Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / lang / qbittorrent_zh_TW.ts
blob64d55df394f2c2b8e1d11545f8673067729e5fbc
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="zh_TW">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="15"/>
8 <source>About qBittorrent</source>
9 <translation>關於 qBittorrent</translation>
10 </message>
11 <message>
12 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="52"/>
13 <source>About</source>
14 <translation>關於</translation>
15 </message>
16 <message>
17 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="81"/>
18 <source>Author</source>
19 <translation>作者</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="87"/>
23 <source>Current maintainer</source>
24 <translation>目前的維護者</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="93"/>
28 <source>Greece</source>
29 <translation>希臘</translation>
30 </message>
31 <message>
32 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="113"/>
33 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="204"/>
34 <source>Nationality:</source>
35 <translation>國籍:</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="120"/>
39 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="197"/>
40 <source>E-mail:</source>
41 <translation>電子郵件:</translation>
42 </message>
43 <message>
44 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="127"/>
45 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="190"/>
46 <source>Name:</source>
47 <translation>姓名:</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="157"/>
51 <source>Original author</source>
52 <translation>原始作者</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="163"/>
56 <source>France</source>
57 <translation>法國</translation>
58 </message>
59 <message>
60 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="241"/>
61 <source>Special Thanks</source>
62 <translation>特別感謝</translation>
63 </message>
64 <message>
65 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="267"/>
66 <source>Translators</source>
67 <translation>翻譯者</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="293"/>
71 <source>License</source>
72 <translation>授權</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="319"/>
76 <source>Software Used</source>
77 <translation type="unfinished"></translation>
78 </message>
79 <message>
80 <source>Libraries</source>
81 <translation type="vanished">函式庫</translation>
82 </message>
83 <message>
84 <location filename="../gui/aboutdialog.ui" line="325"/>
85 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
86 <translation>qBittorrent 是使用下列函式庫建構:</translation>
87 </message>
88 <message>
89 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="61"/>
90 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
91 <translation>一個以 C++ 撰寫,基於 Qt 工具箱和 libtorrent-rasterbar 的進階 BitTorrent 客戶端。</translation>
92 </message>
93 <message>
94 <source>Copyright %1 2006-2019 The qBittorrent project</source>
95 <translation type="vanished">Copyright %1 2006-2019 qBittorrent 專案</translation>
96 </message>
97 <message>
98 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="62"/>
99 <source>Copyright %1 2006-2020 The qBittorrent project</source>
100 <translation type="unfinished">Copyright %1 2006-2019 qBittorrent 專案 {1 2006-2020 ?}</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="63"/>
104 <source>Home Page:</source>
105 <translation>首頁:</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="64"/>
109 <source>Forum:</source>
110 <translation>論壇:</translation>
111 </message>
112 <message>
113 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="65"/>
114 <source>Bug Tracker:</source>
115 <translation>遞交錯誤報告:</translation>
116 </message>
117 <message>
118 <location filename="../gui/aboutdialog.cpp" line="102"/>
119 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
120 <translation type="unfinished"></translation>
121 </message>
122 </context>
123 <context>
124 <name>AddNewTorrentDialog</name>
125 <message>
126 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="80"/>
127 <source>Save at</source>
128 <translation>儲存至</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="345"/>
132 <source>Never show again</source>
133 <translation>不要再顯示</translation>
134 </message>
135 <message>
136 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="99"/>
137 <source>Torrent settings</source>
138 <translation>Torrent 設定</translation>
139 </message>
140 <message>
141 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="132"/>
142 <source>Set as default category</source>
143 <translation>設為預設分類</translation>
144 </message>
145 <message>
146 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="107"/>
147 <source>Category:</source>
148 <translation>分類:</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="179"/>
152 <source>Start torrent</source>
153 <translation>開始 torrent</translation>
154 </message>
155 <message>
156 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="210"/>
157 <source>Torrent information</source>
158 <translation>Torrent 資訊</translation>
159 </message>
160 <message>
161 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="158"/>
162 <source>Skip hash check</source>
163 <translation>跳過雜湊值檢查</translation>
164 </message>
165 <message>
166 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="229"/>
167 <source>Size:</source>
168 <translation>大小:</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="302"/>
172 <source>Hash:</source>
173 <translation>雜湊值:</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="309"/>
177 <source>Comment:</source>
178 <translation>註解:</translation>
179 </message>
180 <message>
181 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="216"/>
182 <source>Date:</source>
183 <translation>日期:</translation>
184 </message>
185 <message>
186 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="41"/>
187 <source>Torrent Management Mode:</source>
188 <translation>Torrent 管理模式:</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="48"/>
192 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
193 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="52"/>
197 <source>Manual</source>
198 <translation>手動</translation>
199 </message>
200 <message>
201 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="57"/>
202 <source>Automatic</source>
203 <translation>自動</translation>
204 </message>
205 <message>
206 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="89"/>
207 <source>Remember last used save path</source>
208 <translation>記住最後一次使用的儲存路徑</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="141"/>
212 <source>When checked, the .torrent file will not be deleted despite the settings at the &quot;Download&quot; page of the options dialog</source>
213 <translation>當勾選時,.torrent 檔案將不會在選項對話框中的「下載」頁面中被刪除。</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="144"/>
217 <source>Do not delete .torrent file</source>
218 <translation>不要刪除 .torrent 檔案</translation>
219 </message>
220 <message>
221 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="172"/>
222 <source>Create subfolder</source>
223 <translation>建立子資料夾</translation>
224 </message>
225 <message>
226 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="165"/>
227 <source>Download in sequential order</source>
228 <translation>依順序下載</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="151"/>
232 <source>Download first and last pieces first</source>
233 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="397"/>
237 <source>Save as .torrent file...</source>
238 <translation type="unfinished"></translation>
239 </message>
240 <message>
241 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="415"/>
242 <source>Normal</source>
243 <translation>一般</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="420"/>
247 <source>High</source>
248 <translation></translation>
249 </message>
250 <message>
251 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="425"/>
252 <source>Maximum</source>
253 <translation>最高</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.ui" line="430"/>
257 <source>Do not download</source>
258 <translation>不要下載</translation>
259 </message>
260 <message>
261 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="464"/>
262 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="600"/>
263 <source>I/O Error</source>
264 <translation>I/O 錯誤</translation>
265 </message>
266 <message>
267 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="265"/>
268 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
269 <source>Invalid torrent</source>
270 <translation>無效的 torrent</translation>
271 </message>
272 <message>
273 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="627"/>
274 <source>Not Available</source>
275 <comment>This comment is unavailable</comment>
276 <translation>不可用</translation>
277 </message>
278 <message>
279 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="628"/>
280 <source>Not Available</source>
281 <comment>This date is unavailable</comment>
282 <translation>不可用</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="636"/>
286 <source>Not available</source>
287 <translation>不可得</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
291 <source>Invalid magnet link</source>
292 <translation>無效的磁力連結</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="266"/>
296 <source>Failed to load the torrent: %1.
297 Error: %2</source>
298 <comment>Don&apos;t remove the &apos;
299 &apos; characters. They insert a newline.</comment>
300 <translation>無法載入 torrent:%1
301 錯誤:%2</translation>
302 </message>
303 <message>
304 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="309"/>
305 <source>This magnet link was not recognized</source>
306 <translation>無法辨識這磁力連結</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="338"/>
310 <source>Magnet link</source>
311 <translation>磁力連結</translation>
312 </message>
313 <message>
314 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="344"/>
315 <source>Retrieving metadata...</source>
316 <translation>檢索中介資料…</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="104"/>
320 <source>Choose save path</source>
321 <translation>選擇儲存路徑</translation>
322 </message>
323 <message>
324 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="286"/>
325 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
326 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="295"/>
327 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="320"/>
328 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
329 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="329"/>
330 <source>Torrent is already present</source>
331 <translation>Torrent 已經存在</translation>
332 </message>
333 <message>
334 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="286"/>
335 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="320"/>
336 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers haven&apos;t been merged because it is a private torrent.</source>
337 <translation>Torrent「%1」已經在傳輸清單中。因為這是私有的 torrent,所以追蹤者無法合併。</translation>
338 </message>
339 <message>
340 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="291"/>
341 <source>Torrent &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
342 <translation>Torrent「%1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="295"/>
346 <source>Torrent is already queued for processing.</source>
347 <translation>Torrent 已位居正在處理的佇列中。</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="325"/>
351 <source>Magnet link &apos;%1&apos; is already in the transfer list. Trackers have been merged.</source>
352 <translation>磁力連結「%1」已經在傳輸清單中。追蹤者已合併。</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="329"/>
356 <source>Magnet link is already queued for processing.</source>
357 <translation>磁力連結已位居正在處理的佇列中。</translation>
358 </message>
359 <message>
360 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="407"/>
361 <source>%1 (Free space on disk: %2)</source>
362 <translation>%1(硬碟上的可用空間:%2</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="408"/>
366 <source>Not available</source>
367 <comment>This size is unavailable.</comment>
368 <translation>無法使用</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="452"/>
372 <source>Save as torrent file</source>
373 <translation type="unfinished"></translation>
374 </message>
375 <message>
376 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="696"/>
377 <source>Cannot download &apos;%1&apos;: %2</source>
378 <translation>無法下載「%1」:%2</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="504"/>
382 <source>Rename...</source>
383 <translation>重新命名…</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="510"/>
387 <source>Priority</source>
388 <translation>優先度</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="601"/>
392 <source>Invalid metadata</source>
393 <translation>無效的中介資料</translation>
394 </message>
395 <message>
396 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="608"/>
397 <source>Parsing metadata...</source>
398 <translation>解析中介資料…</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="612"/>
402 <source>Metadata retrieval complete</source>
403 <translation>中介資料檢索完成</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="676"/>
407 <source>Failed to load from URL: %1.
408 Error: %2</source>
409 <translation>從 URL 載入失敗:%1
410 錯誤:%2</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <location filename="../gui/addnewtorrentdialog.cpp" line="695"/>
414 <source>Download Error</source>
415 <translation>下載錯誤</translation>
416 </message>
417 </context>
418 <context>
419 <name>AdvancedSettings</name>
420 <message>
421 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="275"/>
422 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="397"/>
423 <source> MiB</source>
424 <translation> MiB</translation>
425 </message>
426 <message>
427 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="473"/>
428 <source>Outgoing ports (Min) [0: Disabled]</source>
429 <translation>連出埠 (最小) [0:停用]</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="478"/>
433 <source>Outgoing ports (Max) [0: Disabled]</source>
434 <translation>連出埠 (最大) [0:停用]</translation>
435 </message>
436 <message>
437 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="490"/>
438 <source>Recheck torrents on completion</source>
439 <translation>完成後重新檢查 torrent</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="496"/>
443 <source>Transfer list refresh interval</source>
444 <translation>傳輸清單更新區間</translation>
445 </message>
446 <message>
447 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="495"/>
448 <source> ms</source>
449 <comment> milliseconds</comment>
450 <translation> ms</translation>
451 </message>
452 <message>
453 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="129"/>
454 <source>Setting</source>
455 <translation>設定</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="129"/>
459 <source>Value</source>
460 <comment>Value set for this setting</comment>
461 <translation></translation>
462 </message>
463 <message>
464 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="271"/>
465 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="283"/>
466 <source> (disabled)</source>
467 <translation>(已停用)</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="273"/>
471 <source> (auto)</source>
472 <translation>(自動)</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="281"/>
476 <source> min</source>
477 <comment> minutes</comment>
478 <translation>分鐘</translation>
479 </message>
480 <message>
481 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="294"/>
482 <source>All addresses</source>
483 <translation>所有位置</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="336"/>
487 <source>qBittorrent Section</source>
488 <translation>qBittorrent 小節</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="333"/>
492 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="341"/>
493 <source>Open documentation</source>
494 <translation>開啟文件</translation>
495 </message>
496 <message>
497 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="295"/>
498 <source>All IPv4 addresses</source>
499 <translation>所有 IPv4 地址</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="296"/>
503 <source>All IPv6 addresses</source>
504 <translation>所有 IPv6 地址</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="344"/>
508 <source>libtorrent Section</source>
509 <translation>libtorrent 小節</translation>
510 </message>
511 <message>
512 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
513 <source>Normal</source>
514 <translation>一般</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
518 <source>Below normal</source>
519 <translation>低於一般</translation>
520 </message>
521 <message>
522 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
523 <source>Medium</source>
524 <translation>中等</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
528 <source>Low</source>
529 <translation></translation>
530 </message>
531 <message>
532 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="348"/>
533 <source>Very low</source>
534 <translation>非常低</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="369"/>
538 <source>Process memory priority (Windows &gt;= 8 only)</source>
539 <translation>處理程序記憶體優先權(僅適用於 Windows 8 或更新版本)</translation>
540 </message>
541 <message>
542 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="378"/>
543 <source>Asynchronous I/O threads</source>
544 <translation>異步 I/O 執行緒</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="384"/>
548 <source>File pool size</source>
549 <translation>檔案叢集大小</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="398"/>
553 <source>Outstanding memory when checking torrents</source>
554 <translation>檢查 torrent 時的未完成記憶</translation>
555 </message>
556 <message>
557 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="412"/>
558 <source>Disk cache</source>
559 <translation>硬碟快取</translation>
560 </message>
561 <message>
562 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="418"/>
563 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="534"/>
564 <source> s</source>
565 <comment> seconds</comment>
566 <translation>s</translation>
567 </message>
568 <message>
569 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="419"/>
570 <source>Disk cache expiry interval</source>
571 <translation>硬碟快取到期區間</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="423"/>
575 <source>Enable OS cache</source>
576 <translation>啟用作業系統快取</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="427"/>
580 <source>Coalesce reads &amp; writes</source>
581 <translation>合併讀取與寫入</translation>
582 </message>
583 <message>
584 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="432"/>
585 <source>Use piece extent affinity</source>
586 <translation type="unfinished"></translation>
587 </message>
588 <message>
589 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="436"/>
590 <source>Send upload piece suggestions</source>
591 <translation>傳送上傳分塊建議</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="441"/>
595 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="447"/>
596 <source> KiB</source>
597 <translation> KiB</translation>
598 </message>
599 <message>
600 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="443"/>
601 <source>Send buffer watermark</source>
602 <translation>傳送緩衝浮水印</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="449"/>
606 <source>Send buffer low watermark</source>
607 <translation>傳送緩衝低浮水印</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="455"/>
611 <source>Send buffer watermark factor</source>
612 <translation>傳送緩衝浮水印因子</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="461"/>
616 <source>Socket backlog size</source>
617 <translation>Socket 紀錄檔大小</translation>
618 </message>
619 <message>
620 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="480"/>
621 <source>Prefer TCP</source>
622 <translation>偏好 TCP</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="480"/>
626 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
627 <translation>下載者比例 (TCP 節流)</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="487"/>
631 <source>Allow multiple connections from the same IP address</source>
632 <translation>允許從同一個 IP 位置而來的多重連線</translation>
633 </message>
634 <message>
635 <source>Resolve peer countries (GeoIP)</source>
636 <translation type="vanished">解析下載者的國家 (GeoIP)</translation>
637 </message>
638 <message>
639 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="502"/>
640 <source>Resolve peer host names</source>
641 <translation>解析下載者的主機名</translation>
642 </message>
643 <message>
644 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="505"/>
645 <source>Strict super seeding</source>
646 <translation>嚴格超級種子</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="525"/>
650 <source>Network Interface (requires restart)</source>
651 <translation>網路介面 (需要重新啟動)</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="528"/>
655 <source>Optional IP Address to bind to (requires restart)</source>
656 <translation>可選擇綁紮的 IP 位置 (需要重新啟動)</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="535"/>
660 <source>Stop tracker timeout</source>
661 <translation type="unfinished"></translation>
662 </message>
663 <message>
664 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="541"/>
665 <source>Display notifications</source>
666 <translation>顯示通知</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="544"/>
670 <source>Display notifications for added torrents</source>
671 <translation>顯示已加入 torrent 的通知</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="547"/>
675 <source>Download tracker&apos;s favicon</source>
676 <translation>下載追蹤者的 favicon</translation>
677 </message>
678 <message>
679 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="551"/>
680 <source>Save path history length</source>
681 <translation>儲存路徑歷史長度</translation>
682 </message>
683 <message>
684 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="554"/>
685 <source>Enable speed graphs</source>
686 <translation>啟用速率圖</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
690 <source>Fixed slots</source>
691 <translation>固定通道</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="564"/>
695 <source>Upload rate based</source>
696 <translation>上傳速率基於</translation>
697 </message>
698 <message>
699 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="566"/>
700 <source>Upload slots behavior</source>
701 <translation>上傳通道行為</translation>
702 </message>
703 <message>
704 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="569"/>
705 <source>Round-robin</source>
706 <translation>循環</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="569"/>
710 <source>Fastest upload</source>
711 <translation>上傳最快</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="569"/>
715 <source>Anti-leech</source>
716 <translation>反蝗族</translation>
717 </message>
718 <message>
719 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="571"/>
720 <source>Upload choking algorithm</source>
721 <translation>是否上傳演算法</translation>
722 </message>
723 <message>
724 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="576"/>
725 <source>Confirm torrent recheck</source>
726 <translation>Torrent 重新檢查確認</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="580"/>
730 <source>Confirm removal of all tags</source>
731 <translation>確認移除所有標籤</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="584"/>
735 <source>Always announce to all trackers in a tier</source>
736 <translation>總是發佈到同一追蹤者群組內所有的追蹤者</translation>
737 </message>
738 <message>
739 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="588"/>
740 <source>Always announce to all tiers</source>
741 <translation>總是發佈到所有追蹤者群組</translation>
742 </message>
743 <message>
744 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="508"/>
745 <source>Any interface</source>
746 <comment>i.e. Any network interface</comment>
747 <translation>任何介面</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="468"/>
751 <source>Save resume data interval</source>
752 <comment>How often the fastresume file is saved.</comment>
753 <translation>儲存復原資料區間</translation>
754 </message>
755 <message>
756 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="482"/>
757 <source>%1-TCP mixed mode algorithm</source>
758 <comment>uTP-TCP mixed mode algorithm</comment>
759 <translation>%1-TCP 混合模式演算法</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="499"/>
763 <source>Resolve peer countries</source>
764 <translation type="unfinished"></translation>
765 </message>
766 <message>
767 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="531"/>
768 <source>IP Address to report to trackers (requires restart)</source>
769 <translation>回報至追蹤者的 IP 位置 (需要重新啟動)</translation>
770 </message>
771 <message>
772 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="557"/>
773 <source>Enable embedded tracker</source>
774 <translation>啟用嵌入追蹤者</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <location filename="../gui/advancedsettings.cpp" line="562"/>
778 <source>Embedded tracker port</source>
779 <translation>嵌入追蹤者埠</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Use system icon theme</source>
783 <translation type="vanished">使用系統圖示佈景</translation>
784 </message>
785 </context>
786 <context>
787 <name>Application</name>
788 <message>
789 <location filename="../app/application.cpp" line="177"/>
790 <source>qBittorrent %1 started</source>
791 <comment>qBittorrent v3.2.0alpha started</comment>
792 <translation>qBittorrent %1 已啟動</translation>
793 </message>
794 <message>
795 <location filename="../app/application.cpp" line="179"/>
796 <source>Running in portable mode. Auto detected profile folder at: %1</source>
797 <translation>正以可攜模式執行。自動偵測到的設定檔資料夾位於:%1</translation>
798 </message>
799 <message>
800 <location filename="../app/application.cpp" line="181"/>
801 <source>Redundant command line flag detected: &quot;%1&quot;. Portable mode implies relative fastresume.</source>
802 <translation>偵測到冗餘的命令列旗標:「%1」。可攜模式代表了相對快速的恢復。</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <location filename="../app/application.cpp" line="184"/>
806 <source>Using config directory: %1</source>
807 <translation>正在使用設定目錄:%1</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <location filename="../app/application.cpp" line="336"/>
811 <source>Torrent: %1, running external program, command: %2</source>
812 <translation>Torrent:%1,正在執行外部程式,命令:%2</translation>
813 </message>
814 <message>
815 <location filename="../app/application.cpp" line="391"/>
816 <source>Torrent name: %1</source>
817 <translation>Torrent 名稱:%1</translation>
818 </message>
819 <message>
820 <location filename="../app/application.cpp" line="392"/>
821 <source>Torrent size: %1</source>
822 <translation>Torrent 大小:%1</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <location filename="../app/application.cpp" line="393"/>
826 <source>Save path: %1</source>
827 <translation>儲存路徑:%1</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <location filename="../app/application.cpp" line="394"/>
831 <source>The torrent was downloaded in %1.</source>
832 <comment>The torrent was downloaded in 1 hour and 20 seconds</comment>
833 <translation>Torrent 已於 %1 下載完成。</translation>
834 </message>
835 <message>
836 <location filename="../app/application.cpp" line="396"/>
837 <source>Thank you for using qBittorrent.</source>
838 <translation>感謝您使用 qBittorrent。</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <location filename="../app/application.cpp" line="403"/>
842 <source>[qBittorrent] &apos;%1&apos; has finished downloading</source>
843 <translation>[qBittorrent]「%1」已下載完成</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <location filename="../app/application.cpp" line="417"/>
847 <source>Torrent: %1, sending mail notification</source>
848 <translation>Torrent:%1,正在傳送郵件通知</translation>
849 </message>
850 <message>
851 <location filename="../app/application.cpp" line="577"/>
852 <source>Application failed to start.</source>
853 <translation>應用程式啟動失敗。</translation>
854 </message>
855 <message>
856 <location filename="../app/application.cpp" line="590"/>
857 <source>Information</source>
858 <translation>資訊</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <location filename="../app/application.cpp" line="591"/>
862 <source>To control qBittorrent, access the Web UI at %1</source>
863 <translation>要控制 qBittorrent,從 %1 存取 Web UI</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <location filename="../app/application.cpp" line="596"/>
867 <source>The Web UI administrator username is: %1</source>
868 <translation>Web UI 的管理員使用者名稱為:%1</translation>
869 </message>
870 <message>
871 <location filename="../app/application.cpp" line="597"/>
872 <source>The Web UI administrator password is still the default one: %1</source>
873 <translation>Web UI 管理者密碼仍是預設的:%1</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <location filename="../app/application.cpp" line="598"/>
877 <source>This is a security risk, please consider changing your password from program preferences.</source>
878 <translation>這有安全性風險,請考慮從程式偏好設定更改您的密碼。</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <location filename="../app/application.cpp" line="725"/>
882 <source>Saving torrent progress...</source>
883 <translation>正在儲存 torrent 進度…</translation>
884 </message>
885 </context>
886 <context>
887 <name>AsyncFileStorage</name>
888 <message>
889 <location filename="../base/asyncfilestorage.cpp" line="41"/>
890 <source>Could not create directory &apos;%1&apos;.</source>
891 <translation>無法建立目錄「%1」。</translation>
892 </message>
893 </context>
894 <context>
895 <name>AuthController</name>
896 <message>
897 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="51"/>
898 <source>WebAPI login failure. Reason: IP has been banned, IP: %1, username: %2</source>
899 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:IP 已被封鎖,IP:%1,使用者名稱:%2</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="55"/>
903 <source>Your IP address has been banned after too many failed authentication attempts.</source>
904 <translation>經過多次驗證失敗之後,您的 IP 位置已經被封鎖了。</translation>
905 </message>
906 <message>
907 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="70"/>
908 <source>WebAPI login success. IP: %1</source>
909 <translation>WebAPI 登入成功。IP:%1</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <location filename="../webui/api/authcontroller.cpp" line="76"/>
913 <source>WebAPI login failure. Reason: invalid credentials, attempt count: %1, IP: %2, username: %3</source>
914 <translation>WebAPI 登入失敗。理由:無效的憑證,嘗試次數:%1,IP:%2,使用者名稱:%3</translation>
915 </message>
916 </context>
917 <context>
918 <name>AutomatedRssDownloader</name>
919 <message>
920 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="240"/>
921 <source>Save to:</source>
922 <translation>儲存至:</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="14"/>
926 <source>RSS Downloader</source>
927 <translation>RSS 下載器</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="28"/>
931 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
932 <translation>RSS torrent 的自動下載現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。</translation>
933 </message>
934 <message>
935 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="59"/>
936 <source>Download Rules</source>
937 <translation>下載原則</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="99"/>
941 <source>Rule Definition</source>
942 <translation>原則定義</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="105"/>
946 <source>Use Regular Expressions</source>
947 <translation>使用正規表示式</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="186"/>
951 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
952 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.01.01 and 01.01.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
953 <translation>智慧型章節過濾器將會檢查章節名稱以避免重複下載。
954 支援的格式:S01E01, 1x1, 2017.01.0101.01.2017(日期格式也支援使用 - 作為分隔符號)</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="190"/>
958 <source>Use Smart Episode Filter</source>
959 <translation>使用智慧型章節過濾器</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="114"/>
963 <source>Must Contain:</source>
964 <translation>必須包含:</translation>
965 </message>
966 <message>
967 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="121"/>
968 <source>Must Not Contain:</source>
969 <translation>必須不包含:</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="128"/>
973 <source>Episode Filter:</source>
974 <translation>章節過濾器:</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="212"/>
978 <source>Assign Category:</source>
979 <translation>指派分類:</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="228"/>
983 <source>Save to a Different Directory</source>
984 <translation>儲存到不同的目錄</translation>
985 </message>
986 <message>
987 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
988 <comment>... X days</comment>
989 <translation type="vanished">忽略後來的符合項目 (設為 0 以停用)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="254"/>
993 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
994 <extracomment>... X days</extracomment>
995 <translation type="unfinished">忽略後來的符合項目 (設為 0 以停用)</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="264"/>
999 <source>Disabled</source>
1000 <translation>已停用</translation>
1001 </message>
1002 <message>
1003 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="267"/>
1004 <source> days</source>
1005 <translation></translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="300"/>
1009 <source>Add Paused:</source>
1010 <translation>加入已暫停的:</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="308"/>
1014 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="344"/>
1015 <source>Use global settings</source>
1016 <translation>使用全域設定</translation>
1017 </message>
1018 <message>
1019 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="313"/>
1020 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="349"/>
1021 <source>Always</source>
1022 <translation>總是</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="318"/>
1026 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="354"/>
1027 <source>Never</source>
1028 <translation>永不</translation>
1029 </message>
1030 <message>
1031 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="336"/>
1032 <source>Create Subfolder:</source>
1033 <translation>建立子資料夾:</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="375"/>
1037 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
1038 <translation>套用原則到 feed:</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="397"/>
1042 <source>Matching RSS Articles</source>
1043 <translation>配對 RSS 文章</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="425"/>
1047 <source>&amp;Import...</source>
1048 <translation>匯入… (&amp;I)</translation>
1049 </message>
1050 <message>
1051 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.ui" line="435"/>
1052 <source>&amp;Export...</source>
1053 <translation>匯出… (&amp;E)</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1057 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
1058 <translation>基於章節過濾器的符合文章。</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="88"/>
1062 <source>Example: </source>
1063 <translation>範例:</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="89"/>
1067 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
1068 <comment>example X will match</comment>
1069 <translation>符合第1季的第 2、第 5、第 815,以及第 30 集和之後章節</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1073 <source>Episode filter rules: </source>
1074 <translation>章節過濾器原則:</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="90"/>
1078 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
1079 <translation>季的數字為一強制非零的值</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="92"/>
1083 <source>Filter must end with semicolon</source>
1084 <translation>過濾器必須以分號作結尾</translation>
1085 </message>
1086 <message>
1087 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="93"/>
1088 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
1089 <translation>支援三種範圍類型的過濾器:</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="94"/>
1093 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
1094 <translation>單一數字:&lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 25</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="95"/>
1098 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
1099 <translation>一般範圍:&lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 2540</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="91"/>
1103 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
1104 <translation>章節的數字為一強制正值</translation>
1105 </message>
1106 <message>
1107 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="62"/>
1108 <source>Rules</source>
1109 <translation>規則</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="63"/>
1113 <source>Rules (legacy)</source>
1114 <translation>規則(舊版)</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="96"/>
1118 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
1119 <translation>無限範圍:&lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; 表示第 1 季的第 25 集和之後章節,以及後面季度的所有章節</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="282"/>
1123 <source>Last Match: %1 days ago</source>
1124 <translation>最後符合:%1 天前</translation>
1125 </message>
1126 <message>
1127 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="284"/>
1128 <source>Last Match: Unknown</source>
1129 <translation>最後符合:未知</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1133 <source>New rule name</source>
1134 <translation>新原則名稱</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="375"/>
1138 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
1139 <translation>請輸入新下載原則的名稱。</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="380"/>
1143 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="524"/>
1144 <source>Rule name conflict</source>
1145 <translation>原則名稱衝突</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="381"/>
1149 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="525"/>
1150 <source>A rule with this name already exists, please choose another name.</source>
1151 <translation>已有這原則名稱,請選擇另一個名稱。</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="395"/>
1155 <source>Are you sure you want to remove the download rule named &apos;%1&apos;?</source>
1156 <translation>您確定要移除已下載的原則「%1」嗎?</translation>
1157 </message>
1158 <message>
1159 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="397"/>
1160 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
1161 <translation>您確定要移除所選的下載原則嗎?</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="398"/>
1165 <source>Rule deletion confirmation</source>
1166 <translation>原則刪除確認</translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="80"/>
1170 <source>Destination directory</source>
1171 <translation>目的地目錄</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="408"/>
1175 <source>Invalid action</source>
1176 <translation>無效的動作</translation>
1177 </message>
1178 <message>
1179 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="409"/>
1180 <source>The list is empty, there is nothing to export.</source>
1181 <translation>這個清單是空白的,沒有東西可以匯出。</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="415"/>
1185 <source>Export RSS rules</source>
1186 <translation>匯出 RSS 規則</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="438"/>
1190 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="455"/>
1191 <source>I/O Error</source>
1192 <translation>I/O 錯誤</translation>
1193 </message>
1194 <message>
1195 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="439"/>
1196 <source>Failed to create the destination file. Reason: %1</source>
1197 <translation>建立目標檔案失敗。理由:%1</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="447"/>
1201 <source>Import RSS rules</source>
1202 <translation>匯入 RSS 規則</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="456"/>
1206 <source>Failed to open the file. Reason: %1</source>
1207 <translation>開啟檔案失敗。理由:%1</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="471"/>
1211 <source>Import Error</source>
1212 <translation>匯入錯誤</translation>
1213 </message>
1214 <message>
1215 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="472"/>
1216 <source>Failed to import the selected rules file. Reason: %1</source>
1217 <translation>匯入選定的規則檔案失敗。理由:%1</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="481"/>
1221 <source>Add new rule...</source>
1222 <translation>增加新原則…</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="488"/>
1226 <source>Delete rule</source>
1227 <translation>刪除原則</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="493"/>
1231 <source>Rename rule...</source>
1232 <translation>重新命名原則…</translation>
1233 </message>
1234 <message>
1235 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="497"/>
1236 <source>Delete selected rules</source>
1237 <translation>刪除選定的原則</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="503"/>
1241 <source>Clear downloaded episodes...</source>
1242 <translation>清除已下載的章節…</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1246 <source>Rule renaming</source>
1247 <translation>重新命名原則</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="518"/>
1251 <source>Please type the new rule name</source>
1252 <translation>請輸入新原則的名稱</translation>
1253 </message>
1254 <message>
1255 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="544"/>
1256 <source>Clear downloaded episodes</source>
1257 <translation>清除已下載的章節</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="545"/>
1261 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
1262 <translation>您確定您要清除選定規則的已下載章節清單嗎?</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="649"/>
1266 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
1267 <translation>正規表示法模式:使用相容於 Perl 的正規表示法</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="691"/>
1271 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="729"/>
1272 <source>Position %1: %2</source>
1273 <translation>位置 %1:%2</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="652"/>
1277 <source>Wildcard mode: you can use</source>
1278 <translation>萬用字元模式:您可以使用</translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="653"/>
1282 <source>? to match any single character</source>
1283 <translation>? 可配對為任何單一字元</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="654"/>
1287 <source>* to match zero or more of any characters</source>
1288 <translation>* 可配對為零個或更多個任意字元</translation>
1289 </message>
1290 <message>
1291 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="655"/>
1292 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
1293 <translation>空格會以 AND 運算子來計算(所有文字、任意順序)</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="656"/>
1297 <source>| is used as OR operator</source>
1298 <translation>| 則作為 OR 運算子使用</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="657"/>
1302 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
1303 <translation>若文字順序很重要請使用 * 而非空格。</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="664"/>
1307 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
1308 <comment>We talk about regex/wildcards in the RSS filters section here. So a valid sentence would be: An expression with an empty | clause (e.g. expr|)</comment>
1309 <translation>帶有空白 %1 子句的表達式 (例如 %2)</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="668"/>
1313 <source> will match all articles.</source>
1314 <translation>將會配對所有文章。</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <location filename="../gui/rss/automatedrssdownloader.cpp" line="669"/>
1318 <source> will exclude all articles.</source>
1319 <translation>將會排除所有文章。</translation>
1320 </message>
1321 </context>
1322 <context>
1323 <name>BanListOptionsDialog</name>
1324 <message>
1325 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="14"/>
1326 <source>List of banned IP addresses</source>
1327 <translation>被封鎖的 IP 位置清單</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="80"/>
1331 <source>Ban IP</source>
1332 <translation>封鎖 IP</translation>
1333 </message>
1334 <message>
1335 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.ui" line="87"/>
1336 <source>Delete</source>
1337 <translation>刪除</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1341 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1342 <source>Warning</source>
1343 <translation>警告</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="87"/>
1347 <source>The entered IP address is invalid.</source>
1348 <translation>輸入的 IP 位置無效。</translation>
1349 </message>
1350 <message>
1351 <location filename="../gui/banlistoptionsdialog.cpp" line="97"/>
1352 <source>The entered IP is already banned.</source>
1353 <translation>輸入的 IP 已被封鎖。</translation>
1354 </message>
1355 </context>
1356 <context>
1357 <name>BitTorrent::Session</name>
1358 <message>
1359 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="586"/>
1360 <source>Restart is required to toggle PeX support</source>
1361 <translation>切換 PeX 支援狀態須重新啟動</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2586"/>
1365 <source>System network status changed to %1</source>
1366 <comment>e.g: System network status changed to ONLINE</comment>
1367 <translation>系統的網路狀態變更為 %1</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2586"/>
1371 <source>ONLINE</source>
1372 <translation>上線</translation>
1373 </message>
1374 <message>
1375 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2586"/>
1376 <source>OFFLINE</source>
1377 <translation>離線</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2599"/>
1381 <source>Network configuration of %1 has changed, refreshing session binding</source>
1382 <comment>e.g: Network configuration of tun0 has changed, refreshing session binding</comment>
1383 <translation>%1 的網路設定已變更,正在重新整理作業時期綁紮</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1387 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2950"/>
1388 <source>Encryption support [%1]</source>
1389 <translation>加密支援 [%1]</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1115"/>
1393 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2951"/>
1394 <source>FORCED</source>
1395 <translation>強制</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3061"/>
1399 <source>%1 is not a valid IP address and was rejected while applying the list of banned addresses.</source>
1400 <translation>%1 不是有效的 IP 位置,其在套用已封鎖位置的清單時被退回。</translation>
1401 </message>
1402 <message>
1403 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1404 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3411"/>
1405 <source>Anonymous mode [%1]</source>
1406 <translation>匿名模式 [%1]</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1654"/>
1410 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed torrent and its files.</source>
1411 <translation>「%1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除 torrent 及其檔案。</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1663"/>
1415 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Enabled super seeding for it.</source>
1416 <translation>「%1」已經到達您設定的最大分享率了。已對其啟用超級 seeding。</translation>
1417 </message>
1418 <message>
1419 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1685"/>
1420 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed torrent and its files.</source>
1421 <translation>「%1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已移除 torrent 及其檔案。</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1694"/>
1425 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Enabled super seeding for it.</source>
1426 <translation>「%1」已經到達您設定的 seeding 時間了。已對其啟用超級 seeding。</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2507"/>
1430 <source>Error: Aborted saving resume data for %1 outstanding torrents.</source>
1431 <translation>錯誤:已取消儲存 %1 個為完成種子的復原資料。</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2615"/>
1435 <source>Configured network interface address %1 isn&apos;t valid.</source>
1436 <comment>Configured network interface address 124.5.158.1 isn&apos;t valid.</comment>
1437 <translation>已設定的網路界面地址 %1 無效。</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2649"/>
1441 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2681"/>
1442 <source>Can&apos;t find the configured address &apos;%1&apos; to listen on</source>
1443 <comment>Can&apos;t find the configured address &apos;192.168.1.3&apos; to listen on</comment>
1444 <translation>找不到要監聽的已設定地址「%1</translation>
1445 </message>
1446 <message>
1447 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3854"/>
1448 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4460"/>
1449 <source>Couldn&apos;t save torrent metadata file &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
1450 <translation type="unfinished"></translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3901"/>
1454 <source>Unable to decode &apos;%1&apos; torrent file.</source>
1455 <translation>無法解碼 torrent 檔案「%1」。</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4053"/>
1459 <source>Cannot write to torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1460 <translation type="unfinished"></translation>
1461 </message>
1462 <message>
1463 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4058"/>
1464 <source>Cannot create torrent resume folder: &quot;%1&quot;</source>
1465 <translation type="unfinished"></translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4120"/>
1469 <source>Recursive download of file &apos;%1&apos; embedded in torrent &apos;%2&apos;</source>
1470 <comment>Recursive download of &apos;test.torrent&apos; embedded in torrent &apos;test2&apos;</comment>
1471 <translation>遞迴下載在 torrent「%2」裡的檔案「%1</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4223"/>
1475 <source>Queue positions were corrected in %1 resume files</source>
1476 <translation>佇列位置將會在 %1 個復原的檔案中校正位置</translation>
1477 </message>
1478 <message>
1479 <source>Couldn&apos;t save &apos;%1.torrent&apos;</source>
1480 <translation type="vanished">無法儲存「%1.torrent」</translation>
1481 </message>
1482 <message>
1483 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4488"/>
1484 <source>Torrent errored. Torrent: &quot;%1&quot;. Error: %2.</source>
1485 <translation>Torrent 錯誤。Torrent:「%1」。錯誤:%2</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4526"/>
1489 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4563"/>
1490 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list.</source>
1491 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1492 <translation>「%1」已從傳輸清單中移除。</translation>
1493 </message>
1494 <message>
1495 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4541"/>
1496 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list and hard disk.</source>
1497 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1498 <translation>「%1」已從傳輸清單與硬碟中移除。</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4558"/>
1502 <source>&apos;%1&apos; was removed from the transfer list but the files couldn&apos;t be deleted. Error: %2</source>
1503 <comment>&apos;xxx.avi&apos; was removed...</comment>
1504 <translation>「%1」已從傳輸清單中移除,但檔案無法刪除。錯誤:%2</translation>
1505 </message>
1506 <message>
1507 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4593"/>
1508 <source>File error alert. Torrent: &quot;%1&quot;. File: &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1509 <translation>檔案錯誤警告。Torrent:「%1」。檔案:「%2」。理由:%3</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4651"/>
1513 <source>because %1 is disabled.</source>
1514 <comment>this peer was blocked because uTP is disabled.</comment>
1515 <translation>因為 %1 已停用。</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4654"/>
1519 <source>because %1 is disabled.</source>
1520 <comment>this peer was blocked because TCP is disabled.</comment>
1521 <translation>因為 %1 已停用。</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4682"/>
1525 <source>URL seed name lookup failed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Error: &quot;%3&quot;</source>
1526 <translation>URL seed 名稱查詢失敗。Torrent:「%1」。URL:「%2」。錯誤:「%3</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4687"/>
1530 <source>Received error message from a URL seed. Torrent: &quot;%1&quot;. URL: &quot;%2&quot;. Message: &quot;%3&quot;</source>
1531 <translation>從 URL seed 收到錯誤訊息。Torrent:「%1」。URL:「%2」。訊息:「%3</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4743"/>
1535 <source>Successfully listening on IP: %1, port: %2/%3</source>
1536 <comment>e.g: Successfully listening on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881</comment>
1537 <translation>成功監聽 IP:%1,連接埠:%2/%3</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4806"/>
1541 <source>Failed to listen on IP: %1, port: %2/%3. Reason: %4</source>
1542 <comment>e.g: Failed to listen on IP: 192.168.0.1, port: TCP/6881. Reason: already in use</comment>
1543 <translation>監聽 IP 失敗:%1,連接埠:%2/%3。理由:%4</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4820"/>
1547 <source>Detected external IP: %1</source>
1548 <comment>e.g. Detected external IP: 1.1.1.1</comment>
1549 <translation>偵測到外部 IP:%1</translation>
1550 </message>
1551 <message>
1552 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4899"/>
1553 <source>Error: Internal alert queue full and alerts were dropped, you might see degraded performance. Dropped alert types: %1. Message: %2</source>
1554 <translation>錯誤:內部警告佇列已滿,警告已被丟棄,您可能會發現效能變差。被丟棄的警告類型:%1。訊息:%2</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1969"/>
1558 <source>Downloading &apos;%1&apos;, please wait...</source>
1559 <comment>e.g: Downloading &apos;xxx.torrent&apos;, please wait...</comment>
1560 <translation>下載「%1」中,請稍候…</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2662"/>
1564 <source>The network interface defined is invalid: %1</source>
1565 <translation>定義的網路介面是無效的:%1</translation>
1566 </message>
1567 <message>
1568 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1108"/>
1569 <source>Peer ID: </source>
1570 <translation>下載者 ID:</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1109"/>
1574 <source>HTTP User-Agent is &apos;%1&apos;</source>
1575 <translation>HTTP 使用者代理為「%1</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="558"/>
1579 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1580 <source>DHT support [%1]</source>
1581 <translation>DHT 支援 [%1]</translation>
1582 </message>
1583 <message>
1584 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="558"/>
1585 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="572"/>
1586 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1587 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1588 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1589 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1590 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1114"/>
1591 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2951"/>
1592 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3411"/>
1593 <source>ON</source>
1594 <translation>開啟</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="558"/>
1598 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="572"/>
1599 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1110"/>
1600 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1601 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1602 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1113"/>
1603 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1115"/>
1604 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="2951"/>
1605 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3411"/>
1606 <source>OFF</source>
1607 <translation>關閉</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="572"/>
1611 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1111"/>
1612 <source>Local Peer Discovery support [%1]</source>
1613 <translation>本地下載者搜尋支援 [%1]</translation>
1614 </message>
1615 <message>
1616 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1112"/>
1617 <source>PeX support [%1]</source>
1618 <translation>PeX 支援 [%1]</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1483"/>
1622 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1503"/>
1623 <source>Could not get GUID of network interface: %1</source>
1624 <translation>無法取得網路界面的 GUID:%1</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1512"/>
1628 <source>Trying to listen on: %1</source>
1629 <comment>e.g: Trying to listen on: 192.168.0.1:6881</comment>
1630 <translation>正在嘗試監聽:%1</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1650"/>
1634 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Removed.</source>
1635 <translation>「%1」已經到達您設定的最大分享率了。已移除。</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1659"/>
1639 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum ratio you set. Paused.</source>
1640 <translation>「%1」已經到達您設定的最大分享率了。已暫停。</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1681"/>
1644 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Removed.</source>
1645 <translation>「%1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已移除。</translation>
1646 </message>
1647 <message>
1648 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="1690"/>
1649 <source>&apos;%1&apos; reached the maximum seeding time you set. Paused.</source>
1650 <translation>「%1」已經到達您設定的最大傳送時間了。已暫停。</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3801"/>
1654 <source>Tracker &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1655 <translation>追蹤者「%1」已加入到 torrent「%2」中</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3813"/>
1659 <source>Tracker &apos;%1&apos; was deleted from torrent &apos;%2&apos;</source>
1660 <translation>追蹤者「%1」已從 torrent「%2」中刪除</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3830"/>
1664 <source>URL seed &apos;%1&apos; was added to torrent &apos;%2&apos;</source>
1665 <translation>URL 種子「%1」已加入到 torrent「%2」中</translation>
1666 </message>
1667 <message>
1668 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="3837"/>
1669 <source>URL seed &apos;%1&apos; was removed from torrent &apos;%2&apos;</source>
1670 <translation>URL 種子「%1」已從 torrent「%2」中刪除</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4913"/>
1674 <source>New path doesn&apos;t match a target path.</source>
1675 <translation type="unfinished"></translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Cannot write to torrent resume folder.</source>
1679 <translation type="vanished">無法寫入 torrent 復原資料夾。</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Cannot create torrent resume folder.</source>
1683 <translation type="vanished">無法建立 torrent 復原資料夾。</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4166"/>
1687 <source>Unable to resume torrent &apos;%1&apos;.</source>
1688 <comment>e.g: Unable to resume torrent &apos;hash&apos;.</comment>
1689 <translation>無法復原 torrent 檔案:「%1</translation>
1690 </message>
1691 <message>
1692 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4242"/>
1693 <source>Couldn&apos;t load torrents queue from &apos;%1&apos;. Error: %2</source>
1694 <translation>無法從「%1」載入 torrent 佇列。錯誤:%2</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4290"/>
1698 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
1699 <comment>%1 is a number</comment>
1700 <translation>分析 IP 過濾檔案成功:已套用 %1 個規則。</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4300"/>
1704 <source>Error: Failed to parse the provided IP filter.</source>
1705 <translation>錯誤:IP 過濾器分析失敗。</translation>
1706 </message>
1707 <message>
1708 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4445"/>
1709 <source>&apos;%1&apos; restored.</source>
1710 <comment>&apos;torrent name&apos; restored.</comment>
1711 <translation>「%1」已復原。</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4505"/>
1715 <source>Couldn&apos;t add torrent. Reason: %1</source>
1716 <translation>無法加入 torrent。理由:%1</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4468"/>
1720 <source>&apos;%1&apos; added to download list.</source>
1721 <comment>&apos;torrent name&apos; was added to download list.</comment>
1722 <translation>「%1」已增加到下載清單。</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4619"/>
1726 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping failure, message: %1</source>
1727 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送失敗,訊息:%1</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4625"/>
1731 <source>UPnP/NAT-PMP: Port mapping successful, message: %1</source>
1732 <translation>UPnP/NAT-PMP:埠轉送成功,訊息:%1</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4639"/>
1736 <source>due to IP filter.</source>
1737 <comment>this peer was blocked due to ip filter.</comment>
1738 <translation>由於 IP 過濾器。</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4642"/>
1742 <source>due to port filter.</source>
1743 <comment>this peer was blocked due to port filter.</comment>
1744 <translation>由於埠過濾器。</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4645"/>
1748 <source>due to i2p mixed mode restrictions.</source>
1749 <comment>this peer was blocked due to i2p mixed mode restrictions.</comment>
1750 <translation>由於 i2p 混合模式限制。</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <location filename="../base/bittorrent/session.cpp" line="4648"/>
1754 <source>because it has a low port.</source>
1755 <comment>this peer was blocked because it has a low port.</comment>
1756 <translation>因為它有著較低的埠。</translation>
1757 </message>
1758 </context>
1759 <context>
1760 <name>BitTorrent::TorrentCreatorThread</name>
1761 <message>
1762 <location filename="../base/bittorrent/torrentcreatorthread.cpp" line="193"/>
1763 <source>create new torrent file failed</source>
1764 <translation>建立新 torrent 檔案失敗</translation>
1765 </message>
1766 </context>
1767 <context>
1768 <name>BitTorrent::TorrentHandle</name>
1769 <message>
1770 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="546"/>
1771 <source>Failed to add peer &quot;%1&quot; to torrent &quot;%2&quot;. Reason: %3</source>
1772 <translation>新增 peer「%1」到 torrent「%2」失敗。理由:%3</translation>
1773 </message>
1774 <message>
1775 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="551"/>
1776 <source>Peer &quot;%1&quot; is added to torrent &quot;%2&quot;</source>
1777 <translation>Peer「%1」已被加入到 torrent「%2</translation>
1778 </message>
1779 <message>
1780 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1456"/>
1781 <source>Download first and last piece first: %1, torrent: &apos;%2&apos;</source>
1782 <translation>先下載第一及最後一塊:%1,torrent:「%2</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1457"/>
1786 <source>On</source>
1787 <translation>開啟</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1457"/>
1791 <source>Off</source>
1792 <translation>關閉</translation>
1793 </message>
1794 <message>
1795 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1524"/>
1796 <source>Could not move torrent: %1. Reason: %2</source>
1797 <translation type="unfinished"></translation>
1798 </message>
1799 <message>
1800 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1526"/>
1801 <source>Successfully moved torrent: %1. New path: %2</source>
1802 <translation>成功移動 torrent:%1。新路徑:%2</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <source>Could not move torrent: &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
1806 <translation type="vanished">無法移動 torrent:「%1」。理由:%2</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1708"/>
1810 <source>Save resume data failed. Torrent: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
1811 <translation>儲存復原資料失敗。Torrent:「%1」,錯誤:「%2</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1721"/>
1815 <source>File sizes mismatch for torrent &apos;%1&apos;, pausing it.</source>
1816 <translation>Torrent「%1」檔案大小不符合,暫停。</translation>
1817 </message>
1818 <message>
1819 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1724"/>
1820 <source>Fast resume data was rejected for torrent &apos;%1&apos;. Reason: %2. Checking again...</source>
1821 <translation>快速復原資料被 torrent「%1」拒絕。理由:%2。再次檢查…</translation>
1822 </message>
1823 <message>
1824 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1777"/>
1825 <source>File rename failed. Torrent: &quot;%1&quot;, file: &quot;%2&quot;, reason: &quot;%3&quot;</source>
1826 <translation>檔案重新命名失敗。Torrent:「%1」,檔案:「%2」,理由:「%3</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <location filename="../base/bittorrent/torrenthandle.cpp" line="1841"/>
1830 <source>Performance alert: </source>
1831 <translation>效能警告</translation>
1832 </message>
1833 </context>
1834 <context>
1835 <name>BitTorrent::Tracker</name>
1836 <message>
1837 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="215"/>
1838 <source>Embedded Tracker: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
1839 <translation>已嵌入的追蹤器:現在正在監聽 IP:%1,連接埠:%2</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <location filename="../base/bittorrent/tracker.cpp" line="219"/>
1843 <source>Embedded Tracker: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
1844 <translation>已嵌入的追蹤器:無法綁紮到 IP:%1,連接埠:%2。理由:%3</translation>
1845 </message>
1846 </context>
1847 <context>
1848 <name>CategoryFilterModel</name>
1849 <message>
1850 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="241"/>
1851 <source>Categories</source>
1852 <translation>分類</translation>
1853 </message>
1854 <message>
1855 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="395"/>
1856 <source>All</source>
1857 <translation>所有</translation>
1858 </message>
1859 <message>
1860 <location filename="../gui/categoryfiltermodel.cpp" line="402"/>
1861 <source>Uncategorized</source>
1862 <translation>未分類</translation>
1863 </message>
1864 </context>
1865 <context>
1866 <name>CategoryFilterWidget</name>
1867 <message>
1868 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="114"/>
1869 <source>Add category...</source>
1870 <translation>新增分類…</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="122"/>
1874 <source>Add subcategory...</source>
1875 <translation>新增子分類…</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="128"/>
1879 <source>Edit category...</source>
1880 <translation>編輯分類…</translation>
1881 </message>
1882 <message>
1883 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="133"/>
1884 <source>Remove category</source>
1885 <translation>移除分類</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="139"/>
1889 <source>Remove unused categories</source>
1890 <translation>移除未使用的分類</translation>
1891 </message>
1892 <message>
1893 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="146"/>
1894 <source>Resume torrents</source>
1895 <translation>繼續 torrent</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="151"/>
1899 <source>Pause torrents</source>
1900 <translation>暫停 torrent</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <location filename="../gui/categoryfilterwidget.cpp" line="156"/>
1904 <source>Delete torrents</source>
1905 <translation>刪除 torrent</translation>
1906 </message>
1907 </context>
1908 <context>
1909 <name>CookiesDialog</name>
1910 <message>
1911 <location filename="../gui/cookiesdialog.ui" line="14"/>
1912 <source>Manage Cookies</source>
1913 <translation>管理 cookie…</translation>
1914 </message>
1915 </context>
1916 <context>
1917 <name>CookiesModel</name>
1918 <message>
1919 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="49"/>
1920 <source>Domain</source>
1921 <translation>網域</translation>
1922 </message>
1923 <message>
1924 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="51"/>
1925 <source>Path</source>
1926 <translation>路徑</translation>
1927 </message>
1928 <message>
1929 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="53"/>
1930 <source>Name</source>
1931 <translation>名稱</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="55"/>
1935 <source>Value</source>
1936 <translation></translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <location filename="../gui/cookiesmodel.cpp" line="57"/>
1940 <source>Expiration Date</source>
1941 <translation>到期日</translation>
1942 </message>
1943 </context>
1944 <context>
1945 <name>DeletionConfirmationDialog</name>
1946 <message>
1947 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="20"/>
1948 <source>Deletion confirmation</source>
1949 <translation>刪除確認</translation>
1950 </message>
1951 <message>
1952 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="67"/>
1953 <source>Remember choice</source>
1954 <translation>記住選擇</translation>
1955 </message>
1956 <message>
1957 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.ui" line="91"/>
1958 <source>Also delete the files on the hard disk</source>
1959 <translation>也把硬碟裡的檔案刪除</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="44"/>
1963 <source>Are you sure you want to delete &apos;%1&apos; from the transfer list?</source>
1964 <comment>Are you sure you want to delete &apos;ubuntu-linux-iso&apos; from the transfer list?</comment>
1965 <translation>確定要從傳輸清單刪除「%1」?</translation>
1966 </message>
1967 <message>
1968 <location filename="../gui/deletionconfirmationdialog.cpp" line="46"/>
1969 <source>Are you sure you want to delete these %1 torrents from the transfer list?</source>
1970 <comment>Are you sure you want to delete these 5 torrents from the transfer list?</comment>
1971 <translation>您確定要刪除在傳輸清單中的這 %1 個 torrent 嗎?</translation>
1972 </message>
1973 </context>
1974 <context>
1975 <name>DownloadFromURLDialog</name>
1976 <message>
1977 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="14"/>
1978 <source>Download from URLs</source>
1979 <translation>從 URL 下載</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="26"/>
1983 <source>Add torrent links</source>
1984 <translation>增加 torrent 連結</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.ui" line="48"/>
1988 <source>One link per line (HTTP links, Magnet links and info-hashes are supported)</source>
1989 <translation>每行一連結 (HTTP 連結、磁力連結及資訊雜湊值皆支援)</translation>
1990 </message>
1991 <message>
1992 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="63"/>
1993 <source>Download</source>
1994 <translation>下載</translation>
1995 </message>
1996 <message>
1997 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
1998 <source>No URL entered</source>
1999 <translation>沒有輸入 URL</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <location filename="../gui/downloadfromurldialog.cpp" line="107"/>
2003 <source>Please type at least one URL.</source>
2004 <translation>請輸入至少一個 URL。</translation>
2005 </message>
2006 </context>
2007 <context>
2008 <name>DownloadHandlerImpl</name>
2009 <message>
2010 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="135"/>
2011 <source>I/O Error</source>
2012 <translation>I/O 錯誤</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>The file size is %1. It exceeds the download limit of %2.</source>
2016 <translation type="vanished">檔案大小為 %1。其超過下載限制的 %2</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <source>Redirected to magnet URI.</source>
2020 <translation type="vanished">重新導向到磁力 URI。</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="151"/>
2024 <source>The file size (%1) exceeds the download limit (%2)</source>
2025 <translation type="unfinished"></translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="161"/>
2029 <source>Exceeded max redirections (%1)</source>
2030 <translation type="unfinished"></translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="176"/>
2034 <source>Redirected to magnet URI</source>
2035 <translation type="unfinished"></translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="208"/>
2039 <source>The remote host name was not found (invalid hostname)</source>
2040 <translation>找不到遠端主機名稱(無效的主機名稱)</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="210"/>
2044 <source>The operation was canceled</source>
2045 <translation>操作已取消</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="212"/>
2049 <source>The remote server closed the connection prematurely, before the entire reply was received and processed</source>
2050 <translation>遠端伺服器在收到完整回覆並處理前太早關閉連線。</translation>
2051 </message>
2052 <message>
2053 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="214"/>
2054 <source>The connection to the remote server timed out</source>
2055 <translation>連線到遠端伺服器逾時</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="216"/>
2059 <source>SSL/TLS handshake failed</source>
2060 <translation>SSL/TLS 握手失敗</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="218"/>
2064 <source>The remote server refused the connection</source>
2065 <translation>遠端伺服器拒絕連線</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="220"/>
2069 <source>The connection to the proxy server was refused</source>
2070 <translation>連線到代理伺服器被拒絕</translation>
2071 </message>
2072 <message>
2073 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="222"/>
2074 <source>The proxy server closed the connection prematurely</source>
2075 <translation>代理伺服器過早關閉連線</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="224"/>
2079 <source>The proxy host name was not found</source>
2080 <translation>找不到代理伺服器主機名稱</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="226"/>
2084 <source>The connection to the proxy timed out or the proxy did not reply in time to the request sent</source>
2085 <translation>連線到代理伺服器逾時或是在要求的時間中沒有回應</translation>
2086 </message>
2087 <message>
2088 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="228"/>
2089 <source>The proxy requires authentication in order to honor the request but did not accept any credentials offered</source>
2090 <translation>為了執行要求, 代理伺服器需要認證但是不接受任何提供的憑證</translation>
2091 </message>
2092 <message>
2093 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="230"/>
2094 <source>The access to the remote content was denied (401)</source>
2095 <translation>存取遠端內容被拒絕 (401)</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="232"/>
2099 <source>The operation requested on the remote content is not permitted</source>
2100 <translation>對遠端內容要求的操作不被允許</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="234"/>
2104 <source>The remote content was not found at the server (404)</source>
2105 <translation>遠端內容在伺服器上找不到 (404)</translation>
2106 </message>
2107 <message>
2108 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="236"/>
2109 <source>The remote server requires authentication to serve the content but the credentials provided were not accepted</source>
2110 <translation>為了提供內容,遠端代理伺服器要求認證,但提供的憑證不被接受</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="238"/>
2114 <source>The Network Access API cannot honor the request because the protocol is not known</source>
2115 <translation>因為未知的協定,網路存取 API 無法執行要求</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="240"/>
2119 <source>The requested operation is invalid for this protocol</source>
2120 <translation>要求的操作對於這協定是無效的</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="242"/>
2124 <source>An unknown network-related error was detected</source>
2125 <translation>偵測到一個未知的網路相關錯誤</translation>
2126 </message>
2127 <message>
2128 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="244"/>
2129 <source>An unknown proxy-related error was detected</source>
2130 <translation>偵測到一個未知的代理伺服器相關錯誤</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="246"/>
2134 <source>An unknown error related to the remote content was detected</source>
2135 <translation>偵測到一個未知的遠端內容相關錯誤</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="248"/>
2139 <source>A breakdown in protocol was detected</source>
2140 <translation>偵測到一個協定錯誤</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <location filename="../base/net/private/downloadhandlerimpl.cpp" line="250"/>
2144 <source>Unknown error</source>
2145 <translation>未知的錯誤</translation>
2146 </message>
2147 </context>
2148 <context>
2149 <name>DownloadedPiecesBar</name>
2150 <message>
2151 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="175"/>
2152 <source>White: Missing pieces</source>
2153 <translation>白色:遺失的部份</translation>
2154 </message>
2155 <message>
2156 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="176"/>
2157 <source>Green: Partial pieces</source>
2158 <translation>綠色:未完成的部份</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <location filename="../gui/properties/downloadedpiecesbar.cpp" line="177"/>
2162 <source>Blue: Completed pieces</source>
2163 <translation>藍色:已完成的部份</translation>
2164 </message>
2165 </context>
2166 <context>
2167 <name>ExecutionLogWidget</name>
2168 <message>
2169 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="36"/>
2170 <source>General</source>
2171 <translation>一般</translation>
2172 </message>
2173 <message>
2174 <location filename="../gui/executionlogwidget.ui" line="42"/>
2175 <source>Blocked IPs</source>
2176 <translation>被封鎖的 IP</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="103"/>
2180 <source>%1 was blocked %2</source>
2181 <comment>0.0.0.0 was blocked due to reason</comment>
2182 <translation>%1 已被 %2 封鎖</translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <location filename="../gui/executionlogwidget.cpp" line="104"/>
2186 <source>%1 was banned</source>
2187 <comment>0.0.0.0 was banned</comment>
2188 <translation>%1 已被封鎖</translation>
2189 </message>
2190 </context>
2191 <context>
2192 <name>FeedListWidget</name>
2193 <message>
2194 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="50"/>
2195 <source>RSS feeds</source>
2196 <translation>RSS feed</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="62"/>
2200 <location filename="../gui/rss/feedlistwidget.cpp" line="111"/>
2201 <source>Unread (%1)</source>
2202 <translation>標示為未讀 (%1)</translation>
2203 </message>
2204 </context>
2205 <context>
2206 <name>FileLogger</name>
2207 <message>
2208 <location filename="../app/filelogger.cpp" line="164"/>
2209 <source>An error occurred while trying to open the log file. Logging to file is disabled.</source>
2210 <translation>嘗試開啟紀錄檔時遇到錯誤。寫入活動記錄已被停用。</translation>
2211 </message>
2212 </context>
2213 <context>
2214 <name>FileSystemPathEdit</name>
2215 <message>
2216 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="58"/>
2217 <source>...</source>
2218 <comment>Launch file dialog button text (brief)</comment>
2219 <translation></translation>
2220 </message>
2221 <message>
2222 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="60"/>
2223 <source>&amp;Browse...</source>
2224 <comment>Launch file dialog button text (full)</comment>
2225 <translation>瀏覽… (&amp;B)</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="62"/>
2229 <source>Choose a file</source>
2230 <comment>Caption for file open/save dialog</comment>
2231 <translation>選擇一個檔案</translation>
2232 </message>
2233 <message>
2234 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="64"/>
2235 <source>Choose a folder</source>
2236 <comment>Caption for directory open dialog</comment>
2237 <translation>選擇一個資料夾</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <location filename="../gui/fspathedit.cpp" line="103"/>
2241 <source>Any file</source>
2242 <translation>任何檔案</translation>
2243 </message>
2244 </context>
2245 <context>
2246 <name>FileSystemWatcher</name>
2247 <message>
2248 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="81"/>
2249 <source>Watching remote folder: &quot;%1&quot;</source>
2250 <translation>正在觀看遠端資料夾:「%1</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <location filename="../base/filesystemwatcher.cpp" line="90"/>
2254 <source>Watching local folder: &quot;%1&quot;</source>
2255 <translation>正在觀看本機資料夾:「%1</translation>
2256 </message>
2257 </context>
2258 <context>
2259 <name>FilterParserThread</name>
2260 <message>
2261 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="128"/>
2262 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="275"/>
2263 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="436"/>
2264 <source>I/O Error: Could not open IP filter file in read mode.</source>
2265 <translation>I/O 錯誤:無法在讀取模式中開啟 IP 過濾器。</translation>
2266 </message>
2267 <message>
2268 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="212"/>
2269 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="342"/>
2270 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="351"/>
2271 <source>IP filter line %1 is malformed.</source>
2272 <translation>IP 過濾器第 %1 行不符合規範。</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="221"/>
2276 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="360"/>
2277 <source>IP filter line %1 is malformed. Start IP of the range is malformed.</source>
2278 <translation>IP 過濾器第 %1 行的範圍起始 IP 無效。</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="230"/>
2282 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="369"/>
2283 <source>IP filter line %1 is malformed. End IP of the range is malformed.</source>
2284 <translation>IP 過濾器第 %1 行的範圍結尾 IP 無效。</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="238"/>
2288 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="377"/>
2289 <source>IP filter line %1 is malformed. One IP is IPv4 and the other is IPv6!</source>
2290 <translation>IP 過濾器第 %1 行的 IP 形貌不一:一個 IPv4,另一個 IPv6。</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="252"/>
2294 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="390"/>
2295 <source>IP filter exception thrown for line %1. Exception is: %2</source>
2296 <translation>IP 過濾器第 %1 行丟出了例外。例外為:%2</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="262"/>
2300 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="400"/>
2301 <source>%1 extra IP filter parsing errors occurred.</source>
2302 <comment>513 extra IP filter parsing errors occurred.</comment>
2303 <translation>%1 額外的 IP 過濾器遇到解析錯誤。</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="447"/>
2307 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="459"/>
2308 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="480"/>
2309 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="489"/>
2310 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="499"/>
2311 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="509"/>
2312 <location filename="../base/bittorrent/private/filterparserthread.cpp" line="529"/>
2313 <source>Parsing Error: The filter file is not a valid PeerGuardian P2B file.</source>
2314 <translation>解析錯誤:過濾器檔案不是有效的 PeerGuardian P2B 檔案。</translation>
2315 </message>
2316 </context>
2317 <context>
2318 <name>GeoIPDatabase</name>
2319 <message>
2320 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="92"/>
2321 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="122"/>
2322 <source>Unsupported database file size.</source>
2323 <translation>不支援的資料庫檔案大小。</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="220"/>
2327 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry not found.</source>
2328 <translation>中介資料錯誤:找不到「%1」項目。</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="221"/>
2332 <source>Metadata error: &apos;%1&apos; entry has invalid type.</source>
2333 <translation>中介資料錯誤:「%1」項目有無效的類型。</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="230"/>
2337 <source>Unsupported database version: %1.%2</source>
2338 <translation>不支援的資料庫版本:%1.%2</translation>
2339 </message>
2340 <message>
2341 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="237"/>
2342 <source>Unsupported IP version: %1</source>
2343 <translation>不支援的 IP 版本:%1</translation>
2344 </message>
2345 <message>
2346 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="244"/>
2347 <source>Unsupported record size: %1</source>
2348 <translation>不支援的記錄大小:%1</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>Invalid database type: %1</source>
2352 <translation type="vanished">無效的資料庫類型:%1</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <location filename="../base/net/private/geoipdatabase.cpp" line="274"/>
2356 <source>Database corrupted: no data section found.</source>
2357 <translation>資料庫毀損:找不到資料項目。</translation>
2358 </message>
2359 </context>
2360 <context>
2361 <name>Http::Connection</name>
2362 <message>
2363 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="69"/>
2364 <source>Http request size exceeds limiation, closing socket. Limit: %1, IP: %2</source>
2365 <translation>HTTP 請求超過數量上限,正在關閉網路插座。限制:%1,IP:%2</translation>
2366 </message>
2367 <message>
2368 <location filename="../base/http/connection.cpp" line="82"/>
2369 <source>Bad Http request, closing socket. IP: %1</source>
2370 <translation>不正確的 HTTP 請求,正在關閉網路插座。IP:%1</translation>
2371 </message>
2372 </context>
2373 <context>
2374 <name>IPSubnetWhitelistOptionsDialog</name>
2375 <message>
2376 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="14"/>
2377 <source>List of whitelisted IP subnets</source>
2378 <translation>白名單 IP 的子網清單</translation>
2379 </message>
2380 <message>
2381 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="53"/>
2382 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
2383 <translation>例如:172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="64"/>
2387 <source>Add subnet</source>
2388 <translation>新增子網</translation>
2389 </message>
2390 <message>
2391 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.ui" line="71"/>
2392 <source>Delete</source>
2393 <translation>刪除</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2397 <source>Error</source>
2398 <translation>錯誤</translation>
2399 </message>
2400 <message>
2401 <location filename="../gui/ipsubnetwhitelistoptionsdialog.cpp" line="90"/>
2402 <source>The entered subnet is invalid.</source>
2403 <translation>輸入的子網無效。</translation>
2404 </message>
2405 </context>
2406 <context>
2407 <name>LogListWidget</name>
2408 <message>
2409 <location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="50"/>
2410 <source>Copy</source>
2411 <translation>複製</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <location filename="../gui/loglistwidget.cpp" line="51"/>
2415 <source>Clear</source>
2416 <translation>清除</translation>
2417 </message>
2418 </context>
2419 <context>
2420 <name>MainWindow</name>
2421 <message>
2422 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="43"/>
2423 <source>&amp;Edit</source>
2424 <translation>編輯 (&amp;E)</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="68"/>
2428 <source>&amp;Tools</source>
2429 <translation>工具 (&amp;T)</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="89"/>
2433 <source>&amp;File</source>
2434 <translation>檔案 (&amp;F)</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="58"/>
2438 <source>&amp;Help</source>
2439 <translation>說明 (&amp;H)</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="72"/>
2443 <source>On Downloads &amp;Done</source>
2444 <translation>當下載完成 (&amp;D)</translation>
2445 </message>
2446 <message>
2447 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="99"/>
2448 <source>&amp;View</source>
2449 <translation>檢視 (&amp;V)</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="180"/>
2453 <source>&amp;Options...</source>
2454 <translation>選項… (&amp;O)</translation>
2455 </message>
2456 <message>
2457 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="190"/>
2458 <source>&amp;Resume</source>
2459 <translation>繼續 (&amp;R)</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="223"/>
2463 <source>Torrent &amp;Creator</source>
2464 <translation>Torrent 製作器 (&amp;C)</translation>
2465 </message>
2466 <message>
2467 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="228"/>
2468 <source>Set Upload Limit...</source>
2469 <translation>設定上傳限制…</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="233"/>
2473 <source>Set Download Limit...</source>
2474 <translation>設定下載限制…</translation>
2475 </message>
2476 <message>
2477 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="243"/>
2478 <source>Set Global Download Limit...</source>
2479 <translation>設定全域下載速率限制…</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="248"/>
2483 <source>Set Global Upload Limit...</source>
2484 <translation>設定全域上傳速率限制…</translation>
2485 </message>
2486 <message>
2487 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="300"/>
2488 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="303"/>
2489 <source>Alternative Speed Limits</source>
2490 <translation>替補速率限制</translation>
2491 </message>
2492 <message>
2493 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="311"/>
2494 <source>&amp;Top Toolbar</source>
2495 <translation>頂端工具列 (&amp;T)</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="314"/>
2499 <source>Display Top Toolbar</source>
2500 <translation>顯示頂端工具列</translation>
2501 </message>
2502 <message>
2503 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="322"/>
2504 <source>Status &amp;Bar</source>
2505 <translation>狀態列 (&amp;B)</translation>
2506 </message>
2507 <message>
2508 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="330"/>
2509 <source>S&amp;peed in Title Bar</source>
2510 <translation>在標題列的速率 (&amp;P)</translation>
2511 </message>
2512 <message>
2513 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="333"/>
2514 <source>Show Transfer Speed in Title Bar</source>
2515 <translation>在標題列顯示傳輸速率</translation>
2516 </message>
2517 <message>
2518 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="341"/>
2519 <source>&amp;RSS Reader</source>
2520 <translation>RSS 閱讀器 (&amp;R)</translation>
2521 </message>
2522 <message>
2523 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="349"/>
2524 <source>Search &amp;Engine</source>
2525 <translation>搜尋引擎 (&amp;E)</translation>
2526 </message>
2527 <message>
2528 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="354"/>
2529 <source>L&amp;ock qBittorrent</source>
2530 <translation>鎖定 qBittorrent (&amp;O)</translation>
2531 </message>
2532 <message>
2533 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="365"/>
2534 <source>Do&amp;nate!</source>
2535 <translation>捐款!(&amp;N)</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="484"/>
2539 <source>Close Window</source>
2540 <translation>關閉視窗</translation>
2541 </message>
2542 <message>
2543 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="200"/>
2544 <source>R&amp;esume All</source>
2545 <translation>全部繼續 (&amp;E)</translation>
2546 </message>
2547 <message>
2548 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="436"/>
2549 <source>Manage Cookies...</source>
2550 <translation>管理 cookie…</translation>
2551 </message>
2552 <message>
2553 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="439"/>
2554 <source>Manage stored network cookies</source>
2555 <translation>管理儲存的網路 cookie…</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="455"/>
2559 <source>Normal Messages</source>
2560 <translation>一般訊息</translation>
2561 </message>
2562 <message>
2563 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="463"/>
2564 <source>Information Messages</source>
2565 <translation>資訊訊息</translation>
2566 </message>
2567 <message>
2568 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="471"/>
2569 <source>Warning Messages</source>
2570 <translation>警告訊息</translation>
2571 </message>
2572 <message>
2573 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="479"/>
2574 <source>Critical Messages</source>
2575 <translation>重要訊息</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="103"/>
2579 <source>&amp;Log</source>
2580 <translation>記錄 (&amp;L)</translation>
2581 </message>
2582 <message>
2583 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="253"/>
2584 <source>Bottom of Queue</source>
2585 <translation>佇列底部</translation>
2586 </message>
2587 <message>
2588 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="256"/>
2589 <source>Move to the bottom of the queue</source>
2590 <translation>移動到佇列底部</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="264"/>
2594 <source>Top of Queue</source>
2595 <translation>佇列頂部</translation>
2596 </message>
2597 <message>
2598 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="267"/>
2599 <source>Move to the top of the queue</source>
2600 <translation>移動到佇列頂部</translation>
2601 </message>
2602 <message>
2603 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="275"/>
2604 <source>Move Down Queue</source>
2605 <translation>在佇列中向下移動</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="278"/>
2609 <source>Move down in the queue</source>
2610 <translation>在佇列中向下移動</translation>
2611 </message>
2612 <message>
2613 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="286"/>
2614 <source>Move Up Queue</source>
2615 <translation>在佇列中向上移動</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="289"/>
2619 <source>Move up in the queue</source>
2620 <translation>在佇列中向上移動</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="376"/>
2624 <source>&amp;Exit qBittorrent</source>
2625 <translation>結束 qbittorrent (&amp;E)</translation>
2626 </message>
2627 <message>
2628 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="384"/>
2629 <source>&amp;Suspend System</source>
2630 <translation>系統暫停 (&amp;S)</translation>
2631 </message>
2632 <message>
2633 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="392"/>
2634 <source>&amp;Hibernate System</source>
2635 <translation>系統休眠 (&amp;H)</translation>
2636 </message>
2637 <message>
2638 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="400"/>
2639 <source>S&amp;hutdown System</source>
2640 <translation>關機 (&amp;h)</translation>
2641 </message>
2642 <message>
2643 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="408"/>
2644 <source>&amp;Disabled</source>
2645 <translation>已停用 (&amp;D)</translation>
2646 </message>
2647 <message>
2648 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="423"/>
2649 <source>&amp;Statistics</source>
2650 <translation>統計資料 (&amp;S)</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="428"/>
2654 <source>Check for Updates</source>
2655 <translation>檢查更新</translation>
2656 </message>
2657 <message>
2658 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="431"/>
2659 <source>Check for Program Updates</source>
2660 <translation>檢查程式更新</translation>
2661 </message>
2662 <message>
2663 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="185"/>
2664 <source>&amp;About</source>
2665 <translation>關於 (&amp;A)</translation>
2666 </message>
2667 <message>
2668 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="195"/>
2669 <source>&amp;Pause</source>
2670 <translation>暫停 (&amp;P)</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="210"/>
2674 <source>&amp;Delete</source>
2675 <translation>刪除 (&amp;D)</translation>
2676 </message>
2677 <message>
2678 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="205"/>
2679 <source>P&amp;ause All</source>
2680 <translation>全部暫停 (&amp;A)</translation>
2681 </message>
2682 <message>
2683 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="167"/>
2684 <source>&amp;Add Torrent File...</source>
2685 <translation>新增 torrent 檔案… (&amp;A)</translation>
2686 </message>
2687 <message>
2688 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="170"/>
2689 <source>Open</source>
2690 <translation>開啟</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="175"/>
2694 <source>E&amp;xit</source>
2695 <translation>離開 (&amp;X)</translation>
2696 </message>
2697 <message>
2698 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="218"/>
2699 <source>Open URL</source>
2700 <translation>開啟 URL</translation>
2701 </message>
2702 <message>
2703 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="238"/>
2704 <source>&amp;Documentation</source>
2705 <translation>說明文件 (&amp;D)</translation>
2706 </message>
2707 <message>
2708 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="357"/>
2709 <source>Lock</source>
2710 <translation>鎖定</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="413"/>
2714 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="447"/>
2715 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1649"/>
2716 <source>Show</source>
2717 <translation>顯示</translation>
2718 </message>
2719 <message>
2720 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1836"/>
2721 <source>Check for program updates</source>
2722 <translation>檢查軟體更新</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="215"/>
2726 <source>Add Torrent &amp;Link...</source>
2727 <translation>新增 torrent 連結 (&amp;L)</translation>
2728 </message>
2729 <message>
2730 <location filename="../gui/mainwindow.ui" line="368"/>
2731 <source>If you like qBittorrent, please donate!</source>
2732 <translation>如果您喜歡 qBittorrent,請捐款!</translation>
2733 </message>
2734 <message>
2735 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1871"/>
2736 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1873"/>
2737 <source>Execution Log</source>
2738 <translation>活動紀錄</translation>
2739 </message>
2740 <message>
2741 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="638"/>
2742 <source>Clear the password</source>
2743 <translation>清除密碼</translation>
2744 </message>
2745 <message>
2746 <source>Filter torrent list...</source>
2747 <translation type="vanished">過濾 torrent 清單…</translation>
2748 </message>
2749 <message>
2750 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="191"/>
2751 <source>&amp;Set Password</source>
2752 <translation>設定密碼 (&amp;S)</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="159"/>
2756 <source>Preferences</source>
2757 <translation>偏好設定</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="193"/>
2761 <source>&amp;Clear Password</source>
2762 <translation>清除密碼 (&amp;C)</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="219"/>
2766 <source>Filter torrent names...</source>
2767 <translation type="unfinished"></translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="245"/>
2771 <source>Transfers</source>
2772 <translation>傳輸</translation>
2773 </message>
2774 <message>
2775 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="409"/>
2776 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1228"/>
2777 <source>qBittorrent is minimized to tray</source>
2778 <translation>qBittorrent 最小化到系統匣</translation>
2779 </message>
2780 <message>
2781 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="409"/>
2782 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1140"/>
2783 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1228"/>
2784 <source>This behavior can be changed in the settings. You won&apos;t be reminded again.</source>
2785 <translation>這行為可以在設定中變更。您將不會再被提醒。</translation>
2786 </message>
2787 <message>
2788 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="449"/>
2789 <source>Torrent file association</source>
2790 <translation>Torrent 檔案關聯</translation>
2791 </message>
2792 <message>
2793 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="450"/>
2794 <source>qBittorrent is not the default application to open torrent files or Magnet links.
2795 Do you want to associate qBittorrent to torrent files and Magnet links?</source>
2796 <translation>qBittorrent 不是您開啟 torrent 檔案或磁力連結的預設程式。
2797 您想要以 qBittorrent 開啟 torrent 檔案和磁力連結嗎?</translation>
2798 </message>
2799 <message>
2800 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="533"/>
2801 <source>Icons Only</source>
2802 <translation>只有圖示</translation>
2803 </message>
2804 <message>
2805 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="535"/>
2806 <source>Text Only</source>
2807 <translation>只有文字</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
2811 <source>Text Alongside Icons</source>
2812 <translation>文字在圖示旁</translation>
2813 </message>
2814 <message>
2815 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="539"/>
2816 <source>Text Under Icons</source>
2817 <translation>文字在圖示下</translation>
2818 </message>
2819 <message>
2820 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="541"/>
2821 <source>Follow System Style</source>
2822 <translation>跟隨系統風格</translation>
2823 </message>
2824 <message>
2825 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="622"/>
2826 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1032"/>
2827 <source>UI lock password</source>
2828 <translation>UI 鎖定密碼</translation>
2829 </message>
2830 <message>
2831 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="623"/>
2832 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1033"/>
2833 <source>Please type the UI lock password:</source>
2834 <translation>請輸入 UI 鎖定密碼:</translation>
2835 </message>
2836 <message>
2837 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
2838 <source>The password should contain at least 3 characters</source>
2839 <translation>密碼應該至少包含 3 個字元</translation>
2840 </message>
2841 <message>
2842 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="639"/>
2843 <source>Are you sure you want to clear the password?</source>
2844 <translation>您確定要清除密碼?</translation>
2845 </message>
2846 <message>
2847 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="694"/>
2848 <source>Use regular expressions</source>
2849 <translation>使用正規表示式</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="714"/>
2853 <source>Search</source>
2854 <translation>搜尋</translation>
2855 </message>
2856 <message>
2857 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="730"/>
2858 <source>Transfers (%1)</source>
2859 <translation>傳輸 (%1)</translation>
2860 </message>
2861 <message>
2862 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
2863 <source>Error</source>
2864 <translation>錯誤</translation>
2865 </message>
2866 <message>
2867 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="823"/>
2868 <source>Failed to add torrent: %1</source>
2869 <translation>無法加入 torrent:%1</translation>
2870 </message>
2871 <message>
2872 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="830"/>
2873 <source>Torrent added</source>
2874 <translation>已加入 torrent</translation>
2875 </message>
2876 <message>
2877 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="830"/>
2878 <source>&apos;%1&apos; was added.</source>
2879 <comment>e.g: xxx.avi was added.</comment>
2880 <translation>已加入「%1</translation>
2881 </message>
2882 <message>
2883 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="836"/>
2884 <source>Download completion</source>
2885 <translation>下載完成</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="842"/>
2889 <source>I/O Error</source>
2890 <comment>i.e: Input/Output Error</comment>
2891 <translation>I/O 錯誤</translation>
2892 </message>
2893 <message>
2894 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="933"/>
2895 <source>Recursive download confirmation</source>
2896 <translation>遞迴下載確認</translation>
2897 </message>
2898 <message>
2899 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="939"/>
2900 <source>Yes</source>
2901 <translation></translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="940"/>
2905 <source>No</source>
2906 <translation></translation>
2907 </message>
2908 <message>
2909 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="941"/>
2910 <source>Never</source>
2911 <translation>永不</translation>
2912 </message>
2913 <message>
2914 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="966"/>
2915 <source>Global Upload Speed Limit</source>
2916 <translation>全域上傳速率限制</translation>
2917 </message>
2918 <message>
2919 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="981"/>
2920 <source>Global Download Speed Limit</source>
2921 <translation>全域下載速率限制</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1054"/>
2925 <source>qBittorrent was just updated and needs to be restarted for the changes to be effective.</source>
2926 <translation>qBittorrent 已經更新了並且需要重新啟動。</translation>
2927 </message>
2928 <message>
2929 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1140"/>
2930 <source>qBittorrent is closed to tray</source>
2931 <translation>qBittorrent 關閉到系統匣</translation>
2932 </message>
2933 <message>
2934 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
2935 <source>Some files are currently transferring.</source>
2936 <translation>有些檔案還在傳輸中。</translation>
2937 </message>
2938 <message>
2939 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1153"/>
2940 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
2941 <translation>您確定要退出 qBittorrent 嗎?</translation>
2942 </message>
2943 <message>
2944 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1155"/>
2945 <source>&amp;No</source>
2946 <translation>否 (&amp;N)</translation>
2947 </message>
2948 <message>
2949 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1156"/>
2950 <source>&amp;Yes</source>
2951 <translation>是 (&amp;Y)</translation>
2952 </message>
2953 <message>
2954 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1157"/>
2955 <source>&amp;Always Yes</source>
2956 <translation>總是 (&amp;A)</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1519"/>
2960 <source>%1/s</source>
2961 <comment>s is a shorthand for seconds</comment>
2962 <translation>%1/秒</translation>
2963 </message>
2964 <message>
2965 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1757"/>
2966 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1763"/>
2967 <source>Missing Python Runtime</source>
2968 <translation>Python 執行庫遺失</translation>
2969 </message>
2970 <message>
2971 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1776"/>
2972 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 3.3.0.
2973 Do you want to install a newer version now?</source>
2974 <translation type="unfinished"></translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1783"/>
2978 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2979 Minimum requirement: 3.3.0.</source>
2980 <translation type="unfinished"></translation>
2981 </message>
2982 <message>
2983 <source>Your Python version (%1) is outdated. Please upgrade to latest version for search engines to work.
2984 Minimum requirement: 2.7.9 / 3.3.0.</source>
2985 <translation type="vanished">您的 Python 版本 (%1) 過期了。請更新到最新的版本以讓搜尋引擎可以運作。最低需求:2.7.93.3.0</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1818"/>
2989 <source>qBittorrent Update Available</source>
2990 <translation>有新版本的 qBittorrent 可用</translation>
2991 </message>
2992 <message>
2993 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1830"/>
2994 <source>Already Using the Latest qBittorrent Version</source>
2995 <translation>已經在用最新的 qBittorren 版本</translation>
2996 </message>
2997 <message>
2998 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="836"/>
2999 <source>&apos;%1&apos; has finished downloading.</source>
3000 <comment>e.g: xxx.avi has finished downloading.</comment>
3001 <translation>「%1」已經下載完成。</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="843"/>
3005 <source>An I/O error occurred for torrent &apos;%1&apos;.
3006 Reason: %2</source>
3007 <comment>e.g: An error occurred for torrent &apos;xxx.avi&apos;.
3008 Reason: disk is full.</comment>
3009 <translation>Torrent「%1」遇到了 I/O 錯誤。
3010 理由:「%2</translation>
3011 </message>
3012 <message>
3013 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="934"/>
3014 <source>The torrent &apos;%1&apos; contains torrent files, do you want to proceed with their download?</source>
3015 <translation>Torrent「%1」包含 torrent 檔案,您想要執行下載作業嗎?</translation>
3016 </message>
3017 <message>
3018 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="956"/>
3019 <source>Couldn&apos;t download file at URL &apos;%1&apos;, reason: %2.</source>
3020 <translation>無法下載檔案,在這 URL:「%1」,理由:「%2</translation>
3021 </message>
3022 <message>
3023 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1758"/>
3024 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.
3025 Do you want to install it now?</source>
3026 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。
3027 您想要現在安裝嗎?</translation>
3028 </message>
3029 <message>
3030 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1764"/>
3031 <source>Python is required to use the search engine but it does not seem to be installed.</source>
3032 <translation>使用搜尋引擎需要 Python,但是它似乎尚未安裝。</translation>
3033 </message>
3034 <message>
3035 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1775"/>
3036 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1782"/>
3037 <source>Old Python Runtime</source>
3038 <translation>舊的 Python 執行庫</translation>
3039 </message>
3040 <message>
3041 <source>Your Python version (%1) is outdated. Minimum requirement: 2.7.9 / 3.3.0.
3042 Do you want to install a newer version now?</source>
3043 <translation type="vanished">您的 Python 版本 (%1) 太舊了。最低需求是:2.7.93.3.0
3044 您想要現在安裝較新的版本嗎?</translation>
3045 </message>
3046 <message>
3047 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1819"/>
3048 <source>A new version is available.</source>
3049 <translation>有新版本可用。</translation>
3050 </message>
3051 <message>
3052 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1820"/>
3053 <source>Do you want to download %1?</source>
3054 <translation>您想要下載 %1 嗎?</translation>
3055 </message>
3056 <message>
3057 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1821"/>
3058 <source>Open changelog...</source>
3059 <translation>開啟變更紀錄…</translation>
3060 </message>
3061 <message>
3062 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1831"/>
3063 <source>No updates available.
3064 You are already using the latest version.</source>
3065 <translation>沒有更新的版本
3066 您已經在用最新的版本了</translation>
3067 </message>
3068 <message>
3069 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1835"/>
3070 <source>&amp;Check for Updates</source>
3071 <translation>檢查更新 (&amp;C)</translation>
3072 </message>
3073 <message>
3074 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1998"/>
3075 <source>Checking for Updates...</source>
3076 <translation>正在檢查更新…</translation>
3077 </message>
3078 <message>
3079 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1999"/>
3080 <source>Already checking for program updates in the background</source>
3081 <translation>已經在背景檢查程式更新</translation>
3082 </message>
3083 <message>
3084 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2028"/>
3085 <source>Download error</source>
3086 <translation>下載錯誤</translation>
3087 </message>
3088 <message>
3089 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="2029"/>
3090 <source>Python setup could not be downloaded, reason: %1.
3091 Please install it manually.</source>
3092 <translation>Python 安裝程式無法下載。原因: %1
3093 請手動安裝。</translation>
3094 </message>
3095 <message>
3096 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="628"/>
3097 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1040"/>
3098 <source>Invalid password</source>
3099 <translation>無效的密碼</translation>
3100 </message>
3101 <message>
3102 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="663"/>
3103 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="674"/>
3104 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="676"/>
3105 <source>RSS (%1)</source>
3106 <translation>RSS (%1)</translation>
3107 </message>
3108 <message>
3109 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="955"/>
3110 <source>URL download error</source>
3111 <translation>URL 下載錯誤</translation>
3112 </message>
3113 <message>
3114 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1040"/>
3115 <source>The password is invalid</source>
3116 <translation>密碼是無效的</translation>
3117 </message>
3118 <message>
3119 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1538"/>
3120 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1543"/>
3121 <source>DL speed: %1</source>
3122 <comment>e.g: Download speed: 10 KiB/s</comment>
3123 <translation>下載速率:%1</translation>
3124 </message>
3125 <message>
3126 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1539"/>
3127 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1544"/>
3128 <source>UP speed: %1</source>
3129 <comment>e.g: Upload speed: 10 KiB/s</comment>
3130 <translation>上傳速率:%1</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1551"/>
3134 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
3135 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
3136 <translation>[下載:%1,上傳:%2] qBittorrent %3</translation>
3137 </message>
3138 <message>
3139 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1649"/>
3140 <source>Hide</source>
3141 <translation>隱藏</translation>
3142 </message>
3143 <message>
3144 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1151"/>
3145 <source>Exiting qBittorrent</source>
3146 <translation>退出 qBittorrent</translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1354"/>
3150 <source>Open Torrent Files</source>
3151 <translation>開啟 torrent 檔案</translation>
3152 </message>
3153 <message>
3154 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1355"/>
3155 <source>Torrent Files</source>
3156 <translation>Torrent 檔案</translation>
3157 </message>
3158 <message>
3159 <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="1406"/>
3160 <source>Options were saved successfully.</source>
3161 <translation>選項儲存成功。</translation>
3162 </message>
3163 </context>
3164 <context>
3165 <name>Net::DNSUpdater</name>
3166 <message>
3167 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="175"/>
3168 <source>Your dynamic DNS was successfully updated.</source>
3169 <translation>您的動態 DNS 更新成功。</translation>
3170 </message>
3171 <message>
3172 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="180"/>
3173 <source>Dynamic DNS error: The service is temporarily unavailable, it will be retried in 30 minutes.</source>
3174 <translation>動態 DNS 錯誤:服務暫時無法使用,將在 30 分鐘後重試。</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="190"/>
3178 <source>Dynamic DNS error: hostname supplied does not exist under specified account.</source>
3179 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的主機名稱在指定的帳號下不存在。</translation>
3180 </message>
3181 <message>
3182 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="196"/>
3183 <source>Dynamic DNS error: Invalid username/password.</source>
3184 <translation>動態 DNS 錯誤:無效的使用者名稱/密碼。</translation>
3185 </message>
3186 <message>
3187 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="202"/>
3188 <source>Dynamic DNS error: qBittorrent was blacklisted by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3189 <translation>動態 DNS 錯誤:qBittorrent 被該服務封鎖了,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="209"/>
3193 <source>Dynamic DNS error: %1 was returned by the service, please report a bug at http://bugs.qbittorrent.org.</source>
3194 <translation>動態 DNS 錯誤:該服務傳回 %1,請遞交這錯誤至 http://bugs.qbittorrent.org。</translation>
3195 </message>
3196 <message>
3197 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="216"/>
3198 <source>Dynamic DNS error: Your username was blocked due to abuse.</source>
3199 <translation>動態 DNS 錯誤:您的使用者名稱因濫用而被封鎖。</translation>
3200 </message>
3201 <message>
3202 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="236"/>
3203 <source>Dynamic DNS error: supplied domain name is invalid.</source>
3204 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的網域名稱是無效的。</translation>
3205 </message>
3206 <message>
3207 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="247"/>
3208 <source>Dynamic DNS error: supplied username is too short.</source>
3209 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的使用者名稱太短。</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <location filename="../base/net/dnsupdater.cpp" line="258"/>
3213 <source>Dynamic DNS error: supplied password is too short.</source>
3214 <translation>動態 DNS 錯誤:提供的密碼太短。</translation>
3215 </message>
3216 </context>
3217 <context>
3218 <name>Net::DownloadManager</name>
3219 <message>
3220 <location filename="../base/net/downloadmanager.cpp" line="284"/>
3221 <source>Ignoring SSL error, URL: &quot;%1&quot;, errors: &quot;%2&quot;</source>
3222 <translation>正在忽略 SSL 錯誤,URL:「%1」,錯誤:「%2</translation>
3223 </message>
3224 </context>
3225 <context>
3226 <name>Net::GeoIPManager</name>
3227 <message>
3228 <source>GeoIP database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3229 <translation type="vanished">GeoIP 資料庫已載入。類型:%1。構建時間:%2</translation>
3230 </message>
3231 <message>
3232 <source>Couldn&apos;t load GeoIP database. Reason: %1</source>
3233 <translation type="vanished">無法載入 GeoIP 資料庫。理由:%1</translation>
3234 </message>
3235 <message>
3236 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="384"/>
3237 <source>Venezuela, Bolivarian Republic of</source>
3238 <translation>委內瑞拉玻利瓦共和國</translation>
3239 </message>
3240 <message>
3241 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="397"/>
3242 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="400"/>
3243 <source>N/A</source>
3244 <translation>N/A</translation>
3245 </message>
3246 <message>
3247 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="147"/>
3248 <source>Andorra</source>
3249 <translation>安道爾</translation>
3250 </message>
3251 <message>
3252 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="96"/>
3253 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="438"/>
3254 <source>IP geolocation database loaded. Type: %1. Build time: %2.</source>
3255 <translation type="unfinished"></translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="100"/>
3259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="456"/>
3260 <source>Couldn&apos;t load IP geolocation database. Reason: %1</source>
3261 <translation type="unfinished"></translation>
3262 </message>
3263 <message>
3264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="148"/>
3265 <source>United Arab Emirates</source>
3266 <translation>阿拉伯聯合大公國</translation>
3267 </message>
3268 <message>
3269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="149"/>
3270 <source>Afghanistan</source>
3271 <translation>阿富汗</translation>
3272 </message>
3273 <message>
3274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="150"/>
3275 <source>Antigua and Barbuda</source>
3276 <translation>安地卡及巴布達</translation>
3277 </message>
3278 <message>
3279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="151"/>
3280 <source>Anguilla</source>
3281 <translation>安圭拉</translation>
3282 </message>
3283 <message>
3284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="152"/>
3285 <source>Albania</source>
3286 <translation>阿爾巴尼亞</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="153"/>
3290 <source>Armenia</source>
3291 <translation>亞美尼亞</translation>
3292 </message>
3293 <message>
3294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="154"/>
3295 <source>Angola</source>
3296 <translation>安哥拉</translation>
3297 </message>
3298 <message>
3299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="155"/>
3300 <source>Antarctica</source>
3301 <translation>南極洲</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="156"/>
3305 <source>Argentina</source>
3306 <translation>阿根廷</translation>
3307 </message>
3308 <message>
3309 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="157"/>
3310 <source>American Samoa</source>
3311 <translation>美屬薩摩亞</translation>
3312 </message>
3313 <message>
3314 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="158"/>
3315 <source>Austria</source>
3316 <translation>奧地利</translation>
3317 </message>
3318 <message>
3319 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="159"/>
3320 <source>Australia</source>
3321 <translation>澳大利亞</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="160"/>
3325 <source>Aruba</source>
3326 <translation>阿魯巴</translation>
3327 </message>
3328 <message>
3329 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="162"/>
3330 <source>Azerbaijan</source>
3331 <translation>亞塞拜然</translation>
3332 </message>
3333 <message>
3334 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="163"/>
3335 <source>Bosnia and Herzegovina</source>
3336 <translation>波士尼亞赫塞哥維納</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="164"/>
3340 <source>Barbados</source>
3341 <translation>巴貝多</translation>
3342 </message>
3343 <message>
3344 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="165"/>
3345 <source>Bangladesh</source>
3346 <translation>孟加拉</translation>
3347 </message>
3348 <message>
3349 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="166"/>
3350 <source>Belgium</source>
3351 <translation>比利時</translation>
3352 </message>
3353 <message>
3354 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="167"/>
3355 <source>Burkina Faso</source>
3356 <translation>布吉納法索</translation>
3357 </message>
3358 <message>
3359 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="168"/>
3360 <source>Bulgaria</source>
3361 <translation>保加利亞</translation>
3362 </message>
3363 <message>
3364 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="169"/>
3365 <source>Bahrain</source>
3366 <translation>巴林</translation>
3367 </message>
3368 <message>
3369 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="170"/>
3370 <source>Burundi</source>
3371 <translation>蒲隆地</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="171"/>
3375 <source>Benin</source>
3376 <translation>貝南</translation>
3377 </message>
3378 <message>
3379 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="173"/>
3380 <source>Bermuda</source>
3381 <translation>百慕達</translation>
3382 </message>
3383 <message>
3384 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="174"/>
3385 <source>Brunei Darussalam</source>
3386 <translation>汶萊</translation>
3387 </message>
3388 <message>
3389 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="177"/>
3390 <source>Brazil</source>
3391 <translation>巴西</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="178"/>
3395 <source>Bahamas</source>
3396 <translation>巴哈馬</translation>
3397 </message>
3398 <message>
3399 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="179"/>
3400 <source>Bhutan</source>
3401 <translation>不丹</translation>
3402 </message>
3403 <message>
3404 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="180"/>
3405 <source>Bouvet Island</source>
3406 <translation>布威島</translation>
3407 </message>
3408 <message>
3409 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="181"/>
3410 <source>Botswana</source>
3411 <translation>波札那</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="182"/>
3415 <source>Belarus</source>
3416 <translation>白俄羅斯</translation>
3417 </message>
3418 <message>
3419 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="183"/>
3420 <source>Belize</source>
3421 <translation>貝里斯</translation>
3422 </message>
3423 <message>
3424 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="184"/>
3425 <source>Canada</source>
3426 <translation>加拿大</translation>
3427 </message>
3428 <message>
3429 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="185"/>
3430 <source>Cocos (Keeling) Islands</source>
3431 <translation>可可斯 (基林) 群島</translation>
3432 </message>
3433 <message>
3434 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="186"/>
3435 <source>Congo, The Democratic Republic of the</source>
3436 <translation>剛果民主共和國</translation>
3437 </message>
3438 <message>
3439 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="187"/>
3440 <source>Central African Republic</source>
3441 <translation>中非共和國</translation>
3442 </message>
3443 <message>
3444 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="188"/>
3445 <source>Congo</source>
3446 <translation>剛果共和國</translation>
3447 </message>
3448 <message>
3449 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="189"/>
3450 <source>Switzerland</source>
3451 <translation>瑞士</translation>
3452 </message>
3453 <message>
3454 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="191"/>
3455 <source>Cook Islands</source>
3456 <translation>科克群島</translation>
3457 </message>
3458 <message>
3459 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="192"/>
3460 <source>Chile</source>
3461 <translation>智利</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="193"/>
3465 <source>Cameroon</source>
3466 <translation>喀麥隆</translation>
3467 </message>
3468 <message>
3469 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="194"/>
3470 <source>China</source>
3471 <translation>中華人民共和國</translation>
3472 </message>
3473 <message>
3474 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="195"/>
3475 <source>Colombia</source>
3476 <translation>哥倫比亞</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="196"/>
3480 <source>Costa Rica</source>
3481 <translation>哥斯大黎加</translation>
3482 </message>
3483 <message>
3484 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="197"/>
3485 <source>Cuba</source>
3486 <translation>古巴</translation>
3487 </message>
3488 <message>
3489 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="198"/>
3490 <source>Cape Verde</source>
3491 <translation>維德角</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="199"/>
3495 <source>Curacao</source>
3496 <translation>古拉索</translation>
3497 </message>
3498 <message>
3499 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="200"/>
3500 <source>Christmas Island</source>
3501 <translation>聖誕島</translation>
3502 </message>
3503 <message>
3504 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="201"/>
3505 <source>Cyprus</source>
3506 <translation>賽普勒斯</translation>
3507 </message>
3508 <message>
3509 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="202"/>
3510 <source>Czech Republic</source>
3511 <translation>捷克共和國</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="203"/>
3515 <source>Germany</source>
3516 <translation>德國</translation>
3517 </message>
3518 <message>
3519 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="204"/>
3520 <source>Djibouti</source>
3521 <translation>吉布地</translation>
3522 </message>
3523 <message>
3524 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="205"/>
3525 <source>Denmark</source>
3526 <translation>丹麥</translation>
3527 </message>
3528 <message>
3529 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="206"/>
3530 <source>Dominica</source>
3531 <translation>多明尼克</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="207"/>
3535 <source>Dominican Republic</source>
3536 <translation>多明尼加共和國</translation>
3537 </message>
3538 <message>
3539 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="208"/>
3540 <source>Algeria</source>
3541 <translation>阿爾及利亞</translation>
3542 </message>
3543 <message>
3544 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="209"/>
3545 <source>Ecuador</source>
3546 <translation>厄瓜多</translation>
3547 </message>
3548 <message>
3549 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="210"/>
3550 <source>Estonia</source>
3551 <translation>愛沙尼亞</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="211"/>
3555 <source>Egypt</source>
3556 <translation>埃及</translation>
3557 </message>
3558 <message>
3559 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="212"/>
3560 <source>Western Sahara</source>
3561 <translation>西撒哈拉</translation>
3562 </message>
3563 <message>
3564 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="213"/>
3565 <source>Eritrea</source>
3566 <translation>厄利垂亞</translation>
3567 </message>
3568 <message>
3569 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="214"/>
3570 <source>Spain</source>
3571 <translation>西班牙</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="215"/>
3575 <source>Ethiopia</source>
3576 <translation>衣索比亞</translation>
3577 </message>
3578 <message>
3579 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="216"/>
3580 <source>Finland</source>
3581 <translation>芬蘭</translation>
3582 </message>
3583 <message>
3584 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="217"/>
3585 <source>Fiji</source>
3586 <translation>斐濟</translation>
3587 </message>
3588 <message>
3589 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="218"/>
3590 <source>Falkland Islands (Malvinas)</source>
3591 <translation>福克蘭群島 (馬爾維納斯群島)</translation>
3592 </message>
3593 <message>
3594 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="219"/>
3595 <source>Micronesia, Federated States of</source>
3596 <translation>密克羅尼西亞聯邦</translation>
3597 </message>
3598 <message>
3599 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="220"/>
3600 <source>Faroe Islands</source>
3601 <translation>法羅群島</translation>
3602 </message>
3603 <message>
3604 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="221"/>
3605 <source>France</source>
3606 <translation>法國</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="222"/>
3610 <source>Gabon</source>
3611 <translation>加彭</translation>
3612 </message>
3613 <message>
3614 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="223"/>
3615 <source>United Kingdom</source>
3616 <translation>英國本土</translation>
3617 </message>
3618 <message>
3619 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="224"/>
3620 <source>Grenada</source>
3621 <translation>格瑞那達</translation>
3622 </message>
3623 <message>
3624 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="225"/>
3625 <source>Georgia</source>
3626 <translation>喬治亞</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="226"/>
3630 <source>French Guiana</source>
3631 <translation>法屬蓋亞那</translation>
3632 </message>
3633 <message>
3634 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="228"/>
3635 <source>Ghana</source>
3636 <translation>迦納</translation>
3637 </message>
3638 <message>
3639 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="229"/>
3640 <source>Gibraltar</source>
3641 <translation>直布羅陀</translation>
3642 </message>
3643 <message>
3644 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="230"/>
3645 <source>Greenland</source>
3646 <translation>格陵蘭</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="231"/>
3650 <source>Gambia</source>
3651 <translation>甘比亞</translation>
3652 </message>
3653 <message>
3654 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="232"/>
3655 <source>Guinea</source>
3656 <translation>幾內亞</translation>
3657 </message>
3658 <message>
3659 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="233"/>
3660 <source>Guadeloupe</source>
3661 <translation>瓜德羅普</translation>
3662 </message>
3663 <message>
3664 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="234"/>
3665 <source>Equatorial Guinea</source>
3666 <translation>赤道幾內亞</translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="235"/>
3670 <source>Greece</source>
3671 <translation>希臘</translation>
3672 </message>
3673 <message>
3674 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="236"/>
3675 <source>South Georgia and the South Sandwich Islands</source>
3676 <translation>南喬治及南聖威治群島</translation>
3677 </message>
3678 <message>
3679 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="237"/>
3680 <source>Guatemala</source>
3681 <translation>瓜地馬拉</translation>
3682 </message>
3683 <message>
3684 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="238"/>
3685 <source>Guam</source>
3686 <translation>關島</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="239"/>
3690 <source>Guinea-Bissau</source>
3691 <translation>幾內亞比索</translation>
3692 </message>
3693 <message>
3694 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="240"/>
3695 <source>Guyana</source>
3696 <translation>蓋亞那</translation>
3697 </message>
3698 <message>
3699 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="241"/>
3700 <source>Hong Kong</source>
3701 <translation>香港</translation>
3702 </message>
3703 <message>
3704 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="242"/>
3705 <source>Heard Island and McDonald Islands</source>
3706 <translation>赫德島和麥克唐納群島</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="243"/>
3710 <source>Honduras</source>
3711 <translation>宏都拉斯</translation>
3712 </message>
3713 <message>
3714 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="244"/>
3715 <source>Croatia</source>
3716 <translation>克羅埃西亞</translation>
3717 </message>
3718 <message>
3719 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="245"/>
3720 <source>Haiti</source>
3721 <translation>海地</translation>
3722 </message>
3723 <message>
3724 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="246"/>
3725 <source>Hungary</source>
3726 <translation>匈牙利</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="247"/>
3730 <source>Indonesia</source>
3731 <translation>印度尼西亞</translation>
3732 </message>
3733 <message>
3734 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="248"/>
3735 <source>Ireland</source>
3736 <translation>愛爾蘭</translation>
3737 </message>
3738 <message>
3739 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="249"/>
3740 <source>Israel</source>
3741 <translation>以色列</translation>
3742 </message>
3743 <message>
3744 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="251"/>
3745 <source>India</source>
3746 <translation>印度</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="252"/>
3750 <source>British Indian Ocean Territory</source>
3751 <translation>英屬印度洋領地</translation>
3752 </message>
3753 <message>
3754 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="253"/>
3755 <source>Iraq</source>
3756 <translation>伊拉克</translation>
3757 </message>
3758 <message>
3759 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="254"/>
3760 <source>Iran, Islamic Republic of</source>
3761 <translation>伊朗伊斯蘭共和國</translation>
3762 </message>
3763 <message>
3764 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="255"/>
3765 <source>Iceland</source>
3766 <translation>冰島</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="256"/>
3770 <source>Italy</source>
3771 <translation>義大利</translation>
3772 </message>
3773 <message>
3774 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="258"/>
3775 <source>Jamaica</source>
3776 <translation>牙買加</translation>
3777 </message>
3778 <message>
3779 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="259"/>
3780 <source>Jordan</source>
3781 <translation>約旦</translation>
3782 </message>
3783 <message>
3784 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="260"/>
3785 <source>Japan</source>
3786 <translation>日本</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="261"/>
3790 <source>Kenya</source>
3791 <translation>肯亞</translation>
3792 </message>
3793 <message>
3794 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="262"/>
3795 <source>Kyrgyzstan</source>
3796 <translation>吉爾吉斯</translation>
3797 </message>
3798 <message>
3799 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="263"/>
3800 <source>Cambodia</source>
3801 <translation>柬埔寨</translation>
3802 </message>
3803 <message>
3804 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="264"/>
3805 <source>Kiribati</source>
3806 <translation>吉里巴斯</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="265"/>
3810 <source>Comoros</source>
3811 <translation>葛摩</translation>
3812 </message>
3813 <message>
3814 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="266"/>
3815 <source>Saint Kitts and Nevis</source>
3816 <translation>聖克里斯多福及尼維斯</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="267"/>
3820 <source>Korea, Democratic People&apos;s Republic of</source>
3821 <translation>朝鮮民主主義人民共和國</translation>
3822 </message>
3823 <message>
3824 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="268"/>
3825 <source>Korea, Republic of</source>
3826 <translation>大韓民國</translation>
3827 </message>
3828 <message>
3829 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="269"/>
3830 <source>Kuwait</source>
3831 <translation>科威特</translation>
3832 </message>
3833 <message>
3834 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="270"/>
3835 <source>Cayman Islands</source>
3836 <translation>蓋曼群島</translation>
3837 </message>
3838 <message>
3839 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="271"/>
3840 <source>Kazakhstan</source>
3841 <translation>哈薩克</translation>
3842 </message>
3843 <message>
3844 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="272"/>
3845 <source>Lao People&apos;s Democratic Republic</source>
3846 <translation>寮人民民主共和國</translation>
3847 </message>
3848 <message>
3849 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="273"/>
3850 <source>Lebanon</source>
3851 <translation>黎巴嫩</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="274"/>
3855 <source>Saint Lucia</source>
3856 <translation>聖露西亞</translation>
3857 </message>
3858 <message>
3859 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="275"/>
3860 <source>Liechtenstein</source>
3861 <translation>列支敦斯登</translation>
3862 </message>
3863 <message>
3864 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="276"/>
3865 <source>Sri Lanka</source>
3866 <translation>斯里蘭卡</translation>
3867 </message>
3868 <message>
3869 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="277"/>
3870 <source>Liberia</source>
3871 <translation>賴比瑞亞</translation>
3872 </message>
3873 <message>
3874 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="278"/>
3875 <source>Lesotho</source>
3876 <translation>賴索托</translation>
3877 </message>
3878 <message>
3879 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="279"/>
3880 <source>Lithuania</source>
3881 <translation>立陶宛</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="280"/>
3885 <source>Luxembourg</source>
3886 <translation>盧森堡</translation>
3887 </message>
3888 <message>
3889 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="281"/>
3890 <source>Latvia</source>
3891 <translation>拉脫維亞</translation>
3892 </message>
3893 <message>
3894 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="283"/>
3895 <source>Morocco</source>
3896 <translation>摩洛哥</translation>
3897 </message>
3898 <message>
3899 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="284"/>
3900 <source>Monaco</source>
3901 <translation>摩納哥</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="285"/>
3905 <source>Moldova, Republic of</source>
3906 <translation>摩爾多瓦共和國</translation>
3907 </message>
3908 <message>
3909 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="288"/>
3910 <source>Madagascar</source>
3911 <translation>馬達加斯加</translation>
3912 </message>
3913 <message>
3914 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="289"/>
3915 <source>Marshall Islands</source>
3916 <translation>馬紹爾群島</translation>
3917 </message>
3918 <message>
3919 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="291"/>
3920 <source>Mali</source>
3921 <translation>馬利共和國</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="292"/>
3925 <source>Myanmar</source>
3926 <translation>緬甸</translation>
3927 </message>
3928 <message>
3929 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="293"/>
3930 <source>Mongolia</source>
3931 <translation>蒙古</translation>
3932 </message>
3933 <message>
3934 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="295"/>
3935 <source>Northern Mariana Islands</source>
3936 <translation>北馬里亞納群島</translation>
3937 </message>
3938 <message>
3939 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="296"/>
3940 <source>Martinique</source>
3941 <translation>馬丁尼克</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="297"/>
3945 <source>Mauritania</source>
3946 <translation>茅利塔尼亞</translation>
3947 </message>
3948 <message>
3949 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="298"/>
3950 <source>Montserrat</source>
3951 <translation>蒙哲臘</translation>
3952 </message>
3953 <message>
3954 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="299"/>
3955 <source>Malta</source>
3956 <translation>馬爾他</translation>
3957 </message>
3958 <message>
3959 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="300"/>
3960 <source>Mauritius</source>
3961 <translation>模里西斯</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="301"/>
3965 <source>Maldives</source>
3966 <translation>馬爾地夫</translation>
3967 </message>
3968 <message>
3969 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="302"/>
3970 <source>Malawi</source>
3971 <translation>馬拉威</translation>
3972 </message>
3973 <message>
3974 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="303"/>
3975 <source>Mexico</source>
3976 <translation>墨西哥</translation>
3977 </message>
3978 <message>
3979 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="304"/>
3980 <source>Malaysia</source>
3981 <translation>馬來西亞</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="305"/>
3985 <source>Mozambique</source>
3986 <translation>莫三比克</translation>
3987 </message>
3988 <message>
3989 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="306"/>
3990 <source>Namibia</source>
3991 <translation>納米比亞</translation>
3992 </message>
3993 <message>
3994 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="307"/>
3995 <source>New Caledonia</source>
3996 <translation>新喀里多尼亞</translation>
3997 </message>
3998 <message>
3999 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="308"/>
4000 <source>Niger</source>
4001 <translation>尼日</translation>
4002 </message>
4003 <message>
4004 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="309"/>
4005 <source>Norfolk Island</source>
4006 <translation>諾福克島</translation>
4007 </message>
4008 <message>
4009 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="310"/>
4010 <source>Nigeria</source>
4011 <translation>奈及利亞</translation>
4012 </message>
4013 <message>
4014 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="311"/>
4015 <source>Nicaragua</source>
4016 <translation>尼加拉瓜</translation>
4017 </message>
4018 <message>
4019 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="312"/>
4020 <source>Netherlands</source>
4021 <translation>荷蘭</translation>
4022 </message>
4023 <message>
4024 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="313"/>
4025 <source>Norway</source>
4026 <translation>挪威</translation>
4027 </message>
4028 <message>
4029 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="314"/>
4030 <source>Nepal</source>
4031 <translation>尼泊爾</translation>
4032 </message>
4033 <message>
4034 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="315"/>
4035 <source>Nauru</source>
4036 <translation>諾魯</translation>
4037 </message>
4038 <message>
4039 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="316"/>
4040 <source>Niue</source>
4041 <translation>紐埃</translation>
4042 </message>
4043 <message>
4044 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="317"/>
4045 <source>New Zealand</source>
4046 <translation>紐西蘭</translation>
4047 </message>
4048 <message>
4049 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="318"/>
4050 <source>Oman</source>
4051 <translation>阿曼</translation>
4052 </message>
4053 <message>
4054 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="319"/>
4055 <source>Panama</source>
4056 <translation>巴拿馬</translation>
4057 </message>
4058 <message>
4059 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="320"/>
4060 <source>Peru</source>
4061 <translation>秘魯</translation>
4062 </message>
4063 <message>
4064 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="321"/>
4065 <source>French Polynesia</source>
4066 <translation>法屬玻里尼西亞</translation>
4067 </message>
4068 <message>
4069 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="322"/>
4070 <source>Papua New Guinea</source>
4071 <translation>巴布亞紐幾內亞</translation>
4072 </message>
4073 <message>
4074 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="323"/>
4075 <source>Philippines</source>
4076 <translation>菲律賓</translation>
4077 </message>
4078 <message>
4079 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="324"/>
4080 <source>Pakistan</source>
4081 <translation>巴基斯坦</translation>
4082 </message>
4083 <message>
4084 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="325"/>
4085 <source>Poland</source>
4086 <translation>波蘭</translation>
4087 </message>
4088 <message>
4089 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="326"/>
4090 <source>Saint Pierre and Miquelon</source>
4091 <translation>聖皮埃赫和密克隆</translation>
4092 </message>
4093 <message>
4094 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="328"/>
4095 <source>Puerto Rico</source>
4096 <translation>波多黎各</translation>
4097 </message>
4098 <message>
4099 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="330"/>
4100 <source>Portugal</source>
4101 <translation>葡萄牙</translation>
4102 </message>
4103 <message>
4104 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="331"/>
4105 <source>Palau</source>
4106 <translation>帛琉</translation>
4107 </message>
4108 <message>
4109 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="332"/>
4110 <source>Paraguay</source>
4111 <translation>巴拉圭</translation>
4112 </message>
4113 <message>
4114 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="333"/>
4115 <source>Qatar</source>
4116 <translation>卡達</translation>
4117 </message>
4118 <message>
4119 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="334"/>
4120 <source>Reunion</source>
4121 <translation>留尼旺</translation>
4122 </message>
4123 <message>
4124 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="335"/>
4125 <source>Romania</source>
4126 <translation>羅馬尼亞</translation>
4127 </message>
4128 <message>
4129 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="337"/>
4130 <source>Russian Federation</source>
4131 <translation>俄羅斯聯邦</translation>
4132 </message>
4133 <message>
4134 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="338"/>
4135 <source>Rwanda</source>
4136 <translation>盧安達</translation>
4137 </message>
4138 <message>
4139 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="339"/>
4140 <source>Saudi Arabia</source>
4141 <translation>沙烏地阿拉伯</translation>
4142 </message>
4143 <message>
4144 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="340"/>
4145 <source>Solomon Islands</source>
4146 <translation>索羅門群島</translation>
4147 </message>
4148 <message>
4149 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="341"/>
4150 <source>Seychelles</source>
4151 <translation>塞席爾</translation>
4152 </message>
4153 <message>
4154 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="342"/>
4155 <source>Sudan</source>
4156 <translation>蘇丹</translation>
4157 </message>
4158 <message>
4159 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="343"/>
4160 <source>Sweden</source>
4161 <translation>瑞典</translation>
4162 </message>
4163 <message>
4164 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="344"/>
4165 <source>Singapore</source>
4166 <translation>新加坡</translation>
4167 </message>
4168 <message>
4169 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="346"/>
4170 <source>Slovenia</source>
4171 <translation>斯洛維尼亞</translation>
4172 </message>
4173 <message>
4174 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="347"/>
4175 <source>Svalbard and Jan Mayen</source>
4176 <translation>斯瓦巴及央棉</translation>
4177 </message>
4178 <message>
4179 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="348"/>
4180 <source>Slovakia</source>
4181 <translation>斯洛伐克</translation>
4182 </message>
4183 <message>
4184 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="349"/>
4185 <source>Sierra Leone</source>
4186 <translation>獅子山共和國</translation>
4187 </message>
4188 <message>
4189 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="350"/>
4190 <source>San Marino</source>
4191 <translation>聖馬利諾</translation>
4192 </message>
4193 <message>
4194 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="351"/>
4195 <source>Senegal</source>
4196 <translation>塞內加爾</translation>
4197 </message>
4198 <message>
4199 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="352"/>
4200 <source>Somalia</source>
4201 <translation>索馬利亞</translation>
4202 </message>
4203 <message>
4204 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="353"/>
4205 <source>Suriname</source>
4206 <translation>蘇利南</translation>
4207 </message>
4208 <message>
4209 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="355"/>
4210 <source>Sao Tome and Principe</source>
4211 <translation>聖多美普林西比</translation>
4212 </message>
4213 <message>
4214 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="356"/>
4215 <source>El Salvador</source>
4216 <translation>薩爾瓦多</translation>
4217 </message>
4218 <message>
4219 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="358"/>
4220 <source>Syrian Arab Republic</source>
4221 <translation>阿拉伯敘利亞共和國</translation>
4222 </message>
4223 <message>
4224 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="359"/>
4225 <source>Swaziland</source>
4226 <translation>史瓦帝尼</translation>
4227 </message>
4228 <message>
4229 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="360"/>
4230 <source>Turks and Caicos Islands</source>
4231 <translation>土克凱可群島</translation>
4232 </message>
4233 <message>
4234 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="361"/>
4235 <source>Chad</source>
4236 <translation>查德</translation>
4237 </message>
4238 <message>
4239 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="362"/>
4240 <source>French Southern Territories</source>
4241 <translation>法屬南部領地</translation>
4242 </message>
4243 <message>
4244 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="363"/>
4245 <source>Togo</source>
4246 <translation>多哥</translation>
4247 </message>
4248 <message>
4249 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="364"/>
4250 <source>Thailand</source>
4251 <translation>泰國</translation>
4252 </message>
4253 <message>
4254 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="365"/>
4255 <source>Tajikistan</source>
4256 <translation>塔吉克</translation>
4257 </message>
4258 <message>
4259 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="366"/>
4260 <source>Tokelau</source>
4261 <translation>托克勞</translation>
4262 </message>
4263 <message>
4264 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="368"/>
4265 <source>Turkmenistan</source>
4266 <translation>土庫曼</translation>
4267 </message>
4268 <message>
4269 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="369"/>
4270 <source>Tunisia</source>
4271 <translation>突尼西亞</translation>
4272 </message>
4273 <message>
4274 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="370"/>
4275 <source>Tonga</source>
4276 <translation>東加</translation>
4277 </message>
4278 <message>
4279 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="387"/>
4280 <source>Vietnam</source>
4281 <translation>越南</translation>
4282 </message>
4283 <message>
4284 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="421"/>
4285 <source>Couldn&apos;t download IP geolocation database file. Reason: %1</source>
4286 <translation type="unfinished"></translation>
4287 </message>
4288 <message>
4289 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="428"/>
4290 <source>Could not decompress IP geolocation database file.</source>
4291 <translation type="unfinished"></translation>
4292 </message>
4293 <message>
4294 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="447"/>
4295 <source>Couldn&apos;t save downloaded IP geolocation database file.</source>
4296 <translation type="unfinished"></translation>
4297 </message>
4298 <message>
4299 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="449"/>
4300 <source>Successfully updated IP geolocation database.</source>
4301 <translation type="unfinished"></translation>
4302 </message>
4303 <message>
4304 <source>Could not decompress GeoIP database file.</source>
4305 <translation type="vanished">無法解壓縮 GeoIP 資料庫檔案。</translation>
4306 </message>
4307 <message>
4308 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="367"/>
4309 <source>Timor-Leste</source>
4310 <translation>東帝汶</translation>
4311 </message>
4312 <message>
4313 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="175"/>
4314 <source>Bolivia, Plurinational State of</source>
4315 <translation>多民族玻利維亞國</translation>
4316 </message>
4317 <message>
4318 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="176"/>
4319 <source>Bonaire, Sint Eustatius and Saba</source>
4320 <translation>波納爾、聖尤斯塔休斯及沙巴</translation>
4321 </message>
4322 <message>
4323 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="190"/>
4324 <source>Cote d&apos;Ivoire</source>
4325 <translation>象牙海岸</translation>
4326 </message>
4327 <message>
4328 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="282"/>
4329 <source>Libya</source>
4330 <translation>利比亞</translation>
4331 </message>
4332 <message>
4333 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="287"/>
4334 <source>Saint Martin (French part)</source>
4335 <translation>法屬聖馬丁</translation>
4336 </message>
4337 <message>
4338 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="290"/>
4339 <source>Macedonia, The Former Yugoslav Republic of</source>
4340 <translation>北馬其頓</translation>
4341 </message>
4342 <message>
4343 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="294"/>
4344 <source>Macao</source>
4345 <translation>澳門</translation>
4346 </message>
4347 <message>
4348 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="327"/>
4349 <source>Pitcairn</source>
4350 <translation>皮特凱恩</translation>
4351 </message>
4352 <message>
4353 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="329"/>
4354 <source>Palestine, State of</source>
4355 <translation>巴勒斯坦國</translation>
4356 </message>
4357 <message>
4358 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="345"/>
4359 <source>Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha</source>
4360 <translation>聖赫勒納、亞森欣與特里斯坦庫涅</translation>
4361 </message>
4362 <message>
4363 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="354"/>
4364 <source>South Sudan</source>
4365 <translation>南蘇丹</translation>
4366 </message>
4367 <message>
4368 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="357"/>
4369 <source>Sint Maarten (Dutch part)</source>
4370 <translation>荷屬聖馬丁</translation>
4371 </message>
4372 <message>
4373 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="371"/>
4374 <source>Turkey</source>
4375 <translation>土耳其</translation>
4376 </message>
4377 <message>
4378 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="372"/>
4379 <source>Trinidad and Tobago</source>
4380 <translation>千里達及托巴哥</translation>
4381 </message>
4382 <message>
4383 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="373"/>
4384 <source>Tuvalu</source>
4385 <translation>吐瓦魯</translation>
4386 </message>
4387 <message>
4388 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="374"/>
4389 <source>Taiwan</source>
4390 <translation>臺灣</translation>
4391 </message>
4392 <message>
4393 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="375"/>
4394 <source>Tanzania, United Republic of</source>
4395 <translation>坦尚尼亞</translation>
4396 </message>
4397 <message>
4398 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="376"/>
4399 <source>Ukraine</source>
4400 <translation>烏克蘭</translation>
4401 </message>
4402 <message>
4403 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="377"/>
4404 <source>Uganda</source>
4405 <translation>烏甘達</translation>
4406 </message>
4407 <message>
4408 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="378"/>
4409 <source>United States Minor Outlying Islands</source>
4410 <translation>美國本土外小島嶼</translation>
4411 </message>
4412 <message>
4413 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="379"/>
4414 <source>United States</source>
4415 <translation>美國</translation>
4416 </message>
4417 <message>
4418 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="380"/>
4419 <source>Uruguay</source>
4420 <translation>烏拉圭</translation>
4421 </message>
4422 <message>
4423 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="381"/>
4424 <source>Uzbekistan</source>
4425 <translation>烏茲別克</translation>
4426 </message>
4427 <message>
4428 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="382"/>
4429 <source>Holy See (Vatican City State)</source>
4430 <translation>教廷 (聖座╱梵蒂岡城國)</translation>
4431 </message>
4432 <message>
4433 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="383"/>
4434 <source>Saint Vincent and the Grenadines</source>
4435 <translation>聖文森及格瑞那丁</translation>
4436 </message>
4437 <message>
4438 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="385"/>
4439 <source>Virgin Islands, British</source>
4440 <translation>英屬維京群島</translation>
4441 </message>
4442 <message>
4443 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="386"/>
4444 <source>Virgin Islands, U.S.</source>
4445 <translation>美屬維京群島</translation>
4446 </message>
4447 <message>
4448 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="388"/>
4449 <source>Vanuatu</source>
4450 <translation>萬那杜</translation>
4451 </message>
4452 <message>
4453 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="389"/>
4454 <source>Wallis and Futuna</source>
4455 <translation>瓦利斯和富圖納</translation>
4456 </message>
4457 <message>
4458 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="390"/>
4459 <source>Samoa</source>
4460 <translation>薩摩亞</translation>
4461 </message>
4462 <message>
4463 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="391"/>
4464 <source>Yemen</source>
4465 <translation>葉門</translation>
4466 </message>
4467 <message>
4468 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="392"/>
4469 <source>Mayotte</source>
4470 <translation>美約特</translation>
4471 </message>
4472 <message>
4473 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="336"/>
4474 <source>Serbia</source>
4475 <translation>塞爾維亞</translation>
4476 </message>
4477 <message>
4478 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="393"/>
4479 <source>South Africa</source>
4480 <translation>南非</translation>
4481 </message>
4482 <message>
4483 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="394"/>
4484 <source>Zambia</source>
4485 <translation>尚比亞</translation>
4486 </message>
4487 <message>
4488 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="286"/>
4489 <source>Montenegro</source>
4490 <translation>蒙特內哥羅</translation>
4491 </message>
4492 <message>
4493 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="395"/>
4494 <source>Zimbabwe</source>
4495 <translation>辛巴威</translation>
4496 </message>
4497 <message>
4498 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="161"/>
4499 <source>Aland Islands</source>
4500 <translation>亞蘭群島</translation>
4501 </message>
4502 <message>
4503 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="227"/>
4504 <source>Guernsey</source>
4505 <translation>根息</translation>
4506 </message>
4507 <message>
4508 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="250"/>
4509 <source>Isle of Man</source>
4510 <translation>曼島</translation>
4511 </message>
4512 <message>
4513 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="257"/>
4514 <source>Jersey</source>
4515 <translation>澤西</translation>
4516 </message>
4517 <message>
4518 <location filename="../base/net/geoipmanager.cpp" line="172"/>
4519 <source>Saint Barthelemy</source>
4520 <translation>聖巴台勒密</translation>
4521 </message>
4522 <message>
4523 <source>Couldn&apos;t save downloaded GeoIP database file.</source>
4524 <translation type="vanished">無法儲存已下載的 GeoIP 資料庫檔案。</translation>
4525 </message>
4526 <message>
4527 <source>Successfully updated GeoIP database.</source>
4528 <translation type="vanished">成功更新 GeoIP 資料庫。</translation>
4529 </message>
4530 <message>
4531 <source>Couldn&apos;t download GeoIP database file. Reason: %1</source>
4532 <translation type="vanished">無法下載 GeoIP 資料庫檔案。理由:%1</translation>
4533 </message>
4534 </context>
4535 <context>
4536 <name>Net::Smtp</name>
4537 <message>
4538 <location filename="../base/net/smtp.cpp" line="509"/>
4539 <source>Email Notification Error:</source>
4540 <translation>電子郵件通知錯誤:</translation>
4541 </message>
4542 </context>
4543 <context>
4544 <name>OptionsDialog</name>
4545 <message>
4546 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="14"/>
4547 <source>Options</source>
4548 <translation>選項</translation>
4549 </message>
4550 <message>
4551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="52"/>
4552 <source>Behavior</source>
4553 <translation>行為</translation>
4554 </message>
4555 <message>
4556 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="57"/>
4557 <source>Downloads</source>
4558 <translation>下載</translation>
4559 </message>
4560 <message>
4561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="62"/>
4562 <source>Connection</source>
4563 <translation>連線</translation>
4564 </message>
4565 <message>
4566 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="67"/>
4567 <source>Speed</source>
4568 <translation>速率</translation>
4569 </message>
4570 <message>
4571 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="72"/>
4572 <source>BitTorrent</source>
4573 <translation>BitTorrent</translation>
4574 </message>
4575 <message>
4576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="77"/>
4577 <source>RSS</source>
4578 <translation>RSS</translation>
4579 </message>
4580 <message>
4581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="82"/>
4582 <source>Web UI</source>
4583 <translation>Web UI</translation>
4584 </message>
4585 <message>
4586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="87"/>
4587 <source>Advanced</source>
4588 <translation>進階</translation>
4589 </message>
4590 <message>
4591 <source>(Requires restart)</source>
4592 <translation type="vanished">(需要重新啟動)</translation>
4593 </message>
4594 <message>
4595 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="219"/>
4596 <source>Transfer List</source>
4597 <translation>傳輸清單</translation>
4598 </message>
4599 <message>
4600 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="228"/>
4601 <source>Confirm when deleting torrents</source>
4602 <translation>當刪除 torrent 時必須確認</translation>
4603 </message>
4604 <message>
4605 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="238"/>
4606 <source>Use alternating row colors</source>
4607 <extracomment>In table elements, every other row will have a grey background.</extracomment>
4608 <translation>單雙列交替背景顏色</translation>
4609 </message>
4610 <message>
4611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="250"/>
4612 <source>Hide zero and infinity values</source>
4613 <translation>隱藏零或無限大的值。</translation>
4614 </message>
4615 <message>
4616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="258"/>
4617 <source>Always</source>
4618 <translation>總是</translation>
4619 </message>
4620 <message>
4621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="263"/>
4622 <source>Paused torrents only</source>
4623 <translation>僅暫停 torrent</translation>
4624 </message>
4625 <message>
4626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="286"/>
4627 <source>Action on double-click</source>
4628 <translation>按兩下時的行動</translation>
4629 </message>
4630 <message>
4631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="292"/>
4632 <source>Downloading torrents:</source>
4633 <translation>下載中的 torrent:</translation>
4634 </message>
4635 <message>
4636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="303"/>
4637 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="329"/>
4638 <source>Start / Stop Torrent</source>
4639 <translation>開始╱停止 torrent</translation>
4640 </message>
4641 <message>
4642 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="308"/>
4643 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="334"/>
4644 <source>Open destination folder</source>
4645 <translation>開啟目的地資料夾</translation>
4646 </message>
4647 <message>
4648 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="313"/>
4649 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="344"/>
4650 <source>No action</source>
4651 <translation>無行動</translation>
4652 </message>
4653 <message>
4654 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="321"/>
4655 <source>Completed torrents:</source>
4656 <translation>已完成的 torrent:</translation>
4657 </message>
4658 <message>
4659 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="371"/>
4660 <source>Desktop</source>
4661 <translation>桌面</translation>
4662 </message>
4663 <message>
4664 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="377"/>
4665 <source>Start qBittorrent on Windows start up</source>
4666 <translation>在 Windows 啟動時啟動 qBittorrent</translation>
4667 </message>
4668 <message>
4669 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="384"/>
4670 <source>Show splash screen on start up</source>
4671 <translation>啟動時顯示起始畫面</translation>
4672 </message>
4673 <message>
4674 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="397"/>
4675 <source>Start qBittorrent minimized</source>
4676 <translation>啟動時最小化 qBittorrent</translation>
4677 </message>
4678 <message>
4679 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="407"/>
4680 <source>Confirmation on exit when torrents are active</source>
4681 <translation>當 torrent 活躍時,離開時要確認</translation>
4682 </message>
4683 <message>
4684 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="417"/>
4685 <source>Confirmation on auto-exit when downloads finish</source>
4686 <translation>下載完成時的自動離開要確認</translation>
4687 </message>
4688 <message>
4689 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="605"/>
4690 <source> KiB</source>
4691 <translation> KiB</translation>
4692 </message>
4693 <message>
4694 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1189"/>
4695 <source>Email notification &amp;upon download completion</source>
4696 <translation>下載完成時使用電子郵件通知 (&amp;U)</translation>
4697 </message>
4698 <message>
4699 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1290"/>
4700 <source>Run e&amp;xternal program on torrent completion</source>
4701 <translation>當 torrent 下載完成時執行外部程式 (&amp;X)</translation>
4702 </message>
4703 <message>
4704 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1753"/>
4705 <source>IP Fi&amp;ltering</source>
4706 <translation>IP 過濾 (&amp;L)</translation>
4707 </message>
4708 <message>
4709 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1953"/>
4710 <source>Schedule &amp;the use of alternative rate limits</source>
4711 <translation>預約使用替補速率限制 (&amp;T)</translation>
4712 </message>
4713 <message>
4714 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1968"/>
4715 <source>From:</source>
4716 <comment>From start time</comment>
4717 <translation>從:</translation>
4718 </message>
4719 <message>
4720 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1995"/>
4721 <source>To:</source>
4722 <comment>To end time</comment>
4723 <translation>到:</translation>
4724 </message>
4725 <message>
4726 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2200"/>
4727 <source>Find peers on the DHT network</source>
4728 <translation type="unfinished"></translation>
4729 </message>
4730 <message>
4731 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2248"/>
4732 <source>Allow encryption: Connect to peers regardless of setting
4733 Require encryption: Only connect to peers with protocol encryption
4734 Disable encryption: Only connect to peers without protocol encryption</source>
4735 <translation type="unfinished"></translation>
4736 </message>
4737 <message>
4738 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2254"/>
4739 <source>Allow encryption</source>
4740 <translation>允許加密</translation>
4741 </message>
4742 <message>
4743 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2299"/>
4744 <source>(&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;More information&lt;/a&gt;)</source>
4745 <translation>&lt;a href=&quot;https://github.com/qbittorrent/qBittorrent/wiki/Anonymous-Mode&quot;&gt;更多資訊&lt;/a&gt;</translation>
4746 </message>
4747 <message>
4748 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2327"/>
4749 <source>&amp;Torrent Queueing</source>
4750 <translation>Torrent 佇列 (&amp;T)</translation>
4751 </message>
4752 <message>
4753 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2620"/>
4754 <source>A&amp;utomatically add these trackers to new downloads:</source>
4755 <translation>自動新增這些追蹤者到新的下載中:(&amp;U)</translation>
4756 </message>
4757 <message>
4758 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2693"/>
4759 <source>RSS Reader</source>
4760 <translation>RSS 閱讀器</translation>
4761 </message>
4762 <message>
4763 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2699"/>
4764 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
4765 <translation>啟用抓取 RSS feed</translation>
4766 </message>
4767 <message>
4768 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2708"/>
4769 <source>Feeds refresh interval:</source>
4770 <translation>Feed 更新區間:</translation>
4771 </message>
4772 <message>
4773 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2725"/>
4774 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
4775 <translation>每個 feed 的最大文章數:</translation>
4776 </message>
4777 <message>
4778 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2524"/>
4779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2732"/>
4780 <source> min</source>
4781 <extracomment>minutes</extracomment>
4782 <translation>分鐘</translation>
4783 </message>
4784 <message>
4785 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2515"/>
4786 <source>Seeding Limits</source>
4787 <translation>種子限制</translation>
4788 </message>
4789 <message>
4790 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2537"/>
4791 <source>When seeding time reaches</source>
4792 <translation>當做種時間達到</translation>
4793 </message>
4794 <message>
4795 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2558"/>
4796 <source>Pause torrent</source>
4797 <translation>暫停 torrent</translation>
4798 </message>
4799 <message>
4800 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2563"/>
4801 <source>Remove torrent</source>
4802 <translation>移除 torrent</translation>
4803 </message>
4804 <message>
4805 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2568"/>
4806 <source>Remove torrent and its files</source>
4807 <translation>移除 torrent 與其檔案</translation>
4808 </message>
4809 <message>
4810 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2573"/>
4811 <source>Enable super seeding for torrent</source>
4812 <translation>為 torrent 啟用超級做種</translation>
4813 </message>
4814 <message>
4815 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2581"/>
4816 <source>When ratio reaches</source>
4817 <translation>當分享率達到</translation>
4818 </message>
4819 <message>
4820 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2766"/>
4821 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
4822 <translation>RSS torrent 自動下載器</translation>
4823 </message>
4824 <message>
4825 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2772"/>
4826 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
4827 <translation>啟用自動 RSS torrent 下載</translation>
4828 </message>
4829 <message>
4830 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2779"/>
4831 <source>Edit auto downloading rules...</source>
4832 <translation>編輯自動下載規則…</translation>
4833 </message>
4834 <message>
4835 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2789"/>
4836 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
4837 <translation>RSS 智慧型章節過濾器</translation>
4838 </message>
4839 <message>
4840 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2795"/>
4841 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
4842 <translation>下載 REPACK╱PROPER 章節</translation>
4843 </message>
4844 <message>
4845 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2802"/>
4846 <source>Filters:</source>
4847 <translation>過濾器:</translation>
4848 </message>
4849 <message>
4850 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2863"/>
4851 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
4852 <translation>Web UI(遠端控制)</translation>
4853 </message>
4854 <message>
4855 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2877"/>
4856 <source>IP address:</source>
4857 <translation>IP 位置:</translation>
4858 </message>
4859 <message>
4860 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2884"/>
4861 <source>IP address that the Web UI will bind to.
4862 Specify an IPv4 or IPv6 address. You can specify &quot;0.0.0.0&quot; for any IPv4 address,
4863 &quot;::&quot; for any IPv6 address, or &quot;*&quot; for both IPv4 and IPv6.</source>
4864 <translation>Web UI 將會綁紮到的 IP 位置。
4865 指定 IPv4 或 IPv6 位置。您可以使用「0.0.0.0」配對任何 IPv4 位置。
4866 「::」配對任何 IPv6 位置,或是「*」配對任何 IPv4 或 IPv6 位置。</translation>
4867 </message>
4868 <message>
4869 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3042"/>
4870 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
4871 <translation type="unfinished"></translation>
4872 </message>
4873 <message>
4874 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3062"/>
4875 <source>Never</source>
4876 <translation type="unfinished">永不</translation>
4877 </message>
4878 <message>
4879 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3072"/>
4880 <source>ban for:</source>
4881 <translation type="unfinished"></translation>
4882 </message>
4883 <message>
4884 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3099"/>
4885 <source>Session timeout:</source>
4886 <translation>工作階段逾時:</translation>
4887 </message>
4888 <message>
4889 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3106"/>
4890 <source>Disabled</source>
4891 <translation>已停用</translation>
4892 </message>
4893 <message>
4894 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3182"/>
4895 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
4896 <translation type="unfinished"></translation>
4897 </message>
4898 <message>
4899 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3200"/>
4900 <source>Server domains:</source>
4901 <translation>伺服器網域:</translation>
4902 </message>
4903 <message>
4904 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3207"/>
4905 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
4906 In order to defend against DNS rebinding attack,
4907 you should put in domain names used by WebUI server.
4909 Use &apos;;&apos; to split multiple entries. Can use wildcard &apos;*&apos;.</source>
4910 <translation>HTTP 主機檔頭值的過濾白名單。
4911 為了防禦 DNS 重新綁紮攻擊,
4912 您應該把 Web UI 伺服器使用的網域名稱放到白名單內。
4914 使用「;」來分隔多個項目。可以使用萬用字元「*」。</translation>
4915 </message>
4916 <message>
4917 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2925"/>
4918 <source>&amp;Use HTTPS instead of HTTP</source>
4919 <translation>使用 HTTPS 而不是 HTTP (&amp;U)</translation>
4920 </message>
4921 <message>
4922 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3013"/>
4923 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
4924 <translation>在本機上跳過客戶端驗證</translation>
4925 </message>
4926 <message>
4927 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3020"/>
4928 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
4929 <translation>讓已在白名單中的 IP 子網路跳過驗證</translation>
4930 </message>
4931 <message>
4932 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3033"/>
4933 <source>IP subnet whitelist...</source>
4934 <translation>IP 子網白名單…</translation>
4935 </message>
4936 <message>
4937 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3226"/>
4938 <source>Upda&amp;te my dynamic domain name</source>
4939 <translation>更新我的動態領域名稱 (&amp;T)</translation>
4940 </message>
4941 <message>
4942 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="439"/>
4943 <source>Minimize qBittorrent to notification area</source>
4944 <translation>最小化 qBittorrent 到通知區域</translation>
4945 </message>
4946 <message>
4947 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="133"/>
4948 <source>Interface</source>
4949 <translation>界面</translation>
4950 </message>
4951 <message>
4952 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="174"/>
4953 <source>Language:</source>
4954 <translation>語言:</translation>
4955 </message>
4956 <message>
4957 <source>Theme:</source>
4958 <translation type="vanished">佈景主題:</translation>
4959 </message>
4960 <message>
4961 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
4962 <comment>i.e: The systray tray icon will still be visible when closing the main window.</comment>
4963 <translation type="vanished">關閉 qBittorrent 到通知區域</translation>
4964 </message>
4965 <message>
4966 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="461"/>
4967 <source>Tray icon style:</source>
4968 <translation>圖示樣式:</translation>
4969 </message>
4970 <message>
4971 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="469"/>
4972 <source>Normal</source>
4973 <translation>一般</translation>
4974 </message>
4975 <message>
4976 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="474"/>
4977 <source>Monochrome (Dark theme)</source>
4978 <translation>單色 (暗主題)</translation>
4979 </message>
4980 <message>
4981 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="479"/>
4982 <source>Monochrome (Light theme)</source>
4983 <translation>單色 (亮主題)</translation>
4984 </message>
4985 <message>
4986 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="505"/>
4987 <source>File association</source>
4988 <translation>檔案關聯</translation>
4989 </message>
4990 <message>
4991 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="511"/>
4992 <source>Use qBittorrent for .torrent files</source>
4993 <translation>Torrent 檔案使用 qBittorrent</translation>
4994 </message>
4995 <message>
4996 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="518"/>
4997 <source>Use qBittorrent for magnet links</source>
4998 <translation>磁力連結使用 qBittorrent</translation>
4999 </message>
5000 <message>
5001 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="528"/>
5002 <source>Check for program updates</source>
5003 <translation>檢查程式更新</translation>
5004 </message>
5005 <message>
5006 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="538"/>
5007 <source>Power Management</source>
5008 <translation>電源管理</translation>
5009 </message>
5010 <message>
5011 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="581"/>
5012 <source>Save path:</source>
5013 <translation>儲存路徑:</translation>
5014 </message>
5015 <message>
5016 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="598"/>
5017 <source>Backup the log file after:</source>
5018 <translation>備份記錄檔,每滿</translation>
5019 </message>
5020 <message>
5021 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="638"/>
5022 <source>Delete backup logs older than:</source>
5023 <translation>只保存備份記錄:</translation>
5024 </message>
5025 <message>
5026 <source>days</source>
5027 <comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
5028 <translation type="vanished"></translation>
5029 </message>
5030 <message>
5031 <source>months</source>
5032 <comment>Delete backup logs older than 10 months</comment>
5033 <translation type="vanished"></translation>
5034 </message>
5035 <message>
5036 <source>years</source>
5037 <comment>Delete backup logs older than 10 years</comment>
5038 <translation type="vanished"></translation>
5039 </message>
5040 <message>
5041 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="746"/>
5042 <source>When adding a torrent</source>
5043 <translation>當增加 torrent 時</translation>
5044 </message>
5045 <message>
5046 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="761"/>
5047 <source>Bring torrent dialog to the front</source>
5048 <translation>把 torrent 對話框帶到最前</translation>
5049 </message>
5050 <message>
5051 <source>Do not start the download automatically</source>
5052 <comment>The torrent will be added to download list in pause state</comment>
5053 <translation type="vanished">不要自動開始下載</translation>
5054 </message>
5055 <message>
5056 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="794"/>
5057 <source>Should the .torrent file be deleted after adding it</source>
5058 <translation>是否應該在加入 .torrent 檔案後刪除它</translation>
5059 </message>
5060 <message>
5061 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="809"/>
5062 <source>Also delete .torrent files whose addition was cancelled</source>
5063 <translation>同時也刪除被取消的 .torrent 檔案</translation>
5064 </message>
5065 <message>
5066 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="812"/>
5067 <source>Also when addition is cancelled</source>
5068 <translation>也當增加被取消時</translation>
5069 </message>
5070 <message>
5071 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="834"/>
5072 <source>Warning! Data loss possible!</source>
5073 <translation>警告!可能遺失資料!</translation>
5074 </message>
5075 <message>
5076 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="876"/>
5077 <source>Saving Management</source>
5078 <translation>存檔管理</translation>
5079 </message>
5080 <message>
5081 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="884"/>
5082 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
5083 <translation>預設 torrent 管理模式:</translation>
5084 </message>
5085 <message>
5086 <source>Automatic mode means that various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category</source>
5087 <translation type="vanished">自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定</translation>
5088 </message>
5089 <message>
5090 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="901"/>
5091 <source>Manual</source>
5092 <translation>手動</translation>
5093 </message>
5094 <message>
5095 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="906"/>
5096 <source>Automatic</source>
5097 <translation>自動</translation>
5098 </message>
5099 <message>
5100 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="929"/>
5101 <source>When Torrent Category changed:</source>
5102 <translation>當 Torrent 分類變更時:</translation>
5103 </message>
5104 <message>
5105 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="939"/>
5106 <source>Relocate torrent</source>
5107 <translation>重新定位 torrent</translation>
5108 </message>
5109 <message>
5110 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="944"/>
5111 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
5112 <translation>切換 torrent 到手動模式</translation>
5113 </message>
5114 <message>
5115 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="967"/>
5116 <source>When Default Save Path changed:</source>
5117 <translation>當預設儲存路徑變更時:</translation>
5118 </message>
5119 <message>
5120 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="980"/>
5121 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1021"/>
5122 <source>Relocate affected torrents</source>
5123 <translation>重新定位受影響的 torrent</translation>
5124 </message>
5125 <message>
5126 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="985"/>
5127 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1026"/>
5128 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
5129 <translation>切換受影響的 torrent 至手動模式</translation>
5130 </message>
5131 <message>
5132 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1051"/>
5133 <source>Use Subcategories</source>
5134 <translation>使用子分類</translation>
5135 </message>
5136 <message>
5137 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1070"/>
5138 <source>Default Save Path:</source>
5139 <translation>預設儲存路徑:</translation>
5140 </message>
5141 <message>
5142 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1084"/>
5143 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
5144 <translation>保留未完成的 torrent 於:</translation>
5145 </message>
5146 <message>
5147 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1077"/>
5148 <source>Copy .torrent files to:</source>
5149 <translation>複製 torrent 檔案到:</translation>
5150 </message>
5151 <message>
5152 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="427"/>
5153 <source>Show &amp;qBittorrent in notification area</source>
5154 <translation>在通知區域顯示 qBittorrent (&amp;Q)</translation>
5155 </message>
5156 <message>
5157 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="561"/>
5158 <source>&amp;Log file</source>
5159 <translation>備份記錄檔 (&amp;L)</translation>
5160 </message>
5161 <message>
5162 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="752"/>
5163 <source>Display &amp;torrent content and some options</source>
5164 <translation>顯示 torrent 內容及其他選項 (&amp;T)</translation>
5165 </message>
5166 <message>
5167 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="774"/>
5168 <source>Create subfolder for torrents with multiple files</source>
5169 <translation>為有多個檔案的 torrent 建立子資料夾</translation>
5170 </message>
5171 <message>
5172 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="797"/>
5173 <source>De&amp;lete .torrent files afterwards </source>
5174 <translation>事後刪除 .torrent 檔案 (&amp;L)</translation>
5175 </message>
5176 <message>
5177 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1063"/>
5178 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
5179 <translation>複製已完成的 torrent 檔案到:</translation>
5180 </message>
5181 <message>
5182 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="852"/>
5183 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
5184 <translation>為所有檔案事先分配硬碟空間</translation>
5185 </message>
5186 <message>
5187 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="139"/>
5188 <source>Use custom UI Theme</source>
5189 <translation type="unfinished"></translation>
5190 </message>
5191 <message>
5192 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="148"/>
5193 <source>UI Theme file:</source>
5194 <translation type="unfinished"></translation>
5195 </message>
5196 <message>
5197 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="181"/>
5198 <source>Use system icon theme</source>
5199 <translation type="unfinished">使用系統圖示佈景</translation>
5200 </message>
5201 <message>
5202 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="209"/>
5203 <source>Changing Interface settings requires application restart</source>
5204 <translation type="unfinished"></translation>
5205 </message>
5206 <message>
5207 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="225"/>
5208 <source>Shows a confirmation dialog upon torrent deletion</source>
5209 <translation type="unfinished"></translation>
5210 </message>
5211 <message>
5212 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="339"/>
5213 <source>Preview file, otherwise open destination folder</source>
5214 <translation>預覽檔案,否則開啟目標資料夾</translation>
5215 </message>
5216 <message>
5217 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="394"/>
5218 <source>When qBittorrent is started, the main window will be minimized</source>
5219 <translation type="unfinished"></translation>
5220 </message>
5221 <message>
5222 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="404"/>
5223 <source>Shows a confirmation dialog when exiting with active torrents</source>
5224 <translation type="unfinished"></translation>
5225 </message>
5226 <message>
5227 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="436"/>
5228 <source>When minimizing, the main window is closed and must be reopened from the systray icon</source>
5229 <translation type="unfinished"></translation>
5230 </message>
5231 <message>
5232 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="449"/>
5233 <source>The systray icon will still be visible when closing the main window</source>
5234 <translation type="unfinished"></translation>
5235 </message>
5236 <message>
5237 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="452"/>
5238 <source>Close qBittorrent to notification area</source>
5239 <extracomment>The systray icon will still be visible when closing the main window</extracomment>
5240 <translation type="unfinished">關閉 qBittorrent 到通知區域</translation>
5241 </message>
5242 <message>
5243 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="544"/>
5244 <source>Inhibit system sleep when torrents are downloading</source>
5245 <translation>當 torrent 正在下載時,防止系統進入睡眠</translation>
5246 </message>
5247 <message>
5248 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="551"/>
5249 <source>Inhibit system sleep when torrents are seeding</source>
5250 <translation>當 torrent 正在做種時,防止系統進入睡眠</translation>
5251 </message>
5252 <message>
5253 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="595"/>
5254 <source>Creates an additional log file after the log file reaches the specified file size</source>
5255 <translation type="unfinished"></translation>
5256 </message>
5257 <message>
5258 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="662"/>
5259 <source>days</source>
5260 <extracomment>Delete backup logs older than 10 days</extracomment>
5261 <translation type="unfinished"></translation>
5262 </message>
5263 <message>
5264 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="667"/>
5265 <source>months</source>
5266 <extracomment>Delete backup logs older than 10 months</extracomment>
5267 <translation type="unfinished"></translation>
5268 </message>
5269 <message>
5270 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="672"/>
5271 <source>years</source>
5272 <extracomment>Delete backup logs older than 10 years</extracomment>
5273 <translation type="unfinished"></translation>
5274 </message>
5275 <message>
5276 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="784"/>
5277 <source>The torrent will be added to download list in a paused state</source>
5278 <translation type="unfinished"></translation>
5279 </message>
5280 <message>
5281 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="787"/>
5282 <source>Do not start the download automatically</source>
5283 <extracomment>The torrent will be added to download list in a paused state</extracomment>
5284 <translation type="unfinished">不要自動開始下載</translation>
5285 </message>
5286 <message>
5287 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="849"/>
5288 <source>Allocate full file sizes on disk before starting downloads, to minimize fragmentation. Only useful for HDDs.</source>
5289 <translation type="unfinished"></translation>
5290 </message>
5291 <message>
5292 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="859"/>
5293 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
5294 <translation>在未完成檔案加上 .!qB 副檔名</translation>
5295 </message>
5296 <message>
5297 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="866"/>
5298 <source>When a torrent is downloaded, offer to add torrents from any .torrent files found inside it</source>
5299 <translation type="unfinished"></translation>
5300 </message>
5301 <message>
5302 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="869"/>
5303 <source>Enable recursive download dialog</source>
5304 <translation>啟用遞迴下載確認對話框</translation>
5305 </message>
5306 <message>
5307 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="896"/>
5308 <source>Automatic: Various torrent properties (e.g. save path) will be decided by the associated category
5309 Manual: Various torrent properties (e.g. save path) must be assigned manually</source>
5310 <translation type="unfinished"></translation>
5311 </message>
5312 <message>
5313 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1008"/>
5314 <source>When Category Save Path changed:</source>
5315 <translation>當分類儲存路徑變更:</translation>
5316 </message>
5317 <message>
5318 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1105"/>
5319 <source>Automatically add torrents from:</source>
5320 <translation>自動載入 torrent 檔案:</translation>
5321 </message>
5322 <message>
5323 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1152"/>
5324 <source>Add entry</source>
5325 <translation>新增項目</translation>
5326 </message>
5327 <message>
5328 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1162"/>
5329 <source>Remove entry</source>
5330 <translation>移除項目</translation>
5331 </message>
5332 <message>
5333 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1206"/>
5334 <source>Receiver</source>
5335 <translation type="unfinished"></translation>
5336 </message>
5337 <message>
5338 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1209"/>
5339 <source>To:</source>
5340 <comment>To receiver</comment>
5341 <translation>到:</translation>
5342 </message>
5343 <message>
5344 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1216"/>
5345 <source>SMTP server:</source>
5346 <translation>SMTP 伺服器:</translation>
5347 </message>
5348 <message>
5349 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1229"/>
5350 <source>Sender</source>
5351 <translation type="unfinished"></translation>
5352 </message>
5353 <message>
5354 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1232"/>
5355 <source>From:</source>
5356 <comment>From sender</comment>
5357 <translation>從:</translation>
5358 </message>
5359 <message>
5360 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1241"/>
5361 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
5362 <translation>這個伺服器需要加密連線 (SSL)</translation>
5363 </message>
5364 <message>
5365 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1248"/>
5366 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2976"/>
5367 <source>Authentication</source>
5368 <translation>驗證</translation>
5369 </message>
5370 <message>
5371 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1260"/>
5372 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1714"/>
5373 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2984"/>
5374 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3284"/>
5375 <source>Username:</source>
5376 <translation>使用者名稱:</translation>
5377 </message>
5378 <message>
5379 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1270"/>
5380 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1724"/>
5381 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2994"/>
5382 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3298"/>
5383 <source>Password:</source>
5384 <translation>密碼:</translation>
5385 </message>
5386 <message>
5387 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1305"/>
5388 <source>Show console window</source>
5389 <translation type="unfinished"></translation>
5390 </message>
5391 <message>
5392 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1359"/>
5393 <source>Enabled protocol:</source>
5394 <translation>已啟用協定:</translation>
5395 </message>
5396 <message>
5397 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1367"/>
5398 <source>TCP and μTP</source>
5399 <translation>TCP 與 μTP</translation>
5400 </message>
5401 <message>
5402 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1400"/>
5403 <source>Listening Port</source>
5404 <translation>監聽埠</translation>
5405 </message>
5406 <message>
5407 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1408"/>
5408 <source>Port used for incoming connections:</source>
5409 <translation>連入連線時使用的埠:</translation>
5410 </message>
5411 <message>
5412 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1428"/>
5413 <source>Random</source>
5414 <translation>隨機</translation>
5415 </message>
5416 <message>
5417 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1450"/>
5418 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
5419 <translation>使用從路由器轉送的 UPnP/NAT-PMP 連接埠</translation>
5420 </message>
5421 <message>
5422 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1460"/>
5423 <source>Use different port on each startup</source>
5424 <translation>每次啟動時使用不同的埠</translation>
5425 </message>
5426 <message>
5427 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1470"/>
5428 <source>Connections Limits</source>
5429 <translation>連線限制</translation>
5430 </message>
5431 <message>
5432 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1486"/>
5433 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
5434 <translation>每個 torrent 的最大連線數:</translation>
5435 </message>
5436 <message>
5437 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1496"/>
5438 <source>Global maximum number of connections:</source>
5439 <translation>全域最大連線數:</translation>
5440 </message>
5441 <message>
5442 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1535"/>
5443 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
5444 <translation>每個 torrent 上傳通道的最大數:</translation>
5445 </message>
5446 <message>
5447 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1545"/>
5448 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
5449 <translation>全域上傳通道的最大數:</translation>
5450 </message>
5451 <message>
5452 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1584"/>
5453 <source>Proxy Server</source>
5454 <translation>代理伺服器</translation>
5455 </message>
5456 <message>
5457 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1592"/>
5458 <source>Type:</source>
5459 <translation>類型:</translation>
5460 </message>
5461 <message>
5462 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1600"/>
5463 <source>(None)</source>
5464 <translation>(無)</translation>
5465 </message>
5466 <message>
5467 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1605"/>
5468 <source>SOCKS4</source>
5469 <translation>SOCKS4</translation>
5470 </message>
5471 <message>
5472 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1610"/>
5473 <source>SOCKS5</source>
5474 <translation>SOCKS5</translation>
5475 </message>
5476 <message>
5477 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1615"/>
5478 <source>HTTP</source>
5479 <translation>HTTP</translation>
5480 </message>
5481 <message>
5482 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1626"/>
5483 <source>Host:</source>
5484 <translation>主機:</translation>
5485 </message>
5486 <message>
5487 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1646"/>
5488 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2893"/>
5489 <source>Port:</source>
5490 <translation>埠:</translation>
5491 </message>
5492 <message>
5493 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1674"/>
5494 <source>Otherwise, the proxy server is only used for tracker connections</source>
5495 <translation>除此之外,代理伺服器僅用於追蹤者連線</translation>
5496 </message>
5497 <message>
5498 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1677"/>
5499 <source>Use proxy for peer connections</source>
5500 <translation>使用代理伺服器來連線下載者</translation>
5501 </message>
5502 <message>
5503 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1684"/>
5504 <source>RSS feeds, search engine, software updates or anything else other than torrent transfers and related operations (such as peer exchanges) will use a direct connection</source>
5505 <translation>RSS feed、搜尋引擎、軟體更新或是任何其他除了 torrent 傳輸及相關動作以外的東西 (像是下載者交換) 都將會使用直接連線</translation>
5506 </message>
5507 <message>
5508 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1687"/>
5509 <source>Use proxy only for torrents</source>
5510 <translation>只對 torrent 使用代理伺服器</translation>
5511 </message>
5512 <message>
5513 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1700"/>
5514 <source>A&amp;uthentication</source>
5515 <translation>驗證 (&amp;U)</translation>
5516 </message>
5517 <message>
5518 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1740"/>
5519 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
5520 <translation>資訊:密碼以未加密的形式儲存</translation>
5521 </message>
5522 <message>
5523 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1761"/>
5524 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
5525 <translation>過濾路徑 (.dat, .p2p, .p2b):</translation>
5526 </message>
5527 <message>
5528 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1777"/>
5529 <source>Reload the filter</source>
5530 <translation>重新載入過濾器</translation>
5531 </message>
5532 <message>
5533 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1792"/>
5534 <source>Manually banned IP addresses...</source>
5535 <translation>手動封鎖 IP 位置…</translation>
5536 </message>
5537 <message>
5538 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1799"/>
5539 <source>Apply to trackers</source>
5540 <translation>套用到追蹤者</translation>
5541 </message>
5542 <message>
5543 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1857"/>
5544 <source>Global Rate Limits</source>
5545 <translation>全域速率限制</translation>
5546 </message>
5547 <message>
5548 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1863"/>
5549 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1879"/>
5550 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1934"/>
5551 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2070"/>
5552 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2346"/>
5553 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2369"/>
5554 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2392"/>
5555 <source></source>
5556 <translation></translation>
5557 </message>
5558 <message>
5559 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1866"/>
5560 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1882"/>
5561 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1937"/>
5562 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2073"/>
5563 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2433"/>
5564 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2446"/>
5565 <source> KiB/s</source>
5566 <translation> KiB/s</translation>
5567 </message>
5568 <message>
5569 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1911"/>
5570 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2099"/>
5571 <source>Upload:</source>
5572 <translation>上傳:</translation>
5573 </message>
5574 <message>
5575 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1918"/>
5576 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2106"/>
5577 <source>Download:</source>
5578 <translation>下載:</translation>
5579 </message>
5580 <message>
5581 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1928"/>
5582 <source>Alternative Rate Limits</source>
5583 <translation>替補速率限制</translation>
5584 </message>
5585 <message>
5586 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1965"/>
5587 <source>Start time</source>
5588 <translation type="unfinished"></translation>
5589 </message>
5590 <message>
5591 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="1992"/>
5592 <source>End time</source>
5593 <translation type="unfinished"></translation>
5594 </message>
5595 <message>
5596 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2022"/>
5597 <source>When:</source>
5598 <translation>何時:</translation>
5599 </message>
5600 <message>
5601 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2036"/>
5602 <source>Every day</source>
5603 <translation>每天</translation>
5604 </message>
5605 <message>
5606 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2041"/>
5607 <source>Weekdays</source>
5608 <translation>平日</translation>
5609 </message>
5610 <message>
5611 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2046"/>
5612 <source>Weekends</source>
5613 <translation>週末</translation>
5614 </message>
5615 <message>
5616 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2116"/>
5617 <source>Rate Limits Settings</source>
5618 <translation>速率限制設定</translation>
5619 </message>
5620 <message>
5621 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2136"/>
5622 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
5623 <translation>在 LAN 上套用對下載者的速率限制</translation>
5624 </message>
5625 <message>
5626 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2129"/>
5627 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
5628 <translation>套用速率限制至傳輸負載</translation>
5629 </message>
5630 <message>
5631 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2122"/>
5632 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
5633 <translation>套用速率限制到 µTP 協定</translation>
5634 </message>
5635 <message>
5636 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2194"/>
5637 <source>Privacy</source>
5638 <translation>隱私</translation>
5639 </message>
5640 <message>
5641 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2203"/>
5642 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
5643 <translation>啟用 DHT (分散式網路) 來尋找更多下載者</translation>
5644 </message>
5645 <message>
5646 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2213"/>
5647 <source>Exchange peers with compatible Bittorrent clients (µTorrent, Vuze, ...)</source>
5648 <translation>與相容的 Bittorrent 客戶端 (µTorrent、Vuze 等) 交換下載者資訊</translation>
5649 </message>
5650 <message>
5651 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2216"/>
5652 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
5653 <translation>啟用下載者交換 (PeX) 來尋找更多下載者</translation>
5654 </message>
5655 <message>
5656 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2226"/>
5657 <source>Look for peers on your local network</source>
5658 <translation>在本地網路找尋下載者</translation>
5659 </message>
5660 <message>
5661 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2229"/>
5662 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
5663 <translation>啟用本地下載者搜尋來尋找更多下載者</translation>
5664 </message>
5665 <message>
5666 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2241"/>
5667 <source>Encryption mode:</source>
5668 <translation>加密模式:</translation>
5669 </message>
5670 <message>
5671 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2259"/>
5672 <source>Require encryption</source>
5673 <translation>要求加密</translation>
5674 </message>
5675 <message>
5676 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2264"/>
5677 <source>Disable encryption</source>
5678 <translation>停用加密</translation>
5679 </message>
5680 <message>
5681 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2289"/>
5682 <source>Enable when using a proxy or a VPN connection</source>
5683 <translation>當使用代理伺服器或 VPN 連線時啟用</translation>
5684 </message>
5685 <message>
5686 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2292"/>
5687 <source>Enable anonymous mode</source>
5688 <translation>啟用匿名模式</translation>
5689 </message>
5690 <message>
5691 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2339"/>
5692 <source>Maximum active downloads:</source>
5693 <translation>最大活躍的下載數:</translation>
5694 </message>
5695 <message>
5696 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2362"/>
5697 <source>Maximum active uploads:</source>
5698 <translation>最大活躍的上傳數:</translation>
5699 </message>
5700 <message>
5701 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2385"/>
5702 <source>Maximum active torrents:</source>
5703 <translation>最大活躍的 torrent 數:</translation>
5704 </message>
5705 <message>
5706 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2421"/>
5707 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
5708 <translation>在這些限制中不要計算速率慢的 torrent</translation>
5709 </message>
5710 <message>
5711 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2459"/>
5712 <source>Upload rate threshold:</source>
5713 <translation>上傳速率閾值:</translation>
5714 </message>
5715 <message>
5716 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2466"/>
5717 <source>Download rate threshold:</source>
5718 <translation>下載速率閾值:</translation>
5719 </message>
5720 <message>
5721 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2486"/>
5722 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3082"/>
5723 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3109"/>
5724 <source> sec</source>
5725 <extracomment>seconds</extracomment>
5726 <translation></translation>
5727 </message>
5728 <message>
5729 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2502"/>
5730 <source>Torrent inactivity timer:</source>
5731 <translation>Torrent 不活躍計時器:</translation>
5732 </message>
5733 <message>
5734 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2544"/>
5735 <source>then</source>
5736 <translation>然後</translation>
5737 </message>
5738 <message>
5739 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2915"/>
5740 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
5741 <translation>使用 UPnP/NAT-PMP 轉送路由器連接埠</translation>
5742 </message>
5743 <message>
5744 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2944"/>
5745 <source>Certificate:</source>
5746 <translation>憑證:</translation>
5747 </message>
5748 <message>
5749 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2937"/>
5750 <source>Key:</source>
5751 <translation>鍵值:</translation>
5752 </message>
5753 <message>
5754 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="2957"/>
5755 <source>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;Information about certificates&lt;/a&gt;</source>
5756 <translation>&lt;a href=https://httpd.apache.org/docs/current/ssl/ssl_faq.html#aboutcerts&gt;關於憑證的資訊&lt;/a&gt;</translation>
5757 </message>
5758 <message>
5759 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3004"/>
5760 <source>Change current password</source>
5761 <translation>變更目前的密碼</translation>
5762 </message>
5763 <message>
5764 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3137"/>
5765 <source>Use alternative Web UI</source>
5766 <translation>使用替補 Web UI</translation>
5767 </message>
5768 <message>
5769 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3149"/>
5770 <source>Files location:</source>
5771 <translation>檔案位置:</translation>
5772 </message>
5773 <message>
5774 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3162"/>
5775 <source>Security</source>
5776 <translation>安全</translation>
5777 </message>
5778 <message>
5779 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3168"/>
5780 <source>Enable clickjacking protection</source>
5781 <translation>啟用點選劫持保護</translation>
5782 </message>
5783 <message>
5784 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3175"/>
5785 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
5786 <translation>啟用跨站請求偽造 (CSRF) 保護</translation>
5787 </message>
5788 <message>
5789 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3189"/>
5790 <source>Enable Host header validation</source>
5791 <translation>啟用主機檔頭驗證</translation>
5792 </message>
5793 <message>
5794 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3238"/>
5795 <source>Service:</source>
5796 <translation>服務:</translation>
5797 </message>
5798 <message>
5799 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3261"/>
5800 <source>Register</source>
5801 <translation>註冊</translation>
5802 </message>
5803 <message>
5804 <location filename="../gui/optionsdialog.ui" line="3270"/>
5805 <source>Domain name:</source>
5806 <translation>網域名稱:</translation>
5807 </message>
5808 <message>
5809 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="145"/>
5810 <source>By enabling these options, you can &lt;strong&gt;irrevocably lose&lt;/strong&gt; your .torrent files!</source>
5811 <translation>啟用這些選項,您可能會&lt;strong&gt;無可挽回地失去&lt;/strong&gt;您的 .torrent 檔案!</translation>
5812 </message>
5813 <message>
5814 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="147"/>
5815 <source>When these options are enabled, qBittorent will &lt;strong&gt;delete&lt;/strong&gt; .torrent files after they were successfully (the first option) or not (the second option) added to its download queue. This will be applied &lt;strong&gt;not only&lt;/strong&gt; to the files opened via &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; menu action but to those opened via &lt;strong&gt;file type association&lt;/strong&gt; as well</source>
5816 <translation>當這些選項啟用時,qBittorent 將會在它們成功 (第一個選項) 或是未 (第二個選項) 加入其下載佇列時&lt;strong&gt;刪除&lt;/strong&gt; .torrent 檔案。這將&lt;strong&gt;不僅是套用於&lt;/strong&gt;透過「新增 torrent」選單動作開啟的檔案,也會套用於透過&lt;strong&gt;檔案類型關聯&lt;/strong&gt;開啟的檔案。</translation>
5817 </message>
5818 <message>
5819 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="152"/>
5820 <source>If you enable the second option (&amp;ldquo;Also when addition is cancelled&amp;rdquo;) the .torrent file &lt;strong&gt;will be deleted&lt;/strong&gt; even if you press &amp;ldquo;&lt;strong&gt;Cancel&lt;/strong&gt;&amp;rdquo; in the &amp;ldquo;Add torrent&amp;rdquo; dialog</source>
5821 <translation>若您啟用第二個選項 (「也當增加被取消時」),.torrent 檔案甚至當您按下在「新增 torrent」對話框裡的「&lt;strong&gt;取消&lt;/strong&gt;」時也&lt;strong&gt;將會被刪除&lt;/strong&gt;</translation>
5822 </message>
5823 <message>
5824 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="181"/>
5825 <source>Select qBittorrent UI Theme file</source>
5826 <translation type="unfinished"></translation>
5827 </message>
5828 <message>
5829 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="182"/>
5830 <source>qBittorrent UI Theme file (*.qbtheme)</source>
5831 <translation type="unfinished"></translation>
5832 </message>
5833 <message>
5834 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="217"/>
5835 <source>Choose Alternative UI files location</source>
5836 <translation>選擇替補 UI 檔案位置</translation>
5837 </message>
5838 <message>
5839 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="315"/>
5840 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
5841 <translation>支援的參數 (區分大小寫):</translation>
5842 </message>
5843 <message>
5844 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="316"/>
5845 <source>%N: Torrent name</source>
5846 <translation>%N:Torrent 名稱</translation>
5847 </message>
5848 <message>
5849 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="317"/>
5850 <source>%L: Category</source>
5851 <translation>%L:分類</translation>
5852 </message>
5853 <message>
5854 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="319"/>
5855 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
5856 <translation>%F:內容路徑 (與多重 torrent 的根路徑相同)</translation>
5857 </message>
5858 <message>
5859 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="320"/>
5860 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
5861 <translation>%R:根路徑 (第一個 torrent 的子目錄路徑)</translation>
5862 </message>
5863 <message>
5864 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="321"/>
5865 <source>%D: Save path</source>
5866 <translation>%D:儲存路徑</translation>
5867 </message>
5868 <message>
5869 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="322"/>
5870 <source>%C: Number of files</source>
5871 <translation>%C:檔案數</translation>
5872 </message>
5873 <message>
5874 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="323"/>
5875 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
5876 <translation>%Z:Torrent 大小 (位元組)</translation>
5877 </message>
5878 <message>
5879 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="324"/>
5880 <source>%T: Current tracker</source>
5881 <translation>%T:目前的追蹤者</translation>
5882 </message>
5883 <message>
5884 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="325"/>
5885 <source>%I: Info hash</source>
5886 <translation>%I:資訊雜湊值</translation>
5887 </message>
5888 <message>
5889 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="326"/>
5890 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., &quot;%N&quot;)</source>
5891 <translation>提示:把參數以引號包起來以避免被空格切斷 (例如:&quot;%N&quot;)</translation>
5892 </message>
5893 <message>
5894 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="394"/>
5895 <source>A torrent will be considered slow if its download and upload rates stay below these values for &quot;Torrent inactivity timer&quot; seconds</source>
5896 <translation>Torrent 若下載與上傳速率在「Torrent 不活躍計時器」秒數內都低於這些值的話就會被認為是太慢了</translation>
5897 </message>
5898 <message>
5899 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="403"/>
5900 <source>Certificate</source>
5901 <translation>憑證</translation>
5902 </message>
5903 <message>
5904 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="404"/>
5905 <source>Select certificate</source>
5906 <translation>選取憑證</translation>
5907 </message>
5908 <message>
5909 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="406"/>
5910 <source>Private key</source>
5911 <translation>私密金鑰</translation>
5912 </message>
5913 <message>
5914 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="407"/>
5915 <source>Select private key</source>
5916 <translation>選取私密金鑰</translation>
5917 </message>
5918 <message>
5919 <source>Default</source>
5920 <translation type="vanished">預設</translation>
5921 </message>
5922 <message>
5923 <source>Select...</source>
5924 <translation type="vanished">選取……</translation>
5925 </message>
5926 <message>
5927 <source>Select qBittorrent theme file</source>
5928 <translation type="vanished">選取 qBittorrent 佈景主題檔案</translation>
5929 </message>
5930 <message>
5931 <source>qBittorrent Theme File (*.qbtheme)</source>
5932 <translation type="vanished">qBittorrent 佈景主題檔案 (*.qbtheme)</translation>
5933 </message>
5934 <message>
5935 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1538"/>
5936 <source>Select folder to monitor</source>
5937 <translation>選擇資料夾以監視</translation>
5938 </message>
5939 <message>
5940 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1545"/>
5941 <source>Folder is already being monitored:</source>
5942 <translation>資料夾已在監視中:</translation>
5943 </message>
5944 <message>
5945 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1548"/>
5946 <source>Folder does not exist:</source>
5947 <translation>資料夾不存在:</translation>
5948 </message>
5949 <message>
5950 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1551"/>
5951 <source>Folder is not readable:</source>
5952 <translation>資料夾無法讀取:</translation>
5953 </message>
5954 <message>
5955 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1562"/>
5956 <source>Adding entry failed</source>
5957 <translation>新增項目失敗</translation>
5958 </message>
5959 <message>
5960 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1630"/>
5961 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1654"/>
5962 <source>Invalid path</source>
5963 <translation>無效的路徑</translation>
5964 </message>
5965 <message>
5966 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1801"/>
5967 <source>Location Error</source>
5968 <translation>位置錯誤</translation>
5969 </message>
5970 <message>
5971 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1801"/>
5972 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
5973 <translation>替補的 Web UI 檔案位置不應該為空白。</translation>
5974 </message>
5975 <message>
5976 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="467"/>
5977 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="470"/>
5978 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1590"/>
5979 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1592"/>
5980 <source>Choose export directory</source>
5981 <translation>選擇輸出目錄</translation>
5982 </message>
5983 <message>
5984 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="318"/>
5985 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
5986 <translation>%G:標籤(以逗號分隔)</translation>
5987 </message>
5988 <message>
5989 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="464"/>
5990 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="477"/>
5991 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="480"/>
5992 <source>Choose a save directory</source>
5993 <translation>選擇儲存的目錄</translation>
5994 </message>
5995 <message>
5996 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="473"/>
5997 <source>Choose an IP filter file</source>
5998 <translation>選擇一個 IP 過濾器檔案</translation>
5999 </message>
6000 <message>
6001 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="474"/>
6002 <source>All supported filters</source>
6003 <translation>所有支援的過濾器</translation>
6004 </message>
6005 <message>
6006 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1694"/>
6007 <source>Parsing error</source>
6008 <translation>解析錯誤</translation>
6009 </message>
6010 <message>
6011 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1694"/>
6012 <source>Failed to parse the provided IP filter</source>
6013 <translation>所提供的 IP 過濾器解析失敗</translation>
6014 </message>
6015 <message>
6016 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1696"/>
6017 <source>Successfully refreshed</source>
6018 <translation>重新更新成功</translation>
6019 </message>
6020 <message>
6021 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1696"/>
6022 <source>Successfully parsed the provided IP filter: %1 rules were applied.</source>
6023 <comment>%1 is a number</comment>
6024 <translation>成功分析所提供的 IP 過濾器:套用 %1 個規則。</translation>
6025 </message>
6026 <message>
6027 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1660"/>
6028 <source>Invalid key</source>
6029 <translation>無效的鍵值</translation>
6030 </message>
6031 <message>
6032 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1660"/>
6033 <source>This is not a valid SSL key.</source>
6034 <translation>這不是一個有效的 SSL 金鑰。</translation>
6035 </message>
6036 <message>
6037 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1636"/>
6038 <source>Invalid certificate</source>
6039 <translation>無效的憑證</translation>
6040 </message>
6041 <message>
6042 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="110"/>
6043 <source>Preferences</source>
6044 <translation>偏好設定</translation>
6045 </message>
6046 <message>
6047 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1636"/>
6048 <source>This is not a valid SSL certificate.</source>
6049 <translation>這不是一個有效的 SSL 憑證。</translation>
6050 </message>
6051 <message>
6052 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1779"/>
6053 <source>Time Error</source>
6054 <translation>時間錯誤</translation>
6055 </message>
6056 <message>
6057 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1779"/>
6058 <source>The start time and the end time can&apos;t be the same.</source>
6059 <translation>起始時間與終止時間不應該相同。</translation>
6060 </message>
6061 <message>
6062 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6063 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
6064 <source>Length Error</source>
6065 <translation>長度錯誤</translation>
6066 </message>
6067 <message>
6068 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1788"/>
6069 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
6070 <translation>Web UI 使用者名稱必須至少 3 字元長。</translation>
6071 </message>
6072 <message>
6073 <location filename="../gui/optionsdialog.cpp" line="1792"/>
6074 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
6075 <translation>Web UI 密碼必須至少 6 字元長。</translation>
6076 </message>
6077 </context>
6078 <context>
6079 <name>PeerInfo</name>
6080 <message>
6081 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="276"/>
6082 <source>Interested(local) and Choked(peer)</source>
6083 <translation>【您:期待下載╱他:拒絕上傳】</translation>
6084 </message>
6085 <message>
6086 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="282"/>
6087 <source>interested(local) and unchoked(peer)</source>
6088 <translation>【您:期待下載╱他:同意上傳】</translation>
6089 </message>
6090 <message>
6091 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="291"/>
6092 <source>interested(peer) and choked(local)</source>
6093 <translation>【他:期待下載╱您:拒絕上傳】</translation>
6094 </message>
6095 <message>
6096 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="297"/>
6097 <source>interested(peer) and unchoked(local)</source>
6098 <translation>【他:期待下載╱您:同意上傳】</translation>
6099 </message>
6100 <message>
6101 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="304"/>
6102 <source>optimistic unchoke</source>
6103 <translation>多傳者優先</translation>
6104 </message>
6105 <message>
6106 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="310"/>
6107 <source>peer snubbed</source>
6108 <translation>下載者突然停止</translation>
6109 </message>
6110 <message>
6111 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="316"/>
6112 <source>incoming connection</source>
6113 <translation>連入的連線</translation>
6114 </message>
6115 <message>
6116 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="323"/>
6117 <source>not interested(local) and unchoked(peer)</source>
6118 <translation>【您:不想下載╱他:同意上傳】</translation>
6119 </message>
6120 <message>
6121 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="330"/>
6122 <source>not interested(peer) and unchoked(local)</source>
6123 <translation>【他:不想下載╱您:同意上傳】</translation>
6124 </message>
6125 <message>
6126 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="336"/>
6127 <source>peer from PEX</source>
6128 <translation>來自 PEX 的下載者</translation>
6129 </message>
6130 <message>
6131 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="342"/>
6132 <source>peer from DHT</source>
6133 <translation>來自 DHT 的下載者</translation>
6134 </message>
6135 <message>
6136 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="348"/>
6137 <source>encrypted traffic</source>
6138 <translation>加密的流量</translation>
6139 </message>
6140 <message>
6141 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="354"/>
6142 <source>encrypted handshake</source>
6143 <translation>加密的溝通</translation>
6144 </message>
6145 <message>
6146 <location filename="../base/bittorrent/peerinfo.cpp" line="366"/>
6147 <source>peer from LSD</source>
6148 <translation>來自 LSD 的下載者</translation>
6149 </message>
6150 </context>
6151 <context>
6152 <name>PeerListWidget</name>
6153 <message>
6154 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="92"/>
6155 <source>Country/Region</source>
6156 <translation type="unfinished"></translation>
6157 </message>
6158 <message>
6159 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="93"/>
6160 <source>IP</source>
6161 <translation>IP</translation>
6162 </message>
6163 <message>
6164 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="94"/>
6165 <source>Port</source>
6166 <translation></translation>
6167 </message>
6168 <message>
6169 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="95"/>
6170 <source>Flags</source>
6171 <translation>旗標</translation>
6172 </message>
6173 <message>
6174 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="96"/>
6175 <source>Connection</source>
6176 <translation>連線</translation>
6177 </message>
6178 <message>
6179 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="97"/>
6180 <source>Client</source>
6181 <comment>i.e.: Client application</comment>
6182 <translation>客戶端</translation>
6183 </message>
6184 <message>
6185 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="98"/>
6186 <source>Progress</source>
6187 <comment>i.e: % downloaded</comment>
6188 <translation>進度</translation>
6189 </message>
6190 <message>
6191 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="99"/>
6192 <source>Down Speed</source>
6193 <comment>i.e: Download speed</comment>
6194 <translation>下載速率</translation>
6195 </message>
6196 <message>
6197 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="100"/>
6198 <source>Up Speed</source>
6199 <comment>i.e: Upload speed</comment>
6200 <translation>上傳速率</translation>
6201 </message>
6202 <message>
6203 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="101"/>
6204 <source>Downloaded</source>
6205 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
6206 <translation>已下載</translation>
6207 </message>
6208 <message>
6209 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="102"/>
6210 <source>Uploaded</source>
6211 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
6212 <translation>已上傳</translation>
6213 </message>
6214 <message>
6215 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="103"/>
6216 <source>Relevance</source>
6217 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don&apos;t.</comment>
6218 <translation>關聯</translation>
6219 </message>
6220 <message>
6221 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="104"/>
6222 <source>Files</source>
6223 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
6224 <translation>檔案</translation>
6225 </message>
6226 <message>
6227 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="178"/>
6228 <source>Column visibility</source>
6229 <translation>欄目顯示</translation>
6230 </message>
6231 <message>
6232 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="260"/>
6233 <source>Add a new peer...</source>
6234 <translation>新增下載者…</translation>
6235 </message>
6236 <message>
6237 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="269"/>
6238 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="271"/>
6239 <source>Adding peers</source>
6240 <translation>正在新增 peer</translation>
6241 </message>
6242 <message>
6243 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="269"/>
6244 <source>Some peers cannot be added. Check the Log for details.</source>
6245 <translation>有些下載者無法被新增。檢查記錄檔以取得更多資訊。</translation>
6246 </message>
6247 <message>
6248 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="271"/>
6249 <source>Peers are added to this torrent.</source>
6250 <translation>下載者已新增到此 torrent 中。</translation>
6251 </message>
6252 <message>
6253 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="281"/>
6254 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="294"/>
6255 <source>Ban peer permanently</source>
6256 <translation>永遠封鎖下載者</translation>
6257 </message>
6258 <message>
6259 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="295"/>
6260 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
6261 <translation>您確定要永遠封鎖選定的下載者嗎?</translation>
6262 </message>
6263 <message>
6264 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="303"/>
6265 <source>Peer &quot;%1&quot; is manually banned</source>
6266 <translation>Peer「%1」已被手動封鎖</translation>
6267 </message>
6268 <message>
6269 <source>Country</source>
6270 <translation type="vanished">國籍</translation>
6271 </message>
6272 <message>
6273 <location filename="../gui/properties/peerlistwidget.cpp" line="276"/>
6274 <source>Copy IP:port</source>
6275 <translation>複製 IP:埠</translation>
6276 </message>
6277 </context>
6278 <context>
6279 <name>PeersAdditionDialog</name>
6280 <message>
6281 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="14"/>
6282 <source>Add Peers</source>
6283 <translation>新增下載者</translation>
6284 </message>
6285 <message>
6286 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="20"/>
6287 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
6288 <translation>要新增的下載者清單 (每行一個 IP):</translation>
6289 </message>
6290 <message>
6291 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.ui" line="33"/>
6292 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
6293 <translation>格式:IPv4:埠/[IPv6]:埠</translation>
6294 </message>
6295 <message>
6296 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="61"/>
6297 <source>No peer entered</source>
6298 <translation>未輸入下載者</translation>
6299 </message>
6300 <message>
6301 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="62"/>
6302 <source>Please type at least one peer.</source>
6303 <translation>請鍵入至少一個下載者。</translation>
6304 </message>
6305 <message>
6306 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="72"/>
6307 <source>Invalid peer</source>
6308 <translation>無效的下載者</translation>
6309 </message>
6310 <message>
6311 <location filename="../gui/properties/peersadditiondialog.cpp" line="73"/>
6312 <source>The peer &apos;%1&apos; is invalid.</source>
6313 <translation>下載者「%1」無效。</translation>
6314 </message>
6315 </context>
6316 <context>
6317 <name>PieceAvailabilityBar</name>
6318 <message>
6319 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="161"/>
6320 <source>White: Unavailable pieces</source>
6321 <translation>白色:不可用的部份</translation>
6322 </message>
6323 <message>
6324 <location filename="../gui/properties/pieceavailabilitybar.cpp" line="162"/>
6325 <source>Blue: Available pieces</source>
6326 <translation>藍色:可用的部份</translation>
6327 </message>
6328 </context>
6329 <context>
6330 <name>PiecesBar</name>
6331 <message>
6332 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="266"/>
6333 <source>Files in this piece:</source>
6334 <translation>在這分塊中的檔案:</translation>
6335 </message>
6336 <message>
6337 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="270"/>
6338 <source>File in this piece</source>
6339 <translation>在這分塊中的檔案</translation>
6340 </message>
6341 <message>
6342 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="272"/>
6343 <source>File in these pieces</source>
6344 <translation>在這些分塊中的檔案</translation>
6345 </message>
6346 <message>
6347 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="291"/>
6348 <source>Wait until metadata become available to see detailed information</source>
6349 <translation>等到中介資料可用時來檢視詳細資訊</translation>
6350 </message>
6351 <message>
6352 <location filename="../gui/properties/piecesbar.cpp" line="293"/>
6353 <source>Hold Shift key for detailed information</source>
6354 <translation>按住 Shift 鍵以取得詳細資訊</translation>
6355 </message>
6356 </context>
6357 <context>
6358 <name>PluginSelectDialog</name>
6359 <message>
6360 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="17"/>
6361 <source>Search plugins</source>
6362 <translation>搜尋外掛</translation>
6363 </message>
6364 <message>
6365 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="30"/>
6366 <source>Installed search plugins:</source>
6367 <translation>已安裝的搜尋外掛:</translation>
6368 </message>
6369 <message>
6370 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="53"/>
6371 <source>Name</source>
6372 <translation>名稱</translation>
6373 </message>
6374 <message>
6375 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="58"/>
6376 <source>Version</source>
6377 <translation>版本</translation>
6378 </message>
6379 <message>
6380 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="63"/>
6381 <source>Url</source>
6382 <translation>URL</translation>
6383 </message>
6384 <message>
6385 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="68"/>
6386 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="134"/>
6387 <source>Enabled</source>
6388 <translation>已啟用</translation>
6389 </message>
6390 <message>
6391 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="81"/>
6392 <source>Warning: Be sure to comply with your country&apos;s copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
6393 <translation>警告:請確保您從這些搜尋引擎中下載 torrent 時遵守您所在國家的版權法。</translation>
6394 </message>
6395 <message>
6396 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="96"/>
6397 <source>You can get new search engine plugins here: &lt;a href=&quot;http://plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</source>
6398 <translation>您可以在這裡取得新的搜尋引擎外掛:&lt;a href=&quot;http:plugins.qbittorrent.org&quot;&gt;http://plugins.qbittorrent.org&lt;/a&gt;</translation>
6399 </message>
6400 <message>
6401 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="108"/>
6402 <source>Install a new one</source>
6403 <translation>安裝新的</translation>
6404 </message>
6405 <message>
6406 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="115"/>
6407 <source>Check for updates</source>
6408 <translation>檢查更新</translation>
6409 </message>
6410 <message>
6411 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="122"/>
6412 <source>Close</source>
6413 <translation>關閉</translation>
6414 </message>
6415 <message>
6416 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.ui" line="139"/>
6417 <source>Uninstall</source>
6418 <translation>解除安裝</translation>
6419 </message>
6420 <message>
6421 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="157"/>
6422 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="222"/>
6423 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="282"/>
6424 <source>Yes</source>
6425 <translation></translation>
6426 </message>
6427 <message>
6428 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="161"/>
6429 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="203"/>
6430 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="226"/>
6431 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="286"/>
6432 <source>No</source>
6433 <translation></translation>
6434 </message>
6435 <message>
6436 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6437 <source>Uninstall warning</source>
6438 <translation>解除安裝警告</translation>
6439 </message>
6440 <message>
6441 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="209"/>
6442 <source>Some plugins could not be uninstalled because they are included in qBittorrent. Only the ones you added yourself can be uninstalled.
6443 Those plugins were disabled.</source>
6444 <translation>有些外掛不能被解除安裝,因為它們包含在 qBittorrent 裡面。只有您自己安裝的外掛,才可以被解除安裝。
6445 這些外掛已經被停用了。</translation>
6446 </message>
6447 <message>
6448 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6449 <source>Uninstall success</source>
6450 <translation>解除安裝成功</translation>
6451 </message>
6452 <message>
6453 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="211"/>
6454 <source>All selected plugins were uninstalled successfully</source>
6455 <translation>所有選定的外掛都已經成功解除安裝了</translation>
6456 </message>
6457 <message>
6458 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6459 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6460 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6461 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="468"/>
6462 <source>Search plugin update</source>
6463 <translation>更新搜尋外掛</translation>
6464 </message>
6465 <message>
6466 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="323"/>
6467 <source>Plugins installed or updated: %1</source>
6468 <translation>外掛已安裝或更新:%1</translation>
6469 </message>
6470 <message>
6471 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="343"/>
6472 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="350"/>
6473 <source>New search engine plugin URL</source>
6474 <translation>新搜尋引擎外掛 URL</translation>
6475 </message>
6476 <message>
6477 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="344"/>
6478 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="351"/>
6479 <source>URL:</source>
6480 <translation>URL:</translation>
6481 </message>
6482 <message>
6483 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6484 <source>Invalid link</source>
6485 <translation>無效的連結</translation>
6486 </message>
6487 <message>
6488 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="348"/>
6489 <source>The link doesn&apos;t seem to point to a search engine plugin.</source>
6490 <translation>連結似乎沒有指向搜尋引擎外掛。</translation>
6491 </message>
6492 <message>
6493 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="364"/>
6494 <source>Select search plugins</source>
6495 <translation>選擇搜尋外掛</translation>
6496 </message>
6497 <message>
6498 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="365"/>
6499 <source>qBittorrent search plugin</source>
6500 <translation>qBittorrent 搜尋外掛</translation>
6501 </message>
6502 <message>
6503 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="422"/>
6504 <source>All your plugins are already up to date.</source>
6505 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。</translation>
6506 </message>
6507 <message>
6508 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="436"/>
6509 <source>Sorry, couldn&apos;t check for plugin updates. %1</source>
6510 <translation>抱歉,無法檢查外掛更新。%1</translation>
6511 </message>
6512 <message>
6513 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="450"/>
6514 <source>Search plugin install</source>
6515 <translation>安裝搜尋外掛</translation>
6516 </message>
6517 <message>
6518 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="451"/>
6519 <source>Couldn&apos;t install &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6520 <translation>無法安裝「%1」搜尋引擎外掛。%2</translation>
6521 </message>
6522 <message>
6523 <location filename="../gui/search/pluginselectdialog.cpp" line="469"/>
6524 <source>Couldn&apos;t update &quot;%1&quot; search engine plugin. %2</source>
6525 <translation>無法更新「%1」搜尋引擎外掛。%2</translation>
6526 </message>
6527 </context>
6528 <context>
6529 <name>PluginSourceDialog</name>
6530 <message>
6531 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="14"/>
6532 <source>Plugin source</source>
6533 <translation>外掛來源</translation>
6534 </message>
6535 <message>
6536 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="27"/>
6537 <source>Search plugin source:</source>
6538 <translation>搜尋外掛來源:</translation>
6539 </message>
6540 <message>
6541 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="36"/>
6542 <source>Local file</source>
6543 <translation>本機檔案</translation>
6544 </message>
6545 <message>
6546 <location filename="../gui/search/pluginsourcedialog.ui" line="43"/>
6547 <source>Web link</source>
6548 <translation>網頁連結</translation>
6549 </message>
6550 </context>
6551 <context>
6552 <name>PortForwarderImpl</name>
6553 <message>
6554 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="103"/>
6555 <source>UPnP / NAT-PMP support [ON]</source>
6556 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [開啟]</translation>
6557 </message>
6558 <message>
6559 <location filename="../base/bittorrent/private/portforwarderimpl.cpp" line="113"/>
6560 <source>UPnP / NAT-PMP support [OFF]</source>
6561 <translation>UPnP / NAT-PMP 支援 [關閉]</translation>
6562 </message>
6563 </context>
6564 <context>
6565 <name>PowerManagement</name>
6566 <message>
6567 <location filename="../gui/powermanagement/powermanagement.cpp" line="77"/>
6568 <source>qBittorrent is active</source>
6569 <translation>qBittorrent 正在運作中</translation>
6570 </message>
6571 </context>
6572 <context>
6573 <name>PreviewSelectDialog</name>
6574 <message>
6575 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="58"/>
6576 <source>The following files from torrent &quot;%1&quot; support previewing, please select one of them:</source>
6577 <translation>以下從「%1」而來的檔案支援預覽,請從中選取:</translation>
6578 </message>
6579 <message>
6580 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="61"/>
6581 <source>Preview</source>
6582 <translation>預覽</translation>
6583 </message>
6584 <message>
6585 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="69"/>
6586 <source>Name</source>
6587 <translation>名稱</translation>
6588 </message>
6589 <message>
6590 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="70"/>
6591 <source>Size</source>
6592 <translation>大小</translation>
6593 </message>
6594 <message>
6595 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="71"/>
6596 <source>Progress</source>
6597 <translation>進度</translation>
6598 </message>
6599 <message>
6600 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="133"/>
6601 <source>Preview impossible</source>
6602 <translation>不可預覽</translation>
6603 </message>
6604 <message>
6605 <location filename="../gui/previewselectdialog.cpp" line="134"/>
6606 <source>Sorry, we can&apos;t preview this file: &quot;%1&quot;.</source>
6607 <translation>抱歉,我們無法預覽此檔案:「%1」。</translation>
6608 </message>
6609 <message>
6610 <location filename="../gui/previewselectdialog.ui" line="14"/>
6611 <source>Preview selection</source>
6612 <translation>選擇預覽</translation>
6613 </message>
6614 </context>
6615 <context>
6616 <name>Private::FileLineEdit</name>
6617 <message>
6618 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="306"/>
6619 <source>&apos;%1&apos; does not exist</source>
6620 <translation>「%1」不存在</translation>
6621 </message>
6622 <message>
6623 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="308"/>
6624 <source>&apos;%1&apos; does not point to a directory</source>
6625 <translation>「%1」並未指向目錄</translation>
6626 </message>
6627 <message>
6628 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="310"/>
6629 <source>&apos;%1&apos; does not point to a file</source>
6630 <translation>「%1」並未指向檔案</translation>
6631 </message>
6632 <message>
6633 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="312"/>
6634 <source>Does not have read permission in &apos;%1&apos;</source>
6635 <translation>沒有「%1」的讀取權限</translation>
6636 </message>
6637 <message>
6638 <location filename="../gui/private/fspathedit_p.cpp" line="314"/>
6639 <source>Does not have write permission in &apos;%1&apos;</source>
6640 <translation>沒有「%1」的寫入權限</translation>
6641 </message>
6642 </context>
6643 <context>
6644 <name>PropListDelegate</name>
6645 <message>
6646 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="121"/>
6647 <source>Not downloaded</source>
6648 <translation>沒有下載</translation>
6649 </message>
6650 <message>
6651 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="130"/>
6652 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="195"/>
6653 <source>Normal</source>
6654 <comment>Normal (priority)</comment>
6655 <translation>一般</translation>
6656 </message>
6657 <message>
6658 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="140"/>
6659 <source>N/A</source>
6660 <translation>N/A</translation>
6661 </message>
6662 <message>
6663 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="194"/>
6664 <source>Do not download</source>
6665 <comment>Do not download (priority)</comment>
6666 <translation>不要下載</translation>
6667 </message>
6668 <message>
6669 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="124"/>
6670 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="196"/>
6671 <source>High</source>
6672 <comment>High (priority)</comment>
6673 <translation></translation>
6674 </message>
6675 <message>
6676 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="118"/>
6677 <source>Mixed</source>
6678 <comment>Mixed (priorities</comment>
6679 <translation>混和</translation>
6680 </message>
6681 <message>
6682 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="127"/>
6683 <location filename="../gui/properties/proplistdelegate.cpp" line="197"/>
6684 <source>Maximum</source>
6685 <comment>Maximum (priority)</comment>
6686 <translation>最高</translation>
6687 </message>
6688 </context>
6689 <context>
6690 <name>PropTabBar</name>
6691 <message>
6692 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="51"/>
6693 <source>General</source>
6694 <translation>一般</translation>
6695 </message>
6696 <message>
6697 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="60"/>
6698 <source>Trackers</source>
6699 <translation>追蹤者</translation>
6700 </message>
6701 <message>
6702 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="69"/>
6703 <source>Peers</source>
6704 <translation>下載者</translation>
6705 </message>
6706 <message>
6707 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="78"/>
6708 <source>HTTP Sources</source>
6709 <translation>HTTP 來源</translation>
6710 </message>
6711 <message>
6712 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="87"/>
6713 <source>Content</source>
6714 <translation>內容</translation>
6715 </message>
6716 <message>
6717 <location filename="../gui/properties/proptabbar.cpp" line="98"/>
6718 <source>Speed</source>
6719 <translation>速率</translation>
6720 </message>
6721 </context>
6722 <context>
6723 <name>PropertiesWidget</name>
6724 <message>
6725 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="330"/>
6726 <source>Downloaded:</source>
6727 <translation>已下載:</translation>
6728 </message>
6729 <message>
6730 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="107"/>
6731 <source>Availability:</source>
6732 <translation>可得性:</translation>
6733 </message>
6734 <message>
6735 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="78"/>
6736 <source>Progress:</source>
6737 <translation>進度:</translation>
6738 </message>
6739 <message>
6740 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="154"/>
6741 <source>Transfer</source>
6742 <translation>傳輸</translation>
6743 </message>
6744 <message>
6745 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="546"/>
6746 <source>Time Active:</source>
6747 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
6748 <translation>經過時間:</translation>
6749 </message>
6750 <message>
6751 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="575"/>
6752 <source>ETA:</source>
6753 <translation>預估剩餘時間:</translation>
6754 </message>
6755 <message>
6756 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="504"/>
6757 <source>Uploaded:</source>
6758 <translation>已上傳:</translation>
6759 </message>
6760 <message>
6761 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="433"/>
6762 <source>Seeds:</source>
6763 <translation>種子:</translation>
6764 </message>
6765 <message>
6766 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="449"/>
6767 <source>Download Speed:</source>
6768 <translation>下載速率:</translation>
6769 </message>
6770 <message>
6771 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="185"/>
6772 <source>Upload Speed:</source>
6773 <translation>上傳速率:</translation>
6774 </message>
6775 <message>
6776 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="214"/>
6777 <source>Peers:</source>
6778 <translation>下載者:</translation>
6779 </message>
6780 <message>
6781 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="272"/>
6782 <source>Download Limit:</source>
6783 <translation>下載限制:</translation>
6784 </message>
6785 <message>
6786 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="346"/>
6787 <source>Upload Limit:</source>
6788 <translation>上傳限制:</translation>
6789 </message>
6790 <message>
6791 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="591"/>
6792 <source>Wasted:</source>
6793 <translation>已丟棄:</translation>
6794 </message>
6795 <message>
6796 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="230"/>
6797 <source>Connections:</source>
6798 <translation>連線:</translation>
6799 </message>
6800 <message>
6801 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="604"/>
6802 <source>Information</source>
6803 <translation>資訊</translation>
6804 </message>
6805 <message>
6806 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="863"/>
6807 <source>Comment:</source>
6808 <translation>註解:</translation>
6809 </message>
6810 <message>
6811 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1023"/>
6812 <source>Select All</source>
6813 <translation>全部選擇</translation>
6814 </message>
6815 <message>
6816 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1030"/>
6817 <source>Select None</source>
6818 <translation>全部不選</translation>
6819 </message>
6820 <message>
6821 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1106"/>
6822 <source>Normal</source>
6823 <translation>一般</translation>
6824 </message>
6825 <message>
6826 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1101"/>
6827 <source>High</source>
6828 <translation></translation>
6829 </message>
6830 <message>
6831 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="288"/>
6832 <source>Share Ratio:</source>
6833 <translation>分享率:</translation>
6834 </message>
6835 <message>
6836 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="404"/>
6837 <source>Reannounce In:</source>
6838 <translation>重新發佈於:</translation>
6839 </message>
6840 <message>
6841 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="362"/>
6842 <source>Last Seen Complete:</source>
6843 <translation>最後完整可見:</translation>
6844 </message>
6845 <message>
6846 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="622"/>
6847 <source>Total Size:</source>
6848 <translation>總大小:</translation>
6849 </message>
6850 <message>
6851 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="651"/>
6852 <source>Pieces:</source>
6853 <translation>分塊:</translation>
6854 </message>
6855 <message>
6856 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="680"/>
6857 <source>Created By:</source>
6858 <translation>製作器:</translation>
6859 </message>
6860 <message>
6861 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="709"/>
6862 <source>Added On:</source>
6863 <translation>增加於:</translation>
6864 </message>
6865 <message>
6866 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="738"/>
6867 <source>Completed On:</source>
6868 <translation>完成於:</translation>
6869 </message>
6870 <message>
6871 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="767"/>
6872 <source>Created On:</source>
6873 <translation>建立於:</translation>
6874 </message>
6875 <message>
6876 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="796"/>
6877 <source>Torrent Hash:</source>
6878 <translation>Torrent 雜湊值:</translation>
6879 </message>
6880 <message>
6881 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="828"/>
6882 <source>Save Path:</source>
6883 <translation>儲存路徑:</translation>
6884 </message>
6885 <message>
6886 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1096"/>
6887 <source>Maximum</source>
6888 <translation>最高</translation>
6889 </message>
6890 <message>
6891 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1088"/>
6892 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.ui" line="1091"/>
6893 <source>Do not download</source>
6894 <translation>不要下載</translation>
6895 </message>
6896 <message>
6897 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="448"/>
6898 <source>Never</source>
6899 <translation>永不</translation>
6900 </message>
6901 <message>
6902 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="455"/>
6903 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
6904 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
6905 <translation>%1 x %2 (已完成 %3)</translation>
6906 </message>
6907 <message>
6908 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="398"/>
6909 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="401"/>
6910 <source>%1 (%2 this session)</source>
6911 <translation>%1 (今期 %2)</translation>
6912 </message>
6913 <message>
6914 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="410"/>
6915 <source>%1 (seeded for %2)</source>
6916 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
6917 <translation>%1 (已做種 %2)</translation>
6918 </message>
6919 <message>
6920 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="417"/>
6921 <source>%1 (%2 max)</source>
6922 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
6923 <translation>%1 (最大 %2)</translation>
6924 </message>
6925 <message>
6926 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="430"/>
6927 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="434"/>
6928 <source>%1 (%2 total)</source>
6929 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
6930 <translation>%1 (總共 %2 個)</translation>
6931 </message>
6932 <message>
6933 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="440"/>
6934 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="445"/>
6935 <source>%1 (%2 avg.)</source>
6936 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
6937 <translation>%1 (平均 %2)</translation>
6938 </message>
6939 <message>
6940 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="589"/>
6941 <source>Open</source>
6942 <translation>開啟</translation>
6943 </message>
6944 <message>
6945 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="592"/>
6946 <source>Open Containing Folder</source>
6947 <translation>開啟包含的目錄</translation>
6948 </message>
6949 <message>
6950 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="595"/>
6951 <source>Rename...</source>
6952 <translation>重新命名…</translation>
6953 </message>
6954 <message>
6955 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="602"/>
6956 <source>Priority</source>
6957 <translation>優先度</translation>
6958 </message>
6959 <message>
6960 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="661"/>
6961 <source>New Web seed</source>
6962 <translation>新網頁種子</translation>
6963 </message>
6964 <message>
6965 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="665"/>
6966 <source>Remove Web seed</source>
6967 <translation>移除網頁種子</translation>
6968 </message>
6969 <message>
6970 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="670"/>
6971 <source>Copy Web seed URL</source>
6972 <translation>複製網頁種子 URL</translation>
6973 </message>
6974 <message>
6975 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="673"/>
6976 <source>Edit Web seed URL</source>
6977 <translation>編輯網頁種子 URL</translation>
6978 </message>
6979 <message>
6980 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="703"/>
6981 <source>&lt;center&gt;&lt;b&gt;Speed graphs are disabled&lt;/b&gt;&lt;p&gt;You may change this setting in Advanced Options &lt;/center&gt;</source>
6982 <translation>&lt;center&gt;&lt;b&gt;速率圖已停用&lt;/b&gt;&lt;p&gt;您可以在進階選項中變更這設定 &lt;/center&gt;</translation>
6983 </message>
6984 <message>
6985 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="774"/>
6986 <source>qBittorrent</source>
6987 <translation>qBittorrent</translation>
6988 </message>
6989 <message>
6990 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="93"/>
6991 <source>Filter files...</source>
6992 <translation>過濾檔案…</translation>
6993 </message>
6994 <message>
6995 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="715"/>
6996 <source>New URL seed</source>
6997 <comment>New HTTP source</comment>
6998 <translation>新的 URL 種子</translation>
6999 </message>
7000 <message>
7001 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="716"/>
7002 <source>New URL seed:</source>
7003 <translation>新的 URL 種子:</translation>
7004 </message>
7005 <message>
7006 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="722"/>
7007 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="775"/>
7008 <source>This URL seed is already in the list.</source>
7009 <translation>這 URL 種子已經在清單裡了。.</translation>
7010 </message>
7011 <message>
7012 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="768"/>
7013 <source>Web seed editing</source>
7014 <translation>編輯網頁種子中</translation>
7015 </message>
7016 <message>
7017 <location filename="../gui/properties/propertieswidget.cpp" line="769"/>
7018 <source>Web seed URL:</source>
7019 <translation>網頁種子 URL:</translation>
7020 </message>
7021 </context>
7022 <context>
7023 <name>QObject</name>
7024 <message>
7025 <location filename="../app/main.cpp" line="147"/>
7026 <source>%1 is an unknown command line parameter.</source>
7027 <comment>--random-parameter is an unknown command line parameter.</comment>
7028 <translation>%1 是未知的命令列參數。</translation>
7029 </message>
7030 <message>
7031 <location filename="../app/main.cpp" line="157"/>
7032 <location filename="../app/main.cpp" line="166"/>
7033 <source>%1 must be the single command line parameter.</source>
7034 <translation>%1 必須是單一個命令列參數。</translation>
7035 </message>
7036 <message>
7037 <location filename="../app/main.cpp" line="198"/>
7038 <source>You cannot use %1: qBittorrent is already running for this user.</source>
7039 <translation>您不能使用 %1:qBittorrent 已經由這使用者執行。</translation>
7040 </message>
7041 <message>
7042 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="518"/>
7043 <source>Usage:</source>
7044 <translation>使用:</translation>
7045 </message>
7046 <message>
7047 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="521"/>
7048 <source>Options:</source>
7049 <translation>選項:</translation>
7050 </message>
7051 <message>
7052 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="161"/>
7053 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7054 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=value&apos;</comment>
7055 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
7056 </message>
7057 <message>
7058 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="207"/>
7059 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7060 <comment>e.g. Parameter &apos;--webui-port&apos; must follow syntax &apos;--webui-port=&lt;value&gt;&apos;</comment>
7061 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
7062 </message>
7063 <message>
7064 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="221"/>
7065 <source>Expected integer number in environment variable &apos;%1&apos;, but got &apos;%2&apos;</source>
7066 <translation>預期環境變數「%1」為整數,但得到的是「%2</translation>
7067 </message>
7068 <message>
7069 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="274"/>
7070 <source>Parameter &apos;%1&apos; must follow syntax &apos;%1=%2&apos;</source>
7071 <comment>e.g. Parameter &apos;--add-paused&apos; must follow syntax &apos;--add-paused=&lt;true|false&gt;&apos;</comment>
7072 <translation>參數「%1」必須使用語法「%1=%2</translation>
7073 </message>
7074 <message>
7075 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="298"/>
7076 <source>Expected %1 in environment variable &apos;%2&apos;, but got &apos;%3&apos;</source>
7077 <translation>預期環境變數「%2」為 %1 ,但得到的是「%3</translation>
7078 </message>
7079 <message>
7080 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="526"/>
7081 <source>port</source>
7082 <translation></translation>
7083 </message>
7084 <message>
7085 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="420"/>
7086 <source>%1 must specify a valid port (1 to 65535).</source>
7087 <translation>%1 必須指定有效的埠 (165535)。</translation>
7088 </message>
7089 <message>
7090 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="523"/>
7091 <source>Display program version and exit</source>
7092 <translation>顯示程式版本並結束</translation>
7093 </message>
7094 <message>
7095 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="525"/>
7096 <source>Display this help message and exit</source>
7097 <translation>顯示這說明訊息並結束</translation>
7098 </message>
7099 <message>
7100 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="527"/>
7101 <source>Change the Web UI port</source>
7102 <translation>變更 Web UI 埠</translation>
7103 </message>
7104 <message>
7105 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="530"/>
7106 <source>Disable splash screen</source>
7107 <translation>停用起始畫面</translation>
7108 </message>
7109 <message>
7110 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="532"/>
7111 <source>Run in daemon-mode (background)</source>
7112 <translation>以守護模式開啟 (背景執行)</translation>
7113 </message>
7114 <message>
7115 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="535"/>
7116 <source>dir</source>
7117 <extracomment>Use appropriate short form or abbreviation of &quot;directory&quot;</extracomment>
7118 <translation>目錄</translation>
7119 </message>
7120 <message>
7121 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="536"/>
7122 <source>Store configuration files in &lt;dir&gt;</source>
7123 <translation>儲存設定檔到 &lt;dir&gt;</translation>
7124 </message>
7125 <message>
7126 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="537"/>
7127 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="550"/>
7128 <source>name</source>
7129 <translation>名稱</translation>
7130 </message>
7131 <message>
7132 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="538"/>
7133 <source>Store configuration files in directories qBittorrent_&lt;name&gt;</source>
7134 <translation>儲存設定檔到目錄 qBittorrent_&lt;name&gt;</translation>
7135 </message>
7136 <message>
7137 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="540"/>
7138 <source>Hack into libtorrent fastresume files and make file paths relative to the profile directory</source>
7139 <translation>私自存取 libtorrent 快速復原檔案,並讓檔案路徑是相對於設定檔目錄</translation>
7140 </message>
7141 <message>
7142 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="542"/>
7143 <source>files or URLs</source>
7144 <translation>檔案或 URL</translation>
7145 </message>
7146 <message>
7147 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="543"/>
7148 <source>Download the torrents passed by the user</source>
7149 <translation>下載由使用者傳遞的 torrent</translation>
7150 </message>
7151 <message>
7152 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="557"/>
7153 <source>Specify whether the &quot;Add New Torrent&quot; dialog opens when adding a torrent.</source>
7154 <translation>指定是否要在新增 torrent 時開啟「新增 torrent」對話框。</translation>
7155 </message>
7156 <message>
7157 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="546"/>
7158 <source>Options when adding new torrents:</source>
7159 <translation>當新增 torrent 時的選項:</translation>
7160 </message>
7161 <message>
7162 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7163 <source>path</source>
7164 <translation>路徑</translation>
7165 </message>
7166 <message>
7167 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="547"/>
7168 <source>Torrent save path</source>
7169 <translation>Torrent 儲存路徑</translation>
7170 </message>
7171 <message>
7172 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="548"/>
7173 <source>Add torrents as started or paused</source>
7174 <translation>新增 torrent 為已開始或已暫停</translation>
7175 </message>
7176 <message>
7177 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="549"/>
7178 <source>Skip hash check</source>
7179 <translation>跳過雜湊值檢查</translation>
7180 </message>
7181 <message>
7182 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="551"/>
7183 <source>Assign torrents to category. If the category doesn&apos;t exist, it will be created.</source>
7184 <translation>指派 torrent 到分類。若分類不存在,其將會被建立。</translation>
7185 </message>
7186 <message>
7187 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="553"/>
7188 <source>Download files in sequential order</source>
7189 <translation>依順序下載檔案</translation>
7190 </message>
7191 <message>
7192 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="555"/>
7193 <source>Download first and last pieces first</source>
7194 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
7195 </message>
7196 <message>
7197 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="561"/>
7198 <source>Option values may be supplied via environment variables. For option named &apos;parameter-name&apos;, environment variable name is &apos;QBT_PARAMETER_NAME&apos; (in upper case, &apos;-&apos; replaced with &apos;_&apos;). To pass flag values, set the variable to &apos;1&apos; or &apos;TRUE&apos;. For example, to disable the splash screen: </source>
7199 <translation>選項的值可以透過環境變數提供。選項名為「parameter-name」時,環境變數將會名為「QBT_PARAMETER_NAME」(全大寫,並以「_」替代「-」)。要傳遞旗標值,設定變數為「1」或「TRUE」。舉例來說,要「停用起始畫面」就是:</translation>
7200 </message>
7201 <message>
7202 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="566"/>
7203 <source>Command line parameters take precedence over environment variables</source>
7204 <translation>命令列的參數優先於環境變數</translation>
7205 </message>
7206 <message>
7207 <location filename="../app/cmdoptions.cpp" line="575"/>
7208 <source>Help</source>
7209 <translation>說明</translation>
7210 </message>
7211 <message>
7212 <location filename="../app/main.cpp" line="377"/>
7213 <source>Run application with -h option to read about command line parameters.</source>
7214 <translation>以 -h 選項執行應用程式以閱讀關於命令列參數的資訊。</translation>
7215 </message>
7216 <message>
7217 <location filename="../app/main.cpp" line="379"/>
7218 <source>Bad command line</source>
7219 <translation>不正確的命令列</translation>
7220 </message>
7221 <message>
7222 <location filename="../app/main.cpp" line="385"/>
7223 <source>Bad command line: </source>
7224 <translation>不正確的命令列:</translation>
7225 </message>
7226 <message>
7227 <location filename="../app/main.cpp" line="398"/>
7228 <source>Legal Notice</source>
7229 <translation>法律聲明</translation>
7230 </message>
7231 <message>
7232 <location filename="../app/main.cpp" line="399"/>
7233 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.</source>
7234 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。</translation>
7235 </message>
7236 <message>
7237 <location filename="../app/main.cpp" line="400"/>
7238 <source>No further notices will be issued.</source>
7239 <translation>不會有進一步的通知。</translation>
7240 </message>
7241 <message>
7242 <location filename="../app/main.cpp" line="412"/>
7243 <source>qBittorrent is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
7245 No further notices will be issued.</source>
7246 <translation>qBittorrent 是檔案分享程式。當您執行 torrent 時,它的資料將會透過上傳的方式分享給其他人。您分享任何內容都必須自行負責。
7248 不會有進一步的通知。</translation>
7249 </message>
7250 <message>
7251 <location filename="../app/main.cpp" line="401"/>
7252 <source>Press %1 key to accept and continue...</source>
7253 <translation>請按 %1 來接受並繼續…</translation>
7254 </message>
7255 <message>
7256 <location filename="../app/main.cpp" line="413"/>
7257 <source>Legal notice</source>
7258 <translation>法律聲明</translation>
7259 </message>
7260 <message>
7261 <location filename="../app/main.cpp" line="414"/>
7262 <source>Cancel</source>
7263 <translation>取消</translation>
7264 </message>
7265 <message>
7266 <location filename="../app/main.cpp" line="415"/>
7267 <source>I Agree</source>
7268 <translation>我同意</translation>
7269 </message>
7270 <message>
7271 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="241"/>
7272 <source>Detected unclean program exit. Using fallback file to restore settings: %1</source>
7273 <translation>已偵測到不清潔的程式退出。正在使用後備檔案來復原設定:%1</translation>
7274 </message>
7275 <message>
7276 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="308"/>
7277 <source>An access error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7278 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到存取錯誤。</translation>
7279 </message>
7280 <message>
7281 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="311"/>
7282 <source>A format error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7283 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到格式錯誤。</translation>
7284 </message>
7285 <message>
7286 <location filename="../base/settingsstorage.cpp" line="314"/>
7287 <source>An unknown error occurred while trying to write the configuration file.</source>
7288 <translation>嘗試寫入設定檔時遇到未知錯誤。</translation>
7289 </message>
7290 <message>
7291 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="46"/>
7292 <source>Migrate preferences failed: WebUI https, file: &quot;%1&quot;, error: &quot;%2&quot;</source>
7293 <translation>遷移偏好設定失敗:WebUI https,檔案:「%1」,錯誤:「%2</translation>
7294 </message>
7295 <message>
7296 <location filename="../app/upgrade.cpp" line="66"/>
7297 <source>Migrated preferences: WebUI https, exported data to file: &quot;%1&quot;</source>
7298 <translation>已遷移偏好設定:WebUI https,已匯出資料到檔案:「%1</translation>
7299 </message>
7300 </context>
7301 <context>
7302 <name>RSS::AutoDownloader</name>
7303 <message>
7304 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="81"/>
7305 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="88"/>
7306 <source>Invalid data format.</source>
7307 <translation>無效的資料格式。</translation>
7308 </message>
7309 <message>
7310 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="123"/>
7311 <source>Couldn&apos;t save RSS AutoDownloader data in %1. Error: %2</source>
7312 <translation>無法在 %1 中儲存 RSS 自動下載器資料。錯誤:%2</translation>
7313 </message>
7314 <message>
7315 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="277"/>
7316 <source>Invalid data format</source>
7317 <translation>無效的資料格式</translation>
7318 </message>
7319 <message>
7320 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="419"/>
7321 <source>Couldn&apos;t read RSS AutoDownloader rules from %1. Error: %2</source>
7322 <translation>無法從 %1 讀取 RSS 自動下載器規則。錯誤:%2</translation>
7323 </message>
7324 <message>
7325 <location filename="../base/rss/rss_autodownloader.cpp" line="431"/>
7326 <source>Couldn&apos;t load RSS AutoDownloader rules. Reason: %1</source>
7327 <translation>無法載入 RSS 自動下載器規則。理由:%1</translation>
7328 </message>
7329 </context>
7330 <context>
7331 <name>RSS::Feed</name>
7332 <message>
7333 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="208"/>
7334 <source>Failed to download RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7335 <translation>在「%1」下載 RSS feed 失敗。理由:%2</translation>
7336 </message>
7337 <message>
7338 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="241"/>
7339 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; updated. Added %2 new articles.</source>
7340 <translation>「%1」的 RSS feed 已更新。新增 %2 個文章。</translation>
7341 </message>
7342 <message>
7343 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="238"/>
7344 <source>Failed to parse RSS feed at &apos;%1&apos;. Reason: %2</source>
7345 <translation>在「%1」解析 RSS feed 失敗。理由:%2</translation>
7346 </message>
7347 <message>
7348 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="199"/>
7349 <source>RSS feed at &apos;%1&apos; is successfully downloaded. Starting to parse it.</source>
7350 <translation>在「%1」的 RSS feed 已成功下載。開始解析它。</translation>
7351 </message>
7352 <message>
7353 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="262"/>
7354 <source>Couldn&apos;t read RSS Session data from %1. Error: %2</source>
7355 <translation>無法從 %1 讀取 RSS 作業時期資料。錯誤:%2</translation>
7356 </message>
7357 <message>
7358 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="273"/>
7359 <source>Couldn&apos;t parse RSS Session data. Error: %1</source>
7360 <translation>無法解析 RSS 作業時期資料。錯誤:%1</translation>
7361 </message>
7362 <message>
7363 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="279"/>
7364 <source>Couldn&apos;t load RSS Session data. Invalid data format.</source>
7365 <translation>無法載入 RSS 作業時期資料。無效的資料格式。</translation>
7366 </message>
7367 <message>
7368 <location filename="../base/rss/rss_feed.cpp" line="288"/>
7369 <source>Couldn&apos;t load RSS article &apos;%1#%2&apos;. Invalid data format.</source>
7370 <translation>無法載入 RSS 文章「%1#%2」。無效的資料格式。</translation>
7371 </message>
7372 </context>
7373 <context>
7374 <name>RSS::Private::Parser</name>
7375 <message>
7376 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="577"/>
7377 <source>Invalid RSS feed.</source>
7378 <translation>無效的 RSS feed。</translation>
7379 </message>
7380 <message>
7381 <location filename="../base/rss/private/rss_parser.cpp" line="580"/>
7382 <source>%1 (line: %2, column: %3, offset: %4).</source>
7383 <translation>%1(行:%2,欄:%3,偏移:%4)。</translation>
7384 </message>
7385 </context>
7386 <context>
7387 <name>RSS::Session</name>
7388 <message>
7389 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="160"/>
7390 <source>RSS feed with given URL already exists: %1.</source>
7391 <translation>已有這 URL 的 RSS feed:%1</translation>
7392 </message>
7393 <message>
7394 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="179"/>
7395 <source>Cannot move root folder.</source>
7396 <translation>無法移動根資料夾。</translation>
7397 </message>
7398 <message>
7399 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="186"/>
7400 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="224"/>
7401 <source>Item doesn&apos;t exist: %1.</source>
7402 <translation>項目不存在:%1</translation>
7403 </message>
7404 <message>
7405 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="217"/>
7406 <source>Cannot delete root folder.</source>
7407 <translation>無法刪除根資料夾。</translation>
7408 </message>
7409 <message>
7410 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="379"/>
7411 <source>Incorrect RSS Item path: %1.</source>
7412 <translation>不正確的 RSS 項目路徑:%1</translation>
7413 </message>
7414 <message>
7415 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="385"/>
7416 <source>RSS item with given path already exists: %1.</source>
7417 <translation>已有這路徑的 RSS 項目:%1</translation>
7418 </message>
7419 <message>
7420 <location filename="../base/rss/rss_session.cpp" line="393"/>
7421 <source>Parent folder doesn&apos;t exist: %1.</source>
7422 <translation>母資料夾不存在:%1</translation>
7423 </message>
7424 </context>
7425 <context>
7426 <name>RSSWidget</name>
7427 <message>
7428 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="17"/>
7429 <source>Search</source>
7430 <translation>搜尋</translation>
7431 </message>
7432 <message>
7433 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="31"/>
7434 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
7435 <translation>RSS feed 的抓取現在已停用!您可以在應用程式設定中啟用它。</translation>
7436 </message>
7437 <message>
7438 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="43"/>
7439 <source>New subscription</source>
7440 <translation>新訂閱</translation>
7441 </message>
7442 <message>
7443 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="50"/>
7444 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="174"/>
7445 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="177"/>
7446 <source>Mark items read</source>
7447 <translation>標記項目為已讀</translation>
7448 </message>
7449 <message>
7450 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="57"/>
7451 <source>Refresh RSS streams</source>
7452 <translation>更新 RSS 資源</translation>
7453 </message>
7454 <message>
7455 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="60"/>
7456 <source>Update all</source>
7457 <translation>全部更新</translation>
7458 </message>
7459 <message>
7460 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="80"/>
7461 <source>RSS Downloader...</source>
7462 <translation>RSS 下載器…</translation>
7463 </message>
7464 <message>
7465 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="108"/>
7466 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
7467 <translation>Torrent:(雙擊以下載)</translation>
7468 </message>
7469 <message>
7470 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="137"/>
7471 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="140"/>
7472 <source>Delete</source>
7473 <translation>刪除</translation>
7474 </message>
7475 <message>
7476 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="145"/>
7477 <source>Rename...</source>
7478 <translation>重新命名…</translation>
7479 </message>
7480 <message>
7481 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="148"/>
7482 <source>Rename</source>
7483 <translation>重新命名</translation>
7484 </message>
7485 <message>
7486 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="153"/>
7487 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="156"/>
7488 <source>Update</source>
7489 <translation>更新</translation>
7490 </message>
7491 <message>
7492 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="161"/>
7493 <source>New subscription...</source>
7494 <translation>新訂閱…</translation>
7495 </message>
7496 <message>
7497 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="166"/>
7498 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="169"/>
7499 <source>Update all feeds</source>
7500 <translation>更新所有 feed</translation>
7501 </message>
7502 <message>
7503 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="182"/>
7504 <source>Download torrent</source>
7505 <translation>下載 torrent</translation>
7506 </message>
7507 <message>
7508 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="187"/>
7509 <source>Open news URL</source>
7510 <translation>開啟消息 URL</translation>
7511 </message>
7512 <message>
7513 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="192"/>
7514 <source>Copy feed URL</source>
7515 <translation>複製 feed URL</translation>
7516 </message>
7517 <message>
7518 <location filename="../gui/rss/rsswidget.ui" line="197"/>
7519 <source>New folder...</source>
7520 <translation>新資料夾…</translation>
7521 </message>
7522 <message>
7523 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7524 <source>Please choose a folder name</source>
7525 <translation>請選擇資料夾名稱</translation>
7526 </message>
7527 <message>
7528 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="221"/>
7529 <source>Folder name:</source>
7530 <translation>資料夾名稱:</translation>
7531 </message>
7532 <message>
7533 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="222"/>
7534 <source>New folder</source>
7535 <translation>新資料夾</translation>
7536 </message>
7537 <message>
7538 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7539 <source>Please type a RSS feed URL</source>
7540 <translation>請輸入一個 RSS feed URL</translation>
7541 </message>
7542 <message>
7543 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="262"/>
7544 <source>Feed URL:</source>
7545 <translation>Feed URL:</translation>
7546 </message>
7547 <message>
7548 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7549 <source>Deletion confirmation</source>
7550 <translation>刪除確認</translation>
7551 </message>
7552 <message>
7553 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="303"/>
7554 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
7555 <translation>您確定要刪除選定 的 RSS feed 嗎?</translation>
7556 </message>
7557 <message>
7558 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7559 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
7560 <translation>請為這個 RSS feed 選擇新名稱</translation>
7561 </message>
7562 <message>
7563 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="392"/>
7564 <source>New feed name:</source>
7565 <translation>新 feed 名稱:</translation>
7566 </message>
7567 <message>
7568 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="399"/>
7569 <source>Rename failed</source>
7570 <translation>重新命名失敗</translation>
7571 </message>
7572 <message>
7573 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="462"/>
7574 <source>Date: </source>
7575 <translation>日期:</translation>
7576 </message>
7577 <message>
7578 <location filename="../gui/rss/rsswidget.cpp" line="464"/>
7579 <source>Author: </source>
7580 <translation>作者:</translation>
7581 </message>
7582 </context>
7583 <context>
7584 <name>ScanFoldersDelegate</name>
7585 <message>
7586 <location filename="../gui/scanfoldersdelegate.cpp" line="99"/>
7587 <source>Select save location</source>
7588 <translation>選擇儲存位置</translation>
7589 </message>
7590 </context>
7591 <context>
7592 <name>ScanFoldersModel</name>
7593 <message>
7594 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="144"/>
7595 <source>Monitored Folder</source>
7596 <translation>已監視的資料夾</translation>
7597 </message>
7598 <message>
7599 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="147"/>
7600 <source>Override Save Location</source>
7601 <translation>覆寫儲存位置</translation>
7602 </message>
7603 <message>
7604 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="392"/>
7605 <source>Monitored folder</source>
7606 <translation>已監視的資料夾</translation>
7607 </message>
7608 <message>
7609 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="394"/>
7610 <source>Default save location</source>
7611 <translation>預設儲存位置</translation>
7612 </message>
7613 <message>
7614 <location filename="../base/scanfoldersmodel.cpp" line="396"/>
7615 <source>Browse...</source>
7616 <translation>瀏覽…</translation>
7617 </message>
7618 </context>
7619 <context>
7620 <name>SearchController</name>
7621 <message>
7622 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="169"/>
7623 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="175"/>
7624 <source>Offset is out of range</source>
7625 <translation>偏移量超出範圍</translation>
7626 </message>
7627 <message>
7628 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="264"/>
7629 <source>All plugins are already up to date.</source>
7630 <translation>您所有的外掛都已經是最新版本。</translation>
7631 </message>
7632 <message>
7633 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="268"/>
7634 <source>Updating %1 plugins</source>
7635 <translation>正在更新 %1 個外掛</translation>
7636 </message>
7637 <message>
7638 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="272"/>
7639 <source>Updating plugin %1</source>
7640 <translation>正在更新外掛 %1</translation>
7641 </message>
7642 <message>
7643 <location filename="../webui/api/searchcontroller.cpp" line="279"/>
7644 <source>Failed to check for plugin updates: %1</source>
7645 <translation>檢查外掛更新失敗:%1</translation>
7646 </message>
7647 </context>
7648 <context>
7649 <name>SearchJobWidget</name>
7650 <message>
7651 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="14"/>
7652 <source>Form</source>
7653 <translation>表單</translation>
7654 </message>
7655 <message>
7656 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="22"/>
7657 <source>Results(xxx)</source>
7658 <translation>結果 (xxx)</translation>
7659 </message>
7660 <message>
7661 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="45"/>
7662 <source>Search in:</source>
7663 <translation>搜尋:</translation>
7664 </message>
7665 <message>
7666 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="55"/>
7667 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Some search engines search in torrent description and in torrent file names too. Whether such results will be shown in the list below is controlled by this mode.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Everywhere &lt;/span&gt;disables filtering and shows everything returned by the search engines.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Torrent names only&lt;/span&gt; shows only torrents whose names match the search query.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7668 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;有些搜尋引擎同時掃瞄 torrent 檔名和 torrent 描述。請選擇是否於下方清單中顯示相關結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;各處&lt;/span&gt;:不作過濾,顯示所有搜尋結果。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;僅 torrent 名稱&lt;/span&gt;:僅顯示與 torrent 名稱符合的項目。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7669 </message>
7670 <message>
7671 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="84"/>
7672 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed number of seeders&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7673 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定種子數的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7674 </message>
7675 <message>
7676 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="87"/>
7677 <source>Seeds:</source>
7678 <translation>種子:</translation>
7679 </message>
7680 <message>
7681 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="94"/>
7682 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7683 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7684 </message>
7685 <message>
7686 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="116"/>
7687 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="204"/>
7688 <source>to</source>
7689 <translation></translation>
7690 </message>
7691 <message>
7692 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="123"/>
7693 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal number of seeds&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7694 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;種子數上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7695 </message>
7696 <message>
7697 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="126"/>
7698 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="216"/>
7699 <source></source>
7700 <translation>無限</translation>
7701 </message>
7702 <message>
7703 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="167"/>
7704 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Set minimal and maximal allowed size of a torrent&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7705 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;設定 torrent 大小的上下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7706 </message>
7707 <message>
7708 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="170"/>
7709 <source>Size:</source>
7710 <translation>大小:</translation>
7711 </message>
7712 <message>
7713 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="179"/>
7714 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Minimal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7715 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent 大小下限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7716 </message>
7717 <message>
7718 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.ui" line="213"/>
7719 <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Maximal torrent size&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
7720 <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Torrent 大小上限&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
7721 </message>
7722 <message>
7723 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="78"/>
7724 <source>Name</source>
7725 <comment>i.e: file name</comment>
7726 <translation>名稱</translation>
7727 </message>
7728 <message>
7729 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="79"/>
7730 <source>Size</source>
7731 <comment>i.e: file size</comment>
7732 <translation>大小</translation>
7733 </message>
7734 <message>
7735 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="80"/>
7736 <source>Seeders</source>
7737 <comment>i.e: Number of full sources</comment>
7738 <translation>種子</translation>
7739 </message>
7740 <message>
7741 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="81"/>
7742 <source>Leechers</source>
7743 <comment>i.e: Number of partial sources</comment>
7744 <translation>下載者</translation>
7745 </message>
7746 <message>
7747 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="82"/>
7748 <source>Search engine</source>
7749 <translation>搜尋引擎</translation>
7750 </message>
7751 <message>
7752 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="132"/>
7753 <source>Filter search results...</source>
7754 <translation>過濾搜尋結果…</translation>
7755 </message>
7756 <message>
7757 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="303"/>
7758 <source>Results (showing &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; out of &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;):</source>
7759 <comment>i.e: Search results</comment>
7760 <translation>搜尋結果 (顯示 &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; 個中的 &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; 個):</translation>
7761 </message>
7762 <message>
7763 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="354"/>
7764 <source>Torrent names only</source>
7765 <translation>僅 torrent 名稱</translation>
7766 </message>
7767 <message>
7768 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="355"/>
7769 <source>Everywhere</source>
7770 <translation>各處</translation>
7771 </message>
7772 <message>
7773 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="378"/>
7774 <source>Use regular expressions</source>
7775 <translation>使用正規表示式</translation>
7776 </message>
7777 <message>
7778 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="393"/>
7779 <source>Download</source>
7780 <translation>下載</translation>
7781 </message>
7782 <message>
7783 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="399"/>
7784 <source>Open description page</source>
7785 <translation>開啟描述頁面</translation>
7786 </message>
7787 <message>
7788 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="403"/>
7789 <source>Copy</source>
7790 <translation>複製</translation>
7791 </message>
7792 <message>
7793 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="406"/>
7794 <source>Name</source>
7795 <translation>名稱</translation>
7796 </message>
7797 <message>
7798 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="410"/>
7799 <source>Download link</source>
7800 <translation>下載連結</translation>
7801 </message>
7802 <message>
7803 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="415"/>
7804 <source>Description page URL</source>
7805 <translation>描述頁面的 URL</translation>
7806 </message>
7807 <message>
7808 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="425"/>
7809 <source>Searching...</source>
7810 <translation>正在搜尋…</translation>
7811 </message>
7812 <message>
7813 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="427"/>
7814 <source>Search has finished</source>
7815 <translation>搜尋完成</translation>
7816 </message>
7817 <message>
7818 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="429"/>
7819 <source>Search aborted</source>
7820 <translation>搜尋中止</translation>
7821 </message>
7822 <message>
7823 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="431"/>
7824 <source>An error occurred during search...</source>
7825 <translation>搜尋時遇到錯誤…</translation>
7826 </message>
7827 <message>
7828 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="433"/>
7829 <source>Search returned no results</source>
7830 <translation>沒有搜尋結果</translation>
7831 </message>
7832 <message>
7833 <location filename="../gui/search/searchjobwidget.cpp" line="458"/>
7834 <source>Column visibility</source>
7835 <translation>欄目顯示</translation>
7836 </message>
7837 </context>
7838 <context>
7839 <name>SearchListDelegate</name>
7840 <message>
7841 <location filename="../gui/search/searchlistdelegate.cpp" line="59"/>
7842 <source>Unknown</source>
7843 <translation>未知</translation>
7844 </message>
7845 </context>
7846 <context>
7847 <name>SearchPluginManager</name>
7848 <message>
7849 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="210"/>
7850 <source>Unknown search engine plugin file format.</source>
7851 <translation>未知的搜尋引擎外掛檔案格式。</translation>
7852 </message>
7853 <message>
7854 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="221"/>
7855 <source>Plugin already at version %1, which is greater than %2</source>
7856 <translation>外掛已經為版本 %1,大於 %2</translation>
7857 </message>
7858 <message>
7859 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="222"/>
7860 <source>A more recent version of this plugin is already installed.</source>
7861 <translation>已安裝這外掛的較新版本。</translation>
7862 </message>
7863 <message>
7864 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="243"/>
7865 <source>Plugin %1 is not supported.</source>
7866 <translation>外掛 %1 不支援。</translation>
7867 </message>
7868 <message>
7869 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="250"/>
7870 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="253"/>
7871 <source>Plugin is not supported.</source>
7872 <translation>不支援的外掛。</translation>
7873 </message>
7874 <message>
7875 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="259"/>
7876 <source>Plugin %1 has been successfully updated.</source>
7877 <translation>外掛 %1 已成功更新。</translation>
7878 </message>
7879 <message>
7880 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="321"/>
7881 <source>All categories</source>
7882 <translation>所有類別</translation>
7883 </message>
7884 <message>
7885 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="322"/>
7886 <source>Movies</source>
7887 <translation>電影</translation>
7888 </message>
7889 <message>
7890 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="323"/>
7891 <source>TV shows</source>
7892 <translation>電視節目</translation>
7893 </message>
7894 <message>
7895 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="324"/>
7896 <source>Music</source>
7897 <translation>音樂</translation>
7898 </message>
7899 <message>
7900 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="325"/>
7901 <source>Games</source>
7902 <translation>遊戲</translation>
7903 </message>
7904 <message>
7905 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="326"/>
7906 <source>Anime</source>
7907 <translation>動畫</translation>
7908 </message>
7909 <message>
7910 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="327"/>
7911 <source>Software</source>
7912 <translation>軟體</translation>
7913 </message>
7914 <message>
7915 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="328"/>
7916 <source>Pictures</source>
7917 <translation>圖片</translation>
7918 </message>
7919 <message>
7920 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="329"/>
7921 <source>Books</source>
7922 <translation>書籍</translation>
7923 </message>
7924 <message>
7925 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="362"/>
7926 <source>Update server is temporarily unavailable. %1</source>
7927 <translation>更新伺服器暫時不可用。%1</translation>
7928 </message>
7929 <message>
7930 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="381"/>
7931 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="383"/>
7932 <source>Failed to download the plugin file. %1</source>
7933 <translation>下載外掛檔案失敗。%1</translation>
7934 </message>
7935 <message>
7936 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="504"/>
7937 <source>Plugin &quot;%1&quot; is outdated, updating to version %2</source>
7938 <translation>外掛「%1」過期了,正在更新到版本 %2</translation>
7939 </message>
7940 <message>
7941 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="510"/>
7942 <source>Incorrect update info received for %1 out of %2 plugins.</source>
7943 <translation>%2 個外掛中的 %1 個收到不正確的更新資訊。</translation>
7944 </message>
7945 <message>
7946 <location filename="../base/search/searchpluginmanager.cpp" line="547"/>
7947 <source>Search plugin &apos;%1&apos; contains invalid version string (&apos;%2&apos;)</source>
7948 <translation>搜尋外掛「%1」包含了無效的版本字串(「%2」)</translation>
7949 </message>
7950 </context>
7951 <context>
7952 <name>SearchWidget</name>
7953 <message>
7954 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="14"/>
7955 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="51"/>
7956 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="252"/>
7957 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="272"/>
7958 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="335"/>
7959 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="343"/>
7960 <source>Search</source>
7961 <translation>搜尋</translation>
7962 </message>
7963 <message>
7964 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="79"/>
7965 <source>There aren&apos;t any search plugins installed.
7966 Click the &quot;Search plugins...&quot; button at the bottom right of the window to install some.</source>
7967 <translation>沒有安裝任何搜尋外掛。
7968 點選視窗右下角的「搜尋外掛…」按鈕來安裝一些吧。</translation>
7969 </message>
7970 <message>
7971 <location filename="../gui/search/searchwidget.ui" line="132"/>
7972 <source>Search plugins...</source>
7973 <translation>搜尋外掛…</translation>
7974 </message>
7975 <message>
7976 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="90"/>
7977 <source>A phrase to search for.</source>
7978 <translation>搜尋的片語:</translation>
7979 </message>
7980 <message>
7981 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="91"/>
7982 <source>Spaces in a search term may be protected by double quotes.</source>
7983 <translation>維持搜尋片語的完整,請使用英語雙引號。</translation>
7984 </message>
7985 <message>
7986 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="93"/>
7987 <source>Example:</source>
7988 <comment>Search phrase example</comment>
7989 <translation>範例:</translation>
7990 </message>
7991 <message>
7992 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="95"/>
7993 <source>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;</source>
7994 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, a pair of space delimited words, individal words are highlighted</comment>
7995 <translation>&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;會搜尋&lt;b&gt;foo&lt;/b&gt;&lt;b&gt;bar&lt;/b&gt;兩個單字</translation>
7996 </message>
7997 <message>
7998 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="99"/>
7999 <source>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;: search for &lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</source>
8000 <comment>Search phrase example, illustrates quotes usage, double quotedpair of space delimited words, the whole pair is highlighted</comment>
8001 <translation>&lt;b&gt;&amp;quot;foo bar&amp;quot;&lt;/b&gt;會搜尋片語&lt;b&gt;foo bar&lt;/b&gt;</translation>
8002 </message>
8003 <message>
8004 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="168"/>
8005 <source>All plugins</source>
8006 <translation>所有外掛</translation>
8007 </message>
8008 <message>
8009 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="167"/>
8010 <source>Only enabled</source>
8011 <translation>僅已啟用</translation>
8012 </message>
8013 <message>
8014 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="169"/>
8015 <source>Select...</source>
8016 <translation>選擇…</translation>
8017 </message>
8018 <message>
8019 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
8020 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8021 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
8022 <source>Search Engine</source>
8023 <translation>搜尋引擎</translation>
8024 </message>
8025 <message>
8026 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="265"/>
8027 <source>Please install Python to use the Search Engine.</source>
8028 <translation>請安裝 Python 以使用搜尋引擎。</translation>
8029 </message>
8030 <message>
8031 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
8032 <source>Empty search pattern</source>
8033 <translation>沒有搜尋模式</translation>
8034 </message>
8035 <message>
8036 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="282"/>
8037 <source>Please type a search pattern first</source>
8038 <translation>請先輸入一個搜尋模式</translation>
8039 </message>
8040 <message>
8041 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="312"/>
8042 <source>Stop</source>
8043 <translation>停止</translation>
8044 </message>
8045 <message>
8046 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="331"/>
8047 <source>Search has finished</source>
8048 <translation>搜尋完成</translation>
8049 </message>
8050 <message>
8051 <location filename="../gui/search/searchwidget.cpp" line="329"/>
8052 <source>Search has failed</source>
8053 <translation>搜尋失敗</translation>
8054 </message>
8055 </context>
8056 <context>
8057 <name>ShutdownConfirmDialog</name>
8058 <message>
8059 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.ui" line="64"/>
8060 <source>Don&apos;t show again</source>
8061 <translation>不要再顯示</translation>
8062 </message>
8063 <message>
8064 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="112"/>
8065 <source>qBittorrent will now exit.</source>
8066 <translation>qBittorrent 現在關閉。</translation>
8067 </message>
8068 <message>
8069 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="113"/>
8070 <source>E&amp;xit Now</source>
8071 <translation>現在離開 (&amp;X)</translation>
8072 </message>
8073 <message>
8074 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="114"/>
8075 <source>Exit confirmation</source>
8076 <translation>確認離開</translation>
8077 </message>
8078 <message>
8079 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="117"/>
8080 <source>The computer is going to shutdown.</source>
8081 <translation>電腦將關機。</translation>
8082 </message>
8083 <message>
8084 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="118"/>
8085 <source>&amp;Shutdown Now</source>
8086 <translation>現在關機 (&amp;S)</translation>
8087 </message>
8088 <message>
8089 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="119"/>
8090 <source>Shutdown confirmation</source>
8091 <translation>確認關機</translation>
8092 </message>
8093 <message>
8094 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="122"/>
8095 <source>The computer is going to enter suspend mode.</source>
8096 <translation>電腦將暫停。</translation>
8097 </message>
8098 <message>
8099 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="123"/>
8100 <source>&amp;Suspend Now</source>
8101 <translation>現在暫停 (&amp;S)</translation>
8102 </message>
8103 <message>
8104 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="124"/>
8105 <source>Suspend confirmation</source>
8106 <translation>確認暫停</translation>
8107 </message>
8108 <message>
8109 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="127"/>
8110 <source>The computer is going to enter hibernation mode.</source>
8111 <translation>電腦將休眠。</translation>
8112 </message>
8113 <message>
8114 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="128"/>
8115 <source>&amp;Hibernate Now</source>
8116 <translation>現在休眠 (&amp;H)</translation>
8117 </message>
8118 <message>
8119 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="129"/>
8120 <source>Hibernate confirmation</source>
8121 <translation>確認休眠</translation>
8122 </message>
8123 <message>
8124 <location filename="../gui/shutdownconfirmdialog.cpp" line="139"/>
8125 <source>You can cancel the action within %1 seconds.</source>
8126 <translation>可在 %1 秒內取消。</translation>
8127 </message>
8128 </context>
8129 <context>
8130 <name>SpeedLimitDialog</name>
8131 <message>
8132 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="26"/>
8133 <source></source>
8134 <translation></translation>
8135 </message>
8136 <message>
8137 <location filename="../gui/speedlimitdialog.ui" line="29"/>
8138 <source> KiB/s</source>
8139 <translation> KiB/s</translation>
8140 </message>
8141 </context>
8142 <context>
8143 <name>SpeedPlotView</name>
8144 <message>
8145 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="175"/>
8146 <source>Total Upload</source>
8147 <translation>總上傳</translation>
8148 </message>
8149 <message>
8150 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="176"/>
8151 <source>Total Download</source>
8152 <translation>總下載</translation>
8153 </message>
8154 <message>
8155 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="180"/>
8156 <source>Payload Upload</source>
8157 <translation>酬載上傳</translation>
8158 </message>
8159 <message>
8160 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="181"/>
8161 <source>Payload Download</source>
8162 <translation>酬載下載</translation>
8163 </message>
8164 <message>
8165 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="185"/>
8166 <source>Overhead Upload</source>
8167 <translation>經常消耗上傳</translation>
8168 </message>
8169 <message>
8170 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="186"/>
8171 <source>Overhead Download</source>
8172 <translation>經常消耗下載</translation>
8173 </message>
8174 <message>
8175 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="190"/>
8176 <source>DHT Upload</source>
8177 <translation>DHT 上傳</translation>
8178 </message>
8179 <message>
8180 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="191"/>
8181 <source>DHT Download</source>
8182 <translation>DHT 下載</translation>
8183 </message>
8184 <message>
8185 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="195"/>
8186 <source>Tracker Upload</source>
8187 <translation>追蹤者上傳</translation>
8188 </message>
8189 <message>
8190 <location filename="../gui/properties/speedplotview.cpp" line="196"/>
8191 <source>Tracker Download</source>
8192 <translation>追蹤者下載</translation>
8193 </message>
8194 </context>
8195 <context>
8196 <name>SpeedWidget</name>
8197 <message>
8198 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="68"/>
8199 <source>Period:</source>
8200 <translation>週期:</translation>
8201 </message>
8202 <message>
8203 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="71"/>
8204 <source>1 Minute</source>
8205 <translation>1 分鐘</translation>
8206 </message>
8207 <message>
8208 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="72"/>
8209 <source>5 Minutes</source>
8210 <translation>5 分鐘</translation>
8211 </message>
8212 <message>
8213 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="73"/>
8214 <source>30 Minutes</source>
8215 <translation>30 分鐘</translation>
8216 </message>
8217 <message>
8218 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="74"/>
8219 <source>6 Hours</source>
8220 <translation>6 小時</translation>
8221 </message>
8222 <message>
8223 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="103"/>
8224 <source>Select Graphs</source>
8225 <translation>選擇圖表</translation>
8226 </message>
8227 <message>
8228 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="82"/>
8229 <source>Total Upload</source>
8230 <translation>總上傳</translation>
8231 </message>
8232 <message>
8233 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="75"/>
8234 <source>12 Hours</source>
8235 <translation>12 小時</translation>
8236 </message>
8237 <message>
8238 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="76"/>
8239 <source>24 Hours</source>
8240 <translation>24 小時</translation>
8241 </message>
8242 <message>
8243 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="83"/>
8244 <source>Total Download</source>
8245 <translation>總下載</translation>
8246 </message>
8247 <message>
8248 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="84"/>
8249 <source>Payload Upload</source>
8250 <translation>酬載上傳</translation>
8251 </message>
8252 <message>
8253 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="85"/>
8254 <source>Payload Download</source>
8255 <translation>酬載下載</translation>
8256 </message>
8257 <message>
8258 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="86"/>
8259 <source>Overhead Upload</source>
8260 <translation>經常消耗上傳</translation>
8261 </message>
8262 <message>
8263 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="87"/>
8264 <source>Overhead Download</source>
8265 <translation>經常消耗下載</translation>
8266 </message>
8267 <message>
8268 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="88"/>
8269 <source>DHT Upload</source>
8270 <translation>DHT 上傳</translation>
8271 </message>
8272 <message>
8273 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="89"/>
8274 <source>DHT Download</source>
8275 <translation>DHT 下載</translation>
8276 </message>
8277 <message>
8278 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="90"/>
8279 <source>Tracker Upload</source>
8280 <translation>追蹤者上傳</translation>
8281 </message>
8282 <message>
8283 <location filename="../gui/properties/speedwidget.cpp" line="91"/>
8284 <source>Tracker Download</source>
8285 <translation>追蹤者下載</translation>
8286 </message>
8287 </context>
8288 <context>
8289 <name>StacktraceDialog</name>
8290 <message>
8291 <location filename="../app/stacktracedialog.ui" line="14"/>
8292 <source>Crash info</source>
8293 <translation>當機資訊</translation>
8294 </message>
8295 </context>
8296 <context>
8297 <name>StatsDialog</name>
8298 <message>
8299 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="14"/>
8300 <source>Statistics</source>
8301 <translation>統計資料</translation>
8302 </message>
8303 <message>
8304 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="20"/>
8305 <source>User statistics</source>
8306 <translation>使用者的統計資料</translation>
8307 </message>
8308 <message>
8309 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="99"/>
8310 <source>Cache statistics</source>
8311 <translation>快取的統計資料</translation>
8312 </message>
8313 <message>
8314 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="105"/>
8315 <source>Read cache hits:</source>
8316 <translation>讀取快取次數:</translation>
8317 </message>
8318 <message>
8319 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="184"/>
8320 <source>Average time in queue:</source>
8321 <translation>在佇列的平均時間:</translation>
8322 </message>
8323 <message>
8324 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="33"/>
8325 <source>Connected peers:</source>
8326 <translation>已連線的下載者:</translation>
8327 </message>
8328 <message>
8329 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="40"/>
8330 <source>All-time share ratio:</source>
8331 <translation>合計總分享率:</translation>
8332 </message>
8333 <message>
8334 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="54"/>
8335 <source>All-time download:</source>
8336 <translation>合計總下載:</translation>
8337 </message>
8338 <message>
8339 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="75"/>
8340 <source>Session waste:</source>
8341 <translation>今期丟棄:</translation>
8342 </message>
8343 <message>
8344 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="82"/>
8345 <source>All-time upload:</source>
8346 <translation>合計總上傳:</translation>
8347 </message>
8348 <message>
8349 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="126"/>
8350 <source>Total buffer size:</source>
8351 <translation>總緩衝大小:</translation>
8352 </message>
8353 <message>
8354 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="136"/>
8355 <source>Performance statistics</source>
8356 <translation>效能統計</translation>
8357 </message>
8358 <message>
8359 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="170"/>
8360 <source>Queued I/O jobs:</source>
8361 <translation>佇列的 I/O 任務:</translation>
8362 </message>
8363 <message>
8364 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="177"/>
8365 <source>Write cache overload:</source>
8366 <translation>寫入快取超過負荷:</translation>
8367 </message>
8368 <message>
8369 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="191"/>
8370 <source>Read cache overload:</source>
8371 <translation>讀取快取超過負荷:</translation>
8372 </message>
8373 <message>
8374 <location filename="../gui/statsdialog.ui" line="198"/>
8375 <source>Total queued size:</source>
8376 <translation>總佇列大小:</translation>
8377 </message>
8378 <message>
8379 <location filename="../gui/statsdialog.cpp" line="102"/>
8380 <source>%1 ms</source>
8381 <comment>18 milliseconds</comment>
8382 <translation>%1 毫秒</translation>
8383 </message>
8384 </context>
8385 <context>
8386 <name>StatusBar</name>
8387 <message>
8388 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="67"/>
8389 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8390 <source>Connection status:</source>
8391 <translation>連線狀態:</translation>
8392 </message>
8393 <message>
8394 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="68"/>
8395 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="187"/>
8396 <source>No direct connections. This may indicate network configuration problems.</source>
8397 <translation>沒有直接的連線。這表示您的網路設定可能有問題。</translation>
8398 </message>
8399 <message>
8400 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="89"/>
8401 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="196"/>
8402 <source>DHT: %1 nodes</source>
8403 <translation>DHT:%1 個節點</translation>
8404 </message>
8405 <message>
8406 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="160"/>
8407 <source>qBittorrent needs to be restarted!</source>
8408 <translation>qBittorrent 需要重新啟動!</translation>
8409 </message>
8410 <message>
8411 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8412 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8413 <source>Connection Status:</source>
8414 <translation>連線狀態:</translation>
8415 </message>
8416 <message>
8417 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="177"/>
8418 <source>Offline. This usually means that qBittorrent failed to listen on the selected port for incoming connections.</source>
8419 <translation>離線。這通常表示 qBittorrent 監聽進來連線的埠失敗。</translation>
8420 </message>
8421 <message>
8422 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="183"/>
8423 <source>Online</source>
8424 <translation>線上</translation>
8425 </message>
8426 <message>
8427 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="239"/>
8428 <source>Click to switch to alternative speed limits</source>
8429 <translation>點選來切換至替補速率限制</translation>
8430 </message>
8431 <message>
8432 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="234"/>
8433 <source>Click to switch to regular speed limits</source>
8434 <translation>點選來切換至一般速率限制</translation>
8435 </message>
8436 <message>
8437 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="251"/>
8438 <source>Global Download Speed Limit</source>
8439 <translation>全域下載速率限制</translation>
8440 </message>
8441 <message>
8442 <location filename="../gui/statusbar.cpp" line="265"/>
8443 <source>Global Upload Speed Limit</source>
8444 <translation>全域上傳速率限制</translation>
8445 </message>
8446 </context>
8447 <context>
8448 <name>StatusFilterWidget</name>
8449 <message>
8450 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="166"/>
8451 <source>All (0)</source>
8452 <comment>this is for the status filter</comment>
8453 <translation>全部 (0)</translation>
8454 </message>
8455 <message>
8456 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="169"/>
8457 <source>Downloading (0)</source>
8458 <translation>下載中 (0)</translation>
8459 </message>
8460 <message>
8461 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="172"/>
8462 <source>Seeding (0)</source>
8463 <translation>做種中 (0)</translation>
8464 </message>
8465 <message>
8466 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="175"/>
8467 <source>Completed (0)</source>
8468 <translation>已完成 (0)</translation>
8469 </message>
8470 <message>
8471 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="178"/>
8472 <source>Resumed (0)</source>
8473 <translation>繼續 (0)</translation>
8474 </message>
8475 <message>
8476 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="181"/>
8477 <source>Paused (0)</source>
8478 <translation>暫停 (0)</translation>
8479 </message>
8480 <message>
8481 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="184"/>
8482 <source>Active (0)</source>
8483 <translation>活躍的 (0)</translation>
8484 </message>
8485 <message>
8486 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="187"/>
8487 <source>Inactive (0)</source>
8488 <translation>不活躍的 (0)</translation>
8489 </message>
8490 <message>
8491 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="190"/>
8492 <source>Stalled (0)</source>
8493 <translation type="unfinished"></translation>
8494 </message>
8495 <message>
8496 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="193"/>
8497 <source>Stalled Uploading (0)</source>
8498 <translation type="unfinished"></translation>
8499 </message>
8500 <message>
8501 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="196"/>
8502 <source>Stalled Downloading (0)</source>
8503 <translation type="unfinished"></translation>
8504 </message>
8505 <message>
8506 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="199"/>
8507 <source>Errored (0)</source>
8508 <translation>錯誤 (0)</translation>
8509 </message>
8510 <message>
8511 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="252"/>
8512 <source>All (%1)</source>
8513 <translation>全部 (%1)</translation>
8514 </message>
8515 <message>
8516 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="253"/>
8517 <source>Downloading (%1)</source>
8518 <translation>下載中 (%1)</translation>
8519 </message>
8520 <message>
8521 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="254"/>
8522 <source>Seeding (%1)</source>
8523 <translation>做種中 (%1)</translation>
8524 </message>
8525 <message>
8526 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="255"/>
8527 <source>Completed (%1)</source>
8528 <translation>已完成 (%1)</translation>
8529 </message>
8530 <message>
8531 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="257"/>
8532 <source>Paused (%1)</source>
8533 <translation>暫停 (%1)</translation>
8534 </message>
8535 <message>
8536 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="256"/>
8537 <source>Resumed (%1)</source>
8538 <translation>繼續 (%1)</translation>
8539 </message>
8540 <message>
8541 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="258"/>
8542 <source>Active (%1)</source>
8543 <translation>活躍的 (%1)</translation>
8544 </message>
8545 <message>
8546 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="259"/>
8547 <source>Inactive (%1)</source>
8548 <translation>不活躍的 (%1)</translation>
8549 </message>
8550 <message>
8551 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="260"/>
8552 <source>Stalled (%1)</source>
8553 <translation type="unfinished"></translation>
8554 </message>
8555 <message>
8556 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="261"/>
8557 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
8558 <translation type="unfinished"></translation>
8559 </message>
8560 <message>
8561 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="262"/>
8562 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
8563 <translation type="unfinished"></translation>
8564 </message>
8565 <message>
8566 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="263"/>
8567 <source>Errored (%1)</source>
8568 <translation>錯誤 (%1)</translation>
8569 </message>
8570 </context>
8571 <context>
8572 <name>TagFilterModel</name>
8573 <message>
8574 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="147"/>
8575 <source>Tags</source>
8576 <translation>標籤</translation>
8577 </message>
8578 <message>
8579 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="258"/>
8580 <source>All</source>
8581 <translation>所有</translation>
8582 </message>
8583 <message>
8584 <location filename="../gui/tagfiltermodel.cpp" line="260"/>
8585 <source>Untagged</source>
8586 <translation>未標籤</translation>
8587 </message>
8588 </context>
8589 <context>
8590 <name>TagFilterWidget</name>
8591 <message>
8592 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="112"/>
8593 <source>Add tag...</source>
8594 <translation>新增標籤…</translation>
8595 </message>
8596 <message>
8597 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="119"/>
8598 <source>Remove tag</source>
8599 <translation>移除標籤</translation>
8600 </message>
8601 <message>
8602 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="125"/>
8603 <source>Remove unused tags</source>
8604 <translation>移除未使用的標籤</translation>
8605 </message>
8606 <message>
8607 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="132"/>
8608 <source>Resume torrents</source>
8609 <translation>繼續 torrent</translation>
8610 </message>
8611 <message>
8612 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="138"/>
8613 <source>Pause torrents</source>
8614 <translation>暫停 torrent</translation>
8615 </message>
8616 <message>
8617 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="144"/>
8618 <source>Delete torrents</source>
8619 <translation>刪除 torrent</translation>
8620 </message>
8621 <message>
8622 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8623 <source>New Tag</source>
8624 <translation>新標籤</translation>
8625 </message>
8626 <message>
8627 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="187"/>
8628 <source>Tag:</source>
8629 <translation>標籤:</translation>
8630 </message>
8631 <message>
8632 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="191"/>
8633 <source>Invalid tag name</source>
8634 <translation>無效的標籤名稱</translation>
8635 </message>
8636 <message>
8637 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="192"/>
8638 <source>Tag name &apos;%1&apos; is invalid</source>
8639 <translation>標籤名稱「%1」無效</translation>
8640 </message>
8641 <message>
8642 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8643 <source>Tag exists</source>
8644 <translation>已有這標籤</translation>
8645 </message>
8646 <message>
8647 <location filename="../gui/tagfilterwidget.cpp" line="207"/>
8648 <source>Tag name already exists.</source>
8649 <translation>已有這標籤名稱。</translation>
8650 </message>
8651 </context>
8652 <context>
8653 <name>TorrentCategoryDialog</name>
8654 <message>
8655 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="14"/>
8656 <source>Torrent Category Properties</source>
8657 <translation>Torrent 分類屬性</translation>
8658 </message>
8659 <message>
8660 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="35"/>
8661 <source>Name:</source>
8662 <translation>名稱:</translation>
8663 </message>
8664 <message>
8665 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.ui" line="45"/>
8666 <source>Save path:</source>
8667 <translation>儲存路徑:</translation>
8668 </message>
8669 <message>
8670 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="42"/>
8671 <source>Choose save path</source>
8672 <translation>選擇儲存路徑</translation>
8673 </message>
8674 <message>
8675 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="57"/>
8676 <source>New Category</source>
8677 <translation>新分類</translation>
8678 </message>
8679 <message>
8680 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="66"/>
8681 <source>Invalid category name</source>
8682 <translation>無效的分類名稱</translation>
8683 </message>
8684 <message>
8685 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="67"/>
8686 <source>Category name cannot contain &apos;\&apos;.
8687 Category name cannot start/end with &apos;/&apos;.
8688 Category name cannot contain &apos;//&apos; sequence.</source>
8689 <translation>分類名稱不應該包含「\」。
8690 分類名稱不應該以「/」開始或結束。
8691 分類名稱不應該包含「//」序列。</translation>
8692 </message>
8693 <message>
8694 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="73"/>
8695 <source>Category creation error</source>
8696 <translation>分類建立錯誤</translation>
8697 </message>
8698 <message>
8699 <location filename="../gui/torrentcategorydialog.cpp" line="74"/>
8700 <source>Category with the given name already exists.
8701 Please choose a different name and try again.</source>
8702 <translation>已有這名稱的分類。
8703 請選擇其他名稱再嘗試。</translation>
8704 </message>
8705 </context>
8706 <context>
8707 <name>TorrentContentModel</name>
8708 <message>
8709 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8710 <source>Name</source>
8711 <translation>名稱</translation>
8712 </message>
8713 <message>
8714 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8715 <source>Size</source>
8716 <translation>大小</translation>
8717 </message>
8718 <message>
8719 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8720 <source>Progress</source>
8721 <translation>進度</translation>
8722 </message>
8723 <message>
8724 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8725 <source>Download Priority</source>
8726 <translation>下載優先度</translation>
8727 </message>
8728 <message>
8729 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8730 <source>Remaining</source>
8731 <translation>剩餘的</translation>
8732 </message>
8733 <message>
8734 <location filename="../gui/torrentcontentmodel.cpp" line="183"/>
8735 <source>Availability</source>
8736 <translation>可得性</translation>
8737 </message>
8738 </context>
8739 <context>
8740 <name>TorrentContentTreeView</name>
8741 <message>
8742 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8743 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8744 <source>Renaming</source>
8745 <translation>正在重新命名</translation>
8746 </message>
8747 <message>
8748 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="107"/>
8749 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="226"/>
8750 <source>New name:</source>
8751 <translation>新名稱:</translation>
8752 </message>
8753 <message>
8754 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="112"/>
8755 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="140"/>
8756 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="231"/>
8757 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="255"/>
8758 <source>Rename error</source>
8759 <translation>重新命名錯誤</translation>
8760 </message>
8761 <message>
8762 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="113"/>
8763 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="232"/>
8764 <source>The name is empty or contains forbidden characters, please choose a different one.</source>
8765 <translation>檔案名稱為空白或是包含禁止使用之字元,請選擇其他名稱。</translation>
8766 </message>
8767 <message>
8768 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="141"/>
8769 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="256"/>
8770 <source>This name is already in use in this folder. Please use a different name.</source>
8771 <translation>這名稱已在這資料夾中使用。請選擇另一個名稱。</translation>
8772 </message>
8773 <message>
8774 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="180"/>
8775 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="295"/>
8776 <source>The folder could not be renamed</source>
8777 <translation>此資料夾無法被重新命名</translation>
8778 </message>
8779 <message>
8780 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="181"/>
8781 <location filename="../gui/torrentcontenttreeview.cpp" line="296"/>
8782 <source>This name is already in use. Please use a different name.</source>
8783 <translation>此名稱已被使用。請使用另一個名稱。</translation>
8784 </message>
8785 </context>
8786 <context>
8787 <name>TorrentCreatorDialog</name>
8788 <message>
8789 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="17"/>
8790 <source>Torrent Creator</source>
8791 <translation>Torrent 製作器</translation>
8792 </message>
8793 <message>
8794 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="23"/>
8795 <source>Select file/folder to share</source>
8796 <translation>選擇要分享的檔案/資料夾</translation>
8797 </message>
8798 <message>
8799 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="31"/>
8800 <source>Path:</source>
8801 <translation>路徑:</translation>
8802 </message>
8803 <message>
8804 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="58"/>
8805 <source>[Drag and drop area]</source>
8806 <translation>[拖曳區]</translation>
8807 </message>
8808 <message>
8809 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="68"/>
8810 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="111"/>
8811 <source>Select file</source>
8812 <translation>選擇檔案</translation>
8813 </message>
8814 <message>
8815 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="75"/>
8816 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="104"/>
8817 <source>Select folder</source>
8818 <translation>選擇資料夾</translation>
8819 </message>
8820 <message>
8821 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="87"/>
8822 <source>Settings</source>
8823 <translation>設定</translation>
8824 </message>
8825 <message>
8826 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="95"/>
8827 <source>Piece size:</source>
8828 <translation>分塊大小:</translation>
8829 </message>
8830 <message>
8831 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="109"/>
8832 <source>Auto</source>
8833 <translation>自動</translation>
8834 </message>
8835 <message>
8836 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="114"/>
8837 <source>16 KiB</source>
8838 <translation>16 KiB</translation>
8839 </message>
8840 <message>
8841 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="119"/>
8842 <source>32 KiB</source>
8843 <translation>32 KiB</translation>
8844 </message>
8845 <message>
8846 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="124"/>
8847 <source>64 KiB</source>
8848 <translation>64 KiB</translation>
8849 </message>
8850 <message>
8851 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="129"/>
8852 <source>128 KiB</source>
8853 <translation>128 KiB</translation>
8854 </message>
8855 <message>
8856 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="134"/>
8857 <source>256 KiB</source>
8858 <translation>256 KiB</translation>
8859 </message>
8860 <message>
8861 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="139"/>
8862 <source>512 KiB</source>
8863 <translation>512 KiB</translation>
8864 </message>
8865 <message>
8866 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="144"/>
8867 <source>1 MiB</source>
8868 <translation>1 MiB</translation>
8869 </message>
8870 <message>
8871 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="149"/>
8872 <source>2 MiB</source>
8873 <translation>2 MiB</translation>
8874 </message>
8875 <message>
8876 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="154"/>
8877 <source>4 MiB</source>
8878 <translation>4 MiB</translation>
8879 </message>
8880 <message>
8881 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="159"/>
8882 <source>8 MiB</source>
8883 <translation>8 MiB</translation>
8884 </message>
8885 <message>
8886 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="164"/>
8887 <source>16 MiB</source>
8888 <translation>16 MiB</translation>
8889 </message>
8890 <message>
8891 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="169"/>
8892 <source>32 MiB</source>
8893 <translation>32 MiB</translation>
8894 </message>
8895 <message>
8896 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="177"/>
8897 <source>Calculate number of pieces:</source>
8898 <translation>計算分塊數:</translation>
8899 </message>
8900 <message>
8901 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="206"/>
8902 <source>Private torrent (Won&apos;t distribute on DHT network)</source>
8903 <translation>私有的 torrent(不會發佈到 DHT 網路)</translation>
8904 </message>
8905 <message>
8906 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="213"/>
8907 <source>Start seeding immediately</source>
8908 <translation>現在開始做種</translation>
8909 </message>
8910 <message>
8911 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="223"/>
8912 <source>Ignore share ratio limits for this torrent</source>
8913 <translation>忽略這 torrent 的分享率設定</translation>
8914 </message>
8915 <message>
8916 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="230"/>
8917 <source>Optimize alignment</source>
8918 <translation>最佳化對齊</translation>
8919 </message>
8920 <message>
8921 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="241"/>
8922 <source>Align to piece boundary for files larger than:</source>
8923 <translation>對齊大於以下內容的檔案邊界:</translation>
8924 </message>
8925 <message>
8926 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="248"/>
8927 <source>Disabled</source>
8928 <translation>已停用</translation>
8929 </message>
8930 <message>
8931 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="251"/>
8932 <source> KiB</source>
8933 <translation> KiB</translation>
8934 </message>
8935 <message>
8936 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="288"/>
8937 <source>Fields</source>
8938 <translation>資訊項</translation>
8939 </message>
8940 <message>
8941 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="294"/>
8942 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
8943 <translation type="unfinished">您可以用一個空白行分隔不同追蹤者群組 (tier)。</translation>
8944 </message>
8945 <message>
8946 <source>You can separate tracker tiers / groups with an empty line.</source>
8947 <comment>A tracker tier is a group of trackers, consisting of a main tracker and its mirrors.</comment>
8948 <translation type="vanished">您可以用一個空白行分隔不同追蹤者群組 (tier)。</translation>
8949 </message>
8950 <message>
8951 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="304"/>
8952 <source>Web seed URLs:</source>
8953 <translation>網頁種子 URL:</translation>
8954 </message>
8955 <message>
8956 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="325"/>
8957 <source>Tracker URLs:</source>
8958 <translation>追蹤者 URL:</translation>
8959 </message>
8960 <message>
8961 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="332"/>
8962 <source>Comments:</source>
8963 <translation>註解:</translation>
8964 </message>
8965 <message>
8966 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="339"/>
8967 <source>Source:</source>
8968 <translation>來源:</translation>
8969 </message>
8970 <message>
8971 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.ui" line="354"/>
8972 <source>Progress:</source>
8973 <translation>進度:</translation>
8974 </message>
8975 <message>
8976 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="70"/>
8977 <source>Create Torrent</source>
8978 <translation>製作 torrent</translation>
8979 </message>
8980 <message>
8981 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8982 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
8983 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
8984 <source>Torrent creation failed</source>
8985 <translation>Torrent 建立失敗</translation>
8986 </message>
8987 <message>
8988 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="154"/>
8989 <source>Reason: Path to file/folder is not readable.</source>
8990 <translation>理由:到檔案/資料夾的路徑無法讀取。</translation>
8991 </message>
8992 <message>
8993 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8994 <source>Select where to save the new torrent</source>
8995 <translation>選擇要儲存新 torrent 的位置</translation>
8996 </message>
8997 <message>
8998 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="161"/>
8999 <source>Torrent Files (*.torrent)</source>
9000 <translation>Torrent 檔案 (*.torrent)</translation>
9001 </message>
9002 <message>
9003 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="193"/>
9004 <source>Reason: %1</source>
9005 <translation>理由:%1</translation>
9006 </message>
9007 <message>
9008 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="205"/>
9009 <source>Reason: Created torrent is invalid. It won&apos;t be added to download list.</source>
9010 <translation>理由:建立的 torrent 是無效的。它不會被加入到下載清單。</translation>
9011 </message>
9012 <message>
9013 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="217"/>
9014 <source>Torrent creator</source>
9015 <translation>Torrent 製作器</translation>
9016 </message>
9017 <message>
9018 <location filename="../gui/torrentcreatordialog.cpp" line="218"/>
9019 <source>Torrent created:</source>
9020 <translation>已建立的 torrent:</translation>
9021 </message>
9022 </context>
9023 <context>
9024 <name>TorrentInfo</name>
9025 <message>
9026 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="133"/>
9027 <source>File size exceeds max limit %1</source>
9028 <translation>檔案大小超過上限 %1</translation>
9029 </message>
9030 <message>
9031 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="143"/>
9032 <source>Torrent file read error: %1</source>
9033 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:%1</translation>
9034 </message>
9035 <message>
9036 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="148"/>
9037 <source>Torrent file read error: size mismatch</source>
9038 <translation>Torrent 檔案讀取錯誤:大小不符合</translation>
9039 </message>
9040 <message>
9041 <location filename="../base/bittorrent/torrentinfo.cpp" line="160"/>
9042 <source>Invalid metadata.</source>
9043 <translation type="unfinished"></translation>
9044 </message>
9045 </context>
9046 <context>
9047 <name>TorrentsController</name>
9048 <message>
9049 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="595"/>
9050 <source>Error: &apos;%1&apos; is not a valid torrent file.</source>
9051 <translation>錯誤:「%1」不是有效的 torrent 檔案。</translation>
9052 </message>
9053 <message>
9054 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="755"/>
9055 <source>Priority must be an integer</source>
9056 <translation>優先度必須為整數</translation>
9057 </message>
9058 <message>
9059 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="758"/>
9060 <source>Priority is not valid</source>
9061 <translation>優先度無效</translation>
9062 </message>
9063 <message>
9064 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="764"/>
9065 <source>Torrent&apos;s metadata has not yet downloaded</source>
9066 <translation>Torrent 的中介資料尚未下載</translation>
9067 </message>
9068 <message>
9069 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="772"/>
9070 <source>File IDs must be integers</source>
9071 <translation>檔案 ID 必須為整數</translation>
9072 </message>
9073 <message>
9074 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="774"/>
9075 <source>File ID is not valid</source>
9076 <translation>檔案 ID 無效</translation>
9077 </message>
9078 <message>
9079 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="911"/>
9080 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="922"/>
9081 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="933"/>
9082 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="944"/>
9083 <source>Torrent queueing must be enabled</source>
9084 <translation>Torrent 佇列必須啟用</translation>
9085 </message>
9086 <message>
9087 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="958"/>
9088 <source>Save path cannot be empty</source>
9089 <translation>儲存路徑不應該為空白</translation>
9090 </message>
9091 <message>
9092 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1045"/>
9093 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1062"/>
9094 <source>Category cannot be empty</source>
9095 <translation>分類不應該為空白</translation>
9096 </message>
9097 <message>
9098 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1051"/>
9099 <source>Unable to create category</source>
9100 <translation>無法建立分類</translation>
9101 </message>
9102 <message>
9103 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1065"/>
9104 <source>Unable to edit category</source>
9105 <translation>無法編輯分類</translation>
9106 </message>
9107 <message>
9108 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1169"/>
9109 <source>Name cannot be empty</source>
9110 <translation>名稱不能為空</translation>
9111 </message>
9112 <message>
9113 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1171"/>
9114 <source>Name is not valid</source>
9115 <translation>名稱無效</translation>
9116 </message>
9117 <message>
9118 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1178"/>
9119 <source>ID is not valid</source>
9120 <translation>ID 無效</translation>
9121 </message>
9122 <message>
9123 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1195"/>
9124 <source>Name is already in use</source>
9125 <translation>名稱已使用</translation>
9126 </message>
9127 <message>
9128 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="962"/>
9129 <source>Cannot make save path</source>
9130 <translation>無法建立儲存路徑</translation>
9131 </message>
9132 <message>
9133 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="966"/>
9134 <source>Cannot write to directory</source>
9135 <translation>無法寫入目錄</translation>
9136 </message>
9137 <message>
9138 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="970"/>
9139 <source>WebUI Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9140 <translation>WebUI 設定位置:正在移動「%1」,從「%2」到「%3</translation>
9141 </message>
9142 <message>
9143 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="984"/>
9144 <source>Incorrect torrent name</source>
9145 <translation>不正確的 torrent 名稱</translation>
9146 </message>
9147 <message>
9148 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1033"/>
9149 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="1048"/>
9150 <source>Incorrect category name</source>
9151 <translation>不正確的分類名稱</translation>
9152 </message>
9153 </context>
9154 <context>
9155 <name>TrackerEntriesDialog</name>
9156 <message>
9157 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="14"/>
9158 <source>Edit trackers</source>
9159 <translation>編輯追蹤者</translation>
9160 </message>
9161 <message>
9162 <location filename="../gui/trackerentriesdialog.ui" line="20"/>
9163 <source>One tracker URL per line.
9165 - You can split the trackers into groups by inserting blank lines.
9166 - All trackers within the same group will belong to the same tier.
9167 - The group on top will be tier 0, the next group tier 1 and so on.
9168 - Below will show the common subset of trackers of the selected torrents.</source>
9169 <translation>一行一個追蹤者 URL。
9171 - 您可以透過插入空白行將追蹤者分組。
9172 - 所有在同一個群組的追蹤者都會屬於同一層。
9173 - 頂部的群組會是第 0 層,下一個群組會是第 1 層,以此類推。
9174 - 下面將會顯示選定種子追蹤者的一般子集。</translation>
9175 </message>
9176 </context>
9177 <context>
9178 <name>TrackerFiltersList</name>
9179 <message>
9180 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="283"/>
9181 <source>All (0)</source>
9182 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9183 <translation>全部 (0)</translation>
9184 </message>
9185 <message>
9186 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="286"/>
9187 <source>Trackerless (0)</source>
9188 <translation>缺少追蹤者 (0)</translation>
9189 </message>
9190 <message>
9191 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="289"/>
9192 <source>Error (0)</source>
9193 <translation>錯誤 (0)</translation>
9194 </message>
9195 <message>
9196 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="292"/>
9197 <source>Warning (0)</source>
9198 <translation>警告 (0)</translation>
9199 </message>
9200 <message>
9201 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="337"/>
9202 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="392"/>
9203 <source>Trackerless (%1)</source>
9204 <translation>缺少追蹤者 (%1)</translation>
9205 </message>
9206 <message>
9207 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="434"/>
9208 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="466"/>
9209 <source>Error (%1)</source>
9210 <translation>錯誤 (%1)</translation>
9211 </message>
9212 <message>
9213 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="447"/>
9214 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="481"/>
9215 <source>Warning (%1)</source>
9216 <translation>警告 (%1)</translation>
9217 </message>
9218 <message>
9219 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="533"/>
9220 <source>Resume torrents</source>
9221 <translation>繼續 torrent</translation>
9222 </message>
9223 <message>
9224 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="536"/>
9225 <source>Pause torrents</source>
9226 <translation>暫停 torrent</translation>
9227 </message>
9228 <message>
9229 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="539"/>
9230 <source>Delete torrents</source>
9231 <translation>刪除 torrent</translation>
9232 </message>
9233 <message>
9234 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="564"/>
9235 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="578"/>
9236 <source>All (%1)</source>
9237 <comment>this is for the tracker filter</comment>
9238 <translation>全部 (%1)</translation>
9239 </message>
9240 </context>
9241 <context>
9242 <name>TrackerListWidget</name>
9243 <message>
9244 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="276"/>
9245 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="370"/>
9246 <source>Working</source>
9247 <translation>正在運作</translation>
9248 </message>
9249 <message>
9250 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="277"/>
9251 <source>Disabled</source>
9252 <translation>已停用</translation>
9253 </message>
9254 <message>
9255 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="298"/>
9256 <location filename="../webui/api/torrentscontroller.cpp" line="163"/>
9257 <source>This torrent is private</source>
9258 <translation>這是私有的 torrent</translation>
9259 </message>
9260 <message>
9261 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="374"/>
9262 <source>Updating...</source>
9263 <translation>正在更新…</translation>
9264 </message>
9265 <message>
9266 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="378"/>
9267 <source>Not working</source>
9268 <translation>沒有運作</translation>
9269 </message>
9270 <message>
9271 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="382"/>
9272 <source>Not contacted yet</source>
9273 <translation>尚未連線</translation>
9274 </message>
9275 <message>
9276 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="390"/>
9277 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="393"/>
9278 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="396"/>
9279 <source>N/A</source>
9280 <translation>N/A</translation>
9281 </message>
9282 <message>
9283 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
9284 <source>Tracker editing</source>
9285 <translation>編輯追蹤者</translation>
9286 </message>
9287 <message>
9288 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="486"/>
9289 <source>Tracker URL:</source>
9290 <translation>追蹤者 URL:</translation>
9291 </message>
9292 <message>
9293 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9294 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9295 <source>Tracker editing failed</source>
9296 <translation>編輯追蹤者失敗</translation>
9297 </message>
9298 <message>
9299 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="491"/>
9300 <source>The tracker URL entered is invalid.</source>
9301 <translation>輸入的追蹤者 URL 無效。</translation>
9302 </message>
9303 <message>
9304 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="500"/>
9305 <source>The tracker URL already exists.</source>
9306 <translation>已有這 URL 的追蹤者。</translation>
9307 </message>
9308 <message>
9309 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="556"/>
9310 <source>Add a new tracker...</source>
9311 <translation>新增追蹤者…</translation>
9312 </message>
9313 <message>
9314 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="560"/>
9315 <source>Edit tracker URL...</source>
9316 <translation>編輯追蹤者 URL…</translation>
9317 </message>
9318 <message>
9319 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="563"/>
9320 <source>Remove tracker</source>
9321 <translation>移除追蹤者</translation>
9322 </message>
9323 <message>
9324 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="566"/>
9325 <source>Copy tracker URL</source>
9326 <translation>複製追蹤者 URL</translation>
9327 </message>
9328 <message>
9329 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="571"/>
9330 <source>Force reannounce to selected trackers</source>
9331 <translation>強制重新回報到選定的追蹤者</translation>
9332 </message>
9333 <message>
9334 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="576"/>
9335 <source>Force reannounce to all trackers</source>
9336 <translation>強制重新回報到所有追蹤者</translation>
9337 </message>
9338 <message>
9339 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="601"/>
9340 <source>Tier</source>
9341 <translation></translation>
9342 </message>
9343 <message>
9344 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="602"/>
9345 <source>URL</source>
9346 <translation>URL</translation>
9347 </message>
9348 <message>
9349 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="603"/>
9350 <source>Status</source>
9351 <translation>狀態</translation>
9352 </message>
9353 <message>
9354 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="605"/>
9355 <source>Seeds</source>
9356 <translation>種子</translation>
9357 </message>
9358 <message>
9359 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="604"/>
9360 <source>Peers</source>
9361 <translation>下載者</translation>
9362 </message>
9363 <message>
9364 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="606"/>
9365 <source>Leeches</source>
9366 <translation>蝗族</translation>
9367 </message>
9368 <message>
9369 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="607"/>
9370 <source>Downloaded</source>
9371 <translation>已下載</translation>
9372 </message>
9373 <message>
9374 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="608"/>
9375 <source>Message</source>
9376 <translation>訊息</translation>
9377 </message>
9378 <message>
9379 <location filename="../gui/properties/trackerlistwidget.cpp" line="627"/>
9380 <source>Column visibility</source>
9381 <translation>欄目顯示</translation>
9382 </message>
9383 </context>
9384 <context>
9385 <name>TrackersAdditionDialog</name>
9386 <message>
9387 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="14"/>
9388 <source>Trackers addition dialog</source>
9389 <translation>增加追蹤者對話框</translation>
9390 </message>
9391 <message>
9392 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="20"/>
9393 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
9394 <translation>要增加的追蹤者清單 (每行一個):</translation>
9395 </message>
9396 <message>
9397 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.ui" line="37"/>
9398 <source>µTorrent compatible list URL:</source>
9399 <translation>µTorrent 相容清單 URL:</translation>
9400 </message>
9401 <message>
9402 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9403 <source>No change</source>
9404 <translation>沒有變更</translation>
9405 </message>
9406 <message>
9407 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="124"/>
9408 <source>No additional trackers were found.</source>
9409 <translation>沒有找到額外的追蹤者。</translation>
9410 </message>
9411 <message>
9412 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="86"/>
9413 <source>Download error</source>
9414 <translation>下載錯誤</translation>
9415 </message>
9416 <message>
9417 <location filename="../gui/properties/trackersadditiondialog.cpp" line="87"/>
9418 <source>The trackers list could not be downloaded, reason: %1</source>
9419 <translation>無法下載追蹤者清單,理由:%1</translation>
9420 </message>
9421 </context>
9422 <context>
9423 <name>TransferListDelegate</name>
9424 <message>
9425 <source>Downloading</source>
9426 <translation type="vanished">下載中</translation>
9427 </message>
9428 <message>
9429 <source>Allocating</source>
9430 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
9431 <translation type="vanished">分配中</translation>
9432 </message>
9433 <message>
9434 <source>Paused</source>
9435 <translation type="vanished">暫停</translation>
9436 </message>
9437 <message>
9438 <source>Seeding</source>
9439 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9440 <translation type="vanished">做種中</translation>
9441 </message>
9442 <message>
9443 <source>Stalled</source>
9444 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9445 <translation type="vanished">等待開始</translation>
9446 </message>
9447 <message>
9448 <source>Checking</source>
9449 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9450 <translation type="vanished">檢查中</translation>
9451 </message>
9452 <message>
9453 <source>Downloading metadata</source>
9454 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9455 <translation type="vanished">正在下䵧詮釋資料</translation>
9456 </message>
9457 <message>
9458 <source>[F] Downloading</source>
9459 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9460 <translation type="vanished">[F] 正在下載</translation>
9461 </message>
9462 <message>
9463 <source>[F] Seeding</source>
9464 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9465 <translation type="vanished">[F] 正在做種</translation>
9466 </message>
9467 <message>
9468 <source>Queued</source>
9469 <comment>Torrent is queued</comment>
9470 <translation type="vanished">佇列</translation>
9471 </message>
9472 <message>
9473 <source>Checking resume data</source>
9474 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9475 <translation type="vanished">正在檢查復原資料</translation>
9476 </message>
9477 <message>
9478 <source>Completed</source>
9479 <translation type="vanished">已完成</translation>
9480 </message>
9481 <message>
9482 <source>Moving</source>
9483 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9484 <translation type="vanished">正在移動</translation>
9485 </message>
9486 <message>
9487 <source>Missing Files</source>
9488 <translation type="vanished">遺失的檔案</translation>
9489 </message>
9490 <message>
9491 <source>Errored</source>
9492 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9493 <translation type="vanished">錯誤</translation>
9494 </message>
9495 <message>
9496 <source>%1 (seeded for %2)</source>
9497 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
9498 <translation type="vanished">%1 (已做種 %2)</translation>
9499 </message>
9500 <message>
9501 <source>%1 ago</source>
9502 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
9503 <translation type="vanished">%1</translation>
9504 </message>
9505 </context>
9506 <context>
9507 <name>TransferListFiltersWidget</name>
9508 <message>
9509 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="659"/>
9510 <source>Status</source>
9511 <translation>狀態</translation>
9512 </message>
9513 <message>
9514 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="667"/>
9515 <source>Categories</source>
9516 <translation>分類</translation>
9517 </message>
9518 <message>
9519 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="686"/>
9520 <source>Tags</source>
9521 <translation>標籤</translation>
9522 </message>
9523 <message>
9524 <location filename="../gui/transferlistfilterswidget.cpp" line="704"/>
9525 <source>Trackers</source>
9526 <translation>追蹤者</translation>
9527 </message>
9528 </context>
9529 <context>
9530 <name>TransferListModel</name>
9531 <message>
9532 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="67"/>
9533 <source>Downloading</source>
9534 <translation type="unfinished">下載中</translation>
9535 </message>
9536 <message>
9537 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="68"/>
9538 <source>Stalled</source>
9539 <comment>Torrent is waiting for download to begin</comment>
9540 <translation type="unfinished">等待開始</translation>
9541 </message>
9542 <message>
9543 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="69"/>
9544 <source>Downloading metadata</source>
9545 <comment>Used when loading a magnet link</comment>
9546 <translation type="unfinished">正在下䵧詮釋資料</translation>
9547 </message>
9548 <message>
9549 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="70"/>
9550 <source>[F] Downloading</source>
9551 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9552 <translation type="unfinished">[F] 正在下載</translation>
9553 </message>
9554 <message>
9555 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="71"/>
9556 <source>Allocating</source>
9557 <comment>qBittorrent is allocating the files on disk</comment>
9558 <translation type="unfinished">分配中</translation>
9559 </message>
9560 <message>
9561 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="72"/>
9562 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="73"/>
9563 <source>Seeding</source>
9564 <comment>Torrent is complete and in upload-only mode</comment>
9565 <translation type="unfinished">做種中</translation>
9566 </message>
9567 <message>
9568 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="74"/>
9569 <source>[F] Seeding</source>
9570 <comment>Used when the torrent is forced started. You probably shouldn&apos;t translate the F.</comment>
9571 <translation type="unfinished">[F] 正在做種</translation>
9572 </message>
9573 <message>
9574 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="75"/>
9575 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="76"/>
9576 <source>Queued</source>
9577 <comment>Torrent is queued</comment>
9578 <translation type="unfinished">佇列</translation>
9579 </message>
9580 <message>
9581 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="77"/>
9582 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="78"/>
9583 <source>Checking</source>
9584 <comment>Torrent local data is being checked</comment>
9585 <translation type="unfinished">檢查中</translation>
9586 </message>
9587 <message>
9588 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="79"/>
9589 <source>Checking resume data</source>
9590 <comment>Used when loading the torrents from disk after qbt is launched. It checks the correctness of the .fastresume file. Normally it is completed in a fraction of a second, unless loading many many torrents.</comment>
9591 <translation type="unfinished">正在檢查復原資料</translation>
9592 </message>
9593 <message>
9594 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="80"/>
9595 <source>Paused</source>
9596 <translation type="unfinished">暫停</translation>
9597 </message>
9598 <message>
9599 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="81"/>
9600 <source>Completed</source>
9601 <translation type="unfinished">已完成</translation>
9602 </message>
9603 <message>
9604 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="82"/>
9605 <source>Moving</source>
9606 <comment>Torrent local data are being moved/relocated</comment>
9607 <translation type="unfinished">正在移動</translation>
9608 </message>
9609 <message>
9610 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="83"/>
9611 <source>Missing Files</source>
9612 <translation type="unfinished">遺失的檔案</translation>
9613 </message>
9614 <message>
9615 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="84"/>
9616 <source>Errored</source>
9617 <comment>Torrent status, the torrent has an error</comment>
9618 <translation type="unfinished">錯誤</translation>
9619 </message>
9620 <message>
9621 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="144"/>
9622 <source>Name</source>
9623 <comment>i.e: torrent name</comment>
9624 <translation>名稱</translation>
9625 </message>
9626 <message>
9627 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="145"/>
9628 <source>Size</source>
9629 <comment>i.e: torrent size</comment>
9630 <translation>大小</translation>
9631 </message>
9632 <message>
9633 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="146"/>
9634 <source>Done</source>
9635 <comment>% Done</comment>
9636 <translation>完成</translation>
9637 </message>
9638 <message>
9639 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="147"/>
9640 <source>Status</source>
9641 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
9642 <translation>狀態</translation>
9643 </message>
9644 <message>
9645 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="148"/>
9646 <source>Seeds</source>
9647 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
9648 <translation>種子</translation>
9649 </message>
9650 <message>
9651 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="149"/>
9652 <source>Peers</source>
9653 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
9654 <translation>下載者</translation>
9655 </message>
9656 <message>
9657 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="150"/>
9658 <source>Down Speed</source>
9659 <comment>i.e: Download speed</comment>
9660 <translation>下載速率</translation>
9661 </message>
9662 <message>
9663 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="151"/>
9664 <source>Up Speed</source>
9665 <comment>i.e: Upload speed</comment>
9666 <translation>上傳速率</translation>
9667 </message>
9668 <message>
9669 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="152"/>
9670 <source>Ratio</source>
9671 <comment>Share ratio</comment>
9672 <translation>分享率</translation>
9673 </message>
9674 <message>
9675 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="153"/>
9676 <source>ETA</source>
9677 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
9678 <translation>預估剩餘時間</translation>
9679 </message>
9680 <message>
9681 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="154"/>
9682 <source>Category</source>
9683 <translation>分類</translation>
9684 </message>
9685 <message>
9686 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="155"/>
9687 <source>Tags</source>
9688 <translation>標籤</translation>
9689 </message>
9690 <message>
9691 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="156"/>
9692 <source>Added On</source>
9693 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
9694 <translation>增加於</translation>
9695 </message>
9696 <message>
9697 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="157"/>
9698 <source>Completed On</source>
9699 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
9700 <translation>完成於</translation>
9701 </message>
9702 <message>
9703 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="158"/>
9704 <source>Tracker</source>
9705 <translation>追蹤者</translation>
9706 </message>
9707 <message>
9708 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="159"/>
9709 <source>Down Limit</source>
9710 <comment>i.e: Download limit</comment>
9711 <translation>下載限制</translation>
9712 </message>
9713 <message>
9714 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="160"/>
9715 <source>Up Limit</source>
9716 <comment>i.e: Upload limit</comment>
9717 <translation>上傳限制</translation>
9718 </message>
9719 <message>
9720 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="161"/>
9721 <source>Downloaded</source>
9722 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
9723 <translation>已下載</translation>
9724 </message>
9725 <message>
9726 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="162"/>
9727 <source>Uploaded</source>
9728 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
9729 <translation>已上傳</translation>
9730 </message>
9731 <message>
9732 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="163"/>
9733 <source>Session Download</source>
9734 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9735 <translation>今期下載</translation>
9736 </message>
9737 <message>
9738 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="164"/>
9739 <source>Session Upload</source>
9740 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
9741 <translation>今期上傳</translation>
9742 </message>
9743 <message>
9744 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="165"/>
9745 <source>Remaining</source>
9746 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
9747 <translation>剩餘的</translation>
9748 </message>
9749 <message>
9750 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="166"/>
9751 <source>Time Active</source>
9752 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
9753 <translation>經過時間</translation>
9754 </message>
9755 <message>
9756 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="167"/>
9757 <source>Save path</source>
9758 <comment>Torrent save path</comment>
9759 <translation>儲存路徑</translation>
9760 </message>
9761 <message>
9762 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="168"/>
9763 <source>Completed</source>
9764 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
9765 <translation>已完成</translation>
9766 </message>
9767 <message>
9768 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="169"/>
9769 <source>Ratio Limit</source>
9770 <comment>Upload share ratio limit</comment>
9771 <translation>分享率限制</translation>
9772 </message>
9773 <message>
9774 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="170"/>
9775 <source>Last Seen Complete</source>
9776 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
9777 <translation>最後完整可見</translation>
9778 </message>
9779 <message>
9780 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="171"/>
9781 <source>Last Activity</source>
9782 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
9783 <translation>最後活動</translation>
9784 </message>
9785 <message>
9786 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="172"/>
9787 <source>Total Size</source>
9788 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
9789 <translation>總大小</translation>
9790 </message>
9791 <message>
9792 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="173"/>
9793 <source>Availability</source>
9794 <comment>The number of distributed copies of the torrent</comment>
9795 <translation>可得性</translation>
9796 </message>
9797 <message>
9798 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="270"/>
9799 <source>%1 ago</source>
9800 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
9801 <translation type="unfinished">%1</translation>
9802 </message>
9803 <message>
9804 <location filename="../gui/transferlistmodel.cpp" line="279"/>
9805 <source>%1 (seeded for %2)</source>
9806 <comment>e.g. 4m39s (seeded for 3m10s)</comment>
9807 <translation type="unfinished">%1 (已做種 %2)</translation>
9808 </message>
9809 </context>
9810 <context>
9811 <name>TransferListWidget</name>
9812 <message>
9813 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="839"/>
9814 <source>Column visibility</source>
9815 <translation>欄目顯示</translation>
9816 </message>
9817 <message>
9818 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="510"/>
9819 <source>Choose save path</source>
9820 <translation>選擇儲存路徑</translation>
9821 </message>
9822 <message>
9823 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="746"/>
9824 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
9825 <translation>Torrent 下載速率限制</translation>
9826 </message>
9827 <message>
9828 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="771"/>
9829 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
9830 <translation>Torrent 上傳速率限制</translation>
9831 </message>
9832 <message>
9833 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
9834 <source>Recheck confirmation</source>
9835 <translation>確認重新檢查</translation>
9836 </message>
9837 <message>
9838 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="820"/>
9839 <source>Are you sure you want to recheck the selected torrent(s)?</source>
9840 <translation>確定要重新檢查選定的 torrent 嗎?</translation>
9841 </message>
9842 <message>
9843 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1004"/>
9844 <source>Rename</source>
9845 <translation>重新命名</translation>
9846 </message>
9847 <message>
9848 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1004"/>
9849 <source>New name:</source>
9850 <translation>新名稱:</translation>
9851 </message>
9852 <message>
9853 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1043"/>
9854 <source>Resume</source>
9855 <comment>Resume/start the torrent</comment>
9856 <translation>繼續</translation>
9857 </message>
9858 <message>
9859 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1047"/>
9860 <source>Force Resume</source>
9861 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
9862 <translation>強制繼續</translation>
9863 </message>
9864 <message>
9865 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1045"/>
9866 <source>Pause</source>
9867 <comment>Pause the torrent</comment>
9868 <translation>暫停</translation>
9869 </message>
9870 <message>
9871 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="516"/>
9872 <source>Set location: moving &quot;%1&quot;, from &quot;%2&quot; to &quot;%3&quot;</source>
9873 <comment>Set location: moving &quot;ubuntu_16_04.iso&quot;, from &quot;/home/dir1&quot; to &quot;/home/dir2&quot;</comment>
9874 <translation>設定位置:正在移動「%1」,從「%2」到「%3</translation>
9875 </message>
9876 <message>
9877 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="720"/>
9878 <source>Unable to preview</source>
9879 <translation>無法預覽</translation>
9880 </message>
9881 <message>
9882 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="720"/>
9883 <source>The selected torrent &quot;%1&quot; does not contain previewable files</source>
9884 <translation>選定的 torrent「%1」不包含可預覽的檔案</translation>
9885 </message>
9886 <message>
9887 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="913"/>
9888 <source>Add Tags</source>
9889 <translation>新增標籤</translation>
9890 </message>
9891 <message>
9892 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
9893 <source>Remove All Tags</source>
9894 <translation>移除所有標籤</translation>
9895 </message>
9896 <message>
9897 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="954"/>
9898 <source>Remove all tags from selected torrents?</source>
9899 <translation>從選定的 torrent 中移除所有標籤?</translation>
9900 </message>
9901 <message>
9902 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="968"/>
9903 <source>Comma-separated tags:</source>
9904 <translation>逗號分隔標籤:</translation>
9905 </message>
9906 <message>
9907 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="975"/>
9908 <source>Invalid tag</source>
9909 <translation>無效的標籤</translation>
9910 </message>
9911 <message>
9912 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="976"/>
9913 <source>Tag name: &apos;%1&apos; is invalid</source>
9914 <translation>標籤名稱:「%1」無效</translation>
9915 </message>
9916 <message>
9917 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1049"/>
9918 <source>Delete</source>
9919 <comment>Delete the torrent</comment>
9920 <translation>刪除</translation>
9921 </message>
9922 <message>
9923 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1051"/>
9924 <source>Preview file...</source>
9925 <translation>預覽檔案…</translation>
9926 </message>
9927 <message>
9928 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1053"/>
9929 <source>Limit share ratio...</source>
9930 <translation>限制分享率…</translation>
9931 </message>
9932 <message>
9933 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1055"/>
9934 <source>Limit upload rate...</source>
9935 <translation>限制上傳速率…</translation>
9936 </message>
9937 <message>
9938 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1057"/>
9939 <source>Limit download rate...</source>
9940 <translation>限制下載速率…</translation>
9941 </message>
9942 <message>
9943 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1059"/>
9944 <source>Open destination folder</source>
9945 <translation>開啟目的地資料夾</translation>
9946 </message>
9947 <message>
9948 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1061"/>
9949 <source>Move up</source>
9950 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
9951 <translation>向上移</translation>
9952 </message>
9953 <message>
9954 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1063"/>
9955 <source>Move down</source>
9956 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
9957 <translation>向下移</translation>
9958 </message>
9959 <message>
9960 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1065"/>
9961 <source>Move to top</source>
9962 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
9963 <translation>移到最上面</translation>
9964 </message>
9965 <message>
9966 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1067"/>
9967 <source>Move to bottom</source>
9968 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
9969 <translation>移到最下面</translation>
9970 </message>
9971 <message>
9972 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1069"/>
9973 <source>Set location...</source>
9974 <translation>設定位置…</translation>
9975 </message>
9976 <message>
9977 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1073"/>
9978 <source>Force reannounce</source>
9979 <translation>強制重新回報</translation>
9980 </message>
9981 <message>
9982 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1075"/>
9983 <source>Magnet link</source>
9984 <translation>磁力連結</translation>
9985 </message>
9986 <message>
9987 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1077"/>
9988 <source>Name</source>
9989 <translation>名稱</translation>
9990 </message>
9991 <message>
9992 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1079"/>
9993 <source>Hash</source>
9994 <translation>雜湊值</translation>
9995 </message>
9996 <message>
9997 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1305"/>
9998 <source>Queue</source>
9999 <translation>佇列</translation>
10000 </message>
10001 <message>
10002 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1313"/>
10003 <source>Copy</source>
10004 <translation>複製</translation>
10005 </message>
10006 <message>
10007 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1087"/>
10008 <source>Download first and last pieces first</source>
10009 <translation>先下載第一和最後一塊</translation>
10010 </message>
10011 <message>
10012 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1089"/>
10013 <source>Automatic Torrent Management</source>
10014 <translation>自動 torrent 管理</translation>
10015 </message>
10016 <message>
10017 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1090"/>
10018 <source>Automatic mode means that various torrent properties(eg save path) will be decided by the associated category</source>
10019 <translation>自動模式代表了多個 torrent 屬性 (例如儲存路徑) 將會由相關的分類來決定</translation>
10020 </message>
10021 <message>
10022 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1092"/>
10023 <source>Edit trackers...</source>
10024 <translation>編輯追蹤者……</translation>
10025 </message>
10026 <message>
10027 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1196"/>
10028 <source>Category</source>
10029 <translation>分類</translation>
10030 </message>
10031 <message>
10032 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1198"/>
10033 <source>New...</source>
10034 <comment>New category...</comment>
10035 <translation>新…</translation>
10036 </message>
10037 <message>
10038 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1201"/>
10039 <source>Reset</source>
10040 <comment>Reset category</comment>
10041 <translation>重設</translation>
10042 </message>
10043 <message>
10044 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1223"/>
10045 <source>Tags</source>
10046 <translation>標籤</translation>
10047 </message>
10048 <message>
10049 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1225"/>
10050 <source>Add...</source>
10051 <comment>Add / assign multiple tags...</comment>
10052 <translation>新增…</translation>
10053 </message>
10054 <message>
10055 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1228"/>
10056 <source>Remove All</source>
10057 <comment>Remove all tags</comment>
10058 <translation>移除所有</translation>
10059 </message>
10060 <message>
10061 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1071"/>
10062 <source>Force recheck</source>
10063 <translation>強制重新檢查</translation>
10064 </message>
10065 <message>
10066 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1081"/>
10067 <source>Super seeding mode</source>
10068 <translation>超級種子模式</translation>
10069 </message>
10070 <message>
10071 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1083"/>
10072 <source>Rename...</source>
10073 <translation>重新命名…</translation>
10074 </message>
10075 <message>
10076 <location filename="../gui/transferlistwidget.cpp" line="1085"/>
10077 <source>Download in sequential order</source>
10078 <translation>依順序下載</translation>
10079 </message>
10080 </context>
10081 <context>
10082 <name>UIThemeManager</name>
10083 <message>
10084 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="61"/>
10085 <source>Failed to load UI theme from file: &quot;%1&quot;</source>
10086 <translation>從檔案載入 UI 佈景主題時失敗:「%1</translation>
10087 </message>
10088 <message>
10089 <location filename="../gui/uithememanager.cpp" line="83"/>
10090 <source>Couldn&apos;t apply theme stylesheet. stylesheet.qss couldn&apos;t be opened. Reason: %1</source>
10091 <translation>無法套用佈景主題樣式表,stylesheet.qss 無法開啟。理由:%1</translation>
10092 </message>
10093 </context>
10094 <context>
10095 <name>UpDownRatioDialog</name>
10096 <message>
10097 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="14"/>
10098 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
10099 <translation>Torrent 分享限制</translation>
10100 </message>
10101 <message>
10102 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="20"/>
10103 <source>Use global share limit</source>
10104 <translation>使用全域分享限制</translation>
10105 </message>
10106 <message>
10107 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="23"/>
10108 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="33"/>
10109 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="45"/>
10110 <source>buttonGroup</source>
10111 <translation>按鈕群組</translation>
10112 </message>
10113 <message>
10114 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="30"/>
10115 <source>Set no share limit</source>
10116 <translation>設定無分享限制</translation>
10117 </message>
10118 <message>
10119 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="42"/>
10120 <source>Set share limit to</source>
10121 <translation>設定分享限制為</translation>
10122 </message>
10123 <message>
10124 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="100"/>
10125 <source>ratio</source>
10126 <translation>上傳╱下載比率</translation>
10127 </message>
10128 <message>
10129 <location filename="../gui/updownratiodialog.ui" line="107"/>
10130 <source>minutes</source>
10131 <translation>分鐘</translation>
10132 </message>
10133 <message>
10134 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="85"/>
10135 <source>No share limit method selected</source>
10136 <translation>尚未選擇分享限制方式</translation>
10137 </message>
10138 <message>
10139 <location filename="../gui/updownratiodialog.cpp" line="86"/>
10140 <source>Please select a limit method first</source>
10141 <translation>請先選擇限制方式</translation>
10142 </message>
10143 </context>
10144 <context>
10145 <name>Utils::ForeignApps</name>
10146 <message>
10147 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="81"/>
10148 <source>Python detected, executable name: &apos;%1&apos;, version: %2</source>
10149 <translation>已偵測到 Python,執行檔名稱:「%1」,版本:%2</translation>
10150 </message>
10151 <message>
10152 <location filename="../base/utils/foreignapps.cpp" line="266"/>
10153 <source>Python not detected</source>
10154 <translation>未偵測到 Python</translation>
10155 </message>
10156 </context>
10157 <context>
10158 <name>WebApplication</name>
10159 <message>
10160 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="178"/>
10161 <source>Unacceptable file type, only regular file is allowed.</source>
10162 <translation>無法接受的檔案類型,僅允許一般檔案。</translation>
10163 </message>
10164 <message>
10165 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="185"/>
10166 <source>Symlinks inside alternative UI folder are forbidden.</source>
10167 <translation>在替補 UI 資料夾中的符號連結是被禁止的。</translation>
10168 </message>
10169 <message>
10170 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="310"/>
10171 <source>Using built-in Web UI.</source>
10172 <translation>正在使用內建的 Web UI。</translation>
10173 </message>
10174 <message>
10175 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="312"/>
10176 <source>Using custom Web UI. Location: &quot;%1&quot;.</source>
10177 <translation>正在使用自訂的 Web UI。位置:「%1」。</translation>
10178 </message>
10179 <message>
10180 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="322"/>
10181 <source>Web UI translation for selected locale (%1) has been successfully loaded.</source>
10182 <translation>選定語系 (%1) 的 Web UI 翻譯已成功載入。</translation>
10183 </message>
10184 <message>
10185 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="326"/>
10186 <source>Couldn&apos;t load Web UI translation for selected locale (%1).</source>
10187 <translation>無法載入選定語系 (%1) 的 Web UI 翻譯。</translation>
10188 </message>
10189 <message>
10190 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="385"/>
10191 <source>Exceeded the maximum allowed file size (%1)!</source>
10192 <translation>超過允許的最大檔案大小(%1)!</translation>
10193 </message>
10194 <message>
10195 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="587"/>
10196 <source>WebUI: Origin header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Origin header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10197 <translation>WebUI:來源檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%1」╱來源檔頭:「%2」╱目標源頭:「%3</translation>
10198 </message>
10199 <message>
10200 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="596"/>
10201 <source>WebUI: Referer header &amp; Target origin mismatch! Source IP: &apos;%1&apos;. Referer header: &apos;%2&apos;. Target origin: &apos;%3&apos;</source>
10202 <translation>WebUI:Referer 檔頭與目標源頭不符合!來源 IP:「%1」╱Referer 檔頭:「%2」╱目標源頭:「%3</translation>
10203 </message>
10204 <message>
10205 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="613"/>
10206 <source>WebUI: Invalid Host header, port mismatch. Request source IP: &apos;%1&apos;. Server port: &apos;%2&apos;. Received Host header: &apos;%3&apos;</source>
10207 <translation>WebUI:無效的主機檔頭、埠不符合。請求來源 IP:「%1」╱伺服器埠:「%2」╱收到主機檔頭:「%3</translation>
10208 </message>
10209 <message>
10210 <location filename="../webui/webapplication.cpp" line="633"/>
10211 <source>WebUI: Invalid Host header. Request source IP: &apos;%1&apos;. Received Host header: &apos;%2&apos;</source>
10212 <translation>WebUI:無效的主機檔頭。請求來源 IP:「%1」╱收到主機檔頭:「%2</translation>
10213 </message>
10214 </context>
10215 <context>
10216 <name>WebUI</name>
10217 <message>
10218 <location filename="../webui/webui.cpp" line="96"/>
10219 <source>Web UI: HTTPS setup successful</source>
10220 <translation>Web UI:HTTPS 設定成功</translation>
10221 </message>
10222 <message>
10223 <location filename="../webui/webui.cpp" line="98"/>
10224 <source>Web UI: HTTPS setup failed, fallback to HTTP</source>
10225 <translation>Web UI:HTTPS 設定失敗,退回至 HTTP</translation>
10226 </message>
10227 <message>
10228 <location filename="../webui/webui.cpp" line="109"/>
10229 <source>Web UI: Now listening on IP: %1, port: %2</source>
10230 <translation>Web UI:正在監聽 IP:%1,連接埠:%2</translation>
10231 </message>
10232 <message>
10233 <location filename="../webui/webui.cpp" line="112"/>
10234 <source>Web UI: Unable to bind to IP: %1, port: %2. Reason: %3</source>
10235 <translation>Web UI:無法綁紮到 IP:%1,連接埠:%2。理由:%3</translation>
10236 </message>
10237 </context>
10238 <context>
10239 <name>misc</name>
10240 <message>
10241 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="67"/>
10242 <source>B</source>
10243 <comment>bytes</comment>
10244 <translation>B</translation>
10245 </message>
10246 <message>
10247 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="68"/>
10248 <source>KiB</source>
10249 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
10250 <translation>KiB</translation>
10251 </message>
10252 <message>
10253 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="69"/>
10254 <source>MiB</source>
10255 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
10256 <translation>MiB</translation>
10257 </message>
10258 <message>
10259 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="70"/>
10260 <source>GiB</source>
10261 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
10262 <translation>GiB</translation>
10263 </message>
10264 <message>
10265 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="71"/>
10266 <source>TiB</source>
10267 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
10268 <translation>TiB</translation>
10269 </message>
10270 <message>
10271 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="72"/>
10272 <source>PiB</source>
10273 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
10274 <translation>PiB</translation>
10275 </message>
10276 <message>
10277 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="73"/>
10278 <source>EiB</source>
10279 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
10280 <translation>EiB</translation>
10281 </message>
10282 <message>
10283 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="236"/>
10284 <source>/s</source>
10285 <comment>per second</comment>
10286 <translation>/s</translation>
10287 </message>
10288 <message>
10289 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="343"/>
10290 <source>%1h %2m</source>
10291 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
10292 <translation>%1 小時 %2 分鐘</translation>
10293 </message>
10294 <message>
10295 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="349"/>
10296 <source>%1d %2h</source>
10297 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
10298 <translation>%1 天 %2 小時</translation>
10299 </message>
10300 <message>
10301 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="354"/>
10302 <source>%1y %2d</source>
10303 <comment>e.g: 2years 10days</comment>
10304 <translation>%1y %2d</translation>
10305 </message>
10306 <message>
10307 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="245"/>
10308 <source>Unknown</source>
10309 <comment>Unknown (size)</comment>
10310 <translation>未知</translation>
10311 </message>
10312 <message>
10313 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="129"/>
10314 <source>qBittorrent will shutdown the computer now because all downloads are complete.</source>
10315 <translation>因為所有下載已經完成,qBittorrent 現在會將電腦關機。</translation>
10316 </message>
10317 <message>
10318 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="334"/>
10319 <source>&lt; 1m</source>
10320 <comment>&lt; 1 minute</comment>
10321 <translation>&lt; 1 分鐘</translation>
10322 </message>
10323 <message>
10324 <location filename="../base/utils/misc.cpp" line="338"/>
10325 <source>%1m</source>
10326 <comment>e.g: 10minutes</comment>
10327 <translation>%1 分鐘</translation>
10328 </message>
10329 </context>
10330 </TS>