Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / hu.po
blob3e3fcb8db91d1041ba5ed23f59470cfc2a24b44d
1 # Hungarian translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-28 22:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 00:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
22 #, c-format
23 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
24 msgstr "Felül kívánja írni a következő fájlt: \"%s\"?"
26 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
27 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
28 #, c-format
29 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
30 msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s elemet; ellenőrizze a telepítését"
32 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
33 msgid "Unknown playback error"
34 msgstr "Ismeretlen lejátszási hiba"
36 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
37 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
38 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
39 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
40 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
41 #: ../lib/rb-util.c:811
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
54 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
55 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
56 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
57 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
58 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
59 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
60 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
61 #: ../shell/rb-shell-player.c:2821 ../sources/rb-audiocd-source.c:200
62 #: ../sources/rb-ipod-source.c:232 ../sources/rb-iradio-source.c:483
63 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
64 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
65 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
66 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
67 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
68 msgid "Unknown"
69 msgstr "Ismeretlen"
71 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
72 msgid "Invalid share name"
73 msgstr "Érvénytelen megosztásnév"
75 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
76 #, c-format
77 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
78 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás-név már foglalt. Kérem válasszon másikat."
80 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
81 msgid "Shared music _name:"
82 msgstr "Megosztott _zene neve:"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
88 msgid "MDNS service is not running"
89 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nem fut"
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
93 msgid "Browser already active"
94 msgstr "A böngésző már aktív"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
98 msgid "Unable to activate browser"
99 msgstr "A böngésző nem aktiválható"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
103 msgid "Browser is not active"
104 msgstr "A böngésző nem aktív"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
107 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
108 msgstr "Nem hozható létre AvahiEntryGroup a közzétételhez"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
111 msgid "Could not add service"
112 msgstr "Nem vehető fel a szolgáltatás"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
115 msgid "Could not commit service"
116 msgstr "Nem véglegesíthető a szolgáltatás"
118 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
120 msgid "The avahi MDNS service is not running"
121 msgstr "Az avahi MDNS szolgáltatás nem fut"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
125 msgid "The MDNS service is not published"
126 msgstr "Az MDNS szolgáltatás nincs közzétéve"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
130 msgid "Error initializing Howl for publishing"
131 msgstr "Hiba a Howl közzétételhez való inicializálása közben"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
135 msgid "The howl MDNS service is not running"
136 msgstr "A howl MDNS szolgáltatás nem fut"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
139 #, c-format
140 msgid "%s's Music"
141 msgstr "%s zenéi"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
144 #, c-format
145 msgid "Connection to %s:%d refused."
146 msgstr "A kapcsolódás visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
148 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
149 msgid "0"
150 msgstr "0"
152 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
153 msgid "Check Last.fm server status at"
154 msgstr "A Last.fm kiszolgáló állapotának ellenőrzése"
156 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
157 msgid "Disabled"
158 msgstr "Tiltva"
160 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
161 msgid "Find out about Last.fm at "
162 msgstr "A Last.fm-ről a következő címen tudhat meg többet:"
164 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
165 msgid "Join the Rhythmbox group at "
166 msgstr "Csatlakozzon a Rhythmbox csoporthoz a következő címen:"
168 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
169 msgid "Last submission time:"
170 msgstr "Utolsó beküldés időpontja:"
172 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
173 msgid "Last.fm Profile"
174 msgstr "Last.fm profil"
176 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
177 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
178 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
179 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2806 ../widgets/rb-entry-view.c:724
180 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
181 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
182 msgid "Never"
183 msgstr "Soha"
185 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
186 msgid "Queued tracks:"
187 msgstr "Sorbaállított számok:"
189 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
190 msgid "Status:"
191 msgstr "Állapot:"
193 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
194 msgid "Tracks submitted:"
195 msgstr "Beküldött számok:"
197 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
198 msgid "_Password:"
199 msgstr "_Jelszó:"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
202 msgid "_Username:"
203 msgstr "_Felhasználónév:"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
206 msgid "http://last.fm"
207 msgstr "http://last.fm"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
210 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
211 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
214 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
215 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
218 msgid "A_dd if any criteria are matched"
219 msgstr "Hozzá_adás, ha bármelyik feltétel teljesül"
221 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
222 msgid "Create automatically updating playlist where:"
223 msgstr "Automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása, ahol:"
225 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
226 msgid "GB"
227 msgstr "GB"
229 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
230 msgid "MB"
231 msgstr "MB"
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
234 msgid "Minutes"
235 msgstr "perc"
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
238 msgid "_Limit to: "
239 msgstr "_Korlátozás: "
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
242 msgid "_When sorted by:"
243 msgstr "Ha ren_dezve van:"
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
246 msgid "songs"
247 msgstr "dal"
249 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
250 msgid "<b>Sharing</b>"
251 msgstr "<b>Megosztás</b>"
253 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
254 msgid "Require _password:"
255 msgstr "_Jelszó megkövetelése:"
257 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
258 msgid "_Share my music"
259 msgstr "_Zenéim megosztása"
261 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
262 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
263 msgid "*"
264 msgstr "*"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
267 msgid ""
268 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
269 "can easily view, search, and organize it.\n"
270 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
271 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
272 "library at any point later.\n"
273 "Please choose one of the options below:"
274 msgstr ""
275 "A Rhythmbox az összes zenéjét egy központi \"zenegyűjteményben\" kezeli, így "
276 "Ön egyszerűen hallgathatja és rendszerezheti zenéit.\n"
277 "A szolgáltatás használatához meg kell adnia a Rhythmboxnak a zenék elérési "
278 "útját. Ezt a lépést ki is hagyhatja, később bármikor hozzáadhat zenéket a "
279 "gyűjteményhez.\n"
280 "Kérem válasszon az alábbi lehetőségek közül:"
282 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
283 msgid "_Browse..."
284 msgstr "_Tallózás..."
286 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
287 msgid "_Enter location:"
288 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
291 msgid "_Path:"
292 msgstr "_Útvonal:"
294 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
295 msgid "_Skip this step"
296 msgstr "_Kihagyás"
298 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
299 msgid "A_lbum"
300 msgstr "A_lbum"
302 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
303 msgid "Browser Views"
304 msgstr "Böngésző nézetek"
306 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
307 msgid "Da_te added"
308 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
310 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
311 msgid ""
312 "Default\n"
313 "-\n"
314 "Text below icons\n"
315 "Text beside icons\n"
316 "Icons only\n"
317 "Text only"
318 msgstr ""
319 "Alapértelmezett\n"
320 "-\n"
321 "Szöveg az ikonok alatt\n"
322 "Szöveg az ikonok mellett\n"
323 "Csak ikonok\n"
324 "Csak szöveg"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
327 msgid "G_enres, artists and albums"
328 msgstr "_Műfajok, előadók és albumok"
330 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
331 msgid "Ti_me"
332 msgstr "_Idő"
334 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
335 msgid "Toolbar Button Labels"
336 msgstr "Eszköztár gombfeliratai"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
339 msgid "Track _number"
340 msgstr "S_orszám"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
343 msgid "Visible Columns"
344 msgstr "Látható oszlopok"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
347 msgid "_Artist"
348 msgstr "_Előadó"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
351 msgid "_Artists and albums"
352 msgstr "_Előadók és albumok"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
355 msgid "_Genre"
356 msgstr "_Műfaj"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
359 msgid "_Genres and artists"
360 msgstr "Mű_fajok és előadók"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
363 msgid "_Last played"
364 msgstr "_Utoljára lejátszva"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
367 msgid "_Play count"
368 msgstr "Le_játszások száma"
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
371 msgid "_Quality"
372 msgstr "Minősé_g"
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
375 msgid "_Rating"
376 msgstr "_Értékelés"
378 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
379 msgid "_Year"
380 msgstr "É_v"
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
383 msgid "    "
384 msgstr "    "
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
387 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
388 msgstr "Előadó/Előadó - Album/Előadó (Album) - 01 - Cím.ogg"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
391 msgid "F_older hierarchy:"
392 msgstr "Mappa_hierarchia:"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
395 msgid "Library Structure"
396 msgstr "Gyűjteményszerkezet"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
399 msgid "_File name:"
400 msgstr "_Fájlnév:"
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
403 msgid "_Library Location"
404 msgstr "_Gyűjtemény helye"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
407 msgid "_Preferred format:"
408 msgstr "_Előnyben részesített formátum:"
410 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
411 msgid "_Watch my library for new files"
412 msgstr "Új fájlok keresése a _gyűjteményben"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
415 msgid "<b>Playlist format</b>"
416 msgstr "<b>Lejátszólista formátuma</b>"
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
419 msgid "By extension"
420 msgstr "Kiterjesztés szerint"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
423 msgid "Save Playlist"
424 msgstr "Lejátszólista mentése"
426 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
427 msgid "Select playlist format:"
428 msgstr "Válasszon lejátszólista-formátumot:"
430 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
431 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
432 msgid "Author:"
433 msgstr "Szerző:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
436 msgid "C_onfigure..."
437 msgstr "_Beállítás..."
439 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
440 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
441 msgid "Copyright:"
442 msgstr "Copyright:"
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
446 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
447 msgid "Description:"
448 msgstr "Leírás:"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
451 msgid "Rhythmbox Plugins"
452 msgstr "Rhythmbox bővítmények"
454 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
455 msgid "Site:"
456 msgstr "Hely:"
458 #. -
459 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
460 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
461 msgid "-"
462 msgstr "-"
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
466 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
467 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
468 msgid "Basic"
469 msgstr "Alap"
471 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
472 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
474 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
475 msgid "Details"
476 msgstr "Részletek"
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
479 msgid "Language:"
480 msgstr "Nyelv:"
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
483 msgid "Last episode:"
484 msgstr "Utolsó epizód:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
487 msgid "Last updated:"
488 msgstr "Utolsó frissítés:"
490 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
491 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
492 msgid "Source:"
493 msgstr "Forrás:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
497 msgid "Title:"
498 msgstr "Cím:"
500 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
501 msgid "_URL of podcast feed:"
502 msgstr "A podcast folyam _URL címe:"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
505 msgid "<b>Download Manager</b>"
506 msgstr "<b>Letöltéskezelő</b>"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
509 msgid "Check for _new episodes:"
510 msgstr "Ú_j epizódok keresése:"
512 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
513 msgid ""
514 "Every hour\n"
515 "Every day\n"
516 "Every week\n"
517 "Manually"
518 msgstr ""
519 "Minden órában\n"
520 "Minden nap\n"
521 "Minden héten\n"
522 "Saját kezűleg"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
525 msgid "Select Folder For Podcasts"
526 msgstr "Mappa kiválasztása a podcastokhoz"
528 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
529 msgid "_Download location:"
530 msgstr "Adja m_eg a helyet:"
532 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
533 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
534 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
535 msgid "Bitrate:"
536 msgstr "Bitsebesség:"
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
539 msgid "Date:"
540 msgstr "Dátum:"
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
543 msgid "Download location:"
544 msgstr "Letöltési hely:"
546 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
547 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
548 msgid "Duration:"
549 msgstr "Időtartam:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
552 msgid "Feed:"
553 msgstr "Folyam:"
555 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
556 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
557 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
558 msgid "Last played:"
559 msgstr "Utoljára lejátszva:"
561 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
562 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
563 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
564 msgid "Play count:"
565 msgstr "Lejátszások száma:"
567 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
568 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
569 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
570 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
571 msgid "_Rating:"
572 msgstr "_Értékelés:"
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
575 msgid "Create audio CD from playlist?"
576 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a lejátszólistából?"
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
579 msgid "Options"
580 msgstr "Beállítások"
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
583 msgid "Progress"
584 msgstr "Folyamat"
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
587 msgid "Write _speed:"
588 msgstr "Írási _sebesség:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
591 msgid "Write disc _to:"
592 msgstr "_Lemez írása:"
594 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
595 msgid "_Make multiple copies"
596 msgstr "Több példány _készítése"
598 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
599 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
600 msgid "Error message"
601 msgstr "Hibaüzenet"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
604 msgid "File name:"
605 msgstr "Fájlnév:"
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
608 msgid "File size:"
609 msgstr "Fájlméret:"
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
612 msgid "Location:"
613 msgstr "Hely:"
615 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
616 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
617 msgid "_Album:"
618 msgstr "A_lbum:"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
622 msgid "_Artist:"
623 msgstr "_Előadó:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
626 msgid "_Disc number:"
627 msgstr "_Lemezszám:"
629 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
630 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
631 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
632 msgid "_Genre:"
633 msgstr "_Műfaj:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
636 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
637 msgid "_Title:"
638 msgstr "_Cím:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
641 msgid "_Track number:"
642 msgstr "S_orszám:"
644 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
646 msgid "_Year:"
647 msgstr "É_v:"
649 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
650 msgid "_Disc Number:"
651 msgstr "_Lemezszám:"
653 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
654 msgid "_URL of internet radio station:"
655 msgstr "Az internetes rádióállomás _URL címe:"
657 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
658 msgid "L_ocation:"
659 msgstr "H_ely:"
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
662 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
663 msgstr "Írja be a hozzáadni kívánt fájl he_lyét (URI):"
665 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
666 msgid "Open from URI"
667 msgstr "Megnyitás erről az URI címről"
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
670 msgid "My Top Rated"
671 msgstr "Legjobb értékelés"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
674 msgid "Recently Added"
675 msgstr "Legutóbb hozzáadott"
677 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
678 msgid "Recently Played"
679 msgstr "Legutóbb lejátszva"
681 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
682 #: ../shell/rb-shell.c:2041
683 msgid "Music Player"
684 msgstr "Zenelejátszó"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
687 msgid "Play and organize your music collection"
688 msgstr "Zenék rendszerezése és lejátszása"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
691 msgid "Rhythmbox Music Player"
692 msgstr "Rhythmbox zenelejátszó"
694 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
696 msgid "New Internet Radio Station"
697 msgstr "Új internetes rádióállomás"
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
700 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
702 #, c-format
703 msgid "%s Properties"
704 msgstr "%s tulajdonságai"
706 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
708 #, c-format
709 msgid "%lu kbps"
710 msgstr "%lu kb/mp"
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "Ma %l.%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "Tegnap %l.%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
728 msgid "%a %I:%M %p"
729 msgstr "%a %l.%M %p"
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%b %e %l.%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
742 msgid "%b %d %Y"
743 msgstr "%Y %b %e"
745 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
746 msgid "HTTP proxy configuration error"
747 msgstr "HTTP proxy beállítási hiba"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
750 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
751 msgstr "A Rhythmbox nem támogatja az automatikus proxybeállítást"
753 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
754 #, c-format
755 msgid "%d:%02d"
756 msgstr "%d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
759 #, c-format
760 msgid "%d:%02d:%02d"
761 msgstr "%d:%02d:%02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:636
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d / %d:%02d van még hátra"
768 #: ../lib/rb-util.c:640
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
771 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d van még hátra"
773 #: ../lib/rb-util.c:645
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:649
779 #, c-format
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
781 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
784 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
785 msgstr "Belső GStreamer probléma, küldjön be hibajelentést"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
795 msgid "D-BUS communication error"
796 msgstr "D-BUS kommunikációs hiba"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
799 #, c-format
800 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
801 msgstr "A(z) \"%s\" fájlok dekódolásához nem található GStreamer bővítmény"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
804 #, c-format
805 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
806 msgstr "A fájl %s típusú adatfolyamot tartalmaz, amely nem dekódolható"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráselemet; ellenőrizze a telepítését"
812 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
813 msgid "GStreamer error: failed to change state"
814 msgstr "GStreamer hiba: az állapot módosítása meghiúsult"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
817 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
818 msgstr "A fájl MIME típusa nem azonosítható"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
821 #, c-format
822 msgid "Unsupported file type: %s"
823 msgstr "Nem támogatott fájltípus: %s"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
826 msgid "Unable to create tag-writing elements"
827 msgstr "Nem hozhatók létre címkeíró elemek"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
830 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
831 msgstr "Időtúllépés a csővezeték NULL értékre állítása közben"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
834 msgid "File corrupted during write"
835 msgstr "A fájl megsérült az írás közben"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
838 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
839 msgstr "Nem hozható létre a MusicBrainz kliens"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
843 #, c-format
844 msgid "Cannot read CD: %s"
845 msgstr "Nem olvasható a CD: %s"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
849 msgid "Unknown Artist"
850 msgstr "Ismeretlen előadó"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
854 msgid "Unknown Title"
855 msgstr "Ismeretlen cím"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
858 #, c-format
859 msgid "Track %d"
860 msgstr "%d. szám"
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
863 msgid ""
864 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
865 "for errors."
866 msgstr ""
867 "A MusicBrainz metaadat objektum érvénytelen. Ez baj, a hibák megtekintéséhez "
868 "nézze meg a konzolt."
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
873 #, c-format
874 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
875 msgstr "Ez a CD nem kérdezhető le: %s\n"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
878 #, c-format
879 msgid "Device '%s' does not contain any media"
880 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem tartalmaz adathordozót"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
883 #, c-format
884 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
885 msgstr ""
886 "A(z) \"%s\" eszköz nem nyitható meg. Ellenőrizze az eszközhöz tartozó "
887 "hozzáférési engedélyeket."
889 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
890 msgid "Various"
891 msgstr "Különböző"
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
894 msgid "Incomplete metadata for this CD"
895 msgstr "Befejezetlen metaadatok ehhez a CD-hez"
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
898 msgid "Could not create CD lookup thread"
899 msgstr "Nem hozható létre a CD lekérdező szál"
901 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
902 msgid "Failed to create pipeline"
903 msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni"
905 # fixme mi a szösz ez?
906 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
907 msgid "Could not access source pad"
908 msgstr "Nem érhető el a forrás kitöltés"
910 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
911 #, c-format
912 msgid "Unable to unlink '%s'"
913 msgstr "Nem lehet unlinkelni a következőt: \"%s\""
915 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
916 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
917 msgstr "Nem inicializálható az ütemező. Futtatta a gst-register parancsot?"
919 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
921 msgid "Could not get current track position"
922 msgstr "Nem kérhető le a jelenlegi szám pozíciója"
924 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
925 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
926 msgstr "Az állapot nem kérhető le a feldolgozó csővezetékből"
928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
929 msgid "Could not start pipeline playing"
930 msgstr "Nem indítható el a csővezetékes lejátszás"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
933 msgid "Could not pause playback"
934 msgstr "A lejátszás nem szüneteltethető"
936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
937 msgid "Cannot find drive"
938 msgstr "A meghajtó nem található"
940 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
941 #, c-format
942 msgid "Cannot find drive %s"
943 msgstr "A(z) %s meghajtó nem található"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
946 #, c-format
947 msgid "Drive %s is not a recorder"
948 msgstr "A(z) %s meghajtó nem író"
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
951 msgid "No writable drives found."
952 msgstr "Nem találhatók írható meghajtók."
954 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
955 #, c-format
956 msgid "Could not get track time for file: %s"
957 msgstr "Nem kérhető le a szám ideje a fájlhoz: %s"
959 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
960 msgid "Could not determine audio track durations."
961 msgstr "A számok időtartamai nem határozhatók meg."
963 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "There was an error writing to the CD:\n"
967 "%s"
968 msgstr ""
969 "Hiba történt a CD-re írás közben:\n"
970 "%s"
972 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
973 msgid "There was an error writing to the CD"
974 msgstr "Hiba történt a CD-re írás közben"
976 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
977 msgid "Art Display"
978 msgstr "Grafikamegjelenítés"
980 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
981 msgid "Displays art for the playing track"
982 msgstr "Megjelníti a lejátszott számhoz tartozó grafikát"
984 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
985 msgid "Audio CD"
986 msgstr "Hang CD"
988 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
989 msgid "Support for audio CDs"
990 msgstr "Hang CD-k támogatása"
992 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
993 msgid "Last.fm Profile "
994 msgstr "Last.fm profil "
996 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
997 msgid "Submits songs to last.fm"
998 msgstr "Számok elküldése a last.fm-nek"
1000 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1001 msgid "OK"
1002 msgstr "OK"
1004 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1005 msgid "Logging in"
1006 msgstr "Bejelentkezés"
1008 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1009 msgid "Request failed"
1010 msgstr "A kérés meghiúsult"
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1013 msgid "Incorrect username"
1014 msgstr "Helytelen felhasználói név"
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1017 msgid "Incorrect password"
1018 msgstr "Helytelen jelszó"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1021 msgid "Handshake failed"
1022 msgstr "A kézfogás meghiúsult"
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1025 msgid "Client update required"
1026 msgstr "Az ügyfél frissítése szükséges"
1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1029 msgid "Track submission failed"
1030 msgstr "A szám beküldése meghiúsult"
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1033 msgid "Queue is too long"
1034 msgstr "A sor túl hosszú"
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1037 msgid "Track submission failed too many times"
1038 msgstr "A számbeküldés túl sokszor hiúsult meg"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1041 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1042 msgstr "Last.fm profil beállításai"
1044 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1045 msgid "_Create Audio CD..."
1046 msgstr "Hang CD _létrehozása..."
1048 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1049 msgid "Create an audio CD from playlist"
1050 msgstr "Hang CD létrehozása a lejátszólistából"
1052 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1053 msgid "Unable to create audio CD"
1054 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
1056 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1057 msgid "CD Recorder"
1058 msgstr "CD író"
1060 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1061 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1062 msgstr "Hang CD-k létrehozása lejátszólistákból"
1064 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1065 msgid "Generic Audio Player"
1066 msgstr "Általános zenelejátszó"
1068 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1069 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1070 msgstr "Általános zenelejátszó-eszközök támogatása (valamint PSP és Nokia 770)"
1072 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1073 msgid ""
1074 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1075 "from there"
1076 msgstr ""
1077 "iPod támogatást ad a Rhythmboxhoz, így az megjelenítheti az iPod tartalmát "
1078 "és lejátszhatja azt"
1080 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1081 msgid "iPod support"
1082 msgstr "iPod támogatás"
1084 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1085 msgid "_Rename"
1086 msgstr "Á_tnevezés"
1088 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1089 msgid "Rename iPod"
1090 msgstr "iPod átnevezése"
1092 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1093 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1094 msgstr "A Rhythmbox irányítása infravörös távirányító segítségével"
1096 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1097 msgid "LIRC "
1098 msgstr "LIRC "
1100 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1101 msgid "Searching for lyrics..."
1102 msgstr "Dalszöveg keresése..."
1104 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1105 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1106 msgid "Lyrics"
1107 msgstr "Dalszöveg"
1109 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1110 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1111 msgstr "A leoslyrics.com által biztosított dalszövegek"
1113 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1114 msgid "Song L_yrics"
1115 msgstr "_Dalszöveg"
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1118 msgid "Display lyrics for the playing song"
1119 msgstr "A lejátszott dal szövegének megjelenítése"
1121 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1122 msgid "Displays song lyrics"
1123 msgstr "Dalszöveg megjelenítése"
1125 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1126 msgid "_Python Console"
1127 msgstr "_Python konzol"
1129 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1130 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1131 msgstr "A Rhythmbox python konzoljának megjelenítése"
1133 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1134 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1135 msgstr "A főablakot a \"shell\" változón keresztül érheti el:"
1137 #. ex:noet:ts=8:
1138 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1139 msgid "Interactive python console"
1140 msgstr "Interaktív python konzol"
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1143 msgid "Python Console"
1144 msgstr "Python konzol"
1146 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1147 msgid "Plugin"
1148 msgstr "Bővítmény"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1151 msgid "Enabled"
1152 msgstr "Engedélyezve"
1154 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1155 msgid "Plugin Error"
1156 msgstr "Bővítményhiba"
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to activate plugin %s"
1161 msgstr "A következő bővítmény nem aktiválható: %s"
1163 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1164 msgid "Python Source"
1165 msgstr "Python forrás"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1168 msgid " doesn't do much"
1169 msgstr " nem csinál semmit"
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1172 msgid "Python Sample"
1173 msgstr "Python minta"
1175 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1176 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1177 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1178 msgid "Sample Plugin"
1179 msgstr "Mintabővítmény"
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1182 msgid "Does a whole lot of not much"
1183 msgstr "Nem csinál semmit, de azt alaposan"
1185 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1186 msgid "New Podcast Feed"
1187 msgstr "Új podcast folyam"
1189 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1190 msgid "Invalid URL"
1191 msgstr "Érvénytelen URL"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1194 #, c-format
1195 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1196 msgstr "A(z) \"%s\" URL érvénytelen, kérem ellenőrizze."
1198 #. added as something else, probably iradio
1199 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1200 msgid "URL already added"
1201 msgstr "Az URL már fel van véve"
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1207 "podcast feed, please remove the radio station."
1208 msgstr ""
1209 "A(z) \"%s\" URL már fel van véve rádióállomásként. Ha ez egy podcast folyam, "
1210 "akkor távolítsa el a rádióállomások közül."
1212 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1213 msgid "Podcast"
1214 msgstr "Podcast"
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1217 #, c-format
1218 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1219 msgstr "Probléma lépett fel a podcast hozzáadása közben. Ellenőrizze az URL címet: %s"
1221 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1225 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1226 "anyway?"
1227 msgstr ""
1228 "A(z) \"%s\" URL nem tűnik podcast folyamnak. Lehet, hogy az URL hibás, vagy "
1229 "a folyam sérült. Kívánja, hogy a Rhythmbox mindenképp megpróbálja használni?"
1231 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1232 msgid "Not Downloaded"
1233 msgstr "Nincs letöltve"
1235 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1236 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1237 msgstr "Ne indítsa el a Rhythmbox új példányát"
1239 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1240 msgid "Quit Rhythmbox"
1241 msgstr "Kilépés a Rhythmboxból"
1243 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1244 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1245 msgstr "Ne jelenítse meg a meglévő Rhythmbox ablakot"
1247 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1248 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1249 msgstr "A Rhythmbox ablak elrejtése"
1251 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1252 msgid "Jump to next song"
1253 msgstr "Ugrás a következő dalra"
1255 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1256 msgid "Jump to previous song"
1257 msgstr "ugrás az előző dalra"
1259 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1260 msgid "Resume playback if currently paused"
1261 msgstr "Lejátszás folytatása, ha jelenleg szüneteltetve van"
1263 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1264 msgid "Pause playback if currently playing"
1265 msgstr "Lejátszás szüneteltetése lejátszás esetén"
1267 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1268 msgid "Toggle play/pause mode"
1269 msgstr "Lejátszás/szünet mód átváltása"
1271 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1272 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1273 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1274 msgstr "Megadott URI lejátszása, szükség esetén importálva azt"
1276 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1277 msgid "URI to play"
1278 msgstr "Lejátszandó URI"
1280 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1281 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1282 msgstr "A kijelölt számok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
1284 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1285 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1286 msgstr "A lejátszási sor kiürítése új számok hozzáadása előtt"
1288 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1289 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1290 msgstr "A lejátszott dal címének és előadójának megjelenítése"
1292 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1293 msgid "Print formatted details of the song"
1294 msgstr "A dal formázott részleteinek megjelenítése"
1296 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:2014
1297 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1298 msgid "Not playing"
1299 msgstr "Lejátszás áll"
1301 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
1302 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
1303 #, c-format
1304 msgid "Couldn't access %s: %s"
1305 msgstr "A(z) %s nem érhető el: %s"
1307 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
1308 msgid "<invalid filename>"
1309 msgstr "<érvénytelen fájlnév>"
1311 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
1312 msgid "invalid unicode in error message"
1313 msgstr "érvénytelen unicode a hibaüzenetben"
1315 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
1316 msgid "Could not load the music database"
1317 msgstr "A zeneadatbázis nem tölthető be"
1319 #. Translators:  Please keep the translated date format
1320 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1321 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1322 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1324 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2804 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1325 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1326 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1327 msgstr "%Y. %m. %e. %k.%M"
1329 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
1330 #, c-format
1331 msgid "%ld minute"
1332 msgid_plural "%ld minutes"
1333 msgstr[0] "%ld perc"
1334 msgstr[1] "%ld perc"
1336 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3460
1337 #, c-format
1338 msgid "%ld hour"
1339 msgid_plural "%ld hours"
1340 msgstr[0] "%ld óra"
1341 msgstr[1] "%ld óra"
1343 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3461
1344 #, c-format
1345 msgid "%ld day"
1346 msgid_plural "%ld days"
1347 msgstr[0] "%ld nap"
1348 msgstr[1] "%ld nap"
1350 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1351 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3467
1352 #, c-format
1353 msgid "%s, %s and %s"
1354 msgstr "%s, %s és %s"
1356 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1357 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1358 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1359 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3473 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3481
1360 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3492
1361 #, c-format
1362 msgid "%s and %s"
1363 msgstr "%s %s"
1365 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1366 #, c-format
1367 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1368 msgstr "Nem figyelhető meg a(z) %s: %s"
1370 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1371 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1372 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1373 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1374 msgid "All"
1375 msgstr "Összes"
1377 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1378 msgid ""
1379 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1380 "rhythmbox cannot read the database."
1381 msgstr "Az adatbázist a Rhythmbox egy újabb verziója hozta létre. A Rhythmbox ezen verziója nem képes beolvasni az adatbázist."
1383 #: ../shell/main.c:115
1384 msgid "Enable debug output"
1385 msgstr "Hibakeresési kimenet engedélyezése"
1387 #: ../shell/main.c:116
1388 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1389 msgstr "Egy adott karakterláncra illeszkedő hibakeresési kimenet engedélyezése"
1391 #: ../shell/main.c:117
1392 msgid "Do not update the library with file changes"
1393 msgstr "Ne frissítse a gyűjteményt a fájlváltozásokkal"
1395 #: ../shell/main.c:118
1396 msgid "Do not register the shell"
1397 msgstr "Ne regisztrálja a héjat"
1399 #: ../shell/main.c:119
1400 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1401 msgstr ""
1402 "Nem mentsen adatokat folyamatosan (maga után vonja a --no-registration "
1403 "kapcsolót)"
1405 #: ../shell/main.c:120
1406 msgid "Path for database file to use"
1407 msgstr "A használandó adatbázisfájl útvonala"
1409 #: ../shell/main.c:121
1410 msgid "Path for playlists file to use"
1411 msgstr "A használandó lejátszólistafájlok útvonala"
1413 #: ../shell/main.c:123
1414 msgid "[URI...]"
1415 msgstr "[URI...]"
1417 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1418 msgid "Rhythmbox"
1419 msgstr "Rhythmbox"
1421 #. Submenu of Music
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1423 msgid "_Playlist"
1424 msgstr "_Lejátszólista"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1427 msgid "_New Playlist"
1428 msgstr "Ú_j lejátszólista"
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1431 msgid "Create a new playlist"
1432 msgstr "Új lejátszólista létrehozása"
1434 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1435 msgid "New _Automatic Playlist..."
1436 msgstr "Új _automatikus lejátszólista..."
1438 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1439 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1440 msgstr "Új automatikusan frissülő lejátszólista létrehozása"
1442 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1443 msgid "_Load from File..."
1444 msgstr "_Betöltés fájlból..."
1446 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1447 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1448 msgstr "Válasszon egy betölteni kívánt lejátszólistát"
1450 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1451 msgid "_Save to File..."
1452 msgstr "_Mentés fájlba..."
1454 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1455 msgid "Save a playlist to a file"
1456 msgstr "Lejátszólista fájlba mentése"
1458 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1459 msgid "Rename playlist"
1460 msgstr "Lejátszólista átnevezése"
1462 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1463 msgid "_Delete"
1464 msgstr "_Törlés"
1466 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1467 msgid "Delete playlist"
1468 msgstr "Lejátszólista törlése"
1470 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1471 msgid "_Edit..."
1472 msgstr "_Szerkesztés..."
1474 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1475 msgid "Change this automatic playlist"
1476 msgstr "Automatikus lejátszólista megváltoztatása"
1478 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1479 msgid "_Queue All Tracks"
1480 msgstr "Min_den szám sorbaállítása"
1482 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1483 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1484 msgstr "A lejátszólista összes számának hozzáadása a sorhoz"
1486 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1487 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1488 msgstr "A lejátszólista fájl ismeretlen formátumú vagy sérült."
1490 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1491 msgid "Untitled Playlist"
1492 msgstr "Névtelen lejátszólista"
1494 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1495 msgid "Couldn't read playlist"
1496 msgstr "Nem olvasható a lejátszólista"
1498 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1499 msgid "Load Playlist"
1500 msgstr "Lejátszólista betöltése"
1502 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1503 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1504 msgstr "MPEG V3.0 URL"
1506 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1507 msgid "Shoutcast playlist"
1508 msgstr "Shoutcast lejátszólista"
1510 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1511 msgid "Couldn't save playlist"
1512 msgstr "Nem menthető a lejátszólista"
1514 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1515 msgid "Unsupported file extension given."
1516 msgstr "Nem támogatott fájlkiterjesztést adott meg."
1518 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1519 #, c-format
1520 msgid "Playlist %s already exists"
1521 msgstr "A(z) %s lejátszólista nem létezik"
1523 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1524 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1525 #, c-format
1526 msgid "Unknown playlist: %s"
1527 msgstr "Ismeretlen lejátszólista: %s"
1529 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1530 #, c-format
1531 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1532 msgstr "A(z) %s egy automatikus lejátszólista"
1534 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1535 msgid "Linear"
1536 msgstr "Lineáris"
1538 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1539 msgid "Linear looping"
1540 msgstr "Lineáris végtelenítés"
1542 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1543 msgid "Shuffle"
1544 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
1546 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1547 msgid "Random with equal weights"
1548 msgstr "Véletlenszerű egyenlő súlyokkal"
1550 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1551 msgid "Random by time since last play"
1552 msgstr "Utoljára lejátszástól számított idő szerinti véletlenszerű sorrend"
1554 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1555 msgid "Random by rating"
1556 msgstr "Értékelés szerinti véletlenszerű sorrend"
1558 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1559 msgid "Random by time since last play and rating"
1560 msgstr ""
1561 "Utoljára lejátszástól számított idő és értékelés szerinti véletlenszerű "
1562 "sorrend"
1564 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1565 msgid "Linear, removing entries once played"
1566 msgstr "Lineáris, az egyszer lejátszott számok eltávolítása"
1568 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1569 msgid "_Eject"
1570 msgstr "_Kiadás"
1572 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1573 msgid "Eject this medium"
1574 msgstr "Ezen adathordozó kiadása"
1576 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1577 msgid "_Copy to library"
1578 msgstr "Másolás a _gyűjteménybe"
1580 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1581 msgid "Copy all tracks to the library"
1582 msgstr "Minden szám hozzáadása a gyűjteményhez"
1584 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1585 msgid "_Scan Removable Media"
1586 msgstr "_Cserélhető adathordozók vizsgálata"
1588 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1589 msgid "Scan for new Removable Media"
1590 msgstr "Új cserélhető adathordozó keresése"
1592 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1593 msgid "Error transferring track"
1594 msgstr "Hiba a szám átvitele közben"
1596 #: ../shell/rb-shell.c:409
1597 msgid "_Music"
1598 msgstr "_Zene"
1600 #: ../shell/rb-shell.c:410
1601 msgid "_Edit"
1602 msgstr "S_zerkesztés"
1604 #: ../shell/rb-shell.c:411
1605 msgid "_View"
1606 msgstr "_Nézet"
1608 #: ../shell/rb-shell.c:412
1609 msgid "_Control"
1610 msgstr "_Vezérlés"
1612 #: ../shell/rb-shell.c:413
1613 msgid "_Tools"
1614 msgstr "_Eszközök"
1616 #: ../shell/rb-shell.c:414
1617 msgid "_Help"
1618 msgstr "_Súgó"
1620 #: ../shell/rb-shell.c:416
1621 msgid "_Import Folder..."
1622 msgstr "_Mappa importálása..."
1624 #: ../shell/rb-shell.c:417
1625 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1626 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó mappát"
1628 #: ../shell/rb-shell.c:419
1629 msgid "Import _File..."
1630 msgstr "_Fájl importálása..."
1632 #: ../shell/rb-shell.c:420
1633 msgid "Choose file to be added to the Library"
1634 msgstr "Válassza ki a gyűjteményhez hozzáadandó fájlt"
1636 #: ../shell/rb-shell.c:422
1637 msgid "_About"
1638 msgstr "_Névjegy"
1640 #: ../shell/rb-shell.c:423
1641 msgid "Show information about the music player"
1642 msgstr "Információk megjelenítése a zenelejátszóról"
1644 #: ../shell/rb-shell.c:425
1645 msgid "_Contents"
1646 msgstr "_Tartalom"
1648 #: ../shell/rb-shell.c:426
1649 msgid "Display music player help"
1650 msgstr "Súgó megjelenítése"
1652 #: ../shell/rb-shell.c:428
1653 msgid "_Close"
1654 msgstr "_Bezárás"
1656 #: ../shell/rb-shell.c:429
1657 msgid "Hide the music player window"
1658 msgstr "A zenelejátszó ablak elrejtése"
1660 #: ../shell/rb-shell.c:431
1661 msgid "_Quit"
1662 msgstr "_Kilépés"
1664 #: ../shell/rb-shell.c:432
1665 msgid "Quit the music player"
1666 msgstr "Kilépés a zenelejátszóból"
1668 #: ../shell/rb-shell.c:434
1669 msgid "Prefere_nces..."
1670 msgstr "B_eállítások..."
1672 #: ../shell/rb-shell.c:435
1673 msgid "Edit music player preferences"
1674 msgstr "Zenelejátszó beállításainak szerkesztése"
1676 #: ../shell/rb-shell.c:437
1677 msgid "P_lugins..."
1678 msgstr "Bő_vítmények..."
1680 #: ../shell/rb-shell.c:438
1681 msgid "Change and configure plugins"
1682 msgstr "Bővítmények módosítása és beállítása"
1684 #: ../shell/rb-shell.c:440
1685 msgid "Show _All"
1686 msgstr "Összes m_egjelenítése"
1688 #: ../shell/rb-shell.c:441
1689 msgid "Show all items in this music source"
1690 msgstr "Minden elem megjelenítése a zeneforrásban"
1692 #: ../shell/rb-shell.c:443
1693 msgid "_Jump to Playing Song"
1694 msgstr "_Ugrás a dal lejátszásához"
1696 #: ../shell/rb-shell.c:444
1697 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1698 msgstr "Nézet görgetése a jelenleg lejátszott dalra"
1700 #: ../shell/rb-shell.c:451
1701 msgid "Side _Pane"
1702 msgstr "Oldal_sáv"
1704 #: ../shell/rb-shell.c:452
1705 msgid "Change the visibility of the side pane"
1706 msgstr "Az oldalsáv láthatóságának megváltoztatása"
1708 #: ../shell/rb-shell.c:454
1709 msgid "_Toolbar"
1710 msgstr "_Eszköztár"
1712 #: ../shell/rb-shell.c:455
1713 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1714 msgstr "Az eszköztár láthatóságának megváltoztatása"
1716 #: ../shell/rb-shell.c:457
1717 msgid "_Small Display"
1718 msgstr "_Kis méret"
1720 #: ../shell/rb-shell.c:458
1721 msgid "Make the main window smaller"
1722 msgstr "A főablak méretének csökkentése"
1724 #: ../shell/rb-shell.c:460
1725 msgid "_Party Mode"
1726 msgstr "B_uli mód"
1728 #: ../shell/rb-shell.c:461
1729 msgid "Change the status of the party mode"
1730 msgstr "A buli mód állapotának megváltoztatása"
1732 #: ../shell/rb-shell.c:463
1733 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1734 msgstr "Lejátszási s_or oldalsávként"
1736 #: ../shell/rb-shell.c:464
1737 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1738 msgstr "Váltás a sor forrásként vagy oldalsávként való megjelenítése között"
1740 #: ../shell/rb-shell.c:466
1741 msgid "S_tatusbar"
1742 msgstr "Á_llapotsor"
1744 #: ../shell/rb-shell.c:467
1745 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1746 msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása"
1748 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1749 msgid "Change the music volume"
1750 msgstr "Hangerő módosítása"
1752 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1753 msgid "Error while saving song information"
1754 msgstr "Hiba a dalinformációk mentése közben"
1756 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1757 #, c-format
1758 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1759 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d (%.0f%%)"
1761 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1762 #, c-format
1763 msgid "Transferring track %d out of %d"
1764 msgstr "%d. szám átvitele, összesen %d"
1766 #. Translators: by Artist from Album
1767 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1768 #, c-format
1769 msgid "by %s from %s"
1770 msgstr "%s - %s"
1772 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1773 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "%s\n"
1777 "Paused, %s"
1778 msgstr ""
1779 "%s\n"
1780 "Leállítva, %s"
1782 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1783 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "%s\n"
1787 "%s"
1788 msgstr ""
1789 "%s\n"
1790 "%s"
1792 #. Translators: %s is the song name
1793 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1794 #, c-format
1795 msgid "%s (Paused)"
1796 msgstr "%s (leállítva)"
1798 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1799 msgid "translator-credits"
1800 msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
1802 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1803 msgid ""
1804 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1805 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1806 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1807 "(at your option) any later version.\n"
1808 msgstr ""
1809 "A Rhythmbox szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free\n"
1810 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy\n"
1811 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján\n"
1813 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1814 msgid ""
1815 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1818 "GNU General Public License for more details.\n"
1819 msgstr ""
1820 "A Rhythmbox programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
1821 "nem\n"
1822 "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program\n"
1823 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE.\n"
1824 "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
1826 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1827 msgid ""
1828 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1829 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1830 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1831 msgstr ""
1832 "A Rhythmbox programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, \n"
1833 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. \n"
1834 "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1836 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1837 msgid "Maintainers:"
1838 msgstr "Karbantartók:"
1840 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1841 msgid "Former Maintainers:"
1842 msgstr "Korábbi karbantartók:"
1844 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1845 msgid "Contributors:"
1846 msgstr "Hozzájárultak:"
1848 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1849 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1850 msgstr "Zenekezelő és -lejátszó szoftver a GNOME-hoz."
1852 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1853 msgid "Couldn't display help"
1854 msgstr "Nem jeleníthető meg a súgó"
1856 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1857 msgid "Configure Plugins"
1858 msgstr "A bővítmények beállítása"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1861 msgid "Import Folder into Library"
1862 msgstr "Mappa importálása a gyűjteménybe"
1864 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1865 msgid "Import File into Library"
1866 msgstr "Fájl importálása a gyűjteménybe"
1868 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1869 #, c-format
1870 msgid "No registered source can handle URI %s"
1871 msgstr "Egyetlen regisztrált forrás sem képes kezelni a következő URI címet: %s"
1873 #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown song URI: %s"
1876 msgstr "Ismeretlen dal URI: %s"
1878 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1879 #, c-format
1880 msgid "Unknown property %s"
1881 msgstr "Ismeretlen tulajdonság: %s"
1883 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1884 #, c-format
1885 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1886 msgstr "%s tulajdonságtípus érvénytelen %s tulajdonsághoz"
1888 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1889 msgid "Select _All"
1890 msgstr "_Mindent kijelöl"
1892 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1893 msgid "Select all songs"
1894 msgstr "Minden dal kijelölése"
1896 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1897 msgid "D_eselect All"
1898 msgstr "Kijelölés _megszüntetése"
1900 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1901 msgid "Deselect all songs"
1902 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
1904 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1905 msgid "Cu_t"
1906 msgstr "_Kivágás"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1909 msgid "Cut selection"
1910 msgstr "Kijelölés kivágása"
1912 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1913 msgid "_Copy"
1914 msgstr "_Másolás"
1916 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1917 msgid "Copy selection"
1918 msgstr "Kijelölés másolása"
1920 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1921 msgid "_Paste"
1922 msgstr "_Beillesztés"
1924 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1925 msgid "Paste selection"
1926 msgstr "Kijelölés beillesztése"
1928 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1929 msgid "_Remove"
1930 msgstr "_Eltávolítás"
1932 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1933 msgid "Remove selection"
1934 msgstr "Kijelölés törlése"
1936 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1937 msgid "_Move to Trash"
1938 msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
1940 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1941 msgid "Move selection to the trash"
1942 msgstr "A kijelöltek áthelyezése a kukába"
1944 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1945 msgid "Add to P_laylist"
1946 msgstr "_Hozzáadás a lejátszólistához"
1948 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1949 msgid "_New Playlist..."
1950 msgstr "Ú_j lejátszólista..."
1952 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1953 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1954 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszólistához"
1956 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1957 msgid "Add _to Play Queue"
1958 msgstr "_Hozzáadás a lejátszási sorhoz"
1960 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1961 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1962 msgstr "A kijelölt dalok hozzáadása a lejátszási sorhoz"
1964 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1965 msgid "Remove"
1966 msgstr "Eltávolítás"
1968 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1969 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1970 msgid "_Properties"
1971 msgstr "_Tulajdonságok"
1973 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1974 msgid "Show information on the selected song"
1975 msgstr "A jelenlegi dal adatai"
1977 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1978 msgid "P_revious"
1979 msgstr "_Előző"
1981 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1982 msgid "Start playing the previous song"
1983 msgstr "Előző dal lejátszása"
1985 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1986 msgid "_Next"
1987 msgstr "_Következő"
1989 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1990 msgid "Start playing the next song"
1991 msgstr "Következő dal lejátszása"
1993 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1994 msgid "_Increase Volume"
1995 msgstr "Hangerő _növelése"
1997 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1998 msgid "Increase playback volume"
1999 msgstr "A lejátszás hangerejének növelése"
2001 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2002 msgid "_Decrease Volume"
2003 msgstr "Hangerő _csökkentése"
2005 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
2006 msgid "Decrease playback volume"
2007 msgstr "A lejátszás hangerejének csökkentése"
2009 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
2010 msgid "_Play"
2011 msgstr "_Lejátszás"
2013 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3082
2014 msgid "Start playback"
2015 msgstr "Lejátszás indítása"
2017 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2018 msgid "Sh_uffle"
2019 msgstr "Véletlens_zerű sorrend"
2021 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
2022 msgid "Play songs in a random order"
2023 msgstr "Dalok lejátszása véletlenszerű sorrendben"
2025 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2026 msgid "_Repeat"
2027 msgstr "_Ismétlés"
2029 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
2030 msgid "Play first song again after all songs are played"
2031 msgstr ""
2032 "Lejátszás ismétlése az első daltól kezdve, miután az összes dal lejátszásra "
2033 "került"
2035 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2036 msgid "_Song Position Slider"
2037 msgstr "_Dal pozíciója csúszka"
2039 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
2040 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2041 msgstr "A dal pozíciója csúszka láthatóságának megváltoztatása"
2043 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
2044 msgid "Stream error"
2045 msgstr "Folyam hiba"
2047 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
2048 msgid "Unexpected end of stream!"
2049 msgstr "A folyam váratlanul véget ért!"
2051 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to create the player: %s"
2054 msgstr "A lejátszó létrehozása sikertelen: %s"
2056 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
2057 msgid "Connecting"
2058 msgstr "Kapcsolódás"
2060 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
2061 msgid "Playlist was empty"
2062 msgstr "A lejátszólista üres volt"
2064 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
2065 msgid "Not currently playing"
2066 msgstr "Lejátszás áll"
2068 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
2069 msgid "No previous song"
2070 msgstr "Nincs előző dal"
2072 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
2073 msgid "No next song"
2074 msgstr "Nincs következő dal"
2076 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2693
2077 msgid "Couldn't start playback"
2078 msgstr "Nem indítható el a lejátszás"
2080 #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
2081 msgid "Couldn't stop playback"
2082 msgstr "Nem állítható le a lejátszás"
2084 #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
2085 msgid "Current song is not seekable"
2086 msgstr "A jelenlegi dalban nem lehet pozicionálni"
2088 #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
2089 msgid "Buffering"
2090 msgstr "Pufferelés"
2092 #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
2093 msgid "Stop playback"
2094 msgstr "Lejátszás leállítása"
2096 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2097 msgid "Music Player Preferences"
2098 msgstr "Zenelejátszó beállításai"
2100 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2101 msgid "General"
2102 msgstr "Általános"
2104 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2105 msgid "Sharing"
2106 msgstr "Megosztás"
2108 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2109 msgid "_Browse"
2110 msgstr "_Tallózás"
2112 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2113 msgid "Change the visibility of the browser"
2114 msgstr "A böngésző láthatóságának megváltoztatása"
2116 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2117 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2118 msgstr "Megjelenített zenék szűrése műfaj, előadó, album vagy cím szerint"
2120 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2121 msgid "Loading..."
2122 msgstr "Betöltés..."
2124 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2125 msgid "_Show Music Player"
2126 msgstr "_Zenelejátszó megjelenítése"
2128 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2129 msgid "Choose music to play"
2130 msgstr "Válassza ki lejátszandó zenét"
2132 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2133 msgid "Show N_otifications"
2134 msgstr "Értesítések _megjelenítése"
2136 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2137 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2138 msgstr "Értesítések dalváltásokról és más eseményekről"
2140 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
2141 msgid "<Invalid unicode>"
2142 msgstr "<érvénytelen unicode>"
2144 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
2145 #, c-format
2146 msgid "Track %u"
2147 msgstr "%u. szám"
2149 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2150 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352 ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2151 msgid "Couldn't load Audio CD"
2152 msgstr "Nem tölthető be a hang CD"
2154 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2155 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2156 msgstr "A Rhythmbox nem tudta elérni a CD-t."
2158 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
2159 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2160 msgstr "A Rhythmbox nem tudta beolvasni a CD információkat."
2162 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2163 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2164 msgstr "A Rhythmbox nem képes elérni a CD eszközt."
2166 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2167 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2168 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2169 msgid "Search all fields"
2170 msgstr "Keresés az összes mezőben"
2172 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2173 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2174 msgid "Artists"
2175 msgstr "Előadók"
2177 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2178 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2179 msgid "Search artists"
2180 msgstr "Előadók keresése"
2182 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2183 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2184 msgid "Albums"
2185 msgstr "Albumok"
2187 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2188 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2189 msgid "Search albums"
2190 msgstr "Albumok keresése"
2192 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2193 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2194 msgid "Titles"
2195 msgstr "Címek"
2197 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2198 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2199 msgid "Search titles"
2200 msgstr "Címek keresése"
2202 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2203 msgid "Browse This _Genre"
2204 msgstr "Műf_aj böngészése"
2206 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2207 msgid "Set the browser to view only this genre"
2208 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt a műfajt jelenítse meg"
2210 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2211 msgid "Browse This _Artist"
2212 msgstr "Előa_dó böngészése"
2214 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2215 msgid "Set the browser to view only this artist"
2216 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az előadót jelenítse meg"
2218 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2219 msgid "Browse This A_lbum"
2220 msgstr "Alb_um böngészése"
2222 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2223 msgid "Set the browser to view only this album"
2224 msgstr "Böngésző beállítása, hogy csak ezt az albumot jelenítse meg"
2226 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2227 msgid "_Disconnect"
2228 msgstr "_Bontás"
2230 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2231 msgid "Disconnect from DAAP share"
2232 msgstr "Kapcsolat bontása a DAAP forrással"
2234 #: ../sources/rb-daap-source.c:704
2235 #, c-format
2236 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2237 msgstr "A(z) \"%s\" zenemegosztás jelszót igényel a csatlakozáshoz"
2239 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2240 msgid "Password Required"
2241 msgstr "Jelszó szükséges"
2243 #: ../sources/rb-daap-source.c:777
2244 msgid "Connecting to music share"
2245 msgstr "Kapcsolódás a zenemegosztáshoz"
2247 #: ../sources/rb-daap-source.c:784
2248 msgid "Retrieving songs from music share"
2249 msgstr "Dalok lekérése a zenemegosztásból"
2251 #: ../sources/rb-daap-source.c:856
2252 msgid "Could not connect to shared music"
2253 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a megosztott zenéhez"
2255 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2256 msgid "Import Errors"
2257 msgstr "Importálási hibák"
2259 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2260 #, c-format
2261 msgid "%d import errors"
2262 msgid_plural "%d import errors"
2263 msgstr[0] "%d importálási hiba"
2264 msgstr[1] "%d importálási hiba"
2266 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2267 msgid "New Internet _Radio Station"
2268 msgstr "Új internetes rá_dióállomás"
2270 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2271 msgid "Create a new Internet Radio station"
2272 msgstr "Új internetes rádióállomás létrehozása"
2274 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2275 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2276 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2277 msgid "Genre"
2278 msgstr "Műfaj"
2280 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2281 msgid "Radio"
2282 msgstr "Rádió"
2284 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2285 #, c-format
2286 msgid "%d station"
2287 msgid_plural "%d stations"
2288 msgstr[0] "%d állomás"
2289 msgstr[1] "%d állomás"
2291 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2292 msgid "Artist/Artist - Album"
2293 msgstr "Előadó/Előadó - Album"
2295 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2296 msgid "Artist/Album"
2297 msgstr "Előadó/Album"
2299 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2300 msgid "Artist - Album"
2301 msgstr "Előadó - Album"
2303 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2304 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2305 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2306 msgid "Album"
2307 msgstr "Album"
2309 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2310 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2311 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2312 msgid "Artist"
2313 msgstr "Előadó"
2315 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2316 msgid "Number - Title"
2317 msgstr "Szám - Cím"
2319 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2320 msgid "Artist - Title"
2321 msgstr "Előadó - Cím"
2323 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2324 msgid "Artist - Number - Title"
2325 msgstr "Előadó - Szám - Cím"
2327 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2328 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2329 msgstr "Előadó (Album) - Szám - Cím"
2331 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2332 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2333 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2334 msgid "Title"
2335 msgstr "Cím"
2337 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2338 msgid "Number. Artist - Title"
2339 msgstr "Szám. Előadó - Cím"
2341 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2342 msgid "Library"
2343 msgstr "Gyűjtemény"
2345 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2346 msgid "Choose Library Location"
2347 msgstr "Válassza ki a gyűjtemény helyét"
2349 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2350 msgid "Multiple locations set"
2351 msgstr "Összetett helykészlet"
2353 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2354 msgid "Add Location"
2355 msgstr "Hely hozzáadása"
2357 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2358 msgid "Missing Files"
2359 msgstr "Hiányzó fájlok"
2361 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2362 #, c-format
2363 msgid "%d missing file"
2364 msgid_plural "%d missing files"
2365 msgstr[0] "%d hiányzó fájl"
2366 msgstr[1] "%d hiányzó fájl"
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2369 msgid "Maximum possible"
2370 msgstr "Lehető legnagyobb"
2372 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2373 #, c-format
2374 msgid "Invalid writer device: %s"
2375 msgstr "Érvénytelen íróeszköz: %s"
2377 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2378 #, c-format
2379 msgid "%d hour"
2380 msgid_plural "%d hours"
2381 msgstr[0] "%d óra"
2382 msgstr[1] "%d óra"
2384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2385 #, c-format
2386 msgid "%d minute"
2387 msgid_plural "%d minutes"
2388 msgstr[0] "%d perc"
2389 msgstr[1] "%d perc"
2391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2392 #, c-format
2393 msgid "%d second"
2394 msgid_plural "%d seconds"
2395 msgstr[0] "%d másodperc"
2396 msgstr[1] "%d másodperc"
2398 #. hour:minutes:seconds
2399 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2400 #, c-format
2401 msgid "%s %s %s"
2402 msgstr "%s %s %s"
2404 #. minutes:seconds
2405 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2406 #, c-format
2407 msgid "%s %s"
2408 msgstr "%s %s"
2410 #. seconds
2411 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2412 #, c-format
2413 msgid "%s"
2414 msgstr "%s"
2416 #. 0 seconds
2417 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2418 msgid "0 seconds"
2419 msgstr "0 másodperc"
2421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2422 #, c-format
2423 msgid "About %s left"
2424 msgstr "Körülbelül %s van hátra"
2426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2427 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2428 msgstr "Nem határozható meg az adathordozó típusa, mert a CD meghajtó foglalt"
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2431 msgid "Couldn't open media"
2432 msgstr "Nem nyitható meg az adathordozó"
2434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2435 msgid "Unknown Media"
2436 msgstr "Ismeretlen média"
2438 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2439 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2440 msgstr "Kereskedelmi vagy hang CD"
2442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2443 msgid "CD-R"
2444 msgstr "CD-R"
2446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2447 msgid "CD-RW"
2448 msgstr "CD-RW"
2450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2451 msgid "DVD"
2452 msgstr "DVD"
2454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2455 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2456 msgstr "DVD-R, vagy DVD-RAM"
2458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2459 msgid "DVD-RW"
2460 msgstr "DVD-RW"
2462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2463 msgid "DVD-RAM"
2464 msgstr "DVD-RAM"
2466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2467 msgid "DVD+R"
2468 msgstr "DVD+R"
2470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2471 msgid "DVD+RW"
2472 msgstr "DVD+RW"
2474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2475 msgid "Broken media type"
2476 msgstr "Hibás médiatípus"
2478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2479 msgid "Writing audio to CD"
2480 msgstr "Hang CD-re írása"
2482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2483 msgid "Finished creating audio CD."
2484 msgstr "A hang CD létrehozása befejeződött."
2486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2487 msgid ""
2488 "Finished creating audio CD.\n"
2489 "Create another copy?"
2490 msgstr ""
2491 "A hang CD létrehozása befejeződött.\n"
2492 "Létrehoz még egy másolatot?"
2494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2495 msgid "Writing failed.  Try again?"
2496 msgstr "Az írás meghiúsult. Megpróbálja újra?"
2498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2499 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2500 msgstr "Írás megszakítva. Megpróbálja újra?"
2502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2503 msgid "Audio recording error"
2504 msgstr "Hangírási hiba"
2506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2507 msgid "Audio Conversion Error"
2508 msgstr "Hangátalakítási hiba"
2510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2511 msgid "Recording error"
2512 msgstr "Írási hiba"
2514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2515 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2516 msgstr "Meg szeretné szakítani a lemezre írást?"
2518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2519 msgid "This may result in an unusable disc."
2520 msgstr "Ez használhatatlan lemezt eredményezhet."
2522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2523 msgid "_Cancel"
2524 msgstr "_Mégsem"
2526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2527 msgid "_Interrupt"
2528 msgstr "Meg_szakítás"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2531 msgid "Could not create audio CD"
2532 msgstr "Nem hozható létre a hang CD"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2535 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2536 msgstr "Győződjön meg róla, hogy másik alkalmazás nem használja a meghajtót."
2538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2539 msgid "Drive is busy"
2540 msgstr "A meghajtó foglalt"
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2543 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2544 msgstr "Helyezzen be egy újraírható vagy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2547 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2548 msgstr "Újraírható vagy üres CD behelyezése"
2550 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2551 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2552 msgstr "Helyezzen be egy üres CD-t a meghajtó tálcájába."
2554 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2555 msgid "Insert a blank CD"
2556 msgstr "Üres CD behelyezése"
2558 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2559 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2560 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy újraírható vagy üres CD-re."
2562 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2563 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2564 msgstr "Újraírható vagy üres CD frissítése"
2566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2567 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2568 msgstr "Cserélje ki a meghajtóban található lemezt egy üres CD-re."
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2571 msgid "Reload a blank CD"
2572 msgstr "Üres CD frissítése"
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2575 msgid "Converting audio tracks"
2576 msgstr "Számok konvertálása"
2578 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2579 msgid "Preparing to write CD"
2580 msgstr "Felkészülés a CD-írásra"
2582 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2583 msgid "Writing CD"
2584 msgstr "CD írása"
2586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2587 msgid "Finishing write"
2588 msgstr "Írás befejezése"
2590 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2591 msgid "Erasing CD"
2592 msgstr "CD törlése"
2594 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2595 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2596 msgstr "Kezeletlen művelet a burn_action_changed_cb-ben"
2598 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2599 #, c-format
2600 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2601 msgstr "Úgy tűnik, ezen a(z) %s lemezen már van rögzítve információ."
2603 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2604 msgid "Erase information on this disc?"
2605 msgstr "Törli az információkat erről a lemezről?"
2607 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2608 msgid "_Try Another"
2609 msgstr "_Másikat próbálok"
2611 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2612 msgid "_Erase Disc"
2613 msgstr "_Lemez törlése"
2615 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2616 msgid "C_reate"
2617 msgstr "_Létrehozás"
2619 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2620 #, c-format
2621 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2622 msgstr "Nem sikerült létrehozni az írót: %s"
2624 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2625 #, c-format
2626 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2627 msgstr "Nem távolítható el a(z) \"%s\" átmeneti könyvár: %s"
2629 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2630 msgid "Create Audio CD"
2631 msgstr "Hang CD létrehozása"
2633 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2634 #, c-format
2635 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2636 msgstr "Létrehoz egy hang CD-t a következőből: \"%s\"?"
2638 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2639 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2640 msgid "Unable to build an audio track list."
2641 msgstr "Nem hozható létre számlista."
2643 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2644 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2645 msgstr "A lejátszási lista túl hosszú egy hang CD-re íráshoz."
2647 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2648 #, c-format
2649 msgid "Cannot get free space at %s"
2650 msgstr "Nem kérhető a szabad helyet ennél: %s"
2652 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2656 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2657 "please insert it in the drive and try again."
2658 msgstr ""
2659 "A lejátszólista %s perc hosszú. Ez meghaladja a szabványos hang CD hosszát. "
2660 "Ha a cél adathordozó nagyobb mint a szabványos hang CD, helyezze be a "
2661 "meghajtóba és próbálja újra."
2663 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2664 msgid "Playlist too long"
2665 msgstr "Túl hosszú lejátszólista"
2667 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2668 msgid "Could not find temporary space!"
2669 msgstr "Nem található átmeneti hely!"
2671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2675 "required."
2676 msgstr ""
2677 "Nem található elég átmeneti terület a számok konvertálásához. %s MiB lenne  "
2678 "szükséges."
2680 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2681 msgid "Clear _Queue"
2682 msgstr "S_or törlése"
2684 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2685 msgid "Remove all songs from the play queue"
2686 msgstr "Az összes dal eltávolítása a lejátszási sorból"
2688 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2689 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2690 msgid "Play Queue"
2691 msgstr "A sor lejátszása"
2693 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2694 msgid "from"
2695 msgstr "Album:"
2697 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2698 msgid "by"
2699 msgstr "Előadó:"
2701 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2702 msgid "_New Podcast Feed"
2703 msgstr "Új _podcast folyam"
2705 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2706 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2707 msgstr "Feliratkozás egy új podcast folyamra"
2709 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2710 msgid "Download _Episode"
2711 msgstr "_Epizód letöltése"
2713 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2714 msgid "Download Podcast Episode"
2715 msgstr "Podcast epizód letöltése"
2717 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2718 msgid "_Cancel Download"
2719 msgstr "_Letöltés megszakítása"
2721 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2722 msgid "Cancel Episode Download"
2723 msgstr "Epizód letöltésének megszakítása"
2725 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2726 msgid "Episode Properties"
2727 msgstr "Epizód tulajdonságai"
2729 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2730 msgid "_Update Podcast Feed"
2731 msgstr "_Podcast folyam frissítése"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2734 msgid "Update Feed"
2735 msgstr "Folyam frissítése"
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2738 msgid "_Delete Podcast Feed"
2739 msgstr "Podcast folyam _törlése"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2742 msgid "Delete Feed"
2743 msgstr "Folyam törlése"
2745 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2746 msgid "_Update All Feeds"
2747 msgstr "Összes folyam _frissítése"
2749 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2750 msgid "Update all feeds"
2751 msgstr "Összes folyam frissítése"
2753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2754 msgid "Feeds"
2755 msgstr "Folyamok"
2757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2758 msgid "Search podcast feeds"
2759 msgstr "Podcast folyamok keresése"
2761 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2762 msgid "Episodes"
2763 msgstr "Epizódok"
2765 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2766 msgid "Search podcast episodes"
2767 msgstr "Podcast epizódok keresése"
2769 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2770 msgid "Date"
2771 msgstr "Dátum"
2773 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2774 msgid "_Date"
2775 msgstr "_Dátum"
2777 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2778 msgid "_Feed"
2779 msgstr "_Folyam"
2781 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2782 msgid "Status"
2783 msgstr "Állapot"
2785 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2786 msgid "Downloaded"
2787 msgstr "Letöltve"
2789 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2790 msgid "Waiting"
2791 msgstr "Várakozás"
2793 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2794 msgid "Failed"
2795 msgstr "Sikertelen"
2797 #. configure feed view
2798 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2799 msgid "Feed"
2800 msgstr "Folyam"
2802 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2803 msgid "Podcasts"
2804 msgstr "Podcastok"
2806 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2807 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2808 msgstr "Törli ezt a podcast epizódot és a letöltött fájlt?"
2810 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2811 msgid ""
2812 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2813 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2814 "file by choosing to delete the episode only."
2815 msgstr ""
2816 "Ha az epizód és fájl törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. Ne "
2817 "feledje, hogy törölheti az epizódot a letöltött fájl megtartása mellett, ha "
2818 "csak az epizód törlését választja."
2820 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2821 msgid "Delete _Episode Only"
2822 msgstr "Csak az _epizód törlése"
2824 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2825 msgid "_Delete Episode And File"
2826 msgstr "Az epizód és a _fájl törlése"
2828 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2829 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2830 msgstr "Törli a podcast folyamot és a letöltött fájlokat?"
2832 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2833 msgid ""
2834 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2835 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2836 "choosing to delete the feed only."
2837 msgstr ""
2838 "Ha a folyam és a fájlok törlését választja, akkor azok véglegesen elvesznek. "
2839 "Ne feledje, hogy törölheti a folyamot a letöltött fájlok megtartása mellett, "
2840 "ha csak a folyam törlését választja."
2842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2843 msgid "Delete _Feed Only"
2844 msgstr "_Csak a folyam törlése"
2846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2847 msgid "_Delete Feed And Files"
2848 msgstr "A f_olyam és a fájlok törlése"
2850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2851 #, c-format
2852 msgid "All %d feed"
2853 msgid_plural "All %d feeds"
2854 msgstr[0] "Mind a(z) %d folyam"
2855 msgstr[1] "Mind a(z) %d folyam"
2857 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2858 msgid "Downloading podcast"
2859 msgstr "Podcast letöltése"
2861 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2862 msgid "Finished downloading podcast"
2863 msgstr "A podcast letöltése befejeződött"
2865 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2866 msgid "New updates avaliable from"
2867 msgstr "Frissítések érhetők el a következőkről:"
2869 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2870 msgid "Error in podcast"
2871 msgstr "Hiba a podcastban"
2873 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2874 #, c-format
2875 msgid "%d episode"
2876 msgid_plural "%d episodes"
2877 msgstr[0] "%d epizód:"
2878 msgstr[1] "%d epizód:"
2880 #: ../sources/rb-source.c:540
2881 #, c-format
2882 msgid "%d song"
2883 msgid_plural "%d songs"
2884 msgstr[0] "%d dal"
2885 msgstr[1] "%d dal"
2887 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2888 msgid "S_ource"
2889 msgstr "_Forrás"
2891 #. +
2892 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2893 msgid "+"
2894 msgstr "+"
2896 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2897 msgid "Orientation"
2898 msgstr "Elhelyezkedés"
2900 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2901 msgid "The orientation of the tray."
2902 msgstr "A tálca elhelyezkedése."
2904 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2905 msgid "Notification"
2906 msgstr "Értesítés"
2908 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2909 msgid "Pixbuf Object"
2910 msgstr "Pixbuf objektum"
2912 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2913 msgid "The pixbuf to render."
2914 msgstr "A leképezendő pixbuf."
2916 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2917 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2918 msgstr "Üdvözli a Rhythmbox"
2920 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2921 msgid ""
2922 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2923 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2924 "more.\n"
2925 "\n"
2926 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2927 msgstr ""
2928 "A Rhythmbox a GNOME zenelejátszója, amely sok mindent lehetővé tesz ön "
2929 "számára: lejátszhatja zenéit, internetes rádiót hallgathat, CD-kről zenét "
2930 "importálhat, és még sok mást.\n"
2931 "\n"
2932 "Ez az asszisztens segít önnek a kezdeti lépésekben. Önnek csak néhány "
2933 "egyszerű kérdésre kell válaszolnia."
2935 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2936 msgid "Music library setup"
2937 msgstr "Zenegyűjtemény beállítása"
2939 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2940 msgid "Finish"
2941 msgstr "Befejezés"
2943 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2944 msgid ""
2945 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2946 "\n"
2947 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2948 "Folder\", or by importing it from CDs."
2949 msgstr ""
2950 "Minden készen áll, hogy használatba vegye a Rhythmboxot.\n"
2951 "\n"
2952 "Ne felejtse el, hogy a gyűjteményhez zenéket a \"Zene\" menü \"Mappa "
2953 "importálása\" parancsával vagy CD-k importálásával adhat."
2955 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2956 msgid "Load folder into Library"
2957 msgstr "Mappa betöltése a gyűjteménybe"
2959 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2960 #, c-format
2961 msgid "%u kbps"
2962 msgstr "%u kb/mp"
2964 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2965 msgid "Trac_k"
2966 msgstr "S_zám"
2968 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2969 msgid "_Title"
2970 msgstr "_Cím"
2972 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2973 msgid "Art_ist"
2974 msgstr "_Előadó"
2976 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2977 msgid "_Album"
2978 msgstr "A_lbum"
2980 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
2981 msgid "Tim_e"
2982 msgstr "I_dő"
2984 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
2985 msgid "000 kbps"
2986 msgstr "000 kb/mp"
2988 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
2989 msgid "_Play Count"
2990 msgstr "_Lejátszások száma"
2992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
2993 msgid "_Last Played"
2994 msgstr "Utoljára lejátsz_va:"
2996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
2997 msgid "_Date Added"
2998 msgstr "_Hozzáadás dátuma"
3000 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3001 msgid "Last _Seen"
3002 msgstr "Utoljára _látott"
3004 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3005 msgid "L_ocation"
3006 msgstr "_Hely"
3008 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3009 msgid "Error"
3010 msgstr "Hiba"
3012 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3013 msgid "Now Playing"
3014 msgstr "Most játszott"
3016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3017 msgid "Playback Error"
3018 msgstr "Lejátszási hiba"
3020 #: ../widgets/rb-header.c:383
3021 msgid "Not Playing"
3022 msgstr "Nincs lejátszás"
3024 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3025 #, c-format
3026 msgid "All %d artist (%d)"
3027 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3028 msgstr[0] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3029 msgstr[1] "Mind a(z) %d előadó (%d)"
3031 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3032 #, c-format
3033 msgid "All %d album (%d)"
3034 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3035 msgstr[0] "Mind a(z) %d album (%d)"
3036 msgstr[1] "Mind a(z) %d album (%d)"
3038 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3039 #, c-format
3040 msgid "All %d genre (%d)"
3041 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3042 msgstr[0] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3043 msgstr[1] "Mind a(z) %d műfaj (%d)"
3045 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3046 #, c-format
3047 msgid "All %d (%d)"
3048 msgstr "Mind %d (%d)"
3050 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3051 #, c-format
3052 msgid "%s (%d)"
3053 msgstr "%s (%d)"
3055 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3056 msgid "Create Automatic Playlist"
3057 msgstr "Automatikus lejátszólista létrehozása"
3059 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3060 msgid "Edit Automatic Playlist"
3061 msgstr "Automatikus lejátszólista szerkesztése"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3064 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3065 msgid "Year"
3066 msgstr "Év"
3068 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3070 msgid "Rating"
3071 msgstr "Értékelés"
3073 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3074 msgid "Path"
3075 msgstr "Útvonal"
3077 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3079 msgid "Play Count"
3080 msgstr "Lejátszások száma"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3083 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3084 msgid "Track Number"
3085 msgstr "Sorszám"
3087 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3088 msgid "Disc Number"
3089 msgstr "Lemezszám"
3091 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3092 msgid "Bitrate"
3093 msgstr "Bitsebesség"
3095 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3096 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3097 msgid "Duration"
3098 msgstr "Időtartam"
3100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3101 msgid "Time of Last Play"
3102 msgstr "Utoljára lejátszva"
3104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3105 msgid "Time Added to Library"
3106 msgstr "A gyűjteményhez adás ideje"
3108 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3111 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3112 msgid "_In reverse alphabetical order"
3113 msgstr "F_ordított abc sorrendben"
3115 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3116 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3117 msgstr "Magasabb értékelésű számokat _előre"
3119 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3120 msgid "W_ith more often played songs first"
3121 msgstr "_Gyakrabban játszott számokat előre"
3123 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3124 msgid "W_ith newer tracks first"
3125 msgstr "Ú_jabb számokat előre"
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3128 msgid "W_ith longer tracks first"
3129 msgstr "_Hosszabb számokat előre"
3131 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3132 msgid "_In decreasing order"
3133 msgstr "_Csökkenő sorrendben"
3135 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3136 msgid "Last Played"
3137 msgstr "Utoljára lejátszva"
3139 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3140 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3141 msgstr "Leg_utóbb lejátszott számokat előre"
3143 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3144 msgid "Date Added"
3145 msgstr "Hozzáadás dátuma"
3147 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3148 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3149 msgstr "Legutóbb h_ozzáadott számokat előre"
3151 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3152 msgid "contains"
3153 msgstr "tartalmazza"
3155 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3156 msgid "does not contain"
3157 msgstr "nem tartalmazza"
3159 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3160 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3161 msgid "equals"
3162 msgstr "egyenlő"
3164 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3165 msgid "starts with"
3166 msgstr "a kezdete"
3168 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3169 msgid "ends with"
3170 msgstr "a vége"
3172 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3173 msgid "at least"
3174 msgstr "legalább"
3176 #. matches if A >= B
3177 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3178 msgid "at most"
3179 msgstr "legfeljebb"
3181 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3182 msgid "in"
3183 msgstr "ebben"
3185 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3186 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3187 msgid "after"
3188 msgstr "ez után:"
3190 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3191 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3192 msgid "before"
3193 msgstr "ez előtt:"
3196 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3197 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3199 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3200 msgid "in the last"
3201 msgstr "az utóbbi"
3204 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3205 #. * within <value> of the current time
3207 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3208 msgid "not in the last"
3209 msgstr "nem az utóbbi"
3211 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3212 msgid "seconds"
3213 msgstr "másodpercben"
3215 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3216 msgid "minutes"
3217 msgstr "percben"
3219 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3220 msgid "hours"
3221 msgstr "órában"
3223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3224 msgid "days"
3225 msgstr "napban"
3227 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3228 msgid "weeks"
3229 msgstr "héten"
3231 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3232 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3233 msgid "_Search:"
3234 msgstr "_Keresés:"
3236 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3237 msgid "Song Properties"
3238 msgstr "Dal tulajdonságai"
3240 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3241 msgid "Multiple Song Properties"
3242 msgstr "Összetett dal tulajdonságai"
3244 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3245 msgid "Unknown file name"
3246 msgstr "Ismeretlen fájlnév"
3248 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3249 msgid "On the desktop"
3250 msgstr "A munkaasztalon"
3252 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3253 msgid "Unknown location"
3254 msgstr "Ismeretlen hely"