Update - Macedonian Translation by Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>
[rhythmbox.git] / po / et.po
blob3b7a81b2cd1bc0e6ba3fab0d957f3d832b049986
1 # translation of rhythmbox.po to Estonian
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-02-27 04:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-05-05 21:01+0300\n"
10 "Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
17 msgid "Add to Music Library"
18 msgstr "Lisa muusikateeki"
20 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
21 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
22 msgstr ""
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
25 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
26 msgstr "Rhythmboxi Nautiluse kontekstmenüü element"
28 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
29 msgid "Rhythmbox shell"
30 msgstr "Rhythmboxi kest"
32 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Rhythmbox shell factory"
35 msgstr "Clock Applet Factory"
37 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1
38 #: data/glade/druid.glade.h:1
39 #: data/glade/song-info.glade.h:1
40 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
41 #: data/glade/station-new.glade.h:1
42 #: data/glade/station-properties.glade.h:1
43 #: data/glade/uri.glade.h:1
44 msgid "*"
45 msgstr "*"
47 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
48 msgid "Add if any criteria are matched"
49 msgstr "Lisa lisa kui vastab vähemalt ühele tunnusele"
51 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
52 msgid "Create automatically updating playlist where:"
53 msgstr "Loo a uus automaatselt uuendatav lugude nimekiri, kus:"
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
56 msgid "GB"
57 msgstr "GB"
59 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
60 msgid "MB"
61 msgstr "MB"
63 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
64 msgid "_Limit to: "
65 msgstr "_Piira:"
67 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
68 msgid "songs"
69 msgstr "lugu"
71 #: data/glade/druid.glade.h:2
72 msgid ""
73 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you can easily view, search, and organize it.\n"
74 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your library at any point later.\n"
75 "Please choose one of the options below:"
76 msgstr ""
77 "Rhythmbox haldab kogu sinu muusikat ühes \"keskandmebaasis\", selleks et sul oleks lugusid kergem kuulata, otsida ja korraldada.\n"
78 "Selleks, et seda kasutada, anna Rhythmboxile oma muusika asukoht. Samas võid sa selle tegevuse vahele jätta ja teha seda hiljem.\n"
79 "Palun vali allpool olevatest valikutest:"
81 #: data/glade/druid.glade.h:5
82 msgid "_Browse..."
83 msgstr "_Sirvi..."
85 #: data/glade/druid.glade.h:6
86 msgid "_Enter location manually:"
87 msgstr "_Sisesta asukoht käsitsi:"
89 #: data/glade/druid.glade.h:7
90 msgid "_Path:"
91 msgstr "_Otsingutee:"
93 #: data/glade/druid.glade.h:8
94 msgid "_Skip this step"
95 msgstr "_Jäta see samm vahele"
97 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
98 #: widgets/rb-entry-view.c:1228
99 msgid "A_lbum"
100 msgstr "A_lbum"
102 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
103 msgid "Track _number"
104 msgstr "Loo _number"
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
107 msgid "Visible Columns"
108 msgstr "Nähtavad veerud"
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
111 msgid "_Artist"
112 msgstr "Esit_aja"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
115 msgid "_Duration"
116 msgstr "_Kestvus"
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
119 msgid "_Genre"
120 msgstr "Stiil"
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
123 msgid "_Last played"
124 msgstr "_Viimati mängitud"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
127 msgid "_Play count"
128 msgstr "_Mängimise arv"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
131 #: widgets/rb-entry-view.c:1179
132 msgid "_Rating"
133 msgstr "_Reiting"
135 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
136 msgid "Artists and albums"
137 msgstr "Esitajad ja albumid"
139 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
140 msgid "Browser Views"
141 msgstr "Brauseri vaated"
143 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
144 msgid "Genres and artists"
145 msgstr "Stiilid ja esitajad"
147 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
148 msgid "Genres, artists and albums"
149 msgstr "Stiilid, esitajad ja albumid"
151 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
152 msgid "The following files couldn't be loaded:"
153 msgstr "Järgnevaid faile ei olnud võimalik laadida:"
155 #: data/glade/song-info.glade.h:2
156 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
157 msgid "Automatically rate:"
158 msgstr "Automaatne hindamine:"
160 #: data/glade/song-info.glade.h:3
161 msgid "Basic"
162 msgstr "Põhiline"
164 #: data/glade/song-info.glade.h:4
165 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
166 msgid "Bitrate:"
167 msgstr "Bitikiirus:"
169 #: data/glade/song-info.glade.h:5
170 msgid "Details"
171 msgstr "Üksikasjad"
173 #: data/glade/song-info.glade.h:6
174 msgid "Duration:"
175 msgstr "Kestvus:"
177 #: data/glade/song-info.glade.h:7
178 msgid "File name:"
179 msgstr "Faili nimi:"
181 #: data/glade/song-info.glade.h:8
182 msgid "Last played:"
183 msgstr "Viimati mängitud:"
185 #: data/glade/song-info.glade.h:9
186 msgid "Location:"
187 msgstr "Asukoht:"
189 #: data/glade/song-info.glade.h:10
190 msgid "Play count:"
191 msgstr "Mängimiste arv:"
193 #: data/glade/song-info.glade.h:11
194 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
195 msgid "_Album:"
196 msgstr "_Album:"
198 #: data/glade/song-info.glade.h:12
199 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
200 msgid "_Artist:"
201 msgstr "_Esitaja:"
203 #: data/glade/song-info.glade.h:13
204 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
205 #: data/glade/station-new.glade.h:2
206 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
207 msgid "_Genre:"
208 msgstr "_Stiil:"
210 #: data/glade/song-info.glade.h:14
211 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
212 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
213 msgid "_Rating:"
214 msgstr "_Reiting:"
216 #: data/glade/song-info.glade.h:15
217 #: data/glade/station-new.glade.h:4
218 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
219 msgid "_Title:"
220 msgstr "_Tiitel:"
222 #: data/glade/song-info.glade.h:16
223 msgid "_Track number:"
224 msgstr "_Loo number:"
226 #: data/glade/station-new.glade.h:3
227 msgid "_Location:"
228 msgstr "_Asukoht:"
230 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
231 msgid "L_ocation:"
232 msgstr "As_ukoht:"
234 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
235 msgid "Play Count:"
236 msgstr "Mängimiste arv:"
238 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
239 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240 msgstr "K, 01. jaan. 1970 00:00:00 -0500"
242 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
243 msgid "_Last Played:"
244 msgstr "_Viimati mängitud:"
246 #: data/glade/uri.glade.h:2
247 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248 msgstr "Sisesta lisatava faili _asukoht (URI):"
250 #: data/glade/uri.glade.h:3
251 msgid "Open from URI"
252 msgstr "Ava URI-st"
254 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1
255 #: shell/rb-shell.c:1216
256 #: shell/rb-shell.c:1885
257 msgid "Music Player"
258 msgstr "Muusikamängija"
260 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
261 msgid "Play and organize your music collection"
262 msgstr "Mängi ja halda oma muusikakollektsiooni"
264 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1
265 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
266 msgid "Deselect all songs"
267 msgstr "Tühista valik"
269 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
270 msgid "Eject Audio-CD"
271 msgstr "Väljasta Audio CD"
273 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3
274 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
275 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
276 msgstr ""
278 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4
279 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
280 msgid "Select _All"
281 msgstr "_Vali kõik"
283 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5
284 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
285 msgid "Select all songs"
286 msgstr "Vali kõik laulud"
288 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6
289 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
290 msgid "_Edit"
291 msgstr "_Redaktor"
293 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
294 msgid "_Eject Audio-CD..."
295 msgstr "_Väljasta Audio CD..."
297 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8
298 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
299 msgid "_Jump to Playing Song"
300 msgstr "_Hüppa mängiva loo peale"
302 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9
303 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
304 msgid "_View"
305 msgstr "_Vaade"
307 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
308 msgid "Add Lo_cation..."
309 msgstr "Lisa _asukoht..."
311 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
312 msgid "Browse this album"
313 msgstr "Sirvi seda albumit"
315 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
316 msgid "Browse this artist"
317 msgstr "Sirvi seda artisti"
319 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
320 msgid "Browse this genre"
321 msgstr "Sirvi seda stiili"
323 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
324 msgid "Change the visibility of the browser"
325 msgstr "Muuda sirvija nähtavust"
327 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
328 msgid "Change the visibility of the main window"
329 msgstr "Muuda põhiakna nähtavust"
331 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
332 msgid "Change the visibility of the source list"
333 msgstr "Muuda lähtenimekirja nähtavust"
335 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
336 msgid "Change the visibility of the statusbar"
337 msgstr "Muuda olekuriba nähtavust"
339 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
340 msgid "Change this automatic playlist"
341 msgstr "Muuda seda automaatset lugude nimekirja"
343 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
344 #, fuzzy
345 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
346 msgstr "Vali teeki lisatavad failid või kataloog"
348 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
349 msgid "Choose a playlist to be loaded"
350 msgstr "Vali lugude nimekiri mida laadida"
352 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
353 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
354 msgstr "Vali teeki lisatavad failid või kataloog"
356 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
357 msgid "Copy selection"
358 msgstr "Kopeeri valik"
360 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
361 msgid "Create a new Internet Radio station"
362 msgstr "Loo a uus Interneti raadio"
364 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
365 msgid "Create a new automatically updating playlist"
366 msgstr "Loo a uus automaatselt uuendatav lugude nimekiri"
368 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
369 msgid "Create a new playlist"
370 msgstr "Loo a uus lugude nimekiri"
372 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
373 msgid "Cu_t"
374 msgstr "_Lõika"
376 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
377 msgid "Cut selection"
378 msgstr "Lõika valik"
380 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
381 msgid "D_eselect All"
382 msgstr "_Tühista valik"
384 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
385 msgid "Delete selection"
386 msgstr "Kustuta valik"
388 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
389 msgid "Display music player help"
390 msgstr "Kuva muusikamängija abi"
392 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
393 msgid "Edit music player preferences"
394 msgstr "Redigeerimine muusikamängija eelistusi"
396 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
397 msgid "Extract and import songs from a CD"
398 msgstr "Impordi lugusid CD'lt"
400 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
401 msgid "Import Lo_cation..."
402 msgstr "Impordi _asukoht..."
404 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
405 msgid "Import _Audio CD..."
406 msgstr "Impordi _Audio CD..."
408 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
409 msgid "Make the main window smaller"
410 msgstr "Tee põhiaken väiksemaks"
412 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
413 msgid "New _Automatic Playlist..."
414 msgstr "Uus _automaatne lugude nimekiri..."
416 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
417 msgid "New _Internet Radio Station"
418 msgstr "Uus _internetiraadio"
420 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
421 msgid "P_laylist"
422 msgstr "_Lugude nimekiri"
424 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
425 msgid "P_revious"
426 msgstr "Eelmine"
428 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
429 msgid "Paste selection"
430 msgstr "Aseta valik"
432 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
433 msgid "Pause playing"
434 msgstr "Peata mängimine"
436 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
437 #: shell/rb-statusbar.c:238
438 msgid "Play first song again after all songs are played"
439 msgstr "Mängi esimest lugu kui kõik lood on mängitud"
441 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
442 #: shell/rb-statusbar.c:233
443 msgid "Play songs in a random order"
444 msgstr "Mängi lugusid suvalises järjekorras"
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
447 msgid "Prefere_nces"
448 msgstr "_Häälestus"
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
451 msgid "Quit the music player"
452 msgstr "Välju muusikamängijast"
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
455 msgid "Repea_t"
456 msgstr "_Kordus"
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
459 msgid "S_tatusbar"
460 msgstr "_Olekuriba"
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
463 msgid "Save a playlist to a file"
464 msgstr "Salvesta lugude nimekiri faili"
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
467 msgid "Set the browser to view only this album"
468 msgstr "Vaata sirvijas ainult seda albumit"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
471 msgid "Set the browser to view only this artist"
472 msgstr "Vaata sirvijas ainult seda esitajat"
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
475 msgid "Set the browser to view only this genre"
476 msgstr "Vaata sirvijas ainult seda stiili"
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
479 msgid "Show information about the music player"
480 msgstr "Näita informatsiooni muusikamängija kohta"
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
483 msgid "Show information on the selected song"
484 msgstr "Näita informatsiooni valitud loo kohta"
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
487 msgid "Source _List"
488 msgstr "_Lähtenimekiri"
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
491 #: shell/rb-shell-player.c:1536
492 msgid "Start playing"
493 msgstr "Alusta mängimist"
495 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
496 msgid "Start playing the next song"
497 msgstr "Alusta järgmise loo mängimist"
499 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
500 msgid "Start playing the previous song"
501 msgstr "Alusta eelmise loo mängimist"
503 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
504 msgid "Stop playing"
505 msgstr "Lõpeta mängimine"
507 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
508 msgid "_About"
509 msgstr "_Info"
511 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
512 msgid "_Add to Library..."
513 msgstr "Lis_a teeki..."
515 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
516 msgid "_Browser"
517 msgstr "_Sirvija"
519 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
520 msgid "_Contents"
521 msgstr "_Sisukord"
523 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
524 #, fuzzy
525 msgid "_Control"
526 msgstr "Control-H"
528 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
529 msgid "_Copy"
530 msgstr "_Kopeeri"
532 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
533 msgid "_Cut"
534 msgstr "_Lõika"
536 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
537 msgid "_Delete"
538 msgstr "_Kustuta"
540 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
541 msgid "_Help"
542 msgstr "_Abi"
544 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
545 msgid "_Import Folder..."
546 msgstr "_Impordi kataloog..."
548 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
549 msgid "_Load from file..."
550 msgstr "_Lae failist..."
552 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
553 msgid "_Music"
554 msgstr "_Muusika"
556 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
557 msgid "_New Playlist..."
558 msgstr "Uus lugude _nimekiri..."
560 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
561 msgid "_Next"
562 msgstr "_Järgmine"
564 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
565 msgid "_Paste"
566 msgstr "_Aseta"
568 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71
569 #: shell/rb-shell-player.c:1537
570 msgid "_Play"
571 msgstr "_Mängi"
573 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
574 msgid "_Properties"
575 msgstr "_Omadused"
577 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
578 msgid "_Quit"
579 msgstr "_Lahku"
581 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
582 msgid "_Remove"
583 msgstr "_Eemalda"
585 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
586 msgid "_Save to file..."
587 msgstr "_Salvesta faili..."
589 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
590 msgid "_Show Window"
591 msgstr "_Näita akent"
593 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77
594 #: shell/rb-statusbar.c:230
595 msgid "_Shuffle"
596 msgstr "_Segatud"
598 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
599 msgid "_Small Display"
600 msgstr "_Väike vaade"
602 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
603 msgid "New Internet Radio Station"
604 msgstr "Uus Internetiraadiojaam"
606 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
607 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
608 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
609 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
610 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
611 #: rhythmdb/rhythmdb.c:767
612 #: sources/rb-ipod-source.c:175
613 #: sources/rb-iradio-source.c:266
614 #: sources/rb-iradio-source.c:267
615 #: sources/rb-iradio-source.c:268
616 #: sources/rb-playlist-source.c:394
617 #: widgets/rb-entry-view.c:961
618 #: widgets/rb-entry-view.c:988
619 #: widgets/rb-song-info.c:801
620 msgid "Unknown"
621 msgstr "Tundmatu"
623 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309
624 #: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
625 msgid "All"
626 msgstr "Kõik"
628 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173
629 #: widgets/rb-song-info.c:751
630 #, c-format
631 msgid "%s Properties"
632 msgstr "%s omadused"
634 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
635 #, c-format
636 msgid "Properties for %s"
637 msgstr "%s omadused"
639 #: lib/disclosure-widget.c:300
640 msgid "Expander Size"
641 msgstr "Laiendaja suurus"
643 #: lib/disclosure-widget.c:301
644 msgid "Size of the expander arrow"
645 msgstr "Laiendaja noole suurus"
647 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "GConf error:\n"
651 "  %s"
652 msgstr ""
653 "GConf'i viga:\n"
654 "  %s"
656 #: lib/eggtrayicon.c:120
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Suund"
660 #: lib/eggtrayicon.c:121
661 #, fuzzy
662 msgid "The orientation of the tray."
663 msgstr "Alumine salv"
665 #: lib/rb-file-helpers.c:77
666 #, c-format
667 msgid "Failed to find %s"
668 msgstr "%s leidmine ebaõnnestus"
670 #: lib/rb-file-helpers.c:102
671 #, c-format
672 msgid "%s exists, please move it out of the way."
673 msgstr "%s eksisteerib, palun vii see eest ära."
675 #: lib/rb-file-helpers.c:105
676 #, c-format
677 msgid "Failed to create directory %s."
678 msgstr "Kataloogi %s loomine ebaõnnestus."
680 #: lib/rb-playlist.c:217
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't write playlist: %s"
683 msgstr "Viga lugude nimekirja kirjutamisel: %s"
685 #: lib/rb-playlist.c:250
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't open playlist: %s"
688 msgstr "Viga lugude nimekirja avamisel: %s"
690 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
691 #, c-format
692 msgid "Unsupported MIME type %s"
693 msgstr "Toetamata MIME tüüp %s"
695 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
696 msgid "Unknown file type"
697 msgstr "Tundmatu faili tüüp"
699 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
700 #, c-format
701 msgid "Track %.2d"
702 msgstr "Lugu %.2d"
704 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
705 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
706 msgid "No TRM ID for this song"
707 msgstr "Selle lool puudub TRM ID"
709 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
710 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
711 msgid "No information for this song found"
712 msgstr "Selle loo kohta infot ei leitud"
714 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
715 msgid "Invalid track number"
716 msgstr "Vigane loo number"
718 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
719 msgid "Audio CD track"
720 msgstr "Audio CD lugu"
722 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
723 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
724 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
725 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
726 msgid "Failed to open file for reading"
727 msgstr "Viga faili avamisel lugemiseks"
729 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
730 msgid "Error decoding FLAC file"
731 msgstr "Viga FLAC fail dekodeerimisel"
733 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
734 msgid "FLAC"
735 msgstr "FLAC"
737 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
738 msgid "Failed to gather information about the file"
739 msgstr "Viga faili kohta info kogumisel"
741 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
742 #, c-format
743 msgid "MPEG %d Layer III"
744 msgstr "MPEG %d Kiht III"
746 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
747 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
748 msgstr "MPEG 2.5 Kiht III"
750 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
751 msgid "Failed to recognise filetype"
752 msgstr "Failitüübi tunnustamine ebaõnnestus"
754 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
755 msgid "Failed to find an audio track"
756 msgstr "Loo leidmine ebaõnnestus"
758 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
759 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
760 msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
762 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
763 #, fuzzy
764 msgid "Failed to seek file"
765 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
767 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
768 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
769 msgstr "Faili avamine Ogg Vorbis failina ebaõnnestus"
771 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
772 msgid "Ogg Vorbis"
773 msgstr "Ogg Vorbis"
775 #: metadata/rb-metadata-gst.c:290
776 #, c-format
777 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
778 msgstr ""
780 #: metadata/rb-metadata-gst.c:531
781 #: metadata/rb-metadata-gst.c:660
782 #: player/rb-player-gst.c:562
783 #, c-format
784 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
785 msgstr ""
787 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
788 msgid "Operation not supported"
789 msgstr "Tegevus ei ole toetatud"
791 #: player/rb-player-gst.c:409
792 #: player/rb-player-gst.c:621
793 #: player/rb-player-gst.c:631
794 #, fuzzy
795 msgid "Could not start pipeline playing"
796 msgstr "Ei saa käivitada wombat serverit"
798 #: player/rb-player-gst.c:528
799 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
800 msgstr ""
802 #: player/rb-player-gst.c:586
803 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
804 msgstr ""
806 #: player/rb-player-gst.c:658
807 msgid "Could not pause playback"
808 msgstr "Esituse peatamine ebaõnnestus"
810 #: player/rb-player-gst.c:668
811 #, fuzzy
812 msgid "Could not close output sink"
813 msgstr "Võrdlemise väljundi parsimine ei õnnestunud."
815 #: player/rb-player-gst.c:715
816 msgid "No AudioCD support; check your settings"
817 msgstr "AudioCD tugi puudub; kontrolli oma seadeid"
819 #: player/rb-player-gst.c:774
820 msgid "Failed to close audio output sink"
821 msgstr ""
823 #: player/rb-player-xine.c:354
824 #, fuzzy
825 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
826 msgstr "Viga audio"
828 #: player/rb-player-xine.c:454
829 #, c-format
830 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
831 msgstr ""
833 #: player/rb-player-xine.c:463
834 #, c-format
835 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
836 msgstr ""
838 #: player/rb-player-xine.c:472
839 #, c-format
840 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
841 msgstr ""
843 #: player/rb-player-xine.c:480
844 msgid "Internal error; check your installation."
845 msgstr "Sisemine viga; kontrolli paigaldust."
847 #: player/rb-player-xine.c:488
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
850 msgstr "Teeki cupsdconf ei leitud. Kontrolli paigaldust."
852 #: rhythmdb/rhythmdb.c:845
853 msgid "<invalid filename>"
854 msgstr "<vigane failinimi>"
856 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1462
857 #: widgets/rb-entry-view.c:927
858 #: widgets/rb-song-info.c:774
859 #: widgets/rb-song-info.c:954
860 msgid "Never"
861 msgstr "Mitte kunagi"
863 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
864 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
865 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
867 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
868 msgid "Loading songs..."
869 msgstr "Lugude laadimine..."
871 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
872 msgid "Refreshing songs..."
873 msgstr "Värskendan lugusid..."
875 #  Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
876 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
877 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
878 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
879 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2218
880 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2228
881 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
882 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
883 #, c-format
884 msgid "%s, %s and %s"
885 msgstr "%s. %s ja %s"
887 #  Translators: the format is "X hours and X minutes"
888 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
889 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
890 #, c-format
891 msgid "%s and %s"
892 msgstr "%s ja %s-it"
894 #: shell/main.c:91
895 #, fuzzy
896 msgid "Print the playing song and exit"
897 msgstr "Näitab seda abiteksti"
899 #: shell/main.c:92
900 msgid "Print the playing song URI and exit"
901 msgstr ""
903 #: shell/main.c:94
904 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
905 msgstr ""
907 #: shell/main.c:95
908 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
909 msgstr ""
911 #: shell/main.c:96
912 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
913 msgstr ""
915 #: shell/main.c:98
916 #, fuzzy
917 msgid "Toggle play/pause mode"
918 msgstr "Täisekraanirežii&m"
920 #: shell/main.c:99
921 msgid "Focus the running player"
922 msgstr "Fokusseeri töötav mängija"
924 #: shell/main.c:100
925 msgid "Jump to previous song"
926 msgstr "Hüppa eelmisele loole"
928 #: shell/main.c:101
929 msgid "Jump to next song"
930 msgstr "Hüppa järgmisele loole"
932 #: shell/main.c:103
933 #, fuzzy
934 msgid "Toggle shuffling"
935 msgstr "Näita segamist"
937 #: shell/main.c:105
938 #, fuzzy
939 msgid "Enable debugging code"
940 msgstr "Kodeerija täieliku silumisinfo lubamine"
942 #: shell/main.c:106
943 msgid "Do not update the library"
944 msgstr "Ära uuenda teeki"
946 #: shell/main.c:107
947 #, fuzzy
948 msgid "Do not register the shell"
949 msgstr "Ära uuenda teeki"
951 #: shell/main.c:108
952 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
953 msgstr ""
955 #: shell/main.c:109
956 msgid "Path for database file to use"
957 msgstr "Otsingutee kasutatava andmebaasifailini"
959 #: shell/main.c:110
960 msgid "Quit Rhythmbox"
961 msgstr "Välju Rhythmboxist"
963 #: shell/main.c:125
964 #: widgets/rb-druid.c:218
965 msgid "Rhythmbox"
966 msgstr "Rhythmbox"
968 #: shell/main.c:232
969 #: shell/main.c:241
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "An exception occured '%s'"
972 msgstr "Pythoni erand (%s)"
974 #: shell/main.c:305
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid ""
977 "Failed to activate the shell:\n"
978 "%s"
979 msgstr "Ebaõnnestus pikselrastri %s saamine"
981 #: shell/rb-play-order.c:228
982 msgid "Linear"
983 msgstr "Lineaarne"
985 #: shell/rb-play-order.c:229
986 msgid "Linear looping"
987 msgstr "Lineaarne tsükkel"
989 #: shell/rb-play-order.c:230
990 msgid "Shuffle"
991 msgstr "Segatud"
993 #: shell/rb-play-order.c:231
994 msgid "Random with equal weights"
995 msgstr "Juhuslik võrdsete kaaludega"
997 #: shell/rb-play-order.c:232
998 msgid "Random by time since last play"
999 msgstr "Juhuslik aeg alates viimasest mängimisest"
1001 #: shell/rb-play-order.c:233
1002 msgid "Random by rating"
1003 msgstr "Juhuslik reitingu alusel"
1005 #: shell/rb-play-order.c:234
1006 msgid "Random by time since last play and rating"
1007 msgstr ""
1009 #: shell/rb-playlist-manager.c:476
1010 #: shell/rb-shell-player.c:868
1011 msgid "Couldn't parse playlist"
1012 msgstr "Ei suutnud töödelda lugude nimekirja"
1014 #: shell/rb-playlist-manager.c:774
1015 msgid "Load playlist"
1016 msgstr "Lae lugude nimekiri"
1018 #: shell/rb-playlist-manager.c:815
1019 msgid "Save playlist"
1020 msgstr "Salvesta lugude nimekiri"
1022 #: shell/rb-shell-player.c:443
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to create the player: %s"
1025 msgstr "Mängija loomine ebaõnnestus: %s"
1027 #: shell/rb-shell-player.c:511
1028 msgid "Play previous song"
1029 msgstr "Mängi eelmist lugu"
1031 #: shell/rb-shell-player.c:540
1032 msgid "Play next song"
1033 msgstr "Mängi järgmist lugu"
1035 #: shell/rb-shell-player.c:559
1036 msgid "Change the music volume"
1037 msgstr "Muuda muusika helitugevust"
1039 #: shell/rb-shell-player.c:841
1040 #, c-format
1041 msgid "Opening %s..."
1042 msgstr "Avan %s..."
1044 #: shell/rb-shell-player.c:1528
1045 msgid "Pause playback"
1046 msgstr "Peata esitus"
1048 #: shell/rb-shell-player.c:1529
1049 msgid "_Pause"
1050 msgstr "_Peata"
1052 #: shell/rb-shell-player.c:1544
1053 msgid "Stop playback"
1054 msgstr "Lõpeta esitus"
1056 #: shell/rb-shell-player.c:1545
1057 msgid "_Stop"
1058 msgstr "_Lõpeta"
1060 #: shell/rb-shell-player.c:1873
1061 msgid "Unexpected end of stream!"
1062 msgstr "Ootamatu voo lõpp!"
1064 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1065 msgid "Music Player Preferences"
1066 msgstr "Muusikamängija seadistused"
1068 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1069 msgid "General"
1070 msgstr "Üldine"
1072 #: shell/rb-shell.c:838
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1075 msgstr "Viga URI \"%s\" töötlemisel\n"
1077 #: shell/rb-shell.c:1062
1078 msgid "Whether the main window is visible"
1079 msgstr "Kas põhiaken on nähtav"
1081 #: shell/rb-shell.c:1067
1082 msgid "Whether shuffle is enabled"
1083 msgstr " "
1085 #: shell/rb-shell.c:1071
1086 msgid "Properties for the current song"
1087 msgstr "Käesoleva laulu omadused"
1089 #: shell/rb-shell.c:1484
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Failed to register the shell: %s\n"
1093 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1094 msgstr ""
1096 #: shell/rb-shell.c:1859
1097 #: shell/rb-tray-icon.c:227
1098 #: widgets/rb-header.c:579
1099 msgid "Not playing"
1100 msgstr "Ei mängi"
1102 #  Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1103 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1104 #: shell/rb-shell.c:1862
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s\n"
1108 "Paused, %s"
1109 msgstr ""
1110 "%s\n"
1111 "peatatud, %s"
1113 #  Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1114 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1115 #: shell/rb-shell.c:1866
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "%s\n"
1119 "%s"
1120 msgstr ""
1121 "%s\n"
1122 "%s"
1124 #  Translators: %s is the song name
1125 #. Translators: %s is the song name
1126 #: shell/rb-shell.c:1901
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (Paused)"
1129 msgstr "%s (peatatud)"
1131 #: shell/rb-shell.c:1969
1132 msgid "translator_credits"
1133 msgstr ""
1134 "Tõlge eesti keelde:\n"
1135 "       Priit Laes <amd@linux.ee>, 2004."
1137 #: shell/rb-shell.c:1978
1138 msgid "Maintainers:"
1139 msgstr "Arendajad:"
1141 #: shell/rb-shell.c:1981
1142 msgid "Former Maintainers:"
1143 msgstr "Endised arendajad:"
1145 #: shell/rb-shell.c:1984
1146 msgid "Contributors:"
1147 msgstr "Kaasautorid:"
1149 #: shell/rb-shell.c:1986
1150 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1151 msgstr "Muusikahaldus ja -esitus tarkvara GNOME töölaua jaoks."
1153 #: shell/rb-shell.c:2167
1154 msgid "Choose Files or Directory"
1155 msgstr "Vali failid või kataloog"
1157 #: shell/rb-shell.c:2213
1158 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1159 msgstr ""
1161 #: shell/rb-shell.c:2220
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1164 msgstr "Viga sound-juicer'i rakendamisel: %s"
1166 #: shell/rb-source-header.c:183
1167 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1168 msgstr "Filtreeri muusikat stiili, artisti, albumi või pealkirja alusel"
1170 #: shell/rb-source-header.c:190
1171 msgid "Show _Browser"
1172 msgstr "Näita _sirvijat"
1174 #: shell/rb-source-header.c:191
1175 msgid "Hide _Browser"
1176 msgstr "Peida _sirvija"
1178 #: shell/rb-statusbar.c:235
1179 msgid "_Repeat"
1180 msgstr "Ko_rdus"
1182 #: shell/rb-statusbar.c:442
1183 msgid "Buffering..."
1184 msgstr "Puhverdan..."
1186 #: sources/itunesdb.c:447
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Master-PL"
1189 msgstr "Poola (pl_PL)"
1191 #: sources/itunesdb.c:449
1192 msgid "Playlist"
1193 msgstr "Lugude nimekiri"
1195 #: sources/itunesdb.c:801
1196 #, c-format
1197 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1198 msgstr "Viga \"%s\" lugemisel.\n"
1200 #: sources/itunesdb.c:809
1201 #, c-format
1202 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1203 msgstr "\"%s\" ei ole korrektne iPodi andmebaas.\n"
1205 #: sources/itunesdb.c:1049
1206 #: sources/itunesdb.c:1704
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1209 msgstr "Viga faili \"%s\" avamisel kirjutamiseks.\n"
1211 #: sources/itunesdb.c:1556
1212 #: sources/itunesdb.c:1711
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1215 msgstr "Ei suuda avada faili \"%s\" kirjutamiseks.\n"
1217 #  an error occured
1218 #. an error occured
1219 #: sources/itunesdb.c:1568
1220 #, c-format
1221 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1222 msgstr "Viga faili '%s' ümbernimetamisel '%s'-iks (%s).\n"
1224 #  error -- not end of file!
1225 #. error -- not end of file!
1226 #: sources/itunesdb.c:1724
1227 #, c-format
1228 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1229 msgstr "Viga faili \"%s\" lugemisel.\n"
1231 #: sources/itunesdb.c:1736
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1234 msgstr "viga faili \"%s\" kirjutamisel"
1236 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1237 msgid "iPod"
1238 msgstr "iPod"
1240 #: sources/rb-iradio-source.c:340
1241 #: sources/rb-library-source.c:513
1242 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1243 msgid "Genre"
1244 msgstr "Stiil"
1246 #: sources/rb-iradio-source.c:421
1247 msgid "Radio"
1248 msgstr "Raadio"
1250 #: sources/rb-iradio-source.c:590
1251 #: sources/rb-library-source.c:527
1252 #: widgets/rb-query-creator.c:54
1253 #, c-format
1254 msgid "Artist"
1255 msgstr "Esitaja"
1257 #: sources/rb-library-source.c:541
1258 #: widgets/rb-query-creator.c:55
1259 msgid "Album"
1260 msgstr "Album"
1262 #: sources/rb-library-source.c:649
1263 msgid "Library"
1264 msgstr "Teek"
1266 #: sources/rb-library-source.c:1192
1267 msgid "Add Location"
1268 msgstr "Lisa asukoht"
1270 #: sources/rb-playlist-source.c:271
1271 #: widgets/rb-entry-view.c:1197
1272 msgid "Tra_ck"
1273 msgstr "L_ugu"
1275 #: sources/rb-source.c:528
1276 #, fuzzy
1277 msgid "No properties available."
1278 msgstr "Sätteid pole saadaval"
1280 #: sources/rb-source.c:611
1281 msgid "This source does not support drag and drop."
1282 msgstr ""
1284 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1285 msgid "_Source"
1286 msgstr "Allika_s"
1288 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1289 msgid "Pixbuf Object"
1290 msgstr "Pixbuf objekt"
1292 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1293 #, fuzzy
1294 msgid "The pixbuf to render."
1295 msgstr "Renderdatav tekst"
1297 #: widgets/rb-druid.c:239
1298 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1299 msgstr "Tere tulemast Rhythmbox'i"
1301 #: widgets/rb-druid.c:243
1302 msgid ""
1303 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much more.\n"
1304 "\n"
1305 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1306 msgstr ""
1308 #: widgets/rb-druid.c:249
1309 msgid "Music library setup"
1310 msgstr "Muusikateegi seadistamine"
1312 #: widgets/rb-druid.c:258
1313 msgid "Finish"
1314 msgstr "Lõpp"
1316 #: widgets/rb-druid.c:260
1317 msgid ""
1318 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1319 "\n"
1320 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import Folder\", or by importing it from CDs."
1321 msgstr ""
1323 #: widgets/rb-druid.c:318
1324 #, c-format
1325 msgid "Error reading filename: %s"
1326 msgstr "Viga failinime lugemisel: %s"
1328 #: widgets/rb-druid.c:333
1329 msgid "Choose a directory"
1330 msgstr "Vali kataloog"
1332 #: widgets/rb-entry-view.c:963
1333 #: widgets/rb-header.c:872
1334 #, c-format
1335 msgid "%d:%02d"
1336 msgstr "%d:%02d"
1338 #: widgets/rb-entry-view.c:990
1339 msgid "Very Low"
1340 msgstr "Väga madal"
1342 #: widgets/rb-entry-view.c:992
1343 msgid "Low"
1344 msgstr "Madal"
1346 #: widgets/rb-entry-view.c:994
1347 msgid "Regular"
1348 msgstr "Normaalne"
1350 #: widgets/rb-entry-view.c:996
1351 msgid "High"
1352 msgstr "Kõrge"
1354 #: widgets/rb-entry-view.c:998
1355 msgid "Very High"
1356 msgstr "Väga kõrge"
1358 #: widgets/rb-entry-view.c:1000
1359 msgid "Perfect"
1360 msgstr "Perfektne"
1362 #: widgets/rb-entry-view.c:1206
1363 msgid "_Title"
1364 msgstr "_Pealkiri"
1366 #: widgets/rb-entry-view.c:1217
1367 msgid "Art_ist"
1368 msgstr "Es_itaja"
1370 #: widgets/rb-entry-view.c:1239
1371 msgid "Ge_nre"
1372 msgstr "_Stiil"
1374 #: widgets/rb-entry-view.c:1249
1375 msgid "Ti_me"
1376 msgstr "_Aeg"
1378 #: widgets/rb-entry-view.c:1258
1379 msgid "_Quality"
1380 msgstr "_Kvaliteet"
1382 #: widgets/rb-entry-view.c:1268
1383 msgid "_Play Count"
1384 msgstr "Mängimiste arv"
1386 #: widgets/rb-entry-view.c:1277
1387 msgid "L_ast Played"
1388 msgstr "Viim_ati mängitud"
1390 #: widgets/rb-entry-view.c:1422
1391 msgid "Now Playing"
1392 msgstr "Hetkel mängib"
1394 #: widgets/rb-header.c:277
1395 msgid "Listening to "
1396 msgstr "Kuulan"
1398 #: widgets/rb-header.c:539
1399 msgid "Get information on this album from the web"
1400 msgstr "Hangi internetist infot selle albumi kohta "
1402 #: widgets/rb-header.c:558
1403 msgid "Get information on this artist from the web"
1404 msgstr "Hangi internetist infot selle artisti kohta "
1406 #: widgets/rb-header.c:586
1407 msgid "Get information on this station from the web"
1408 msgstr "Hangi internetist infot selle raadiojaama kohta"
1410 #: widgets/rb-header.c:861
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1413 msgstr "%d:%02d"
1415 #: widgets/rb-header.c:869
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1418 msgstr "Jääkviga:"
1420 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1421 msgid "Error loading files into library"
1422 msgstr "Viga failide laadimisel teeki"
1424 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1425 msgid "_Error"
1426 msgstr "_Viga"
1428 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1429 msgid "_File"
1430 msgstr "_Fail"
1432 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Pealkiri"
1436 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1437 msgid "Rating"
1438 msgstr "Reiting"
1440 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1441 msgid "contains"
1442 msgstr "sisaldab"
1444 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1445 msgid "does not contain"
1446 msgstr "ei sisalda"
1448 #: widgets/rb-query-creator.c:64
1449 #: widgets/rb-query-creator.c:69
1450 msgid "equals"
1451 msgstr "võrdub"
1453 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1454 msgid "greater than"
1455 msgstr "suurem kui"
1457 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1458 msgid "less than"
1459 msgstr "väiksem kui"
1461 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1462 msgid "Create Automatic Playlist"
1463 msgstr "Loo automaatne lugude nimekiri"
1465 #  this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1466 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1467 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1468 msgid "_Search:"
1469 msgstr "_Otsi:"
1471 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1472 #, fuzzy
1473 msgid "from"
1474 msgstr "%s paketist %s\n"
1476 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1477 #, fuzzy
1478 msgid "by"
1479 msgstr "Autor: %1"
1481 #: widgets/rb-song-info.c:267
1482 msgid "Song Properties"
1483 msgstr "Loo omadused"
1485 #: widgets/rb-song-info.c:359
1486 msgid "Multiple Song Properties"
1487 msgstr "Mitme laulu omadused"
1489 #: widgets/rb-song-info.c:799
1490 #, c-format
1491 msgid "%d kbps"
1492 msgstr "%d kbps"
1494 #: widgets/rb-song-info.c:862
1495 msgid "on the desktop"
1496 msgstr "töölaual"
1498 #  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1499 #  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1500 #  Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1501 #  ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1502 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1503 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1504 #: widgets/rb-volume.c:234
1505 msgid "+"
1506 msgstr "+"
1508 #: widgets/rb-volume.c:235
1509 msgid "-"
1510 msgstr "-"