Corrected "Play queue"
[rhythmbox.git] / po / is.po
blob35d8ef58a42f4e6f80708a35fdaeefc17e71fe39
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Gunnar Steinn Magnússon  <gsm@modernus.is>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-18 21:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 21:55-0000\n"
11 "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
12 "Language-Team: Icelandic <is@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
18 msgid "Add to Music Library"
19 msgstr "Bæta við tónlistarsafn"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
22 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
23 msgstr ""
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
26 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
27 msgstr ""
29 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
30 msgid "Rhythmbox shell"
31 msgstr "Rhythmbox skel"
33 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
34 msgid "Rhythmbox shell factory"
35 msgstr "Rhythmbox skeljar verksmiðja"
37 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1
38 #: data/glade/druid.glade.h:1
39 #: data/glade/song-info.glade.h:1
40 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
41 #: data/glade/station-new.glade.h:1
42 #: data/glade/station-properties.glade.h:1
43 #: data/glade/uri.glade.h:1
44 msgid "*"
45 msgstr "*"
47 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
48 msgid "Add if any criteria are matched"
49 msgstr "Bæta við ef einhver regla er uppfyllt"
51 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
52 msgid "Create automatically updating playlist where:"
53 msgstr "Búa til sjálfvirkt uppfærðan lagalista þar sem:"
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
56 msgid "GB"
57 msgstr "GB"
59 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
60 msgid "MB"
61 msgstr "MB"
63 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
64 msgid "_Limit to: "
65 msgstr "Takmarka við:"
67 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
68 msgid "songs"
69 msgstr "lög"
71 #: data/glade/druid.glade.h:2
72 msgid ""
73 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you can easily view, search, and organize it.\n"
74 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your library at any point later.\n"
75 "Please choose one of the options below:"
76 msgstr ""
77 "Rhythmbox sér um alla tónlistina þína í einu \"tónlistarsafni\", svo þú getir auðveldlega skoðað, leitað og skipulagt það.\n"
78 "Vinsamlegast veldu einn af eftirfarandi möguleikum:"
80 #: data/glade/druid.glade.h:5
81 msgid "_Browse..."
82 msgstr "Vafra..."
84 #: data/glade/druid.glade.h:6
85 msgid "_Enter location manually:"
86 msgstr "Bæta við staðsetningu handvirkt:"
88 #: data/glade/druid.glade.h:7
89 msgid "_Path:"
90 msgstr "Slóð:"
92 #: data/glade/druid.glade.h:8
93 msgid "_Skip this step"
94 msgstr "Sleppa þessu skrefi"
96 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
97 #: widgets/rb-entry-view.c:1231
98 msgid "A_lbum"
99 msgstr "Plata"
101 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
102 msgid "Track _number"
103 msgstr "Númer lags"
105 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
106 msgid "Visible Columns"
107 msgstr "Sýnilegir Dálkar"
109 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
110 msgid "_Artist"
111 msgstr "Flytjandi"
113 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
114 msgid "_Duration"
115 msgstr "Tími"
117 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
118 msgid "_Genre"
119 msgstr "Stíll"
121 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
122 msgid "_Last played"
123 msgstr "Síðast spilað"
125 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
126 msgid "_Play count"
127 msgstr "Fjöldi spilanna"
129 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
130 #: widgets/rb-entry-view.c:1182
131 msgid "_Rating"
132 msgstr "Stjörnugjöf"
134 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
135 msgid "Artists and albums"
136 msgstr "Flytjendur og plötur"
138 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
139 msgid "Browser Views"
140 msgstr "Vafra sýn"
142 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
143 msgid "Genres and artists"
144 msgstr "Tónlistastílar og flytjendur"
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
147 msgid "Genres, artists and albums"
148 msgstr "Tónlistastílar, flytjendur og plötur"
150 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
151 msgid "The following files couldn't be loaded:"
152 msgstr "Gat ekki hlaðið inn eftirfarandi skrám:"
154 #: data/glade/song-info.glade.h:2
155 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
156 msgid "Automatically rate:"
157 msgstr "Sjálfvirk einkunnagjöf:"
159 #: data/glade/song-info.glade.h:3
160 msgid "Basic"
161 msgstr "Grunn"
163 #: data/glade/song-info.glade.h:4
164 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
165 msgid "Bitrate:"
166 msgstr ""
168 #: data/glade/song-info.glade.h:5
169 msgid "Details"
170 msgstr "Nánar"
172 #: data/glade/song-info.glade.h:6
173 msgid "Duration:"
174 msgstr "Tími:"
176 #: data/glade/song-info.glade.h:7
177 msgid "File name:"
178 msgstr "Skráarnafn:"
180 #: data/glade/song-info.glade.h:8
181 msgid "Last played:"
182 msgstr "Síðast spilað:"
184 #: data/glade/song-info.glade.h:9
185 msgid "Location:"
186 msgstr "Staðsetning:"
188 #: data/glade/song-info.glade.h:10
189 msgid "Play count:"
190 msgstr "Fjöldi spilanna:"
192 #: data/glade/song-info.glade.h:11
193 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
194 msgid "_Album:"
195 msgstr "Plata:"
197 #: data/glade/song-info.glade.h:12
198 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
199 msgid "_Artist:"
200 msgstr "Flytjandi:"
202 #: data/glade/song-info.glade.h:13
203 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
204 #: data/glade/station-new.glade.h:2
205 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
206 msgid "_Genre:"
207 msgstr "Stíll:"
209 #: data/glade/song-info.glade.h:14
210 #: data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
211 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
212 msgid "_Rating:"
213 msgstr "Stjörnugjöf:"
215 #: data/glade/song-info.glade.h:15
216 #: data/glade/station-new.glade.h:4
217 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
218 msgid "_Title:"
219 msgstr "Titill:"
221 #: data/glade/song-info.glade.h:16
222 msgid "_Track number:"
223 msgstr "Númer lags:"
225 #: data/glade/station-new.glade.h:3
226 msgid "_Location:"
227 msgstr "Staðsetning:"
229 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
230 msgid "L_ocation:"
231 msgstr "Staðsetning:"
233 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
234 msgid "Play Count:"
235 msgstr "Fjöldi Spilana:"
237 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
238 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
239 msgstr "Mið, 1. Jan, 1970 00:00:00 -0500"
241 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
242 msgid "_Last Played:"
243 msgstr "Síðast Spilað:"
245 #: data/glade/uri.glade.h:2
246 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
247 msgstr "Skrifaðu staðsetningu (URI) skráarinnar sem þú vilt bæta við:"
249 #: data/glade/uri.glade.h:3
250 msgid "Open from URI"
251 msgstr "Opna URI"
253 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1
254 #: shell/rb-shell.c:1216
255 #: shell/rb-shell.c:1884
256 msgid "Music Player"
257 msgstr "Tónlistarspilari"
259 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
260 msgid "Play and organize your music collection"
261 msgstr "Spila og sjá um tónlistarsafnið þitt"
263 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1
264 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
265 msgid "Deselect all songs"
266 msgstr "Afvelja öll lög"
268 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
269 msgid "Eject Audio-CD"
270 msgstr "Opna geislaspilarann"
272 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3
273 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
274 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
275 msgstr "Hoppa í núverandi lag"
277 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4
278 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
279 msgid "Select _All"
280 msgstr "Velja Allt"
282 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5
283 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
284 msgid "Select all songs"
285 msgstr "Velja öll lög"
287 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6
288 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
289 msgid "_Edit"
290 msgstr "Sýsl"
292 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
293 msgid "_Eject Audio-CD..."
294 msgstr "Opna Geislaspilara"
296 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8
297 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
298 msgid "_Jump to Playing Song"
299 msgstr "Fara í spilandi lag"
301 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9
302 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
303 msgid "_View"
304 msgstr "Sýn"
306 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
307 msgid "Add Lo_cation..."
308 msgstr "Bæta við staðsetningu..."
310 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
311 msgid "Browse this album"
312 msgstr "Skoða þessa plötu"
314 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
315 msgid "Browse this artist"
316 msgstr "Skoða þennan flytjanda"
318 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
319 msgid "Browse this genre"
320 msgstr "Skoða þennan tónlistarstíl"
322 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
323 msgid "Change the visibility of the browser"
324 msgstr "Breyta sýnileika vafra"
326 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
327 msgid "Change the visibility of the main window"
328 msgstr "Breyta sýnileika aðal gluggans"
330 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
331 msgid "Change the visibility of the source list"
332 msgstr "Breyta sýnileika inntaks lista"
334 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
335 msgid "Change the visibility of the statusbar"
336 msgstr "Breyta sýnileika stöðu"
338 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
339 msgid "Change this automatic playlist"
340 msgstr "Breyta þessum sjálfvirka lagalista"
342 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
343 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
344 msgstr "Velja staðsetningu (URI) til að bæta við safnið"
346 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
347 msgid "Choose a playlist to be loaded"
348 msgstr "Veldu lagalista til að opna"
350 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
351 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
352 msgstr "Veldu skrár eða skráarsafn til að bæta við tónlistarsafnið"
354 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
355 msgid "Copy selection"
356 msgstr "Afrita valið"
358 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
359 msgid "Create a new Internet Radio station"
360 msgstr "Búa til nýja vef-útvarpsstöð"
362 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
363 msgid "Create a new automatically updating playlist"
364 msgstr "Búa til nýjan sjálfvirkt uppfærðan lagalista"
366 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
367 msgid "Create a new playlist"
368 msgstr "Búa til nýjan lagalista"
370 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
371 msgid "Cu_t"
372 msgstr "Klippa"
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
375 msgid "Cut selection"
376 msgstr "Klippa valið"
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
379 msgid "D_eselect All"
380 msgstr "Afvelja allt"
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
383 msgid "Delete selection"
384 msgstr "Eyða völdu"
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
387 msgid "Display music player help"
388 msgstr "Birta hjálp spilarans"
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
391 msgid "Edit music player preferences"
392 msgstr "Breyta eiginleikum spilara"
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
395 msgid "Extract and import songs from a CD"
396 msgstr "Afrita lög af geisladisk"
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
399 msgid "Import Lo_cation..."
400 msgstr "Bæta við staðsetningu..."
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
403 msgid "Import _Audio CD..."
404 msgstr "Bæta við af geisladisk..."
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
407 msgid "Make the main window smaller"
408 msgstr "Gera forrits gluggann minni"
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
411 msgid "New _Automatic Playlist..."
412 msgstr "Nýr sjálfvirkur lagalisti..."
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
415 msgid "New _Internet Radio Station"
416 msgstr "Ný vef-útvarpsstöð"
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
419 msgid "P_laylist"
420 msgstr "Lagalisti"
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
423 msgid "P_revious"
424 msgstr "Fyrra"
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
427 msgid "Paste selection"
428 msgstr "Líma valið"
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
431 msgid "Pause playing"
432 msgstr "Stöðva spilun"
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
435 #: shell/rb-statusbar.c:238
436 msgid "Play first song again after all songs are played"
437 msgstr "Spila fyrsta lag aftur eftir að öll lög hafa verið spiluð"
439 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
440 #: shell/rb-statusbar.c:233
441 msgid "Play songs in a random order"
442 msgstr "Spila lög í stokkaðri röð"
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
445 msgid "Prefere_nces"
446 msgstr "Eiginleikar"
448 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
449 msgid "Quit the music player"
450 msgstr "Hætta í tónlistarspilaranum"
452 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
453 msgid "Repea_t"
454 msgstr "Endurtaka"
456 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
457 msgid "S_tatusbar"
458 msgstr ""
460 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
461 msgid "Save a playlist to a file"
462 msgstr "Vista lagalista í skrá"
464 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
465 msgid "Set the browser to view only this album"
466 msgstr "Láta vafra aðeins sýna þessa plötu"
468 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
469 msgid "Set the browser to view only this artist"
470 msgstr "Láta vafra aðeins sýna þennan flytjanda"
472 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
473 msgid "Set the browser to view only this genre"
474 msgstr "Láta vafra aðeins sýna þennan stíl"
476 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
477 msgid "Show information about the music player"
478 msgstr "Skoða upplýsingar um tónlistarspilarann"
480 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
481 msgid "Show information on the selected song"
482 msgstr "Skoða upplýsingar um valið lag"
484 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
485 msgid "Source _List"
486 msgstr "Inntaks Listi"
488 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
489 #: shell/rb-shell-player.c:1537
490 msgid "Start playing"
491 msgstr "Hefja spilun"
493 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
494 msgid "Start playing the next song"
495 msgstr "Spila næsta lag"
497 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
498 msgid "Start playing the previous song"
499 msgstr "Spila fyrra lag"
501 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
502 msgid "Stop playing"
503 msgstr "Stöðva spilun"
505 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
506 msgid "_About"
507 msgstr "Um"
509 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
510 msgid "_Add to Library..."
511 msgstr "Bæta við safn"
513 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
514 msgid "_Browser"
515 msgstr "Vafri"
517 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
518 msgid "_Contents"
519 msgstr "Innihald"
521 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
522 msgid "_Control"
523 msgstr "Stjórna"
525 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
526 msgid "_Copy"
527 msgstr "Afrita"
529 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
530 msgid "_Cut"
531 msgstr "Klippa"
533 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
534 msgid "_Delete"
535 msgstr "Eyða"
537 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
538 msgid "_Help"
539 msgstr "Hjálp"
541 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
542 msgid "_Import Folder..."
543 msgstr "Bæta við skráarsafni..."
545 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
546 msgid "_Load from file..."
547 msgstr "Opna skrá..."
549 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
550 msgid "_Music"
551 msgstr "Tónlist"
553 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
554 msgid "_New Playlist..."
555 msgstr "Nýr lagalisti"
557 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
558 msgid "_Next"
559 msgstr "Næsta"
561 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
562 msgid "_Paste"
563 msgstr "Líma"
565 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71
566 #: shell/rb-shell-player.c:1538
567 msgid "_Play"
568 msgstr "Spila"
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
571 msgid "_Properties"
572 msgstr "Eiginleikar"
574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
575 msgid "_Quit"
576 msgstr "Hætta"
578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
579 msgid "_Remove"
580 msgstr "Fjarlægja"
582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
583 msgid "_Save to file..."
584 msgstr "Vista í skrá..."
586 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
587 msgid "_Show Window"
588 msgstr "Sýna glugga"
590 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77
591 #: shell/rb-statusbar.c:230
592 msgid "_Shuffle"
593 msgstr "Stokka"
595 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
596 msgid "_Small Display"
597 msgstr "Lítil sýn"
599 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
600 msgid "New Internet Radio Station"
601 msgstr "Ný vef-útvarpsstöð"
603 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
604 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
605 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
606 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
607 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
608 #: rhythmdb/rhythmdb.c:767
609 #: sources/rb-ipod-source.c:175
610 #: sources/rb-iradio-source.c:266
611 #: sources/rb-iradio-source.c:267
612 #: sources/rb-iradio-source.c:268
613 #: sources/rb-playlist-source.c:394
614 #: widgets/rb-entry-view.c:964
615 #: widgets/rb-entry-view.c:991
616 #: widgets/rb-song-info.c:801
617 msgid "Unknown"
618 msgstr "Óþekkt"
620 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309
621 #: rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
622 msgid "All"
623 msgstr "Allt"
625 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173
626 #: widgets/rb-song-info.c:751
627 #, c-format
628 msgid "%s Properties"
629 msgstr "%s Eiginleikar"
631 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
632 #, c-format
633 msgid "Properties for %s"
634 msgstr "Eiginleikar fyrir %s"
636 #: lib/disclosure-widget.c:300
637 msgid "Expander Size"
638 msgstr "Stærð Stækkara"
640 #: lib/disclosure-widget.c:301
641 msgid "Size of the expander arrow"
642 msgstr "Stærð örvar stækkarans"
644 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "GConf error:\n"
648 "  %s"
649 msgstr ""
650 "GConf villa:\n"
651 "%s"
653 #: lib/eggtrayicon.c:120
654 msgid "Orientation"
655 msgstr "Snið"
657 #: lib/eggtrayicon.c:121
658 msgid "The orientation of the tray."
659 msgstr ""
661 #: lib/rb-file-helpers.c:77
662 #, c-format
663 msgid "Failed to find %s"
664 msgstr "Fann ekki %s"
666 #: lib/rb-file-helpers.c:102
667 #, c-format
668 msgid "%s exists, please move it out of the way."
669 msgstr "%s er þegar til, vinsamlegast færðu annað."
671 #: lib/rb-file-helpers.c:105
672 #, c-format
673 msgid "Failed to create directory %s."
674 msgstr "Gat ekki búið til skráarsafnið %s."
676 #: lib/rb-playlist.c:217
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't write playlist: %s"
679 msgstr "Gat ekki skrifað lagalista: %s"
681 #: lib/rb-playlist.c:250
682 #, c-format
683 msgid "Couldn't open playlist: %s"
684 msgstr "Gat ekki opnað lagalista: %s"
686 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
687 #, c-format
688 msgid "Unsupported MIME type %s"
689 msgstr "óþekkt MIME gerð %s"
691 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
692 msgid "Unknown file type"
693 msgstr "Óþekkt skráargerð"
695 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
696 #, c-format
697 msgid "Track %.2d"
698 msgstr "Númer %.2d"
700 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
701 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
702 msgid "No TRM ID for this song"
703 msgstr "Ekkert TRM ID fyrir þetta lag"
705 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
706 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
707 msgid "No information for this song found"
708 msgstr "Engar upplýsingar um þetta lag fundust"
710 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
711 msgid "Invalid track number"
712 msgstr "Ógilt númer lags"
714 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
715 msgid "Audio CD track"
716 msgstr "Lag af geisladisk"
718 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
719 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
720 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
721 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
722 msgid "Failed to open file for reading"
723 msgstr "Gat ekki opnað skrá fyrir lestur"
725 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
726 msgid "Error decoding FLAC file"
727 msgstr "Villa við afkóðun FLAC skráar"
729 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
730 msgid "FLAC"
731 msgstr "FLAC"
733 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
734 msgid "Failed to gather information about the file"
735 msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um skrána"
737 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
738 #, c-format
739 msgid "MPEG %d Layer III"
740 msgstr "MPEG %d Layer III"
742 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
743 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
744 msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
746 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
747 msgid "Failed to recognise filetype"
748 msgstr "Gat ekki fundið skráartegund"
750 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
751 msgid "Failed to find an audio track"
752 msgstr "Fann ekki hljóðskrá"
754 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
755 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
756 msgstr "MPEG-4 hljóð (MPEG-4 AAC)"
758 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
759 msgid "Failed to seek file"
760 msgstr "Gat ekki hoppað í skrá"
762 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
763 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
764 msgstr "Gat ekki opnað skrá sem Ogg Vorbis"
766 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
767 msgid "Ogg Vorbis"
768 msgstr "Ogg Vorbis"
770 #: metadata/rb-metadata-gst.c:340
771 #, c-format
772 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
773 msgstr ""
775 #: metadata/rb-metadata-gst.c:575
776 #: metadata/rb-metadata-gst.c:696
777 #: player/rb-player-gst.c:580
778 #, c-format
779 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
780 msgstr "Gat ekki búið til %s; athugaðu uppsetningu tölvunnar"
782 #: metadata/rb-metadata-mm.c:219
783 msgid "Operation not supported"
784 msgstr "Aðgerð ekki stutt"
786 #: player/rb-player-gst.c:426
787 #: player/rb-player-gst.c:638
788 #: player/rb-player-gst.c:648
789 msgid "Could not start pipeline playing"
790 msgstr "Gat ekki hafið spilun með pípun"
792 #: player/rb-player-gst.c:546
793 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
794 msgstr "Gat ekki búið til úttak; athugaðu stillingar"
796 #: player/rb-player-gst.c:603
797 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
798 msgstr "Gat ekki upphafsstillt verkraðara. Hefurðu keyrt gst-register?"
800 #: player/rb-player-gst.c:675
801 msgid "Could not pause playback"
802 msgstr "Gat ekki stöðvað spilun"
804 #: player/rb-player-gst.c:685
805 msgid "Could not close output sink"
806 msgstr "Gat ekki lokað úttaks síu"
808 #: player/rb-player-gst.c:731
809 msgid "No AudioCD support; check your settings"
810 msgstr "Enginn stuðningur við geisladiska, athugaðu stillingar þínar"
812 #: player/rb-player-gst.c:790
813 msgid "Failed to close audio output sink"
814 msgstr "Gat ekki lokað hljóð úttaks síu"
816 #: player/rb-player-xine.c:354
817 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
818 msgstr "Gat ekki sett up hljóð rekil; athugaðu uppsetningu"
820 #: player/rb-player-xine.c:454
821 #, c-format
822 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
823 msgstr ""
825 #: player/rb-player-xine.c:463
826 #, c-format
827 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
828 msgstr ""
830 #: player/rb-player-xine.c:472
831 #, c-format
832 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
833 msgstr ""
835 #: player/rb-player-xine.c:480
836 msgid "Internal error; check your installation."
837 msgstr "Forrits villa; athugaðu uppsetningu"
839 #: player/rb-player-xine.c:488
840 #, c-format
841 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
842 msgstr "Get ekki höndlað hljóð %s; athugaðu uppsetningu þína"
844 #: rhythmdb/rhythmdb.c:845
845 msgid "<invalid filename>"
846 msgstr "<ólöglegt skráarnafn>"
848 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1462
849 #: widgets/rb-entry-view.c:930
850 #: widgets/rb-song-info.c:774
851 #: widgets/rb-song-info.c:954
852 msgid "Never"
853 msgstr "Aldrei"
855 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1464
856 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
857 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
859 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2191
860 msgid "Loading songs..."
861 msgstr "Hleð inn lög..."
863 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2193
864 msgid "Refreshing songs..."
865 msgstr "Uppfæri lög..."
867 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
868 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2210
869 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2217
870 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2218
871 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2228
872 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2219
873 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
874 #, c-format
875 msgid "%s, %s and %s"
876 msgstr "%s, %s og %s"
878 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
879 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2231
880 #, c-format
881 msgid "%s and %s"
882 msgstr "%s og %s"
884 #: shell/main.c:91
885 msgid "Print the playing song and exit"
886 msgstr "Prenta út núverandi lag og hætta"
888 #: shell/main.c:92
889 msgid "Print the playing song URI and exit"
890 msgstr "Prenta út URI núverandi lags og hætta"
892 #: shell/main.c:94
893 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
894 msgstr "Prenta út lengd núverandi lags og hætta"
896 #: shell/main.c:95
897 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
898 msgstr "Prenta út tímasetningu núverandi lags og hætta"
900 #: shell/main.c:96
901 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
902 msgstr "Hoppa í ákveðinn tíma í núverandi lagi (ef mögulegt) og hætta"
904 #: shell/main.c:98
905 msgid "Toggle play/pause mode"
906 msgstr "Skipta á spilun á pásu"
908 #: shell/main.c:99
909 msgid "Focus the running player"
910 msgstr "Virkja keyrandi spilara"
912 #: shell/main.c:100
913 msgid "Jump to previous song"
914 msgstr "Hoppa í fyrra lag"
916 #: shell/main.c:101
917 msgid "Jump to next song"
918 msgstr "Hoppa í næsta lag"
920 #: shell/main.c:103
921 msgid "Toggle shuffling"
922 msgstr "Skipta stokkun"
924 #: shell/main.c:105
925 msgid "Enable debugging code"
926 msgstr "Virkja aflúsunarham"
928 #: shell/main.c:106
929 msgid "Do not update the library"
930 msgstr "Ekki uppfæra tónlistarsafn"
932 #: shell/main.c:107
933 msgid "Do not register the shell"
934 msgstr "Ekki skrá skelina"
936 #: shell/main.c:108
937 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
938 msgstr "Ekki vista gögn til frambúðar (sama og --no-registration)"
940 #: shell/main.c:109
941 msgid "Path for database file to use"
942 msgstr "Slóð í gagnagrunnsskrá í notkun"
944 #: shell/main.c:110
945 msgid "Quit Rhythmbox"
946 msgstr "Slökkva á Rhythmbox"
948 #: shell/main.c:125
949 #: widgets/rb-druid.c:218
950 msgid "Rhythmbox"
951 msgstr "Rhythmbox"
953 #: shell/main.c:238
954 #: shell/main.c:247
955 #, c-format
956 msgid "An exception occured '%s'"
957 msgstr "Villa kom upp '%s'"
959 #: shell/main.c:311
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Failed to activate the shell:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Gat ekki opnað skel:\n"
966 "%s"
968 #: shell/rb-play-order.c:228
969 msgid "Linear"
970 msgstr "Línuleg"
972 #: shell/rb-play-order.c:229
973 msgid "Linear looping"
974 msgstr "Línuleg röðun"
976 #: shell/rb-play-order.c:230
977 msgid "Shuffle"
978 msgstr "Stokka"
980 #: shell/rb-play-order.c:231
981 msgid "Random with equal weights"
982 msgstr "Stokka með jafnan forgang"
984 #: shell/rb-play-order.c:232
985 msgid "Random by time since last play"
986 msgstr "Stokka eftir tíma frá síðustu spilun"
988 #: shell/rb-play-order.c:233
989 msgid "Random by rating"
990 msgstr "Stokka eftir stjörnugjöf"
992 #: shell/rb-play-order.c:234
993 msgid "Random by time since last play and rating"
994 msgstr "Stokka eftir tíma frá síðustu spilun og stjörnugjöf"
996 #: shell/rb-playlist-manager.c:476
997 #: shell/rb-shell-player.c:868
998 msgid "Couldn't parse playlist"
999 msgstr "Gat ekki lesið lagalista"
1001 #: shell/rb-playlist-manager.c:773
1002 msgid "Load playlist"
1003 msgstr "Opna lagalista"
1005 #: shell/rb-playlist-manager.c:814
1006 msgid "Save playlist"
1007 msgstr "Vista lagalista"
1009 #: shell/rb-shell-player.c:443
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to create the player: %s"
1012 msgstr "Gat ekki búið til spilara: %s"
1014 #: shell/rb-shell-player.c:511
1015 msgid "Play previous song"
1016 msgstr "Spila fyrra lag"
1018 #: shell/rb-shell-player.c:540
1019 msgid "Play next song"
1020 msgstr "Spila næsta lag"
1022 #: shell/rb-shell-player.c:559
1023 msgid "Change the music volume"
1024 msgstr "Breyta hljóðstyrk"
1026 #: shell/rb-shell-player.c:841
1027 #, c-format
1028 msgid "Opening %s..."
1029 msgstr "Opna %s..."
1031 #: shell/rb-shell-player.c:1529
1032 msgid "Pause playback"
1033 msgstr "Stöðva spilun"
1035 #: shell/rb-shell-player.c:1530
1036 msgid "_Pause"
1037 msgstr "Stöðva"
1039 #: shell/rb-shell-player.c:1545
1040 msgid "Stop playback"
1041 msgstr "Stöðva spilun"
1043 #: shell/rb-shell-player.c:1546
1044 msgid "_Stop"
1045 msgstr "Stöðva"
1047 #: shell/rb-shell-player.c:1874
1048 msgid "Unexpected end of stream!"
1049 msgstr ""
1051 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1052 msgid "Music Player Preferences"
1053 msgstr "Eiginleikar Tónlistaspilara"
1055 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1056 msgid "General"
1057 msgstr "Almennt"
1059 #: shell/rb-shell.c:838
1060 #, c-format
1061 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1062 msgstr "Gat ekki lesið URI \"%s\"\n"
1064 #: shell/rb-shell.c:1062
1065 msgid "Whether the main window is visible"
1066 msgstr "Hvort aðal glugginn sé sýnilegur"
1068 #: shell/rb-shell.c:1067
1069 msgid "Whether shuffle is enabled"
1070 msgstr "Hvort stokkun sé virk"
1072 #: shell/rb-shell.c:1071
1073 msgid "Properties for the current song"
1074 msgstr "Eiginleikar núverandi lags"
1076 #: shell/rb-shell.c:1484
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Failed to register the shell: %s\n"
1080 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1081 msgstr ""
1083 #: shell/rb-shell.c:1859
1084 #: shell/rb-tray-icon.c:227
1085 #: widgets/rb-header.c:581
1086 msgid "Not playing"
1087 msgstr "Ekkert í spilun"
1089 #  Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1090 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1091 #: shell/rb-shell.c:1862
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "%s\n"
1095 "Paused, %s"
1096 msgstr ""
1097 "%s\n"
1098 "Stöðvað, %s"
1100 #  Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1101 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1102 #: shell/rb-shell.c:1866
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s\n"
1109 "%s"
1111 #  Translators: %s is the song name
1112 #. Translators: %s is the song name
1113 #: shell/rb-shell.c:1900
1114 #, c-format
1115 msgid "%s (Paused)"
1116 msgstr "%s (Stöðvað)"
1118 #: shell/rb-shell.c:1968
1119 msgid "translator_credits"
1120 msgstr ""
1121 "Gunnar Steinn Magnússon\n"
1122 "<gsm@modernus.is>"
1124 #: shell/rb-shell.c:1977
1125 msgid "Maintainers:"
1126 msgstr "Umsjónarmenn:"
1128 #: shell/rb-shell.c:1980
1129 msgid "Former Maintainers:"
1130 msgstr "Fyrrum Umsjónarmenn:"
1132 #: shell/rb-shell.c:1983
1133 msgid "Contributors:"
1134 msgstr "Skrifað af:"
1136 #: shell/rb-shell.c:1985
1137 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1138 msgstr "Tónlistar umsjónar og spilunar hugbúnaður fyrir GNOME"
1140 #: shell/rb-shell.c:2166
1141 msgid "Choose Files or Directory"
1142 msgstr "Veldu Skrár eða Skráarsafn"
1144 #: shell/rb-shell.c:2212
1145 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1146 msgstr "Til að bæta við geisladiskum verðurðu að setja upp Sound Juicer forritið."
1148 #: shell/rb-shell.c:2219
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1151 msgstr "Gat ekki keyrt sound-juicer: %s"
1153 #: shell/rb-source-header.c:183
1154 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1155 msgstr "Sía tónlist eftir tónlistastíl, flytjanda, plötu eða titli"
1157 #: shell/rb-source-header.c:190
1158 msgid "Show _Browser"
1159 msgstr "Sýna Vafra"
1161 #: shell/rb-source-header.c:191
1162 msgid "Hide _Browser"
1163 msgstr "Fela Vafra"
1165 #: shell/rb-statusbar.c:235
1166 msgid "_Repeat"
1167 msgstr "Endurtaka"
1169 #: shell/rb-statusbar.c:442
1170 msgid "Buffering..."
1171 msgstr "Sæki gögn..."
1173 #: sources/itunesdb.c:447
1174 msgid "Master-PL"
1175 msgstr "Aðal-Lagalisti"
1177 #: sources/itunesdb.c:449
1178 msgid "Playlist"
1179 msgstr "Lagalisti"
1181 #: sources/itunesdb.c:801
1182 #, c-format
1183 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1184 msgstr "Villa við lestur \"%s\".\n"
1186 #: sources/itunesdb.c:809
1187 #, c-format
1188 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1189 msgstr "\"%s\" er ekki löglegur iPod gagnagrunnur.\n"
1191 #: sources/itunesdb.c:1049
1192 #: sources/itunesdb.c:1704
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1195 msgstr "Gat ekki lesið skrána \"%s\".\n"
1197 #: sources/itunesdb.c:1556
1198 #: sources/itunesdb.c:1711
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1201 msgstr "Gat ekki skrifað í skrána \"%s\".\n"
1203 #. an error occured
1204 #: sources/itunesdb.c:1568
1205 #, c-format
1206 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1207 msgstr "Villa við endurskíringu '%s' í '%s' (%s).\n"
1209 #. error -- not end of file!
1210 #: sources/itunesdb.c:1724
1211 #, c-format
1212 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1213 msgstr "Gat ekki lesið skrána \"%s\".\n"
1215 #: sources/itunesdb.c:1736
1216 #, c-format
1217 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1218 msgstr "Gat ekki skrifað PC skrána \"%s\".\n"
1220 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1221 msgid "iPod"
1222 msgstr "iPod"
1224 #: sources/rb-iradio-source.c:340
1225 #: sources/rb-library-source.c:513
1226 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1227 msgid "Genre"
1228 msgstr "Stíll"
1230 #: sources/rb-iradio-source.c:421
1231 msgid "Radio"
1232 msgstr "Útvarp"
1234 #: sources/rb-iradio-source.c:590
1235 #: sources/rb-library-source.c:527
1236 #: widgets/rb-query-creator.c:54
1237 #, c-format
1238 msgid "Artist"
1239 msgstr "Flytjandi"
1241 #: sources/rb-library-source.c:541
1242 #: widgets/rb-query-creator.c:55
1243 msgid "Album"
1244 msgstr "Plata"
1246 #: sources/rb-library-source.c:649
1247 msgid "Library"
1248 msgstr "Tónlistarsafn"
1250 #: sources/rb-library-source.c:1192
1251 msgid "Add Location"
1252 msgstr "Bæta við Slóð"
1254 #: sources/rb-playlist-source.c:271
1255 #: widgets/rb-entry-view.c:1200
1256 msgid "Tra_ck"
1257 msgstr "Númer"
1259 #: sources/rb-source.c:528
1260 msgid "No properties available."
1261 msgstr "Engir eiginleikar tiltækir."
1263 #: sources/rb-source.c:611
1264 msgid "This source does not support drag and drop."
1265 msgstr ""
1267 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1268 msgid "_Source"
1269 msgstr "Inntak"
1271 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1272 msgid "Pixbuf Object"
1273 msgstr "Pixbuf Object"
1275 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1276 msgid "The pixbuf to render."
1277 msgstr ""
1279 #: widgets/rb-druid.c:239
1280 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1281 msgstr "Velkominn í Rhythmbox"
1283 #: widgets/rb-druid.c:243
1284 msgid ""
1285 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much more.\n"
1286 "\n"
1287 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1288 msgstr ""
1289 "Rhythmbox er GNOME tónlistarspilari sem leyfir þér allt: spila tónlistina þína, hlusta á vef-útvarp, afrita tónlist frá geisladiskum og mikið meira.\n"
1290 "\n"
1291 "Þessi leiðbeinandi mun spyrja þig nokkura einfaldra spurninga til að koma þér í gang."
1293 #: widgets/rb-druid.c:249
1294 msgid "Music library setup"
1295 msgstr "Uppsetning tónlistarsafns"
1297 #: widgets/rb-druid.c:258
1298 msgid "Finish"
1299 msgstr "Ljúka"
1301 #: widgets/rb-druid.c:260
1302 msgid ""
1303 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1304 "\n"
1305 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import Folder\", or by importing it from CDs."
1306 msgstr ""
1308 #: widgets/rb-druid.c:318
1309 #, c-format
1310 msgid "Error reading filename: %s"
1311 msgstr "Gat ekki lesið skráarnafn: %s"
1313 #: widgets/rb-druid.c:333
1314 msgid "Choose a directory"
1315 msgstr "Veldu skráarsafn"
1317 #: widgets/rb-entry-view.c:966
1318 #: widgets/rb-header.c:873
1319 #, c-format
1320 msgid "%d:%02d"
1321 msgstr "%d:%02d"
1323 #: widgets/rb-entry-view.c:993
1324 msgid "Very Low"
1325 msgstr "Mjög Léleg"
1327 #: widgets/rb-entry-view.c:995
1328 msgid "Low"
1329 msgstr "Léleg"
1331 #: widgets/rb-entry-view.c:997
1332 msgid "Regular"
1333 msgstr "Venjuleg"
1335 #: widgets/rb-entry-view.c:999
1336 msgid "High"
1337 msgstr "Góð"
1339 #: widgets/rb-entry-view.c:1001
1340 msgid "Very High"
1341 msgstr "Mjög Góð"
1343 #: widgets/rb-entry-view.c:1003
1344 msgid "Perfect"
1345 msgstr "Fullkomin"
1347 #: widgets/rb-entry-view.c:1209
1348 msgid "_Title"
1349 msgstr "Titill"
1351 #: widgets/rb-entry-view.c:1220
1352 msgid "Art_ist"
1353 msgstr "Flytjandi"
1355 #: widgets/rb-entry-view.c:1242
1356 msgid "Ge_nre"
1357 msgstr "Stíll"
1359 #: widgets/rb-entry-view.c:1252
1360 msgid "Ti_me"
1361 msgstr "Tími"
1363 #: widgets/rb-entry-view.c:1261
1364 msgid "_Quality"
1365 msgstr "Gæði"
1367 #: widgets/rb-entry-view.c:1271
1368 msgid "_Play Count"
1369 msgstr "Fjöldi Spilana"
1371 #: widgets/rb-entry-view.c:1280
1372 msgid "L_ast Played"
1373 msgstr "Síðast Spilað"
1375 #: widgets/rb-entry-view.c:1425
1376 msgid "Now Playing"
1377 msgstr "Nú spilandi"
1379 #: widgets/rb-header.c:278
1380 msgid "Listening to "
1381 msgstr "Hlusta á "
1383 #: widgets/rb-header.c:541
1384 msgid "Get information on this album from the web"
1385 msgstr "Sækja upplýsingar um þessa plötu af vefnum"
1387 #: widgets/rb-header.c:560
1388 msgid "Get information on this artist from the web"
1389 msgstr "Sækja upplýsingar um þennan flytjanda af vefnum"
1391 #: widgets/rb-header.c:588
1392 msgid "Get information on this station from the web"
1393 msgstr "Sækja upplýsingar um þessa stöð af vefnum"
1395 #: widgets/rb-header.c:862
1396 #, c-format
1397 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1398 msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
1400 #: widgets/rb-header.c:870
1401 #, c-format
1402 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1403 msgstr "%d:%02d af %d:%02d eftir"
1405 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1406 msgid "Error loading files into library"
1407 msgstr "Gat ekki hlaðið skrár inn í safn"
1409 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1410 msgid "_Error"
1411 msgstr "Villa"
1413 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1414 msgid "_File"
1415 msgstr "Skrá"
1417 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1418 msgid "Title"
1419 msgstr "Titill"
1421 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1422 msgid "Rating"
1423 msgstr "Stjörnugjöf"
1425 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1426 msgid "contains"
1427 msgstr "inniheldur"
1429 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1430 msgid "does not contain"
1431 msgstr "inniheldur ekki"
1433 #: widgets/rb-query-creator.c:64
1434 #: widgets/rb-query-creator.c:69
1435 msgid "equals"
1436 msgstr "jafnt og"
1438 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1439 msgid "greater than"
1440 msgstr "stærra en"
1442 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1443 msgid "less than"
1444 msgstr "minna en"
1446 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1447 msgid "Create Automatic Playlist"
1448 msgstr "Búa til sjálfvirkan lagalista"
1450 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1451 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1452 msgid "_Search:"
1453 msgstr "Leita:"
1455 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1456 msgid "from"
1457 msgstr "af"
1459 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1460 msgid "by"
1461 msgstr "með"
1463 #: widgets/rb-song-info.c:267
1464 msgid "Song Properties"
1465 msgstr "Eiginleikar lags"
1467 #: widgets/rb-song-info.c:359
1468 msgid "Multiple Song Properties"
1469 msgstr "Eiginleikar laga"
1471 #: widgets/rb-song-info.c:799
1472 #, c-format
1473 msgid "%d kbps"
1474 msgstr "%d kbps"
1476 #: widgets/rb-song-info.c:862
1477 msgid "on the desktop"
1478 msgstr "á skjáborðinu"
1480 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1481 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1482 #: widgets/rb-volume.c:234
1483 msgid "+"
1484 msgstr "+"
1486 #: widgets/rb-volume.c:235
1487 msgid "-"
1488 msgstr "-"