Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / cs.po
blobd443a41a5da55fb9bcd37211ba54f09e630ada25
1 # arch-tag: Rhytmbox Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Rhytmbox HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-05-21 12:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
22 msgid "0"
23 msgstr "0"
25 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
26 msgid "Disabled"
27 msgstr "Zakázáno"
29 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
30 msgid "Find out about Last.fm at "
31 msgstr "Zjistěte, co je Last.fm, na "
33 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
34 msgid "Join the Rhythmbox group at "
35 msgstr "Připojte se ke skupině Rhythmbox na "
37 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
38 msgid "Last submission time:"
39 msgstr "Poslední čas odeslání:"
41 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
42 msgid "Last.fm Profile"
43 msgstr "Profil Last.fm"
45 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
46 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2893
47 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:844 ../widgets/rb-entry-view.c:673
48 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
49 #: ../widgets/rb-song-info.c:1097
50 msgid "Never"
51 msgstr "Nikdy"
53 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
54 msgid "Queued tracks:"
55 msgstr "Stopy ve frontě:"
57 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
58 msgid "Status:"
59 msgstr "Stav:"
61 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
62 msgid "Tracks submitted:"
63 msgstr "Odeslané stopy:"
65 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
66 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
67 msgid "_Password:"
68 msgstr "_Heslo:"
70 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
71 msgid "_Username:"
72 msgstr "_Jméno uživatele:"
74 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
75 msgid "http://last.fm"
76 msgstr "http://last.fm"
78 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
79 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
80 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
82 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
83 msgid "A_dd if any criteria are matched"
84 msgstr "_Přidat, pokud vyhovuje libovolné kritérium"
86 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
87 msgid "Create automatically updating playlist where:"
88 msgstr "Vytvořit automaticky aktualizovaný seznam skladeb, kde:"
90 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
91 msgid "GB"
92 msgstr "GB"
94 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
95 msgid "MB"
96 msgstr "MB"
98 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
99 msgid "Minutes"
100 msgstr "Minut"
102 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
103 msgid "_Limit to: "
104 msgstr "_Omezit na: "
106 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
107 msgid "_When sorted by:"
108 msgstr "_Když je seřazeno podle:"
110 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
111 msgid "songs"
112 msgstr "skladeb"
114 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
115 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
116 msgid "*"
117 msgstr "*"
119 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
120 msgid ""
121 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
122 "can easily view, search, and organize it.\n"
123 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
124 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
125 "library at any point later.\n"
126 "Please choose one of the options below:"
127 msgstr ""
128 "Rhythmbox spravuje všechnu vaši hudbu v centrální \"knihovně\", abyste svou "
129 "hudbu mohli snadno zobrazit, prohledávat a organizovat.\n"
130 "Abyste tyto funkce mohli využívat, musíte Rhythmboxu říci, kde najít vaši "
131 "hudbu. Můžete tento krok přeskočit a přidat svou hudbu do knihovny kdykoli "
132 "později.\n"
133 "Vyberte prosím jednu z možností níže:"
135 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
136 msgid "_Browse..."
137 msgstr "_Probírat..."
139 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
140 msgid "_Enter location:"
141 msgstr "Zadejte _umístění:"
143 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
144 msgid "_Path:"
145 msgstr "_Cesta:"
147 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
148 msgid "_Skip this step"
149 msgstr "Pře_skočit tento krok"
151 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
152 msgid "<b>Sharing</b>"
153 msgstr "<b>Sdílení</b>"
155 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
156 msgid "Require _password:"
157 msgstr "Vyžadovat _heslo:"
159 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147
160 msgid "Shared music _name:"
161 msgstr "_Název sdílené hudby:"
163 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
164 msgid "_Share my music"
165 msgstr "_Sdílet mou hudbu"
167 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
168 msgid "A_lbum"
169 msgstr "A_lbum"
171 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
172 msgid "Browser Views"
173 msgstr "Pohledy prohlížeče"
175 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
176 msgid "Da_te added"
177 msgstr "_Datum přidání"
179 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
180 msgid ""
181 "Default\n"
182 "-\n"
183 "Text below icons\n"
184 "Text beside icons\n"
185 "Icons only\n"
186 "Text only"
187 msgstr ""
188 "Implicitní\n"
189 "-\n"
190 "Text pod ikonami\n"
191 "Text vedle ikon\n"
192 "Jen ikony\n"
193 "Jen text"
195 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
196 msgid "G_enres, artists and albums"
197 msgstr "Ž_ánry, umělci a alba"
199 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
200 msgid "Ti_me"
201 msgstr "_Čas"
203 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
204 msgid "Toolbar Button Labels"
205 msgstr "Popisky tlačítek lišty nástrojů"
207 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
208 msgid "Track _number"
209 msgstr "Číslo _stopy"
211 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
212 msgid "Visible Columns"
213 msgstr "Viditelné sloupce"
215 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
216 msgid "_Artist"
217 msgstr "_Umělec"
219 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
220 msgid "_Artists and albums"
221 msgstr "_Umělci a alba"
223 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:980
224 msgid "_Genre"
225 msgstr "Žán_r"
227 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
228 msgid "_Genres and artists"
229 msgstr "_Žánry a umělci"
231 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
232 msgid "_Last played"
233 msgstr "Napos_ledy hrané"
235 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
236 msgid "_Play count"
237 msgstr "_Počet hraní"
239 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1014
240 msgid "_Quality"
241 msgstr "_Kvalita"
243 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
244 msgid "_Rating"
245 msgstr "O_hodnocení"
247 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
248 msgid "_Year"
249 msgstr "_Rok"
251 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
252 msgid "    "
253 msgstr "    "
255 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
256 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
257 msgstr "Umělec/Umělec - Album/Umělec (Album) - 01 - Název.ogg"
259 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
260 msgid "Folder _Hierarchy:"
261 msgstr "_Hierarchie složek:"
263 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
264 msgid "Library Structure"
265 msgstr "Struktura knihovny"
267 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
268 msgid "Preferred Format:"
269 msgstr "Preferovaný formát:"
271 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
272 msgid "_File Name:"
273 msgstr "_Název souboru:"
275 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
276 msgid "_Library Location"
277 msgstr "_Umístění knihovny"
279 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
280 msgid "_Watch my library for new files"
281 msgstr "_Hledat v mé knihovně nové soubory"
283 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
284 msgid "The following files couldn't be loaded:"
285 msgstr "Následující soubory nemohly být načteny:"
287 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
288 msgid "<b>Playlist format</b>"
289 msgstr "<b>Formát seznamu skladeb</b>"
291 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
292 msgid "By extension"
293 msgstr "Podle přípony"
295 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
296 msgid "Save Playlist"
297 msgstr "Uložit seznam skladeb"
299 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
300 msgid "Select playlist format:"
301 msgstr "Vyberte formát seznamu skladeb:"
303 #. -
304 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
305 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
306 msgid "-"
307 msgstr "-"
309 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
310 msgid "Author:"
311 msgstr "Autor:"
313 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
314 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
315 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
316 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
317 msgid "Basic"
318 msgstr "Základní"
320 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
321 msgid "Copyright:"
322 msgstr "Copyright:"
324 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
325 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
326 msgid "Description:"
327 msgstr "Popis:"
329 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
330 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
331 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
332 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
333 msgid "Details"
334 msgstr "Podrobnosti"
336 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
337 msgid "Language:"
338 msgstr "Jazyk:"
340 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
341 msgid "Last episode:"
342 msgstr "Poslední epizoda:"
344 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
345 msgid "Last updated:"
346 msgstr "Poslední aktualizace:"
348 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
349 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
350 msgid "Source:"
351 msgstr "Zdroj:"
353 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
354 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
355 msgid "Title:"
356 msgstr "Název:"
358 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
359 msgid "_URL of podcast feed:"
360 msgstr "_URL toku podcastu:"
362 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
363 msgid "<b>Download Manager</b>"
364 msgstr "<b>Správce stahování</b>"
366 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
367 msgid "Check for _new episodes:"
368 msgstr "Hledat _nové epizody:"
370 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
371 msgid ""
372 "Every hour\n"
373 "Every day\n"
374 "Every week\n"
375 "Manually"
376 msgstr ""
377 "Každou hodinu\n"
378 "Každý den\n"
379 "Každý týden\n"
380 "Ručně"
382 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
383 msgid "Select Folder For Podcasts"
384 msgstr "Zvolte adresář pro podcasty"
386 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
387 msgid "_Download location:"
388 msgstr "_Umístění pro stahování:"
390 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
391 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
392 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
393 msgid "Bitrate:"
394 msgstr "Bit rate:"
396 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
397 msgid "Date:"
398 msgstr "Datum:"
400 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
401 msgid "Download location:"
402 msgstr "Umístění pro stahování:"
404 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
405 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
406 msgid "Duration:"
407 msgstr "Trvání:"
409 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
410 msgid "Feed:"
411 msgstr "Tok:"
413 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
414 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
415 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
416 msgid "Last played:"
417 msgstr "Naposledy hrané:"
419 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
420 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
421 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
422 msgid "Play count:"
423 msgstr "Počet hraní:"
425 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
426 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
427 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
428 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
429 msgid "_Rating:"
430 msgstr "O_hodnocení:"
432 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
433 msgid "Create audio CD from playlist?"
434 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb?"
436 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
437 msgid "Options"
438 msgstr "Možnosti"
440 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
441 msgid "Progress"
442 msgstr "Průběh"
444 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
445 msgid "Write _speed:"
446 msgstr "_Rychlost zápisu:"
448 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
449 msgid "Write disc _to:"
450 msgstr "Zapsat disk _na:"
452 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
453 msgid "_Make multiple copies"
454 msgstr "Vytvořit více _kopií"
456 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
457 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
458 msgid "Error message"
459 msgstr "Zpráva o chybě"
461 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
462 msgid "File name:"
463 msgstr "Název souboru:"
465 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
466 msgid "File size:"
467 msgstr "Velikost souboru:"
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
470 msgid "Location:"
471 msgstr "Umístění:"
473 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
474 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
475 msgid "_Album:"
476 msgstr "_Album:"
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
479 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
480 msgid "_Artist:"
481 msgstr "_Umělec:"
483 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
484 msgid "_Disc number:"
485 msgstr "_Číslo disku:"
487 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
488 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
489 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
490 msgid "_Genre:"
491 msgstr "Žán_r:"
493 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
494 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
495 msgid "_Title:"
496 msgstr "_Název:"
498 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
499 msgid "_Track number:"
500 msgstr "Číslo _stopy:"
502 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
503 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
504 msgid "_Year:"
505 msgstr "_Rok:"
507 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
508 msgid "_Disc Number:"
509 msgstr "_Číslo disku:"
511 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
512 msgid "_URL of internet radio station:"
513 msgstr "_URL internetového rádia:"
515 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
516 msgid "L_ocation:"
517 msgstr "_Umístění:"
519 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
520 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
521 msgstr "Zadejte _umístění (URI) souboru, který chcete přidat:"
523 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
524 msgid "Open from URI"
525 msgstr "Otevřít URI"
527 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
528 msgid "My Top Rated"
529 msgstr "Mé nejlépe hodnocené"
531 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
532 msgid "Recently Added"
533 msgstr "Nedávno přidané"
535 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
536 msgid "Recently Played"
537 msgstr "Nedávno hrané"
539 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:985
540 #: ../shell/rb-shell.c:2022
541 msgid "Music Player"
542 msgstr "Přehrávač hudby"
544 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
545 msgid "Play and organize your music collection"
546 msgstr "Přehrávání a organizace vaší sbírky hudby"
548 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
549 msgid "Rhythmbox Music Player"
550 msgstr "Přehrávač hudby Rhythmbox"
552 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:1083
553 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:572
554 #: ../lib/rb-util.c:786 ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
555 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1417
556 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
557 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1382
558 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1025 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1029
559 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1033 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1037
560 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:421 ../shell/rb-audioscrobbler.c:1033
561 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:1034 ../shell/rb-shell-player.c:2581
562 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:197 ../sources/rb-ipod-source.c:228
563 #: ../sources/rb-iradio-source.c:474 ../sources/rb-podcast-source.c:1635
564 #: ../widgets/rb-entry-view.c:719 ../widgets/rb-entry-view.c:740
565 #: ../widgets/rb-entry-view.c:994 ../widgets/rb-entry-view.c:1006
566 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:706
567 #: ../widgets/rb-song-info.c:860 ../widgets/rb-song-info.c:1124
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Neznámý"
571 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
572 msgid "Password Required"
573 msgstr "Vyžadováno heslo"
575 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
576 #, c-format
577 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
578 msgstr "Sdílení hudby '%s' vyžaduje pro připojení heslo"
580 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
581 msgid "Invalid share name"
582 msgstr "Neplatný název sdílení"
584 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
585 #, c-format
586 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
587 msgstr "Název sdílené hudby '%s' se již používá. Zvolte prosím jiný."
589 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
590 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
591 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
592 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
593 msgid "MDNS service is not running"
594 msgstr "Služba MDNS neběží"
596 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
597 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
598 msgid "Browser already active"
599 msgstr "Prohlížeč je již aktivní"
601 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
602 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
603 msgid "Unable to activate browser"
604 msgstr "Nemohu aktivovat prohlížeč"
606 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
607 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
608 msgid "Browser is not active"
609 msgstr "Prohlížeč není aktivní"
611 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
612 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
613 msgstr "Nemohu vytvočit AvahiEntryGroup pro zveřejňování"
615 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
616 msgid "Could not add service"
617 msgstr "Nemohu přidat službu"
619 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
620 msgid "Could not commit service"
621 msgstr "Nemohu potvrdit službu"
623 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
624 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
625 msgid "The avahi MDNS service is not running"
626 msgstr "Služba MDNS avahi neběží"
628 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
629 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
630 msgid "The MDNS service is not published"
631 msgstr "Služba MDNS není zveřejněna"
633 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
634 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
635 msgid "Error initializing Howl for publishing"
636 msgstr "Chyba při inicializaci Howl pro zveřejňování"
638 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
639 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
640 msgid "The howl MDNS service is not running"
641 msgstr "Služba MDNS howl neběží"
643 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
644 #, c-format
645 msgid "%s's Music"
646 msgstr "Hudba %s"
648 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
649 #, c-format
650 msgid "Connection to %s:%d refused."
651 msgstr "Připojení k %s:%d odmítnuto."
653 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
654 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
655 msgid "New Internet Radio Station"
656 msgstr "Nové internetové rádio"
658 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
659 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
660 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:800
661 #, c-format
662 msgid "%s Properties"
663 msgstr "Vlastnosti %s"
665 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
666 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:858
667 #, c-format
668 msgid "%lu kbps"
669 msgstr "%lu kb/s"
671 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
672 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
673 msgid "Today %I:%M %p"
674 msgstr "Dnes v %H:%M"
676 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
677 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
679 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
680 msgid "Yesterday %I:%M %p"
681 msgstr "Včera v %H:%M"
683 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
684 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
686 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
687 msgid "%a %I:%M %p"
688 msgstr "%a %H:%M"
690 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
691 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
693 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
694 msgid "%b %d %I:%M %p"
695 msgstr "%d. %b %H:%M"
697 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
698 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
700 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
701 msgid "%b %d %Y"
702 msgstr "%d. %b %Y"
704 #: ../lib/rb-util.c:574
705 #, c-format
706 msgid "%d:%02d"
707 msgstr "%d:%02d"
709 #: ../lib/rb-util.c:576
710 #, c-format
711 msgid "%d:%02d:%02d"
712 msgstr "%d:%02d:%02d"
714 #: ../lib/rb-util.c:611
715 #, c-format
716 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
717 msgstr "Zbývá %d:%02d z %d:%02d"
719 #: ../lib/rb-util.c:615
720 #, c-format
721 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
722 msgstr "Zbývá %d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
724 #: ../lib/rb-util.c:620
725 #, c-format
726 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
727 msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
729 #: ../lib/rb-util.c:624
730 #, c-format
731 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
732 msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
734 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:276
735 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
736 msgstr "Interní problém GStreameru; ohlašte chybu"
738 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:294
739 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:339
740 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
741 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:366
742 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:376
743 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
744 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:505
745 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:514
746 msgid "D-BUS communication error"
747 msgstr "Chyba při komunikaci přes D-BUS"
749 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:573
750 #, c-format
751 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
752 msgstr "Zásuvné moduly GStreamer pro dekódování \"%s\" nelze najít"
754 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:576
755 #, c-format
756 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
757 msgstr "Soubor obsahuje proud typu %s, který nelze dekódovat"
759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:828 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1383
760 #: ../player/rb-player-gst.c:561 ../player/rb-recorder-gst.c:648
761 #, c-format
762 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
763 msgstr "Nemohu vytvořit element %s; zkontrolujte svou instalaci"
765 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:983
766 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
767 msgstr "Nemohu vytvořit element zdroje; zkontrolujte svou instalaci"
769 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
770 msgid "GStreamer error: failed to change state"
771 msgstr "Chyba GStreameru: nemohu změnit stav"
773 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1173
774 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
775 msgstr "Typ MIME souboru nelze identifikovat"
777 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:101
778 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
779 msgstr "Nemohu vytvořit klienta MusicBrainz"
781 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:223
782 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:494
783 #, c-format
784 msgid "Cannot read CD: %s"
785 msgstr "Nemohu číst CD: %s"
787 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:230
788 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:532
789 msgid "Unknown Artist"
790 msgstr "Neznámý umělec"
792 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
793 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:543
794 msgid "Unknown Title"
795 msgstr "Neznámý název"
797 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:237
798 #, c-format
799 msgid "Track %d"
800 msgstr "Stopa %d"
802 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:265
803 msgid ""
804 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
805 "for errors."
806 msgstr ""
807 "Objekt metadat MusicBrainz není platný. To je špatné, zkontrolujte chyby ve "
808 "vaší konzole."
810 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:432
811 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:439
812 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:453
813 #, c-format
814 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
815 msgstr "Na toto CD se nelze zeptat: %s\n"
817 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:488
818 #, c-format
819 msgid "Device '%s' does not contain any media"
820 msgstr "Zařízení '%s' neobsahuje žádná média"
822 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:491
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
826 msgstr ""
827 "Zařízení '%s' nelze otevřít. Zkontrolujte oprávnění k přístupu k zařízení."
829 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:527
830 msgid "Various"
831 msgstr "Různí"
833 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:568
834 msgid "Incomplete metadata for this CD"
835 msgstr "Neúplná metadata pro toto CD."
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:659
838 msgid "Could not create CD lookup thread"
839 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno pro hledání CD"
841 #: ../player/rb-player-gst.c:638
842 msgid "Unknown playback error"
843 msgstr "Neznámá chyba při přehrávání"
845 #: ../player/rb-recorder-gst.c:529
846 msgid "Failed to create pipeline"
847 msgstr "Nemohu vytvořit pipeline"
849 #: ../player/rb-recorder-gst.c:559
850 msgid "Could not access source pad"
851 msgstr "Nemohu přistupovat k zdrojovému padu"
853 #: ../player/rb-recorder-gst.c:666 ../player/rb-recorder-gst.c:672
854 #, c-format
855 msgid "Unable to unlink '%s'"
856 msgstr "Nemohu odpojit '%s'"
858 #: ../player/rb-recorder-gst.c:713
859 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
860 msgstr "Nemohu inicializovat plánovač. Spustili jste gst-register?"
862 #: ../player/rb-recorder-gst.c:745
863 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
864 msgstr "Nemohu získat stav ze zpracovávající roury"
866 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:768
867 msgid "Could not get current track position"
868 msgstr "Nemohu získat současnou pozici ve stopě"
870 #: ../player/rb-recorder-gst.c:825
871 msgid "Could not start pipeline playing"
872 msgstr "Nemohu spustit přehrávací pipeline"
874 #: ../player/rb-recorder-gst.c:848
875 msgid "Could not pause playback"
876 msgstr "Nemohu pozastavit přehrávání"
878 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1050
879 msgid "Cannot find drive"
880 msgstr "Nemohu najít jednotku"
882 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1096
883 #, c-format
884 msgid "Cannot find drive %s"
885 msgstr "Nemohu najít jednotku %s"
887 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1105
888 #, c-format
889 msgid "Drive %s is not a recorder"
890 msgstr "Jednotka %s není vypalovačka"
892 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1271 ../player/rb-recorder-gst.c:1463
893 msgid "No writable drives found."
894 msgstr "Nenalezeny žádné zapisovatelné mechaniky."
896 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1413
897 #, c-format
898 msgid "Could not get track time for file: %s"
899 msgstr "Nemohu sledovat čas pro soubor: %s"
901 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1472
902 msgid "Could not determine audio track durations."
903 msgstr "Nemohu určit délku zvukových stop."
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1520
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "There was an error writing to the CD:\n"
909 "%s"
910 msgstr ""
911 "Při zápisu na CD došlo k chybě:\n"
912 "%s"
914 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1524
915 msgid "There was an error writing to the CD"
916 msgstr "Při zápisu na CD došlo k chybě"
918 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
919 msgid "New Podcast Feed"
920 msgstr "Nový tok podcastu"
922 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:696
923 msgid "Invalid URL"
924 msgstr "Neplatné URL"
926 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:697
927 #, c-format
928 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
929 msgstr "URL \"%s\" není platné, zkontrolujte je prosím."
931 #. added as something else, probably iradio
932 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:705
933 msgid "URL already added"
934 msgstr "URL již přidáno"
936 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:706
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
940 "podcast feed, please remove the radio station."
941 msgstr ""
942 "URL \"%s\" již bylo přidáno jako rádio. Pokud je to tok podcastu, odstraňte "
943 "prosím toto rádio."
945 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
946 msgid "Podcast"
947 msgstr "Podcast"
949 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1565
950 #, c-format
951 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
952 msgstr ""
953 "Při přidávání tohoto podcastu se objevil problém. Zkontrolujte prosím URL: %s"
955 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
959 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
960 "anyway?"
961 msgstr ""
962 "URL '%s' zřejmě není tok podcastu. Možná je to špatné URL, nebo je poškozen "
963 "tok. Chcete, aby se Rhythmbox přesto pokusil jej používat?"
965 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
966 msgid "Not Downloaded"
967 msgstr "Nestaženo"
969 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:572 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2058
970 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2174
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't access %s: %s"
973 msgstr "Nemohu přistupovat k %s: %s"
975 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
976 #, c-format
977 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
978 msgstr "Nemohu sledovat %s: %s"
980 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1477
981 msgid "<invalid filename>"
982 msgstr "<neplatný název souboru>"
984 #. Translators:  Please keep the translated date format
985 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
986 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
987 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
989 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2891 ../sources/rb-podcast-source.c:1641
990 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1918
991 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
992 msgstr "%d. %m %Y %H:%M"
994 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3997
995 #, c-format
996 msgid "%ld minute"
997 msgid_plural "%ld minutes"
998 msgstr[0] "%ld minuta"
999 msgstr[1] "%ld minuty"
1000 msgstr[2] "%ld minut"
1002 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3998
1003 #, c-format
1004 msgid "%ld hour"
1005 msgid_plural "%ld hours"
1006 msgstr[0] "%ld hodina"
1007 msgstr[1] "%ld hodiny"
1008 msgstr[2] "%ld hodin"
1010 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3999
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld day"
1013 msgid_plural "%ld days"
1014 msgstr[0] "%ld den"
1015 msgstr[1] "%ld dny"
1016 msgstr[2] "%ld dnů"
1018 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1019 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4005
1020 #, c-format
1021 msgid "%s, %s and %s"
1022 msgstr "%s, %s a %s"
1024 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1025 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1026 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1027 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4011 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4019
1028 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4030
1029 #, c-format
1030 msgid "%s and %s"
1031 msgstr "%s a %s"
1033 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:413
1034 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:315
1035 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1036 msgid "All"
1037 msgstr "Vše"
1039 #: ../shell/main.c:117
1040 msgid "Enable debug output"
1041 msgstr "Povolit ladicí výstup"
1043 #: ../shell/main.c:118
1044 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1045 msgstr "Povolit ladicí výstup odpovídající zadanému řetězci"
1047 #: ../shell/main.c:119
1048 msgid "Do not update the library with file changes"
1049 msgstr "Neaktualizovat knihovnu podle změn souborů"
1051 #: ../shell/main.c:120
1052 msgid "Do not register the shell"
1053 msgstr "Neregistrovat shell"
1055 #: ../shell/main.c:121
1056 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1057 msgstr "Neukládat natrvalo žádná data (implikuje --no-registration)"
1059 #: ../shell/main.c:122
1060 msgid "Path for database file to use"
1061 msgstr "Cesta k souboru databáze, který používat"
1063 #: ../shell/main.c:123
1064 msgid "Quit Rhythmbox"
1065 msgstr "Ukončit aplikaci Rhythmbox"
1067 #: ../shell/main.c:154 ../widgets/rb-druid.c:185
1068 msgid "Rhythmbox"
1069 msgstr "Rhythmbox"
1071 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:864
1072 msgid "OK"
1073 msgstr "OK"
1075 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:867
1076 msgid "Logging in"
1077 msgstr "Přihlašuji se"
1079 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:870
1080 msgid "Request failed"
1081 msgstr "Požadavek selhal"
1083 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:873
1084 msgid "Incorrect username"
1085 msgstr "Nesprávné jméno uživatele"
1087 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:876
1088 msgid "Incorrect password"
1089 msgstr "Nesprávné heslo"
1091 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:879
1092 msgid "Handshake failed"
1093 msgstr "Komunikace selhala"
1095 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:882
1096 msgid "Client update required"
1097 msgstr "Vyžadována aktualizace klienta"
1099 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:885
1100 msgid "Track submission failed"
1101 msgstr "Odeslání stop selhalo"
1103 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:888
1104 msgid "Queue is too long"
1105 msgstr "Fronta je příliš dlouhá"
1107 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:891
1108 msgid "Track submission failed too many times"
1109 msgstr "Odesílání skladeb selhalo příliš mnohokrát"
1111 #. Submenu of Music
1112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1113 msgid "_Playlist"
1114 msgstr "_Seznam skladeb"
1116 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1117 msgid "_New Playlist"
1118 msgstr "_Nový seznam skladeb"
1120 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1121 msgid "Create a new playlist"
1122 msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
1124 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1125 msgid "New _Automatic Playlist..."
1126 msgstr "Nový _automatický seznam skladeb..."
1128 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1129 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1130 msgstr "Vytvořit nový automaticky aktualizovaný seznam skladeb"
1132 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1133 msgid "_Load from File..."
1134 msgstr "_Načíst ze souboru..."
1136 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1137 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1138 msgstr "Vyberte seznam skladeb, který načíst"
1140 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1141 msgid "_Save to File..."
1142 msgstr "_Uložit do souboru..."
1144 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1145 msgid "Save a playlist to a file"
1146 msgstr "Uložit seznam skladeb do souboru"
1148 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1149 msgid "_Create Audio CD..."
1150 msgstr "_Vytvořit zvukové CD..."
1152 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1153 msgid "Create an audio CD from playlist"
1154 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb"
1156 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1157 msgid "_Rename"
1158 msgstr "_Přejmenovat"
1160 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1161 msgid "Rename playlist"
1162 msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
1164 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1165 msgid "_Delete"
1166 msgstr "_Odstranit"
1168 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1169 msgid "Delete playlist"
1170 msgstr "Odstranit seznam skladeb"
1172 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1173 msgid "_Edit..."
1174 msgstr "_Upravit..."
1176 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1177 msgid "Change this automatic playlist"
1178 msgstr "Změnit tento automatický seznam skladeb"
1180 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1181 msgid "_Queue All Tracks"
1182 msgstr "Přidat _všechny stopy do fronty"
1184 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1185 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1186 msgstr "Přidat všechny stopy v tomto seznamu skladeb do fronty"
1188 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:588
1189 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1190 msgstr "Soubor seznamu skladeb je možná v neznámém formátu nebo je poškozen."
1192 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:957
1193 msgid "Untitled Playlist"
1194 msgstr "Nepojmenovaný seznam skladeb"
1196 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1197 msgid "Couldn't read playlist"
1198 msgstr "Nemohu číst seznam skladeb"
1200 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1214
1201 msgid "Load Playlist"
1202 msgstr "Načíst seznam skladeb"
1204 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1237
1205 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1206 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1208 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1238
1209 msgid "Shoutcast playlist"
1210 msgstr "Seznam skladeb Shoutcast"
1212 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283 ../sources/rb-playlist-source.c:516
1213 msgid "Couldn't save playlist"
1214 msgstr "Nemohu uložit seznam skladeb"
1216 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283
1217 msgid "Unsupported file extension given."
1218 msgstr "Zadána nepodporovaná příloha souboru."
1220 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid "Playlist %s already exists"
1223 msgstr "Seznam skladeb %s již existuje"
1225 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1599 ../shell/rb-playlist-manager.c:1632
1226 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1715
1227 #, c-format
1228 msgid "Unknown playlist: %s"
1229 msgstr "Neznámý sznam skladeb: %s"
1231 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640 ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
1232 #, c-format
1233 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1234 msgstr "Seznam skladeb %s je automatický seznam skladeb"
1236 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1237 msgid "Linear"
1238 msgstr "Lineární"
1240 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1241 msgid "Linear looping"
1242 msgstr "Lineární opakování"
1244 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1245 msgid "Shuffle"
1246 msgstr "Zamíchat"
1248 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1249 msgid "Random with equal weights"
1250 msgstr "Náhodně se stejnými vahami"
1252 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1253 msgid "Random by time since last play"
1254 msgstr "Náhodně podle doby od posledního hraní"
1256 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1257 msgid "Random by rating"
1258 msgstr "Náhodně podle ohodnocení"
1260 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1261 msgid "Random by time since last play and rating"
1262 msgstr "Náhodně podle doby od posledního hraní a ohodnocení"
1264 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1265 msgid "Linear, removing entries once played"
1266 msgstr "Lineárně, odstraňovat položky po přehrátí"
1268 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
1269 msgid "_Eject"
1270 msgstr "_Vysunout"
1272 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1273 msgid "Eject this medium"
1274 msgstr "Vysunout toto médium"
1276 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
1277 msgid "_Copy to library"
1278 msgstr "Z_kopírovat do knihovny"
1280 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1281 msgid "Copy all tracks to the library"
1282 msgstr "Zkopírovat všechny stopy do knihovny"
1284 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:161
1285 msgid "_Scan Removable Media"
1286 msgstr "_Prohledávat výměnná média"
1288 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1289 msgid "Scan for new Removable Media"
1290 msgstr "Hledat nová výměnná média"
1292 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
1293 msgid "Error transferring track"
1294 msgstr "Chyba při přenosu stopy"
1296 #: ../shell/rb-shell.c:411
1297 msgid "_Music"
1298 msgstr "_Hudba"
1300 #: ../shell/rb-shell.c:412
1301 msgid "_Edit"
1302 msgstr "Ú_pravy"
1304 #: ../shell/rb-shell.c:413
1305 msgid "_View"
1306 msgstr "_Zobrazit"
1308 #: ../shell/rb-shell.c:414
1309 msgid "_Control"
1310 msgstr "_Ovládání"
1312 #: ../shell/rb-shell.c:415
1313 msgid "_Tools"
1314 msgstr "_Nástroje"
1316 #: ../shell/rb-shell.c:416
1317 msgid "_Help"
1318 msgstr "_Nápověda"
1320 #: ../shell/rb-shell.c:418
1321 msgid "_Import Folder..."
1322 msgstr "_Importovat adresář..."
1324 #: ../shell/rb-shell.c:419
1325 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1326 msgstr "Zvolte adresář, který přidat do knihovny"
1328 #: ../shell/rb-shell.c:421
1329 msgid "Import _File..."
1330 msgstr "_Importovat soubor..."
1332 #: ../shell/rb-shell.c:422
1333 msgid "Choose file to be added to the Library"
1334 msgstr "Zvolte soubor, který přidat do knihovny"
1336 #: ../shell/rb-shell.c:424
1337 msgid "Import _Audio CD..."
1338 msgstr "Importovat zvukové _CD..."
1340 #: ../shell/rb-shell.c:425
1341 msgid "Extract and import songs from a CD"
1342 msgstr "Extrahovat a importovat skladby z CD"
1344 #: ../shell/rb-shell.c:427
1345 msgid "_About"
1346 msgstr "O _aplikaci"
1348 #: ../shell/rb-shell.c:428
1349 msgid "Show information about the music player"
1350 msgstr "Zobrazení informací o přehrávači hudby"
1352 #: ../shell/rb-shell.c:430
1353 msgid "_Contents"
1354 msgstr "_Obsah"
1356 #: ../shell/rb-shell.c:431
1357 msgid "Display music player help"
1358 msgstr "Zobrazení nápovědy přehrávače hudby"
1360 #: ../shell/rb-shell.c:433
1361 msgid "_Close"
1362 msgstr "_Zavřít"
1364 #: ../shell/rb-shell.c:434
1365 msgid "Hide the music player window"
1366 msgstr "Skrýt okno přehrávače hudby"
1368 #: ../shell/rb-shell.c:436
1369 msgid "_Quit"
1370 msgstr "U_končit"
1372 #: ../shell/rb-shell.c:437
1373 msgid "Quit the music player"
1374 msgstr "Ukončit přehrávač hudby"
1376 #: ../shell/rb-shell.c:439
1377 msgid "Prefere_nces..."
1378 msgstr "_Nastavení..."
1380 #: ../shell/rb-shell.c:440
1381 msgid "Edit music player preferences"
1382 msgstr "Upravit nastavení přehrávače hudby"
1384 #: ../shell/rb-shell.c:442
1385 msgid "P_lugins..."
1386 msgstr "Zásuvné _moduly..."
1388 #: ../shell/rb-shell.c:443
1389 msgid "Change and configure plugins"
1390 msgstr "Změnit a nastavit zásuvné moduly"
1392 #: ../shell/rb-shell.c:445
1393 msgid "Show _All"
1394 msgstr "Zobrazit _vše"
1396 #: ../shell/rb-shell.c:446
1397 msgid "Show all items in this music source"
1398 msgstr "Zobrazit všechny položky tohoto zdroje hudby"
1400 #: ../shell/rb-shell.c:448
1401 msgid "_Jump to Playing Song"
1402 msgstr "Pře_jít na hranou skladbu"
1404 #: ../shell/rb-shell.c:449
1405 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1406 msgstr "Posunout pohled na právě hranou skladbu"
1408 #: ../shell/rb-shell.c:456
1409 msgid "Side _Pane"
1410 msgstr "Boční _panel"
1412 #: ../shell/rb-shell.c:457
1413 msgid "Change the visibility of the side pane"
1414 msgstr "Změnit viditelnost bočního panelu"
1416 #: ../shell/rb-shell.c:459
1417 msgid "_Toolbar"
1418 msgstr "_Lišta nástrojů"
1420 #: ../shell/rb-shell.c:460
1421 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1422 msgstr "Změnit viditelnost lišty nástrojů"
1424 #: ../shell/rb-shell.c:462
1425 msgid "_Small Display"
1426 msgstr "_Malé zobrazení"
1428 #: ../shell/rb-shell.c:463
1429 msgid "Make the main window smaller"
1430 msgstr "Zmenšit hlavní okno"
1432 #: ../shell/rb-shell.c:465
1433 msgid "_Party Mode"
1434 msgstr "Režim _večírku"
1436 #: ../shell/rb-shell.c:466
1437 msgid "Change the status of the party mode"
1438 msgstr "Změnit stav režimu večírku"
1440 #: ../shell/rb-shell.c:468
1441 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1442 msgstr "_Fronta jako boční panel"
1444 #: ../shell/rb-shell.c:469
1445 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1446 msgstr "Změnit, jestli je fronta viditelná jako zdroj nebo jako boční panel"
1448 #: ../shell/rb-shell.c:471
1449 msgid "S_tatusbar"
1450 msgstr "_Stavová lišta"
1452 #: ../shell/rb-shell.c:472
1453 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1454 msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty"
1456 #: ../shell/rb-shell.c:1247
1457 msgid "Change the music volume"
1458 msgstr "Změnit hlasitost hudby"
1460 #: ../shell/rb-shell.c:1667
1461 msgid "Error while saving song information"
1462 msgstr "Chyba při ukládání informací o skladbě"
1464 #: ../shell/rb-shell.c:1771
1465 #, c-format
1466 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1467 msgstr "Přenáším stopu %d z %d (%.0f%%)"
1469 #: ../shell/rb-shell.c:1774
1470 #, c-format
1471 msgid "Transferring track %d out of %d"
1472 msgstr "Přenáším stopu %d z %d"
1474 #. emit remote song_changed notification
1476 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1477 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1478 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1479 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1480 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1482 #. song.track_number = entry->tracknum;
1483 #. song.disc_number = entry->discnum;
1484 #. song.duration = entry->duration;
1485 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1486 #. song.filesize = entry->file_size;
1487 #. song.rating = entry->rating;
1488 #. song.play_count = entry->play_count;
1489 #. song.last_played = entry->last_played;
1491 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1493 #. Translators: by Artist from Album
1494 #: ../shell/rb-shell.c:1884
1495 #, c-format
1496 msgid "by %s from %s"
1497 msgstr "od %s z %s"
1499 #: ../shell/rb-shell.c:1995 ../shell/rb-tray-icon.c:168
1500 msgid "Not playing"
1501 msgstr "Nepřehrávám"
1503 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1504 #: ../shell/rb-shell.c:1998
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "%s\n"
1508 "Paused, %s"
1509 msgstr ""
1510 "%s\n"
1511 "Pozastaveno, %s"
1513 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1514 #: ../shell/rb-shell.c:2002
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "%s\n"
1518 "%s"
1519 msgstr ""
1520 "%s\n"
1521 "%s"
1523 #. Translators: %s is the song name
1524 #: ../shell/rb-shell.c:2042
1525 #, c-format
1526 msgid "%s (Paused)"
1527 msgstr "%s (Pozastaveno)"
1529 #: ../shell/rb-shell.c:2147
1530 msgid "translator-credits"
1531 msgstr ""
1532 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
1533 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
1535 #: ../shell/rb-shell.c:2150
1536 msgid ""
1537 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1538 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1539 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1540 "(at your option) any later version.\n"
1541 msgstr ""
1543 #: ../shell/rb-shell.c:2154
1544 msgid ""
1545 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1548 "GNU General Public License for more details.\n"
1549 msgstr ""
1551 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1552 msgid ""
1553 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1554 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1555 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1556 msgstr ""
1558 #: ../shell/rb-shell.c:2167
1559 msgid "Maintainers:"
1560 msgstr "Správci:"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:2170
1563 msgid "Former Maintainers:"
1564 msgstr "Dřívější správci:"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1567 msgid "Contributors:"
1568 msgstr "Přispěli:"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:2175
1571 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1572 msgstr "Software pro správu a přehrávání hudby pro GNOME."
1574 #: ../shell/rb-shell.c:2231 ../shell/rb-shell-preferences.c:120
1575 msgid "Couldn't display help"
1576 msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:2279
1579 msgid "Configure Plugins"
1580 msgstr "Nastavit zásuvné moduly"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:2350
1583 msgid "Import Folder into Library"
1584 msgstr "Importovat adresář do knihovny"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:2372
1587 msgid "Import File into Library"
1588 msgstr "Importovat soubor do knihovny"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:2395
1591 msgid "CD Ripper not found"
1592 msgstr "Ripper CD nenalezen"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:2396
1595 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1596 msgstr ""
1597 "Pro extrahování CD musíte nainstalovat balíček CD ripperu Sound Juicer."
1599 #: ../shell/rb-shell.c:2404
1600 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1601 msgstr "Nemohu spustit CD ripper"
1603 #: ../shell/rb-shell.c:2405
1604 #, c-format
1605 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1606 msgstr "Při spouštění sound-juicer došlo k chybě: %s"
1608 #: ../shell/rb-shell.c:3208 ../shell/rb-shell.c:3267
1609 #, c-format
1610 msgid "Unknown song URI: %s"
1611 msgstr "Neznámé URI skladby: %s"
1613 #: ../shell/rb-shell.c:3276
1614 #, c-format
1615 msgid "Unknown property %s"
1616 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:3286
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1621 msgstr "Neplatný typ vlastnosti %s pro vlastnost %s"
1623 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1624 msgid "Select _All"
1625 msgstr "Vybr_at vše"
1627 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1628 msgid "Select all songs"
1629 msgstr "Vybrat všechny skladby"
1631 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1632 msgid "D_eselect All"
1633 msgstr "Zrušit výběr vš_eho"
1635 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1636 msgid "Deselect all songs"
1637 msgstr "Odvybrat všechny skladby"
1639 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1640 msgid "Cu_t"
1641 msgstr "_Vyjmout"
1643 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1644 msgid "Cut selection"
1645 msgstr "Vyjmout výběr"
1647 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1648 msgid "_Copy"
1649 msgstr "_Kopírovat"
1651 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1652 msgid "Copy selection"
1653 msgstr "Kopírovat výběr"
1655 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1656 msgid "_Paste"
1657 msgstr "V_ložit"
1659 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1660 msgid "Paste selection"
1661 msgstr "Vložit výběr"
1663 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "_Odstranit"
1667 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1668 msgid "Remove selection"
1669 msgstr "Odstranit výběr"
1671 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1672 msgid "_Move to Trash"
1673 msgstr "_Přesunout do koše"
1675 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1676 msgid "Move selection to the trash"
1677 msgstr "Přesunout výběr do koše"
1679 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1680 msgid "Add to P_laylist"
1681 msgstr "Přidat do _seznamu skladeb"
1683 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1684 msgid "_New Playlist..."
1685 msgstr "_Nový seznam skladeb..."
1687 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1688 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1689 msgstr "Přidat vybrané skladby do nového seznamu skladeb"
1691 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1692 msgid "Add _to Play Queue"
1693 msgstr "Přidat do _fronty"
1695 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1696 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1697 msgstr "Přidat vybrané skladby do fronty"
1699 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1700 msgid "Remove"
1701 msgstr "Odstranit"
1703 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1704 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
1705 msgid "_Properties"
1706 msgstr "_Vlastnosti"
1708 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1709 msgid "Show information on the selected song"
1710 msgstr "Zobrazení informací o vybrané skladbě"
1712 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1713 msgid "P_revious"
1714 msgstr "_Předchozí"
1716 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1717 msgid "Start playing the previous song"
1718 msgstr "Začít přehrávat předchozí skladbu"
1720 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1721 msgid "_Next"
1722 msgstr "_Následující"
1724 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1725 msgid "Start playing the next song"
1726 msgstr "Začít přehrávat následující skladbu"
1728 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1729 msgid "_Increase Volume"
1730 msgstr "Z_výšit hlasitost"
1732 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1733 msgid "Increase playback volume"
1734 msgstr "Zvýšit hlasitost přehrávání"
1736 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1737 msgid "_Decrease Volume"
1738 msgstr "S_nížit hlasitost"
1740 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1741 msgid "Decrease playback volume"
1742 msgstr "Snížit hlasitost přehrávání"
1744 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1745 msgid "_Play"
1746 msgstr "_Hrát"
1748 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:2826
1749 msgid "Start playback"
1750 msgstr "Začít přehrávat"
1752 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1753 msgid "Sh_uffle"
1754 msgstr "Za_míchat"
1756 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1757 msgid "Play songs in a random order"
1758 msgstr "Přehrávat skladby v náhodném pořadí"
1760 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1761 msgid "_Repeat"
1762 msgstr "_Opakovat"
1764 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1765 msgid "Play first song again after all songs are played"
1766 msgstr "Když jsou přehrány všechny skladby, hrát znovu první skladbu"
1768 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1769 msgid "_Song Position Slider"
1770 msgstr "_Posuvník pozice ve skladbě"
1772 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1773 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1774 msgstr "Změnit viditelnost posuvníku pozice ve skladbě"
1776 #: ../shell/rb-shell-player.c:556
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to create the player: %s"
1779 msgstr "Nemohu vytvořit přehrávač: %s"
1781 #: ../shell/rb-shell-player.c:936
1782 msgid "Connecting"
1783 msgstr "Připojuji se"
1785 #: ../shell/rb-shell-player.c:952
1786 msgid "Playlist was empty"
1787 msgstr "Seznam skladeb byl prázdný"
1789 #: ../shell/rb-shell-player.c:1381
1790 msgid "Not currently playing"
1791 msgstr "Momentálně nepřehrávám"
1793 #: ../shell/rb-shell-player.c:1415
1794 msgid "No previous song"
1795 msgstr "Žádná předchozí skladba"
1797 #: ../shell/rb-shell-player.c:1486
1798 msgid "No next song"
1799 msgstr "Žádná následující skladba"
1801 #: ../shell/rb-shell-player.c:1590
1802 #, c-format
1803 msgid "Couldn't start playback: %s"
1804 msgstr "Nemohu začít přehrávat: %s"
1806 #: ../shell/rb-shell-player.c:2245
1807 msgid "Couldn't stop playback"
1808 msgstr "Nemohu zastavit přehrávání"
1810 #: ../shell/rb-shell-player.c:2325
1811 msgid "Current song is not seekable"
1812 msgstr "V aktuální skladbě se nelze posouvat"
1814 #: ../shell/rb-shell-player.c:2388
1815 msgid "Stream error"
1816 msgstr "Chyba proudu"
1818 #: ../shell/rb-shell-player.c:2389
1819 msgid "Unexpected end of stream!"
1820 msgstr "Neočekávaný konec proudu!"
1822 #: ../shell/rb-shell-player.c:2656
1823 msgid "Buffering"
1824 msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti"
1826 #: ../shell/rb-shell-player.c:2824
1827 msgid "Stop playback"
1828 msgstr "Zastavit přehrávání"
1830 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:155
1831 msgid "Music Player Preferences"
1832 msgstr "Nastavení Přehrávače hudby"
1834 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:208
1835 msgid "General"
1836 msgstr "Obecné"
1838 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:421
1839 msgid "Sharing"
1840 msgstr "Sdílení"
1842 #: ../shell/rb-source-header.c:116
1843 msgid "_Browse"
1844 msgstr "_Procházet"
1846 #: ../shell/rb-source-header.c:117
1847 msgid "Change the visibility of the browser"
1848 msgstr "Změnit viditelnost prohlížeče"
1850 #: ../shell/rb-source-header.c:245
1851 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1852 msgstr "Filtrovat zobrazení hudby podle žánru, umělce, alba nebo názvu"
1854 #: ../shell/rb-source-header.c:254
1855 msgid "Show _Browser"
1856 msgstr "Zobrazit _prohlížeč"
1858 #: ../shell/rb-source-header.c:255
1859 msgid "Hide _Browser"
1860 msgstr "Skrýt _prohlížeč"
1862 #: ../shell/rb-statusbar.c:159
1863 msgid "Loading..."
1864 msgstr "Načítám..."
1866 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
1867 msgid "_Show Music Player"
1868 msgstr "_Zobrazit přehrávač hudby"
1870 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1871 msgid "Choose music to play"
1872 msgstr "Zvolit hudbu, kterou přehrávat"
1874 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
1875 msgid "Show N_otifications"
1876 msgstr "Zobrazovat _upozornění"
1878 #: ../shell/rb-tray-icon.c:111
1879 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1880 msgstr "Zobrazovat upozornění na změny skladeb a jiné události"
1882 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201
1883 msgid "<Invalid unicode>"
1884 msgstr "<Neplatné unicode>"
1886 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:245
1887 #, c-format
1888 msgid "Track %u"
1889 msgstr "Stopa %u"
1891 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:331 ../sources/rb-audiocd-source.c:341
1892 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:348 ../sources/rb-audiocd-source.c:534
1893 msgid "Couldn't load Audio CD"
1894 msgstr "Nemohu načíst zvukové CD"
1896 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:332 ../sources/rb-audiocd-source.c:342
1897 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1898 msgstr "Rhytmbox nemohl přistupovat k CD."
1900 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:349
1901 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1902 msgstr "Rhytmbox nemohl číst informace o CD."
1904 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:535
1905 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1906 msgstr "Rhytmbox nemohl získat přístup k zařízení CD."
1908 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:315
1909 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1910 msgid "Search all fields"
1911 msgstr "Hledat ve všech polích"
1913 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1914 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1915 msgid "Artists"
1916 msgstr "Umělci"
1918 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1919 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1920 msgid "Search artists"
1921 msgstr "Hledat umělce"
1923 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1924 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1925 msgid "Albums"
1926 msgstr "Alba"
1928 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1929 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1930 msgid "Search albums"
1931 msgstr "Hledat alba"
1933 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1934 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1935 msgid "Titles"
1936 msgstr "Názvy"
1938 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1939 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1940 msgid "Search titles"
1941 msgstr "Hledat názvy"
1943 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:203
1944 msgid "Import Errors"
1945 msgstr "Chyby při importu"
1947 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:231
1948 #, c-format
1949 msgid "%d import errors"
1950 msgid_plural "%d import errors"
1951 msgstr[0] "%d chyba při importu"
1952 msgstr[1] "%d chyby při importu"
1953 msgstr[2] "%d chyb při importu"
1955 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
1956 msgid "New Internet _Radio Station"
1957 msgstr "Nové internetové _rádio"
1959 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
1960 msgid "Create a new Internet Radio station"
1961 msgstr "Vytvořit novou stanici internetového rádia"
1963 #: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../widgets/rb-library-browser.c:102
1964 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
1965 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
1966 msgid "Genre"
1967 msgstr "Žánr"
1969 #: ../sources/rb-iradio-source.c:408
1970 msgid "Radio"
1971 msgstr "Rádio"
1973 #: ../sources/rb-iradio-source.c:571
1974 #, c-format
1975 msgid "%d station"
1976 msgid_plural "%d stations"
1977 msgstr[0] "%d stanice"
1978 msgstr[1] "%d stanice"
1979 msgstr[2] "%d stanic"
1981 #: ../sources/rb-library-source.c:119
1982 msgid "Artist/Artist - Album"
1983 msgstr "Umělec/Umělec - Album"
1985 #: ../sources/rb-library-source.c:120
1986 msgid "Artist/Album"
1987 msgstr "Umělec/Album"
1989 #: ../sources/rb-library-source.c:121
1990 msgid "Artist - Album"
1991 msgstr "Umělec - Album"
1993 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:104
1994 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1996 msgid "Album"
1997 msgstr "Album"
1999 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:103
2000 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2001 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2002 msgid "Artist"
2003 msgstr "Umělec"
2005 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2006 msgid "Number - Title"
2007 msgstr "Číslo - Název"
2009 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2010 msgid "Artist - Title"
2011 msgstr "Umělec - Název"
2013 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2014 msgid "Artist - Number - Title"
2015 msgstr "Umělec - Číslo - Název"
2017 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2018 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2019 msgstr "Umělec (Album) - Číslo - Název"
2021 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2024 msgid "Title"
2025 msgstr "Název"
2027 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2028 msgid "Number. Artist - Title"
2029 msgstr "Číslo. Umělec - Název"
2031 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2032 msgid "Library"
2033 msgstr "Knihovna"
2035 #: ../sources/rb-library-source.c:340
2036 msgid "Choose Library Location"
2037 msgstr "Zvolte umístění knihovny"
2039 #: ../sources/rb-library-source.c:520
2040 msgid "Multiple locations set"
2041 msgstr "Nastaveno několik umístění"
2043 #: ../sources/rb-library-source.c:623
2044 msgid "Add Location"
2045 msgstr "Přidat umístění"
2047 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2048 msgid "Missing Files"
2049 msgstr "Chybějící soubory"
2051 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:346
2052 #, c-format
2053 msgid "%d missing file"
2054 msgid_plural "%d missing files"
2055 msgstr[0] "%d chybějící soubor"
2056 msgstr[1] "%d chybějící soubory"
2057 msgstr[2] "%d chybějících souborů"
2059 #: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:939
2060 msgid "Trac_k"
2061 msgstr "St_opa"
2063 #: ../sources/rb-playlist-source.c:567
2064 msgid "Unable to create audio CD"
2065 msgstr "Nemohu vytvořit zvukové CD"
2067 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:294
2068 msgid "Maximum possible"
2069 msgstr "Maximální možná"
2071 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:366
2072 #, c-format
2073 msgid "Invalid writer device: %s"
2074 msgstr "Neplatné zařízení vypalovačky: %s"
2076 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:466
2077 #, c-format
2078 msgid "%d hour"
2079 msgid_plural "%d hours"
2080 msgstr[0] "%d hodina"
2081 msgstr[1] "%d hodiny"
2082 msgstr[2] "%d hodin"
2084 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
2085 #, c-format
2086 msgid "%d minute"
2087 msgid_plural "%d minutes"
2088 msgstr[0] "%d minuta"
2089 msgstr[1] "%d minuty"
2090 msgstr[2] "%d minut"
2092 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471
2093 #, c-format
2094 msgid "%d second"
2095 msgid_plural "%d seconds"
2096 msgstr[0] "%d sekunda"
2097 msgstr[1] "%d sekundy"
2098 msgstr[2] "%d sekund"
2100 #. hour:minutes:seconds
2101 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:476
2102 #, c-format
2103 msgid "%s %s %s"
2104 msgstr "%s, %s a %s"
2106 #. minutes:seconds
2107 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:479
2108 #, c-format
2109 msgid "%s %s"
2110 msgstr "%s a %s"
2112 #. seconds
2113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2114 #, c-format
2115 msgid "%s"
2116 msgstr "%s"
2118 #. 0 seconds
2119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2120 msgid "0 seconds"
2121 msgstr "0 sekund"
2123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
2124 #, c-format
2125 msgid "About %s left"
2126 msgstr "Zbývá asi %s"
2128 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:573
2129 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2130 msgstr "Nemohu určit typ média, protože mechanika CD se používá"
2132 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
2133 msgid "Couldn't open media"
2134 msgstr "Nemohu otevřít médium"
2136 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
2137 msgid "Unknown Media"
2138 msgstr "Neznámé médium"
2140 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2141 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2142 msgstr "Komerční CD nebo zvukové CD"
2144 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2145 msgid "CD-R"
2146 msgstr "CD-R"
2148 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2149 msgid "CD-RW"
2150 msgstr "CD-RW"
2152 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2153 msgid "DVD"
2154 msgstr "DVD"
2156 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2157 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2158 msgstr "DVD-R nebo DVD-RAM"
2160 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2161 msgid "DVD-RW"
2162 msgstr "DVD-RW"
2164 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2165 msgid "DVD-RAM"
2166 msgstr "DVD-RAM"
2168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2169 msgid "DVD+R"
2170 msgstr "DVD+R"
2172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2173 msgid "DVD+RW"
2174 msgstr "DVD+RW"
2176 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2177 msgid "Broken media type"
2178 msgstr "Špatný typ média"
2180 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:615
2181 msgid "Writing audio to CD"
2182 msgstr "Zapisuji zvuk na CD"
2184 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:631
2185 msgid "Finished creating audio CD."
2186 msgstr "Dokončeno vytváření zvukového CD."
2188 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:649
2189 msgid ""
2190 "Finished creating audio CD.\n"
2191 "Create another copy?"
2192 msgstr ""
2193 "Dokončeno vytváření zvukového CD.\n"
2194 "Vytvořit další kopii?"
2196 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:651
2197 msgid "Writing failed.  Try again?"
2198 msgstr "Zápis selhal. Zkusit to znovu?"
2200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:653
2201 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2202 msgstr "Vypalování zrušeno. Zkusit to znovu?"
2204 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:719
2205 msgid "Audio recording error"
2206 msgstr "Chyba při vypalování zvuku"
2208 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747
2209 msgid "Audio Conversion Error"
2210 msgstr "Chyba při konverzi zvuku"
2212 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:777
2213 msgid "Recording error"
2214 msgstr "Chyba při vypalování"
2216 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:896
2217 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2218 msgstr "Chcete přerušit vypalování tohoto disku?"
2220 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:899
2221 msgid "This may result in an unusable disc."
2222 msgstr "Může tím vzniknout nepoužitelný disk."
2224 # FIXME: "Continue" or something, this is too confusing
2225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2226 msgid "_Cancel"
2227 msgstr "_Zrušit"
2229 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2230 msgid "_Interrupt"
2231 msgstr "_Přerušit"
2233 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
2234 msgid "Could not create audio CD"
2235 msgstr "Nemohu vytvořit zvukové CD"
2237 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:951
2238 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2239 msgstr "Přesvědčte se prosím, že mechaniku nepoužívá jiná aplikace."
2241 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:952
2242 msgid "Drive is busy"
2243 msgstr "Mechanika se používá"
2245 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
2246 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2247 msgstr "Vložte prosím do mechaniky přepisovatelné nebo prázdné CD."
2249 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:955
2250 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2251 msgstr "Vložte přepisovatelné nebo prázdné CD"
2253 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2254 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2255 msgstr "Vložte prosím do mechaniky prázdné CD."
2257 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2258 msgid "Insert a blank CD"
2259 msgstr "Vložte prázdné CD"
2261 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2262 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2263 msgstr "Nahraďte prosím médium v mechanice přepisovatelným nebo prázdným CD."
2265 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2266 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2267 msgstr "Vložte přepisovatelné nebo prázdné CD"
2269 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2270 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2271 msgstr "Nahraďte prosím médium v mechanice prázdným CD."
2273 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2274 msgid "Reload a blank CD"
2275 msgstr "Vložte prázdné CD"
2277 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1015
2278 msgid "Converting audio tracks"
2279 msgstr "Převádím zvukové stopy"
2281 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1018
2282 msgid "Preparing to write CD"
2283 msgstr "Připravuji se na zápis CD"
2285 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1021
2286 msgid "Writing CD"
2287 msgstr "Zapisuji CD"
2289 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1024
2290 msgid "Finishing write"
2291 msgstr "Dokončuji zápis"
2293 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1027
2294 msgid "Erasing CD"
2295 msgstr "Mažu CD"
2297 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1030
2298 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2299 msgstr "Neobsloužená akce v burn_action_changed_cb"
2301 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1052
2302 #, c-format
2303 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2304 msgstr "Na tomto %s jsou již zřejmě zapsány informace."
2306 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1060
2307 msgid "Erase information on this disc?"
2308 msgstr "Vymazat informace z tohoto disku?"
2310 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2311 msgid "_Try Another"
2312 msgstr "Zkusit _jiné"
2314 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2315 msgid "_Erase Disc"
2316 msgstr "_Vymazat disk"
2318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1180
2319 msgid "C_reate"
2320 msgstr "_Vytvořit"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1244
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2325 msgstr "Nemohu vytvořit vypalovačku: %s"
2327 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1344
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2330 msgstr "Nemohu odstranit dočasný adresář '%s': %s"
2332 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1363
2333 msgid "Create Audio CD"
2334 msgstr "Vytvořit zvukové CD"
2336 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1380
2337 #, c-format
2338 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2339 msgstr "Vytvořit zvukové CD ze seznamu skladeb '%s'?"
2341 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1426
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1444
2343 msgid "Unable to build an audio track list."
2344 msgstr "Nemohu sestavit seznam zvukových stop."
2346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1454
2347 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2348 msgstr "Tento seznam skladeb je příliš velký pro zápis na zvukové CD."
2350 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1524
2351 #, c-format
2352 msgid "Cannot get free space at %s"
2353 msgstr "Nemohu získat volné místo na %s"
2355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1609
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2359 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2360 "please insert it in the drive and try again."
2361 msgstr ""
2362 "Tento seznam skladeb je dlouhý %s minut. To je více než délka standardního "
2363 "zvukového CD. Pokud je cílové médium větší než standardní zvukoé CD, vložte "
2364 "je prosím do mechaniky a zkuste to znovu."
2366 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2367 msgid "Playlist too long"
2368 msgstr "Seznam skladeb je příliš dlouhý"
2370 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1660
2371 msgid "Could not find temporary space!"
2372 msgstr "Nemohu najít dočasné místo!"
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1661
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2378 "required."
2379 msgstr ""
2380 "Nemohu najít dost dočasného místa pro převod zvukových stop. Je potřeba %s "
2381 "MiB."
2383 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2384 msgid "Clear _Queue"
2385 msgstr "Vymazat _frontu"
2387 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2388 msgid "Remove all songs from the play queue"
2389 msgstr "Odstranit všechny skladby z fronty"
2391 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2392 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:330
2393 msgid "Play Queue"
2394 msgstr "Fronta"
2396 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:100
2397 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:101
2398 msgid "from"
2399 msgstr "z"
2401 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:100
2402 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:103
2403 msgid "by"
2404 msgstr "od"
2406 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2407 msgid "_New Podcast Feed"
2408 msgstr "_Nový tok podcastu"
2410 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2411 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2412 msgstr "Přihlásit se k novému toku podcastu"
2414 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2415 msgid "Download _Episode"
2416 msgstr "Stáhnout _epizodu"
2418 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2419 msgid "Download Podcast Episode"
2420 msgstr "Stáhnout epizodu podcastu"
2422 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2423 msgid "_Cancel Download"
2424 msgstr "_Zrušit stahování"
2426 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2427 msgid "Cancel Episode Download"
2428 msgstr "Zrušit stahování epizody"
2430 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2431 msgid "Episode Properties"
2432 msgstr "Vlastnosti epizody"
2434 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2435 msgid "_Update Podcast Feed"
2436 msgstr "_Aktualizovat tok podcastu"
2438 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2439 msgid "Update Feed"
2440 msgstr "Aktualizovat tok"
2442 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2443 msgid "_Delete Podcast Feed"
2444 msgstr "_Odstranit tok podcastu"
2446 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2447 msgid "Delete Feed"
2448 msgstr "Odstranit tok"
2450 #: ../sources/rb-podcast-source.c:308
2451 msgid "_Update All Feeds"
2452 msgstr "_Aktualizovat všechny toky"
2454 #: ../sources/rb-podcast-source.c:309
2455 msgid "Update all feeds"
2456 msgstr "Aktualizovat všechny toky"
2458 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2459 msgid "Feeds"
2460 msgstr "Toky"
2462 #: ../sources/rb-podcast-source.c:316
2463 msgid "Search podcast feeds"
2464 msgstr "Hledat toky podcastu"
2466 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2467 msgid "Episodes"
2468 msgstr "Epizody"
2470 #: ../sources/rb-podcast-source.c:317
2471 msgid "Search podcast episodes"
2472 msgstr "Hledat epizody podcastu"
2474 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569
2475 msgid "Date"
2476 msgstr "Datum"
2478 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2479 msgid "_Date"
2480 msgstr "_Datum"
2482 #: ../sources/rb-podcast-source.c:602
2483 msgid "_Feed"
2484 msgstr "_Tok"
2486 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "Stav"
2490 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
2491 msgid "Downloaded"
2492 msgstr "Staženo"
2494 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
2495 msgid "Waiting"
2496 msgstr "Čekám"
2498 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
2499 msgid "Failed"
2500 msgstr "Selhalo"
2502 #. configure feed view
2503 #: ../sources/rb-podcast-source.c:671 ../sources/rb-podcast-source.c:705
2504 msgid "Feed"
2505 msgstr "Tok"
2507 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2508 msgid "Podcasts"
2509 msgstr "Podcasty"
2511 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2512 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2513 msgstr "Odstranit epizodu podcastu a stažený soubor?"
2515 #: ../sources/rb-podcast-source.c:901
2516 msgid ""
2517 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2518 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2519 "file by choosing to delete the episode only."
2520 msgstr ""
2521 "Pokud se rozhodnete odstranit epizodu a soubor, budou navždy ztraceny. "
2522 "Všimněte si, že můžete odstranit epizodu, ale ponechat si stažený soubor, "
2523 "zvolením odstranění jen epizody."
2525 #: ../sources/rb-podcast-source.c:909
2526 msgid "Delete _Episode Only"
2527 msgstr "Odstranit jen _epizodu"
2529 #: ../sources/rb-podcast-source.c:915
2530 msgid "_Delete Episode And File"
2531 msgstr "_Odstranit epizodu a soubor"
2533 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2534 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2535 msgstr "Odstranit tok podcastu a stažené soubory?"
2537 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
2538 msgid ""
2539 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2540 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2541 "choosing to delete the feed only."
2542 msgstr ""
2543 "Pokud se rozhodnete odstranit tok a soubory, budou navždy ztraceny. Všimněte "
2544 "si, že můžete odstranit tok, ale ponechat si stažené soubory, zvolením "
2545 "odstranění jen toku."
2547 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2548 msgid "Delete _Feed Only"
2549 msgstr "Odstranit jen _tok"
2551 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1403
2552 msgid "_Delete Feed And Files"
2553 msgstr "_Odstranit tok a soubory"
2555 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
2556 #, c-format
2557 msgid "All %d feed"
2558 msgid_plural "All %d feeds"
2559 msgstr[0] "Všechen %d tok"
2560 msgstr[1] "Všechny %d toky"
2561 msgstr[2] "Všech %d toků"
2563 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1748
2564 msgid "Downloading podcast"
2565 msgstr "Stahuji podcast"
2567 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1760
2568 msgid "Finished downloading podcast"
2569 msgstr "Stahování podcastu dokončeno"
2571 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
2572 msgid "New updates avaliable from"
2573 msgstr "Nové aktualizace jsou k dispozici od"
2575 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1867
2576 msgid "Error in podcast"
2577 msgstr "Chyba v podcastu"
2579 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1977
2580 #, c-format
2581 msgid "%d episode"
2582 msgid_plural "%d episodes"
2583 msgstr[0] "%d epizoda"
2584 msgstr[1] "%d epizody"
2585 msgstr[2] "%d epizod"
2587 #: ../sources/rb-source.c:407
2588 #, c-format
2589 msgid "%d song"
2590 msgid_plural "%d songs"
2591 msgstr[0] "%d skladba"
2592 msgstr[1] "%d skladby"
2593 msgstr[2] "%d skladeb"
2595 #: ../sources/rb-sourcelist.c:246
2596 msgid "S_ource"
2597 msgstr "_Zdroj"
2599 #. +
2600 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2601 msgid "+"
2602 msgstr "+"
2604 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2605 msgid "Configuration system error"
2606 msgstr "Chyba systému nastavení"
2608 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2609 msgid "Orientation"
2610 msgstr "Orientace"
2612 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2613 msgid "The orientation of the tray."
2614 msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
2616 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2617 msgid "Notification"
2618 msgstr "Upozornění"
2620 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2621 msgid "Pixbuf Object"
2622 msgstr "Objekt Pixbuf"
2624 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2625 msgid "The pixbuf to render."
2626 msgstr "Vykreslený obrázek."
2628 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2629 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2630 msgstr "Vítejte v Rhythmboxu"
2632 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2633 msgid ""
2634 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2635 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2636 "more.\n"
2637 "\n"
2638 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2639 msgstr ""
2640 "Rhythmbox je přehrávač huby pro GNOME, který vám umožňuje dělat všechno: "
2641 "přehrávat vaše soubory hudby, poslouchat rádio na Internetu, importovat "
2642 "hudbu z CD a více.\n"
2643 "\n"
2644 "Tento asistent vám pomůže začít tím, že vám položí několik jednoduchých "
2645 "otázek."
2647 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2648 msgid "Music library setup"
2649 msgstr "Nastavení knihovny hudby"
2651 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2652 msgid "Finish"
2653 msgstr "Dokončit"
2655 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2656 msgid ""
2657 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2658 "\n"
2659 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2660 "Folder\", or by importing it from CDs."
2661 msgstr ""
2662 "Nyní můžete spustit Rhythmbox.\n"
2663 "\n"
2664 "Nezapomeňte, že hudbu můžete do knihovny přidat použitím \"Hudba\" a "
2665 "\"Importovat adresář\" nebo importem hudby z CD."
2667 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2668 msgid "Load folder into Library"
2669 msgstr "Načíst adresář do knihovny"
2671 #: ../widgets/rb-entry-view.c:736
2672 #, c-format
2673 msgid "%u kbps"
2674 msgstr "%u kb/s"
2676 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950
2677 msgid "_Title"
2678 msgstr "_Název"
2680 #: ../widgets/rb-entry-view.c:960
2681 msgid "Art_ist"
2682 msgstr "Uměle_c"
2684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970
2685 msgid "_Album"
2686 msgstr "_Album"
2688 #: ../widgets/rb-entry-view.c:990
2689 msgid "Tim_e"
2690 msgstr "_Čas"
2692 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1017
2693 msgid "000 kbps"
2694 msgstr "000 kb/s"
2696 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2697 msgid "_Play Count"
2698 msgstr "_Počet hraní"
2700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2701 msgid "_Last Played"
2702 msgstr "Napos_ledy hráno"
2704 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2705 msgid "_Date Added"
2706 msgstr "_Datum přidání"
2708 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2709 msgid "Last _Seen"
2710 msgstr "_Naposledy viděno"
2712 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095
2713 msgid "L_ocation"
2714 msgstr "_Umístění"
2716 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1103
2717 msgid "Error"
2718 msgstr "Chyba"
2720 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1300
2721 msgid "Now Playing"
2722 msgstr "Nyní se přehrává"
2724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1369
2725 msgid "Playback Error"
2726 msgstr "Chyba při přehrávání"
2728 #: ../widgets/rb-header.c:361
2729 msgid "Not Playing"
2730 msgstr "Nepřehrává se"
2732 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2733 #, c-format
2734 msgid "All %d artist (%d)"
2735 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2736 msgstr[0] "Všechen %d umělec (%d)"
2737 msgstr[1] "Všichni %d umělci (%d)"
2738 msgstr[2] "Všech %d umělců (%d)"
2740 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2741 #, c-format
2742 msgid "All %d album (%d)"
2743 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2744 msgstr[0] "Všechno %d album (%d)"
2745 msgstr[1] "Všechna %d alba (%d)"
2746 msgstr[2] "Všech %d alb (%d)"
2748 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2749 #, c-format
2750 msgid "All %d genre (%d)"
2751 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2752 msgstr[0] "Všechen %d žánr (%d)"
2753 msgstr[1] "Všechny %d žánry (%d)"
2754 msgstr[2] "Všech %d žánrů (%d)"
2756 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2757 #, c-format
2758 msgid "All %d (%d)"
2759 msgstr "Všech %d (%d)"
2761 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2762 #, c-format
2763 msgid "%s (%d)"
2764 msgstr "%s (%d)"
2766 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2767 msgid "Create Automatic Playlist"
2768 msgstr "Vytvořit automatický seznam skladeb"
2770 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2771 msgid "Edit Automatic Playlist"
2772 msgstr "Upravit automatický seznam skladeb"
2774 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2775 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2776 msgid "Year"
2777 msgstr "Rok"
2779 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2780 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2781 msgid "Rating"
2782 msgstr "Ohodnocení"
2784 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
2785 msgid "Path"
2786 msgstr "Cesta"
2788 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2790 msgid "Play Count"
2791 msgstr "Počet hraní"
2793 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2794 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2795 msgid "Track Number"
2796 msgstr "Číslo stopy"
2798 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2799 msgid "Disc Number"
2800 msgstr "Číslo disku"
2802 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
2803 msgid "Bitrate"
2804 msgstr "Bit rate"
2806 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
2807 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2808 msgid "Duration"
2809 msgstr "Trvání"
2811 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2812 msgid "Time of Last Play"
2813 msgstr "Čas posledního hraní"
2815 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
2816 msgid "Time Added to Library"
2817 msgstr "Čas přidání do knihovny"
2819 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2820 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2821 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2822 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2823 msgid "_In reverse alphabetical order"
2824 msgstr "_V pořadí podle abecedy od konce"
2826 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2827 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2828 msgstr "_S lépe hodnocenými stopami na začátku"
2830 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2831 msgid "W_ith more often played songs first"
2832 msgstr "_S častěji hranými stopami na začátku"
2834 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2835 msgid "W_ith newer tracks first"
2836 msgstr "_S novějšími stopami na začátku"
2838 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2839 msgid "W_ith longer tracks first"
2840 msgstr "_S delšími stopami na začátku"
2842 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2843 msgid "_In decreasing order"
2844 msgstr "V _sestupném pořadí"
2846 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2847 msgid "Last Played"
2848 msgstr "Naposledy hrané"
2850 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2851 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2852 msgstr "_S nedávno hranými stopami na začátku"
2854 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2855 msgid "Date Added"
2856 msgstr "Datum přidání"
2858 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2859 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2860 msgstr "_S nedávno přidanými stopami na začátku"
2862 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2863 msgid "contains"
2864 msgstr "obsahuje"
2866 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2867 msgid "does not contain"
2868 msgstr "neobsahuje"
2870 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
2871 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
2872 msgid "equals"
2873 msgstr "se rovná"
2875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
2876 msgid "starts with"
2877 msgstr "začíná s"
2879 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:122
2880 msgid "ends with"
2881 msgstr "končí s"
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
2884 msgid "at least"
2885 msgstr "alespoň"
2887 #. matches if A >= B
2888 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:152
2889 msgid "at most"
2890 msgstr "nejvýše"
2892 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
2893 msgid "in"
2894 msgstr "v"
2896 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2897 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
2898 msgid "after"
2899 msgstr "po"
2901 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2902 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
2903 msgid "before"
2904 msgstr "před"
2907 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2908 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2910 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:222
2911 msgid "in the last"
2912 msgstr "za posledních"
2915 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2916 #. * within <value> of the current time
2918 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:228
2919 msgid "not in the last"
2920 msgstr "ne za posledních"
2922 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2923 msgid "seconds"
2924 msgstr "sekund"
2926 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2927 msgid "minutes"
2928 msgstr "minut"
2930 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
2931 msgid "hours"
2932 msgstr "hodin"
2934 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
2935 msgid "days"
2936 msgstr "dnů"
2938 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
2939 msgid "weeks"
2940 msgstr "týdnů"
2942 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2943 #: ../widgets/rb-search-entry.c:106
2944 msgid "_Search:"
2945 msgstr "_Hledat:"
2947 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:341
2948 msgid "Get information on this album from the web"
2949 msgstr "Získat informace o tomto albu ze sítě"
2951 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:353
2952 msgid "Get information on this artist from the web"
2953 msgstr "Získat informace o tomto umělci z WWW"
2955 #: ../widgets/rb-song-info.c:265
2956 msgid "Song Properties"
2957 msgstr "Vlastnosti skladby"
2959 #: ../widgets/rb-song-info.c:312
2960 msgid "Multiple Song Properties"
2961 msgstr "Vlastnosti více skladeb"
2963 #: ../widgets/rb-song-info.c:914
2964 msgid "Unknown file name"
2965 msgstr "Neznámý název souboru"
2967 #: ../widgets/rb-song-info.c:933
2968 msgid "On the desktop"
2969 msgstr "Na ploše"
2971 #: ../widgets/rb-song-info.c:942
2972 msgid "Unknown location"
2973 msgstr "Neznámé umístění"
2975 #~ msgid "AudioScrobbler"
2976 #~ msgstr "AudioScrobbler"
2978 #~ msgid "_Submit played tracks to last.fm"
2979 #~ msgstr "_Odesílat přehrávané stopy do last.fm"
2981 #~ msgid ""
2982 #~ "Download\n"
2983 #~ "Location:"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Umístění\n"
2986 #~ "pro stahování:"
2988 #~ msgid "Rhythmbox shell"
2989 #~ msgstr "Shell Rhythmbox"
2991 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
2992 #~ msgstr "Generátor shellu Rhythmbox"
2994 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
2995 #~ msgstr "Pro obsluhu souboru %s není nainstalován žádný zásuvný modul."
2997 #~ msgid "Whether the main window is visible"
2998 #~ msgstr "Jestli je hlavní okno viditelné"
3000 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3001 #~ msgstr "Jestli je povoleno míchání"
3003 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3004 #~ msgstr "Jestli je povoleno opakování"
3006 #~ msgid "Properties for the current song"
3007 #~ msgstr "Vlastnosti aktuální skladby"
3009 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3010 #~ msgstr "Jestli Rhythmbox právě hraje"
3012 #~ msgid "What play order to use"
3013 #~ msgstr "Jaké pořadí hraní používat"
3015 #~ msgid "Current playback volume"
3016 #~ msgstr "Momentální hlasitost přehrávání"
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3020 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3021 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Nemohu zaregistrovat shell: %s\n"
3024 #~ "To pravděpodobně znamená, že jste nainstalovali Rhythmbox s jiným "
3025 #~ "prefixem než bonobo-activation; toto varování je neškodné, ale IPC nebude "
3026 #~ "fungovat."
3028 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3029 #~ msgstr "Došlo k výjimce '%s'"
3031 #~ msgid "Add to Music Library"
3032 #~ msgstr "Přidat do knihovny hudby"
3034 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3035 #~ msgstr "Rozšíření kontextového menu Nautilu pro Rhythmbox"
3037 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3038 #~ msgstr "Položka Rhythmbox kontextového menu Nautilu"
3040 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3041 #~ msgstr "Vypsat přehrávanou skladbu a skončit"
3043 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3044 #~ msgstr "Vypsat umělce přehrávané skladby a skončit"
3046 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3047 #~ msgstr "Vypsat album přehrávané skladby a skončit"
3049 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3050 #~ msgstr "Vypsat stopu přehrávané skladby a skončit"
3052 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3053 #~ msgstr "Vypsat žánr přehrávané skladby a skončit"
3055 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3056 #~ msgstr "Vypsat URI přehrávané skladby a skončit"
3058 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3059 #~ msgstr "Vypsat délky přehrávané skladby v sekundách a skončit"
3061 #~ msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
3062 #~ msgstr "Vypsat čas uplynulý při přehrávání skladby a skončit"
3064 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Přesunout se na určený čas v přehrávané skladbě, pokud je to možné, a "
3067 #~ "skončit"
3069 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3070 #~ msgstr "Přesunout se o určený čas, pokud je to možné, a skončit"
3072 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3073 #~ msgstr "Nastavit hodnocení právě hrané skladby a skončit"
3075 #~ msgid "Toggle play/pause mode"
3076 #~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
3078 #~ msgid "Pause playback if currently playing"
3079 #~ msgstr "Pozastavit přehrávání, pokud teď hraje"
3081 #~ msgid "Resume playback if currently paused"
3082 #~ msgstr "Pokračovat v přehrávání, pokud je teď pozastaven"
3084 #~ msgid "Focus the running player"
3085 #~ msgstr "Aktivovat běžící přehrávač"
3087 #~ msgid "Jump to previous song"
3088 #~ msgstr "Přejít na předchozí skladbu"
3090 #~ msgid "Jump to next song"
3091 #~ msgstr "Přejít na následující skladbu"
3093 #~ msgid "Toggle shuffling"
3094 #~ msgstr "Přepnout míchání"
3096 #~ msgid "Toggle repeat"
3097 #~ msgstr "Přepnout opakování"
3099 #~ msgid "Set the volume level"
3100 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
3102 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3103 #~ msgstr "Umlčet nebo zrušit umlčení přehrávání"
3105 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3106 #~ msgstr "Změnit viditelnost hlavního okna Rhythmboxu"
3108 #~ msgid "Audioscrobbler"
3109 #~ msgstr "Audioscrobbler"
3111 #~ msgid "_Disconnect"
3112 #~ msgstr "_Odpojit"
3114 #~ msgid "Disconnect from selected source"
3115 #~ msgstr "Odpojit od vybraného zdroje"
3117 #~ msgid "Source _List"
3118 #~ msgstr "_Seznam zdrojů"
3120 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3121 #~ msgstr "Změnit viditelnost seznamu zdrojů"
3123 #~ msgid "%s by %s"
3124 #~ msgstr "%s od %s"
3126 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3127 #~ msgstr "_Povolit AudioScrobbler"
3129 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3130 #~ msgstr "Soubor není proud zvuku"
3132 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3133 #~ msgstr "Soubor není proud zvuku, ale je ignorován"
3135 #~ msgid "Browse This _Genre"
3136 #~ msgstr "Procházet tento _žánr"
3138 #~ msgid "Set the browser to view only this genre"
3139 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto žánru"
3141 #~ msgid "Browse This _Artist"
3142 #~ msgstr "Procházet tohoto _umělce"
3144 #~ msgid "Set the browser to view only this artist"
3145 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto umělce"
3147 #~ msgid "Browse This A_lbum"
3148 #~ msgstr "Procházet toto _album"
3150 #~ msgid "Set the browser to view only this album"
3151 #~ msgstr "Nastavit prohlížeč na zobrazování jen tohoto alba"
3153 #~ msgid "Listening to "
3154 #~ msgstr "Poslouchám "
3156 #~ msgid "Select A Folder"
3157 #~ msgstr "Zvolte adresář"
3159 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3160 #~ msgstr "Toto CD nebylo nalezeno.\n"
3162 #~ msgid "Cannot select library location"
3163 #~ msgstr "Nemohu vybrat umístění knihovny"
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3167 #~ "choose a different location"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Kořenový systém souborů nemůže být vybrán jako vaše umístění knihovny. "
3170 #~ "Zvolte prosím jiné umístění"
3172 #~ msgid "Error loading files into library"
3173 #~ msgstr "Chyba při načítání souborů do knihovny"
3175 #~ msgid "_File"
3176 #~ msgstr "_Soubor"
3178 #~ msgid "_Fullscreen"
3179 #~ msgstr "_Celá obrazovka"
3181 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3182 #~ msgstr "Zvětšit okno na celou obrazovku"
3184 #~ msgid "Very Low"
3185 #~ msgstr "Velmi nízká"
3187 #~ msgid "Low"
3188 #~ msgstr "Nízká"
3190 #~ msgid "Regular"
3191 #~ msgstr "Normální"
3193 #~ msgid "High"
3194 #~ msgstr "Vysoká"
3196 #~ msgid "Very High"
3197 #~ msgstr "Velmi vysoká"
3199 #~ msgid "Perfect"
3200 #~ msgstr "Dokonalá"
3202 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
3203 #~ msgstr "Nemohu hledat vzdálená sdílení"
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox "
3207 #~ "will continue to function, without this feature.  Check your %s "
3208 #~ "installation"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Nemohu začít hledat servery hudby ve vaší síti. Rhythmbox bude dále "
3211 #~ "fungovat bez této funkce. Zkontrolujte vaši instalaci %s"
3213 #~ msgid "_Duration"
3214 #~ msgstr "Trvá_ní"
3216 #~ msgid "Summary:"
3217 #~ msgstr "Souhrn:"
3219 #~ msgid "Play Count:"
3220 #~ msgstr "Počet hraní:"
3222 #~ msgid "_Last Played:"
3223 #~ msgstr "Napos_ledy hráno:"
3225 #~ msgid "Properties for %s"
3226 #~ msgstr "Vlastnosti %s"
3228 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3229 #~ msgstr "Nemohu vytvořit výstup zvuku; zkontrolujte své nastavení"
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
3233 #~ "the media in the drive."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Tento seznam skladeb je dlouhý %s minut. To je více, než %s minut "
3236 #~ "dostupných na médiu v mechanice."
3238 #~ msgid "_Pause"
3239 #~ msgstr "_Pozastavit"
3241 #~ msgid "Pause playback"
3242 #~ msgstr "Pozastavit přehrávání"
3244 #~ msgid "_Stop"
3245 #~ msgstr "Za_stavit"
3247 #~ msgid "Play previous song"
3248 #~ msgstr "Přehrávat předchozí skladbu"
3250 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3251 #~ msgstr "Nová stanice _internetového rádia"
3253 #~ msgid "iPod"
3254 #~ msgstr "iPod"
3256 #~ msgid "Not supported"
3257 #~ msgstr "Nepodporováno"
3259 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3260 #~ msgstr "Tento zdroj nepodporuje přetažení a puštění."
3262 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3263 #~ msgstr "Získat informace o této stanici z WWW"
3265 #~ msgid "Master-PL"
3266 #~ msgstr "Hlavní-SS"
3268 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3269 #~ msgstr "Chyba při čtení \"%s\".\n"
3271 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3272 #~ msgstr "\"%s\" není platná databáze iPod.\n"
3274 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3275 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro čtení.\n"
3277 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3278 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor \"%s\" pro zápis.\n"
3280 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3281 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání '%s' na '%s' (%s).\n"
3283 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3284 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru \"%s\".\n"
3286 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3287 #~ msgstr "Chyba při zápisu souboru PC \"%s\".\n"
3289 #~ msgid "Ge_nre"
3290 #~ msgstr "_Žánr"
3292 #~ msgid "L_ast Played"
3293 #~ msgstr "N_aposledy hrané"
3295 #~ msgid "A_utomatically rate:"
3296 #~ msgstr "_Automaticky hodnotit:"
3298 #~ msgid "_Show Window"
3299 #~ msgstr "_Zobrazit okno"
3301 #~ msgid "Change the visibility of the main window"
3302 #~ msgstr "Změnit viditelnost hlavního okna"