1 # arch-tag: Rhytmbox Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
9 "Project-Id-Version: Rhytmbox HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 12:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
25 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
29 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
30 msgid "Find out about Last.fm at "
31 msgstr "Zjistěte, co je Last.fm, na "
33 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
34 msgid "Join the Rhythmbox group at "
35 msgstr "Připojte se ke skupině Rhythmbox na "
37 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
38 msgid "Last submission time:"
39 msgstr "Poslední čas odeslání:"
41 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
42 msgid "Last.fm Profile"
43 msgstr "Profil Last.fm"
45 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
46 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2893
47 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:844 ../widgets/rb-entry-view.c:673
48 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
49 #: ../widgets/rb-song-info.c:1097
53 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
54 msgid "Queued tracks:"
55 msgstr "Stopy ve frontě:"
57 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
61 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
62 msgid "Tracks submitted:"
63 msgstr "Odeslané stopy:"
65 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
66 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
70 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
72 msgstr "_Jméno uživatele:"
74 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
75 msgid "http://last.fm"
76 msgstr "http://last.fm"
78 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
79 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
80 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
82 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
83 msgid "A_dd if any criteria are matched"
84 msgstr "_Přidat, pokud vyhovuje libovolné kritérium"
86 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
87 msgid "Create automatically updating playlist where:"
88 msgstr "Vytvořit automaticky aktualizovaný seznam skladeb, kde:"
90 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
94 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
98 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
102 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
104 msgstr "_Omezit na: "
106 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
107 msgid "_When sorted by:"
108 msgstr "_Když je seřazeno podle:"
110 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
114 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
115 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
119 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
121 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
122 "can easily view, search, and organize it.\n"
123 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
124 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
125 "library at any point later.\n"
126 "Please choose one of the options below:"
128 "Rhythmbox spravuje všechnu vaši hudbu v centrální \"knihovně\", abyste svou "
129 "hudbu mohli snadno zobrazit, prohledávat a organizovat.\n"
130 "Abyste tyto funkce mohli využívat, musíte Rhythmboxu říci, kde najít vaši "
131 "hudbu. Můžete tento krok přeskočit a přidat svou hudbu do knihovny kdykoli "
133 "Vyberte prosím jednu z možností níže:"
135 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
137 msgstr "_Probírat..."
139 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
140 msgid "_Enter location:"
141 msgstr "Zadejte _umístění:"
143 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
147 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
148 msgid "_Skip this step"
149 msgstr "Pře_skočit tento krok"
151 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
152 msgid "<b>Sharing</b>"
153 msgstr "<b>Sdílení</b>"
155 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
156 msgid "Require _password:"
157 msgstr "Vyžadovat _heslo:"
159 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147
160 msgid "Shared music _name:"
161 msgstr "_Název sdílené hudby:"
163 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
164 msgid "_Share my music"
165 msgstr "_Sdílet mou hudbu"
167 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
171 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
172 msgid "Browser Views"
173 msgstr "Pohledy prohlížeče"
175 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
177 msgstr "_Datum přidání"
179 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
184 "Text beside icons\n"
195 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
196 msgid "G_enres, artists and albums"
197 msgstr "Ž_ánry, umělci a alba"
199 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
203 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
204 msgid "Toolbar Button Labels"
205 msgstr "Popisky tlačítek lišty nástrojů"
207 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
208 msgid "Track _number"
209 msgstr "Číslo _stopy"
211 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
212 msgid "Visible Columns"
213 msgstr "Viditelné sloupce"
215 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
219 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
220 msgid "_Artists and albums"
221 msgstr "_Umělci a alba"
223 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:980
227 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
228 msgid "_Genres and artists"
229 msgstr "_Žánry a umělci"
231 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
233 msgstr "Napos_ledy hrané"
235 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
237 msgstr "_Počet hraní"
239 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1014
243 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
247 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
251 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
255 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
256 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
257 msgstr "Umělec/Umělec - Album/Umělec (Album) - 01 - Název.ogg"
259 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
260 msgid "Folder _Hierarchy:"
261 msgstr "_Hierarchie složek:"
263 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
264 msgid "Library Structure"
265 msgstr "Struktura knihovny"
267 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
268 msgid "Preferred Format:"
269 msgstr "Preferovaný formát:"
271 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
273 msgstr "_Název souboru:"
275 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
276 msgid "_Library Location"
277 msgstr "_Umístění knihovny"
279 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
280 msgid "_Watch my library for new files"
281 msgstr "_Hledat v mé knihovně nové soubory"
283 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
284 msgid "The following files couldn't be loaded:"
285 msgstr "Následující soubory nemohly být načteny:"
287 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
288 msgid "<b>Playlist format</b>"
289 msgstr "<b>Formát seznamu skladeb</b>"
291 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
293 msgstr "Podle přípony"
295 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
296 msgid "Save Playlist"
297 msgstr "Uložit seznam skladeb"
299 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
300 msgid "Select playlist format:"
301 msgstr "Vyberte formát seznamu skladeb:"
304 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
305 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
309 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
313 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
314 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
315 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
316 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
320 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
324 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
325 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
329 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
330 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
331 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
332 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
336 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
340 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
341 msgid "Last episode:"
342 msgstr "Poslední epizoda:"
344 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
345 msgid "Last updated:"
346 msgstr "Poslední aktualizace:"
348 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
349 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
353 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
354 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
358 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
359 msgid "_URL of podcast feed:"
360 msgstr "_URL toku podcastu:"
362 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
363 msgid "<b>Download Manager</b>"
364 msgstr "<b>Správce stahování</b>"
366 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
367 msgid "Check for _new episodes:"
368 msgstr "Hledat _nové epizody:"
370 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
382 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
383 msgid "Select Folder For Podcasts"
384 msgstr "Zvolte adresář pro podcasty"
386 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
387 msgid "_Download location:"
388 msgstr "_Umístění pro stahování:"
390 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
391 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
392 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
396 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
400 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
401 msgid "Download location:"
402 msgstr "Umístění pro stahování:"
404 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
405 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
409 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
413 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
414 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
415 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
417 msgstr "Naposledy hrané:"
419 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
420 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
421 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
423 msgstr "Počet hraní:"
425 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
426 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
427 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
428 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
430 msgstr "O_hodnocení:"
432 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
433 msgid "Create audio CD from playlist?"
434 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb?"
436 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
440 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
444 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
445 msgid "Write _speed:"
446 msgstr "_Rychlost zápisu:"
448 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
449 msgid "Write disc _to:"
450 msgstr "Zapsat disk _na:"
452 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
453 msgid "_Make multiple copies"
454 msgstr "Vytvořit více _kopií"
456 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
457 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
458 msgid "Error message"
459 msgstr "Zpráva o chybě"
461 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
463 msgstr "Název souboru:"
465 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
467 msgstr "Velikost souboru:"
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
473 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
474 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
479 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
483 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
484 msgid "_Disc number:"
485 msgstr "_Číslo disku:"
487 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
488 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
489 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
493 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
494 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
498 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
499 msgid "_Track number:"
500 msgstr "Číslo _stopy:"
502 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
503 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
507 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
508 msgid "_Disc Number:"
509 msgstr "_Číslo disku:"
511 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
512 msgid "_URL of internet radio station:"
513 msgstr "_URL internetového rádia:"
515 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
519 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
520 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
521 msgstr "Zadejte _umístění (URI) souboru, který chcete přidat:"
523 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
524 msgid "Open from URI"
527 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
529 msgstr "Mé nejlépe hodnocené"
531 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
532 msgid "Recently Added"
533 msgstr "Nedávno přidané"
535 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
536 msgid "Recently Played"
537 msgstr "Nedávno hrané"
539 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:985
540 #: ../shell/rb-shell.c:2022
542 msgstr "Přehrávač hudby"
544 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
545 msgid "Play and organize your music collection"
546 msgstr "Přehrávání a organizace vaší sbírky hudby"
548 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
549 msgid "Rhythmbox Music Player"
550 msgstr "Přehrávač hudby Rhythmbox"
552 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:1083
553 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:572
554 #: ../lib/rb-util.c:786 ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
555 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1417
556 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
557 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1382
558 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1025 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1029
559 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1033 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1037
560 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:421 ../shell/rb-audioscrobbler.c:1033
561 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:1034 ../shell/rb-shell-player.c:2581
562 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:197 ../sources/rb-ipod-source.c:228
563 #: ../sources/rb-iradio-source.c:474 ../sources/rb-podcast-source.c:1635
564 #: ../widgets/rb-entry-view.c:719 ../widgets/rb-entry-view.c:740
565 #: ../widgets/rb-entry-view.c:994 ../widgets/rb-entry-view.c:1006
566 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:706
567 #: ../widgets/rb-song-info.c:860 ../widgets/rb-song-info.c:1124
571 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
572 msgid "Password Required"
573 msgstr "Vyžadováno heslo"
575 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
577 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
578 msgstr "Sdílení hudby '%s' vyžaduje pro připojení heslo"
580 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
581 msgid "Invalid share name"
582 msgstr "Neplatný název sdílení"
584 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
586 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
587 msgstr "Název sdílené hudby '%s' se již používá. Zvolte prosím jiný."
589 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
590 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
591 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
592 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
593 msgid "MDNS service is not running"
594 msgstr "Služba MDNS neběží"
596 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
597 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
598 msgid "Browser already active"
599 msgstr "Prohlížeč je již aktivní"
601 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
602 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
603 msgid "Unable to activate browser"
604 msgstr "Nemohu aktivovat prohlížeč"
606 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
607 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
608 msgid "Browser is not active"
609 msgstr "Prohlížeč není aktivní"
611 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
612 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
613 msgstr "Nemohu vytvočit AvahiEntryGroup pro zveřejňování"
615 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
616 msgid "Could not add service"
617 msgstr "Nemohu přidat službu"
619 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
620 msgid "Could not commit service"
621 msgstr "Nemohu potvrdit službu"
623 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
624 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
625 msgid "The avahi MDNS service is not running"
626 msgstr "Služba MDNS avahi neběží"
628 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
629 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
630 msgid "The MDNS service is not published"
631 msgstr "Služba MDNS není zveřejněna"
633 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
634 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
635 msgid "Error initializing Howl for publishing"
636 msgstr "Chyba při inicializaci Howl pro zveřejňování"
638 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
639 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
640 msgid "The howl MDNS service is not running"
641 msgstr "Služba MDNS howl neběží"
643 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
648 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
650 msgid "Connection to %s:%d refused."
651 msgstr "Připojení k %s:%d odmítnuto."
653 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
654 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
655 msgid "New Internet Radio Station"
656 msgstr "Nové internetové rádio"
658 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
659 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
660 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:800
662 msgid "%s Properties"
663 msgstr "Vlastnosti %s"
665 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
666 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:858
671 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
672 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
673 msgid "Today %I:%M %p"
674 msgstr "Dnes v %H:%M"
676 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
677 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
679 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
680 msgid "Yesterday %I:%M %p"
681 msgstr "Včera v %H:%M"
683 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
684 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
686 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
690 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
691 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
693 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
694 msgid "%b %d %I:%M %p"
695 msgstr "%d. %b %H:%M"
697 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
698 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
700 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
704 #: ../lib/rb-util.c:574
709 #: ../lib/rb-util.c:576
712 msgstr "%d:%02d:%02d"
714 #: ../lib/rb-util.c:611
716 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
717 msgstr "Zbývá %d:%02d z %d:%02d"
719 #: ../lib/rb-util.c:615
721 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
722 msgstr "Zbývá %d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
724 #: ../lib/rb-util.c:620
726 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
727 msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
729 #: ../lib/rb-util.c:624
731 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
732 msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
734 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:276
735 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
736 msgstr "Interní problém GStreameru; ohlašte chybu"
738 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:294
739 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:339
740 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
741 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:366
742 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:376
743 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
744 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:505
745 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:514
746 msgid "D-BUS communication error"
747 msgstr "Chyba při komunikaci přes D-BUS"
749 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:573
751 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
752 msgstr "Zásuvné moduly GStreamer pro dekódování \"%s\" nelze najít"
754 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:576
756 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
757 msgstr "Soubor obsahuje proud typu %s, který nelze dekódovat"
759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:828 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1383
760 #: ../player/rb-player-gst.c:561 ../player/rb-recorder-gst.c:648
762 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
763 msgstr "Nemohu vytvořit element %s; zkontrolujte svou instalaci"
765 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:983
766 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
767 msgstr "Nemohu vytvořit element zdroje; zkontrolujte svou instalaci"
769 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
770 msgid "GStreamer error: failed to change state"
771 msgstr "Chyba GStreameru: nemohu změnit stav"
773 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1173
774 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
775 msgstr "Typ MIME souboru nelze identifikovat"
777 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:101
778 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
779 msgstr "Nemohu vytvořit klienta MusicBrainz"
781 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:223
782 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:494
784 msgid "Cannot read CD: %s"
785 msgstr "Nemohu číst CD: %s"
787 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:230
788 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:532
789 msgid "Unknown Artist"
790 msgstr "Neznámý umělec"
792 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
793 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:543
794 msgid "Unknown Title"
795 msgstr "Neznámý název"
797 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:237
802 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:265
804 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
807 "Objekt metadat MusicBrainz není platný. To je špatné, zkontrolujte chyby ve "
810 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:432
811 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:439
812 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:453
814 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
815 msgstr "Na toto CD se nelze zeptat: %s\n"
817 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:488
819 msgid "Device '%s' does not contain any media"
820 msgstr "Zařízení '%s' neobsahuje žádná média"
822 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:491
825 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
827 "Zařízení '%s' nelze otevřít. Zkontrolujte oprávnění k přístupu k zařízení."
829 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:527
833 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:568
834 msgid "Incomplete metadata for this CD"
835 msgstr "Neúplná metadata pro toto CD."
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:659
838 msgid "Could not create CD lookup thread"
839 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno pro hledání CD"
841 #: ../player/rb-player-gst.c:638
842 msgid "Unknown playback error"
843 msgstr "Neznámá chyba při přehrávání"
845 #: ../player/rb-recorder-gst.c:529
846 msgid "Failed to create pipeline"
847 msgstr "Nemohu vytvořit pipeline"
849 #: ../player/rb-recorder-gst.c:559
850 msgid "Could not access source pad"
851 msgstr "Nemohu přistupovat k zdrojovému padu"
853 #: ../player/rb-recorder-gst.c:666 ../player/rb-recorder-gst.c:672
855 msgid "Unable to unlink '%s'"
856 msgstr "Nemohu odpojit '%s'"
858 #: ../player/rb-recorder-gst.c:713
859 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
860 msgstr "Nemohu inicializovat plánovač. Spustili jste gst-register?"
862 #: ../player/rb-recorder-gst.c:745
863 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
864 msgstr "Nemohu získat stav ze zpracovávající roury"
866 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:768
867 msgid "Could not get current track position"
868 msgstr "Nemohu získat současnou pozici ve stopě"
870 #: ../player/rb-recorder-gst.c:825
871 msgid "Could not start pipeline playing"
872 msgstr "Nemohu spustit přehrávací pipeline"
874 #: ../player/rb-recorder-gst.c:848
875 msgid "Could not pause playback"
876 msgstr "Nemohu pozastavit přehrávání"
878 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1050
879 msgid "Cannot find drive"
880 msgstr "Nemohu najít jednotku"
882 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1096
884 msgid "Cannot find drive %s"
885 msgstr "Nemohu najít jednotku %s"
887 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1105
889 msgid "Drive %s is not a recorder"
890 msgstr "Jednotka %s není vypalovačka"
892 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1271 ../player/rb-recorder-gst.c:1463
893 msgid "No writable drives found."
894 msgstr "Nenalezeny žádné zapisovatelné mechaniky."
896 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1413
898 msgid "Could not get track time for file: %s"
899 msgstr "Nemohu sledovat čas pro soubor: %s"
901 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1472
902 msgid "Could not determine audio track durations."
903 msgstr "Nemohu určit délku zvukových stop."
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1520
908 "There was an error writing to the CD:\n"
911 "Při zápisu na CD došlo k chybě:\n"
914 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1524
915 msgid "There was an error writing to the CD"
916 msgstr "Při zápisu na CD došlo k chybě"
918 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
919 msgid "New Podcast Feed"
920 msgstr "Nový tok podcastu"
922 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:696
924 msgstr "Neplatné URL"
926 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:697
928 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
929 msgstr "URL \"%s\" není platné, zkontrolujte je prosím."
931 #. added as something else, probably iradio
932 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:705
933 msgid "URL already added"
934 msgstr "URL již přidáno"
936 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:706
939 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
940 "podcast feed, please remove the radio station."
942 "URL \"%s\" již bylo přidáno jako rádio. Pokud je to tok podcastu, odstraňte "
945 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
949 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1565
951 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
953 "Při přidávání tohoto podcastu se objevil problém. Zkontrolujte prosím URL: %s"
955 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
958 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
959 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
962 "URL '%s' zřejmě není tok podcastu. Možná je to špatné URL, nebo je poškozen "
963 "tok. Chcete, aby se Rhythmbox přesto pokusil jej používat?"
965 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
966 msgid "Not Downloaded"
969 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:572 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2058
970 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2174
972 msgid "Couldn't access %s: %s"
973 msgstr "Nemohu přistupovat k %s: %s"
975 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
977 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
978 msgstr "Nemohu sledovat %s: %s"
980 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1477
981 msgid "<invalid filename>"
982 msgstr "<neplatný název souboru>"
984 #. Translators: Please keep the translated date format
985 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
986 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
987 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
989 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2891 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
990 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1918
991 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
992 msgstr "%d. %m %Y %H:%M"
994 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3997
997 msgid_plural "%ld minutes"
998 msgstr[0] "%ld minuta"
999 msgstr[1] "%ld minuty"
1000 msgstr[2] "%ld minut"
1002 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3998
1005 msgid_plural "%ld hours"
1006 msgstr[0] "%ld hodina"
1007 msgstr[1] "%ld hodiny"
1008 msgstr[2] "%ld hodin"
1010 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3999
1013 msgid_plural "%ld days"
1018 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1019 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4005
1021 msgid "%s, %s and %s"
1022 msgstr "%s, %s a %s"
1024 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1025 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1026 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1027 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4019
1028 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4030
1033 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:413
1034 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:315
1035 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1039 #: ../shell/main.c:117
1040 msgid "Enable debug output"
1041 msgstr "Povolit ladicí výstup"
1043 #: ../shell/main.c:118
1044 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1045 msgstr "Povolit ladicí výstup odpovídající zadanému řetězci"
1047 #: ../shell/main.c:119
1048 msgid "Do not update the library with file changes"
1049 msgstr "Neaktualizovat knihovnu podle změn souborů"
1051 #: ../shell/main.c:120
1052 msgid "Do not register the shell"
1053 msgstr "Neregistrovat shell"
1055 #: ../shell/main.c:121
1056 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1057 msgstr "Neukládat natrvalo žádná data (implikuje --no-registration)"
1059 #: ../shell/main.c:122
1060 msgid "Path for database file to use"
1061 msgstr "Cesta k souboru databáze, který používat"
1063 #: ../shell/main.c:123
1064 msgid "Quit Rhythmbox"
1065 msgstr "Ukončit aplikaci Rhythmbox"
1067 #: ../shell/main.c:154 ../widgets/rb-druid.c:185
1071 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:864
1075 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:867
1077 msgstr "Přihlašuji se"
1079 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:870
1080 msgid "Request failed"
1081 msgstr "Požadavek selhal"
1083 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:873
1084 msgid "Incorrect username"
1085 msgstr "Nesprávné jméno uživatele"
1087 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:876
1088 msgid "Incorrect password"
1089 msgstr "Nesprávné heslo"
1091 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:879
1092 msgid "Handshake failed"
1093 msgstr "Komunikace selhala"
1095 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:882
1096 msgid "Client update required"
1097 msgstr "Vyžadována aktualizace klienta"
1099 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:885
1100 msgid "Track submission failed"
1101 msgstr "Odeslání stop selhalo"
1103 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:888
1104 msgid "Queue is too long"
1105 msgstr "Fronta je příliš dlouhá"
1107 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:891
1108 msgid "Track submission failed too many times"
1109 msgstr "Odesílání skladeb selhalo příliš mnohokrát"
1112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1114 msgstr "_Seznam skladeb"
1116 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1117 msgid "_New Playlist"
1118 msgstr "_Nový seznam skladeb"
1120 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1121 msgid "Create a new playlist"
1122 msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
1124 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1125 msgid "New _Automatic Playlist..."
1126 msgstr "Nový _automatický seznam skladeb..."
1128 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1129 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1130 msgstr "Vytvořit nový automaticky aktualizovaný seznam skladeb"
1132 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1133 msgid "_Load from File..."
1134 msgstr "_Načíst ze souboru..."
1136 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1137 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1138 msgstr "Vyberte seznam skladeb, který načíst"
1140 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1141 msgid "_Save to File..."
1142 msgstr "_Uložit do souboru..."
1144 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1145 msgid "Save a playlist to a file"
1146 msgstr "Uložit seznam skladeb do souboru"
1148 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1149 msgid "_Create Audio CD..."
1150 msgstr "_Vytvořit zvukové CD..."
1152 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1153 msgid "Create an audio CD from playlist"
1154 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb"
1156 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1158 msgstr "_Přejmenovat"
1160 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1161 msgid "Rename playlist"
1162 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
1164 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1168 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1169 msgid "Delete playlist"
1170 msgstr "Odstranit seznam skladeb"
1172 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1174 msgstr "_Upravit..."
1176 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1177 msgid "Change this automatic playlist"
1178 msgstr "Změnit tento automatický seznam skladeb"
1180 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1181 msgid "_Queue All Tracks"
1182 msgstr "Přidat _všechny stopy do fronty"
1184 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1185 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1186 msgstr "Přidat všechny stopy v tomto seznamu skladeb do fronty"
1188 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:588
1189 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1190 msgstr "Soubor seznamu skladeb je možná v neznámém formátu nebo je poškozen."
1192 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:957
1193 msgid "Untitled Playlist"
1194 msgstr "Nepojmenovaný seznam skladeb"
1196 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1197 msgid "Couldn't read playlist"
1198 msgstr "Nemohu číst seznam skladeb"
1200 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1214
1201 msgid "Load Playlist"
1202 msgstr "Načíst seznam skladeb"
1204 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1237
1205 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1206 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1208 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1238
1209 msgid "Shoutcast playlist"
1210 msgstr "Seznam skladeb Shoutcast"
1212 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283 ../sources/rb-playlist-source.c:516
1213 msgid "Couldn't save playlist"
1214 msgstr "Nemohu uložit seznam skladeb"
1216 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283
1217 msgid "Unsupported file extension given."
1218 msgstr "Zadána nepodporovaná příloha souboru."
1220 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
1222 msgid "Playlist %s already exists"
1223 msgstr "Seznam skladeb %s již existuje"
1225 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1599 ../shell/rb-playlist-manager.c:1632
1226 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1715
1228 msgid "Unknown playlist: %s"
1229 msgstr "Neznámý sznam skladeb: %s"
1231 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640 ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
1233 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1234 msgstr "Seznam skladeb %s je automatický seznam skladeb"
1236 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1240 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1241 msgid "Linear looping"
1242 msgstr "Lineární opakování"
1244 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1248 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1249 msgid "Random with equal weights"
1250 msgstr "Náhodně se stejnými vahami"
1252 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1253 msgid "Random by time since last play"
1254 msgstr "Náhodně podle doby od posledního hraní"
1256 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1257 msgid "Random by rating"
1258 msgstr "Náhodně podle ohodnocení"
1260 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1261 msgid "Random by time since last play and rating"
1262 msgstr "Náhodně podle doby od posledního hraní a ohodnocení"
1264 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1265 msgid "Linear, removing entries once played"
1266 msgstr "Lineárně, odstraňovat položky po přehrátí"
1268 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
1272 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1273 msgid "Eject this medium"
1274 msgstr "Vysunout toto médium"
1276 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
1277 msgid "_Copy to library"
1278 msgstr "Z_kopírovat do knihovny"
1280 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1281 msgid "Copy all tracks to the library"
1282 msgstr "Zkopírovat všechny stopy do knihovny"
1284 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:161
1285 msgid "_Scan Removable Media"
1286 msgstr "_Prohledávat výměnná média"
1288 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1289 msgid "Scan for new Removable Media"
1290 msgstr "Hledat nová výměnná média"
1292 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
1293 msgid "Error transferring track"
1294 msgstr "Chyba při přenosu stopy"
1296 #: ../shell/rb-shell.c:411
1300 #: ../shell/rb-shell.c:412
1304 #: ../shell/rb-shell.c:413
1308 #: ../shell/rb-shell.c:414
1312 #: ../shell/rb-shell.c:415
1316 #: ../shell/rb-shell.c:416
1320 #: ../shell/rb-shell.c:418
1321 msgid "_Import Folder..."
1322 msgstr "_Importovat adresář..."
1324 #: ../shell/rb-shell.c:419
1325 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1326 msgstr "Zvolte adresář, který přidat do knihovny"
1328 #: ../shell/rb-shell.c:421
1329 msgid "Import _File..."
1330 msgstr "_Importovat soubor..."
1332 #: ../shell/rb-shell.c:422
1333 msgid "Choose file to be added to the Library"
1334 msgstr "Zvolte soubor, který přidat do knihovny"
1336 #: ../shell/rb-shell.c:424
1337 msgid "Import _Audio CD..."
1338 msgstr "Importovat zvukové _CD..."
1340 #: ../shell/rb-shell.c:425
1341 msgid "Extract and import songs from a CD"
1342 msgstr "Extrahovat a importovat skladby z CD"
1344 #: ../shell/rb-shell.c:427
1346 msgstr "O _aplikaci"
1348 #: ../shell/rb-shell.c:428
1349 msgid "Show information about the music player"
1350 msgstr "Zobrazení informací o přehrávači hudby"
1352 #: ../shell/rb-shell.c:430
1356 #: ../shell/rb-shell.c:431
1357 msgid "Display music player help"
1358 msgstr "Zobrazení nápovědy přehrávače hudby"
1360 #: ../shell/rb-shell.c:433
1364 #: ../shell/rb-shell.c:434
1365 msgid "Hide the music player window"
1366 msgstr "Skrýt okno přehrávače hudby"
1368 #: ../shell/rb-shell.c:436
1372 #: ../shell/rb-shell.c:437
1373 msgid "Quit the music player"
1374 msgstr "Ukončit přehrávač hudby"
1376 #: ../shell/rb-shell.c:439
1377 msgid "Prefere_nces..."
1378 msgstr "_Nastavení..."
1380 #: ../shell/rb-shell.c:440
1381 msgid "Edit music player preferences"
1382 msgstr "Upravit nastavení přehrávače hudby"
1384 #: ../shell/rb-shell.c:442
1386 msgstr "Zásuvné _moduly..."
1388 #: ../shell/rb-shell.c:443
1389 msgid "Change and configure plugins"
1390 msgstr "Změnit a nastavit zásuvné moduly"
1392 #: ../shell/rb-shell.c:445
1394 msgstr "Zobrazit _vše"
1396 #: ../shell/rb-shell.c:446
1397 msgid "Show all items in this music source"
1398 msgstr "Zobrazit všechny položky tohoto zdroje hudby"
1400 #: ../shell/rb-shell.c:448
1401 msgid "_Jump to Playing Song"
1402 msgstr "Pře_jít na hranou skladbu"
1404 #: ../shell/rb-shell.c:449
1405 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1406 msgstr "Posunout pohled na právě hranou skladbu"
1408 #: ../shell/rb-shell.c:456
1410 msgstr "Boční _panel"
1412 #: ../shell/rb-shell.c:457
1413 msgid "Change the visibility of the side pane"
1414 msgstr "Změnit viditelnost bočního panelu"
1416 #: ../shell/rb-shell.c:459
1418 msgstr "_Lišta nástrojů"
1420 #: ../shell/rb-shell.c:460
1421 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1422 msgstr "Změnit viditelnost lišty nástrojů"
1424 #: ../shell/rb-shell.c:462
1425 msgid "_Small Display"
1426 msgstr "_Malé zobrazení"
1428 #: ../shell/rb-shell.c:463
1429 msgid "Make the main window smaller"
1430 msgstr "Zmenšit hlavní okno"
1432 #: ../shell/rb-shell.c:465
1434 msgstr "Režim _večírku"
1436 #: ../shell/rb-shell.c:466
1437 msgid "Change the status of the party mode"
1438 msgstr "Změnit stav režimu večírku"
1440 #: ../shell/rb-shell.c:468
1441 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1442 msgstr "_Fronta jako boční panel"
1444 #: ../shell/rb-shell.c:469
1445 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1446 msgstr "Změnit, jestli je fronta viditelná jako zdroj nebo jako boční panel"
1448 #: ../shell/rb-shell.c:471
1450 msgstr "_Stavová lišta"
1452 #: ../shell/rb-shell.c:472
1453 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1454 msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty"
1456 #: ../shell/rb-shell.c:1247
1457 msgid "Change the music volume"
1458 msgstr "Změnit hlasitost hudby"
1460 #: ../shell/rb-shell.c:1667
1461 msgid "Error while saving song information"
1462 msgstr "Chyba při ukládání informací o skladbě"
1464 #: ../shell/rb-shell.c:1771
1466 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1467 msgstr "Přenáším stopu %d z %d (%.0f%%)"
1469 #: ../shell/rb-shell.c:1774
1471 msgid "Transferring track %d out of %d"
1472 msgstr "Přenáším stopu %d z %d"
1474 #. emit remote song_changed notification
1476 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1477 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1478 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1479 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1480 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1482 #. song.track_number = entry->tracknum;
1483 #. song.disc_number = entry->discnum;
1484 #. song.duration = entry->duration;
1485 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1486 #. song.filesize = entry->file_size;
1487 #. song.rating = entry->rating;
1488 #. song.play_count = entry->play_count;
1489 #. song.last_played = entry->last_played;
1491 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1493 #. Translators: by Artist from Album
1494 #: ../shell/rb-shell.c:1884
1496 msgid "by %s from %s"
1499 #: ../shell/rb-shell.c:1995 ../shell/rb-tray-icon.c:168
1501 msgstr "Nepřehrávám"
1503 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1504 #: ../shell/rb-shell.c:1998
1513 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1514 #: ../shell/rb-shell.c:2002
1523 #. Translators: %s is the song name
1524 #: ../shell/rb-shell.c:2042
1527 msgstr "%s (Pozastaveno)"
1529 #: ../shell/rb-shell.c:2147
1530 msgid "translator-credits"
1532 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
1533 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
1535 #: ../shell/rb-shell.c:2150
1537 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1538 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1539 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1540 "(at your option) any later version.\n"
1543 #: ../shell/rb-shell.c:2154
1545 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1548 "GNU General Public License for more details.\n"
1551 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1553 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1554 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1555 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:2167
1559 msgid "Maintainers:"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:2170
1563 msgid "Former Maintainers:"
1564 msgstr "Dřívější správci:"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1567 msgid "Contributors:"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:2175
1571 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1572 msgstr "Software pro správu a přehrávání hudby pro GNOME."
1574 #: ../shell/rb-shell.c:2231 ../shell/rb-shell-preferences.c:120
1575 msgid "Couldn't display help"
1576 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:2279
1579 msgid "Configure Plugins"
1580 msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:2350
1583 msgid "Import Folder into Library"
1584 msgstr "Importovat adresář do knihovny"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:2372
1587 msgid "Import File into Library"
1588 msgstr "Importovat soubor do knihovny"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:2395
1591 msgid "CD Ripper not found"
1592 msgstr "Ripper CD nenalezen"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:2396
1595 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1597 "Pro extrahování CD musíte nainstalovat balíček CD ripperu Sound Juicer."
1599 #: ../shell/rb-shell.c:2404
1600 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1601 msgstr "Nemohu spustit CD ripper"
1603 #: ../shell/rb-shell.c:2405
1605 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1606 msgstr "Při spouštění sound-juicer došlo k chybě: %s"
1608 #: ../shell/rb-shell.c:3208 ../shell/rb-shell.c:3267
1610 msgid "Unknown song URI: %s"
1611 msgstr "Neznámé URI skladby: %s"
1613 #: ../shell/rb-shell.c:3276
1615 msgid "Unknown property %s"
1616 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:3286
1620 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1621 msgstr "Neplatný typ vlastnosti %s pro vlastnost %s"
1623 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1625 msgstr "Vybr_at vše"
1627 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1628 msgid "Select all songs"
1629 msgstr "Vybrat všechny skladby"
1631 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1632 msgid "D_eselect All"
1633 msgstr "Zrušit výběr vš_eho"
1635 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1636 msgid "Deselect all songs"
1637 msgstr "Odvybrat všechny skladby"
1639 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1643 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1644 msgid "Cut selection"
1645 msgstr "Vyjmout výběr"
1647 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1651 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1652 msgid "Copy selection"
1653 msgstr "Kopírovat výběr"
1655 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1659 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1660 msgid "Paste selection"
1661 msgstr "Vložit výběr"
1663 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1667 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1668 msgid "Remove selection"
1669 msgstr "Odstranit výběr"
1671 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1672 msgid "_Move to Trash"
1673 msgstr "_Přesunout do koše"
1675 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1676 msgid "Move selection to the trash"
1677 msgstr "Přesunout výběr do koše"
1679 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1680 msgid "Add to P_laylist"
1681 msgstr "Přidat do _seznamu skladeb"
1683 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1684 msgid "_New Playlist..."
1685 msgstr "_Nový seznam skladeb..."
1687 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1688 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1689 msgstr "Přidat vybrané skladby do nového seznamu skladeb"
1691 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1692 msgid "Add _to Play Queue"
1693 msgstr "Přidat do _fronty"
1695 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1696 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1697 msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
1699 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1703 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1704 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
1706 msgstr "_Vlastnosti"
1708 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1709 msgid "Show information on the selected song"
1710 msgstr "Zobrazení informací o vybrané skladbě"
1712 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1716 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1717 msgid "Start playing the previous song"
1718 msgstr "Začít přehrávat předchozí skladbu"
1720 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1722 msgstr "_Následující"
1724 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1725 msgid "Start playing the next song"
1726 msgstr "Začít přehrávat následující skladbu"
1728 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1729 msgid "_Increase Volume"
1730 msgstr "Z_výšit hlasitost"
1732 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1733 msgid "Increase playback volume"
1734 msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání"
1736 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1737 msgid "_Decrease Volume"
1738 msgstr "S_nížit hlasitost"
1740 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1741 msgid "Decrease playback volume"
1742 msgstr "Snížit hlasitost přehrávání"
1744 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1748 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:2826
1749 msgid "Start playback"
1750 msgstr "Začít přehrávat"
1752 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1756 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1757 msgid "Play songs in a random order"
1758 msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí"
1760 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1764 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1765 msgid "Play first song again after all songs are played"
1766 msgstr "Když jsou přehrány všechny skladby, hrát znovu první skladbu"
1768 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1769 msgid "_Song Position Slider"
1770 msgstr "_Posuvník pozice ve skladbě"
1772 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1773 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1774 msgstr "Změnit viditelnost posuvníku pozice ve skladbě"
1776 #: ../shell/rb-shell-player.c:556
1778 msgid "Failed to create the player: %s"
1779 msgstr "Nemohu vytvořit přehrávač: %s"
1781 #: ../shell/rb-shell-player.c:936
1783 msgstr "Připojuji se"
1785 #: ../shell/rb-shell-player.c:952
1786 msgid "Playlist was empty"
1787 msgstr "Seznam skladeb byl prázdný"
1789 #: ../shell/rb-shell-player.c:1381
1790 msgid "Not currently playing"
1791 msgstr "Momentálně nepřehrávám"
1793 #: ../shell/rb-shell-player.c:1415
1794 msgid "No previous song"
1795 msgstr "Žádná předchozí skladba"
1797 #: ../shell/rb-shell-player.c:1486
1798 msgid "No next song"
1799 msgstr "Žádná následující skladba"
1801 #: ../shell/rb-shell-player.c:1590
1803 msgid "Couldn't start playback: %s"
1804 msgstr "Nemohu začít přehrávat: %s"
1806 #: ../shell/rb-shell-player.c:2245
1807 msgid "Couldn't stop playback"
1808 msgstr "Nemohu zastavit přehrávání"
1810 #: ../shell/rb-shell-player.c:2325
1811 msgid "Current song is not seekable"
1812 msgstr "V aktuální skladbě se nelze posouvat"
1814 #: ../shell/rb-shell-player.c:2388
1815 msgid "Stream error"
1816 msgstr "Chyba proudu"
1818 #: ../shell/rb-shell-player.c:2389
1819 msgid "Unexpected end of stream!"
1820 msgstr "Neočekávaný konec proudu!"
1822 #: ../shell/rb-shell-player.c:2656
1824 msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti"
1826 #: ../shell/rb-shell-player.c:2824
1827 msgid "Stop playback"
1828 msgstr "Zastavit přehrávání"
1830 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:155
1831 msgid "Music Player Preferences"
1832 msgstr "Nastavení Přehrávače hudby"
1834 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:208
1838 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:421
1842 #: ../shell/rb-source-header.c:116
1846 #: ../shell/rb-source-header.c:117
1847 msgid "Change the visibility of the browser"
1848 msgstr "Změnit viditelnost prohlížeče"
1850 #: ../shell/rb-source-header.c:245
1851 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1852 msgstr "Filtrovat zobrazení hudby podle žánru, umělce, alba nebo názvu"
1854 #: ../shell/rb-source-header.c:254
1855 msgid "Show _Browser"
1856 msgstr "Zobrazit _prohlížeč"
1858 #: ../shell/rb-source-header.c:255
1859 msgid "Hide _Browser"
1860 msgstr "Skrýt _prohlížeč"
1862 #: ../shell/rb-statusbar.c:159
1866 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
1867 msgid "_Show Music Player"
1868 msgstr "_Zobrazit přehrávač hudby"
1870 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1871 msgid "Choose music to play"
1872 msgstr "Zvolit hudbu, kterou přehrávat"
1874 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
1875 msgid "Show N_otifications"
1876 msgstr "Zobrazovat _upozornění"
1878 #: ../shell/rb-tray-icon.c:111
1879 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1880 msgstr "Zobrazovat upozornění na změny skladeb a jiné události"
1882 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201
1883 msgid "<Invalid unicode>"
1884 msgstr "<Neplatné unicode>"
1886 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:245
1891 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:331 ../sources/rb-audiocd-source.c:341
1892 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:348 ../sources/rb-audiocd-source.c:534
1893 msgid "Couldn't load Audio CD"
1894 msgstr "Nemohu načíst zvukové CD"
1896 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:332 ../sources/rb-audiocd-source.c:342
1897 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1898 msgstr "Rhytmbox nemohl přistupovat k CD."
1900 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:349
1901 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1902 msgstr "Rhytmbox nemohl číst informace o CD."
1904 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:535
1905 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1906 msgstr "Rhytmbox nemohl získat přístup k zařízení CD."
1908 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:315
1909 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1910 msgid "Search all fields"
1911 msgstr "Hledat ve všech polích"
1913 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1914 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1918 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1919 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1920 msgid "Search artists"
1921 msgstr "Hledat umělce"
1923 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1924 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1928 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1929 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1930 msgid "Search albums"
1931 msgstr "Hledat alba"
1933 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1934 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1938 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1939 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1940 msgid "Search titles"
1941 msgstr "Hledat názvy"
1943 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:203
1944 msgid "Import Errors"
1945 msgstr "Chyby při importu"
1947 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:231
1949 msgid "%d import errors"
1950 msgid_plural "%d import errors"
1951 msgstr[0] "%d chyba při importu"
1952 msgstr[1] "%d chyby při importu"
1953 msgstr[2] "%d chyb při importu"
1955 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
1956 msgid "New Internet _Radio Station"
1957 msgstr "Nové internetové _rádio"
1959 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
1960 msgid "Create a new Internet Radio station"
1961 msgstr "Vytvořit novou stanici internetového rádia"
1963 #: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../widgets/rb-library-browser.c:102
1964 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
1965 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
1969 #: ../sources/rb-iradio-source.c:408
1973 #: ../sources/rb-iradio-source.c:571
1976 msgid_plural "%d stations"
1977 msgstr[0] "%d stanice"
1978 msgstr[1] "%d stanice"
1979 msgstr[2] "%d stanic"
1981 #: ../sources/rb-library-source.c:119
1982 msgid "Artist/Artist - Album"
1983 msgstr "Umělec/Umělec - Album"
1985 #: ../sources/rb-library-source.c:120
1986 msgid "Artist/Album"
1987 msgstr "Umělec/Album"
1989 #: ../sources/rb-library-source.c:121
1990 msgid "Artist - Album"
1991 msgstr "Umělec - Album"
1993 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:104
1994 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1999 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:103
2000 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2001 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2005 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2006 msgid "Number - Title"
2007 msgstr "Číslo - Název"
2009 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2010 msgid "Artist - Title"
2011 msgstr "Umělec - Název"
2013 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2014 msgid "Artist - Number - Title"
2015 msgstr "Umělec - Číslo - Název"
2017 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2018 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2019 msgstr "Umělec (Album) - Číslo - Název"
2021 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2027 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2028 msgid "Number. Artist - Title"
2029 msgstr "Číslo. Umělec - Název"
2031 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2035 #: ../sources/rb-library-source.c:340
2036 msgid "Choose Library Location"
2037 msgstr "Zvolte umístění knihovny"
2039 #: ../sources/rb-library-source.c:520
2040 msgid "Multiple locations set"
2041 msgstr "Nastaveno několik umístění"
2043 #: ../sources/rb-library-source.c:623
2044 msgid "Add Location"
2045 msgstr "Přidat umístění"
2047 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2048 msgid "Missing Files"
2049 msgstr "Chybějící soubory"
2051 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:346
2053 msgid "%d missing file"
2054 msgid_plural "%d missing files"
2055 msgstr[0] "%d chybějící soubor"
2056 msgstr[1] "%d chybějící soubory"
2057 msgstr[2] "%d chybějících souborů"
2059 #: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:939
2063 #: ../sources/rb-playlist-source.c:567
2064 msgid "Unable to create audio CD"
2065 msgstr "Nemohu vytvořit zvukové CD"
2067 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:294
2068 msgid "Maximum possible"
2069 msgstr "Maximální možná"
2071 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:366
2073 msgid "Invalid writer device: %s"
2074 msgstr "Neplatné zařízení vypalovačky: %s"
2076 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:466
2079 msgid_plural "%d hours"
2080 msgstr[0] "%d hodina"
2081 msgstr[1] "%d hodiny"
2082 msgstr[2] "%d hodin"
2084 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
2087 msgid_plural "%d minutes"
2088 msgstr[0] "%d minuta"
2089 msgstr[1] "%d minuty"
2090 msgstr[2] "%d minut"
2092 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471
2095 msgid_plural "%d seconds"
2096 msgstr[0] "%d sekunda"
2097 msgstr[1] "%d sekundy"
2098 msgstr[2] "%d sekund"
2100 #. hour:minutes:seconds
2101 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:476
2104 msgstr "%s, %s a %s"
2107 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:479
2113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
2125 msgid "About %s left"
2126 msgstr "Zbývá asi %s"
2128 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:573
2129 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2130 msgstr "Nemohu určit typ média, protože mechanika CD se používá"
2132 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
2133 msgid "Couldn't open media"
2134 msgstr "Nemohu otevřít médium"
2136 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
2137 msgid "Unknown Media"
2138 msgstr "Neznámé médium"
2140 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2141 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2142 msgstr "Komerční CD nebo zvukové CD"
2144 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2148 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2152 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2156 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2157 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2158 msgstr "DVD-R nebo DVD-RAM"
2160 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2164 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2176 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2177 msgid "Broken media type"
2178 msgstr "Špatný typ média"
2180 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:615
2181 msgid "Writing audio to CD"
2182 msgstr "Zapisuji zvuk na CD"
2184 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:631
2185 msgid "Finished creating audio CD."
2186 msgstr "Dokončeno vytváření zvukového CD."
2188 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:649
2190 "Finished creating audio CD.\n"
2191 "Create another copy?"
2193 "Dokončeno vytváření zvukového CD.\n"
2194 "Vytvořit další kopii?"
2196 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:651
2197 msgid "Writing failed. Try again?"
2198 msgstr "Zápis selhal. Zkusit to znovu?"
2200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:653
2201 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2202 msgstr "Vypalování zrušeno. Zkusit to znovu?"
2204 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:719
2205 msgid "Audio recording error"
2206 msgstr "Chyba při vypalování zvuku"
2208 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747
2209 msgid "Audio Conversion Error"
2210 msgstr "Chyba při konverzi zvuku"
2212 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:777
2213 msgid "Recording error"
2214 msgstr "Chyba při vypalování"
2216 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:896
2217 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2218 msgstr "Chcete přerušit vypalování tohoto disku?"
2220 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:899
2221 msgid "This may result in an unusable disc."
2222 msgstr "Může tím vzniknout nepoužitelný disk."
2224 # FIXME: "Continue" or something, this is too confusing
2225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2229 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2233 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
2234 msgid "Could not create audio CD"
2235 msgstr "Nemohu vytvořit zvukové CD"
2237 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:951
2238 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2239 msgstr "Přesvědčte se prosím, že mechaniku nepoužívá jiná aplikace."
2241 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:952
2242 msgid "Drive is busy"
2243 msgstr "Mechanika se používá"
2245 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
2246 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2247 msgstr "Vložte prosím do mechaniky přepisovatelné nebo prázdné CD."
2249 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:955
2250 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2251 msgstr "Vložte přepisovatelné nebo prázdné CD"
2253 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2254 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2255 msgstr "Vložte prosím do mechaniky prázdné CD."
2257 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2258 msgid "Insert a blank CD"
2259 msgstr "Vložte prázdné CD"
2261 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2262 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2263 msgstr "Nahraďte prosím médium v mechanice přepisovatelným nebo prázdným CD."
2265 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2266 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2267 msgstr "Vložte přepisovatelné nebo prázdné CD"
2269 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2270 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2271 msgstr "Nahraďte prosím médium v mechanice prázdným CD."
2273 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2274 msgid "Reload a blank CD"
2275 msgstr "Vložte prázdné CD"
2277 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1015
2278 msgid "Converting audio tracks"
2279 msgstr "Převádím zvukové stopy"
2281 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1018
2282 msgid "Preparing to write CD"
2283 msgstr "Připravuji se na zápis CD"
2285 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1021
2287 msgstr "Zapisuji CD"
2289 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1024
2290 msgid "Finishing write"
2291 msgstr "Dokončuji zápis"
2293 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1027
2297 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1030
2298 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2299 msgstr "Neobsloužená akce v burn_action_changed_cb"
2301 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1052
2303 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2304 msgstr "Na tomto %s jsou již zřejmě zapsány informace."
2306 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1060
2307 msgid "Erase information on this disc?"
2308 msgstr "Vymazat informace z tohoto disku?"
2310 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2311 msgid "_Try Another"
2312 msgstr "Zkusit _jiné"
2314 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2316 msgstr "_Vymazat disk"
2318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1180
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1244
2324 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2325 msgstr "Nemohu vytvořit vypalovačku: %s"
2327 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1344
2329 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2330 msgstr "Nemohu odstranit dočasný adresář '%s': %s"
2332 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1363
2333 msgid "Create Audio CD"
2334 msgstr "Vytvořit zvukové CD"
2336 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1380
2338 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2339 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb '%s'?"
2341 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1426
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1444
2343 msgid "Unable to build an audio track list."
2344 msgstr "Nemohu sestavit seznam zvukových stop."
2346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1454
2347 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2348 msgstr "Tento seznam skladeb je příliš velký pro zápis na zvukové CD."
2350 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1524
2352 msgid "Cannot get free space at %s"
2353 msgstr "Nemohu získat volné místo na %s"
2355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1609
2358 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2359 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2360 "please insert it in the drive and try again."
2362 "Tento seznam skladeb je dlouhý %s minut. To je více než délka standardního "
2363 "zvukového CD. Pokud je cílové médium větší než standardní zvukoé CD, vložte "
2364 "je prosím do mechaniky a zkuste to znovu."
2366 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2367 msgid "Playlist too long"
2368 msgstr "Seznam skladeb je příliš dlouhý"
2370 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1660
2371 msgid "Could not find temporary space!"
2372 msgstr "Nemohu najít dočasné místo!"
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1661
2377 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2380 "Nemohu najít dost dočasného místa pro převod zvukových stop. Je potřeba %s "
2383 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2384 msgid "Clear _Queue"
2385 msgstr "Vymazat _frontu"
2387 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2388 msgid "Remove all songs from the play queue"
2389 msgstr "Odstranit všechny skladby z fronty"
2391 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2392 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:330
2396 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:100
2397 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:101
2401 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:100
2402 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:103
2406 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2407 msgid "_New Podcast Feed"
2408 msgstr "_Nový tok podcastu"
2410 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2411 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2412 msgstr "Přihlásit se k novému toku podcastu"
2414 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2415 msgid "Download _Episode"
2416 msgstr "Stáhnout _epizodu"
2418 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2419 msgid "Download Podcast Episode"
2420 msgstr "Stáhnout epizodu podcastu"
2422 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2423 msgid "_Cancel Download"
2424 msgstr "_Zrušit stahování"
2426 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2427 msgid "Cancel Episode Download"
2428 msgstr "Zrušit stahování epizody"
2430 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2431 msgid "Episode Properties"
2432 msgstr "Vlastnosti epizody"
2434 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2435 msgid "_Update Podcast Feed"
2436 msgstr "_Aktualizovat tok podcastu"
2438 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2440 msgstr "Aktualizovat tok"
2442 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2443 msgid "_Delete Podcast Feed"
2444 msgstr "_Odstranit tok podcastu"
2446 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2448 msgstr "Odstranit tok"
2450 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
2451 msgid "_Update All Feeds"
2452 msgstr "_Aktualizovat všechny toky"
2454 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2455 msgid "Update all feeds"
2456 msgstr "Aktualizovat všechny toky"
2458 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2462 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2463 msgid "Search podcast feeds"
2464 msgstr "Hledat toky podcastu"
2466 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2470 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2471 msgid "Search podcast episodes"
2472 msgstr "Hledat epizody podcastu"
2474 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569
2478 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2482 #: ../sources/rb-podcast-source.c:602
2486 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2490 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
2494 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
2498 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
2502 #. configure feed view
2503 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 ../sources/rb-podcast-source.c:705
2507 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2511 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2512 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2513 msgstr "Odstranit epizodu podcastu a stažený soubor?"
2515 #: ../sources/rb-podcast-source.c:901
2517 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2518 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2519 "file by choosing to delete the episode only."
2521 "Pokud se rozhodnete odstranit epizodu a soubor, budou navždy ztraceny. "
2522 "Všimněte si, že můžete odstranit epizodu, ale ponechat si stažený soubor, "
2523 "zvolením odstranění jen epizody."
2525 #: ../sources/rb-podcast-source.c:909
2526 msgid "Delete _Episode Only"
2527 msgstr "Odstranit jen _epizodu"
2529 #: ../sources/rb-podcast-source.c:915
2530 msgid "_Delete Episode And File"
2531 msgstr "_Odstranit epizodu a soubor"
2533 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2534 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2535 msgstr "Odstranit tok podcastu a stažené soubory?"
2537 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
2539 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2540 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2541 "choosing to delete the feed only."
2543 "Pokud se rozhodnete odstranit tok a soubory, budou navždy ztraceny. Všimněte "
2544 "si, že můžete odstranit tok, ale ponechat si stažené soubory, zvolením "
2545 "odstranění jen toku."
2547 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2548 msgid "Delete _Feed Only"
2549 msgstr "Odstranit jen _tok"
2551 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
2552 msgid "_Delete Feed And Files"
2553 msgstr "_Odstranit tok a soubory"
2555 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2558 msgid_plural "All %d feeds"
2559 msgstr[0] "Všechen %d tok"
2560 msgstr[1] "Všechny %d toky"
2561 msgstr[2] "Všech %d toků"
2563 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
2564 msgid "Downloading podcast"
2565 msgstr "Stahuji podcast"
2567 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1760
2568 msgid "Finished downloading podcast"
2569 msgstr "Stahování podcastu dokončeno"
2571 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2572 msgid "New updates avaliable from"
2573 msgstr "Nové aktualizace jsou k dispozici od"
2575 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1867
2576 msgid "Error in podcast"
2577 msgstr "Chyba v podcastu"
2579 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1977
2582 msgid_plural "%d episodes"
2583 msgstr[0] "%d epizoda"
2584 msgstr[1] "%d epizody"
2585 msgstr[2] "%d epizod"
2587 #: ../sources/rb-source.c:407
2590 msgid_plural "%d songs"
2591 msgstr[0] "%d skladba"
2592 msgstr[1] "%d skladby"
2593 msgstr[2] "%d skladeb"
2595 #: ../sources/rb-sourcelist.c:246
2600 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2604 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2605 msgid "Configuration system error"
2606 msgstr "Chyba systému nastavení"
2608 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2612 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2613 msgid "The orientation of the tray."
2614 msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
2616 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2617 msgid "Notification"
2620 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2621 msgid "Pixbuf Object"
2622 msgstr "Objekt Pixbuf"
2624 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2625 msgid "The pixbuf to render."
2626 msgstr "Vykreslený obrázek."
2628 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2629 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2630 msgstr "Vítejte v Rhythmboxu"
2632 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2634 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2635 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2638 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2640 "Rhythmbox je přehrávač huby pro GNOME, který vám umožňuje dělat všechno: "
2641 "přehrávat vaše soubory hudby, poslouchat rádio na Internetu, importovat "
2642 "hudbu z CD a více.\n"
2644 "Tento asistent vám pomůže začít tím, že vám položí několik jednoduchých "
2647 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2648 msgid "Music library setup"
2649 msgstr "Nastavení knihovny hudby"
2651 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2655 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2657 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2659 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2660 "Folder\", or by importing it from CDs."
2662 "Nyní můžete spustit Rhythmbox.\n"
2664 "Nezapomeňte, že hudbu můžete do knihovny přidat použitím \"Hudba\" a "
2665 "\"Importovat adresář\" nebo importem hudby z CD."
2667 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2668 msgid "Load folder into Library"
2669 msgstr "Načíst adresář do knihovny"
2671 #: ../widgets/rb-entry-view.c:736
2676 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950
2680 #: ../widgets/rb-entry-view.c:960
2684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970
2688 #: ../widgets/rb-entry-view.c:990
2692 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1017
2696 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2698 msgstr "_Počet hraní"
2700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2701 msgid "_Last Played"
2702 msgstr "Napos_ledy hráno"
2704 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2706 msgstr "_Datum přidání"
2708 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2710 msgstr "_Naposledy viděno"
2712 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095
2716 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1103
2720 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1300
2722 msgstr "Nyní se přehrává"
2724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1369
2725 msgid "Playback Error"
2726 msgstr "Chyba při přehrávání"
2728 #: ../widgets/rb-header.c:361
2730 msgstr "Nepřehrává se"
2732 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2734 msgid "All %d artist (%d)"
2735 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2736 msgstr[0] "Všechen %d umělec (%d)"
2737 msgstr[1] "Všichni %d umělci (%d)"
2738 msgstr[2] "Všech %d umělců (%d)"
2740 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2742 msgid "All %d album (%d)"
2743 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2744 msgstr[0] "Všechno %d album (%d)"
2745 msgstr[1] "Všechna %d alba (%d)"
2746 msgstr[2] "Všech %d alb (%d)"
2748 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2750 msgid "All %d genre (%d)"
2751 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2752 msgstr[0] "Všechen %d žánr (%d)"
2753 msgstr[1] "Všechny %d žánry (%d)"
2754 msgstr[2] "Všech %d žánrů (%d)"
2756 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2759 msgstr "Všech %d (%d)"
2761 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2766 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2767 msgid "Create Automatic Playlist"
2768 msgstr "Vytvořit automatický seznam skladeb"
2770 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2771 msgid "Edit Automatic Playlist"
2772 msgstr "Upravit automatický seznam skladeb"
2774 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2775 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2780 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2784 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
2788 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2791 msgstr "Počet hraní"
2793 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2794 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2795 msgid "Track Number"
2796 msgstr "Číslo stopy"
2798 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2800 msgstr "Číslo disku"
2802 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
2806 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
2807 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2811 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2812 msgid "Time of Last Play"
2813 msgstr "Čas posledního hraní"
2815 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
2816 msgid "Time Added to Library"
2817 msgstr "Čas přidání do knihovny"
2819 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2820 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2821 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2822 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2823 msgid "_In reverse alphabetical order"
2824 msgstr "_V pořadí podle abecedy od konce"
2826 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2827 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2828 msgstr "_S lépe hodnocenými stopami na začátku"
2830 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2831 msgid "W_ith more often played songs first"
2832 msgstr "_S častěji hranými stopami na začátku"
2834 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2835 msgid "W_ith newer tracks first"
2836 msgstr "_S novějšími stopami na začátku"
2838 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2839 msgid "W_ith longer tracks first"
2840 msgstr "_S delšími stopami na začátku"
2842 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2843 msgid "_In decreasing order"
2844 msgstr "V _sestupném pořadí"
2846 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2848 msgstr "Naposledy hrané"
2850 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2851 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2852 msgstr "_S nedávno hranými stopami na začátku"
2854 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2856 msgstr "Datum přidání"
2858 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2859 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2860 msgstr "_S nedávno přidanými stopami na začátku"
2862 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2866 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2867 msgid "does not contain"
2870 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
2871 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
2875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
2879 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:122
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
2887 #. matches if A >= B
2888 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:152
2892 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
2896 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2897 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
2901 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2902 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
2907 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2908 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2910 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:222
2912 msgstr "za posledních"
2915 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2916 #. * within <value> of the current time
2918 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:228
2919 msgid "not in the last"
2920 msgstr "ne za posledních"
2922 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2926 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2930 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
2934 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
2938 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
2942 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2943 #: ../widgets/rb-search-entry.c:106
2947 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:341
2948 msgid "Get information on this album from the web"
2949 msgstr "Získat informace o tomto albu ze sítě"
2951 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:353
2952 msgid "Get information on this artist from the web"
2953 msgstr "Získat informace o tomto umělci z WWW"
2955 #: ../widgets/rb-song-info.c:265
2956 msgid "Song Properties"
2957 msgstr "Vlastnosti skladby"
2959 #: ../widgets/rb-song-info.c:312
2960 msgid "Multiple Song Properties"
2961 msgstr "Vlastnosti více skladeb"
2963 #: ../widgets/rb-song-info.c:914
2964 msgid "Unknown file name"
2965 msgstr "Neznámý název souboru"
2967 #: ../widgets/rb-song-info.c:933
2968 msgid "On the desktop"
2971 #: ../widgets/rb-song-info.c:942
2972 msgid "Unknown location"
2973 msgstr "Neznámé umístění"
2975 #~ msgid "AudioScrobbler"
2976 #~ msgstr "AudioScrobbler"
2978 #~ msgid "_Submit played tracks to last.fm"
2979 #~ msgstr "_Odesílat přehrávané stopy do last.fm"
2988 #~ msgid "Rhythmbox shell"
2989 #~ msgstr "Shell Rhythmbox"
2991 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
2992 #~ msgstr "Generátor shellu Rhythmbox"
2994 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
2995 #~ msgstr "Pro obsluhu souboru %s není nainstalován žádný zásuvný modul."
2997 #~ msgid "Whether the main window is visible"
2998 #~ msgstr "Jestli je hlavní okno viditelné"
3000 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3001 #~ msgstr "Jestli je povoleno míchání"
3003 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3004 #~ msgstr "Jestli je povoleno opakování"
3006 #~ msgid "Properties for the current song"
3007 #~ msgstr "Vlastnosti aktuální skladby"
3009 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3010 #~ msgstr "Jestli Rhythmbox právě hraje"
3012 #~ msgid "What play order to use"
3013 #~ msgstr "Jaké pořadí hraní používat"
3015 #~ msgid "Current playback volume"
3016 #~ msgstr "Momentální hlasitost přehrávání"
3019 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3020 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3021 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3023 #~ "Nemohu zaregistrovat shell: %s\n"
3024 #~ "To pravděpodobně znamená, že jste nainstalovali Rhythmbox s jiným "
3025 #~ "prefixem než bonobo-activation; toto varování je neškodné, ale IPC nebude "
3028 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3029 #~ msgstr "Došlo k výjimce '%s'"
3031 #~ msgid "Add to Music Library"
3032 #~ msgstr "Přidat do knihovny hudby"
3034 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3035 #~ msgstr "Rozšíření kontextového menu Nautilu pro Rhythmbox"
3037 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3038 #~ msgstr "Položka Rhythmbox kontextového menu Nautilu"
3040 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3041 #~ msgstr "Vypsat přehrávanou skladbu a skončit"
3043 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3044 #~ msgstr "Vypsat umělce přehrávané skladby a skončit"
3046 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3047 #~ msgstr "Vypsat album přehrávané skladby a skončit"
3049 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3050 #~ msgstr "Vypsat stopu přehrávané skladby a skončit"
3052 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3053 #~ msgstr "Vypsat žánr přehrávané skladby a skončit"
3055 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3056 #~ msgstr "Vypsat URI přehrávané skladby a skončit"
3058 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3059 #~ msgstr "Vypsat délky přehrávané skladby v sekundách a skončit"
3061 #~ msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
3062 #~ msgstr "Vypsat čas uplynulý při přehrávání skladby a skončit"
3064 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3066 #~ "Přesunout se na určený čas v přehrávané skladbě, pokud je to možné, a "
3069 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3070 #~ msgstr "Přesunout se o určený čas, pokud je to možné, a skončit"
3072 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3073 #~ msgstr "Nastavit hodnocení právě hrané skladby a skončit"
3075 #~ msgid "Toggle play/pause mode"
3076 #~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
3078 #~ msgid "Pause playback if currently playing"
3079 #~ msgstr "Pozastavit přehrávání, pokud teď hraje"
3081 #~ msgid "Resume playback if currently paused"
3082 #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání, pokud je teď pozastaven"
3084 #~ msgid "Focus the running player"
3085 #~ msgstr "Aktivovat běžící přehrávač"
3087 #~ msgid "Jump to previous song"
3088 #~ msgstr "Přejít na předchozí skladbu"
3090 #~ msgid "Jump to next song"
3091 #~ msgstr "Přejít na následující skladbu"
3093 #~ msgid "Toggle shuffling"
3094 #~ msgstr "Přepnout míchání"
3096 #~ msgid "Toggle repeat"
3097 #~ msgstr "Přepnout opakování"
3099 #~ msgid "Set the volume level"
3100 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
3102 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3103 #~ msgstr "Umlčet nebo zrušit umlčení přehrávání"
3105 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3106 #~ msgstr "Změnit viditelnost hlavního okna Rhythmboxu"
3108 #~ msgid "Audioscrobbler"
3109 #~ msgstr "Audioscrobbler"
3111 #~ msgid "_Disconnect"
3112 #~ msgstr "_Odpojit"
3114 #~ msgid "Disconnect from selected source"
3115 #~ msgstr "Odpojit od vybraného zdroje"
3117 #~ msgid "Source _List"
3118 #~ msgstr "_Seznam zdrojů"
3120 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3121 #~ msgstr "Změnit viditelnost seznamu zdrojů"
3124 #~ msgstr "%s od %s"
3126 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3127 #~ msgstr "_Povolit AudioScrobbler"
3129 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3130 #~ msgstr "Soubor není proud zvuku"
3132 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3133 #~ msgstr "Soubor není proud zvuku, ale je ignorován"
3135 #~ msgid "Browse This _Genre"
3136 #~ msgstr "Procházet tento _žánr"
3138 #~ msgid "Set the browser to view only this genre"
3139 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto žánru"
3141 #~ msgid "Browse This _Artist"
3142 #~ msgstr "Procházet tohoto _umělce"
3144 #~ msgid "Set the browser to view only this artist"
3145 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto umělce"
3147 #~ msgid "Browse This A_lbum"
3148 #~ msgstr "Procházet toto _album"
3150 #~ msgid "Set the browser to view only this album"
3151 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto alba"
3153 #~ msgid "Listening to "
3154 #~ msgstr "Poslouchám "
3156 #~ msgid "Select A Folder"
3157 #~ msgstr "Zvolte adresář"
3159 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3160 #~ msgstr "Toto CD nebylo nalezeno.\n"
3162 #~ msgid "Cannot select library location"
3163 #~ msgstr "Nemohu vybrat umístění knihovny"
3166 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3167 #~ "choose a different location"
3169 #~ "Kořenový systém souborů nemůže být vybrán jako vaše umístění knihovny. "
3170 #~ "Zvolte prosím jiné umístění"
3172 #~ msgid "Error loading files into library"
3173 #~ msgstr "Chyba při načítání souborů do knihovny"
3178 #~ msgid "_Fullscreen"
3179 #~ msgstr "_Celá obrazovka"
3181 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3182 #~ msgstr "Zvětšit okno na celou obrazovku"
3185 #~ msgstr "Velmi nízká"
3191 #~ msgstr "Normální"
3196 #~ msgid "Very High"
3197 #~ msgstr "Velmi vysoká"
3200 #~ msgstr "Dokonalá"
3202 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3203 #~ msgstr "Nemohu hledat vzdálená sdílení"
3206 #~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
3207 #~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
3210 #~ "Nemohu začít hledat servery hudby ve vaší síti. Rhythmbox bude dále "
3211 #~ "fungovat bez této funkce. Zkontrolujte vaši instalaci %s"
3213 #~ msgid "_Duration"
3219 #~ msgid "Play Count:"
3220 #~ msgstr "Počet hraní:"
3222 #~ msgid "_Last Played:"
3223 #~ msgstr "Napos_ledy hráno:"
3225 #~ msgid "Properties for %s"
3226 #~ msgstr "Vlastnosti %s"
3228 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3229 #~ msgstr "Nemohu vytvořit výstup zvuku; zkontrolujte své nastavení"
3232 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
3233 #~ "the media in the drive."
3235 #~ "Tento seznam skladeb je dlouhý %s minut. To je více, než %s minut "
3236 #~ "dostupných na médiu v mechanice."
3239 #~ msgstr "_Pozastavit"
3241 #~ msgid "Pause playback"
3242 #~ msgstr "Pozastavit přehrávání"
3245 #~ msgstr "Za_stavit"
3247 #~ msgid "Play previous song"
3248 #~ msgstr "Přehrávat předchozí skladbu"
3250 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3251 #~ msgstr "Nová stanice _internetového rádia"
3256 #~ msgid "Not supported"
3257 #~ msgstr "Nepodporováno"
3259 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3260 #~ msgstr "Tento zdroj nepodporuje přetažení a puštění."
3262 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3263 #~ msgstr "Získat informace o této stanici z WWW"
3265 #~ msgid "Master-PL"
3266 #~ msgstr "Hlavní-SS"
3268 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3269 #~ msgstr "Chyba při čtení \"%s\".\n"
3271 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3272 #~ msgstr "\"%s\" není platná databáze iPod.\n"
3274 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3275 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení.\n"
3277 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3278 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis.\n"
3280 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3281 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání '%s' na '%s' (%s).\n"
3283 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3284 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru \"%s\".\n"
3286 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3287 #~ msgstr "Chyba při zápisu souboru PC \"%s\".\n"
3292 #~ msgid "L_ast Played"
3293 #~ msgstr "N_aposledy hrané"
3295 #~ msgid "A_utomatically rate:"
3296 #~ msgstr "_Automaticky hodnotit:"
3298 #~ msgid "_Show Window"
3299 #~ msgstr "_Zobrazit okno"
3301 #~ msgid "Change the visibility of the main window"
3302 #~ msgstr "Změnit viditelnost hlavního okna"