Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / bg.po
blobcc5729d9c4d9cd4b23436dae8bcb834e9bf8a1e5
1 # Bulgarian translation of Rhythmbox po-file
2 # Copyright (C) Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004, 2005.
5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
6 # Philip Dimitrov <philip.dimitrov@gmail.com>, 2005.
7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:47+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:46+0300\n"
15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
23 #, c-format
24 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
25 msgstr "Искате ли да презапишете файла „%s“?"
27 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
28 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:660
29 #, c-format
30 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
31 msgstr "Елементът %s не може да бъде създаден. Проверете инсталацията си"
33 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
34 msgid "Unknown playback error"
35 msgstr "Непозната грешка при изпълнението"
37 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
38 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
39 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
40 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
41 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
42 #: ../lib/rb-util.c:811
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
52 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
55 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
56 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
57 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
59 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
60 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
62 #: ../shell/rb-shell-player.c:2821 ../sources/rb-audiocd-source.c:200
63 #: ../sources/rb-ipod-source.c:232 ../sources/rb-iradio-source.c:483
64 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
65 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
67 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
69 msgid "Unknown"
70 msgstr "Непознат"
72 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
73 msgid "Invalid share name"
74 msgstr "Невалидно име на споделен ресурс"
76 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
77 #, c-format
78 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
79 msgstr "Името „%s“ вече е заето в споделената музика. Използвайте друго."
81 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
82 msgid "Shared music _name:"
83 msgstr "Име на _споделената музика:"
85 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
89 msgid "MDNS service is not running"
90 msgstr "Услугата MDNS не работи"
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
94 msgid "Browser already active"
95 msgstr "Браузърът е активен"
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
99 msgid "Unable to activate browser"
100 msgstr "Браузърът не може да се задейства"
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
104 msgid "Browser is not active"
105 msgstr "Браузърът не е активен"
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
108 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
109 msgstr "Не може да се създаде AvahiEntryGroup за публикуване"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
112 msgid "Could not add service"
113 msgstr "Неуспех при добавяне на услуга"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
116 msgid "Could not commit service"
117 msgstr "Услугата не може да бъде подадена"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
121 msgid "The avahi MDNS service is not running"
122 msgstr "Услугата MDNS на avahi не работи"
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
126 msgid "The MDNS service is not published"
127 msgstr "Услугата по MDNS не е публикувана"
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
131 msgid "Error initializing Howl for publishing"
132 msgstr "Грешка при инициализиране на Howl за публикуване"
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
136 msgid "The howl MDNS service is not running"
137 msgstr "Услугата по MDNS - howl не работи."
139 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
140 #, c-format
141 msgid "%s's Music"
142 msgstr "Музиката на %s"
144 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
145 #, c-format
146 msgid "Connection to %s:%d refused."
147 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана"
149 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
150 msgid "0"
151 msgstr "0"
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
154 msgid "Check Last.fm server status at"
155 msgstr "Проверка на статуса на сървъра на Last.fm"
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
158 msgid "Disabled"
159 msgstr "Деактивирано"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
162 msgid "Find out about Last.fm at "
163 msgstr "_Научете повече за Last.fm на "
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
166 msgid "Join the Rhythmbox group at "
167 msgstr "_Присъединете се в групата на Rhythmbox на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
170 msgid "Last submission time:"
171 msgstr "Време на последно докладване:"
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
174 msgid "Last.fm Profile"
175 msgstr "Профил в Last.fm"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
178 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
179 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
180 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2806 ../widgets/rb-entry-view.c:724
181 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
182 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
183 msgid "Never"
184 msgstr "Никога"
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
187 msgid "Queued tracks:"
188 msgstr "Песни на опашката:"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
191 msgid "Status:"
192 msgstr "Статус:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
195 msgid "Tracks submitted:"
196 msgstr "Изпратени песни:"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
199 msgid "_Password:"
200 msgstr "_Парола:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
203 msgid "_Username:"
204 msgstr "_Потребителско име:"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
207 msgid "http://last.fm"
208 msgstr "http://last.fm"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
211 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
212 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
215 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
216 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
218 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
219 msgid "A_dd if any criteria are matched"
220 msgstr "До_бавяне при съвпадение на някой от критериите"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
223 msgid "Create automatically updating playlist where:"
224 msgstr "Създаване на авт. обновяващ се списък, където:"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
227 msgid "GB"
228 msgstr "GB"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
231 msgid "MB"
232 msgstr "MB"
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
235 msgid "Minutes"
236 msgstr "Минути"
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
239 msgid "_Limit to: "
240 msgstr "_Ограничаване до: "
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
243 msgid "_When sorted by:"
244 msgstr "П_ри сортиране по:"
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
247 msgid "songs"
248 msgstr "песни"
250 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
251 msgid "<b>Sharing</b>"
252 msgstr "<b>Споделяне</b>"
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
255 msgid "Require _password:"
256 msgstr "Изисква се _парола;"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
259 msgid "_Share my music"
260 msgstr "_Споделяне на музиката Ви"
262 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
263 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
264 msgid "*"
265 msgstr "*"
267 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
268 msgid ""
269 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
270 "can easily view, search, and organize it.\n"
271 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
272 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
273 "library at any point later.\n"
274 "Please choose one of the options below:"
275 msgstr ""
276 "Rhythmbox събира цялата Ви музика в една централна фонотека така, че да "
277 "можете лесно да я разглеждате, търсите и организирате.\n"
278 "С цел да използвате тези възможности, трябва да укажете на програмата къде "
279 "да намери музиката. Може да изберете да пропуснете тази стъпка и да добавите "
280 "музиката си във Вашата фонотека по-късно.\n"
281 "Изберете някоя от следните възможности:"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
284 msgid "_Browse..."
285 msgstr "_Разглеждане..."
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
288 msgid "_Enter location:"
289 msgstr "_Въвеждане на местоположение:"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
292 msgid "_Path:"
293 msgstr "_Път:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
296 msgid "_Skip this step"
297 msgstr "Пропу_скане на тази стъпка"
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
300 msgid "A_lbum"
301 msgstr "А_лбум"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
304 msgid "Browser Views"
305 msgstr "Изглед на браузъра"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
308 msgid "Da_te added"
309 msgstr "Да_та на добавяне"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
312 msgid ""
313 "Default\n"
314 "-\n"
315 "Text below icons\n"
316 "Text beside icons\n"
317 "Icons only\n"
318 "Text only"
319 msgstr ""
320 "Стандартно\n"
321 "-\n"
322 "Текст под иконите\n"
323 "Текст до иконите\n"
324 "Само икони\n"
325 "Само текст"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
328 msgid "G_enres, artists and albums"
329 msgstr "_Жанрове, изпълнители и албуми"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
332 msgid "Ti_me"
333 msgstr "Вре_ме"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
336 msgid "Toolbar Button Labels"
337 msgstr "Етикети на бутоните в лентата с инструменти"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
340 msgid "Track _number"
341 msgstr "_Номер на песента"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
344 msgid "Visible Columns"
345 msgstr "Видими колони"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
348 msgid "_Artist"
349 msgstr "Из_пълнител"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
352 msgid "_Artists and albums"
353 msgstr "_Изпълнители и албуми"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
356 msgid "_Genre"
357 msgstr "_Жанр"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
360 msgid "_Genres and artists"
361 msgstr "Жанрове и и_зпълнители"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
364 msgid "_Last played"
365 msgstr "Пос_ледно изпълнен"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
368 msgid "_Play count"
369 msgstr "Из_пълнения"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
372 msgid "_Quality"
373 msgstr "_Качество"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
376 msgid "_Rating"
377 msgstr "_Оценка"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
380 msgid "_Year"
381 msgstr "_Година"
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
384 msgid "    "
385 msgstr "    "
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
388 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
389 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум/Изпълнител (Албум) - 01 - Заглавие.ogg"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
392 msgid "F_older hierarchy:"
393 msgstr "_Йерархия на папките:"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
396 msgid "Library Structure"
397 msgstr "Структура на фонотеката"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
400 msgid "_File name:"
401 msgstr "_Име на файла:"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
404 msgid "_Library Location"
405 msgstr "Местонахождение на _фонотеката:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
408 msgid "_Preferred format:"
409 msgstr "_Предпочитан формат:"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
412 msgid "_Watch my library for new files"
413 msgstr "_Наблюдаване на фонотеката за нови файлове"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
416 msgid "<b>Playlist format</b>"
417 msgstr "<b>Формат на списъка с песни</b>"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
420 msgid "By extension"
421 msgstr "По разширение"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
424 msgid "Save Playlist"
425 msgstr "Запазване на списъка с песни"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
428 msgid "Select playlist format:"
429 msgstr "Формат на списък с песни:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
432 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
433 msgid "Author:"
434 msgstr "Автор:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
437 msgid "C_onfigure..."
438 msgstr "Настройки..."
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
442 msgid "Copyright:"
443 msgstr "Авторски права:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
448 msgid "Description:"
449 msgstr "Описание:"
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
452 msgid "Rhythmbox Plugins"
453 msgstr "Приставки за Rhythmbox"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
456 msgid "Site:"
457 msgstr "Уебсайт:"
459 #. -
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
462 msgid "-"
463 msgstr "-"
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
467 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
468 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
469 msgid "Basic"
470 msgstr "Основен"
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
475 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
476 msgid "Details"
477 msgstr "Детайли"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
480 msgid "Language:"
481 msgstr "Език:"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
484 msgid "Last episode:"
485 msgstr "Последен епизод:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
488 msgid "Last updated:"
489 msgstr "Последно обновяване:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
493 msgid "Source:"
494 msgstr "Източник:"
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
498 msgid "Title:"
499 msgstr "Заглавие:"
501 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
502 msgid "_URL of podcast feed:"
503 msgstr "_Адрес на емисията на подкаст:"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
506 msgid "<b>Download Manager</b>"
507 msgstr "<b>Управление на изтеглянията</b>"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
510 msgid "Check for _new episodes:"
511 msgstr "Проверка за _нови епизоди:"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
514 msgid ""
515 "Every hour\n"
516 "Every day\n"
517 "Every week\n"
518 "Manually"
519 msgstr ""
520 "Всеки час\n"
521 "Всеки ден\n"
522 "Всяка седмица\n"
523 "Ръчно"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
526 msgid "Select Folder For Podcasts"
527 msgstr "Избор на папка за подкасти"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
530 msgid "_Download location:"
531 msgstr "_Папка за изтеглянията:"
533 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
534 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
535 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
536 msgid "Bitrate:"
537 msgstr "Бит./сек.:"
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
540 msgid "Date:"
541 msgstr "Дата:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
544 msgid "Download location:"
545 msgstr "Папка за изтеглянията:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
549 msgid "Duration:"
550 msgstr "Продължителност:"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
553 msgid "Feed:"
554 msgstr "Емисия:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
557 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
558 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
559 msgid "Last played:"
560 msgstr "Последно изпълнение:"
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
563 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
564 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
565 msgid "Play count:"
566 msgstr "Изпълнения:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
569 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
570 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
571 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
572 msgid "_Rating:"
573 msgstr "_Оценка:"
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
576 msgid "Create audio CD from playlist?"
577 msgstr "Създаване на аудио CD от списък с песни?"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
580 msgid "Options"
581 msgstr "Настройки"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
584 msgid "Progress"
585 msgstr "Прогрес на албума"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
588 msgid "Write _speed:"
589 msgstr "Скорост на _запис"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
592 msgid "Write disc _to:"
593 msgstr "Записване на диск _на"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
596 msgid "_Make multiple copies"
597 msgstr "_Създаване на много копия"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
601 msgid "Error message"
602 msgstr "Съобщение за грешка"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
605 msgid "File name:"
606 msgstr "Име на файла:"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
609 msgid "File size:"
610 msgstr "Размер на файла:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
613 msgid "Location:"
614 msgstr "Местоположение:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
618 msgid "_Album:"
619 msgstr "_Албум:"
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
623 msgid "_Artist:"
624 msgstr "_Изпълнител:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
627 msgid "_Disc number:"
628 msgstr "Номер на _диск:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
633 msgid "_Genre:"
634 msgstr "_Жанр:"
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
638 msgid "_Title:"
639 msgstr "За_главие:"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
642 msgid "_Track number:"
643 msgstr "_Номер на песента:"
645 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
646 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
647 msgid "_Year:"
648 msgstr "_Година:"
650 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
651 msgid "_Disc Number:"
652 msgstr "Номер на _диск:"
654 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
655 msgid "_URL of internet radio station:"
656 msgstr "_Адрес на радио станция по Интернет:"
658 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
659 msgid "L_ocation:"
660 msgstr "Mестопо_ложение:"
662 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
663 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
664 msgstr "Въведете на _адреса на файла, който искате да добавите:"
666 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
667 msgid "Open from URI"
668 msgstr "Отваряне от адрес"
670 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
671 msgid "My Top Rated"
672 msgstr "Личните, най-добре оценени"
674 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
675 msgid "Recently Added"
676 msgstr "Последно добавени"
678 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
679 msgid "Recently Played"
680 msgstr "Наскоро изпълнявани"
682 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
683 #: ../shell/rb-shell.c:2041
684 msgid "Music Player"
685 msgstr "Слушане на музика"
687 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
688 msgid "Play and organize your music collection"
689 msgstr "Слушане и организиране на Вашата музикална колекция"
691 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
692 msgid "Rhythmbox Music Player"
693 msgstr "Слушане на музика (Rhythmbox)"
695 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
696 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
697 msgid "New Internet Radio Station"
698 msgstr "Нова Интернет радиостанция"
700 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
701 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
702 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
703 #, c-format
704 msgid "%s Properties"
705 msgstr "%s Настройки"
707 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
708 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
709 #, c-format
710 msgid "%lu kbps"
711 msgstr "%lu Кбита/сек"
713 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
714 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
715 msgid "Today %I:%M %p"
716 msgstr "Днес, %H:%M"
718 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
719 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
721 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
722 msgid "Yesterday %I:%M %p"
723 msgstr "Вчера, %H:%M"
725 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
726 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
728 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
729 msgid "%a %I:%M %p"
730 msgstr "%a %H:%M"
732 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
733 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
735 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
736 msgid "%b %d %I:%M %p"
737 msgstr "%d %b, %H:%M"
739 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
740 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
742 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
743 msgid "%b %d %Y"
744 msgstr "%d %b %Y"
746 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
747 msgid "HTTP proxy configuration error"
748 msgstr "Грешка в конфигурацията на сървър-посредник за HTTP"
750 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
751 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
752 msgstr "Rhythmbox не поддържа автоматично настройване на сървър-посредник"
754 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
755 #, c-format
756 msgid "%d:%02d"
757 msgstr "%d:%02d"
759 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
760 #, c-format
761 msgid "%d:%02d:%02d"
762 msgstr "%d:%02d:%02d"
764 #: ../lib/rb-util.c:636
765 #, c-format
766 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
767 msgstr "остава %d:%02d от %d:%02d"
769 #: ../lib/rb-util.c:640
770 #, c-format
771 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
772 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d оставащи"
774 #: ../lib/rb-util.c:645
775 #, c-format
776 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
777 msgstr "%d:%02d oт %d:%02d"
779 #: ../lib/rb-util.c:649
780 #, c-format
781 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
782 msgstr "%d:%02d:%02d от %d:%02d:%02d"
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
785 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
786 msgstr "Вътрешен проблем в GStreamer. Подайте доклад за грешка."
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
796 msgid "D-BUS communication error"
797 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS"
799 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
800 #, c-format
801 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
802 msgstr ""
803 "Не могат да бъдат открити приставките на GStreamer за декодиране на "
804 "файловете „%s“"
806 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
807 #, c-format
808 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
809 msgstr "Файлът съдържа поток от типа %s, който не може да бъде декодиран"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
812 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
813 msgstr "Неуспех при създаването на елемент-източник. Проверете инсталацията си"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
816 msgid "GStreamer error: failed to change state"
817 msgstr "Грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието"
819 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
820 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
821 msgstr "Типът MIME не може да бъде определен"
823 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
824 #, c-format
825 msgid "Unsupported file type: %s"
826 msgstr "Неподдържан файлов вид: %s"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
829 msgid "Unable to create tag-writing elements"
830 msgstr "Неуспех при създаване на елементи за писане на етикети"
832 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
833 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
834 msgstr "Изтече времето за задаване на конвейера да е NULL"
836 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
837 msgid "File corrupted during write"
838 msgstr "Файлът бе повреден при запис"
840 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
841 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
842 msgstr "Не може да се създаде клиент за MusicBrainz"
844 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
845 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
846 #, c-format
847 msgid "Cannot read CD: %s"
848 msgstr "Не може да се прочете дискът: %s"
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
851 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
852 msgid "Unknown Artist"
853 msgstr "Непознат изпълнител"
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
856 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
857 msgid "Unknown Title"
858 msgstr "Непознато заглавие"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
861 #, c-format
862 msgid "Track %d"
863 msgstr "Песен %d"
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
866 msgid ""
867 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
868 "for errors."
869 msgstr ""
870 "Обектът с метаданни на MusicBrainz не е валиден. Това е лошо. Проверете "
871 "конзолата си за грешки."
873 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
874 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
876 #, c-format
877 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
878 msgstr "Това CD не може да бъде проверено: %s\n"
880 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
881 #, c-format
882 msgid "Device '%s' does not contain any media"
883 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
885 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
889 msgstr ""
890 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до "
891 "него."
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
894 msgid "Various"
895 msgstr "Различни"
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
898 msgid "Incomplete metadata for this CD"
899 msgstr "Непълна метаинформация за този диск"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
902 msgid "Could not create CD lookup thread"
903 msgstr "Не може да се създаде нишка за проверката на CD"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:541
906 msgid "Failed to create pipeline"
907 msgstr "Конвейерът не може да бъде създаден"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:571
910 msgid "Could not access source pad"
911 msgstr "Източникът на звука не може да бъде достъпен"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:678 ../player/rb-recorder-gst.c:684
914 #, c-format
915 msgid "Unable to unlink '%s'"
916 msgstr "Връзката „%s“ не може да се прекъсне"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:725
919 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
920 msgstr ""
921 "Неуспех при пускането на програмата за управление. Стартирахте ли gst-"
922 "register?"
924 #: ../player/rb-recorder-gst.c:761 ../player/rb-recorder-gst.c:766
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:832
926 msgid "Could not get current track position"
927 msgstr "Текущата позиция в песента не може да бъде намерена"
929 #: ../player/rb-recorder-gst.c:818
930 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
931 msgstr "Не може да се получи състоянието на обработващия конвейер"
933 #: ../player/rb-recorder-gst.c:883 ../player/rb-recorder-gst.c:935
934 msgid "Could not start pipeline playing"
935 msgstr "Неуспех при стартирането на последователното изпълнение на конвейер"
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:898 ../player/rb-recorder-gst.c:946
938 msgid "Could not pause playback"
939 msgstr "Изпълнението не може да се спре"
941 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1153
942 msgid "Cannot find drive"
943 msgstr "Устройството не може да бъде намерено"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1216
946 #, c-format
947 msgid "Cannot find drive %s"
948 msgstr "Устройството %s не може да бъде намерено"
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1225
951 #, c-format
952 msgid "Drive %s is not a recorder"
953 msgstr "Устройството %s не е записвачка"
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1391 ../player/rb-recorder-gst.c:1583
956 msgid "No writable drives found."
957 msgstr "Не е открито записващо устройство."
959 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1533
960 #, c-format
961 msgid "Could not get track time for file: %s"
962 msgstr "Времето на песента не може да получи от файла: %s"
964 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1592
965 msgid "Could not determine audio track durations."
966 msgstr "Продължителността на песента не може да се определи."
968 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1642
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "There was an error writing to the CD:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Получена е грешка при записването на диска:\n"
975 "%s"
977 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1646
978 msgid "There was an error writing to the CD"
979 msgstr "Получена е грешка при записването на диска"
981 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
982 msgid "Art Display"
983 msgstr "Обложки"
985 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
986 msgid "Displays art for the playing track"
987 msgstr "Показване на обложката за изпълняващата се песен"
989 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
990 msgid "Audio CD"
991 msgstr "Аудио CD"
993 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
994 msgid "Support for audio CDs"
995 msgstr "Поддръжка на аудио CD"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
998 msgid "Last.fm Profile "
999 msgstr "Профил в Last.fm"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1002 msgid "Submits songs to last.fm"
1003 msgstr "Докладване на песни до last.fm"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "Добре"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1010 msgid "Logging in"
1011 msgstr "Влизане"
1013 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1014 msgid "Request failed"
1015 msgstr "Заявката е неуспешна"
1017 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1018 msgid "Incorrect username"
1019 msgstr "Неправилно потребителско име"
1021 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1022 msgid "Incorrect password"
1023 msgstr "Неправилна парола"
1025 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1026 msgid "Handshake failed"
1027 msgstr "Установяването на връзка е неуспешно"
1029 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1030 msgid "Client update required"
1031 msgstr "Нужно е обновяване на клиента"
1033 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1034 msgid "Track submission failed"
1035 msgstr "Докладването на песента е неуспешно"
1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1038 msgid "Queue is too long"
1039 msgstr "Опашката е прекалено дълга"
1041 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1042 msgid "Track submission failed too many times"
1043 msgstr "Докладването на песен пропадна прекалено много пъти"
1045 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1046 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1047 msgstr "Настройки на профила в Last.fm"
1049 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1050 msgid "_Create Audio CD..."
1051 msgstr "_Създаване на аудио CD..."
1053 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1054 msgid "Create an audio CD from playlist"
1055 msgstr "Създаване на аудио CD от списъка с песни"
1057 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1058 msgid "Unable to create audio CD"
1059 msgstr "Не може да бъде създадено аудио CD"
1061 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1062 msgid "CD Recorder"
1063 msgstr "Записващо устройство"
1065 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1066 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1067 msgstr "Поддръжка за създаване на аудио дискове от списъци с песни"
1069 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1070 msgid "Generic Audio Player"
1071 msgstr "Стандартен аудио плеър"
1073 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1074 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1075 msgstr "Поддръжка на стандартни аудио плеъри (и PSP, и Nokia 770)"
1077 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1078 msgid ""
1079 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1080 "from there"
1081 msgstr ""
1082 "Добавя поддръжка на iPod към Rhythmox, така че може да показва съдържанието "
1083 "на iPod устройства и да изпълнява песни от тях."
1085 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1086 msgid "iPod support"
1087 msgstr "Поддръжка на iPod"
1089 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1090 msgid "_Rename"
1091 msgstr "_Преименуване"
1093 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1094 msgid "Rename iPod"
1095 msgstr "Преименуване на iPod"
1097 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1098 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1099 msgstr "Управление на Rhythmbox чрез дистанционно с инфрачервени лъчи"
1101 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1102 msgid "LIRC "
1103 msgstr "LIRC "
1105 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1106 msgid "Searching for lyrics..."
1107 msgstr "Търсене на текст..."
1109 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1110 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1111 msgid "Lyrics"
1112 msgstr "Текст"
1114 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1115 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1116 msgstr "Текстът е предоставен от leoslyrics.com"
1118 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1119 msgid "Song L_yrics"
1120 msgstr "_Текст на песен"
1122 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1123 msgid "Display lyrics for the playing song"
1124 msgstr "Показване на текста на изпълняващата се песен"
1126 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1127 msgid "Displays song lyrics"
1128 msgstr "Показване на текста на песента"
1130 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1131 msgid "_Python Console"
1132 msgstr "_Конзола на Python"
1134 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1135 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1136 msgstr "Показване на конзолата на Rhythmbox за Python"
1138 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1139 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1140 msgstr ""
1141 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата на „обвивката“:"
1143 #. ex:noet:ts=8:
1144 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1145 msgid "Interactive python console"
1146 msgstr "Интерактивна конзола на Python"
1148 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1149 msgid "Python Console"
1150 msgstr "Конзола на Python"
1152 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1153 msgid "Plugin"
1154 msgstr "Приставка"
1156 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1157 msgid "Enabled"
1158 msgstr "Активирано"
1160 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1161 msgid "Plugin Error"
1162 msgstr "Грешка в приставката"
1164 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1165 #, c-format
1166 msgid "Unable to activate plugin %s"
1167 msgstr "Неуспех при активиране на приставката „%s“"
1169 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1170 msgid "Python Source"
1171 msgstr "Изходен код на Python"
1173 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1174 msgid " doesn't do much"
1175 msgstr " не прави нещо особено"
1177 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1178 msgid "Python Sample"
1179 msgstr "Пример от Python"
1181 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1182 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1183 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1184 msgid "Sample Plugin"
1185 msgstr "Примерна приставка"
1187 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1188 msgid "Does a whole lot of not much"
1189 msgstr "Прави цял куп от почти нищо"
1191 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1192 msgid "New Podcast Feed"
1193 msgstr "Нова емисия на подкаст"
1195 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1196 msgid "Invalid URL"
1197 msgstr "Невалиден адрес"
1199 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1200 #, c-format
1201 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1202 msgstr "Адресът „%s“ не е валиден. Проверете го."
1204 #. added as something else, probably iradio
1205 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1206 msgid "URL already added"
1207 msgstr "Адресът е вече добавен"
1209 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1213 "podcast feed, please remove the radio station."
1214 msgstr ""
1215 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, "
1216 "изтрийте радиостанцията."
1218 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1219 msgid "Podcast"
1220 msgstr "Подкаст"
1222 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1223 #, c-format
1224 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1225 msgstr ""
1226 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст. Проверете дали е правилен "
1227 "адреса: %s."
1229 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1233 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1234 "anyway?"
1235 msgstr ""
1236 "Адресът '%s' изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е "
1237 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли "
1238 "Rhythmbox да го използва въпреки това?"
1240 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1241 msgid "Not Downloaded"
1242 msgstr "Не е изтеглено"
1244 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1245 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1246 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox"
1248 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1249 msgid "Quit Rhythmbox"
1250 msgstr "Спиране на Rhythmbox"
1252 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1253 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1254 msgstr "Да не се показва съществуващ прозорец на Rhythmbox"
1256 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1257 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1258 msgstr "Скриване на прозореца на Rhythmbox"
1260 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1261 msgid "Jump to next song"
1262 msgstr "Отиване на следващата песен"
1264 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1265 msgid "Jump to previous song"
1266 msgstr "Отиване на предишната песен"
1268 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1269 msgid "Resume playback if currently paused"
1270 msgstr "Продължаване на изпълнението, ако в момента е на пауза"
1272 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1273 msgid "Pause playback if currently playing"
1274 msgstr "Пауза, ако в момента се изпълнява нещо"
1276 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1277 msgid "Toggle play/pause mode"
1278 msgstr "Превключване на изпълнение/пауза"
1280 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1281 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1282 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1283 msgstr "Изпълнение на указания адрес с внасяне при необходимост"
1285 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1286 msgid "URI to play"
1287 msgstr "Адрес за изпълнение"
1289 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1290 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1291 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
1293 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1294 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1295 msgstr "Изчистване на опашката преди да се добавят нови песни"
1297 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1298 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1299 msgstr "Показване на заглавието и изпълнителя на текущата песен"
1301 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1302 msgid "Print formatted details of the song"
1303 msgstr "Отпечатване на данните за песента във форматиран вид"
1305 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:2014
1306 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1307 msgid "Not playing"
1308 msgstr "Нищо не се изпълнява"
1310 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
1311 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
1312 #, c-format
1313 msgid "Couldn't access %s: %s"
1314 msgstr "Няма достъп до %s: %s"
1316 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
1317 msgid "<invalid filename>"
1318 msgstr "<невалидно име на файл>"
1320 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
1321 msgid "invalid unicode in error message"
1322 msgstr "невалиден Уникод в съобщението за грешка"
1324 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
1325 msgid "Could not load the music database"
1326 msgstr "Неуспех при зареждане на музикалната база данни"
1328 #. Translators:  Please keep the translated date format
1329 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1330 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1331 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1333 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2804 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1334 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1335 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1336 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1338 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
1339 #, c-format
1340 msgid "%ld minute"
1341 msgid_plural "%ld minutes"
1342 msgstr[0] "%ld минута"
1343 msgstr[1] "%ld минути"
1345 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3460
1346 #, c-format
1347 msgid "%ld hour"
1348 msgid_plural "%ld hours"
1349 msgstr[0] "%ld час"
1350 msgstr[1] "%ld часа"
1352 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3461
1353 #, c-format
1354 msgid "%ld day"
1355 msgid_plural "%ld days"
1356 msgstr[0] "%ld ден"
1357 msgstr[1] "%ld дни"
1359 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1360 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3467
1361 #, c-format
1362 msgid "%s, %s and %s"
1363 msgstr "%s, %s и %s"
1365 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1366 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1367 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1368 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3473 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3481
1369 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3492
1370 #, c-format
1371 msgid "%s and %s"
1372 msgstr "%s и %s"
1374 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1375 #, c-format
1376 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1377 msgstr "Не може да се проследи %s: %s"
1379 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1380 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1381 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1382 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1383 msgid "All"
1384 msgstr "Всички"
1386 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1387 msgid ""
1388 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1389 "rhythmbox cannot read the database."
1390 msgstr ""
1391 "Базата от данни е създадена от по-късна версия на rhythmbox.  Тази версия на "
1392 "rhythmbox не може да я прочете."
1394 #: ../shell/main.c:115
1395 msgid "Enable debug output"
1396 msgstr "Включване на преглед на грешки"
1398 #: ../shell/main.c:116
1399 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1400 msgstr "Включване на преглед на грешки, които съдържат указания низ"
1402 #: ../shell/main.c:117
1403 msgid "Do not update the library with file changes"
1404 msgstr "Фонотеката да не се актуализира с промени на файловете"
1406 #: ../shell/main.c:118
1407 msgid "Do not register the shell"
1408 msgstr "Обвивката да не се регистрира"
1410 #: ../shell/main.c:119
1411 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1412 msgstr ""
1413 " Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-"
1414 "registration“)"
1416 #: ../shell/main.c:120
1417 msgid "Path for database file to use"
1418 msgstr "Път към базата от данни"
1420 #: ../shell/main.c:121
1421 msgid "Path for playlists file to use"
1422 msgstr "Път към списъка с песни за изпълнение"
1424 #: ../shell/main.c:123
1425 msgid "[URI...]"
1426 msgstr "[АДРЕС...]"
1428 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1429 msgid "Rhythmbox"
1430 msgstr "Rhythmbox"
1432 #. Submenu of Music
1433 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1434 msgid "_Playlist"
1435 msgstr "_Списък с песни"
1437 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1438 msgid "_New Playlist"
1439 msgstr "_Нов списък с песни"
1441 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1442 msgid "Create a new playlist"
1443 msgstr "Създаване на нов списък с изпълнения"
1445 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1446 msgid "New _Automatic Playlist..."
1447 msgstr "Нов _автоматичен списък с песни"
1449 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1450 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1451 msgstr "Създаване на нов, автоматично обновяващ се списък с изпълнения"
1453 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1454 msgid "_Load from File..."
1455 msgstr "Зареждане от фай_л..."
1457 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1458 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1459 msgstr "Избиране на списък с изпълнения за зареждане"
1461 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1462 msgid "_Save to File..."
1463 msgstr "_Запазване във файл..."
1465 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1466 msgid "Save a playlist to a file"
1467 msgstr "Запазване на списъка с песните във файл"
1469 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1470 msgid "Rename playlist"
1471 msgstr "Преименуване на списък с песни"
1473 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1474 msgid "_Delete"
1475 msgstr "_Изтриване"
1477 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1478 msgid "Delete playlist"
1479 msgstr "Изтриване на списък с песни"
1481 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1482 msgid "_Edit..."
1483 msgstr "Р_едактиране..."
1485 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1486 msgid "Change this automatic playlist"
1487 msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
1489 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1490 msgid "_Queue All Tracks"
1491 msgstr "_Всички песни на опашката"
1493 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1494 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1495 msgstr "Добавяне на всички песни в списъка към опашката"
1497 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1498 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1499 msgstr ""
1500 "Файлът със списъка на песните може да е с непознат формат или развален."
1502 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1503 msgid "Untitled Playlist"
1504 msgstr "Неозаглавен списък с песни"
1506 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1507 msgid "Couldn't read playlist"
1508 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен"
1510 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1511 msgid "Load Playlist"
1512 msgstr "Зареждане на списък с песни"
1514 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1515 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1516 msgstr "Адрес MPEG Версия 3.0"
1518 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1519 msgid "Shoutcast playlist"
1520 msgstr "Списък с песни на Shoutcast"
1522 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1523 msgid "Couldn't save playlist"
1524 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен"
1526 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1527 msgid "Unsupported file extension given."
1528 msgstr "Предоставено е неподдържано файлово разширение."
1530 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1531 #, c-format
1532 msgid "Playlist %s already exists"
1533 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува"
1535 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1536 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown playlist: %s"
1539 msgstr "Непознат списък с песни: %s"
1541 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1542 #, c-format
1543 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1544 msgstr "Списъкът с песни „%s“ е автоматичен"
1546 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1547 msgid "Linear"
1548 msgstr "Последователно"
1550 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1551 msgid "Linear looping"
1552 msgstr "Последователно повтаряне"
1554 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1555 msgid "Shuffle"
1556 msgstr "Случайно"
1558 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1559 msgid "Random with equal weights"
1560 msgstr "Случайно с еднаква вероятност"
1562 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1563 msgid "Random by time since last play"
1564 msgstr "Случайно по време в зависимост от последното слушане"
1566 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1567 msgid "Random by rating"
1568 msgstr "Случайно по оценка"
1570 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1571 msgid "Random by time since last play and rating"
1572 msgstr "Случайно по време в зависимост от последно слушане и оценка"
1574 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1575 msgid "Linear, removing entries once played"
1576 msgstr "Последователно, премахване на песни след преслушването им"
1578 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1579 msgid "_Eject"
1580 msgstr "_Изваждане"
1582 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1583 msgid "Eject this medium"
1584 msgstr "Изваждане на това устройство"
1586 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1587 msgid "_Copy to library"
1588 msgstr "_Копиране към фонотеката"
1590 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1591 msgid "Copy all tracks to the library"
1592 msgstr "Копиране на всички песни към фонотеката"
1594 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1595 msgid "_Scan Removable Media"
1596 msgstr "_Сканиране на преносимите устройства"
1598 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1599 msgid "Scan for new Removable Media"
1600 msgstr "Сканиране за нови преносими носители"
1602 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1603 msgid "Error transferring track"
1604 msgstr "Грешка при пренасяне на песен"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:409
1607 msgid "_Music"
1608 msgstr "_Музика"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:410
1611 msgid "_Edit"
1612 msgstr "Р_едактиране"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:411
1615 msgid "_View"
1616 msgstr "_Изглед"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:412
1619 msgid "_Control"
1620 msgstr "_Контрол"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:413
1623 msgid "_Tools"
1624 msgstr "_Инструменти"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:414
1627 msgid "_Help"
1628 msgstr "_Помощ"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:416
1631 msgid "_Import Folder..."
1632 msgstr "_Внасяне на папка..."
1634 #: ../shell/rb-shell.c:417
1635 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1636 msgstr "Избиране на папка, която да се добавя към фонотеката"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:419
1639 msgid "Import _File..."
1640 msgstr "Внасяне на _файл..."
1642 #: ../shell/rb-shell.c:420
1643 msgid "Choose file to be added to the Library"
1644 msgstr "Избиране на файл, който да се добави към фонотеката"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:422
1647 msgid "_About"
1648 msgstr "_Относно"
1650 #: ../shell/rb-shell.c:423
1651 msgid "Show information about the music player"
1652 msgstr "Показване на информация за програмата"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:425
1655 msgid "_Contents"
1656 msgstr "_Съдържание"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:426
1659 msgid "Display music player help"
1660 msgstr "Показване на потребителското ръководство"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:428
1663 msgid "_Close"
1664 msgstr "_Затваряне"
1666 #: ../shell/rb-shell.c:429
1667 msgid "Hide the music player window"
1668 msgstr "Скриване на главния прозорец"
1670 #: ../shell/rb-shell.c:431
1671 msgid "_Quit"
1672 msgstr "_Спиране на програмата"
1674 #: ../shell/rb-shell.c:432
1675 msgid "Quit the music player"
1676 msgstr "Спиране на програмата"
1678 #: ../shell/rb-shell.c:434
1679 msgid "Prefere_nces..."
1680 msgstr "_Настройки..."
1682 #: ../shell/rb-shell.c:435
1683 msgid "Edit music player preferences"
1684 msgstr "Редактиране на настройките на програмата"
1686 #: ../shell/rb-shell.c:437
1687 msgid "P_lugins..."
1688 msgstr "_Приставки..."
1690 #: ../shell/rb-shell.c:438
1691 msgid "Change and configure plugins"
1692 msgstr "Промяна и настройка на приставки"
1694 #: ../shell/rb-shell.c:440
1695 msgid "Show _All"
1696 msgstr "Показване на _всички"
1698 #: ../shell/rb-shell.c:441
1699 msgid "Show all items in this music source"
1700 msgstr "Показване на всички записи в този музикален източник"
1702 #: ../shell/rb-shell.c:443
1703 msgid "_Jump to Playing Song"
1704 msgstr "Отиване до песента, която се изпълнява"
1706 #: ../shell/rb-shell.c:444
1707 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1708 msgstr "Прелистване на прозореца с изпълняваните в момента песни"
1710 #: ../shell/rb-shell.c:451
1711 msgid "Side _Pane"
1712 msgstr "_Страничен панел"
1714 #: ../shell/rb-shell.c:452
1715 msgid "Change the visibility of the side pane"
1716 msgstr "Променяне на видимостта на страничния панел"
1718 #: ../shell/rb-shell.c:454
1719 msgid "_Toolbar"
1720 msgstr "_Лента с инструменти"
1722 #: ../shell/rb-shell.c:455
1723 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1724 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите"
1726 #: ../shell/rb-shell.c:457
1727 msgid "_Small Display"
1728 msgstr "_Малък прозорец"
1730 #: ../shell/rb-shell.c:458
1731 msgid "Make the main window smaller"
1732 msgstr "Смаляване на главния прозорец"
1734 #: ../shell/rb-shell.c:460
1735 msgid "_Party Mode"
1736 msgstr "Режим „_Парти“"
1738 #: ../shell/rb-shell.c:461
1739 msgid "Change the status of the party mode"
1740 msgstr "Смяна на статуса на режима „Парти“"
1742 #: ../shell/rb-shell.c:463
1743 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1744 msgstr "Опашката като страничен панел"
1746 #: ../shell/rb-shell.c:464
1747 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1748 msgstr ""
1749 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или "
1750 "като страничен панел"
1752 #: ../shell/rb-shell.c:466
1753 msgid "S_tatusbar"
1754 msgstr "Лента за _състоянието"
1756 #: ../shell/rb-shell.c:467
1757 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1758 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието"
1760 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1761 msgid "Change the music volume"
1762 msgstr "Промяна силата на звука"
1764 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1765 msgid "Error while saving song information"
1766 msgstr "Грешка при запазване на информация за песента"
1768 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1769 #, c-format
1770 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1771 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d (%.0f%%)"
1773 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1774 #, c-format
1775 msgid "Transferring track %d out of %d"
1776 msgstr "Прехвърляне на песен %d от %d"
1778 #. Translators: by Artist from Album
1779 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1780 #, c-format
1781 msgid "by %s from %s"
1782 msgstr "на %s от %s"
1784 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1785 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "%s\n"
1789 "Paused, %s"
1790 msgstr ""
1791 "%s\n"
1792 "Пауза, %s"
1794 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1795 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s\n"
1799 "%s"
1800 msgstr ""
1801 "%s\n"
1802 "%s"
1804 #. Translators: %s is the song name
1805 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1806 #, c-format
1807 msgid "%s (Paused)"
1808 msgstr "%s (Пауза)"
1810 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1811 msgid "translator-credits"
1812 msgstr ""
1813 "Петър Славов <pslavov@i-space.org>\n"
1814 "Филип Димитров <philip.dimitrov@gmail.com>\n"
1815 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1816 "Ростислав „zbrox“ Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
1817 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
1818 "\n"
1819 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1820 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1821 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1823 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1824 msgid ""
1825 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1826 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1827 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1828 "(at your option) any later version.\n"
1829 msgstr ""
1830 "Rhythmbox е свободен софтуер.  Можете да го разпространявате според\n"
1831 "условията на версия 2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен\n"
1832 "лиценз на GNU, който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n"
1834 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1835 msgid ""
1836 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1837 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1838 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1839 "GNU General Public License for more details.\n"
1840 msgstr ""
1841 "Rhythmbox се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА\n"
1842 "ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА\n"
1843 "УПОТРЕБА. За подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n"
1845 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1846 msgid ""
1847 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1848 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1849 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1850 msgstr ""
1851 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с\n"
1852 "тази програма. Ако не се сте - пишете на Фондацията за свободен\n"
1853 "софтуер на адрес: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n"
1854 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1856 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1857 msgid "Maintainers:"
1858 msgstr "Поддръжка:"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1861 msgid "Former Maintainers:"
1862 msgstr "Предишна поддръжка:"
1864 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1865 msgid "Contributors:"
1866 msgstr "Участници:"
1868 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1869 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1870 msgstr "Софтуер за организиране и слушане на музика за GNOME."
1872 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1873 msgid "Couldn't display help"
1874 msgstr "Помощта не може да бъде показана"
1876 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1877 msgid "Configure Plugins"
1878 msgstr "Настройка на приставките"
1880 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1881 msgid "Import Folder into Library"
1882 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
1884 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1885 msgid "Import File into Library"
1886 msgstr "Зареждане на файл във фонотеката"
1888 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1889 #, c-format
1890 msgid "No registered source can handle URI %s"
1891 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s"
1893 #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
1894 #, c-format
1895 msgid "Unknown song URI: %s"
1896 msgstr "Непознат адрес на песен: %s"
1898 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1899 #, c-format
1900 msgid "Unknown property %s"
1901 msgstr "Непознато свойство %s"
1903 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1906 msgstr "Неправилен вид %s на свойството %s"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1909 msgid "Select _All"
1910 msgstr "Избир_ане на всичко"
1912 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1913 msgid "Select all songs"
1914 msgstr "Избиране на всички песни"
1916 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1917 msgid "D_eselect All"
1918 msgstr "Пр_емахване на избора"
1920 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1921 msgid "Deselect all songs"
1922 msgstr "От-избиране на песните"
1924 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1925 msgid "Cu_t"
1926 msgstr "О_трязване"
1928 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1929 msgid "Cut selection"
1930 msgstr "Отрязване на избраните"
1932 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1933 msgid "_Copy"
1934 msgstr "_Копиране"
1936 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1937 msgid "Copy selection"
1938 msgstr "Копиране на избраните"
1940 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1941 msgid "_Paste"
1942 msgstr "_Поставяне"
1944 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1945 msgid "Paste selection"
1946 msgstr "Поставяне на избраните"
1948 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1949 msgid "_Remove"
1950 msgstr "_Премахване"
1952 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1953 msgid "Remove selection"
1954 msgstr "Премахване на избраните"
1956 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1957 msgid "_Move to Trash"
1958 msgstr "Преместване в ко_шчето"
1960 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1961 msgid "Move selection to the trash"
1962 msgstr "Преместване на избраните в кошчето"
1964 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1965 msgid "Add to P_laylist"
1966 msgstr "_Добавяне към списък с песни"
1968 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1969 msgid "_New Playlist..."
1970 msgstr "_Нов списък с песни"
1972 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1973 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1974 msgstr "Добавяне на избраните песни към нов списък с песни"
1976 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1977 msgid "Add _to Play Queue"
1978 msgstr "Д_обавяне към опашката"
1980 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1981 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1982 msgstr "Добавяне на избраните песни към опашката"
1984 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1985 msgid "Remove"
1986 msgstr "Премахване"
1988 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1989 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1990 msgid "_Properties"
1991 msgstr "_Настройки"
1993 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1994 msgid "Show information on the selected song"
1995 msgstr "Показване на информация за избраните песни"
1997 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1998 msgid "P_revious"
1999 msgstr "П_редишна"
2001 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
2002 msgid "Start playing the previous song"
2003 msgstr "Слушане на предишната песен"
2005 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2006 msgid "_Next"
2007 msgstr "_Следваща"
2009 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
2010 msgid "Start playing the next song"
2011 msgstr "Слушане на следващата песен"
2013 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2014 msgid "_Increase Volume"
2015 msgstr "_Увеличаване на силата на звука"
2017 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
2018 msgid "Increase playback volume"
2019 msgstr "Усилване на звука"
2021 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2022 msgid "_Decrease Volume"
2023 msgstr "Н_амаляване на силата на звука"
2025 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
2026 msgid "Decrease playback volume"
2027 msgstr "Намаляване на звука"
2029 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
2030 msgid "_Play"
2031 msgstr "Из_пълнение"
2033 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3082
2034 msgid "Start playback"
2035 msgstr "Стартиране на изпълнението"
2037 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2038 msgid "Sh_uffle"
2039 msgstr "Раз_бъркано"
2041 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
2042 msgid "Play songs in a random order"
2043 msgstr "Слушане на песните в случаен ред"
2045 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2046 msgid "_Repeat"
2047 msgstr "_Повтаряне"
2049 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
2050 msgid "Play first song again after all songs are played"
2051 msgstr ""
2052 "Изпълняване отново на първата песен след като са изпълнени всички други"
2054 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2055 msgid "_Song Position Slider"
2056 msgstr "Плъз_гач за позицията на песента"
2058 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
2059 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2060 msgstr "Променяне на видимостта на плъзгача за позиция на песента"
2062 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
2063 msgid "Stream error"
2064 msgstr "Грешка в потока"
2066 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
2067 msgid "Unexpected end of stream!"
2068 msgstr "Неочакван край на потока!"
2070 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
2071 #, c-format
2072 msgid "Failed to create the player: %s"
2073 msgstr "Неуспех при създаването на програмата: %s"
2075 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
2076 msgid "Connecting"
2077 msgstr "Свързване"
2079 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
2080 msgid "Playlist was empty"
2081 msgstr "Списъкът с песни беше празен"
2083 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
2084 msgid "Not currently playing"
2085 msgstr "Нищо не се изпълнява"
2087 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
2088 msgid "No previous song"
2089 msgstr "Няма предишна песен"
2091 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
2092 msgid "No next song"
2093 msgstr "Няма следваща песен"
2095 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2693
2096 msgid "Couldn't start playback"
2097 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано."
2099 #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
2100 msgid "Couldn't stop playback"
2101 msgstr "Изпълнението не може да бъде спряно"
2103 #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
2104 msgid "Current song is not seekable"
2105 msgstr "Текущата песен не може да се обхожда"
2107 #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
2108 msgid "Buffering"
2109 msgstr "Буфериране..."
2111 #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
2112 msgid "Stop playback"
2113 msgstr "Спиране на изпълнението"
2115 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2116 msgid "Music Player Preferences"
2117 msgstr "Настройки на програмата"
2119 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2120 msgid "General"
2121 msgstr "Основни"
2123 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2124 msgid "Sharing"
2125 msgstr "Споделяне"
2127 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2128 msgid "_Browse"
2129 msgstr "_Разглеждане"
2131 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2132 msgid "Change the visibility of the browser"
2133 msgstr "Променяне на видимостта на браузъра"
2135 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2136 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2137 msgstr "Филтриране на музиката по жанр, изпълнител, албум, или заглавие"
2139 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2140 msgid "Loading..."
2141 msgstr "Зареждане..."
2143 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2144 msgid "_Show Music Player"
2145 msgstr "_Показване на главния прозорец"
2147 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2148 msgid "Choose music to play"
2149 msgstr "Изберете музика за слушане"
2151 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2152 msgid "Show N_otifications"
2153 msgstr "Показване на уведомления"
2155 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2156 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2157 msgstr "Показване на уведомявания за промени по песните и други събития"
2159 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
2160 msgid "<Invalid unicode>"
2161 msgstr "<невалиден Уникод>"
2163 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
2164 #, c-format
2165 msgid "Track %u"
2166 msgstr "Песен %u"
2168 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2169 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352 ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2170 msgid "Couldn't load Audio CD"
2171 msgstr "Не може да се зареди аудио дискът"
2173 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2174 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2175 msgstr "Rhythmbox не успя да достъпи диска."
2177 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
2178 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2179 msgstr "Неуспех при четене на информация за диска"
2181 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2182 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2183 msgstr "Rhythmbox не успя да получи достъп до устройството за CD."
2185 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2186 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2187 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2188 msgid "Search all fields"
2189 msgstr "Търсене във всички полета"
2191 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2192 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2193 msgid "Artists"
2194 msgstr "Изпълнители"
2196 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2197 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2198 msgid "Search artists"
2199 msgstr "Търсене на изпълнители"
2201 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2202 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2203 msgid "Albums"
2204 msgstr "Албуми"
2206 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2207 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2208 msgid "Search albums"
2209 msgstr "Търсене на албуми"
2211 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2212 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2213 msgid "Titles"
2214 msgstr "Заглавия"
2216 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2217 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2218 msgid "Search titles"
2219 msgstr "Търсене на заглавия"
2221 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2222 msgid "Browse This _Genre"
2223 msgstr "Разглеждане на този _жанр"
2225 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2226 msgid "Set the browser to view only this genre"
2227 msgstr "Изглед само на този жанр"
2229 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2230 msgid "Browse This _Artist"
2231 msgstr "Разглеждане на този _изпълнител"
2233 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2234 msgid "Set the browser to view only this artist"
2235 msgstr "Изглед само на този изпълнител"
2237 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2238 msgid "Browse This A_lbum"
2239 msgstr "Разглеждане на този _албум"
2241 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2242 msgid "Set the browser to view only this album"
2243 msgstr "Изглед само на този албум"
2245 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2246 msgid "_Disconnect"
2247 msgstr "_Прекъсване на връзката"
2249 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2250 msgid "Disconnect from DAAP share"
2251 msgstr "Прекъсване на връзката към споделения ресурс по DAAP"
2253 #: ../sources/rb-daap-source.c:704
2254 #, c-format
2255 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2256 msgstr "Споделената музика „%s“ изисква парола за свързване"
2258 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2259 msgid "Password Required"
2260 msgstr "Изисква се парола"
2262 #: ../sources/rb-daap-source.c:777
2263 msgid "Connecting to music share"
2264 msgstr "Свързване към споделена музика"
2266 #: ../sources/rb-daap-source.c:784
2267 msgid "Retrieving songs from music share"
2268 msgstr "Извличане на песни от споделена музика"
2270 #: ../sources/rb-daap-source.c:856
2271 msgid "Could not connect to shared music"
2272 msgstr "Неуспех при свързване към споделена музика"
2274 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2275 msgid "Import Errors"
2276 msgstr "Грешки при внасянето"
2278 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2279 #, c-format
2280 msgid "%d import errors"
2281 msgid_plural "%d import errors"
2282 msgstr[0] "%d грешка при внасяне"
2283 msgstr[1] "%d грешки при внасяне"
2285 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2286 msgid "New Internet _Radio Station"
2287 msgstr "Нова _радиостанция по Интернет"
2289 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2290 msgid "Create a new Internet Radio station"
2291 msgstr "Създаване на нова радиостанция по Интернет"
2293 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2294 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2295 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2296 msgid "Genre"
2297 msgstr "Жанр"
2299 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2300 msgid "Radio"
2301 msgstr "Радио"
2303 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2304 #, c-format
2305 msgid "%d station"
2306 msgid_plural "%d stations"
2307 msgstr[0] "%d станция"
2308 msgstr[1] "%d станции"
2310 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2311 msgid "Artist/Artist - Album"
2312 msgstr "Изпълнител/Изпълнител - Албум"
2314 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2315 msgid "Artist/Album"
2316 msgstr "Изпълнител/Албум"
2318 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2319 msgid "Artist - Album"
2320 msgstr "Изпълнител - Албум"
2322 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2323 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2324 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2325 msgid "Album"
2326 msgstr "Албум"
2328 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2329 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2330 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2331 msgid "Artist"
2332 msgstr "Изпълнител"
2334 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2335 msgid "Number - Title"
2336 msgstr "Номер - Заглавие"
2338 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2339 msgid "Artist - Title"
2340 msgstr "Изпълнител - Заглавие"
2342 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2343 msgid "Artist - Number - Title"
2344 msgstr "Изпълнител - Номер - Заглавие"
2346 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2347 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2348 msgstr "Изпълнител (Албум) - Номер - Заглавие"
2350 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2351 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2352 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2353 msgid "Title"
2354 msgstr "Заглавие"
2356 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2357 msgid "Number. Artist - Title"
2358 msgstr "Номер. Изпълнител - Заглавие"
2360 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2361 msgid "Library"
2362 msgstr "Фонотека"
2364 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2365 msgid "Choose Library Location"
2366 msgstr "Избор на местоположение на фонотеката"
2368 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2369 msgid "Multiple locations set"
2370 msgstr "Настроени са множество местоположения"
2372 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2373 msgid "Add Location"
2374 msgstr "Добавяне на местоположение"
2376 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2377 msgid "Missing Files"
2378 msgstr "Липсващи файлове"
2380 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2381 #, c-format
2382 msgid "%d missing file"
2383 msgid_plural "%d missing files"
2384 msgstr[0] "%d липсващ файл"
2385 msgstr[1] "%d липсващи файла"
2387 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2388 msgid "Maximum possible"
2389 msgstr "Възможно най-много"
2391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid writer device: %s"
2394 msgstr "%s: e невалидно устройство за записване"
2396 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2397 #, c-format
2398 msgid "%d hour"
2399 msgid_plural "%d hours"
2400 msgstr[0] "%d час"
2401 msgstr[1] "%d часа"
2403 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2404 #, c-format
2405 msgid "%d minute"
2406 msgid_plural "%d minutes"
2407 msgstr[0] "%d минута"
2408 msgstr[1] "%d минути"
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2411 #, c-format
2412 msgid "%d second"
2413 msgid_plural "%d seconds"
2414 msgstr[0] "%d секунда"
2415 msgstr[1] "%d секунди"
2417 #. hour:minutes:seconds
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2419 #, c-format
2420 msgid "%s %s %s"
2421 msgstr "%sч. %sм. %sсек."
2423 #. minutes:seconds
2424 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2425 #, c-format
2426 msgid "%s %s"
2427 msgstr "%sм. %sсек."
2429 #. seconds
2430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2431 #, c-format
2432 msgid "%s"
2433 msgstr "%sсек."
2435 #. 0 seconds
2436 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2437 msgid "0 seconds"
2438 msgstr "0 секунди"
2440 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2441 #, c-format
2442 msgid "About %s left"
2443 msgstr "Остават около %s"
2445 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2446 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2447 msgstr "Видът на носителя не може да се определи, защото устройството е заето."
2449 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2450 msgid "Couldn't open media"
2451 msgstr "Неуспех при отварянето носителя"
2453 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2454 msgid "Unknown Media"
2455 msgstr "Непознат носител"
2457 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2458 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2459 msgstr "Търговско CD или аудио CD"
2461 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2462 msgid "CD-R"
2463 msgstr "CD-R"
2465 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2466 msgid "CD-RW"
2467 msgstr "CD-RW"
2469 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2470 msgid "DVD"
2471 msgstr "DVD"
2473 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2474 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2475 msgstr "DVD-R или DVD-RAM"
2477 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2478 msgid "DVD-RW"
2479 msgstr "DVD-RW"
2481 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2482 msgid "DVD-RAM"
2483 msgstr "DVD-RAM"
2485 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2486 msgid "DVD+R"
2487 msgstr "DVD+R"
2489 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2490 msgid "DVD+RW"
2491 msgstr "DVD+RW"
2493 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2494 msgid "Broken media type"
2495 msgstr "Развален носител"
2497 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2498 msgid "Writing audio to CD"
2499 msgstr "Записване на аудио върху CD"
2501 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2502 msgid "Finished creating audio CD."
2503 msgstr "Приключване записването на аудио CD."
2505 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2506 msgid ""
2507 "Finished creating audio CD.\n"
2508 "Create another copy?"
2509 msgstr ""
2510 "Създаването на аудио CD приключи.\n"
2511 "Записване на друго копие?"
2513 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2514 msgid "Writing failed.  Try again?"
2515 msgstr "Записването е неуспешно.  Повторен опит?"
2517 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2518 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2519 msgstr "Записването е отказано. Повторен опит?"
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2522 msgid "Audio recording error"
2523 msgstr "Грешка при записване на аудиото"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2526 msgid "Audio Conversion Error"
2527 msgstr "Грешка при конвертирането на аудиото"
2529 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2530 msgid "Recording error"
2531 msgstr "Грешка при записването"
2533 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2534 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2535 msgstr "Искате ли да прекъснете записването на този диск?"
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2538 msgid "This may result in an unusable disc."
2539 msgstr "Резултатът може да е неизползваем диск."
2541 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2542 msgid "_Cancel"
2543 msgstr "_Отказване"
2545 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2546 msgid "_Interrupt"
2547 msgstr "_Прекъсване"
2549 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2550 msgid "Could not create audio CD"
2551 msgstr "Не може да бъде създаден аудио CD"
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2554 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2555 msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска."
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2558 msgid "Drive is busy"
2559 msgstr "Дискът е зает"
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2562 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2563 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск в устройството."
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2566 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2567 msgstr "Поставете презаписваем или празен диск"
2569 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2570 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2571 msgstr "Поставете празен диск в устройството."
2573 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2574 msgid "Insert a blank CD"
2575 msgstr "Поставяне на празен носител"
2577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2578 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2579 msgstr "Заменете диска в устройството с презаписваем или празен диск."
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2582 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2583 msgstr "Сложете отново презаписваем или празен диск"
2585 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2586 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2587 msgstr "Заменете диска от устройството с празен диск."
2589 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2590 msgid "Reload a blank CD"
2591 msgstr "Презареждане с празен носител"
2593 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2594 msgid "Converting audio tracks"
2595 msgstr "Конвертиране на аудио"
2597 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2598 msgid "Preparing to write CD"
2599 msgstr "Подготвяне на диска за записване"
2601 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2602 msgid "Writing CD"
2603 msgstr "Записване на диск"
2605 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2606 msgid "Finishing write"
2607 msgstr "Завършване на записа"
2609 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2610 msgid "Erasing CD"
2611 msgstr "Изтриване на диск"
2613 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2614 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2615 msgstr "Неизпълнено действие от burn_action_changed_cb"
2617 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2618 #, c-format
2619 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2620 msgstr "Изглежда вече има записана информация на това %s."
2622 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2623 msgid "Erase information on this disc?"
2624 msgstr "Изтриване на информацията от този диск?"
2626 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2627 msgid "_Try Another"
2628 msgstr "_Проба с друго"
2630 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2631 msgid "_Erase Disc"
2632 msgstr "_Изтриване на диск"
2634 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2635 msgid "C_reate"
2636 msgstr "Съз_даване"
2638 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2641 msgstr "Записвачката не може да се създаде: %s"
2643 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2644 #, c-format
2645 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2646 msgstr "Временната директория „%s“ не може да бъде премахната: %s"
2648 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2649 msgid "Create Audio CD"
2650 msgstr "Създаване на аудио CD"
2652 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2653 #, c-format
2654 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2655 msgstr "Създаване на аудио CD „%s“?"
2657 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2658 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2659 msgid "Unable to build an audio track list."
2660 msgstr "Неуспех при изграждането на списък с песни"
2662 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2663 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2664 msgstr "Този списък с песни е прекалено дълъг, за да бъде записан на диск."
2666 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2667 #, c-format
2668 msgid "Cannot get free space at %s"
2669 msgstr "Не може да бъде взето свободно място на %s"
2671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2675 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2676 "please insert it in the drive and try again."
2677 msgstr ""
2678 "Този списък с песни е дълъг %s минути.  Това надвишава продължителността на "
2679 "стандартно аудио CD.  Ако диска на който записвате е по-голям от стандартно "
2680 "аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново."
2682 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2683 msgid "Playlist too long"
2684 msgstr "Списъкът с песни е твърде дълъг"
2686 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2687 msgid "Could not find temporary space!"
2688 msgstr "Няма временно място!"
2690 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2694 "required."
2695 msgstr ""
2696 "Няма достатъчно временно място за конвертирането на песните. Необходими са %"
2697 "s MiB"
2699 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2700 msgid "Clear _Queue"
2701 msgstr "Из_чистване на опашката"
2703 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2704 msgid "Remove all songs from the play queue"
2705 msgstr "Премахване на всички песни от опашката"
2707 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2708 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2709 msgid "Play Queue"
2710 msgstr "Опашка"
2712 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2713 msgid "from"
2714 msgstr "от"
2716 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2717 msgid "by"
2718 msgstr "от"
2720 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2721 msgid "_New Podcast Feed"
2722 msgstr "_Нова емисия на подкаст"
2724 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2725 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2726 msgstr "Абониране към нова емисия на подкаст"
2728 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2729 msgid "Download _Episode"
2730 msgstr "Изтегляне на _епизод"
2732 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2733 msgid "Download Podcast Episode"
2734 msgstr "Изтегляне на епизод на подкаст"
2736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2737 msgid "_Cancel Download"
2738 msgstr "_Отказване на изтегляне"
2740 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2741 msgid "Cancel Episode Download"
2742 msgstr "Отказване на изтегляне на епизод"
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2745 msgid "Episode Properties"
2746 msgstr "Настройки на епизода"
2748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2749 msgid "_Update Podcast Feed"
2750 msgstr "_Обновяване на подкаст емисия"
2752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2753 msgid "Update Feed"
2754 msgstr "Обновяване на емисия"
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2757 msgid "_Delete Podcast Feed"
2758 msgstr "_Изтриване на емисия подкаст"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2761 msgid "Delete Feed"
2762 msgstr "Изтриване на емисия"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2765 msgid "_Update All Feeds"
2766 msgstr "_Обновяване на всички емисии"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2769 msgid "Update all feeds"
2770 msgstr "Обновяване на всички емисии"
2772 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2773 msgid "Feeds"
2774 msgstr "Емисии"
2776 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2777 msgid "Search podcast feeds"
2778 msgstr "Търсене на емисии на подкастове"
2780 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2781 msgid "Episodes"
2782 msgstr "Епизоди"
2784 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2785 msgid "Search podcast episodes"
2786 msgstr "Търсене на епизоди от подкасти"
2788 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2789 msgid "Date"
2790 msgstr "Дата"
2792 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2793 msgid "_Date"
2794 msgstr "_Дата"
2796 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2797 msgid "_Feed"
2798 msgstr "_Емисия"
2800 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2801 msgid "Status"
2802 msgstr "Статус"
2804 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2805 msgid "Downloaded"
2806 msgstr "Изтегляния"
2808 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2809 msgid "Waiting"
2810 msgstr "Изчаква се"
2812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2813 msgid "Failed"
2814 msgstr "Неуспех"
2816 #. configure feed view
2817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2818 msgid "Feed"
2819 msgstr "Емисия"
2821 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2822 msgid "Podcasts"
2823 msgstr "Подкасти"
2825 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2826 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2827 msgstr "Изтриване на епизода на подкаст и изтегления файл?"
2829 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2830 msgid ""
2831 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2832 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2833 "file by choosing to delete the episode only."
2834 msgstr ""
2835 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. "
2836 "Ако изтриете само епизода, ще запазите сваления файл."
2838 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2839 msgid "Delete _Episode Only"
2840 msgstr "Изтриване само на _епизода"
2842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2843 msgid "_Delete Episode And File"
2844 msgstr "_Изтриване на епизода и на файла"
2846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2847 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2848 msgstr "Изтриване на емисията на подкаста, както и изтеглените файлове?"
2850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2851 msgid ""
2852 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2853 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2854 "choosing to delete the feed only."
2855 msgstr ""
2856 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно "
2857 "изтрити. Ако изтриете само емисията, ще запазите свалените файлове."
2859 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2860 msgid "Delete _Feed Only"
2861 msgstr "Изтриване _само на емисията"
2863 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2864 msgid "_Delete Feed And Files"
2865 msgstr "_Изтриване на емисията и файловете"
2867 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2868 #, c-format
2869 msgid "All %d feed"
2870 msgid_plural "All %d feeds"
2871 msgstr[0] "%d емисия"
2872 msgstr[1] "Всички %d емисии"
2874 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2875 msgid "Downloading podcast"
2876 msgstr "Изтегляне на подкаст"
2878 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2879 msgid "Finished downloading podcast"
2880 msgstr "Приключено в изтеглянето на подкаст"
2882 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2883 msgid "New updates avaliable from"
2884 msgstr "Налични обновления налични от"
2886 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2887 msgid "Error in podcast"
2888 msgstr "Грешка в подкаста"
2890 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2891 #, c-format
2892 msgid "%d episode"
2893 msgid_plural "%d episodes"
2894 msgstr[0] "%d епизод"
2895 msgstr[1] "%d епизоди"
2897 #: ../sources/rb-source.c:540
2898 #, c-format
2899 msgid "%d song"
2900 msgid_plural "%d songs"
2901 msgstr[0] "%d песен"
2902 msgstr[1] "%d песни"
2904 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2905 msgid "S_ource"
2906 msgstr "_Източник"
2908 #. +
2909 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2910 msgid "+"
2911 msgstr "+"
2913 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2914 msgid "Orientation"
2915 msgstr "Ориентация"
2917 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2918 msgid "The orientation of the tray."
2919 msgstr "Ориентация на тавата"
2921 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2922 msgid "Notification"
2923 msgstr "Уведомление"
2925 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2926 msgid "Pixbuf Object"
2927 msgstr "Графичен обект"
2929 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2930 msgid "The pixbuf to render."
2931 msgstr "Графичният обект, която да се изобрази."
2933 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2934 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2935 msgstr "Добре дошли в Rhythmbox"
2937 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2938 msgid ""
2939 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2940 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2941 "more.\n"
2942 "\n"
2943 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2944 msgstr ""
2945 "Rhythmbox е приложението за слушане на музика на GNOME, което ви позволява "
2946 "да правите всичко: да слушате музиката си, да слушате радио по Интернет, да "
2947 "внасяте музика от музикални дискове и още много неща ...\n"
2948 "\n"
2949 "Този помощник ще ви помогне да започнете като Ви зададе някои прости въпроси."
2951 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2952 msgid "Music library setup"
2953 msgstr "Настройки на фонотеката"
2955 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2956 msgid "Finish"
2957 msgstr "Край"
2959 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2960 msgid ""
2961 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2962 "\n"
2963 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2964 "Folder\", or by importing it from CDs."
2965 msgstr ""
2966 "Готов сте да стартирате Rhythmbox.\n"
2967 "\n"
2968 "Запомнете, че можете да добавяте музика към фонотеката използвайки „Музика“ "
2969 "и после „Добавяне на папка“, или като я добавите от CD-та"
2971 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2972 msgid "Load folder into Library"
2973 msgstr "Зареждане на папка във фонотеката"
2975 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2976 #, c-format
2977 msgid "%u kbps"
2978 msgstr "%u Кбита/сек"
2980 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2981 msgid "Trac_k"
2982 msgstr "Номе_р"
2984 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2985 msgid "_Title"
2986 msgstr "Заглавие"
2988 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2989 msgid "Art_ist"
2990 msgstr "_Изпълнител"
2992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2993 msgid "_Album"
2994 msgstr "_Албум"
2996 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
2997 msgid "Tim_e"
2998 msgstr "Вре_ме"
3000 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3001 msgid "000 kbps"
3002 msgstr "000 Кбита/сек"
3004 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3005 msgid "_Play Count"
3006 msgstr "Из_пълнения"
3008 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3009 msgid "_Last Played"
3010 msgstr "Пос_ледно слушане"
3012 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3013 msgid "_Date Added"
3014 msgstr "_Дата на добавяне"
3016 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3017 msgid "Last _Seen"
3018 msgstr "Последно _видяно"
3020 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3021 msgid "L_ocation"
3022 msgstr "Mестопо_ложение"
3024 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3025 msgid "Error"
3026 msgstr "Грешка"
3028 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3029 msgid "Now Playing"
3030 msgstr "В момента се изпълнява"
3032 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3033 msgid "Playback Error"
3034 msgstr "Грешка при изпълнението"
3036 #: ../widgets/rb-header.c:383
3037 msgid "Not Playing"
3038 msgstr "Не се изпълнява нищо"
3040 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3041 #, c-format
3042 msgid "All %d artist (%d)"
3043 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3044 msgstr[0] "%d изпълнител (%d)"
3045 msgstr[1] "Всички %d изпълнители (%d)"
3047 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3048 #, c-format
3049 msgid "All %d album (%d)"
3050 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3051 msgstr[0] "%d албум (%d)"
3052 msgstr[1] "Всички %d албума (%d)"
3054 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3055 #, c-format
3056 msgid "All %d genre (%d)"
3057 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3058 msgstr[0] "%d жанр (%d)"
3059 msgstr[1] "Всички %d жанра (%d)"
3061 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3062 #, c-format
3063 msgid "All %d (%d)"
3064 msgstr "Всички %d (%d)"
3066 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3067 #, c-format
3068 msgid "%s (%d)"
3069 msgstr "%s (%d)"
3071 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3072 msgid "Create Automatic Playlist"
3073 msgstr "Създаване на автоматичен списък с песни"
3075 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3076 msgid "Edit Automatic Playlist"
3077 msgstr "Редактиране на автоматичен списък с песни"
3079 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3080 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3081 msgid "Year"
3082 msgstr "Година"
3084 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3085 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3086 msgid "Rating"
3087 msgstr "Оценка"
3089 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3090 msgid "Path"
3091 msgstr "Път"
3093 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3095 msgid "Play Count"
3096 msgstr "Брой слушания"
3098 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3099 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3100 msgid "Track Number"
3101 msgstr "Номер на песента"
3103 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3104 msgid "Disc Number"
3105 msgstr "Номер на диск"
3107 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3108 msgid "Bitrate"
3109 msgstr "Бит./сек."
3111 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3112 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3113 msgid "Duration"
3114 msgstr "Продължителност"
3116 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3117 msgid "Time of Last Play"
3118 msgstr "Последно слушане"
3120 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3121 msgid "Time Added to Library"
3122 msgstr "Време на добавянето към фонотеката"
3124 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3126 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3128 msgid "_In reverse alphabetical order"
3129 msgstr "_Обратен азбучен ред"
3131 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3132 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3133 msgstr "Първо по-_високо оценените песни"
3135 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3136 msgid "W_ith more often played songs first"
3137 msgstr "Първо по-_често слушаните песни"
3139 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3140 msgid "W_ith newer tracks first"
3141 msgstr "Първо по-_новите песни"
3143 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3144 msgid "W_ith longer tracks first"
3145 msgstr "Първо по-дългите песни"
3147 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3148 msgid "_In decreasing order"
3149 msgstr "В на_маляващ ред"
3151 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3152 msgid "Last Played"
3153 msgstr "Последно слушане"
3155 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3156 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3157 msgstr "Първо последно с_лушаните песни"
3159 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3160 msgid "Date Added"
3161 msgstr "Дата на добавяне"
3163 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3164 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3165 msgstr "Първо последно д_обавените песни"
3167 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3168 msgid "contains"
3169 msgstr "съдържа"
3171 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3172 msgid "does not contain"
3173 msgstr "не съдържа"
3175 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3176 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3177 msgid "equals"
3178 msgstr "еднакво с"
3180 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3181 msgid "starts with"
3182 msgstr "започва с"
3184 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3185 msgid "ends with"
3186 msgstr "завършва с"
3188 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3189 msgid "at least"
3190 msgstr "поне"
3192 #. matches if A >= B
3193 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3194 msgid "at most"
3195 msgstr "най-много"
3197 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3198 msgid "in"
3199 msgstr "през"
3201 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3202 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3203 msgid "after"
3204 msgstr "след"
3206 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3207 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3208 msgid "before"
3209 msgstr "преди"
3212 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3213 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3215 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3216 msgid "in the last"
3217 msgstr "в последните"
3220 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3221 #. * within <value> of the current time
3223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3224 msgid "not in the last"
3225 msgstr "не в последните"
3227 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3228 msgid "seconds"
3229 msgstr "секунди"
3231 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3232 msgid "minutes"
3233 msgstr "минути"
3235 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3236 msgid "hours"
3237 msgstr "часа"
3239 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3240 msgid "days"
3241 msgstr "дни"
3243 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3244 msgid "weeks"
3245 msgstr "седмици"
3247 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3248 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3249 msgid "_Search:"
3250 msgstr "_Търсене:"
3252 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3253 msgid "Song Properties"
3254 msgstr "Информация за песента"
3256 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3257 msgid "Multiple Song Properties"
3258 msgstr "Множество настройки на песента"
3260 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3261 msgid "Unknown file name"
3262 msgstr "Непознато име на файла"
3264 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3265 msgid "On the desktop"
3266 msgstr "Върху работния плот"
3268 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3269 msgid "Unknown location"
3270 msgstr "Неизвестно местоположение"