1 # Ukrainian translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2004 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Ігор Піддубняк <ip@psoft.net>, 2004.
5 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
9 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-10-04 17:12+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-30 15:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
22 msgid "Rhythmbox shell"
23 msgstr "Оболонка Rhythmbox"
25 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
26 msgid "Rhythmbox shell factory"
27 msgstr "Фабрика оболонки Rhythmbox"
29 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
30 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
31 #: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
32 #: data/glade/uri.glade.h:1
36 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
37 msgid "Add if any criteria are matched"
38 msgstr "Додати, якщо відповідає будь-якій умові"
40 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
41 msgid "Create automatically updating playlist where:"
42 msgstr "Де створити список творів, що автоматично поновлюється:"
44 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
48 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
52 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
54 msgstr "_Обмежити до:"
56 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
60 #: data/glade/druid.glade.h:2
62 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
63 "can easily view, search, and organize it.\n"
64 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
65 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
66 "library at any point later.\n"
67 "Please choose one of the options below:"
69 "За допомогою Rhythmbox можна керувати всією музичною колекцією, тобто "
70 "переглядати, шукати і організовувати її.\n"
71 "Для того, щоб використовувати ці можливості, потрібно вказати Rhythmbox шлях "
72 "до музичної збірки. Можна пропустити цей крок, натомість, додати твори до "
74 "Будь ласка, виберіть один з варіантів:"
76 #: data/glade/druid.glade.h:5
80 #: data/glade/druid.glade.h:6
81 msgid "_Enter location:"
82 msgstr "_Ввести розташування:"
84 #: data/glade/druid.glade.h:7
88 #: data/glade/druid.glade.h:8
89 msgid "_Skip this step"
90 msgstr "_Пропустити цей крок"
92 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1172
96 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
98 msgstr "_Номер доріжки"
100 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
101 msgid "Visible Columns"
102 msgstr "Видимі стовпчики"
104 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
108 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
112 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
116 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
118 msgstr "_Востаннє програвався"
120 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
122 msgstr "_Кількість разів"
124 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1123
128 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
129 msgid "Artists and albums"
130 msgstr "Виконавець та альбом"
132 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
133 msgid "Browser Views"
134 msgstr "Вікно перегляду"
136 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
137 msgid "Genres and artists"
138 msgstr "Жанр та виконавець"
140 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
141 msgid "Genres, artists and albums"
142 msgstr "Жанр, виконавець та альбом"
144 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
145 msgid "The following files couldn't be loaded:"
146 msgstr "Наступні файли завантажити неможливо:"
148 #: data/glade/recorder.glade.h:1
149 msgid "Album Progress"
150 msgstr "Перебіг альбому"
152 #: data/glade/recorder.glade.h:2
153 msgid "Create audio CD from playlist?"
154 msgstr "Створити звуковий CD зі списку програвання?"
156 #: data/glade/recorder.glade.h:3
160 #: data/glade/recorder.glade.h:4
161 msgid "Track Progress"
162 msgstr "Перебіг доріжки"
164 #: data/glade/recorder.glade.h:5
165 msgid "Writer Device"
166 msgstr "Пристрій запису"
168 #: data/glade/recorder.glade.h:6
169 msgid "_Make multiple copies"
170 msgstr "_Робити декілька копій"
172 #: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
173 msgid "Automatically rate:"
174 msgstr "Автоматично рахувати:"
176 #: data/glade/song-info.glade.h:3
180 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
182 msgstr "Щільність потоку:"
184 #: data/glade/song-info.glade.h:5
188 #: data/glade/song-info.glade.h:6
192 #: data/glade/song-info.glade.h:7
194 msgstr "Назва файлу:"
196 #: data/glade/song-info.glade.h:8
198 msgstr "Востаннє програвався:"
200 #: data/glade/song-info.glade.h:9
202 msgstr "Розташування:"
204 #: data/glade/song-info.glade.h:10
206 msgstr "Кількість відтворень:"
208 #: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
212 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
214 msgstr "_Виконавець:"
216 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
217 #: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
221 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
222 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
226 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
227 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
229 msgstr "_Назва твору:"
231 #: data/glade/song-info.glade.h:16
232 msgid "_Track number:"
233 msgstr "Н_омер доріжки:"
235 #: data/glade/station-new.glade.h:3
239 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
243 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
245 msgstr "Кількість відтворень:"
247 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
248 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
249 msgstr "Срд, Січ 01, 1970 00:00:00 -0500"
251 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
252 msgid "_Last Played:"
253 msgstr "_Востаннє програвався:"
255 #: data/glade/uri.glade.h:2
256 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
257 msgstr "Ввести _адресу (URI) файлу, який потрібно додати:"
259 #: data/glade/uri.glade.h:3
260 msgid "Open from URI"
261 msgstr "Відкрити з URI"
263 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:819 shell/rb-shell.c:1427
267 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
268 msgid "Play and organize your music collection"
269 msgstr "Програвання та упорядкування збірки музичних творів"
271 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3
272 msgid "Rhythmbox Music Player"
273 msgstr "Програвач музики Rhythmbox"
275 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 shell/rb-shell-clipboard.c:94
276 msgid "Deselect all songs"
277 msgstr "Зняти виділення з усіх творів"
279 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
280 msgid "Eject Audio-CD"
281 msgstr "Витягнути звуковий компакт-диск"
283 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 shell/rb-shell.c:369
284 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
285 msgstr "Перемотати до твору, що програється"
287 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 shell/rb-shell-clipboard.c:90
289 msgstr "Виділити вс_е"
291 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 shell/rb-shell-clipboard.c:91
292 msgid "Select all songs"
293 msgstr "Вибрати всі твори"
295 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 shell/rb-playlist-manager.c:152
296 #: shell/rb-shell.c:335
300 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
301 msgid "_Eject Audio-CD..."
302 msgstr "_Витягнути звуковий компакт-диск..."
304 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 shell/rb-shell.c:368
305 msgid "_Jump to Playing Song"
306 msgstr "Пере_йти на твір, що програється"
308 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 shell/rb-shell.c:336
312 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
313 msgid "New Internet Radio Station"
314 msgstr "Нова Інтернет-радіостанція"
316 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
317 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 rhythmdb/rhythmdb.c:964
318 #: sources/rb-ipod-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:257
319 #: sources/rb-iradio-source.c:258 sources/rb-iradio-source.c:259
320 #: sources/rb-playlist-source.c:400 widgets/rb-entry-view.c:911
321 #: widgets/rb-entry-view.c:935 widgets/rb-song-info.c:759
322 #: widgets/rb-song-info.c:783
326 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:308 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
330 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:744
332 msgid "%s Properties"
333 msgstr "Вподобання %s"
335 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Вподобання %s"
340 #: lib/totem-pl-parser.c:206
342 msgid "Couldn't write parser: %s"
343 msgstr "Не вдається записати аналізатор: %s"
345 #: lib/totem-pl-parser.c:309 lib/totem-pl-parser.c:432
347 msgid "Couldn't open file '%s': %s"
348 msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s"
350 #: metadata/rb-metadata-gst.c:358
352 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
353 msgstr "Відсутній модуль для обробки файлу %s."
355 #: metadata/rb-metadata-gst.c:593 metadata/rb-metadata-gst.c:726
356 #: player/rb-player-gst.c:549 player/rb-recorder-gst.c:435
358 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
359 msgstr "Помилка створення елемента %s, перевірте коректність встановлення"
361 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
362 msgid "Operation not supported"
363 msgstr "Дія не підтримується"
365 #: metadata/rb-metadata-xine.c:104
366 msgid "There is no plugin to handle this song"
367 msgstr "Відсутній модуль для обробки цієї пісні"
369 #: metadata/rb-metadata-xine.c:107
370 msgid "This song is broken and can not be played further"
371 msgstr "Цей модуль зіпсований та не може надалі використовуватись"
373 #: metadata/rb-metadata-xine.c:110
374 msgid "This location is not a valid one"
375 msgstr "Адреса не є правильною"
377 #: metadata/rb-metadata-xine.c:113
378 msgid "This song could not be opened"
379 msgstr "Цю пісню неможливо відкрити"
381 #: metadata/rb-metadata-xine.c:115
382 msgid "Generic Error"
383 msgstr "Загальна помилка"
385 #: metadata/rb-metadata-xine.c:146
386 msgid "File is not an audio file"
387 msgstr "Файл не є аудіо-файлом"
389 #: metadata/rb-metadata-xine.c:158
390 msgid "Song is not handled"
391 msgstr "Пісня не обробляється"
393 #: player/rb-player-gst.c:395 player/rb-player-gst.c:605
394 #: player/rb-player-gst.c:615 player/rb-recorder-gst.c:565
395 msgid "Could not start pipeline playing"
396 msgstr "Неможливо розпочати програвання"
398 #: player/rb-player-gst.c:515 player/rb-recorder-gst.c:395
399 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
401 "Помилка створення елемента виводу звукового виводу, перевірте настройки"
403 #: player/rb-player-gst.c:572 player/rb-recorder-gst.c:496
404 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
405 msgstr "Не вдається запустити планувальника. Чи запустили ви gst-register?"
407 #: player/rb-player-gst.c:627 player/rb-recorder-gst.c:580
408 msgid "Could not pause playback"
409 msgstr "Не вдається призупинити відтворення"
411 #: player/rb-player-gst.c:636
412 msgid "Could not close output sink"
413 msgstr "Не вдається закрити каналу виводу звуку"
415 #: player/rb-player-gst.c:681
416 msgid "No AudioCD support; check your settings"
417 msgstr "Звукові компакт-диски не підтримуються, перевірте настройки"
419 #: player/rb-player-gst.c:740
420 msgid "Failed to close audio output sink"
421 msgstr "Помилка закривання каналу виводу звуку"
423 #: player/rb-player-xine.c:323
424 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
425 msgstr "Помилка в встановлення звукового пристрою, перевірте встановлення"
427 #: player/rb-player-xine.c:423
429 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
430 msgstr "Не знайдено модуль вводу для %s, перевірте встановлення."
432 #: player/rb-player-xine.c:432
434 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
436 "Не знайдено додатку демультиплексування для %s, перевірте встановлення."
438 #: player/rb-player-xine.c:441
440 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
441 msgstr "Помилка демультиплексування %s, перевірте встановлення."
443 #: player/rb-player-xine.c:449
444 msgid "Internal error; check your installation."
445 msgstr "Внутрішня помилка, перевірте встановлення."
447 #: player/rb-player-xine.c:457
449 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
450 msgstr "Звук з %s не відтворюється, перевірте встановлення."
452 #: player/rb-recorder-gst.c:350
453 msgid "Failed to create pipeline"
454 msgstr "Не вдається створити канал передавання звуку"
456 #: player/rb-recorder-gst.c:453 player/rb-recorder-gst.c:457
457 #: player/rb-recorder-xine.c:229 player/rb-recorder-xine.c:233
459 msgid "Unable to unlink '%s'"
460 msgstr "Не вдається видалити \"%s\""
462 #: player/rb-recorder-gst.c:523 player/rb-recorder-gst.c:529
463 msgid "Could not get current track position"
464 msgstr "Не вдається отримати поточну позицію на доріжці"
466 #: player/rb-recorder-gst.c:777 player/rb-recorder-xine.c:442
468 msgid "Cannot find drive %s"
469 msgstr "Не вдається знайти пристрій %s"
471 #: player/rb-recorder-gst.c:791 player/rb-recorder-xine.c:456
473 msgid "Drive %s is not a recorder"
474 msgstr "Пристрій %s не є пристроєм запису"
476 #: player/rb-recorder-gst.c:1039 player/rb-recorder-xine.c:704
478 msgid "Could not get track time for file: %s"
479 msgstr "Не вдається отримати час доріжки для файлу: %s"
481 #: player/rb-recorder-gst.c:1071 player/rb-recorder-xine.c:736
482 msgid "Could not determine default writer device"
483 msgstr "Не вдається визначити типовий пристрій запису"
485 #: player/rb-recorder-gst.c:1086 player/rb-recorder-xine.c:751
486 msgid "Could not determine audio track durations."
487 msgstr "Не вдається визначити тривалість звукових доріжок."
489 #: player/rb-recorder-gst.c:1098
492 "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length of "
493 "the media in the drive."
495 "Тривалість цього списку програвання %lld хвилин. Це значення перевищує "
496 "тривалість доріжок %lld, яку може вмістити носій у пристрої."
498 #: player/rb-recorder-gst.c:1134 player/rb-recorder-xine.c:799
501 "There was an error writing to the CD:\n"
504 "Помилка запису на компакт-диск:\n"
507 #: player/rb-recorder-gst.c:1136 player/rb-recorder-xine.c:801
508 msgid "There was an error writing to the CD"
509 msgstr "Помилка запису на компакт-диск"
511 #: player/rb-recorder-xine.c:214
512 msgid "Xine backend not yet implemented"
513 msgstr "модуль підтримки Xine ще не реалізований"
515 #: player/rb-recorder-xine.c:763
518 "This playlist is %d minutes long. This exceeds the %d minute length of the "
519 "media in the drive."
521 "Тривалість цього списку програвання %d хвилин. Це значення перевищує "
522 "тривалість доріжок %d, яку може вмістити носій у пристрої."
524 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
525 msgid "Add to Music Library"
526 msgstr "Додати до музичної збірки"
528 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
529 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
530 msgstr "Контекстне меню \"Наутілуса\" для Rhythmbox"
532 #: remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
533 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
534 msgstr "Елемент контекстного меню \"Наутілуса\" для Rhythmbox"
536 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:517
537 msgid "Whether the main window is visible"
538 msgstr "Чи видиме головне вікно"
540 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:522
541 msgid "Whether shuffle is enabled"
542 msgstr "Чи увімкнене перемішування творів"
544 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:526
545 msgid "Properties for the current song"
546 msgstr "Вподобання для поточного твору"
548 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:677
551 "Failed to register the shell: %s\n"
552 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
553 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
555 "Не вдається зареєструвати оболонку: %s\n"
556 "Це означає, що Rhythmbox встановлено з іншим префіксом, ніж bonobo-"
557 "activation. Це попередження несуттєве, але взаємодія між процесами не "
560 #: remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:722 remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:731
562 msgid "An exception occured '%s'"
563 msgstr "Виникла виключна ситуація \"%s\""
565 #: rhythmdb/rhythmdb.c:947
567 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
568 msgstr "Не вдається контролювати %s: %s"
570 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1043
571 msgid "<invalid filename>"
572 msgstr "<неправильна назва файла>"
574 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1492
576 msgid "Couldn't access %s: %s"
577 msgstr "Не вдається отримати доступ до %s: %s"
579 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1941 widgets/rb-entry-view.c:886
580 #: widgets/rb-song-info.c:926
584 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1943
585 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
586 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
588 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2589
590 msgstr "Завантаження..."
592 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2606
595 msgid_plural "%d songs"
598 msgstr[2] "%d творів"
600 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2613
603 msgid_plural "%ld minutes"
604 msgstr[0] "%ld хвилина"
605 msgstr[1] "%ld хвилини"
606 msgstr[2] "%ld хвилин"
608 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2614 rhythmdb/rhythmdb.c:2624
611 msgid_plural "%ld hours"
612 msgstr[0] "%ld година"
613 msgstr[1] "%ld години"
614 msgstr[2] "%ld година"
616 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2615
619 msgid_plural "%ld days"
624 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
625 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2619
627 msgid "%s, %s and %s"
628 msgstr "%s, %s та %s"
630 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
631 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2627
637 msgid "Print the playing song and exit"
638 msgstr "Вивести назву твору, що відтворюється, та вийти"
641 msgid "Print the playing song artist and exit"
642 msgstr "Вивести ім'я виконавця твору, що відтворюється, та вийти"
645 msgid "Print the playing song album and exit"
646 msgstr "Вивести назву альбом для твору, що відтворюється, та вийти"
649 msgid "Print the playing song track and exit"
650 msgstr "Вивести доріжку твору, що відтворюється, та вийти"
653 msgid "Print the playing song genre and exit"
654 msgstr "Вивести жанр твору, що відтворюється, та вийти"
657 msgid "Print the playing song URI and exit"
658 msgstr "Написати місцезнаходження (URI) твору, що відтворюється, та вийти"
661 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
662 msgstr "Вивести тривалість твору (в секундах), що відтворюється, та вийти"
665 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
666 msgstr "Вивести поточний час відтворення та вийти"
669 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
670 msgstr "Перейти на вказаний час у відтворенні твору, якщо можливо, і вийти"
673 msgid "Toggle play/pause mode"
674 msgstr "Перемкнути режим відтворення-призупинення"
677 msgid "Focus the running player"
678 msgstr "Перейти на поточний програвач"
681 msgid "Jump to previous song"
682 msgstr "Перейти до попереднього твору"
685 msgid "Jump to next song"
686 msgstr "Перейти до наступного твору"
689 msgid "Toggle shuffling"
690 msgstr "Перемикнути перетасовування"
693 msgid "Enable debugging code"
694 msgstr "Увімкнути код для налагодження"
697 msgid "Do not update the library"
698 msgstr "Не поновлювати бібліотеку"
701 msgid "Do not register the shell"
702 msgstr "Не реєструвати оболонку"
705 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
706 msgstr "Не зберігати жодних постійних даних (включає в себе --no-registration)"
709 msgid "Path for database file to use"
710 msgstr "Шлях до файлу бази даних"
713 msgid "Quit Rhythmbox"
714 msgstr "Вийти з Rhythmbox"
716 #: shell/main.c:154 widgets/rb-druid.c:218
720 #: shell/rb-play-order.c:228
724 #: shell/rb-play-order.c:229
725 msgid "Linear looping"
726 msgstr "Лінійне циклічне"
728 #: shell/rb-play-order.c:230
732 #: shell/rb-play-order.c:231
733 msgid "Random with equal weights"
734 msgstr "Випадкове з однаковою вагою"
736 #: shell/rb-play-order.c:232
737 msgid "Random by time since last play"
738 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення"
740 #: shell/rb-play-order.c:233
741 msgid "Random by rating"
742 msgstr "Випадкове за рейтингом"
744 #: shell/rb-play-order.c:234
745 msgid "Random by time since last play and rating"
746 msgstr "Випадкове за часом останнього відтворення та рейтингом"
749 #: shell/rb-playlist-manager.c:132
751 msgstr "Список _творів"
753 #: shell/rb-playlist-manager.c:134
754 msgid "_New Playlist..."
755 msgstr "_Новий список творів..."
757 #: shell/rb-playlist-manager.c:135
758 msgid "Create a new playlist"
759 msgstr "Створити новий список творів"
761 #: shell/rb-playlist-manager.c:137
762 msgid "New _Automatic Playlist..."
763 msgstr "Новий _автоматичний список творів..."
765 #: shell/rb-playlist-manager.c:138
766 msgid "Create a new automatically updating playlist"
767 msgstr "Створити новий список творів, що поновлюється автоматично"
769 #: shell/rb-playlist-manager.c:140
770 msgid "_Load from file..."
771 msgstr "_Завантажити з файлу..."
773 #: shell/rb-playlist-manager.c:141
774 msgid "Choose a playlist to be loaded"
775 msgstr "Вибрати список творів для завантаження"
777 #: shell/rb-playlist-manager.c:143
778 msgid "_Save to file..."
779 msgstr "_Зберегти у файлі..."
781 #: shell/rb-playlist-manager.c:144
782 msgid "Save a playlist to a file"
783 msgstr "Зберегти список творів у файл"
785 #: shell/rb-playlist-manager.c:146
786 msgid "_Create Audio CD..."
787 msgstr "_Створити звуковий компакт-диск..."
789 #: shell/rb-playlist-manager.c:147
790 msgid "Create an audio CD from playlist"
791 msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку творів"
793 #: shell/rb-playlist-manager.c:149 shell/rb-shell-clipboard.c:105
797 #: shell/rb-playlist-manager.c:150
798 msgid "Delete playlist"
799 msgstr "Видалити список творів"
801 #: shell/rb-playlist-manager.c:153
802 msgid "Change this automatic playlist"
803 msgstr "Змінити цей автоматичний список творів"
805 #: shell/rb-playlist-manager.c:502
806 msgid "Couldn't read playlist"
807 msgstr "Не вдається прочитати список творів"
809 #: shell/rb-playlist-manager.c:503
810 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
811 msgstr "Файл списку творів пошкоджений або має невідомий формат."
813 #: shell/rb-playlist-manager.c:787
814 msgid "Load playlist"
815 msgstr "Завантажити список творів"
817 #: shell/rb-playlist-manager.c:824
818 msgid "Save playlist"
819 msgstr "Зберегти список творів"
821 #: shell/rb-shell-clipboard.c:93
822 msgid "D_eselect All"
823 msgstr "З_няти виділення з усього"
825 #: shell/rb-shell-clipboard.c:96
829 #: shell/rb-shell-clipboard.c:97
830 msgid "Cut selection"
831 msgstr "Вирізати виділене"
833 #: shell/rb-shell-clipboard.c:99
837 #: shell/rb-shell-clipboard.c:100
838 msgid "Copy selection"
839 msgstr "Копіювати виділене"
841 #: shell/rb-shell-clipboard.c:102
845 #: shell/rb-shell-clipboard.c:103
846 msgid "Paste selection"
847 msgstr "Вставити виділене"
849 #: shell/rb-shell-clipboard.c:106
850 msgid "Delete selection"
851 msgstr "Видалити виділене"
853 #: shell/rb-shell-player.c:257
857 #: shell/rb-shell-player.c:258
858 msgid "Start playing the previous song"
859 msgstr "Розпочати відтворення попереднього твору"
861 #: shell/rb-shell-player.c:260
865 #: shell/rb-shell-player.c:261
866 msgid "Start playing the next song"
867 msgstr "Розпочати відтворення наступного твору"
869 #: shell/rb-shell-player.c:263
873 #: shell/rb-shell-player.c:264
874 msgid "Show information on the selected song"
875 msgstr "Показати інформацію про вибраний твір"
877 #: shell/rb-shell-player.c:271
881 #: shell/rb-shell-player.c:272
882 msgid "Start playback"
883 msgstr "Запустити відтворення"
885 #: shell/rb-shell-player.c:278
887 msgstr "_Призупинити"
889 #: shell/rb-shell-player.c:279
890 msgid "Pause playback"
891 msgstr "Призупинити відтворення"
893 #: shell/rb-shell-player.c:285
897 #: shell/rb-shell-player.c:286
898 msgid "Stop playback"
899 msgstr "Зупинити відтворення"
901 #: shell/rb-shell-player.c:292 shell/rb-statusbar.c:232
905 #: shell/rb-shell-player.c:293 shell/rb-statusbar.c:235
906 msgid "Play songs in a random order"
907 msgstr "Відтворювати мелодії у випадковому порядку"
909 #: shell/rb-shell-player.c:295 shell/rb-statusbar.c:237
911 msgstr "Пов_торювати"
913 #: shell/rb-shell-player.c:296 shell/rb-statusbar.c:240
914 msgid "Play first song again after all songs are played"
915 msgstr "Після відтворення усіх творів - перейти до першого"
917 #: shell/rb-shell-player.c:536
919 msgid "Failed to create the player: %s"
920 msgstr "Помилка створення програвача: %s"
922 #: shell/rb-shell-player.c:610
923 msgid "Play previous song"
924 msgstr "Відтворити попередній твір"
926 #: shell/rb-shell-player.c:639
927 msgid "Play next song"
928 msgstr "Відтворити наступний твір"
930 #: shell/rb-shell-player.c:658
931 msgid "Change the music volume"
932 msgstr "Змінити гучність"
934 #: shell/rb-shell-player.c:926
936 msgid "Opening %s..."
937 msgstr "Відкривання %s..."
939 #: shell/rb-shell-player.c:1026
940 msgid "Couldn't start playback"
941 msgstr "Не вдається почати відтворення"
943 #: shell/rb-shell-player.c:1829
944 msgid "Couldn't stop playback"
945 msgstr "Не вдається зупинити відтворення"
947 #: shell/rb-shell-player.c:1921
949 msgstr "Помилка потоку"
951 #: shell/rb-shell-player.c:1922
952 msgid "Unexpected end of stream!"
953 msgstr "Несподіване закінчення потоку!"
955 #: shell/rb-shell-player.c:1950
956 msgid "Playback error"
957 msgstr "Помилка відтворення"
959 #: shell/rb-shell-preferences.c:141 shell/rb-shell.c:1582
960 msgid "Couldn't display help"
961 msgstr "Не вдається відобразити довідку"
963 #: shell/rb-shell-preferences.c:179
964 msgid "Music Player Preferences"
965 msgstr "Параметри програвача"
967 #: shell/rb-shell-preferences.c:227
971 #: shell/rb-shell.c:334
975 #: shell/rb-shell.c:337
979 #: shell/rb-shell.c:338
983 #: shell/rb-shell.c:340
984 msgid "New _Internet Radio Station"
985 msgstr "Нова _Інтернет-радіостанція"
987 #: shell/rb-shell.c:341
988 msgid "Create a new Internet Radio station"
989 msgstr "Додати нову Інтернет-радіостанцію"
991 #: shell/rb-shell.c:344
992 msgid "_Import Folder..."
993 msgstr "_Імпортувати теку..."
995 #: shell/rb-shell.c:345
996 msgid "Choose folder to be added to the Library"
997 msgstr "Вибрати теку, щоб додати до бібліотеки"
999 #: shell/rb-shell.c:347
1000 msgid "Import _File..."
1001 msgstr "Імпортувати _файл..."
1003 #: shell/rb-shell.c:348
1004 msgid "Choose file to be added to the Library"
1005 msgstr "Вибрати файл, щоб додати до бібліотеки"
1007 #: shell/rb-shell.c:350
1008 msgid "Import _Audio CD..."
1009 msgstr "Імпортувати _звуковий компакт-диск"
1011 #: shell/rb-shell.c:351
1012 msgid "Extract and import songs from a CD"
1013 msgstr "Отримання та імпорт творів з компакт-диску"
1015 #: shell/rb-shell.c:353
1017 msgstr "_Про програму"
1019 #: shell/rb-shell.c:354
1020 msgid "Show information about the music player"
1021 msgstr "Показати інформацію про програвача"
1023 #: shell/rb-shell.c:356
1027 #: shell/rb-shell.c:357
1028 msgid "Display music player help"
1029 msgstr "Відобразити довідку"
1031 #: shell/rb-shell.c:359
1035 #: shell/rb-shell.c:360
1036 msgid "Quit the music player"
1037 msgstr "Вийти з програвача"
1039 #: shell/rb-shell.c:362
1040 msgid "Prefere_nces"
1043 #: shell/rb-shell.c:363
1044 msgid "Edit music player preferences"
1045 msgstr "Змінити параметри програвача"
1047 #: shell/rb-shell.c:365
1049 msgstr "Показати _все"
1051 #: shell/rb-shell.c:366
1052 msgid "Show all items in this music source"
1053 msgstr "Показати усі елементи цього музичного джерела"
1055 #: shell/rb-shell.c:376
1056 msgid "Source _List"
1057 msgstr "Список _джерел"
1059 #: shell/rb-shell.c:377
1060 msgid "Change the visibility of the source list"
1061 msgstr "Змінити вигляд списку джерел"
1063 #: shell/rb-shell.c:379
1064 msgid "_Small Display"
1065 msgstr "_Зменшений розмір"
1067 #: shell/rb-shell.c:380
1068 msgid "Make the main window smaller"
1069 msgstr "Зменшити головне вікно"
1071 #: shell/rb-shell.c:1402 shell/rb-tray-icon.c:203 widgets/rb-header.c:567
1073 msgstr "Не відтворюється"
1075 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1076 #: shell/rb-shell.c:1405
1085 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1086 #: shell/rb-shell.c:1409
1095 #. Translators: %s is the song name
1096 #: shell/rb-shell.c:1443
1099 msgstr "%s (Призупинено)"
1101 #: shell/rb-shell.c:1504
1102 msgid "translator_credits"
1106 "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
1108 #: shell/rb-shell.c:1513
1109 msgid "Maintainers:"
1110 msgstr "Відповідальні:"
1112 #: shell/rb-shell.c:1516
1113 msgid "Former Maintainers:"
1114 msgstr "Колишні відповідальні:"
1116 #: shell/rb-shell.c:1519
1117 msgid "Contributors:"
1120 #: shell/rb-shell.c:1521
1121 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1122 msgstr "Програма для керування та відтворення музики для GNOME."
1124 #: shell/rb-shell.c:1642 widgets/rb-druid.c:319
1125 msgid "Load folder into Library"
1126 msgstr "Завантажити теку у бібліотеку"
1128 #: shell/rb-shell.c:1663
1129 msgid "Load file into Library"
1130 msgstr "Завантажити файл у бібліотеку"
1132 #: shell/rb-shell.c:1696
1133 msgid "CD Ripper not found"
1134 msgstr "Програма отримання звуку з CD не знайдена"
1136 #: shell/rb-shell.c:1697
1137 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1138 msgstr "Щоб скопіювати компакт-диск, необхідно встановити Sound Juicer."
1140 #: shell/rb-shell.c:1705
1141 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1142 msgstr "Не вдається запустити програму отримання музики з CD"
1144 #: shell/rb-shell.c:1706
1146 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1147 msgstr "Помилка при запуску Sound Juicer: %s"
1149 #: shell/rb-source-header.c:94
1151 msgstr "_Переглядач"
1153 #: shell/rb-source-header.c:95
1154 msgid "Change the visibility of the browser"
1155 msgstr "Змінити вигляд переглядача"
1157 #: shell/rb-source-header.c:177
1158 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1159 msgstr "Вибрати твори за жанром, виконавцем, альбомом або назвою"
1161 #: shell/rb-source-header.c:184
1162 msgid "Show _Browser"
1163 msgstr "Показати _переглядач"
1165 #: shell/rb-source-header.c:185
1166 msgid "Hide _Browser"
1167 msgstr "Приховати _переглядач"
1169 #: shell/rb-statusbar.c:69
1171 msgstr "_Рядок стану"
1173 #: shell/rb-statusbar.c:70
1174 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1175 msgstr "Змінити вигляд рядка стану"
1177 #: shell/rb-statusbar.c:446
1178 msgid "Buffering..."
1179 msgstr "Буферизація..."
1181 #: shell/rb-tray-icon.c:110
1182 msgid "_Show Window"
1183 msgstr "_Показати вікно"
1185 #: shell/rb-tray-icon.c:111
1186 msgid "Change the visibility of the main window"
1187 msgstr "Змінити вигляд основного вікна"
1189 #: sources/itunesdb.c:429
1191 msgstr "Складання списку творів"
1193 #: sources/itunesdb.c:431
1195 msgstr "Список творів"
1197 #: sources/itunesdb.c:783
1199 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1200 msgstr "Помилка зчитування \"%s\".\n"
1202 #: sources/itunesdb.c:791
1204 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1205 msgstr "\"%s\" не є базою даних формату iPod.\n"
1207 #: sources/itunesdb.c:1031 sources/itunesdb.c:1691
1209 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1210 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для зчитування.\n"
1212 #: sources/itunesdb.c:1543 sources/itunesdb.c:1698
1214 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1215 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису.\n"
1218 #: sources/itunesdb.c:1555
1220 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1221 msgstr "Помилка перейменування \"%s\" у \"%s\" (%s).\n"
1223 #. error -- not end of file!
1224 #: sources/itunesdb.c:1711
1226 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1227 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\".\n"
1229 #: sources/itunesdb.c:1723
1231 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1232 msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\".\n"
1234 #: sources/rb-ipod-source.c:232
1238 #: sources/rb-iradio-source.c:351 sources/rb-library-source.c:536
1239 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1243 #: sources/rb-iradio-source.c:425
1247 #: sources/rb-iradio-source.c:591
1250 msgid_plural "%d stations"
1251 msgstr[0] "%d радіостанція"
1252 msgstr[1] "%d радіостанції"
1253 msgstr[2] "%d радіостанцій"
1255 #: sources/rb-library-source.c:192
1256 msgid "Browse this genre"
1257 msgstr "Переглянути записи цього жанру"
1259 #: sources/rb-library-source.c:193
1260 msgid "Set the browser to view only this genre"
1261 msgstr "Відображати в переглядачі лише твори цього жанру"
1263 #: sources/rb-library-source.c:195
1264 msgid "Browse this artist"
1265 msgstr "Переглянути записи цього виконавця"
1267 #: sources/rb-library-source.c:196
1268 msgid "Set the browser to view only this artist"
1269 msgstr "Відображати в переглядачі лише цього виконавця"
1271 #: sources/rb-library-source.c:198
1272 msgid "Browse this album"
1273 msgstr "Переглянути цей альбом"
1275 #: sources/rb-library-source.c:199
1276 msgid "Set the browser to view only this album"
1277 msgstr "Відображати в переглядачі лише цей альбом"
1279 #: sources/rb-library-source.c:550 widgets/rb-query-creator.c:54
1283 #: sources/rb-library-source.c:564 widgets/rb-query-creator.c:55
1287 #: sources/rb-library-source.c:665
1291 #: sources/rb-library-source.c:1194
1292 msgid "Add Location"
1293 msgstr "Додати посилання"
1295 #: sources/rb-playlist-source.c:269 widgets/rb-entry-view.c:1141
1299 #: sources/rb-playlist-source.c:754
1300 msgid "Couldn't save playlist"
1301 msgstr "Не вдається зберегти список програвання"
1303 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:220
1305 msgid "Invalid writer device: %s"
1306 msgstr "Неправильний пристрій запису: %s"
1308 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:288
1309 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:592 widgets/rb-dialog.c:54
1313 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:292
1314 msgid "Error creating audio CD"
1315 msgstr "Помилка створення звукового компакт-диску"
1317 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:312
1318 msgid "Burning audio to CD"
1319 msgstr "Запис звуку на компакт-диск"
1321 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:327
1322 msgid "Finished creating audio CD."
1323 msgstr "Створення звукового компакт-диску завершено."
1325 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:332
1327 "Finished creating audio CD.\n"
1328 "Create another copy?"
1329 msgstr "Створення звукового компакт-диску завершено.Створити іншу копію?"
1331 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:334
1332 msgid "Writing cancelled. Try again?"
1333 msgstr "Запис скасовано. Спробувати ще раз?"
1335 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:380
1336 msgid "Audio recording error"
1337 msgstr "Помилка запису звуку"
1339 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:416
1340 msgid "Audio Conversion Error"
1341 msgstr "Помилка перетворення звуку"
1343 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:441
1344 msgid "Recording error"
1345 msgstr "Помилка запису"
1347 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:525
1348 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1349 msgstr "Бажаєте перервати запис на диск?"
1351 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:526
1352 msgid "This may result in an unusable disc."
1353 msgstr "Це може призвести до отримання непридатного диску."
1355 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:527
1359 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:528
1363 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:550
1364 msgid "Could not create audio CD"
1365 msgstr "Не вдається створити звуковий компакт-диск"
1367 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1368 msgid "Please make sure another application is not using the disc."
1369 msgstr "Перевірте, що інша програма не використовує диск."
1371 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:572
1372 msgid "Disc is busy"
1373 msgstr "Диск зайнятий"
1375 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:574
1376 msgid "Please insert a rewritable or blank media in the drive tray."
1378 "Вставте у лоток пристрою чистий носій або носій з можливістю перезапису."
1380 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1381 msgid "Insert rewritable or blank media"
1382 msgstr "Вставте чистий носій або носій з можливістю перезапису"
1384 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
1385 msgid "Please insert a blank media in the drive tray."
1386 msgstr "Вставте чистий носій у лоток пристрою."
1388 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:578
1389 msgid "Insert blank media"
1390 msgstr "Вставте чистий носій"
1392 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
1393 msgid "Please replace the in-drive media by a rewritable or blank media."
1394 msgstr "Замініть носій у пристрої на чистий або носій з можливістю перезапису."
1396 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
1397 msgid "Reload rewritable or blank media"
1398 msgstr "Перезавантажте чистий носій або носій з можливістю перезапису"
1400 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
1401 msgid "Please replace the in-drive media by a blank media."
1402 msgstr "Замініть носій у пристрої на чистий."
1404 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
1405 msgid "Reload blank media"
1406 msgstr "Перезавантажте чистий носій"
1408 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1409 msgid "Converting audio track"
1410 msgstr "Перетворення звукової доріжки"
1412 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:632
1413 msgid "Preparing to write disc"
1414 msgstr "Підготовка до запису"
1416 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:635
1417 msgid "Writing disc"
1418 msgstr "Запис диску"
1420 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
1421 msgid "Fixating disc"
1422 msgstr "Закривання сеансу запису"
1424 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:641
1425 msgid "Erasing disc"
1426 msgstr "Стирання диску"
1428 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:644
1429 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1430 msgstr "Невідома дія у burn_action_changed_cb"
1432 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:681
1436 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:752
1438 msgid "Failed to create the recorder: %s"
1439 msgstr "Не вдається створити записувач: %s"
1441 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:836
1443 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1444 msgstr "Не вдається видалити тимчасовий каталог '%s': %s"
1446 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:856
1447 msgid "Create Audio CD"
1448 msgstr "Створити звуковий компакт-диск"
1450 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:874
1452 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1453 msgstr "Створити звуковий компакт-диск зі списку програвання '%s'?"
1455 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
1457 msgid "Cannot get free space at %s"
1458 msgstr "Не вдається отримати вільний простір на %s"
1460 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1067
1463 "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the length of a standard "
1464 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
1465 "please insert it in the drive and try again."
1467 "Тривалість списку програвання %lld хвилин. Це перевищує місткість "
1468 "стандартного звукового компакт-диску. Якщо місткість цільового носія більша "
1469 "ніж у стандартного, вставте його у пристрій та спробуйте знову."
1471 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1073
1474 "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length of "
1475 "the media in the drive."
1477 "Тривалість списку програвання %lld хвилин. Це перевищує %lld хвилин- "
1478 "місткість носія у пристрої."
1480 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
1481 msgid "Playlist too long"
1482 msgstr "Список програвання надто довгий"
1484 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1091
1485 msgid "Could not find temporary space!"
1486 msgstr "Не вдається знайти тимчасовий простір"
1488 #: sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
1491 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. Need %d MiB."
1493 "Не вдається знайти тимчасовий простір для перетворення звукових доріжок. "
1496 #: sources/rb-source.c:657
1497 msgid "Not supported"
1498 msgstr "Не підтримується"
1500 #: sources/rb-source.c:658
1501 msgid "This source does not support drag and drop."
1502 msgstr "Джерело не підтримує перетягування."
1504 #: sources/rb-sourcelist.c:218
1508 #: widgets/disclosure-widget.c:300
1509 msgid "Expander Size"
1510 msgstr "Розмір розширювача"
1512 #: widgets/disclosure-widget.c:301
1513 msgid "Size of the expander arrow"
1514 msgstr "Розмір стрілки розширювача"
1516 #: widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1517 msgid "Configuration system error"
1518 msgstr "Помилка конфігураційної системи"
1520 #: widgets/eggtrayicon.c:120
1524 #: widgets/eggtrayicon.c:121
1525 msgid "The orientation of the tray."
1526 msgstr "Розміщення лотка."
1528 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1529 msgid "Pixbuf Object"
1530 msgstr "Об'єкт Pixbuf"
1532 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1533 msgid "The pixbuf to render."
1534 msgstr "Об'єкт Pixbuf для візуалізації."
1536 #: widgets/rb-druid.c:239
1537 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1538 msgstr "Вітаємо у Rhythmbox"
1540 #: widgets/rb-druid.c:243
1542 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1543 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1546 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1548 "Rhythmbox ― це програвач музики для GNOME, що дозволяє прослуховувати "
1549 "музику, радіостанції в Інтернеті, переносити музику із компакт-дисків.\n"
1551 "Цей помічник допоможе вам у встановленні, задаючи запитання."
1553 #: widgets/rb-druid.c:249
1554 msgid "Music library setup"
1555 msgstr "Встановлення музичної колекції"
1557 #: widgets/rb-druid.c:258
1561 #: widgets/rb-druid.c:260
1563 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1565 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1566 "Folder\", or by importing it from CDs."
1568 "Зараз Rhythmbox готовий до запуску.\n"
1570 "Музику можна, також, додати пізніше, за допомогою пунктів меню \"Музика\" "
1571 "потім \"Додати теку...\", або шляхом перенесення з компакт-дисків."
1573 #: widgets/rb-entry-view.c:913 widgets/rb-header.c:859
1578 #: widgets/rb-entry-view.c:937
1580 msgstr "Дуже низька"
1582 #: widgets/rb-entry-view.c:939
1586 #: widgets/rb-entry-view.c:941
1590 #: widgets/rb-entry-view.c:943
1594 #: widgets/rb-entry-view.c:945
1596 msgstr "Дуже висока"
1598 #: widgets/rb-entry-view.c:947
1602 #: widgets/rb-entry-view.c:1150
1606 #: widgets/rb-entry-view.c:1161
1608 msgstr "Вик_онавець"
1610 #: widgets/rb-entry-view.c:1183
1614 #: widgets/rb-entry-view.c:1193
1618 #: widgets/rb-entry-view.c:1203
1622 #: widgets/rb-entry-view.c:1214
1624 msgstr "_Кількість разів"
1626 #: widgets/rb-entry-view.c:1223
1627 msgid "L_ast Played"
1628 msgstr "_Востаннє програвався"
1630 #: widgets/rb-entry-view.c:1368
1632 msgstr "Відтворюється"
1634 #: widgets/rb-header.c:278
1635 msgid "Listening to "
1636 msgstr "Прослуховування"
1638 #: widgets/rb-header.c:527
1639 msgid "Get information on this album from the web"
1640 msgstr "Отримати інформацію про альбом з Інтернету"
1642 #: widgets/rb-header.c:546
1643 msgid "Get information on this artist from the web"
1644 msgstr "Отримати інформацію про виконавця з Інтернету"
1646 #: widgets/rb-header.c:574
1647 msgid "Get information on this station from the web"
1648 msgstr "Отримати інформацію про радіостанцію з Інтернету"
1650 #: widgets/rb-header.c:848
1652 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1653 msgstr "%d:%02d з %d:%02d"
1655 #: widgets/rb-header.c:856
1657 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1658 msgstr "залишилось %d:%02d з %d:%02d"
1660 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1661 msgid "Error loading files into library"
1662 msgstr "Помилка завантаження файлів у збірку"
1664 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1668 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1672 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1676 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1680 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1684 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1685 msgid "does not contain"
1688 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1692 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1693 msgid "greater than"
1696 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1700 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1701 msgid "Create Automatic Playlist"
1702 msgstr "Створити автоматичний список творів"
1704 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1705 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1709 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1713 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1717 #: widgets/rb-song-info.c:267
1718 msgid "Song Properties"
1719 msgstr "Властивості твору"
1721 #: widgets/rb-song-info.c:359
1722 msgid "Multiple Song Properties"
1723 msgstr "Властивості кількох творів"
1725 #: widgets/rb-song-info.c:781
1730 #: widgets/rb-song-info.c:838
1731 msgid "on the desktop"
1732 msgstr "на стільниці"
1734 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1735 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1736 #: widgets/rb-volume.c:236
1740 #: widgets/rb-volume.c:237