source>File association
</source>
4988 <translation>檔案關聯
</translation>
4991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"511"/>
4992 <source>Use qBittorrent for .torrent files
</source>
4993 <translation>Torrent 檔案使用 qBittorrent
</translation>
4996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"518"/>
4997 <source>Use qBittorrent for magnet links
</source>
4998 <translation>磁力連結使用 qBittorrent
</translation>
5001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"528"/>
5002 <source>Check for program updates
</source>
5003 <translation>檢查程式更新
</translation>
5006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"538"/>
5007 <source>Power Management
</source>
5008 <translation>電源管理
</translation>
5011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"581"/>
5012 <source>Save path:
</source>
5013 <translation>儲存路徑:
</translation>
5016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"598"/>
5017 <source>Backup the log file after:
</source>
5018 <translation>備份記錄檔,每滿
</translation>
5021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"638"/>
5022 <source>Delete backup logs older than:
</source>
5023 <translation>只保存備份記錄:
</translation>
5026 <source>days
</source>
5027 <comment>Delete backup logs older than
10 months
</comment>
5028 <translation type=
"vanished">天
</translation>
5031 <source>months
</source>
5032 <comment>Delete backup logs older than
10 months
</comment>
5033 <translation type=
"vanished">月
</translation>
5036 <source>years
</source>
5037 <comment>Delete backup logs older than
10 years
</comment>
5038 <translation type=
"vanished">年
</translation>
5041 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"746"/>
5042 <source>When adding a torrent
</source>
5043 <translation>當增加 torrent 時
</translation>
5046 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"761"/>
5047 <source>Bring torrent dialog to the front
</source>
5048 <translation>把 torrent 對話框帶到最前
</translation>
5051 <source>Do not start the download automatically
</source>
5052 <comment>The torrent will be added to download list in pause state
</comment>
5053 <translation type=
"vanished">不要自動開始下載
</translation>
5056 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"794"/>
5057 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it
</source>
5058 <translation>是否應該在加入 .torrent 檔案後刪除它
</translation>
5061 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"809"/>
5062 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled
</source>
5063 <translation>同時也刪除被取消的 .torrent 檔案
</translation>
5066 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"812"/>
5067 <source>Also when addition is cancelled
</source>
5068 <translation>也當增加被取消時
</translation>
5071 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"834"/>
5072 <source>Warning! Data loss possible!
</source>
5073 <translation>警告!可能遺失資料!
</translation>
5076 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"876"/>
5077 <source>Saving Management
</source>
5078 <translation>存檔管理
</translation>
5081 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"884"/>
5082 <source>Default Torrent Management Mode:
</source>
5083 <translation>預設 torrent 管理模式:
</translation>
5086 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
</source>
5087 <translation type=
"vanished">自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
5090 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"901"/>
5091 <source>Manual
</source>
5092 <translation>手動
</translation>
5095 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"906"/>
5096 <source>Automatic
</source>
5097 <translation>自動
</translation>
5100 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"929"/>
5101 <source>When Torrent Category changed:
</source>
5102 <translation>當 Torrent 分類變更時:
</translation>
5105 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"939"/>
5106 <source>Relocate torrent
</source>
5107 <translation>重新定位 torrent
</translation>
5110 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"944"/>
5111 <source>Switch torrent to Manual Mode
</source>
5112 <translation>切換 torrent 到手動模式
</translation>
5115 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"967"/>
5116 <source>When Default Save Path changed:
</source>
5117 <translation>當預設儲存路徑變更時:
</translation>
5120 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"980"/>
5121 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1021"/>
5122 <source>Relocate affected torrents
</source>
5123 <translation>重新定位受影響的 torrent
</translation>
5126 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"985"/>
5127 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1026"/>
5128 <source>Switch affected torrents to Manual Mode
</source>
5129 <translation>切換受影響的 torrent 至手動模式
</translation>
5132 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1051"/>
5133 <source>Use Subcategories
</source>
5134 <translation>使用子分類
</translation>
5137 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1070"/>
5138 <source>Default Save Path:
</source>
5139 <translation>預設儲存路徑:
</translation>
5142 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1084"/>
5143 <source>Keep incomplete torrents in:
</source>
5144 <translation>保留未完成的 torrent 於:
</translation>
5147 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1077"/>
5148 <source>Copy .torrent files to:
</source>
5149 <translation>複製 torrent 檔案到:
</translation>
5152 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"427"/>
5153 <source>Show
&qBittorrent in notification area
</source>
5154 <translation>在通知區域顯示 qBittorrent (
&Q)
</translation>
5157 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"561"/>
5158 <source>&Log file
</source>
5159 <translation>備份記錄檔 (
&L)
</translation>
5162 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"752"/>
5163 <source>Display
&torrent content and some options
</source>
5164 <translation>顯示 torrent 內容及其他選項 (
&T)
</translation>
5167 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"774"/>
5168 <source>Create subfolder for torrents with multiple files
</source>
5169 <translation>為有多個檔案的 torrent 建立子資料夾
</translation>
5172 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"797"/>
5173 <source>De
&lete .torrent files afterwards
</source>
5174 <translation>事後刪除 .torrent 檔案 (
&L)
</translation>
5177 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1063"/>
5178 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:
</source>
5179 <translation>複製已完成的 torrent 檔案到:
</translation>
5182 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"852"/>
5183 <source>Pre-allocate disk space for all files
</source>
5184 <translation>為所有檔案事先分配硬碟空間
</translation>
5187 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"139"/>
5188 <source>Use custom UI Theme
</source>
5189 <translation type=
"unfinished"></translation>
5192 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"148"/>
5193 <source>UI Theme file:
</source>
5194 <translation type=
"unfinished"></translation>
5197 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"181"/>
5198 <source>Use system icon theme
</source>
5199 <translation type=
"unfinished">使用系統圖示佈景
</translation>
5202 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"209"/>
5203 <source>Changing Interface settings requires application restart
</source>
5204 <translation type=
"unfinished"></translation>
5207 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"225"/>
5208 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion
</source>
5209 <translation type=
"unfinished"></translation>
5212 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"339"/>
5213 <source>Preview file, otherwise open destination folder
</source>
5214 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾
</translation>
5217 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"394"/>
5218 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized
</source>
5219 <translation type=
"unfinished"></translation>
5222 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"404"/>
5223 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents
</source>
5224 <translation type=
"unfinished"></translation>
5227 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"436"/>
5228 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon
</source>
5229 <translation type=
"unfinished"></translation>
5232 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"449"/>
5233 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window
</source>
5234 <translation type=
"unfinished"></translation>
5237 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"452"/>
5238 <source>Close qBittorrent to notification area
</source>
5239 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window
</extracomment>
5240 <translation type=
"unfinished">關閉 qBittorrent 到通知區域
</translation>
5243 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"544"/>
5244 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading
</source>
5245 <translation>當 torrent 正在下載時,防止系統進入睡眠
</translation>
5248 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"551"/>
5249 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding
</source>
5250 <translation>當 torrent 正在做種時,防止系統進入睡眠
</translation>
5253 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"595"/>
5254 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size
</source>
5255 <translation type=
"unfinished"></translation>
5258 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"662"/>
5259 <source>days
</source>
5260 <extracomment>Delete backup logs older than
10 days
</extracomment>
5261 <translation type=
"unfinished">天
</translation>
5264 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"667"/>
5265 <source>months
</source>
5266 <extracomment>Delete backup logs older than
10 months
</extracomment>
5267 <translation type=
"unfinished">月
</translation>
5270 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"672"/>
5271 <source>years
</source>
5272 <extracomment>Delete backup logs older than
10 years
</extracomment>
5273 <translation type=
"unfinished">年
</translation>
5276 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"784"/>
5277 <source>The torrent will be added to download list in a paused state
</source>
5278 <translation type=
"unfinished"></translation>
5281 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"787"/>
5282 <source>Do not start the download automatically
</source>
5283 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state
</extracomment>
5284 <translation type=
"unfinished">不要自動開始下載
</translation>
5287 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"849"/>
5288 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.
</source>
5289 <translation type=
"unfinished"></translation>
5292 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"859"/>
5293 <source>Append .!qB extension to incomplete files
</source>
5294 <translation>在未完成檔案加上 .!qB 副檔名
</translation>
5297 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"866"/>
5298 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it
</source>
5299 <translation type=
"unfinished"></translation>
5302 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"869"/>
5303 <source>Enable recursive download dialog
</source>
5304 <translation>啟用遞迴下載確認對話框
</translation>
5307 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"896"/>
5308 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5309 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually
</source>
5310 <translation type=
"unfinished"></translation>
5313 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1008"/>
5314 <source>When Category Save Path changed:
</source>
5315 <translation>當分類儲存路徑變更:
</translation>
5318 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1105"/>
5319 <source>Automatically add torrents from:
</source>
5320 <translation>自動載入 torrent 檔案:
</translation>
5323 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1152"/>
5324 <source>Add entry
</source>
5325 <translation>新增項目
</translation>
5328 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1162"/>
5329 <source>Remove entry
</source>
5330 <translation>移除項目
</translation>
5333 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1206"/>
5334 <source>Receiver
</source>
5335 <translation type=
"unfinished"></translation>
5338 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1209"/>
5339 <source>To:
</source>
5340 <comment>To receiver
</comment>
5341 <translation>到:
</translation>
5344 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1216"/>
5345 <source>SMTP server:
</source>
5346 <translation>SMTP 伺服器:
</translation>
5349 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1229"/>
5350 <source>Sender
</source>
5351 <translation type=
"unfinished"></translation>
5354 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1232"/>
5355 <source>From:
</source>
5356 <comment>From sender
</comment>
5357 <translation>從:
</translation>
5360 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1241"/>
5361 <source>This server requires a secure connection (SSL)
</source>
5362 <translation>這個伺服器需要加密連線 (SSL)
</translation>
5365 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1248"/>
5366 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2976"/>
5367 <source>Authentication
</source>
5368 <translation>驗證
</translation>
5371 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1260"/>
5372 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1714"/>
5373 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2984"/>
5374 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3284"/>
5375 <source>Username:
</source>
5376 <translation>使用者名稱:
</translation>
5379 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1270"/>
5380 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1724"/>
5381 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2994"/>
5382 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3298"/>
5383 <source>Password:
</source>
5384 <translation>密碼:
</translation>
5387 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1305"/>
5388 <source>Show console window
</source>
5389 <translation type=
"unfinished"></translation>
5392 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1359"/>
5393 <source>Enabled protocol:
</source>
5394 <translation>已啟用協定:
</translation>
5397 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1367"/>
5398 <source>TCP and μTP
</source>
5399 <translation>TCP 與 μTP
</translation>
5402 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1400"/>
5403 <source>Listening Port
</source>
5404 <translation>監聽埠
</translation>
5407 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1408"/>
5408 <source>Port used for incoming connections:
</source>
5409 <translation>連入連線時使用的埠:
</translation>
5412 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1428"/>
5413 <source>Random
</source>
5414 <translation>隨機
</translation>
5417 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1450"/>
5418 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router
</source>
5419 <translation>使用從路由器轉送的 UPnP/NAT-PMP 連接埠
</translation>
5422 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1460"/>
5423 <source>Use different port on each startup
</source>
5424 <translation>每次啟動時使用不同的埠
</translation>
5427 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1470"/>
5428 <source>Connections Limits
</source>
5429 <translation>連線限制
</translation>
5432 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1486"/>
5433 <source>Maximum number of connections per torrent:
</source>
5434 <translation>每個 torrent 的最大連線數:
</translation>
5437 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1496"/>
5438 <source>Global maximum number of connections:
</source>
5439 <translation>全域最大連線數:
</translation>
5442 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1535"/>
5443 <source>Maximum number of upload slots per torrent:
</source>
5444 <translation>每個 torrent 上傳通道的最大數:
</translation>
5447 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1545"/>
5448 <source>Global maximum number of upload slots:
</source>
5449 <translation>全域上傳通道的最大數:
</translation>
5452 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1584"/>
5453 <source>Proxy Server
</source>
5454 <translation>代理伺服器
</translation>
5457 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1592"/>
5458 <source>Type:
</source>
5459 <translation>類型:
</translation>
5462 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1600"/>
5463 <source>(None)
</source>
5464 <translation>(無)
</translation>
5467 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1605"/>
5468 <source>SOCKS4
</source>
5469 <translation>SOCKS4
</translation>
5472 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1610"/>
5473 <source>SOCKS5
</source>
5474 <translation>SOCKS5
</translation>
5477 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1615"/>
5478 <source>HTTP
</source>
5479 <translation>HTTP
</translation>
5482 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1626"/>
5483 <source>Host:
</source>
5484 <translation>主機:
</translation>
5487 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1646"/>
5488 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2893"/>
5489 <source>Port:
</source>
5490 <translation>埠:
</translation>
5493 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1674"/>
5494 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections
</source>
5495 <translation>除此之外,代理伺服器僅用於追蹤者連線
</translation>
5498 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1677"/>
5499 <source>Use proxy for peer connections
</source>
5500 <translation>使用代理伺服器來連線下載者
</translation>
5503 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1684"/>
5504 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection
</source>
5505 <translation>RSS feed、搜尋引擎、軟體更新或是任何其他除了 torrent 傳輸及相關動作以外的東西 (像是下載者交換) 都將會使用直接連線
</translation>
5508 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1687"/>
5509 <source>Use proxy only for torrents
</source>
5510 <translation>只對 torrent 使用代理伺服器
</translation>
5513 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1700"/>
5514 <source>A
&uthentication
</source>
5515 <translation>驗證 (
&U)
</translation>
5518 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1740"/>
5519 <source>Info: The password is saved unencrypted
</source>
5520 <translation>資訊:密碼以未加密的形式儲存
</translation>
5523 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1761"/>
5524 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):
</source>
5525 <translation>過濾路徑 (.dat, .p2p, .p2b):
</translation>
5528 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1777"/>
5529 <source>Reload the filter
</source>
5530 <translation>重新載入過濾器
</translation>
5533 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1792"/>
5534 <source>Manually banned IP addresses...
</source>
5535 <translation>手動封鎖 IP 位置…
</translation>
5538 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1799"/>
5539 <source>Apply to trackers
</source>
5540 <translation>套用到追蹤者
</translation>
5543 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1857"/>
5544 <source>Global Rate Limits
</source>
5545 <translation>全域速率限制
</translation>
5548 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1863"/>
5549 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1879"/>
5550 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1934"/>
5551 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2070"/>
5552 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2346"/>
5553 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2369"/>
5554 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2392"/>
5556 <translation>∞
</translation>
5559 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1866"/>
5560 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1882"/>
5561 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1937"/>
5562 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2073"/>
5563 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2433"/>
5564 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2446"/>
5565 <source> KiB/s
</source>
5566 <translation> KiB/s
</translation>
5569 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1911"/>
5570 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2099"/>
5571 <source>Upload:
</source>
5572 <translation>上傳:
</translation>
5575 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1918"/>
5576 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2106"/>
5577 <source>Download:
</source>
5578 <translation>下載:
</translation>
5581 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1928"/>
5582 <source>Alternative Rate Limits
</source>
5583 <translation>替補速率限制
</translation>
5586 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1965"/>
5587 <source>Start time
</source>
5588 <translation type=
"unfinished"></translation>
5591 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"1992"/>
5592 <source>End time
</source>
5593 <translation type=
"unfinished"></translation>
5596 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2022"/>
5597 <source>When:
</source>
5598 <translation>何時:
</translation>
5601 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2036"/>
5602 <source>Every day
</source>
5603 <translation>每天
</translation>
5606 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2041"/>
5607 <source>Weekdays
</source>
5608 <translation>平日
</translation>
5611 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2046"/>
5612 <source>Weekends
</source>
5613 <translation>週末
</translation>
5616 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2116"/>
5617 <source>Rate Limits Settings
</source>
5618 <translation>速率限制設定
</translation>
5621 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2136"/>
5622 <source>Apply rate limit to peers on LAN
</source>
5623 <translation>在 LAN 上套用對下載者的速率限制
</translation>
5626 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2129"/>
5627 <source>Apply rate limit to transport overhead
</source>
5628 <translation>套用速率限制至傳輸負載
</translation>
5631 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2122"/>
5632 <source>Apply rate limit to µTP protocol
</source>
5633 <translation>套用速率限制到 µTP 協定
</translation>
5636 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2194"/>
5637 <source>Privacy
</source>
5638 <translation>隱私
</translation>
5641 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2203"/>
5642 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers
</source>
5643 <translation>啟用 DHT (分散式網路) 來尋找更多下載者
</translation>
5646 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2213"/>
5647 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)
</source>
5648 <translation>與相容的 Bittorrent 客戶端 (µTorrent、Vuze 等) 交換下載者資訊
</translation>
5651 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2216"/>
5652 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers
</source>
5653 <translation>啟用下載者交換 (PeX) 來尋找更多下載者
</translation>
5656 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2226"/>
5657 <source>Look for peers on your local network
</source>
5658 <translation>在本地網路找尋下載者
</translation>
5661 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2229"/>
5662 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers
</source>
5663 <translation>啟用本地下載者搜尋來尋找更多下載者
</translation>
5666 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2241"/>
5667 <source>Encryption mode:
</source>
5668 <translation>加密模式:
</translation>
5671 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2259"/>
5672 <source>Require encryption
</source>
5673 <translation>要求加密
</translation>
5676 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2264"/>
5677 <source>Disable encryption
</source>
5678 <translation>停用加密
</translation>
5681 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2289"/>
5682 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection
</source>
5683 <translation>當使用代理伺服器或 VPN 連線時啟用
</translation>
5686 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2292"/>
5687 <source>Enable anonymous mode
</source>
5688 <translation>啟用匿名模式
</translation>
5691 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2339"/>
5692 <source>Maximum active downloads:
</source>
5693 <translation>最大活躍的下載數:
</translation>
5696 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2362"/>
5697 <source>Maximum active uploads:
</source>
5698 <translation>最大活躍的上傳數:
</translation>
5701 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2385"/>
5702 <source>Maximum active torrents:
</source>
5703 <translation>最大活躍的 torrent 數:
</translation>
5706 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2421"/>
5707 <source>Do not count slow torrents in these limits
</source>
5708 <translation>在這些限制中不要計算速率慢的 torrent
</translation>
5711 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2459"/>
5712 <source>Upload rate threshold:
</source>
5713 <translation>上傳速率閾值:
</translation>
5716 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2466"/>
5717 <source>Download rate threshold:
</source>
5718 <translation>下載速率閾值:
</translation>
5721 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2486"/>
5722 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3082"/>
5723 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3109"/>
5724 <source> sec
</source>
5725 <extracomment>seconds
</extracomment>
5726 <translation>秒
</translation>
5729 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2502"/>
5730 <source>Torrent inactivity timer:
</source>
5731 <translation>Torrent 不活躍計時器:
</translation>
5734 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2544"/>
5735 <source>then
</source>
5736 <translation>然後
</translation>
5739 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2915"/>
5740 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router
</source>
5741 <translation>使用 UPnP/NAT-PMP 轉送路由器連接埠
</translation>
5744 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2944"/>
5745 <source>Certificate:
</source>
5746 <translation>憑證:
</translation>
5749 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2937"/>
5750 <source>Key:
</source>
5751 <translation>鍵值:
</translation>
5754 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"2957"/>
5755 <source><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>Information about certificates
</a
></source>
5756 <translation><a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts
>關於憑證的資訊
</a
></translation>
5759 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3004"/>
5760 <source>Change current password
</source>
5761 <translation>變更目前的密碼
</translation>
5764 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3137"/>
5765 <source>Use alternative Web UI
</source>
5766 <translation>使用替補 Web UI
</translation>
5769 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3149"/>
5770 <source>Files location:
</source>
5771 <translation>檔案位置:
</translation>
5774 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3162"/>
5775 <source>Security
</source>
5776 <translation>安全
</translation>
5779 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3168"/>
5780 <source>Enable clickjacking protection
</source>
5781 <translation>啟用點選劫持保護
</translation>
5784 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3175"/>
5785 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection
</source>
5786 <translation>啟用跨站請求偽造 (CSRF) 保護
</translation>
5789 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3189"/>
5790 <source>Enable Host header validation
</source>
5791 <translation>啟用主機檔頭驗證
</translation>
5794 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3238"/>
5795 <source>Service:
</source>
5796 <translation>服務:
</translation>
5799 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3261"/>
5800 <source>Register
</source>
5801 <translation>註冊
</translation>
5804 <location filename=
"../gui/optionsdialog.ui" line=
"3270"/>
5805 <source>Domain name:
</source>
5806 <translation>網域名稱:
</translation>
5809 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"145"/>
5810 <source>By enabling these options, you can
<strong
>irrevocably lose
</strong
> your .torrent files!
</source>
5811 <translation>啟用這些選項,您可能會
<strong
>無可挽回地失去
</strong
>您的 .torrent 檔案!
</translation>
5814 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"147"/>
5815 <source>When these options are enabled, qBittorent will
<strong
>delete
</strong
> .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied
<strong
>not only
</strong
> to the files opened via
&ldquo;Add torrent
&rdquo; menu action but to those opened via
<strong
>file type association
</strong
> as well
</source>
5816 <translation>當這些選項啟用時,qBittorent 將會在它們成功 (第一個選項) 或是未 (第二個選項) 加入其下載佇列時
<strong
>刪除
</strong
> .torrent 檔案。這將
<strong
>不僅是套用於
</strong
>透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過
<strong
>檔案類型關聯
</strong
>開啟的檔案。
</translation>
5819 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"152"/>
5820 <source>If you enable the second option (
&ldquo;Also when addition is cancelled
&rdquo;) the .torrent file
<strong
>will be deleted
</strong
> even if you press
&ldquo;
<strong
>Cancel
</strong
>&rdquo; in the
&ldquo;Add torrent
&rdquo; dialog
</source>
5821 <translation>若您啟用第二個選項 (「也當增加被取消時」),.torrent 檔案甚至當您按下在「新增 torrent」對話框裡的「
<strong
>取消
</strong
>」時也
<strong
>將會被刪除
</strong
></translation>
5824 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"181"/>
5825 <source>Select qBittorrent UI Theme file
</source>
5826 <translation type=
"unfinished"></translation>
5829 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"182"/>
5830 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)
</source>
5831 <translation type=
"unfinished"></translation>
5834 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"217"/>
5835 <source>Choose Alternative UI files location
</source>
5836 <translation>選擇替補 UI 檔案位置
</translation>
5839 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"315"/>
5840 <source>Supported parameters (case sensitive):
</source>
5841 <translation>支援的參數 (區分大小寫):
</translation>
5844 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"316"/>
5845 <source>%N: Torrent name
</source>
5846 <translation>%N:Torrent 名稱
</translation>
5849 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"317"/>
5850 <source>%L: Category
</source>
5851 <translation>%L:分類
</translation>
5854 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"319"/>
5855 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)
</source>
5856 <translation>%F:內容路徑 (與多重 torrent 的根路徑相同)
</translation>
5859 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"320"/>
5860 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)
</source>
5861 <translation>%R:根路徑 (第一個 torrent 的子目錄路徑)
</translation>
5864 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"321"/>
5865 <source>%D: Save path
</source>
5866 <translation>%D:儲存路徑
</translation>
5869 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"322"/>
5870 <source>%C: Number of files
</source>
5871 <translation>%C:檔案數
</translation>
5874 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"323"/>
5875 <source>%Z: Torrent size (bytes)
</source>
5876 <translation>%Z:Torrent 大小 (位元組)
</translation>
5879 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"324"/>
5880 <source>%T: Current tracker
</source>
5881 <translation>%T:目前的追蹤者
</translation>
5884 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"325"/>
5885 <source>%I: Info hash
</source>
5886 <translation>%I:資訊雜湊值
</translation>
5889 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"326"/>
5890 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g.,
"%N
")
</source>
5891 <translation>提示:把參數以引號包起來以避免被空格切斷 (例如:
"%N
")
</translation>
5894 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"394"/>
5895 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for
"Torrent inactivity timer
" seconds
</source>
5896 <translation>Torrent 若下載與上傳速率在「Torrent 不活躍計時器」秒數內都低於這些值的話就會被認為是太慢了
</translation>
5899 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"403"/>
5900 <source>Certificate
</source>
5901 <translation>憑證
</translation>
5904 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"404"/>
5905 <source>Select certificate
</source>
5906 <translation>選取憑證
</translation>
5909 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"406"/>
5910 <source>Private key
</source>
5911 <translation>私密金鑰
</translation>
5914 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"407"/>
5915 <source>Select private key
</source>
5916 <translation>選取私密金鑰
</translation>
5919 <source>Default
</source>
5920 <translation type=
"vanished">預設
</translation>
5923 <source>Select...
</source>
5924 <translation type=
"vanished">選取……
</translation>
5927 <source>Select qBittorrent theme file
</source>
5928 <translation type=
"vanished">選取 qBittorrent 佈景主題檔案
</translation>
5931 <source>qBittorrent Theme File (*.qbtheme)
</source>
5932 <translation type=
"vanished">qBittorrent 佈景主題檔案 (*.qbtheme)
</translation>
5935 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1538"/>
5936 <source>Select folder to monitor
</source>
5937 <translation>選擇資料夾以監視
</translation>
5940 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1545"/>
5941 <source>Folder is already being monitored:
</source>
5942 <translation>資料夾已在監視中:
</translation>
5945 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1548"/>
5946 <source>Folder does not exist:
</source>
5947 <translation>資料夾不存在:
</translation>
5950 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1551"/>
5951 <source>Folder is not readable:
</source>
5952 <translation>資料夾無法讀取:
</translation>
5955 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1562"/>
5956 <source>Adding entry failed
</source>
5957 <translation>新增項目失敗
</translation>
5960 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1630"/>
5961 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1654"/>
5962 <source>Invalid path
</source>
5963 <translation>無效的路徑
</translation>
5966 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1801"/>
5967 <source>Location Error
</source>
5968 <translation>位置錯誤
</translation>
5971 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1801"/>
5972 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.
</source>
5973 <translation>替補的 Web UI 檔案位置不應該為空白。
</translation>
5976 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"467"/>
5977 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"470"/>
5978 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1590"/>
5979 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1592"/>
5980 <source>Choose export directory
</source>
5981 <translation>選擇輸出目錄
</translation>
5984 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"318"/>
5985 <source>%G: Tags (separated by comma)
</source>
5986 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)
</translation>
5989 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"464"/>
5990 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"477"/>
5991 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"480"/>
5992 <source>Choose a save directory
</source>
5993 <translation>選擇儲存的目錄
</translation>
5996 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"473"/>
5997 <source>Choose an IP filter file
</source>
5998 <translation>選擇一個 IP 過濾器檔案
</translation>
6001 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"474"/>
6002 <source>All supported filters
</source>
6003 <translation>所有支援的過濾器
</translation>
6006 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1694"/>
6007 <source>Parsing error
</source>
6008 <translation>解析錯誤
</translation>
6011 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1694"/>
6012 <source>Failed to parse the provided IP filter
</source>
6013 <translation>所提供的 IP 過濾器解析失敗
</translation>
6016 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1696"/>
6017 <source>Successfully refreshed
</source>
6018 <translation>重新更新成功
</translation>
6021 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1696"/>
6022 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %
1 rules were applied.
</source>
6023 <comment>%
1 is a number
</comment>
6024 <translation>成功分析所提供的 IP 過濾器:套用 %
1 個規則。
</translation>
6027 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1660"/>
6028 <source>Invalid key
</source>
6029 <translation>無效的鍵值
</translation>
6032 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1660"/>
6033 <source>This is not a valid SSL key.
</source>
6034 <translation>這不是一個有效的 SSL 金鑰。
</translation>
6037 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1636"/>
6038 <source>Invalid certificate
</source>
6039 <translation>無效的憑證
</translation>
6042 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"110"/>
6043 <source>Preferences
</source>
6044 <translation>偏好設定
</translation>
6047 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1636"/>
6048 <source>This is not a valid SSL certificate.
</source>
6049 <translation>這不是一個有效的 SSL 憑證。
</translation>
6052 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1779"/>
6053 <source>Time Error
</source>
6054 <translation>時間錯誤
</translation>
6057 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1779"/>
6058 <source>The start time and the end time can
't be the same.
</source>
6059 <translation>起始時間與終止時間不應該相同。
</translation>
6062 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6063 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1792"/>
6064 <source>Length Error
</source>
6065 <translation>長度錯誤
</translation>
6068 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1788"/>
6069 <source>The Web UI username must be at least
3 characters long.
</source>
6070 <translation>Web UI 使用者名稱必須至少
3 字元長。
</translation>
6073 <location filename=
"../gui/optionsdialog.cpp" line=
"1792"/>
6074 <source>The Web UI password must be at least
6 characters long.
</source>
6075 <translation>Web UI 密碼必須至少
6 字元長。
</translation>
6079 <name>PeerInfo
</name>
6081 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"276"/>
6082 <source>Interested(local) and Choked(peer)
</source>
6083 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】
</translation>
6086 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"282"/>
6087 <source>interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6088 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】
</translation>
6091 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"291"/>
6092 <source>interested(peer) and choked(local)
</source>
6093 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】
</translation>
6096 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"297"/>
6097 <source>interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6098 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】
</translation>
6101 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"304"/>
6102 <source>optimistic unchoke
</source>
6103 <translation>多傳者優先
</translation>
6106 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"310"/>
6107 <source>peer snubbed
</source>
6108 <translation>下載者突然停止
</translation>
6111 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"316"/>
6112 <source>incoming connection
</source>
6113 <translation>連入的連線
</translation>
6116 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"323"/>
6117 <source>not interested(local) and unchoked(peer)
</source>
6118 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】
</translation>
6121 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"330"/>
6122 <source>not interested(peer) and unchoked(local)
</source>
6123 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】
</translation>
6126 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"336"/>
6127 <source>peer from PEX
</source>
6128 <translation>來自 PEX 的下載者
</translation>
6131 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"342"/>
6132 <source>peer from DHT
</source>
6133 <translation>來自 DHT 的下載者
</translation>
6136 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"348"/>
6137 <source>encrypted traffic
</source>
6138 <translation>加密的流量
</translation>
6141 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"354"/>
6142 <source>encrypted handshake
</source>
6143 <translation>加密的溝通
</translation>
6146 <location filename=
"../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line=
"366"/>
6147 <source>peer from LSD
</source>
6148 <translation>來自 LSD 的下載者
</translation>
6152 <name>PeerListWidget
</name>
6154 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"92"/>
6155 <source>Country/Region
</source>
6156 <translation type=
"unfinished"></translation>
6159 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"93"/>
6161 <translation>IP
</translation>
6164 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"94"/>
6165 <source>Port
</source>
6166 <translation>埠
</translation>
6169 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"95"/>
6170 <source>Flags
</source>
6171 <translation>旗標
</translation>
6174 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"96"/>
6175 <source>Connection
</source>
6176 <translation>連線
</translation>
6179 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"97"/>
6180 <source>Client
</source>
6181 <comment>i.e.: Client application
</comment>
6182 <translation>客戶端
</translation>
6185 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"98"/>
6186 <source>Progress
</source>
6187 <comment>i.e: % downloaded
</comment>
6188 <translation>進度
</translation>
6191 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"99"/>
6192 <source>Down Speed
</source>
6193 <comment>i.e: Download speed
</comment>
6194 <translation>下載速率
</translation>
6197 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"100"/>
6198 <source>Up Speed
</source>
6199 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
6200 <translation>上傳速率
</translation>
6203 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"101"/>
6204 <source>Downloaded
</source>
6205 <comment>i.e: total data downloaded
</comment>
6206 <translation>已下載
</translation>
6209 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"102"/>
6210 <source>Uploaded
</source>
6211 <comment>i.e: total data uploaded
</comment>
6212 <translation>已上傳
</translation>
6215 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"103"/>
6216 <source>Relevance
</source>
6217 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don
't.
</comment>
6218 <translation>關聯
</translation>
6221 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"104"/>
6222 <source>Files
</source>
6223 <comment>i.e. files that are being downloaded right now
</comment>
6224 <translation>檔案
</translation>
6227 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"178"/>
6228 <source>Column visibility
</source>
6229 <translation>欄目顯示
</translation>
6232 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"260"/>
6233 <source>Add a new peer...
</source>
6234 <translation>新增下載者…
</translation>
6237 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"269"/>
6238 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"271"/>
6239 <source>Adding peers
</source>
6240 <translation>正在新增 peer
</translation>
6243 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"269"/>
6244 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.
</source>
6245 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。
</translation>
6248 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"271"/>
6249 <source>Peers are added to this torrent.
</source>
6250 <translation>下載者已新增到此 torrent 中。
</translation>
6253 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"281"/>
6254 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"294"/>
6255 <source>Ban peer permanently
</source>
6256 <translation>永遠封鎖下載者
</translation>
6259 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"295"/>
6260 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?
</source>
6261 <translation>您確定要永遠封鎖選定的下載者嗎?
</translation>
6264 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"303"/>
6265 <source>Peer
"%
1" is manually banned
</source>
6266 <translation>Peer「%
1」已被手動封鎖
</translation>
6269 <source>Country
</source>
6270 <translation type=
"vanished">國籍
</translation>
6273 <location filename=
"../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
6274 <source>Copy IP:port
</source>
6275 <translation>複製 IP:埠
</translation>
6279 <name>PeersAdditionDialog
</name>
6281 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
6282 <source>Add Peers
</source>
6283 <translation>新增下載者
</translation>
6286 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
6287 <source>List of peers to add (one IP per line):
</source>
6288 <translation>要新增的下載者清單 (每行一個 IP):
</translation>
6291 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line=
"33"/>
6292 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port
</source>
6293 <translation>格式:IPv4:埠/[IPv6]:埠
</translation>
6296 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"61"/>
6297 <source>No peer entered
</source>
6298 <translation>未輸入下載者
</translation>
6301 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"62"/>
6302 <source>Please type at least one peer.
</source>
6303 <translation>請鍵入至少一個下載者。
</translation>
6306 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"72"/>
6307 <source>Invalid peer
</source>
6308 <translation>無效的下載者
</translation>
6311 <location filename=
"../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line=
"73"/>
6312 <source>The peer
'%
1' is invalid.
</source>
6313 <translation>下載者「%
1」無效。
</translation>
6317 <name>PieceAvailabilityBar
</name>
6319 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"161"/>
6320 <source>White: Unavailable pieces
</source>
6321 <translation>白色:不可用的部份
</translation>
6324 <location filename=
"../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line=
"162"/>
6325 <source>Blue: Available pieces
</source>
6326 <translation>藍色:可用的部份
</translation>
6330 <name>PiecesBar
</name>
6332 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"266"/>
6333 <source>Files in this piece:
</source>
6334 <translation>在這分塊中的檔案:
</translation>
6337 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"270"/>
6338 <source>File in this piece
</source>
6339 <translation>在這分塊中的檔案
</translation>
6342 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"272"/>
6343 <source>File in these pieces
</source>
6344 <translation>在這些分塊中的檔案
</translation>
6347 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"291"/>
6348 <source>Wait until metadata become available to see detailed information
</source>
6349 <translation>等到中介資料可用時來檢視詳細資訊
</translation>
6352 <location filename=
"../gui/properties/piecesbar.cpp" line=
"293"/>
6353 <source>Hold Shift key for detailed information
</source>
6354 <translation>按住 Shift 鍵以取得詳細資訊
</translation>
6358 <name>PluginSelectDialog
</name>
6360 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"17"/>
6361 <source>Search plugins
</source>
6362 <translation>搜尋外掛
</translation>
6365 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"30"/>
6366 <source>Installed search plugins:
</source>
6367 <translation>已安裝的搜尋外掛:
</translation>
6370 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"53"/>
6371 <source>Name
</source>
6372 <translation>名稱
</translation>
6375 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"58"/>
6376 <source>Version
</source>
6377 <translation>版本
</translation>
6380 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"63"/>
6381 <source>Url
</source>
6382 <translation>URL
</translation>
6385 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"68"/>
6386 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"134"/>
6387 <source>Enabled
</source>
6388 <translation>已啟用
</translation>
6391 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"81"/>
6392 <source>Warning: Be sure to comply with your country
's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.
</source>
6393 <translation>警告:請確保您從這些搜尋引擎中下載 torrent 時遵守您所在國家的版權法。
</translation>
6396 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"96"/>
6397 <source>You can get new search engine plugins here:
<a href=
"http://plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></source>
6398 <translation>您可以在這裡取得新的搜尋引擎外掛:
<a href=
"http:plugins.qbittorrent.org
">http://plugins.qbittorrent.org
</a
></translation>
6401 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"108"/>
6402 <source>Install a new one
</source>
6403 <translation>安裝新的
</translation>
6406 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"115"/>
6407 <source>Check for updates
</source>
6408 <translation>檢查更新
</translation>
6411 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"122"/>
6412 <source>Close
</source>
6413 <translation>關閉
</translation>
6416 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.ui" line=
"139"/>
6417 <source>Uninstall
</source>
6418 <translation>解除安裝
</translation>
6421 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"157"/>
6422 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"222"/>
6423 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"282"/>
6424 <source>Yes
</source>
6425 <translation>是
</translation>
6428 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"161"/>
6429 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"203"/>
6430 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"226"/>
6431 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"286"/>
6433 <translation>否
</translation>
6436 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6437 <source>Uninstall warning
</source>
6438 <translation>解除安裝警告
</translation>
6441 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"209"/>
6442 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6443 Those plugins were disabled.
</source>
6444 <translation>有些外掛不能被解除安裝,因為它們包含在 qBittorrent 裡面。只有您自己安裝的外掛,才可以被解除安裝。
6445 這些外掛已經被停用了。
</translation>
6448 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6449 <source>Uninstall success
</source>
6450 <translation>解除安裝成功
</translation>
6453 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"211"/>
6454 <source>All selected plugins were uninstalled successfully
</source>
6455 <translation>所有選定的外掛都已經成功解除安裝了
</translation>
6458 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6459 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6460 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6461 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"468"/>
6462 <source>Search plugin update
</source>
6463 <translation>更新搜尋外掛
</translation>
6466 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"323"/>
6467 <source>Plugins installed or updated: %
1</source>
6468 <translation>外掛已安裝或更新:%
1</translation>
6471 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"343"/>
6472 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"350"/>
6473 <source>New search engine plugin URL
</source>
6474 <translation>新搜尋引擎外掛 URL
</translation>
6477 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"344"/>
6478 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"351"/>
6479 <source>URL:
</source>
6480 <translation>URL:
</translation>
6483 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6484 <source>Invalid link
</source>
6485 <translation>無效的連結
</translation>
6488 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"348"/>
6489 <source>The link doesn
't seem to point to a search engine plugin.
</source>
6490 <translation>連結似乎沒有指向搜尋引擎外掛。
</translation>
6493 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"364"/>
6494 <source>Select search plugins
</source>
6495 <translation>選擇搜尋外掛
</translation>
6498 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"365"/>
6499 <source>qBittorrent search plugin
</source>
6500 <translation>qBittorrent 搜尋外掛
</translation>
6503 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"422"/>
6504 <source>All your plugins are already up to date.
</source>
6505 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
6508 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"436"/>
6509 <source>Sorry, couldn
't check for plugin updates. %
1</source>
6510 <translation>抱歉,無法檢查外掛更新。%
1</translation>
6513 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"450"/>
6514 <source>Search plugin install
</source>
6515 <translation>安裝搜尋外掛
</translation>
6518 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"451"/>
6519 <source>Couldn
't install
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6520 <translation>無法安裝「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
6523 <location filename=
"../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line=
"469"/>
6524 <source>Couldn
't update
"%
1" search engine plugin. %
2</source>
6525 <translation>無法更新「%
1」搜尋引擎外掛。%
2</translation>
6529 <name>PluginSourceDialog
</name>
6531 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"14"/>
6532 <source>Plugin source
</source>
6533 <translation>外掛來源
</translation>
6536 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"27"/>
6537 <source>Search plugin source:
</source>
6538 <translation>搜尋外掛來源:
</translation>
6541 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"36"/>
6542 <source>Local file
</source>
6543 <translation>本機檔案
</translation>
6546 <location filename=
"../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line=
"43"/>
6547 <source>Web link
</source>
6548 <translation>網頁連結
</translation>
6552 <name>PortForwarderImpl
</name>
6554 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"103"/>
6555 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]
</source>
6556 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [開啟]
</translation>
6559 <location filename=
"../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line=
"113"/>
6560 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]
</source>
6561 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [關閉]
</translation>
6565 <name>PowerManagement
</name>
6567 <location filename=
"../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line=
"77"/>
6568 <source>qBittorrent is active
</source>
6569 <translation>qBittorrent 正在運作中
</translation>
6573 <name>PreviewSelectDialog
</name>
6575 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"58"/>
6576 <source>The following files from torrent
"%
1" support previewing, please select one of them:
</source>
6577 <translation>以下從「%
1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:
</translation>
6580 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"61"/>
6581 <source>Preview
</source>
6582 <translation>預覽
</translation>
6585 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"69"/>
6586 <source>Name
</source>
6587 <translation>名稱
</translation>
6590 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"70"/>
6591 <source>Size
</source>
6592 <translation>大小
</translation>
6595 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"71"/>
6596 <source>Progress
</source>
6597 <translation>進度
</translation>
6600 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"133"/>
6601 <source>Preview impossible
</source>
6602 <translation>不可預覽
</translation>
6605 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.cpp" line=
"134"/>
6606 <source>Sorry, we can
't preview this file:
"%
1".
</source>
6607 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%
1」。
</translation>
6610 <location filename=
"../gui/previewselectdialog.ui" line=
"14"/>
6611 <source>Preview selection
</source>
6612 <translation>選擇預覽
</translation>
6616 <name>Private::FileLineEdit
</name>
6618 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"306"/>
6619 <source>'%
1' does not exist
</source>
6620 <translation>「%
1」不存在
</translation>
6623 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"308"/>
6624 <source>'%
1' does not point to a directory
</source>
6625 <translation>「%
1」並未指向目錄
</translation>
6628 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"310"/>
6629 <source>'%
1' does not point to a file
</source>
6630 <translation>「%
1」並未指向檔案
</translation>
6633 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"312"/>
6634 <source>Does not have read permission in
'%
1'</source>
6635 <translation>沒有「%
1」的讀取權限
</translation>
6638 <location filename=
"../gui/private/fspathedit_p.cpp" line=
"314"/>
6639 <source>Does not have write permission in
'%
1'</source>
6640 <translation>沒有「%
1」的寫入權限
</translation>
6644 <name>PropListDelegate
</name>
6646 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"121"/>
6647 <source>Not downloaded
</source>
6648 <translation>沒有下載
</translation>
6651 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"130"/>
6652 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"195"/>
6653 <source>Normal
</source>
6654 <comment>Normal (priority)
</comment>
6655 <translation>一般
</translation>
6658 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"140"/>
6659 <source>N/A
</source>
6660 <translation>N/A
</translation>
6663 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"194"/>
6664 <source>Do not download
</source>
6665 <comment>Do not download (priority)
</comment>
6666 <translation>不要下載
</translation>
6669 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"124"/>
6670 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"196"/>
6671 <source>High
</source>
6672 <comment>High (priority)
</comment>
6673 <translation>高
</translation>
6676 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"118"/>
6677 <source>Mixed
</source>
6678 <comment>Mixed (priorities
</comment>
6679 <translation>混和
</translation>
6682 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"127"/>
6683 <location filename=
"../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line=
"197"/>
6684 <source>Maximum
</source>
6685 <comment>Maximum (priority)
</comment>
6686 <translation>最高
</translation>
6690 <name>PropTabBar
</name>
6692 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"51"/>
6693 <source>General
</source>
6694 <translation>一般
</translation>
6697 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"60"/>
6698 <source>Trackers
</source>
6699 <translation>追蹤者
</translation>
6702 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"69"/>
6703 <source>Peers
</source>
6704 <translation>下載者
</translation>
6707 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"78"/>
6708 <source>HTTP Sources
</source>
6709 <translation>HTTP 來源
</translation>
6712 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"87"/>
6713 <source>Content
</source>
6714 <translation>內容
</translation>
6717 <location filename=
"../gui/properties/proptabbar.cpp" line=
"98"/>
6718 <source>Speed
</source>
6719 <translation>速率
</translation>
6723 <name>PropertiesWidget
</name>
6725 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"330"/>
6726 <source>Downloaded:
</source>
6727 <translation>已下載:
</translation>
6730 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"107"/>
6731 <source>Availability:
</source>
6732 <translation>可得性:
</translation>
6735 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"78"/>
6736 <source>Progress:
</source>
6737 <translation>進度:
</translation>
6740 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"154"/>
6741 <source>Transfer
</source>
6742 <translation>傳輸
</translation>
6745 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"546"/>
6746 <source>Time Active:
</source>
6747 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</extracomment>
6748 <translation>經過時間:
</translation>
6751 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"575"/>
6752 <source>ETA:
</source>
6753 <translation>預估剩餘時間:
</translation>
6756 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"504"/>
6757 <source>Uploaded:
</source>
6758 <translation>已上傳:
</translation>
6761 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"433"/>
6762 <source>Seeds:
</source>
6763 <translation>種子:
</translation>
6766 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"449"/>
6767 <source>Download Speed:
</source>
6768 <translation>下載速率:
</translation>
6771 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"185"/>
6772 <source>Upload Speed:
</source>
6773 <translation>上傳速率:
</translation>
6776 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"214"/>
6777 <source>Peers:
</source>
6778 <translation>下載者:
</translation>
6781 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"272"/>
6782 <source>Download Limit:
</source>
6783 <translation>下載限制:
</translation>
6786 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"346"/>
6787 <source>Upload Limit:
</source>
6788 <translation>上傳限制:
</translation>
6791 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"591"/>
6792 <source>Wasted:
</source>
6793 <translation>已丟棄:
</translation>
6796 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"230"/>
6797 <source>Connections:
</source>
6798 <translation>連線:
</translation>
6801 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"604"/>
6802 <source>Information
</source>
6803 <translation>資訊
</translation>
6806 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"863"/>
6807 <source>Comment:
</source>
6808 <translation>註解:
</translation>
6811 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1023"/>
6812 <source>Select All
</source>
6813 <translation>全部選擇
</translation>
6816 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1030"/>
6817 <source>Select None
</source>
6818 <translation>全部不選
</translation>
6821 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1106"/>
6822 <source>Normal
</source>
6823 <translation>一般
</translation>
6826 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1101"/>
6827 <source>High
</source>
6828 <translation>高
</translation>
6831 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"288"/>
6832 <source>Share Ratio:
</source>
6833 <translation>分享率:
</translation>
6836 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"404"/>
6837 <source>Reannounce In:
</source>
6838 <translation>重新發佈於:
</translation>
6841 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"362"/>
6842 <source>Last Seen Complete:
</source>
6843 <translation>最後完整可見:
</translation>
6846 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"622"/>
6847 <source>Total Size:
</source>
6848 <translation>總大小:
</translation>
6851 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"651"/>
6852 <source>Pieces:
</source>
6853 <translation>分塊:
</translation>
6856 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"680"/>
6857 <source>Created By:
</source>
6858 <translation>製作器:
</translation>
6861 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"709"/>
6862 <source>Added On:
</source>
6863 <translation>增加於:
</translation>
6866 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"738"/>
6867 <source>Completed On:
</source>
6868 <translation>完成於:
</translation>
6871 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"767"/>
6872 <source>Created On:
</source>
6873 <translation>建立於:
</translation>
6876 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"796"/>
6877 <source>Torrent Hash:
</source>
6878 <translation>Torrent 雜湊值:
</translation>
6881 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"828"/>
6882 <source>Save Path:
</source>
6883 <translation>儲存路徑:
</translation>
6886 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1096"/>
6887 <source>Maximum
</source>
6888 <translation>最高
</translation>
6891 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1088"/>
6892 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.ui" line=
"1091"/>
6893 <source>Do not download
</source>
6894 <translation>不要下載
</translation>
6897 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"448"/>
6898 <source>Never
</source>
6899 <translation>永不
</translation>
6902 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"455"/>
6903 <source>%
1 x %
2 (have %
3)
</source>
6904 <comment>(torrent pieces) eg
152 x
4MB (have
25)
</comment>
6905 <translation>%
1 x %
2 (已完成 %
3)
</translation>
6908 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"398"/>
6909 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"401"/>
6910 <source>%
1 (%
2 this session)
</source>
6911 <translation>%
1 (今期 %
2)
</translation>
6914 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"410"/>
6915 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
6916 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
6917 <translation>%
1 (已做種 %
2)
</translation>
6920 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"417"/>
6921 <source>%
1 (%
2 max)
</source>
6922 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 max)
</comment>
6923 <translation>%
1 (最大 %
2)
</translation>
6926 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"430"/>
6927 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"434"/>
6928 <source>%
1 (%
2 total)
</source>
6929 <comment>%
1 and %
2 are numbers, e.g.
3 (
10 total)
</comment>
6930 <translation>%
1 (總共 %
2 個)
</translation>
6933 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"440"/>
6934 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"445"/>
6935 <source>%
1 (%
2 avg.)
</source>
6936 <comment>%
1 and %
2 are speed rates, e.g.
200KiB/s (
100KiB/s avg.)
</comment>
6937 <translation>%
1 (平均 %
2)
</translation>
6940 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"589"/>
6941 <source>Open
</source>
6942 <translation>開啟
</translation>
6945 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"592"/>
6946 <source>Open Containing Folder
</source>
6947 <translation>開啟包含的目錄
</translation>
6950 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"595"/>
6951 <source>Rename...
</source>
6952 <translation>重新命名…
</translation>
6955 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"602"/>
6956 <source>Priority
</source>
6957 <translation>優先度
</translation>
6960 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"661"/>
6961 <source>New Web seed
</source>
6962 <translation>新網頁種子
</translation>
6965 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"665"/>
6966 <source>Remove Web seed
</source>
6967 <translation>移除網頁種子
</translation>
6970 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"670"/>
6971 <source>Copy Web seed URL
</source>
6972 <translation>複製網頁種子 URL
</translation>
6975 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"673"/>
6976 <source>Edit Web seed URL
</source>
6977 <translation>編輯網頁種子 URL
</translation>
6980 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"703"/>
6981 <source><center
><b
>Speed graphs are disabled
</b
><p
>You may change this setting in Advanced Options
</center
></source>
6982 <translation><center
><b
>速率圖已停用
</b
><p
>您可以在進階選項中變更這設定
</center
></translation>
6985 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"774"/>
6986 <source>qBittorrent
</source>
6987 <translation>qBittorrent
</translation>
6990 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"93"/>
6991 <source>Filter files...
</source>
6992 <translation>過濾檔案…
</translation>
6995 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"715"/>
6996 <source>New URL seed
</source>
6997 <comment>New HTTP source
</comment>
6998 <translation>新的 URL 種子
</translation>
7001 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"716"/>
7002 <source>New URL seed:
</source>
7003 <translation>新的 URL 種子:
</translation>
7006 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"722"/>
7007 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"775"/>
7008 <source>This URL seed is already in the list.
</source>
7009 <translation>這 URL 種子已經在清單裡了。.
</translation>
7012 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"768"/>
7013 <source>Web seed editing
</source>
7014 <translation>編輯網頁種子中
</translation>
7017 <location filename=
"../gui/properties/propertieswidget.cpp" line=
"769"/>
7018 <source>Web seed URL:
</source>
7019 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
7023 <name>QObject
</name>
7025 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"147"/>
7026 <source>%
1 is an unknown command line parameter.
</source>
7027 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.
</comment>
7028 <translation>%
1 是未知的命令列參數。
</translation>
7031 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"157"/>
7032 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"166"/>
7033 <source>%
1 must be the single command line parameter.
</source>
7034 <translation>%
1 必須是單一個命令列參數。
</translation>
7037 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"198"/>
7038 <source>You cannot use %
1: qBittorrent is already running for this user.
</source>
7039 <translation>您不能使用 %
1:qBittorrent 已經由這使用者執行。
</translation>
7042 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"518"/>
7043 <source>Usage:
</source>
7044 <translation>使用:
</translation>
7047 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"521"/>
7048 <source>Options:
</source>
7049 <translation>選項:
</translation>
7052 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"161"/>
7053 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7054 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=value
'</comment>
7055 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7058 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"207"/>
7059 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7060 <comment>e.g. Parameter
'--webui-port
' must follow syntax
'--webui-port=
<value
>'</comment>
7061 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7064 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"221"/>
7065 <source>Expected integer number in environment variable
'%
1', but got
'%
2'</source>
7066 <translation>預期環境變數「%
1」為整數,但得到的是「%
2」
</translation>
7069 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"274"/>
7070 <source>Parameter
'%
1' must follow syntax
'%
1=%
2'</source>
7071 <comment>e.g. Parameter
'--add-paused
' must follow syntax
'--add-paused=
<true|false
>'</comment>
7072 <translation>參數「%
1」必須使用語法「%
1=%
2」
</translation>
7075 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"298"/>
7076 <source>Expected %
1 in environment variable
'%
2', but got
'%
3'</source>
7077 <translation>預期環境變數「%
2」為 %
1 ,但得到的是「%
3」
</translation>
7080 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"526"/>
7081 <source>port
</source>
7082 <translation>埠
</translation>
7085 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"420"/>
7086 <source>%
1 must specify a valid port (
1 to
65535).
</source>
7087 <translation>%
1 必須指定有效的埠 (
1 到
65535)。
</translation>
7090 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"523"/>
7091 <source>Display program version and exit
</source>
7092 <translation>顯示程式版本並結束
</translation>
7095 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"525"/>
7096 <source>Display this help message and exit
</source>
7097 <translation>顯示這說明訊息並結束
</translation>
7100 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"527"/>
7101 <source>Change the Web UI port
</source>
7102 <translation>變更 Web UI 埠
</translation>
7105 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"530"/>
7106 <source>Disable splash screen
</source>
7107 <translation>停用起始畫面
</translation>
7110 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"532"/>
7111 <source>Run in daemon-mode (background)
</source>
7112 <translation>以守護模式開啟 (背景執行)
</translation>
7115 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"535"/>
7116 <source>dir
</source>
7117 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of
"directory
"</extracomment>
7118 <translation>目錄
</translation>
7121 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"536"/>
7122 <source>Store configuration files in
<dir
></source>
7123 <translation>儲存設定檔到
<dir
></translation>
7126 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"537"/>
7127 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"550"/>
7128 <source>name
</source>
7129 <translation>名稱
</translation>
7132 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"538"/>
7133 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_
<name
></source>
7134 <translation>儲存設定檔到目錄 qBittorrent_
<name
></translation>
7137 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"540"/>
7138 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory
</source>
7139 <translation>私自存取 libtorrent 快速復原檔案,並讓檔案路徑是相對於設定檔目錄
</translation>
7142 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"542"/>
7143 <source>files or URLs
</source>
7144 <translation>檔案或 URL
</translation>
7147 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"543"/>
7148 <source>Download the torrents passed by the user
</source>
7149 <translation>下載由使用者傳遞的 torrent
</translation>
7152 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"557"/>
7153 <source>Specify whether the
"Add New Torrent
" dialog opens when adding a torrent.
</source>
7154 <translation>指定是否要在新增 torrent 時開啟「新增 torrent」對話框。
</translation>
7157 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"546"/>
7158 <source>Options when adding new torrents:
</source>
7159 <translation>當新增 torrent 時的選項:
</translation>
7162 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7163 <source>path
</source>
7164 <translation>路徑
</translation>
7167 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"547"/>
7168 <source>Torrent save path
</source>
7169 <translation>Torrent 儲存路徑
</translation>
7172 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"548"/>
7173 <source>Add torrents as started or paused
</source>
7174 <translation>新增 torrent 為已開始或已暫停
</translation>
7177 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"549"/>
7178 <source>Skip hash check
</source>
7179 <translation>跳過雜湊值檢查
</translation>
7182 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"551"/>
7183 <source>Assign torrents to category. If the category doesn
't exist, it will be created.
</source>
7184 <translation>指派 torrent 到分類。若分類不存在,其將會被建立。
</translation>
7187 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"553"/>
7188 <source>Download files in sequential order
</source>
7189 <translation>依順序下載檔案
</translation>
7192 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"555"/>
7193 <source>Download first and last pieces first
</source>
7194 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
7197 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"561"/>
7198 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named
'parameter-name
', environment variable name is
'QBT_PARAMETER_NAME
' (in upper case,
'-
' replaced with
'_
'). To pass flag values, set the variable to
'1' or
'TRUE
'. For example, to disable the splash screen:
</source>
7199 <translation>選項的值可以透過環境變數提供。選項名為「parameter-name」時,環境變數將會名為「QBT_PARAMETER_NAME」(全大寫,並以「_」替代「-」)。要傳遞旗標值,設定變數為「
1」或「TRUE」。舉例來說,要「停用起始畫面」就是:
</translation>
7202 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"566"/>
7203 <source>Command line parameters take precedence over environment variables
</source>
7204 <translation>命令列的參數優先於環境變數
</translation>
7207 <location filename=
"../app/cmdoptions.cpp" line=
"575"/>
7208 <source>Help
</source>
7209 <translation>說明
</translation>
7212 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"377"/>
7213 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.
</source>
7214 <translation>以 -h 選項執行應用程式以閱讀關於命令列參數的資訊。
</translation>
7217 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"379"/>
7218 <source>Bad command line
</source>
7219 <translation>不正確的命令列
</translation>
7222 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"385"/>
7223 <source>Bad command line:
</source>
7224 <translation>不正確的命令列:
</translation>
7227 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"398"/>
7228 <source>Legal Notice
</source>
7229 <translation>法律聲明
</translation>
7232 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"399"/>
7233 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
</source>
7234 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
</translation>
7237 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"400"/>
7238 <source>No further notices will be issued.
</source>
7239 <translation>不會有進一步的通知。
</translation>
7242 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"412"/>
7243 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7245 No further notices will be issued.
</source>
7246 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
7248 不會有進一步的通知。
</translation>
7251 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"401"/>
7252 <source>Press %
1 key to accept and continue...
</source>
7253 <translation>請按 %
1 來接受並繼續…
</translation>
7256 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"413"/>
7257 <source>Legal notice
</source>
7258 <translation>法律聲明
</translation>
7261 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"414"/>
7262 <source>Cancel
</source>
7263 <translation>取消
</translation>
7266 <location filename=
"../app/main.cpp" line=
"415"/>
7267 <source>I Agree
</source>
7268 <translation>我同意
</translation>
7271 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"241"/>
7272 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %
1</source>
7273 <translation>已偵測到不清潔的程式退出。正在使用後備檔案來復原設定:%
1</translation>
7276 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"308"/>
7277 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7278 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到存取錯誤。
</translation>
7281 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"311"/>
7282 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7283 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到格式錯誤。
</translation>
7286 <location filename=
"../base/settingsstorage.cpp" line=
"314"/>
7287 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.
</source>
7288 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。
</translation>
7291 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"46"/>
7292 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file:
"%
1", error:
"%
2"</source>
7293 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%
1」,錯誤:「%
2」
</translation>
7296 <location filename=
"../app/upgrade.cpp" line=
"66"/>
7297 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file:
"%
1"</source>
7298 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%
1」
</translation>
7302 <name>RSS::AutoDownloader
</name>
7304 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"81"/>
7305 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"88"/>
7306 <source>Invalid data format.
</source>
7307 <translation>無效的資料格式。
</translation>
7310 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"123"/>
7311 <source>Couldn
't save RSS AutoDownloader data in %
1. Error: %
2</source>
7312 <translation>無法在 %
1 中儲存 RSS 自動下載器資料。錯誤:%
2</translation>
7315 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"277"/>
7316 <source>Invalid data format
</source>
7317 <translation>無效的資料格式
</translation>
7320 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"419"/>
7321 <source>Couldn
't read RSS AutoDownloader rules from %
1. Error: %
2</source>
7322 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 自動下載器規則。錯誤:%
2</translation>
7325 <location filename=
"../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line=
"431"/>
7326 <source>Couldn
't load RSS AutoDownloader rules. Reason: %
1</source>
7327 <translation>無法載入 RSS 自動下載器規則。理由:%
1</translation>
7331 <name>RSS::Feed
</name>
7333 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"208"/>
7334 <source>Failed to download RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7335 <translation>在「%
1」下載 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
7338 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"241"/>
7339 <source>RSS feed at
'%
1' updated. Added %
2 new articles.
</source>
7340 <translation>「%
1」的 RSS feed 已更新。新增 %
2 個文章。
</translation>
7343 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"238"/>
7344 <source>Failed to parse RSS feed at
'%
1'. Reason: %
2</source>
7345 <translation>在「%
1」解析 RSS feed 失敗。理由:%
2</translation>
7348 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"199"/>
7349 <source>RSS feed at
'%
1' is successfully downloaded. Starting to parse it.
</source>
7350 <translation>在「%
1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。
</translation>
7353 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"262"/>
7354 <source>Couldn
't read RSS Session data from %
1. Error: %
2</source>
7355 <translation>無法從 %
1 讀取 RSS 作業時期資料。錯誤:%
2</translation>
7358 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"273"/>
7359 <source>Couldn
't parse RSS Session data. Error: %
1</source>
7360 <translation>無法解析 RSS 作業時期資料。錯誤:%
1</translation>
7363 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"279"/>
7364 <source>Couldn
't load RSS Session data. Invalid data format.
</source>
7365 <translation>無法載入 RSS 作業時期資料。無效的資料格式。
</translation>
7368 <location filename=
"../base/rss/rss_feed.cpp" line=
"288"/>
7369 <source>Couldn
't load RSS article
'%
1#%
2'. Invalid data format.
</source>
7370 <translation>無法載入 RSS 文章「%
1#%
2」。無效的資料格式。
</translation>
7374 <name>RSS::Private::Parser
</name>
7376 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"577"/>
7377 <source>Invalid RSS feed.
</source>
7378 <translation>無效的 RSS feed。
</translation>
7381 <location filename=
"../base/rss/private/rss_parser.cpp" line=
"580"/>
7382 <source>%
1 (line: %
2, column: %
3, offset: %
4).
</source>
7383 <translation>%
1(行:%
2,欄:%
3,偏移:%
4)。
</translation>
7387 <name>RSS::Session
</name>
7389 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"160"/>
7390 <source>RSS feed with given URL already exists: %
1.
</source>
7391 <translation>已有這 URL 的 RSS feed:%
1。
</translation>
7394 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"179"/>
7395 <source>Cannot move root folder.
</source>
7396 <translation>無法移動根資料夾。
</translation>
7399 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"186"/>
7400 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"224"/>
7401 <source>Item doesn
't exist: %
1.
</source>
7402 <translation>項目不存在:%
1。
</translation>
7405 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"217"/>
7406 <source>Cannot delete root folder.
</source>
7407 <translation>無法刪除根資料夾。
</translation>
7410 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"379"/>
7411 <source>Incorrect RSS Item path: %
1.
</source>
7412 <translation>不正確的 RSS 項目路徑:%
1。
</translation>
7415 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"385"/>
7416 <source>RSS item with given path already exists: %
1.
</source>
7417 <translation>已有這路徑的 RSS 項目:%
1。
</translation>
7420 <location filename=
"../base/rss/rss_session.cpp" line=
"393"/>
7421 <source>Parent folder doesn
't exist: %
1.
</source>
7422 <translation>母資料夾不存在:%
1。
</translation>
7426 <name>RSSWidget
</name>
7428 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"17"/>
7429 <source>Search
</source>
7430 <translation>搜尋
</translation>
7433 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"31"/>
7434 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.
</source>
7435 <translation>RSS feed 的抓取現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。
</translation>
7438 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"43"/>
7439 <source>New subscription
</source>
7440 <translation>新訂閱
</translation>
7443 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"50"/>
7444 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"174"/>
7445 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"177"/>
7446 <source>Mark items read
</source>
7447 <translation>標記項目為已讀
</translation>
7450 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"57"/>
7451 <source>Refresh RSS streams
</source>
7452 <translation>更新 RSS 資源
</translation>
7455 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"60"/>
7456 <source>Update all
</source>
7457 <translation>全部更新
</translation>
7460 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"80"/>
7461 <source>RSS Downloader...
</source>
7462 <translation>RSS 下載器…
</translation>
7465 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"108"/>
7466 <source>Torrents: (double-click to download)
</source>
7467 <translation>Torrent:(雙擊以下載)
</translation>
7470 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"137"/>
7471 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"140"/>
7472 <source>Delete
</source>
7473 <translation>刪除
</translation>
7476 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"145"/>
7477 <source>Rename...
</source>
7478 <translation>重新命名…
</translation>
7481 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"148"/>
7482 <source>Rename
</source>
7483 <translation>重新命名
</translation>
7486 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"153"/>
7487 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"156"/>
7488 <source>Update
</source>
7489 <translation>更新
</translation>
7492 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"161"/>
7493 <source>New subscription...
</source>
7494 <translation>新訂閱…
</translation>
7497 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"166"/>
7498 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"169"/>
7499 <source>Update all feeds
</source>
7500 <translation>更新所有 feed
</translation>
7503 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"182"/>
7504 <source>Download torrent
</source>
7505 <translation>下載 torrent
</translation>
7508 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"187"/>
7509 <source>Open news URL
</source>
7510 <translation>開啟消息 URL
</translation>
7513 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"192"/>
7514 <source>Copy feed URL
</source>
7515 <translation>複製 feed URL
</translation>
7518 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.ui" line=
"197"/>
7519 <source>New folder...
</source>
7520 <translation>新資料夾…
</translation>
7523 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7524 <source>Please choose a folder name
</source>
7525 <translation>請選擇資料夾名稱
</translation>
7528 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"221"/>
7529 <source>Folder name:
</source>
7530 <translation>資料夾名稱:
</translation>
7533 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"222"/>
7534 <source>New folder
</source>
7535 <translation>新資料夾
</translation>
7538 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7539 <source>Please type a RSS feed URL
</source>
7540 <translation>請輸入一個 RSS feed URL
</translation>
7543 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"262"/>
7544 <source>Feed URL:
</source>
7545 <translation>Feed URL:
</translation>
7548 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7549 <source>Deletion confirmation
</source>
7550 <translation>刪除確認
</translation>
7553 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"303"/>
7554 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?
</source>
7555 <translation>您確定要刪除選定 的 RSS feed 嗎?
</translation>
7558 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7559 <source>Please choose a new name for this RSS feed
</source>
7560 <translation>請為這個 RSS feed 選擇新名稱
</translation>
7563 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"392"/>
7564 <source>New feed name:
</source>
7565 <translation>新 feed 名稱:
</translation>
7568 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"399"/>
7569 <source>Rename failed
</source>
7570 <translation>重新命名失敗
</translation>
7573 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"462"/>
7574 <source>Date:
</source>
7575 <translation>日期:
</translation>
7578 <location filename=
"../gui/rss/rsswidget.cpp" line=
"464"/>
7579 <source>Author:
</source>
7580 <translation>作者:
</translation>
7584 <name>ScanFoldersDelegate
</name>
7586 <location filename=
"../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line=
"99"/>
7587 <source>Select save location
</source>
7588 <translation>選擇儲存位置
</translation>
7592 <name>ScanFoldersModel
</name>
7594 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"144"/>
7595 <source>Monitored Folder
</source>
7596 <translation>已監視的資料夾
</translation>
7599 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"147"/>
7600 <source>Override Save Location
</source>
7601 <translation>覆寫儲存位置
</translation>
7604 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"392"/>
7605 <source>Monitored folder
</source>
7606 <translation>已監視的資料夾
</translation>
7609 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"394"/>
7610 <source>Default save location
</source>
7611 <translation>預設儲存位置
</translation>
7614 <location filename=
"../base/scanfoldersmodel.cpp" line=
"396"/>
7615 <source>Browse...
</source>
7616 <translation>瀏覽…
</translation>
7620 <name>SearchController
</name>
7622 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"169"/>
7623 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"175"/>
7624 <source>Offset is out of range
</source>
7625 <translation>偏移量超出範圍
</translation>
7628 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"264"/>
7629 <source>All plugins are already up to date.
</source>
7630 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。
</translation>
7633 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"268"/>
7634 <source>Updating %
1 plugins
</source>
7635 <translation>正在更新 %
1 個外掛
</translation>
7638 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"272"/>
7639 <source>Updating plugin %
1</source>
7640 <translation>正在更新外掛 %
1</translation>
7643 <location filename=
"../webui/api/searchcontroller.cpp" line=
"279"/>
7644 <source>Failed to check for plugin updates: %
1</source>
7645 <translation>檢查外掛更新失敗:%
1</translation>
7649 <name>SearchJobWidget
</name>
7651 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"14"/>
7652 <source>Form
</source>
7653 <translation>表單
</translation>
7656 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"22"/>
7657 <source>Results(xxx)
</source>
7658 <translation>結果 (xxx)
</translation>
7661 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"45"/>
7662 <source>Search in:
</source>
7663 <translation>搜尋:
</translation>
7666 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"55"/>
7667 <source><html
><head/
><body
><p
>Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Everywhere
</span
>disables filtering and shows everything returned by the search engines.
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">Torrent names only
</span
> shows only torrents whose names match the search query.
</p
></body
></html
></source>
7668 <translation><html
><head/
><body
><p
>有些搜尋引擎同時掃瞄 torrent 檔名和 torrent 描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">各處
</span
>:不作過濾,顯示所有搜尋結果。
</p
><p
><span style=
" font-weight:
600;
">僅 torrent 名稱
</span
>:僅顯示與 torrent 名稱符合的項目。
</p
></body
></html
></translation>
7671 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"84"/>
7672 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed number of seeders
</p
></body
></html
></source>
7673 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定種子數的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7676 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"87"/>
7677 <source>Seeds:
</source>
7678 <translation>種子:
</translation>
7681 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"94"/>
7682 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7683 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數下限
</p
></body
></html
></translation>
7686 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"116"/>
7687 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"204"/>
7689 <translation>到
</translation>
7692 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"123"/>
7693 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal number of seeds
</p
></body
></html
></source>
7694 <translation><html
><head/
><body
><p
>種子數上限
</p
></body
></html
></translation>
7697 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"126"/>
7698 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"216"/>
7700 <translation>無限
</translation>
7703 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"167"/>
7704 <source><html
><head/
><body
><p
>Set minimal and maximal allowed size of a torrent
</p
></body
></html
></source>
7705 <translation><html
><head/
><body
><p
>設定 torrent 大小的上下限
</p
></body
></html
></translation>
7708 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"170"/>
7709 <source>Size:
</source>
7710 <translation>大小:
</translation>
7713 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"179"/>
7714 <source><html
><head/
><body
><p
>Minimal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7715 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小下限
</p
></body
></html
></translation>
7718 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.ui" line=
"213"/>
7719 <source><html
><head/
><body
><p
>Maximal torrent size
</p
></body
></html
></source>
7720 <translation><html
><head/
><body
><p
>Torrent 大小上限
</p
></body
></html
></translation>
7723 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"78"/>
7724 <source>Name
</source>
7725 <comment>i.e: file name
</comment>
7726 <translation>名稱
</translation>
7729 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"79"/>
7730 <source>Size
</source>
7731 <comment>i.e: file size
</comment>
7732 <translation>大小
</translation>
7735 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"80"/>
7736 <source>Seeders
</source>
7737 <comment>i.e: Number of full sources
</comment>
7738 <translation>種子
</translation>
7741 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"81"/>
7742 <source>Leechers
</source>
7743 <comment>i.e: Number of partial sources
</comment>
7744 <translation>下載者
</translation>
7747 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"82"/>
7748 <source>Search engine
</source>
7749 <translation>搜尋引擎
</translation>
7752 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"132"/>
7753 <source>Filter search results...
</source>
7754 <translation>過濾搜尋結果…
</translation>
7757 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"303"/>
7758 <source>Results (showing
<i
>%
1</i
> out of
<i
>%
2</i
>):
</source>
7759 <comment>i.e: Search results
</comment>
7760 <translation>搜尋結果 (顯示
<i
>%
2</i
> 個中的
<i
>%
1</i
> 個):
</translation>
7763 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"354"/>
7764 <source>Torrent names only
</source>
7765 <translation>僅 torrent 名稱
</translation>
7768 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"355"/>
7769 <source>Everywhere
</source>
7770 <translation>各處
</translation>
7773 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"378"/>
7774 <source>Use regular expressions
</source>
7775 <translation>使用正規表示式
</translation>
7778 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"393"/>
7779 <source>Download
</source>
7780 <translation>下載
</translation>
7783 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"399"/>
7784 <source>Open description page
</source>
7785 <translation>開啟描述頁面
</translation>
7788 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"403"/>
7789 <source>Copy
</source>
7790 <translation>複製
</translation>
7793 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"406"/>
7794 <source>Name
</source>
7795 <translation>名稱
</translation>
7798 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"410"/>
7799 <source>Download link
</source>
7800 <translation>下載連結
</translation>
7803 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"415"/>
7804 <source>Description page URL
</source>
7805 <translation>描述頁面的 URL
</translation>
7808 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"425"/>
7809 <source>Searching...
</source>
7810 <translation>正在搜尋…
</translation>
7813 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"427"/>
7814 <source>Search has finished
</source>
7815 <translation>搜尋完成
</translation>
7818 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"429"/>
7819 <source>Search aborted
</source>
7820 <translation>搜尋中止
</translation>
7823 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"431"/>
7824 <source>An error occurred during search...
</source>
7825 <translation>搜尋時遇到錯誤…
</translation>
7828 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"433"/>
7829 <source>Search returned no results
</source>
7830 <translation>沒有搜尋結果
</translation>
7833 <location filename=
"../gui/search/searchjobwidget.cpp" line=
"458"/>
7834 <source>Column visibility
</source>
7835 <translation>欄目顯示
</translation>
7839 <name>SearchListDelegate
</name>
7841 <location filename=
"../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line=
"59"/>
7842 <source>Unknown
</source>
7843 <translation>未知
</translation>
7847 <name>SearchPluginManager
</name>
7849 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"210"/>
7850 <source>Unknown search engine plugin file format.
</source>
7851 <translation>未知的搜尋引擎外掛檔案格式。
</translation>
7854 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"221"/>
7855 <source>Plugin already at version %
1, which is greater than %
2</source>
7856 <translation>外掛已經為版本 %
1,大於 %
2</translation>
7859 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"222"/>
7860 <source>A more recent version of this plugin is already installed.
</source>
7861 <translation>已安裝這外掛的較新版本。
</translation>
7864 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"243"/>
7865 <source>Plugin %
1 is not supported.
</source>
7866 <translation>外掛 %
1 不支援。
</translation>
7869 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"250"/>
7870 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"253"/>
7871 <source>Plugin is not supported.
</source>
7872 <translation>不支援的外掛。
</translation>
7875 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"259"/>
7876 <source>Plugin %
1 has been successfully updated.
</source>
7877 <translation>外掛 %
1 已成功更新。
</translation>
7880 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"321"/>
7881 <source>All categories
</source>
7882 <translation>所有類別
</translation>
7885 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"322"/>
7886 <source>Movies
</source>
7887 <translation>電影
</translation>
7890 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"323"/>
7891 <source>TV shows
</source>
7892 <translation>電視節目
</translation>
7895 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"324"/>
7896 <source>Music
</source>
7897 <translation>音樂
</translation>
7900 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"325"/>
7901 <source>Games
</source>
7902 <translation>遊戲
</translation>
7905 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"326"/>
7906 <source>Anime
</source>
7907 <translation>動畫
</translation>
7910 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"327"/>
7911 <source>Software
</source>
7912 <translation>軟體
</translation>
7915 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"328"/>
7916 <source>Pictures
</source>
7917 <translation>圖片
</translation>
7920 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"329"/>
7921 <source>Books
</source>
7922 <translation>書籍
</translation>
7925 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"362"/>
7926 <source>Update server is temporarily unavailable. %
1</source>
7927 <translation>更新伺服器暫時不可用。%
1</translation>
7930 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"381"/>
7931 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"383"/>
7932 <source>Failed to download the plugin file. %
1</source>
7933 <translation>下載外掛檔案失敗。%
1</translation>
7936 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"504"/>
7937 <source>Plugin
"%
1" is outdated, updating to version %
2</source>
7938 <translation>外掛「%
1」過期了,正在更新到版本 %
2</translation>
7941 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"510"/>
7942 <source>Incorrect update info received for %
1 out of %
2 plugins.
</source>
7943 <translation>%
2 個外掛中的 %
1 個收到不正確的更新資訊。
</translation>
7946 <location filename=
"../base/search/searchpluginmanager.cpp" line=
"547"/>
7947 <source>Search plugin
'%
1' contains invalid version string (
'%
2')
</source>
7948 <translation>搜尋外掛「%
1」包含了無效的版本字串(「%
2」)
</translation>
7952 <name>SearchWidget
</name>
7954 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"14"/>
7955 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"51"/>
7956 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"252"/>
7957 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"272"/>
7958 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"335"/>
7959 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"343"/>
7960 <source>Search
</source>
7961 <translation>搜尋
</translation>
7964 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"79"/>
7965 <source>There aren
't any search plugins installed.
7966 Click the
"Search plugins...
" button at the bottom right of the window to install some.
</source>
7967 <translation>沒有安裝任何搜尋外掛。
7968 點選視窗右下角的「搜尋外掛…」按鈕來安裝一些吧。
</translation>
7971 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.ui" line=
"132"/>
7972 <source>Search plugins...
</source>
7973 <translation>搜尋外掛…
</translation>
7976 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"90"/>
7977 <source>A phrase to search for.
</source>
7978 <translation>搜尋的片語:
</translation>
7981 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"91"/>
7982 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.
</source>
7983 <translation>維持搜尋片語的完整,請使用英語雙引號。
</translation>
7986 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"93"/>
7987 <source>Example:
</source>
7988 <comment>Search phrase example
</comment>
7989 <translation>範例:
</translation>
7992 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"95"/>
7993 <source><b
>foo bar
</b
>: search for
<b
>foo
</b
> and
<b
>bar
</b
></source>
7994 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted
</comment>
7995 <translation><b
>foo bar
</b
>會搜尋
<b
>foo
</b
>和
<b
>bar
</b
>兩個單字
</translation>
7998 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"99"/>
7999 <source><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>: search for
<b
>foo bar
</b
></source>
8000 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted
</comment>
8001 <translation><b
>&quot;foo bar
&quot;
</b
>會搜尋片語
<b
>foo bar
</b
></translation>
8004 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"168"/>
8005 <source>All plugins
</source>
8006 <translation>所有外掛
</translation>
8009 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"167"/>
8010 <source>Only enabled
</source>
8011 <translation>僅已啟用
</translation>
8014 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"169"/>
8015 <source>Select...
</source>
8016 <translation>選擇…
</translation>
8019 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
8020 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8021 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
8022 <source>Search Engine
</source>
8023 <translation>搜尋引擎
</translation>
8026 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"265"/>
8027 <source>Please install Python to use the Search Engine.
</source>
8028 <translation>請安裝 Python 以使用搜尋引擎。
</translation>
8031 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
8032 <source>Empty search pattern
</source>
8033 <translation>沒有搜尋模式
</translation>
8036 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"282"/>
8037 <source>Please type a search pattern first
</source>
8038 <translation>請先輸入一個搜尋模式
</translation>
8041 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"312"/>
8042 <source>Stop
</source>
8043 <translation>停止
</translation>
8046 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"331"/>
8047 <source>Search has finished
</source>
8048 <translation>搜尋完成
</translation>
8051 <location filename=
"../gui/search/searchwidget.cpp" line=
"329"/>
8052 <source>Search has failed
</source>
8053 <translation>搜尋失敗
</translation>
8057 <name>ShutdownConfirmDialog
</name>
8059 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line=
"64"/>
8060 <source>Don
't show again
</source>
8061 <translation>不要再顯示
</translation>
8064 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"112"/>
8065 <source>qBittorrent will now exit.
</source>
8066 <translation>qBittorrent 現在關閉。
</translation>
8069 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"113"/>
8070 <source>E
&xit Now
</source>
8071 <translation>現在離開 (
&X)
</translation>
8074 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"114"/>
8075 <source>Exit confirmation
</source>
8076 <translation>確認離開
</translation>
8079 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"117"/>
8080 <source>The computer is going to shutdown.
</source>
8081 <translation>電腦將關機。
</translation>
8084 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"118"/>
8085 <source>&Shutdown Now
</source>
8086 <translation>現在關機 (
&S)
</translation>
8089 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"119"/>
8090 <source>Shutdown confirmation
</source>
8091 <translation>確認關機
</translation>
8094 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"122"/>
8095 <source>The computer is going to enter suspend mode.
</source>
8096 <translation>電腦將暫停。
</translation>
8099 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"123"/>
8100 <source>&Suspend Now
</source>
8101 <translation>現在暫停 (
&S)
</translation>
8104 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"124"/>
8105 <source>Suspend confirmation
</source>
8106 <translation>確認暫停
</translation>
8109 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"127"/>
8110 <source>The computer is going to enter hibernation mode.
</source>
8111 <translation>電腦將休眠。
</translation>
8114 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"128"/>
8115 <source>&Hibernate Now
</source>
8116 <translation>現在休眠 (
&H)
</translation>
8119 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"129"/>
8120 <source>Hibernate confirmation
</source>
8121 <translation>確認休眠
</translation>
8124 <location filename=
"../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line=
"139"/>
8125 <source>You can cancel the action within %
1 seconds.
</source>
8126 <translation>可在 %
1 秒內取消。
</translation>
8130 <name>SpeedLimitDialog
</name>
8132 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"26"/>
8134 <translation>∞
</translation>
8137 <location filename=
"../gui/speedlimitdialog.ui" line=
"29"/>
8138 <source> KiB/s
</source>
8139 <translation> KiB/s
</translation>
8143 <name>SpeedPlotView
</name>
8145 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"175"/>
8146 <source>Total Upload
</source>
8147 <translation>總上傳
</translation>
8150 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"176"/>
8151 <source>Total Download
</source>
8152 <translation>總下載
</translation>
8155 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"180"/>
8156 <source>Payload Upload
</source>
8157 <translation>酬載上傳
</translation>
8160 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"181"/>
8161 <source>Payload Download
</source>
8162 <translation>酬載下載
</translation>
8165 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"185"/>
8166 <source>Overhead Upload
</source>
8167 <translation>經常消耗上傳
</translation>
8170 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"186"/>
8171 <source>Overhead Download
</source>
8172 <translation>經常消耗下載
</translation>
8175 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"190"/>
8176 <source>DHT Upload
</source>
8177 <translation>DHT 上傳
</translation>
8180 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"191"/>
8181 <source>DHT Download
</source>
8182 <translation>DHT 下載
</translation>
8185 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"195"/>
8186 <source>Tracker Upload
</source>
8187 <translation>追蹤者上傳
</translation>
8190 <location filename=
"../gui/properties/speedplotview.cpp" line=
"196"/>
8191 <source>Tracker Download
</source>
8192 <translation>追蹤者下載
</translation>
8196 <name>SpeedWidget
</name>
8198 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"68"/>
8199 <source>Period:
</source>
8200 <translation>週期:
</translation>
8203 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"71"/>
8204 <source>1 Minute
</source>
8205 <translation>1 分鐘
</translation>
8208 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"72"/>
8209 <source>5 Minutes
</source>
8210 <translation>5 分鐘
</translation>
8213 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"73"/>
8214 <source>30 Minutes
</source>
8215 <translation>30 分鐘
</translation>
8218 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"74"/>
8219 <source>6 Hours
</source>
8220 <translation>6 小時
</translation>
8223 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"103"/>
8224 <source>Select Graphs
</source>
8225 <translation>選擇圖表
</translation>
8228 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"82"/>
8229 <source>Total Upload
</source>
8230 <translation>總上傳
</translation>
8233 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"75"/>
8234 <source>12 Hours
</source>
8235 <translation>12 小時
</translation>
8238 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"76"/>
8239 <source>24 Hours
</source>
8240 <translation>24 小時
</translation>
8243 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"83"/>
8244 <source>Total Download
</source>
8245 <translation>總下載
</translation>
8248 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"84"/>
8249 <source>Payload Upload
</source>
8250 <translation>酬載上傳
</translation>
8253 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"85"/>
8254 <source>Payload Download
</source>
8255 <translation>酬載下載
</translation>
8258 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"86"/>
8259 <source>Overhead Upload
</source>
8260 <translation>經常消耗上傳
</translation>
8263 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"87"/>
8264 <source>Overhead Download
</source>
8265 <translation>經常消耗下載
</translation>
8268 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"88"/>
8269 <source>DHT Upload
</source>
8270 <translation>DHT 上傳
</translation>
8273 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"89"/>
8274 <source>DHT Download
</source>
8275 <translation>DHT 下載
</translation>
8278 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"90"/>
8279 <source>Tracker Upload
</source>
8280 <translation>追蹤者上傳
</translation>
8283 <location filename=
"../gui/properties/speedwidget.cpp" line=
"91"/>
8284 <source>Tracker Download
</source>
8285 <translation>追蹤者下載
</translation>
8289 <name>StacktraceDialog
</name>
8291 <location filename=
"../app/stacktracedialog.ui" line=
"14"/>
8292 <source>Crash info
</source>
8293 <translation>當機資訊
</translation>
8297 <name>StatsDialog
</name>
8299 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"14"/>
8300 <source>Statistics
</source>
8301 <translation>統計資料
</translation>
8304 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"20"/>
8305 <source>User statistics
</source>
8306 <translation>使用者的統計資料
</translation>
8309 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"99"/>
8310 <source>Cache statistics
</source>
8311 <translation>快取的統計資料
</translation>
8314 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"105"/>
8315 <source>Read cache hits:
</source>
8316 <translation>讀取快取次數:
</translation>
8319 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"184"/>
8320 <source>Average time in queue:
</source>
8321 <translation>在佇列的平均時間:
</translation>
8324 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"33"/>
8325 <source>Connected peers:
</source>
8326 <translation>已連線的下載者:
</translation>
8329 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"40"/>
8330 <source>All-time share ratio:
</source>
8331 <translation>合計總分享率:
</translation>
8334 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"54"/>
8335 <source>All-time download:
</source>
8336 <translation>合計總下載:
</translation>
8339 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"75"/>
8340 <source>Session waste:
</source>
8341 <translation>今期丟棄:
</translation>
8344 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"82"/>
8345 <source>All-time upload:
</source>
8346 <translation>合計總上傳:
</translation>
8349 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"126"/>
8350 <source>Total buffer size:
</source>
8351 <translation>總緩衝大小:
</translation>
8354 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"136"/>
8355 <source>Performance statistics
</source>
8356 <translation>效能統計
</translation>
8359 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"170"/>
8360 <source>Queued I/O jobs:
</source>
8361 <translation>佇列的 I/O 任務:
</translation>
8364 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"177"/>
8365 <source>Write cache overload:
</source>
8366 <translation>寫入快取超過負荷:
</translation>
8369 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"191"/>
8370 <source>Read cache overload:
</source>
8371 <translation>讀取快取超過負荷:
</translation>
8374 <location filename=
"../gui/statsdialog.ui" line=
"198"/>
8375 <source>Total queued size:
</source>
8376 <translation>總佇列大小:
</translation>
8379 <location filename=
"../gui/statsdialog.cpp" line=
"102"/>
8380 <source>%
1 ms
</source>
8381 <comment>18 milliseconds
</comment>
8382 <translation>%
1 毫秒
</translation>
8386 <name>StatusBar
</name>
8388 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"67"/>
8389 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8390 <source>Connection status:
</source>
8391 <translation>連線狀態:
</translation>
8394 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"68"/>
8395 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"187"/>
8396 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.
</source>
8397 <translation>沒有直接的連線。這表示您的網路設定可能有問題。
</translation>
8400 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"89"/>
8401 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"196"/>
8402 <source>DHT: %
1 nodes
</source>
8403 <translation>DHT:%
1 個節點
</translation>
8406 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"160"/>
8407 <source>qBittorrent needs to be restarted!
</source>
8408 <translation>qBittorrent 需要重新啟動!
</translation>
8411 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8412 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8413 <source>Connection Status:
</source>
8414 <translation>連線狀態:
</translation>
8417 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"177"/>
8418 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.
</source>
8419 <translation>離線。這通常表示 qBittorrent 監聽進來連線的埠失敗。
</translation>
8422 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"183"/>
8423 <source>Online
</source>
8424 <translation>線上
</translation>
8427 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"239"/>
8428 <source>Click to switch to alternative speed limits
</source>
8429 <translation>點選來切換至替補速率限制
</translation>
8432 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"234"/>
8433 <source>Click to switch to regular speed limits
</source>
8434 <translation>點選來切換至一般速率限制
</translation>
8437 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"251"/>
8438 <source>Global Download Speed Limit
</source>
8439 <translation>全域下載速率限制
</translation>
8442 <location filename=
"../gui/statusbar.cpp" line=
"265"/>
8443 <source>Global Upload Speed Limit
</source>
8444 <translation>全域上傳速率限制
</translation>
8448 <name>StatusFilterWidget
</name>
8450 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"166"/>
8451 <source>All (
0)
</source>
8452 <comment>this is for the status filter
</comment>
8453 <translation>全部 (
0)
</translation>
8456 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"169"/>
8457 <source>Downloading (
0)
</source>
8458 <translation>下載中 (
0)
</translation>
8461 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"172"/>
8462 <source>Seeding (
0)
</source>
8463 <translation>做種中 (
0)
</translation>
8466 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"175"/>
8467 <source>Completed (
0)
</source>
8468 <translation>已完成 (
0)
</translation>
8471 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"178"/>
8472 <source>Resumed (
0)
</source>
8473 <translation>繼續 (
0)
</translation>
8476 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"181"/>
8477 <source>Paused (
0)
</source>
8478 <translation>暫停 (
0)
</translation>
8481 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"184"/>
8482 <source>Active (
0)
</source>
8483 <translation>活躍的 (
0)
</translation>
8486 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"187"/>
8487 <source>Inactive (
0)
</source>
8488 <translation>不活躍的 (
0)
</translation>
8491 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"190"/>
8492 <source>Stalled (
0)
</source>
8493 <translation type=
"unfinished"></translation>
8496 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"193"/>
8497 <source>Stalled Uploading (
0)
</source>
8498 <translation type=
"unfinished"></translation>
8501 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"196"/>
8502 <source>Stalled Downloading (
0)
</source>
8503 <translation type=
"unfinished"></translation>
8506 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"199"/>
8507 <source>Errored (
0)
</source>
8508 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
8511 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"252"/>
8512 <source>All (%
1)
</source>
8513 <translation>全部 (%
1)
</translation>
8516 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"253"/>
8517 <source>Downloading (%
1)
</source>
8518 <translation>下載中 (%
1)
</translation>
8521 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"254"/>
8522 <source>Seeding (%
1)
</source>
8523 <translation>做種中 (%
1)
</translation>
8526 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"255"/>
8527 <source>Completed (%
1)
</source>
8528 <translation>已完成 (%
1)
</translation>
8531 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"257"/>
8532 <source>Paused (%
1)
</source>
8533 <translation>暫停 (%
1)
</translation>
8536 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"256"/>
8537 <source>Resumed (%
1)
</source>
8538 <translation>繼續 (%
1)
</translation>
8541 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"258"/>
8542 <source>Active (%
1)
</source>
8543 <translation>活躍的 (%
1)
</translation>
8546 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"259"/>
8547 <source>Inactive (%
1)
</source>
8548 <translation>不活躍的 (%
1)
</translation>
8551 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"260"/>
8552 <source>Stalled (%
1)
</source>
8553 <translation type=
"unfinished"></translation>
8556 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"261"/>
8557 <source>Stalled Uploading (%
1)
</source>
8558 <translation type=
"unfinished"></translation>
8561 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"262"/>
8562 <source>Stalled Downloading (%
1)
</source>
8563 <translation type=
"unfinished"></translation>
8566 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"263"/>
8567 <source>Errored (%
1)
</source>
8568 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
8572 <name>TagFilterModel
</name>
8574 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"147"/>
8575 <source>Tags
</source>
8576 <translation>標籤
</translation>
8579 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"258"/>
8580 <source>All
</source>
8581 <translation>所有
</translation>
8584 <location filename=
"../gui/tagfiltermodel.cpp" line=
"260"/>
8585 <source>Untagged
</source>
8586 <translation>未標籤
</translation>
8590 <name>TagFilterWidget
</name>
8592 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"112"/>
8593 <source>Add tag...
</source>
8594 <translation>新增標籤…
</translation>
8597 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"119"/>
8598 <source>Remove tag
</source>
8599 <translation>移除標籤
</translation>
8602 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"125"/>
8603 <source>Remove unused tags
</source>
8604 <translation>移除未使用的標籤
</translation>
8607 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"132"/>
8608 <source>Resume torrents
</source>
8609 <translation>繼續 torrent
</translation>
8612 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"138"/>
8613 <source>Pause torrents
</source>
8614 <translation>暫停 torrent
</translation>
8617 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"144"/>
8618 <source>Delete torrents
</source>
8619 <translation>刪除 torrent
</translation>
8622 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8623 <source>New Tag
</source>
8624 <translation>新標籤
</translation>
8627 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"187"/>
8628 <source>Tag:
</source>
8629 <translation>標籤:
</translation>
8632 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"191"/>
8633 <source>Invalid tag name
</source>
8634 <translation>無效的標籤名稱
</translation>
8637 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"192"/>
8638 <source>Tag name
'%
1' is invalid
</source>
8639 <translation>標籤名稱「%
1」無效
</translation>
8642 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8643 <source>Tag exists
</source>
8644 <translation>已有這標籤
</translation>
8647 <location filename=
"../gui/tagfilterwidget.cpp" line=
"207"/>
8648 <source>Tag name already exists.
</source>
8649 <translation>已有這標籤名稱。
</translation>
8653 <name>TorrentCategoryDialog
</name>
8655 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"14"/>
8656 <source>Torrent Category Properties
</source>
8657 <translation>Torrent 分類屬性
</translation>
8660 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"35"/>
8661 <source>Name:
</source>
8662 <translation>名稱:
</translation>
8665 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.ui" line=
"45"/>
8666 <source>Save path:
</source>
8667 <translation>儲存路徑:
</translation>
8670 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"42"/>
8671 <source>Choose save path
</source>
8672 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
8675 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"57"/>
8676 <source>New Category
</source>
8677 <translation>新分類
</translation>
8680 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"66"/>
8681 <source>Invalid category name
</source>
8682 <translation>無效的分類名稱
</translation>
8685 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"67"/>
8686 <source>Category name cannot contain
'\
'.
8687 Category name cannot start/end with
'/
'.
8688 Category name cannot contain
'//
' sequence.
</source>
8689 <translation>分類名稱不應該包含「\」。
8691 分類名稱不應該包含「//」序列。
</translation>
8694 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"73"/>
8695 <source>Category creation error
</source>
8696 <translation>分類建立錯誤
</translation>
8699 <location filename=
"../gui/torrentcategorydialog.cpp" line=
"74"/>
8700 <source>Category with the given name already exists.
8701 Please choose a different name and try again.
</source>
8702 <translation>已有這名稱的分類。
8703 請選擇其他名稱再嘗試。
</translation>
8707 <name>TorrentContentModel
</name>
8709 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8710 <source>Name
</source>
8711 <translation>名稱
</translation>
8714 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8715 <source>Size
</source>
8716 <translation>大小
</translation>
8719 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8720 <source>Progress
</source>
8721 <translation>進度
</translation>
8724 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8725 <source>Download Priority
</source>
8726 <translation>下載優先度
</translation>
8729 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8730 <source>Remaining
</source>
8731 <translation>剩餘的
</translation>
8734 <location filename=
"../gui/torrentcontentmodel.cpp" line=
"183"/>
8735 <source>Availability
</source>
8736 <translation>可得性
</translation>
8740 <name>TorrentContentTreeView
</name>
8742 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8743 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8744 <source>Renaming
</source>
8745 <translation>正在重新命名
</translation>
8748 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"107"/>
8749 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"226"/>
8750 <source>New name:
</source>
8751 <translation>新名稱:
</translation>
8754 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"112"/>
8755 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"140"/>
8756 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"231"/>
8757 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"255"/>
8758 <source>Rename error
</source>
8759 <translation>重新命名錯誤
</translation>
8762 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"113"/>
8763 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"232"/>
8764 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.
</source>
8765 <translation>檔案名稱為空白或是包含禁止使用之字元,請選擇其他名稱。
</translation>
8768 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"141"/>
8769 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"256"/>
8770 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.
</source>
8771 <translation>這名稱已在這資料夾中使用。請選擇另一個名稱。
</translation>
8774 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"180"/>
8775 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"295"/>
8776 <source>The folder could not be renamed
</source>
8777 <translation>此資料夾無法被重新命名
</translation>
8780 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"181"/>
8781 <location filename=
"../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line=
"296"/>
8782 <source>This name is already in use. Please use a different name.
</source>
8783 <translation>此名稱已被使用。請使用另一個名稱。
</translation>
8787 <name>TorrentCreatorDialog
</name>
8789 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"17"/>
8790 <source>Torrent Creator
</source>
8791 <translation>Torrent 製作器
</translation>
8794 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"23"/>
8795 <source>Select file/folder to share
</source>
8796 <translation>選擇要分享的檔案/資料夾
</translation>
8799 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"31"/>
8800 <source>Path:
</source>
8801 <translation>路徑:
</translation>
8804 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"58"/>
8805 <source>[Drag and drop area]
</source>
8806 <translation>[拖曳區]
</translation>
8809 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"68"/>
8810 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"111"/>
8811 <source>Select file
</source>
8812 <translation>選擇檔案
</translation>
8815 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"75"/>
8816 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"104"/>
8817 <source>Select folder
</source>
8818 <translation>選擇資料夾
</translation>
8821 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"87"/>
8822 <source>Settings
</source>
8823 <translation>設定
</translation>
8826 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"95"/>
8827 <source>Piece size:
</source>
8828 <translation>分塊大小:
</translation>
8831 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"109"/>
8832 <source>Auto
</source>
8833 <translation>自動
</translation>
8836 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"114"/>
8837 <source>16 KiB
</source>
8838 <translation>16 KiB
</translation>
8841 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"119"/>
8842 <source>32 KiB
</source>
8843 <translation>32 KiB
</translation>
8846 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"124"/>
8847 <source>64 KiB
</source>
8848 <translation>64 KiB
</translation>
8851 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"129"/>
8852 <source>128 KiB
</source>
8853 <translation>128 KiB
</translation>
8856 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"134"/>
8857 <source>256 KiB
</source>
8858 <translation>256 KiB
</translation>
8861 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"139"/>
8862 <source>512 KiB
</source>
8863 <translation>512 KiB
</translation>
8866 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"144"/>
8867 <source>1 MiB
</source>
8868 <translation>1 MiB
</translation>
8871 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"149"/>
8872 <source>2 MiB
</source>
8873 <translation>2 MiB
</translation>
8876 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"154"/>
8877 <source>4 MiB
</source>
8878 <translation>4 MiB
</translation>
8881 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"159"/>
8882 <source>8 MiB
</source>
8883 <translation>8 MiB
</translation>
8886 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"164"/>
8887 <source>16 MiB
</source>
8888 <translation>16 MiB
</translation>
8891 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"169"/>
8892 <source>32 MiB
</source>
8893 <translation>32 MiB
</translation>
8896 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"177"/>
8897 <source>Calculate number of pieces:
</source>
8898 <translation>計算分塊數:
</translation>
8901 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"206"/>
8902 <source>Private torrent (Won
't distribute on DHT network)
</source>
8903 <translation>私有的 torrent(不會發佈到 DHT 網路)
</translation>
8906 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"213"/>
8907 <source>Start seeding immediately
</source>
8908 <translation>現在開始做種
</translation>
8911 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"223"/>
8912 <source>Ignore share ratio limits for this torrent
</source>
8913 <translation>忽略這 torrent 的分享率設定
</translation>
8916 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"230"/>
8917 <source>Optimize alignment
</source>
8918 <translation>最佳化對齊
</translation>
8921 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"241"/>
8922 <source>Align to piece boundary for files larger than:
</source>
8923 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:
</translation>
8926 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"248"/>
8927 <source>Disabled
</source>
8928 <translation>已停用
</translation>
8931 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"251"/>
8932 <source> KiB
</source>
8933 <translation> KiB
</translation>
8936 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"288"/>
8937 <source>Fields
</source>
8938 <translation>資訊項
</translation>
8941 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"294"/>
8942 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
8943 <translation type=
"unfinished">您可以用一個空白行分隔不同追蹤者群組 (tier)。
</translation>
8946 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.
</source>
8947 <comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.
</comment>
8948 <translation type=
"vanished">您可以用一個空白行分隔不同追蹤者群組 (tier)。
</translation>
8951 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"304"/>
8952 <source>Web seed URLs:
</source>
8953 <translation>網頁種子 URL:
</translation>
8956 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"325"/>
8957 <source>Tracker URLs:
</source>
8958 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
8961 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"332"/>
8962 <source>Comments:
</source>
8963 <translation>註解:
</translation>
8966 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"339"/>
8967 <source>Source:
</source>
8968 <translation>來源:
</translation>
8971 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.ui" line=
"354"/>
8972 <source>Progress:
</source>
8973 <translation>進度:
</translation>
8976 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"70"/>
8977 <source>Create Torrent
</source>
8978 <translation>製作 torrent
</translation>
8981 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8982 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
8983 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
8984 <source>Torrent creation failed
</source>
8985 <translation>Torrent 建立失敗
</translation>
8988 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"154"/>
8989 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.
</source>
8990 <translation>理由:到檔案/資料夾的路徑無法讀取。
</translation>
8993 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8994 <source>Select where to save the new torrent
</source>
8995 <translation>選擇要儲存新 torrent 的位置
</translation>
8998 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"161"/>
8999 <source>Torrent Files (*.torrent)
</source>
9000 <translation>Torrent 檔案 (*.torrent)
</translation>
9003 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"193"/>
9004 <source>Reason: %
1</source>
9005 <translation>理由:%
1</translation>
9008 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"205"/>
9009 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won
't be added to download list.
</source>
9010 <translation>理由:建立的 torrent 是無效的。它不會被加入到下載清單。
</translation>
9013 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"217"/>
9014 <source>Torrent creator
</source>
9015 <translation>Torrent 製作器
</translation>
9018 <location filename=
"../gui/torrentcreatordialog.cpp" line=
"218"/>
9019 <source>Torrent created:
</source>
9020 <translation>已建立的 torrent:
</translation>
9024 <name>TorrentInfo
</name>
9026 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"133"/>
9027 <source>File size exceeds max limit %
1</source>
9028 <translation>檔案大小超過上限 %
1</translation>
9031 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"143"/>
9032 <source>Torrent file read error: %
1</source>
9033 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:%
1</translation>
9036 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"148"/>
9037 <source>Torrent file read error: size mismatch
</source>
9038 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:大小不符合
</translation>
9041 <location filename=
"../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line=
"160"/>
9042 <source>Invalid metadata.
</source>
9043 <translation type=
"unfinished"></translation>
9047 <name>TorrentsController
</name>
9049 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"595"/>
9050 <source>Error:
'%
1' is not a valid torrent file.
</source>
9051 <translation>錯誤:「%
1」不是有效的 torrent 檔案。
</translation>
9054 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"755"/>
9055 <source>Priority must be an integer
</source>
9056 <translation>優先度必須為整數
</translation>
9059 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"758"/>
9060 <source>Priority is not valid
</source>
9061 <translation>優先度無效
</translation>
9064 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"764"/>
9065 <source>Torrent
's metadata has not yet downloaded
</source>
9066 <translation>Torrent 的中介資料尚未下載
</translation>
9069 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"772"/>
9070 <source>File IDs must be integers
</source>
9071 <translation>檔案 ID 必須為整數
</translation>
9074 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"774"/>
9075 <source>File ID is not valid
</source>
9076 <translation>檔案 ID 無效
</translation>
9079 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"911"/>
9080 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"922"/>
9081 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"933"/>
9082 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"944"/>
9083 <source>Torrent queueing must be enabled
</source>
9084 <translation>Torrent 佇列必須啟用
</translation>
9087 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"958"/>
9088 <source>Save path cannot be empty
</source>
9089 <translation>儲存路徑不應該為空白
</translation>
9092 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1045"/>
9093 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1062"/>
9094 <source>Category cannot be empty
</source>
9095 <translation>分類不應該為空白
</translation>
9098 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1051"/>
9099 <source>Unable to create category
</source>
9100 <translation>無法建立分類
</translation>
9103 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1065"/>
9104 <source>Unable to edit category
</source>
9105 <translation>無法編輯分類
</translation>
9108 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1169"/>
9109 <source>Name cannot be empty
</source>
9110 <translation>名稱不能為空
</translation>
9113 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1171"/>
9114 <source>Name is not valid
</source>
9115 <translation>名稱無效
</translation>
9118 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1178"/>
9119 <source>ID is not valid
</source>
9120 <translation>ID 無效
</translation>
9123 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1195"/>
9124 <source>Name is already in use
</source>
9125 <translation>名稱已使用
</translation>
9128 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"962"/>
9129 <source>Cannot make save path
</source>
9130 <translation>無法建立儲存路徑
</translation>
9133 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"966"/>
9134 <source>Cannot write to directory
</source>
9135 <translation>無法寫入目錄
</translation>
9138 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"970"/>
9139 <source>WebUI Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9140 <translation>WebUI 設定位置:正在移動「%
1」,從「%
2」到「%
3」
</translation>
9143 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"984"/>
9144 <source>Incorrect torrent name
</source>
9145 <translation>不正確的 torrent 名稱
</translation>
9148 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1033"/>
9149 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"1048"/>
9150 <source>Incorrect category name
</source>
9151 <translation>不正確的分類名稱
</translation>
9155 <name>TrackerEntriesDialog
</name>
9157 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"14"/>
9158 <source>Edit trackers
</source>
9159 <translation>編輯追蹤者
</translation>
9162 <location filename=
"../gui/trackerentriesdialog.ui" line=
"20"/>
9163 <source>One tracker URL per line.
9165 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9166 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9167 - The group on top will be tier
0, the next group tier
1 and so on.
9168 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.
</source>
9169 <translation>一行一個追蹤者 URL。
9172 - 所有在同一個群組的追蹤者都會屬於同一層。
9173 - 頂部的群組會是第
0 層,下一個群組會是第
1 層,以此類推。
9174 - 下面將會顯示選定種子追蹤者的一般子集。
</translation>
9178 <name>TrackerFiltersList
</name>
9180 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"283"/>
9181 <source>All (
0)
</source>
9182 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9183 <translation>全部 (
0)
</translation>
9186 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"286"/>
9187 <source>Trackerless (
0)
</source>
9188 <translation>缺少追蹤者 (
0)
</translation>
9191 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"289"/>
9192 <source>Error (
0)
</source>
9193 <translation>錯誤 (
0)
</translation>
9196 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"292"/>
9197 <source>Warning (
0)
</source>
9198 <translation>警告 (
0)
</translation>
9201 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"337"/>
9202 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"392"/>
9203 <source>Trackerless (%
1)
</source>
9204 <translation>缺少追蹤者 (%
1)
</translation>
9207 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"434"/>
9208 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"466"/>
9209 <source>Error (%
1)
</source>
9210 <translation>錯誤 (%
1)
</translation>
9213 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"447"/>
9214 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"481"/>
9215 <source>Warning (%
1)
</source>
9216 <translation>警告 (%
1)
</translation>
9219 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"533"/>
9220 <source>Resume torrents
</source>
9221 <translation>繼續 torrent
</translation>
9224 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"536"/>
9225 <source>Pause torrents
</source>
9226 <translation>暫停 torrent
</translation>
9229 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"539"/>
9230 <source>Delete torrents
</source>
9231 <translation>刪除 torrent
</translation>
9234 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"564"/>
9235 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"578"/>
9236 <source>All (%
1)
</source>
9237 <comment>this is for the tracker filter
</comment>
9238 <translation>全部 (%
1)
</translation>
9242 <name>TrackerListWidget
</name>
9244 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"276"/>
9245 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"370"/>
9246 <source>Working
</source>
9247 <translation>正在運作
</translation>
9250 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"277"/>
9251 <source>Disabled
</source>
9252 <translation>已停用
</translation>
9255 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"298"/>
9256 <location filename=
"../webui/api/torrentscontroller.cpp" line=
"163"/>
9257 <source>This torrent is private
</source>
9258 <translation>這是私有的 torrent
</translation>
9261 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"374"/>
9262 <source>Updating...
</source>
9263 <translation>正在更新…
</translation>
9266 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"378"/>
9267 <source>Not working
</source>
9268 <translation>沒有運作
</translation>
9271 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"382"/>
9272 <source>Not contacted yet
</source>
9273 <translation>尚未連線
</translation>
9276 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"390"/>
9277 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"393"/>
9278 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"396"/>
9279 <source>N/A
</source>
9280 <translation>N/A
</translation>
9283 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
9284 <source>Tracker editing
</source>
9285 <translation>編輯追蹤者
</translation>
9288 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"486"/>
9289 <source>Tracker URL:
</source>
9290 <translation>追蹤者 URL:
</translation>
9293 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9294 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9295 <source>Tracker editing failed
</source>
9296 <translation>編輯追蹤者失敗
</translation>
9299 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"491"/>
9300 <source>The tracker URL entered is invalid.
</source>
9301 <translation>輸入的追蹤者 URL 無效。
</translation>
9304 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"500"/>
9305 <source>The tracker URL already exists.
</source>
9306 <translation>已有這 URL 的追蹤者。
</translation>
9309 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"556"/>
9310 <source>Add a new tracker...
</source>
9311 <translation>新增追蹤者…
</translation>
9314 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"560"/>
9315 <source>Edit tracker URL...
</source>
9316 <translation>編輯追蹤者 URL…
</translation>
9319 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"563"/>
9320 <source>Remove tracker
</source>
9321 <translation>移除追蹤者
</translation>
9324 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"566"/>
9325 <source>Copy tracker URL
</source>
9326 <translation>複製追蹤者 URL
</translation>
9329 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"571"/>
9330 <source>Force reannounce to selected trackers
</source>
9331 <translation>強制重新回報到選定的追蹤者
</translation>
9334 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"576"/>
9335 <source>Force reannounce to all trackers
</source>
9336 <translation>強制重新回報到所有追蹤者
</translation>
9339 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"601"/>
9340 <source>Tier
</source>
9341 <translation>層
</translation>
9344 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"602"/>
9345 <source>URL
</source>
9346 <translation>URL
</translation>
9349 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"603"/>
9350 <source>Status
</source>
9351 <translation>狀態
</translation>
9354 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"605"/>
9355 <source>Seeds
</source>
9356 <translation>種子
</translation>
9359 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"604"/>
9360 <source>Peers
</source>
9361 <translation>下載者
</translation>
9364 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"606"/>
9365 <source>Leeches
</source>
9366 <translation>蝗族
</translation>
9369 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"607"/>
9370 <source>Downloaded
</source>
9371 <translation>已下載
</translation>
9374 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"608"/>
9375 <source>Message
</source>
9376 <translation>訊息
</translation>
9379 <location filename=
"../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line=
"627"/>
9380 <source>Column visibility
</source>
9381 <translation>欄目顯示
</translation>
9385 <name>TrackersAdditionDialog
</name>
9387 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"14"/>
9388 <source>Trackers addition dialog
</source>
9389 <translation>增加追蹤者對話框
</translation>
9392 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"20"/>
9393 <source>List of trackers to add (one per line):
</source>
9394 <translation>要增加的追蹤者清單 (每行一個):
</translation>
9397 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line=
"37"/>
9398 <source>µTorrent compatible list URL:
</source>
9399 <translation>µTorrent 相容清單 URL:
</translation>
9402 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9403 <source>No change
</source>
9404 <translation>沒有變更
</translation>
9407 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"124"/>
9408 <source>No additional trackers were found.
</source>
9409 <translation>沒有找到額外的追蹤者。
</translation>
9412 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"86"/>
9413 <source>Download error
</source>
9414 <translation>下載錯誤
</translation>
9417 <location filename=
"../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line=
"87"/>
9418 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %
1</source>
9419 <translation>無法下載追蹤者清單,理由:%
1</translation>
9423 <name>TransferListDelegate
</name>
9425 <source>Downloading
</source>
9426 <translation type=
"vanished">下載中
</translation>
9429 <source>Allocating
</source>
9430 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk
</comment>
9431 <translation type=
"vanished">分配中
</translation>
9434 <source>Paused
</source>
9435 <translation type=
"vanished">暫停
</translation>
9438 <source>Seeding
</source>
9439 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9440 <translation type=
"vanished">做種中
</translation>
9443 <source>Stalled
</source>
9444 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9445 <translation type=
"vanished">等待開始
</translation>
9448 <source>Checking
</source>
9449 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9450 <translation type=
"vanished">檢查中
</translation>
9453 <source>Downloading metadata
</source>
9454 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9455 <translation type=
"vanished">正在下䵧詮釋資料
</translation>
9458 <source>[F] Downloading
</source>
9459 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9460 <translation type=
"vanished">[F] 正在下載
</translation>
9463 <source>[F] Seeding
</source>
9464 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9465 <translation type=
"vanished">[F] 正在做種
</translation>
9468 <source>Queued
</source>
9469 <comment>Torrent is queued
</comment>
9470 <translation type=
"vanished">佇列
</translation>
9473 <source>Checking resume data
</source>
9474 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9475 <translation type=
"vanished">正在檢查復原資料
</translation>
9478 <source>Completed
</source>
9479 <translation type=
"vanished">已完成
</translation>
9482 <source>Moving
</source>
9483 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9484 <translation type=
"vanished">正在移動
</translation>
9487 <source>Missing Files
</source>
9488 <translation type=
"vanished">遺失的檔案
</translation>
9491 <source>Errored
</source>
9492 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9493 <translation type=
"vanished">錯誤
</translation>
9496 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
9497 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
9498 <translation type=
"vanished">%
1 (已做種 %
2)
</translation>
9501 <source>%
1 ago
</source>
9502 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
9503 <translation type=
"vanished">%
1 前
</translation>
9507 <name>TransferListFiltersWidget
</name>
9509 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"659"/>
9510 <source>Status
</source>
9511 <translation>狀態
</translation>
9514 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"667"/>
9515 <source>Categories
</source>
9516 <translation>分類
</translation>
9519 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"686"/>
9520 <source>Tags
</source>
9521 <translation>標籤
</translation>
9524 <location filename=
"../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line=
"704"/>
9525 <source>Trackers
</source>
9526 <translation>追蹤者
</translation>
9530 <name>TransferListModel
</name>
9532 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"67"/>
9533 <source>Downloading
</source>
9534 <translation type=
"unfinished">下載中
</translation>
9537 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"68"/>
9538 <source>Stalled
</source>
9539 <comment>Torrent is waiting for download to begin
</comment>
9540 <translation type=
"unfinished">等待開始
</translation>
9543 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"69"/>
9544 <source>Downloading metadata
</source>
9545 <comment>Used when loading a magnet link
</comment>
9546 <translation type=
"unfinished">正在下䵧詮釋資料
</translation>
9549 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"70"/>
9550 <source>[F] Downloading
</source>
9551 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9552 <translation type=
"unfinished">[F] 正在下載
</translation>
9555 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"71"/>
9556 <source>Allocating
</source>
9557 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk
</comment>
9558 <translation type=
"unfinished">分配中
</translation>
9561 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"72"/>
9562 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"73"/>
9563 <source>Seeding
</source>
9564 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode
</comment>
9565 <translation type=
"unfinished">做種中
</translation>
9568 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"74"/>
9569 <source>[F] Seeding
</source>
9570 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn
't translate the F.
</comment>
9571 <translation type=
"unfinished">[F] 正在做種
</translation>
9574 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"75"/>
9575 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"76"/>
9576 <source>Queued
</source>
9577 <comment>Torrent is queued
</comment>
9578 <translation type=
"unfinished">佇列
</translation>
9581 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"77"/>
9582 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"78"/>
9583 <source>Checking
</source>
9584 <comment>Torrent local data is being checked
</comment>
9585 <translation type=
"unfinished">檢查中
</translation>
9588 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"79"/>
9589 <source>Checking resume data
</source>
9590 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.
</comment>
9591 <translation type=
"unfinished">正在檢查復原資料
</translation>
9594 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"80"/>
9595 <source>Paused
</source>
9596 <translation type=
"unfinished">暫停
</translation>
9599 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"81"/>
9600 <source>Completed
</source>
9601 <translation type=
"unfinished">已完成
</translation>
9604 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"82"/>
9605 <source>Moving
</source>
9606 <comment>Torrent local data are being moved/relocated
</comment>
9607 <translation type=
"unfinished">正在移動
</translation>
9610 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"83"/>
9611 <source>Missing Files
</source>
9612 <translation type=
"unfinished">遺失的檔案
</translation>
9615 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"84"/>
9616 <source>Errored
</source>
9617 <comment>Torrent status, the torrent has an error
</comment>
9618 <translation type=
"unfinished">錯誤
</translation>
9621 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"144"/>
9622 <source>Name
</source>
9623 <comment>i.e: torrent name
</comment>
9624 <translation>名稱
</translation>
9627 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"145"/>
9628 <source>Size
</source>
9629 <comment>i.e: torrent size
</comment>
9630 <translation>大小
</translation>
9633 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"146"/>
9634 <source>Done
</source>
9635 <comment>% Done
</comment>
9636 <translation>完成
</translation>
9639 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"147"/>
9640 <source>Status
</source>
9641 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)
</comment>
9642 <translation>狀態
</translation>
9645 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"148"/>
9646 <source>Seeds
</source>
9647 <comment>i.e. full sources (often untranslated)
</comment>
9648 <translation>種子
</translation>
9651 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"149"/>
9652 <source>Peers
</source>
9653 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)
</comment>
9654 <translation>下載者
</translation>
9657 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"150"/>
9658 <source>Down Speed
</source>
9659 <comment>i.e: Download speed
</comment>
9660 <translation>下載速率
</translation>
9663 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"151"/>
9664 <source>Up Speed
</source>
9665 <comment>i.e: Upload speed
</comment>
9666 <translation>上傳速率
</translation>
9669 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"152"/>
9670 <source>Ratio
</source>
9671 <comment>Share ratio
</comment>
9672 <translation>分享率
</translation>
9675 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"153"/>
9676 <source>ETA
</source>
9677 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left
</comment>
9678 <translation>預估剩餘時間
</translation>
9681 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"154"/>
9682 <source>Category
</source>
9683 <translation>分類
</translation>
9686 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"155"/>
9687 <source>Tags
</source>
9688 <translation>標籤
</translation>
9691 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"156"/>
9692 <source>Added On
</source>
9693 <comment>Torrent was added to transfer list on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9694 <translation>增加於
</translation>
9697 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"157"/>
9698 <source>Completed On
</source>
9699 <comment>Torrent was completed on
01/
01/
2010 08:
00</comment>
9700 <translation>完成於
</translation>
9703 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"158"/>
9704 <source>Tracker
</source>
9705 <translation>追蹤者
</translation>
9708 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"159"/>
9709 <source>Down Limit
</source>
9710 <comment>i.e: Download limit
</comment>
9711 <translation>下載限制
</translation>
9714 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"160"/>
9715 <source>Up Limit
</source>
9716 <comment>i.e: Upload limit
</comment>
9717 <translation>上傳限制
</translation>
9720 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"161"/>
9721 <source>Downloaded
</source>
9722 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)
</comment>
9723 <translation>已下載
</translation>
9726 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"162"/>
9727 <source>Uploaded
</source>
9728 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)
</comment>
9729 <translation>已上傳
</translation>
9732 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"163"/>
9733 <source>Session Download
</source>
9734 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9735 <translation>今期下載
</translation>
9738 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"164"/>
9739 <source>Session Upload
</source>
9740 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)
</comment>
9741 <translation>今期上傳
</translation>
9744 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"165"/>
9745 <source>Remaining
</source>
9746 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)
</comment>
9747 <translation>剩餘的
</translation>
9750 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"166"/>
9751 <source>Time Active
</source>
9752 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)
</comment>
9753 <translation>經過時間
</translation>
9756 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"167"/>
9757 <source>Save path
</source>
9758 <comment>Torrent save path
</comment>
9759 <translation>儲存路徑
</translation>
9762 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"168"/>
9763 <source>Completed
</source>
9764 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)
</comment>
9765 <translation>已完成
</translation>
9768 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"169"/>
9769 <source>Ratio Limit
</source>
9770 <comment>Upload share ratio limit
</comment>
9771 <translation>分享率限制
</translation>
9774 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"170"/>
9775 <source>Last Seen Complete
</source>
9776 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole
</comment>
9777 <translation>最後完整可見
</translation>
9780 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"171"/>
9781 <source>Last Activity
</source>
9782 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded
</comment>
9783 <translation>最後活動
</translation>
9786 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"172"/>
9787 <source>Total Size
</source>
9788 <comment>i.e. Size including unwanted data
</comment>
9789 <translation>總大小
</translation>
9792 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"173"/>
9793 <source>Availability
</source>
9794 <comment>The number of distributed copies of the torrent
</comment>
9795 <translation>可得性
</translation>
9798 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"270"/>
9799 <source>%
1 ago
</source>
9800 <comment>e.g.:
1h
20m ago
</comment>
9801 <translation type=
"unfinished">%
1 前
</translation>
9804 <location filename=
"../gui/transferlistmodel.cpp" line=
"279"/>
9805 <source>%
1 (seeded for %
2)
</source>
9806 <comment>e.g.
4m39s (seeded for
3m10s)
</comment>
9807 <translation type=
"unfinished">%
1 (已做種 %
2)
</translation>
9811 <name>TransferListWidget
</name>
9813 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"839"/>
9814 <source>Column visibility
</source>
9815 <translation>欄目顯示
</translation>
9818 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"510"/>
9819 <source>Choose save path
</source>
9820 <translation>選擇儲存路徑
</translation>
9823 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"746"/>
9824 <source>Torrent Download Speed Limiting
</source>
9825 <translation>Torrent 下載速率限制
</translation>
9828 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"771"/>
9829 <source>Torrent Upload Speed Limiting
</source>
9830 <translation>Torrent 上傳速率限制
</translation>
9833 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
9834 <source>Recheck confirmation
</source>
9835 <translation>確認重新檢查
</translation>
9838 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"820"/>
9839 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?
</source>
9840 <translation>確定要重新檢查選定的 torrent 嗎?
</translation>
9843 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1004"/>
9844 <source>Rename
</source>
9845 <translation>重新命名
</translation>
9848 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1004"/>
9849 <source>New name:
</source>
9850 <translation>新名稱:
</translation>
9853 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1043"/>
9854 <source>Resume
</source>
9855 <comment>Resume/start the torrent
</comment>
9856 <translation>繼續
</translation>
9859 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1047"/>
9860 <source>Force Resume
</source>
9861 <comment>Force Resume/start the torrent
</comment>
9862 <translation>強制繼續
</translation>
9865 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1045"/>
9866 <source>Pause
</source>
9867 <comment>Pause the torrent
</comment>
9868 <translation>暫停
</translation>
9871 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"516"/>
9872 <source>Set location: moving
"%
1", from
"%
2" to
"%
3"</source>
9873 <comment>Set location: moving
"ubuntu_16_04.iso
", from
"/home/dir1
" to
"/home/dir2
"</comment>
9874 <translation>設定位置:正在移動「%
1」,從「%
2」到「%
3」
</translation>
9877 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"720"/>
9878 <source>Unable to preview
</source>
9879 <translation>無法預覽
</translation>
9882 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"720"/>
9883 <source>The selected torrent
"%
1" does not contain previewable files
</source>
9884 <translation>選定的 torrent「%
1」不包含可預覽的檔案
</translation>
9887 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"913"/>
9888 <source>Add Tags
</source>
9889 <translation>新增標籤
</translation>
9892 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"954"/>
9893 <source>Remove All Tags
</source>
9894 <translation>移除所有標籤
</translation>
9897 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"954"/>
9898 <source>Remove all tags from selected torrents?
</source>
9899 <translation>從選定的 torrent 中移除所有標籤?
</translation>
9902 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"968"/>
9903 <source>Comma-separated tags:
</source>
9904 <translation>逗號分隔標籤:
</translation>
9907 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"975"/>
9908 <source>Invalid tag
</source>
9909 <translation>無效的標籤
</translation>
9912 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"976"/>
9913 <source>Tag name:
'%
1' is invalid
</source>
9914 <translation>標籤名稱:「%
1」無效
</translation>
9917 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1049"/>
9918 <source>Delete
</source>
9919 <comment>Delete the torrent
</comment>
9920 <translation>刪除
</translation>
9923 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1051"/>
9924 <source>Preview file...
</source>
9925 <translation>預覽檔案…
</translation>
9928 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1053"/>
9929 <source>Limit share ratio...
</source>
9930 <translation>限制分享率…
</translation>
9933 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1055"/>
9934 <source>Limit upload rate...
</source>
9935 <translation>限制上傳速率…
</translation>
9938 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1057"/>
9939 <source>Limit download rate...
</source>
9940 <translation>限制下載速率…
</translation>
9943 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1059"/>
9944 <source>Open destination folder
</source>
9945 <translation>開啟目的地資料夾
</translation>
9948 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1061"/>
9949 <source>Move up
</source>
9950 <comment>i.e. move up in the queue
</comment>
9951 <translation>向上移
</translation>
9954 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1063"/>
9955 <source>Move down
</source>
9956 <comment>i.e. Move down in the queue
</comment>
9957 <translation>向下移
</translation>
9960 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1065"/>
9961 <source>Move to top
</source>
9962 <comment>i.e. Move to top of the queue
</comment>
9963 <translation>移到最上面
</translation>
9966 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1067"/>
9967 <source>Move to bottom
</source>
9968 <comment>i.e. Move to bottom of the queue
</comment>
9969 <translation>移到最下面
</translation>
9972 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1069"/>
9973 <source>Set location...
</source>
9974 <translation>設定位置…
</translation>
9977 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1073"/>
9978 <source>Force reannounce
</source>
9979 <translation>強制重新回報
</translation>
9982 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1075"/>
9983 <source>Magnet link
</source>
9984 <translation>磁力連結
</translation>
9987 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1077"/>
9988 <source>Name
</source>
9989 <translation>名稱
</translation>
9992 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1079"/>
9993 <source>Hash
</source>
9994 <translation>雜湊值
</translation>
9997 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1305"/>
9998 <source>Queue
</source>
9999 <translation>佇列
</translation>
10002 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1313"/>
10003 <source>Copy
</source>
10004 <translation>複製
</translation>
10007 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1087"/>
10008 <source>Download first and last pieces first
</source>
10009 <translation>先下載第一和最後一塊
</translation>
10012 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1089"/>
10013 <source>Automatic Torrent Management
</source>
10014 <translation>自動 torrent 管理
</translation>
10017 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1090"/>
10018 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category
</source>
10019 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定
</translation>
10022 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1092"/>
10023 <source>Edit trackers...
</source>
10024 <translation>編輯追蹤者……
</translation>
10027 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1196"/>
10028 <source>Category
</source>
10029 <translation>分類
</translation>
10032 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1198"/>
10033 <source>New...
</source>
10034 <comment>New category...
</comment>
10035 <translation>新…
</translation>
10038 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1201"/>
10039 <source>Reset
</source>
10040 <comment>Reset category
</comment>
10041 <translation>重設
</translation>
10044 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1223"/>
10045 <source>Tags
</source>
10046 <translation>標籤
</translation>
10049 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1225"/>
10050 <source>Add...
</source>
10051 <comment>Add / assign multiple tags...
</comment>
10052 <translation>新增…
</translation>
10055 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1228"/>
10056 <source>Remove All
</source>
10057 <comment>Remove all tags
</comment>
10058 <translation>移除所有
</translation>
10061 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1071"/>
10062 <source>Force recheck
</source>
10063 <translation>強制重新檢查
</translation>
10066 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1081"/>
10067 <source>Super seeding mode
</source>
10068 <translation>超級種子模式
</translation>
10071 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1083"/>
10072 <source>Rename...
</source>
10073 <translation>重新命名…
</translation>
10076 <location filename=
"../gui/transferlistwidget.cpp" line=
"1085"/>
10077 <source>Download in sequential order
</source>
10078 <translation>依順序下載
</translation>
10082 <name>UIThemeManager
</name>
10084 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"61"/>
10085 <source>Failed to load UI theme from file:
"%
1"</source>
10086 <translation>從檔案載入 UI 佈景主題時失敗:「%
1」
</translation>
10089 <location filename=
"../gui/uithememanager.cpp" line=
"83"/>
10090 <source>Couldn
't apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn
't be opened. Reason: %
1</source>
10091 <translation>無法套用佈景主題樣式表,stylesheet.qss 無法開啟。理由:%
1</translation>
10095 <name>UpDownRatioDialog
</name>
10097 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"14"/>
10098 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting
</source>
10099 <translation>Torrent 分享限制
</translation>
10102 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"20"/>
10103 <source>Use global share limit
</source>
10104 <translation>使用全域分享限制
</translation>
10107 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"23"/>
10108 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"33"/>
10109 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"45"/>
10110 <source>buttonGroup
</source>
10111 <translation>按鈕群組
</translation>
10114 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"30"/>
10115 <source>Set no share limit
</source>
10116 <translation>設定無分享限制
</translation>
10119 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"42"/>
10120 <source>Set share limit to
</source>
10121 <translation>設定分享限制為
</translation>
10124 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"100"/>
10125 <source>ratio
</source>
10126 <translation>上傳╱下載比率
</translation>
10129 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.ui" line=
"107"/>
10130 <source>minutes
</source>
10131 <translation>分鐘
</translation>
10134 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"85"/>
10135 <source>No share limit method selected
</source>
10136 <translation>尚未選擇分享限制方式
</translation>
10139 <location filename=
"../gui/updownratiodialog.cpp" line=
"86"/>
10140 <source>Please select a limit method first
</source>
10141 <translation>請先選擇限制方式
</translation>
10145 <name>Utils::ForeignApps
</name>
10147 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"81"/>
10148 <source>Python detected, executable name:
'%
1', version: %
2</source>
10149 <translation>已偵測到 Python,執行檔名稱:「%
1」,版本:%
2</translation>
10152 <location filename=
"../base/utils/foreignapps.cpp" line=
"266"/>
10153 <source>Python not detected
</source>
10154 <translation>未偵測到 Python
</translation>
10158 <name>WebApplication
</name>
10160 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"178"/>
10161 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.
</source>
10162 <translation>無法接受的檔案類型,僅允許一般檔案。
</translation>
10165 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"185"/>
10166 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.
</source>
10167 <translation>在替補 UI 資料夾中的符號連結是被禁止的。
</translation>
10170 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"310"/>
10171 <source>Using built-in Web UI.
</source>
10172 <translation>正在使用內建的 Web UI。
</translation>
10175 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"312"/>
10176 <source>Using custom Web UI. Location:
"%
1".
</source>
10177 <translation>正在使用自訂的 Web UI。位置:「%
1」。
</translation>
10180 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"322"/>
10181 <source>Web UI translation for selected locale (%
1) has been successfully loaded.
</source>
10182 <translation>選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯已成功載入。
</translation>
10185 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"326"/>
10186 <source>Couldn
't load Web UI translation for selected locale (%
1).
</source>
10187 <translation>無法載入選定語系 (%
1) 的 Web UI 翻譯。
</translation>
10190 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"385"/>
10191 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%
1)!
</source>
10192 <translation>超過允許的最大檔案大小(%
1)!
</translation>
10195 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"587"/>
10196 <source>WebUI: Origin header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Origin header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10197 <translation>WebUI:來源檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱來源檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
10200 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"596"/>
10201 <source>WebUI: Referer header
& Target origin mismatch! Source IP:
'%
1'. Referer header:
'%
2'. Target origin:
'%
3'</source>
10202 <translation>WebUI:Referer 檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%
1」╱Referer 檔頭:「%
2」╱目標源頭:「%
3」
</translation>
10205 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"613"/>
10206 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP:
'%
1'. Server port:
'%
2'. Received Host header:
'%
3'</source>
10207 <translation>WebUI:無效的主機檔頭、埠不符合。請求來源 IP:「%
1」╱伺服器埠:「%
2」╱收到主機檔頭:「%
3」
</translation>
10210 <location filename=
"../webui/webapplication.cpp" line=
"633"/>
10211 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP:
'%
1'. Received Host header:
'%
2'</source>
10212 <translation>WebUI:無效的主機檔頭。請求來源 IP:「%
1」╱收到主機檔頭:「%
2」
</translation>
10218 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"96"/>
10219 <source>Web UI: HTTPS setup successful
</source>
10220 <translation>Web UI:HTTPS 設定成功
</translation>
10223 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"98"/>
10224 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP
</source>
10225 <translation>Web UI:HTTPS 設定失敗,退回至 HTTP
</translation>
10228 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"109"/>
10229 <source>Web UI: Now listening on IP: %
1, port: %
2</source>
10230 <translation>Web UI:正在監聽 IP:%
1,連接埠:%
2</translation>
10233 <location filename=
"../webui/webui.cpp" line=
"112"/>
10234 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %
1, port: %
2. Reason: %
3</source>
10235 <translation>Web UI:無法綁紮到 IP:%
1,連接埠:%
2。理由:%
3</translation>
10241 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"67"/>
10243 <comment>bytes
</comment>
10244 <translation>B
</translation>
10247 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"68"/>
10248 <source>KiB
</source>
10249 <comment>kibibytes (
1024 bytes)
</comment>
10250 <translation>KiB
</translation>
10253 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"69"/>
10254 <source>MiB
</source>
10255 <comment>mebibytes (
1024 kibibytes)
</comment>
10256 <translation>MiB
</translation>
10259 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"70"/>
10260 <source>GiB
</source>
10261 <comment>gibibytes (
1024 mibibytes)
</comment>
10262 <translation>GiB
</translation>
10265 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"71"/>
10266 <source>TiB
</source>
10267 <comment>tebibytes (
1024 gibibytes)
</comment>
10268 <translation>TiB
</translation>
10271 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"72"/>
10272 <source>PiB
</source>
10273 <comment>pebibytes (
1024 tebibytes)
</comment>
10274 <translation>PiB
</translation>
10277 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"73"/>
10278 <source>EiB
</source>
10279 <comment>exbibytes (
1024 pebibytes)
</comment>
10280 <translation>EiB
</translation>
10283 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"236"/>
10284 <source>/s
</source>
10285 <comment>per second
</comment>
10286 <translation>/s
</translation>
10289 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"343"/>
10290 <source>%
1h %
2m
</source>
10291 <comment>e.g:
3hours
5minutes
</comment>
10292 <translation>%
1 小時 %
2 分鐘
</translation>
10295 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"349"/>
10296 <source>%
1d %
2h
</source>
10297 <comment>e.g:
2days
10hours
</comment>
10298 <translation>%
1 天 %
2 小時
</translation>
10301 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"354"/>
10302 <source>%
1y %
2d
</source>
10303 <comment>e.g:
2years
10days
</comment>
10304 <translation>%
1y %
2d
</translation>
10307 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"245"/>
10308 <source>Unknown
</source>
10309 <comment>Unknown (size)
</comment>
10310 <translation>未知
</translation>
10313 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"129"/>
10314 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.
</source>
10315 <translation>因為所有下載已經完成,qBittorrent 現在會將電腦關機。
</translation>
10318 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"334"/>
10319 <source>< 1m
</source>
10320 <comment>< 1 minute
</comment>
10321 <translation>< 1 分鐘
</translation>
10324 <location filename=
"../base/utils/misc.cpp" line=
"338"/>
10325 <source>%
1m
</source>
10326 <comment>e.g:
10minutes
</comment>
10327 <translation>%
1 分鐘
</translation>