Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / da.po
blob2abd1074f8cf18fc451220d22ef5322a74d8c81b
1 # arch-tag: Danish translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2002.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2004-2005.
8 # Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits")
9 # Konventioner:
11 # playlist/group -> spilleliste
12 # library        -> (musik)samling
13 # group          -> ikke gruppe, da det forvæksles med band
14 #                   indtil videre bruges sætliste
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Rhythmbox\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 20:03+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-08-17 20:01+0200\n"
22 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
30 msgid "Rhythmbox shell"
31 msgstr "Rhythmbox-skal"
33 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
34 msgid "Rhythmbox shell factory"
35 msgstr "Rhythmbox-skal-fabrik"
37 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
38 msgid "Add if any criteria are matched"
39 msgstr "Tilføj hvis et kriterie passer"
41 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
42 msgid "Create automatically updating playlist where:"
43 msgstr "Opret automatisk opdateret spilleliste hvor:"
45 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
46 msgid "GB"
47 msgstr "GB"
49 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
50 msgid "MB"
51 msgstr "MB"
53 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
54 msgid "_Limit to: "
55 msgstr "_Begræns til: "
57 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
58 msgid "songs"
59 msgstr "sange"
61 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
62 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
63 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
64 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
65 msgid "*"
66 msgstr "*"
68 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
69 msgid ""
70 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
71 "can easily view, search, and organize it.\n"
72 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
73 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
74 "library at any point later.\n"
75 "Please choose one of the options below:"
76 msgstr ""
77 "Rhythmbox håndterer alt din musik i en central musiksamling, så du nemt kan "
78 "vise, søge og organisere den.\n"
79 "\n"
80 "For at bruge denne feature, skal du fortælle Rhythmbox hvor din musik kan "
81 "findes. Du kan vælge at springe dette over nu; i stedet kan du tilføje din "
82 "musiksamling senere.\n"
83 "\n"
84 "Vælg en af de følgende muligheder:"
86 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
87 msgid "_Browse..."
88 msgstr "_Gennemse..."
90 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
91 msgid "_Enter location:"
92 msgstr "_Indtast placering:"
94 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
95 msgid "_Path:"
96 msgstr "_Sti:"
98 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
99 msgid "_Skip this step"
100 msgstr "_Spring over"
102 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
103 msgid "    "
104 msgstr "    "
106 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1235
107 msgid "A_lbum"
108 msgstr "A_lbum"
110 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
111 msgid "Track _number"
112 msgstr "Spor_nummer"
114 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
115 msgid "Visible Columns"
116 msgstr "Synlige kolonner"
118 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
119 msgid "_Artist"
120 msgstr "_Kunstner"
122 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
123 msgid "_Duration"
124 msgstr "_Varighed"
126 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
127 msgid "_Genre"
128 msgstr "_Genre"
130 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
131 msgid "_Last played"
132 msgstr "_Sidst afspillet"
134 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
135 msgid "_Play count"
136 msgstr "_Afs.antal"
138 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1186
139 msgid "_Rating"
140 msgstr "_Vurdering"
142 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
143 msgid "Browser Views"
144 msgstr "Browser visning"
146 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
147 msgid "G_enres, artists and albums"
148 msgstr "G_enrer, kunstnere og albums"
150 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
151 msgid "_Artists and albums"
152 msgstr "_Kunstnere og albums"
154 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
155 msgid "_Genres and artists"
156 msgstr "_Genrer og kunstnere"
158 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
159 msgid "The following files couldn't be loaded:"
160 msgstr "De følgende filer kunne ikke indlæses:"
162 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
163 msgid "Create audio CD from playlist?"
164 msgstr "Opret lyd-cd fra spilleliste"
166 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
167 msgid "Options"
168 msgstr "Indstillinger"
170 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
171 msgid "Progress"
172 msgstr "Fremgang"
174 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
175 msgid "Write _speed:"
176 msgstr "Skrive _hastighed:"
178 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
179 msgid "Write disc _to:"
180 msgstr "Skriv disk _til:"
182 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
183 msgid "_Make multiple copies"
184 msgstr "_Lav flere kopier"
186 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
187 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
188 msgid "Automatically rate:"
189 msgstr "Vurdér automatisk:"
191 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
192 msgid "Basic"
193 msgstr "Basal"
195 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
196 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
197 msgid "Bitrate:"
198 msgstr "Bithastighed:"
200 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
201 msgid "Details"
202 msgstr "Detaljer"
204 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
205 msgid "Duration:"
206 msgstr "Varighed:"
208 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
209 msgid "Error message"
210 msgstr "Fejlbesked"
212 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
213 msgid "File name:"
214 msgstr "Filnavn:"
216 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
217 msgid "Last played:"
218 msgstr "Sidst afspillet:"
220 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
221 msgid "Location:"
222 msgstr "Placering:"
224 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
225 msgid "Play count:"
226 msgstr "Antal afspillet:"
228 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
229 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
230 msgid "_Album:"
231 msgstr "_Album:"
233 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
234 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
235 msgid "_Artist:"
236 msgstr "_Kunstner:"
238 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
239 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
240 #: ../data/glade/station-new.glade.h:2
241 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
242 msgid "_Genre:"
243 msgstr "_Genre:"
245 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
246 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
247 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
248 msgid "_Rating:"
249 msgstr "_Vurdering:"
251 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
252 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
253 msgid "_Title:"
254 msgstr "_Titel:"
256 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
257 msgid "_Track number:"
258 msgstr "_Spornummer:"
260 #: ../data/glade/station-new.glade.h:3
261 msgid "_Location:"
262 msgstr "_Placering:"
264 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
265 msgid "L_ocation:"
266 msgstr "_Placering:"
268 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
269 msgid "Play Count:"
270 msgstr "Antal afspillet:"
272 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
273 msgid "_Last Played:"
274 msgstr "_Sidst afspillet:"
276 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
277 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
278 msgstr "Indtast _placeringen (URI) af den fil du gerne vil tilføje:"
280 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
281 msgid "Open from URI"
282 msgstr "Åbn fra URI"
284 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:826
285 #: ../shell/rb-shell.c:1516
286 msgid "Music Player"
287 msgstr "Musikafspiller"
289 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
290 msgid "Play and organize your music collection"
291 msgstr "Afspil musik og organisèr din musiksamling"
293 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
294 msgid "Rhythmbox Music Player"
295 msgstr "Rhythmbox musikafspiller"
297 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
298 msgid "New Internet Radio Station"
299 msgstr "Ny internet-radiostation"
301 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
302 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1011
303 #: ../shell/rb-shell-player.c:2208 ../sources/rb-ipod-source.c:260
304 #: ../sources/rb-iradio-source.c:247 ../sources/rb-iradio-source.c:248
305 #: ../sources/rb-iradio-source.c:249 ../sources/rb-iradio-source.c:477
306 #: ../sources/rb-playlist-source.c:423 ../widgets/rb-entry-view.c:948
307 #: ../widgets/rb-entry-view.c:972 ../widgets/rb-song-info.c:776
308 #: ../widgets/rb-song-info.c:825
309 msgid "Unknown"
310 msgstr "Ukendt"
312 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308
313 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333
314 msgid "All"
315 msgstr "Alle"
317 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
318 #, c-format
319 msgid "%s Properties"
320 msgstr "%s-egenskaber"
322 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
323 #, c-format
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Egenskaber for %s"
327 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
328 #: ../player/rb-player-gst.c:409 ../player/rb-recorder-gst.c:457
329 #, c-format
330 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
331 msgstr "Kunne ikke oprette %s element; tjek din installation"
333 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:589
334 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
335 msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; tjek din installation"
337 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:670
338 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
339 msgstr "MIME-typen på filen kunne ikke identificeres"
341 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
342 msgid "The file is not an audio stream"
343 msgstr "Filen er ikke en lydstrøm"
345 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
346 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
347 msgstr "Filen er ikke en lydstrøm, men bliver ignoreret"
349 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:695
350 #, c-format
351 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
352 msgstr "Der er intet udvidelsesmodul installeret til at håndtere en %s fil."
354 #: ../player/rb-player-gst.c:390 ../player/rb-recorder-gst.c:417
355 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
356 msgstr "Kunne ikke oprette lyd-uddata element; tjek dine indstillinger"
358 #: ../player/rb-player-gst.c:432 ../player/rb-recorder-gst.c:521
359 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
360 msgstr "Kunne ikke indlæse scheduler. Har du husket at køre gst-register?"
362 #: ../player/rb-player-gst.c:462 ../player/rb-recorder-gst.c:611
363 msgid "Could not start pipeline playing"
364 msgstr "Kunne ikke starte afspilning"
366 #: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:626
367 msgid "Could not pause playback"
368 msgstr "Kunne ikke sætte afspilning på pause"
370 #: ../player/rb-player-gst.c:527
371 msgid "Failed to close audio output sink"
372 msgstr "Kunne ikke lukke for uddata lyd"
374 #: ../player/rb-recorder-gst.c:372
375 msgid "Failed to create pipeline"
376 msgstr "Kunne ikke oprette pipeline"
378 #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
379 #, c-format
380 msgid "Unable to unlink '%s'"
381 msgstr "Kunne ikke fjerne '%s'"
383 #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
384 msgid "Could not get current track position"
385 msgstr "Kunne ikke hente nuværende spor-position"
387 #: ../player/rb-recorder-gst.c:815
388 msgid "Cannot find drive"
389 msgstr "Kan ikke finde drev"
391 #: ../player/rb-recorder-gst.c:852
392 #, c-format
393 msgid "Cannot find drive %s"
394 msgstr "Kan ikke finde drev %s"
396 #: ../player/rb-recorder-gst.c:860
397 #, c-format
398 msgid "Drive %s is not a recorder"
399 msgstr "Drev %s er ikke en brænder"
401 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
402 #, c-format
403 msgid "Could not get track time for file: %s"
404 msgstr "Kunne ikke hente spor-tid for filen: %s"
406 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
407 msgid "Could not determine default writer device"
408 msgstr "Kunne ikke afgøre hvilken skrive-enhed der er forvalgt"
410 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
411 msgid "Could not determine audio track durations."
412 msgstr "Kunne ikke afgøre længden af sporet."
414 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1526
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
419 "media in the drive."
420 msgstr ""
421 "Denne spilleliste er %s minutter lang. Dette overskrider %s minutlængden på "
422 "mediet i drevet."
424 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "There was an error writing to the CD:\n"
428 "%s"
429 msgstr ""
430 "Der var en fejl ved skrivning til cd'en:\n"
431 "%s"
433 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
434 msgid "There was an error writing to the CD"
435 msgstr "Der var en fejl ved skrivning til cd'en"
437 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
438 msgid "Add to Music Library"
439 msgstr "Tilføj til musiksamling"
441 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
442 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
443 msgstr "Nautilus kontekstmenu-udvidelse for Rhythmbox"
445 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
446 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
447 msgstr "Rhythmbox Nautilus kontekst menu punkt"
449 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:668
450 msgid "Whether the main window is visible"
451 msgstr "Om hovedvinduet er synligt"
453 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:672
454 msgid "Whether shuffle is enabled"
455 msgstr "Om \"vælg tilfældig sang\" er slået til"
457 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:676
458 msgid "Whether repeat is enabled"
459 msgstr "Om gentag er slået til"
461 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:680
462 msgid "Properties for the current song"
463 msgstr "Egenskaber for nuværende sang"
465 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:688
466 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
467 msgstr "Om Rhythmbox spiller i øjeblikket"
469 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:692
470 msgid "What play order to use"
471 msgstr "Hvilken spillerækkefølge der skal bruges"
473 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:696
474 msgid "Current playback volume"
475 msgstr "Nuværende afspilningslydstyrke"
477 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:874
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Failed to register the shell: %s\n"
481 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
482 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
483 msgstr ""
484 "Kunne ikke registrere shell: %s\n"
485 "Dette betyder sikkert, at du har installeret Rhythmbox i et andet præfiks "
486 "end bonobo-activation; denne advarsel betyder ikke noget, men IPC vil ikke "
487 "ikke virke."
489 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:919
490 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:928
491 #, c-format
492 msgid "An exception occured '%s'"
493 msgstr "En undtagelse skete '%s'"
495 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:994
496 #, c-format
497 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
498 msgstr "Kunne ikke overvåge %s: %s"
500 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1095
501 msgid "<invalid filename>"
502 msgstr "<ugyldigt filnavn>"
504 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1618
505 #, c-format
506 msgid "Couldn't access %s: %s"
507 msgstr "Kunne ikke tilgå %s: %s"
509 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2084 ../widgets/rb-entry-view.c:923
510 #: ../widgets/rb-song-info.c:981
511 msgid "Never"
512 msgstr "Aldrig"
514 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2086
515 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
516 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
518 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2745
519 #, c-format
520 msgid "%d song"
521 msgid_plural "%d songs"
522 msgstr[0] "%d sang"
523 msgstr[1] "%d sange"
525 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2752
526 #, c-format
527 msgid "%ld minute"
528 msgid_plural "%ld minutes"
529 msgstr[0] "%ld minut"
530 msgstr[1] "%ld minutter"
532 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2753
533 #, c-format
534 msgid "%ld hour"
535 msgid_plural "%ld hours"
536 msgstr[0] "%ld time"
537 msgstr[1] "%ld timer"
539 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2754
540 #, c-format
541 msgid "%ld day"
542 msgid_plural "%ld days"
543 msgstr[0] "%ld dag"
544 msgstr[1] "%ld dage"
546 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
547 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2760
548 #, c-format
549 msgid "%s, %s and %s"
550 msgstr "%s, %s og %s"
552 #. Translators: the format is "X days and X hours"
553 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
554 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
555 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2766 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2774
556 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2785
557 #, c-format
558 msgid "%s and %s"
559 msgstr "%s og %s"
561 #: ../shell/main.c:118
562 msgid "Print the playing song and exit"
563 msgstr "Udskriv den aktuelle sang og afslut"
565 #: ../shell/main.c:119
566 msgid "Print the playing song artist and exit"
567 msgstr "Udskriv den aktuelle sangs kunstner og afslut"
569 #: ../shell/main.c:120
570 msgid "Print the playing song album and exit"
571 msgstr "Udskriv den aktuelle sangs album og afslut"
573 #: ../shell/main.c:121
574 msgid "Print the playing song track and exit"
575 msgstr "Udskriv den aktuelle sangs spor og afslut"
577 #: ../shell/main.c:122
578 msgid "Print the playing song genre and exit"
579 msgstr "Udskriv den aktuelle sangs genre og afslut"
581 #: ../shell/main.c:123
582 msgid "Print the playing song URI and exit"
583 msgstr "Udskriv adressen på den spillende sang og afslut"
585 #: ../shell/main.c:125
586 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
587 msgstr "Udskriv længden på den spillende sang og afslut"
589 #: ../shell/main.c:126
590 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
591 msgstr "Udskriv tiden den nuværende sang har spillet i og afslut"
593 #: ../shell/main.c:127
594 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
595 msgstr "Søg til det angivne tidspunkt i den spillende sang, og afslut"
597 #: ../shell/main.c:128
598 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
599 msgstr "Søg efter den angivne mængde hvis muligt og afslut"
601 #: ../shell/main.c:129
602 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
603 msgstr ""
604 "Angiv vurderingen af den sang der bliver afspillet i øjeblikket, og afslut"
606 #: ../shell/main.c:131
607 msgid "Toggle play/pause mode"
608 msgstr "Slå play/pause til og fra"
610 #: ../shell/main.c:132
611 msgid "Pause playback if currently playing"
612 msgstr "Pause afspilning hvis spillende"
614 #: ../shell/main.c:133
615 msgid "Resume playback if currently paused"
616 msgstr "Genoptag afspilning hvis paused"
618 #: ../shell/main.c:134
619 msgid "Focus the running player"
620 msgstr "Fokusér på den kørende afspiller"
622 #: ../shell/main.c:135
623 msgid "Jump to previous song"
624 msgstr "Hop til forrige sang"
626 #: ../shell/main.c:136
627 msgid "Jump to next song"
628 msgstr "Hop til næste sang"
630 #: ../shell/main.c:138
631 msgid "Toggle shuffling"
632 msgstr "Slå \"vælg tilfældig sang\" til og fra"
634 #: ../shell/main.c:139
635 msgid "Toggle repeat"
636 msgstr "Slå gentag til og fra"
638 #: ../shell/main.c:141
639 msgid "Set the volume level"
640 msgstr "Sæt lydstyrken"
642 #: ../shell/main.c:142
643 msgid "Mute or unmute playback"
644 msgstr "Slå lyden til eller fra"
646 #: ../shell/main.c:143
647 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
648 msgstr "Ændr synligheden af Rhythmbox hovedvinduet"
650 #: ../shell/main.c:145
651 msgid "Enable debugging code"
652 msgstr "Aktivér aflusingstilstand"
654 #: ../shell/main.c:146
655 msgid "Do not update the library"
656 msgstr "Opdatér ikke musiksamlingen"
658 #: ../shell/main.c:147
659 msgid "Do not register the shell"
660 msgstr "Registrér ikke shellen"
662 #: ../shell/main.c:148
663 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
664 msgstr "Gem ikke noget data permanent (medtager --no-registration)"
666 #: ../shell/main.c:149
667 msgid "Path for database file to use"
668 msgstr "Sti til database fil der skal bruges"
670 #: ../shell/main.c:150
671 msgid "Quit Rhythmbox"
672 msgstr "Afslut Rhythmbox"
674 #: ../shell/main.c:173 ../widgets/rb-druid.c:218
675 msgid "Rhythmbox"
676 msgstr "Rhythmbox"
678 #: ../shell/rb-play-order.c:228
679 msgid "Linear"
680 msgstr "Linær"
682 #: ../shell/rb-play-order.c:229
683 msgid "Linear looping"
684 msgstr "Linært loop"
686 #: ../shell/rb-play-order.c:230
687 msgid "Shuffle"
688 msgstr "Vælg tilfældigt sang"
690 #: ../shell/rb-play-order.c:231
691 msgid "Random with equal weights"
692 msgstr "Tilfældig med lige vægtning"
694 #: ../shell/rb-play-order.c:232
695 msgid "Random by time since last play"
696 msgstr "Tilfældig efter tid siden sidste afspilning"
698 #: ../shell/rb-play-order.c:233
699 msgid "Random by rating"
700 msgstr "Tilfældig efter vurdering"
702 #: ../shell/rb-play-order.c:234
703 msgid "Random by time since last play and rating"
704 msgstr "Tilfældig efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering"
706 #. Submenu of Music
707 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
708 msgid "_Playlist"
709 msgstr "_Spilleliste"
711 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
712 msgid "_New Playlist..."
713 msgstr "_Ny spilleliste..."
715 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
716 msgid "Create a new playlist"
717 msgstr "Opret ny spilleliste"
719 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
720 msgid "New _Automatic Playlist..."
721 msgstr "Ny _automatisk spilleliste..."
723 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
724 msgid "Create a new automatically updating playlist"
725 msgstr "Opret en ny automatisk opdaterende spilleliste"
727 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
728 msgid "_Load from File..."
729 msgstr "_Indlæs fra fil..."
731 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
732 msgid "Choose a playlist to be loaded"
733 msgstr "Vælg en spilleliste der skal indlæses"
735 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
736 msgid "_Save to File..."
737 msgstr "_Gem til fil..."
739 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
740 msgid "Save a playlist to a file"
741 msgstr "Gem en spilleliste til en fil"
743 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
744 msgid "_Create Audio CD..."
745 msgstr "_Opret lyd-cd..."
747 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
748 msgid "Create an audio CD from playlist"
749 msgstr "Opret en lyd-cd fra spilleliste"
751 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
752 msgid "_Rename..."
753 msgstr "_Omdøb..."
755 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
756 msgid "Rename playlist"
757 msgstr "Omdøb spilleliste"
759 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
760 msgid "_Delete"
761 msgstr "_Slet"
763 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
764 msgid "Delete playlist"
765 msgstr "Slet spilleliste"
767 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165 ../shell/rb-shell.c:364
768 msgid "_Edit"
769 msgstr "Redigér"
771 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
772 msgid "Change this automatic playlist"
773 msgstr "Redigér denne automatiske spilleliste"
775 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:529
776 msgid "Couldn't read playlist"
777 msgstr "Kunne ikke læse spilleliste"
779 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:530
780 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
781 msgstr "Spillelisten kan være i et ukendt format eller ødelagt."
783 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:849
784 msgid "Load playlist"
785 msgstr "Indlæs spilleliste"
787 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:887
788 msgid "Save playlist"
789 msgstr "Gem spilleliste"
791 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
792 msgid "Select _All"
793 msgstr "Vælg alle"
795 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
796 msgid "Select all songs"
797 msgstr "Vælg alle sange"
799 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
800 msgid "D_eselect All"
801 msgstr "_Fravælg alle"
803 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
804 msgid "Deselect all songs"
805 msgstr "Vælg ingen sange"
807 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
808 msgid "Cu_t"
809 msgstr "_Klip"
811 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
812 msgid "Cut selection"
813 msgstr "Klip valgte"
815 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
816 msgid "_Copy"
817 msgstr "Kopier"
819 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
820 msgid "Copy selection"
821 msgstr "Kopier valgte"
823 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
824 msgid "_Paste"
825 msgstr "Inds_æt"
827 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
828 msgid "Paste selection"
829 msgstr "Indsæt valgte"
831 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
832 msgid "Delete selection"
833 msgstr "Slet valgte"
835 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
836 msgid "P_revious"
837 msgstr "Fo_rrige"
839 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
840 msgid "Start playing the previous song"
841 msgstr "Start afspilning af forrige sang"
843 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
844 msgid "_Next"
845 msgstr "_Næste"
847 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
848 msgid "Start playing the next song"
849 msgstr "Start afspilning af næste sang"
851 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
852 msgid "_Properties"
853 msgstr "_Egenskaber"
855 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
856 msgid "Show information on the selected song"
857 msgstr "Vis information of nuværende fil"
859 #: ../shell/rb-shell-player.c:277
860 msgid "_Play"
861 msgstr "Afs_pil"
863 #: ../shell/rb-shell-player.c:278
864 msgid "Start playback"
865 msgstr "Start afspilning"
867 #: ../shell/rb-shell-player.c:284
868 msgid "_Pause"
869 msgstr "_Pause"
871 #: ../shell/rb-shell-player.c:285
872 msgid "Pause playback"
873 msgstr "Sæt afspilning på pause"
875 #: ../shell/rb-shell-player.c:291
876 msgid "_Stop"
877 msgstr "_Stop"
879 #: ../shell/rb-shell-player.c:292
880 msgid "Stop playback"
881 msgstr "Stop afspilning"
883 #: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-statusbar.c:235
884 msgid "Sh_uffle"
885 msgstr "Vælg _tilfældigt sang"
887 #: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:238
888 msgid "Play songs in a random order"
889 msgstr "Spil sange i tilfældig rækkefølge"
891 #: ../shell/rb-shell-player.c:301 ../shell/rb-statusbar.c:240
892 msgid "_Repeat"
893 msgstr "_Gentag"
895 #: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:243
896 msgid "Play first song again after all songs are played"
897 msgstr "Spil første sang igen efter alle sange er blevet afspillet"
899 #: ../shell/rb-shell-player.c:562
900 #, c-format
901 msgid "Failed to create the player: %s"
902 msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s"
904 #: ../shell/rb-shell-player.c:624
905 msgid "Play previous song"
906 msgstr "Afspil forrige sang"
908 #: ../shell/rb-shell-player.c:653
909 msgid "Play next song"
910 msgstr "Afspil næste sang"
912 #: ../shell/rb-shell-player.c:677
913 msgid "Change the music volume"
914 msgstr "Skift lydstyrken"
916 #: ../shell/rb-shell-player.c:1932
917 msgid "Couldn't stop playback"
918 msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning"
920 #: ../shell/rb-shell-player.c:2034 ../shell/rb-shell-player.c:2081
921 msgid "Stream error"
922 msgstr "Strøm fejl"
924 #: ../shell/rb-shell-player.c:2035 ../shell/rb-shell-player.c:2082
925 msgid "Unexpected end of stream!"
926 msgstr "Uventet afslutning på strøm!"
928 #: ../shell/rb-shell-player.c:2266
929 msgid "Buffering"
930 msgstr "Mellemlagrer"
932 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1635
933 msgid "Couldn't display help"
934 msgstr "Kunne ikke vise hjælp"
936 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
937 msgid "Music Player Preferences"
938 msgstr "Indstillinger for musikafspilleren"
940 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
941 msgid "General"
942 msgstr "Generel"
944 #: ../shell/rb-shell.c:363
945 msgid "_Music"
946 msgstr "_Musik"
948 #: ../shell/rb-shell.c:365
949 msgid "_View"
950 msgstr "_Vis"
952 #: ../shell/rb-shell.c:366
953 msgid "_Control"
954 msgstr "_Betjening"
956 #: ../shell/rb-shell.c:367
957 msgid "_Help"
958 msgstr "_Hjælp"
960 #: ../shell/rb-shell.c:369
961 msgid "New _Internet Radio Station"
962 msgstr "Ny _internet-radiostation"
964 #: ../shell/rb-shell.c:370
965 msgid "Create a new Internet Radio station"
966 msgstr "Opret en ny internet-radiostation"
968 #: ../shell/rb-shell.c:373
969 msgid "_Import Folder..."
970 msgstr "_Importér mappe..."
972 #: ../shell/rb-shell.c:374
973 msgid "Choose folder to be added to the Library"
974 msgstr "Vælg mappe der skal tilføjes til samlingen"
976 #: ../shell/rb-shell.c:376
977 msgid "Import _File..."
978 msgstr "Importér _fil..."
980 #: ../shell/rb-shell.c:377
981 msgid "Choose file to be added to the Library"
982 msgstr "Vælg fil der skal tilføjes til samlingen"
984 #: ../shell/rb-shell.c:379
985 msgid "Import _Audio CD..."
986 msgstr "Importér lyd-cd..."
988 #: ../shell/rb-shell.c:380
989 msgid "Extract and import songs from a CD"
990 msgstr "Hent og importér sange fra en cd"
992 #: ../shell/rb-shell.c:382
993 msgid "_About"
994 msgstr "_Om"
996 #: ../shell/rb-shell.c:383
997 msgid "Show information about the music player"
998 msgstr "Vis information om musikafspilleren"
1000 #: ../shell/rb-shell.c:385
1001 msgid "_Contents"
1002 msgstr "_Indhold"
1004 #: ../shell/rb-shell.c:386
1005 msgid "Display music player help"
1006 msgstr "Vis hjælp til musikafspilleren"
1008 #: ../shell/rb-shell.c:388
1009 msgid "_Quit"
1010 msgstr "_Afslut"
1012 #: ../shell/rb-shell.c:389
1013 msgid "Quit the music player"
1014 msgstr "Afslut musikafspilleren"
1016 #: ../shell/rb-shell.c:391
1017 msgid "Prefere_nces"
1018 msgstr "Indstilli_nger"
1020 #: ../shell/rb-shell.c:392
1021 msgid "Edit music player preferences"
1022 msgstr "Ændr indstillinger for musikafspilleren"
1024 #: ../shell/rb-shell.c:394
1025 msgid "Show _All"
1026 msgstr "Vis _alle"
1028 #: ../shell/rb-shell.c:395
1029 msgid "Show all items in this music source"
1030 msgstr "Vis alle elementer i denne musikkilde"
1032 #: ../shell/rb-shell.c:397
1033 msgid "_Jump to Playing Song"
1034 msgstr "_Rul til nuværende sang"
1036 #: ../shell/rb-shell.c:398
1037 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1038 msgstr "Rul visningen til den nuværende sang"
1040 #: ../shell/rb-shell.c:405
1041 msgid "Source _List"
1042 msgstr "Kilde_liste"
1044 #: ../shell/rb-shell.c:406
1045 msgid "Change the visibility of the source list"
1046 msgstr "Ændr synligheden af kildelisten"
1048 #: ../shell/rb-shell.c:408
1049 msgid "_Small Display"
1050 msgstr "_Lille vindue"
1052 #: ../shell/rb-shell.c:409
1053 msgid "Make the main window smaller"
1054 msgstr "Gør hovedvinduet mindre"
1056 #: ../shell/rb-shell.c:1399 ../widgets/rb-entry-view.c:1448
1057 msgid "Now Playing"
1058 msgstr "Spiller nu"
1060 #: ../shell/rb-shell.c:1491 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1061 msgid "Not playing"
1062 msgstr "Afspiller ikke"
1064 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1065 #: ../shell/rb-shell.c:1494
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%s\n"
1069 "Paused, %s"
1070 msgstr ""
1071 "%s\n"
1072 "Pauset, %s"
1074 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1075 #: ../shell/rb-shell.c:1498
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "%s\n"
1079 "%s"
1080 msgstr ""
1081 "%s\n"
1082 "%s"
1084 #. Translators: %s is the song name
1085 #: ../shell/rb-shell.c:1532
1086 #, c-format
1087 msgid "%s (Paused)"
1088 msgstr "%s (Pauset)"
1090 #: ../shell/rb-shell.c:1592
1091 msgid "translator_credits"
1092 msgstr ""
1093 "Kenneth Christiansen\n"
1094 "Morten Brix Pedersen\n"
1095 "Ole Laursen\n"
1096 "\n"
1097 "Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
1098 "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
1100 #: ../shell/rb-shell.c:1596
1101 msgid "Maintainers:"
1102 msgstr "Vedligeholdere:"
1104 #: ../shell/rb-shell.c:1599
1105 msgid "Former Maintainers:"
1106 msgstr "Tidligere vedligeholdere:"
1108 #: ../shell/rb-shell.c:1602
1109 msgid "Contributors:"
1110 msgstr "Bidragsydere:"
1112 #: ../shell/rb-shell.c:1604
1113 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1114 msgstr "Musikhåndterings og afspilningsprogram til GNOME."
1116 #: ../shell/rb-shell.c:1695
1117 msgid "Import Folder into Library"
1118 msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
1120 #: ../shell/rb-shell.c:1717
1121 msgid "Import File into Library"
1122 msgstr "Indlæs fil til musiksamling"
1124 #: ../shell/rb-shell.c:1751
1125 msgid "CD Ripper not found"
1126 msgstr "CD-ripper blev ikke fundet"
1128 #: ../shell/rb-shell.c:1752
1129 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1130 msgstr ""
1131 "For at hente sange fra cd, skal du installere Sound Juicer CD-ripper pakken."
1133 #: ../shell/rb-shell.c:1760
1134 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1135 msgstr "Kunne ikke køre CD-ripper: %s"
1137 #: ../shell/rb-shell.c:1761
1138 #, c-format
1139 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1140 msgstr "En fejl skete da sound-juicer skulle køres: %s"
1142 #: ../shell/rb-source-header.c:98
1143 msgid "_Browser"
1144 msgstr "_Browser"
1146 #: ../shell/rb-source-header.c:99
1147 msgid "Change the visibility of the browser"
1148 msgstr "Ændr synligheden af browseren"
1150 #: ../shell/rb-source-header.c:181
1151 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1152 msgstr "Filtrér musik efter genre, kunstner, album eller titel"
1154 #: ../shell/rb-source-header.c:190
1155 msgid "Show _Browser"
1156 msgstr "Vis b_rowser"
1158 #: ../shell/rb-source-header.c:191
1159 msgid "Hide _Browser"
1160 msgstr "Skjul b_rowser"
1162 #: ../shell/rb-statusbar.c:73
1163 msgid "S_tatusbar"
1164 msgstr "_Statuslinje"
1166 #: ../shell/rb-statusbar.c:74
1167 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1168 msgstr "Ændr synligheden af statuslinjen"
1170 #: ../shell/rb-statusbar.c:258
1171 msgid "Loading..."
1172 msgstr "Indlæser..."
1174 #: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1175 msgid "_Show Window"
1176 msgstr "_Vis vindue"
1178 #: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1179 msgid "Change the visibility of the main window"
1180 msgstr "Ændr synligheden af hovedvinduet"
1182 #: ../sources/itunesdb.c:430
1183 msgid "Master-PL"
1184 msgstr "Hovedspilleliste"
1186 #: ../sources/itunesdb.c:432
1187 msgid "Playlist"
1188 msgstr "Spilleliste"
1190 #: ../sources/itunesdb.c:784
1191 #, c-format
1192 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1193 msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\"\n"
1195 #: ../sources/itunesdb.c:792
1196 #, c-format
1197 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1198 msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig iPod database.\n"
1200 #: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1203 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" filen for læsning.\n"
1205 #: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1208 msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" filen for skrivning.\n"
1210 #. an error occured
1211 #: ../sources/itunesdb.c:1556
1212 #, c-format
1213 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1214 msgstr "Fejl ved omdøbning af '%s' til '%s' (%s).\n"
1216 #. error -- not end of file!
1217 #: ../sources/itunesdb.c:1712
1218 #, c-format
1219 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1220 msgstr "Fejl ved læsning af fil \"%s\".\n"
1222 #: ../sources/itunesdb.c:1724
1223 #, c-format
1224 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1225 msgstr "Fejl ved skrivning af PC-fil \"%s\".\n"
1227 #: ../sources/rb-ipod-source.c:238
1228 msgid "iPod"
1229 msgstr "iPod"
1231 #: ../sources/rb-iradio-source.c:355 ../sources/rb-library-source.c:563
1232 #: ../widgets/rb-query-creator.c:56
1233 msgid "Genre"
1234 msgstr "Genre"
1236 #: ../sources/rb-iradio-source.c:433
1237 msgid "Radio"
1238 msgstr "Radio"
1240 #: ../sources/rb-iradio-source.c:579
1241 #, c-format
1242 msgid "%d station"
1243 msgid_plural "%d stations"
1244 msgstr[0] "%d station"
1245 msgstr[1] "%d stationer"
1247 #: ../sources/rb-library-source.c:200
1248 msgid "Browse This _Genre"
1249 msgstr "Gennemse denne _genre"
1251 #: ../sources/rb-library-source.c:201
1252 msgid "Set the browser to view only this genre"
1253 msgstr "Sæt browseren til kun at vise denne genre"
1255 #: ../sources/rb-library-source.c:203
1256 msgid "Browse This _Artist"
1257 msgstr "Gennemse denne _kunstner"
1259 #: ../sources/rb-library-source.c:204
1260 msgid "Set the browser to view only this artist"
1261 msgstr "Sæt browseren til kun at vise denne kunstner"
1263 #: ../sources/rb-library-source.c:206
1264 msgid "Browse This A_lbum"
1265 msgstr "Gennemse dette _album"
1267 #: ../sources/rb-library-source.c:207
1268 msgid "Set the browser to view only this album"
1269 msgstr "Sæt browseren til kun at vise dette album"
1271 #: ../sources/rb-library-source.c:577 ../widgets/rb-query-creator.c:54
1272 msgid "Artist"
1273 msgstr "Kunstner"
1275 #: ../sources/rb-library-source.c:591 ../widgets/rb-query-creator.c:55
1276 msgid "Album"
1277 msgstr "Album"
1279 #: ../sources/rb-library-source.c:695
1280 msgid "Library"
1281 msgstr "Samling"
1283 #: ../sources/rb-library-source.c:1234
1284 msgid "Add Location"
1285 msgstr "Tilføj placering"
1287 #: ../sources/rb-playlist-source.c:289 ../widgets/rb-entry-view.c:1204
1288 msgid "Tra_ck"
1289 msgstr "Nu_mmer"
1291 #: ../sources/rb-playlist-source.c:783
1292 msgid "Couldn't save playlist"
1293 msgstr "Kunne ikke gemme spilleliste"
1295 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1296 msgid "Maximum possible"
1297 msgstr "Maksimalt muligt"
1299 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid writer device: %s"
1302 msgstr "Ugyldig skrive-enhed: %s"
1304 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1305 #, c-format
1306 msgid "%d hour"
1307 msgid_plural "%d hours"
1308 msgstr[0] "%d time"
1309 msgstr[1] "%d timer"
1311 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1312 #, c-format
1313 msgid "%d minute"
1314 msgid_plural "%d minutes"
1315 msgstr[0] "%d minut"
1316 msgstr[1] "%d minutter"
1318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1319 #, c-format
1320 msgid "%d second"
1321 msgid_plural "%d seconds"
1322 msgstr[0] "%d sekund"
1323 msgstr[1] "%d sekunder"
1325 #. hour:minutes:seconds
1326 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1327 #, c-format
1328 msgid "%s %s %s"
1329 msgstr "%s %s %s"
1331 #. minutes:seconds
1332 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1333 #, c-format
1334 msgid "%s %s"
1335 msgstr "%s %s"
1337 #. seconds
1338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1339 #, c-format
1340 msgid "%s"
1341 msgstr "%s"
1343 #. 0 seconds
1344 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1345 msgid "0 seconds"
1346 msgstr "0 sekunder"
1348 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1349 #, c-format
1350 msgid "About %s left"
1351 msgstr "Omkring %s tilbage"
1353 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1354 msgid "Burning audio to CD"
1355 msgstr "Brænder lyd til cd"
1357 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:494
1358 msgid "Finished creating audio CD."
1359 msgstr "Afsluttede oprettelse af lyd-cd."
1361 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:505
1362 msgid ""
1363 "Finished creating audio CD.\n"
1364 "Create another copy?"
1365 msgstr ""
1366 "Afsluttede oprettelse af lyd-cd'en.\n"
1367 "Opret en anden kopi?"
1369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:507
1370 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1371 msgstr "Skrivning annulleret. Prøv igen?"
1373 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:572
1374 msgid "Audio recording error"
1375 msgstr "Lyd-brændingsfejl"
1377 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
1378 msgid "Audio Conversion Error"
1379 msgstr "Lyd-konverteringsfejl"
1381 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:630
1382 msgid "Recording error"
1383 msgstr "Brændingsfejl"
1385 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:749
1386 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1387 msgstr "Vil du afbryde skrivningen af denne disk?"
1389 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:752
1390 msgid "This may result in an unusable disc."
1391 msgstr "Dette kan resultere i en ikke brugbar disk."
1393 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1394 msgid "_Cancel"
1395 msgstr "_Annullér"
1397 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:760
1398 msgid "_Interrupt"
1399 msgstr "_Afbryd"
1401 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:782
1402 msgid "Could not create audio CD"
1403 msgstr "Kunne ikke oprette lyd-cd"
1405 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1406 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1407 msgstr "Sørg for at andre programmer ikke bruger disken."
1409 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:805
1410 msgid "Drive is busy"
1411 msgstr "Drevet er optaget"
1413 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1414 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1415 msgstr "Indsæt en genskrivbar eller blank CD i drevet."
1417 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:808
1418 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1419 msgstr "Indsæt genskrivbar eller blank CD"
1421 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1422 msgid "Please put a blank CD in the drive."
1423 msgstr "Indsæt en blank CD i drevet."
1425 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:811
1426 msgid "Insert a blank CD"
1427 msgstr "Indsæt et blankt medie"
1429 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1430 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1431 msgstr "Erstat mediet i drevet med en genskrivbar eller blank CD."
1433 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:814
1434 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1435 msgstr "Genindlæs genskrivbar eller blank CD"
1437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1438 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1439 msgstr "Erstat mediet i drevet med en blank CD"
1441 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:817
1442 msgid "Reload a blank CD"
1443 msgstr "Genindlæs blank CD"
1445 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:868
1446 msgid "Converting audio tracks"
1447 msgstr "Konverterer lydspor"
1449 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:871
1450 msgid "Preparing to write CD"
1451 msgstr "Forbereder skrivning til CD"
1453 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:874
1454 msgid "Writing CD"
1455 msgstr "Skriver til CD"
1457 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:877
1458 msgid "Finishing write"
1459 msgstr "Afslutter skrivning"
1461 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:880
1462 msgid "Erasing CD"
1463 msgstr "Sletter CD"
1465 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:883
1466 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1467 msgstr "Uhåndteret handling i burn_action_changed_cb"
1469 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:920
1470 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1471 msgstr "Kunne ikke afgøre medietypen fordi CD-drevet er optaget"
1473 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922
1474 msgid "Couldn't open media"
1475 msgstr "Kunne ikke åbne medie"
1477 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924
1478 msgid "Unknown Media"
1479 msgstr "Ukendt medie"
1481 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926
1482 msgid "Commercial CD or Audio CD"
1483 msgstr "Kommerciel CD eller lyd-CD"
1485 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928
1486 msgid "CD-R"
1487 msgstr "CD-R"
1489 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930
1490 msgid "CD-RW"
1491 msgstr "CD-RW"
1493 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:932
1494 msgid "DVD"
1495 msgstr "DVD"
1497 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:934
1498 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1499 msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
1501 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
1502 msgid "DVD-RW"
1503 msgstr "DVD-RW"
1505 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:938
1506 msgid "DVD-RAM"
1507 msgstr "DVD-RAM"
1509 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
1510 msgid "DVD+R"
1511 msgstr "DVD+R"
1513 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:942
1514 msgid "DVD+RW"
1515 msgstr "DVD+RW"
1517 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:947
1518 msgid "Broken media type"
1519 msgstr "Ødelagt medietype"
1521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:987
1522 #, c-format
1523 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1524 msgstr "Denne %s ser ud til allerede at have information gemt på den."
1526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:995
1527 msgid "Erase information on this disc?"
1528 msgstr "Slet informationer på denne disk?"
1530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1004
1531 msgid "_Try Another"
1532 msgstr "_Prøv en anden"
1534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1011
1535 msgid "_Erase Disc"
1536 msgstr "_Slet disk"
1538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1115
1539 msgid "C_reate"
1540 msgstr "_Opret"
1542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1189
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to create the recorder: %s"
1545 msgstr "Kunne ikke oprette brænderen: %s"
1547 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1285
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1550 msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe '%s': %s"
1552 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1307
1553 msgid "Create Audio CD"
1554 msgstr "Opret lyd-cd"
1556 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1324
1557 #, c-format
1558 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1559 msgstr "Opret lyd-cd fra '%s' spillelisten?"
1561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1422
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot get free space at %s"
1564 msgstr "Kunne ikke afgøre fri plads på %s"
1566 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1519
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1570 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
1571 "please insert it in the drive and try again."
1572 msgstr ""
1573 "Denne spilleliste er %s minutter lang. Dette overskrider længden på en "
1574 "standard lyd-cd. Hvis destinationsmediet er større end en standard lyd-cd, "
1575 "så indsæt det i drevet og prøv igen."
1577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
1578 msgid "Playlist too long"
1579 msgstr "Spilleliste for lang"
1581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
1582 msgid "Could not find temporary space!"
1583 msgstr "Kunne ikke finde midlertidig plads!"
1585 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1548
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
1589 "required."
1590 msgstr ""
1591 "Kunne ikke finde nok midlertidig plads til at konvertere lydspor. %s MiB "
1592 "krævet."
1594 #: ../sources/rb-source.c:642
1595 msgid "Not supported"
1596 msgstr "Ikke understøttet"
1598 #: ../sources/rb-source.c:643
1599 msgid "This source does not support drag and drop."
1600 msgstr "Denne kilde understøtter ikke træk og slip."
1602 #: ../sources/rb-sourcelist.c:250
1603 msgid "_Source"
1604 msgstr "_Kilde"
1606 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1607 msgid "Configuration system error"
1608 msgstr "Opsætningssystemfejl"
1610 #: ../widgets/eggtrayicon.c:127
1611 msgid "Orientation"
1612 msgstr "Retning"
1614 #: ../widgets/eggtrayicon.c:128
1615 msgid "The orientation of the tray."
1616 msgstr "Retning på statusområde ikonet."
1618 #: ../widgets/eggtrayicon.c:446
1619 msgid "Notification"
1620 msgstr "Påmindelse"
1622 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1623 msgid "Pixbuf Object"
1624 msgstr "Pixbuf-objekt"
1626 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1627 msgid "The pixbuf to render."
1628 msgstr "Pixbuffen som skal renderes."
1630 #: ../widgets/rb-druid.c:239
1631 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1632 msgstr "Velkommen til Rhythmbox"
1634 #: ../widgets/rb-druid.c:243
1635 msgid ""
1636 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1637 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1638 "more.\n"
1639 "\n"
1640 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1641 msgstr ""
1642 "Rhythmbox er GNOME-musikafspilleren der lader dig gøre alt: afspille dine "
1643 "musikfiler, lytte til internetradio, importere musik fra cd, og meget mere.\n"
1644 "\n"
1645 "Denne assistent vil hjælpe dig med at komme i gang ved at stille dig et par "
1646 "spørgsmål."
1648 #: ../widgets/rb-druid.c:249
1649 msgid "Music library setup"
1650 msgstr "Opsætning af musiksamling"
1652 #: ../widgets/rb-druid.c:258
1653 msgid "Finish"
1654 msgstr "Færdig"
1656 #: ../widgets/rb-druid.c:260
1657 msgid ""
1658 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1659 "\n"
1660 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1661 "Folder\", or by importing it from CDs."
1662 msgstr ""
1663 "Du er nu klar til at starte Rhythmbox.\n"
1664 "\n"
1665 "Husk at du kan tilføje musik til musiksamlingen ved at vælge \"Musik\" og "
1666 "derefter \"Importér mappe\", eller ved at importere fra cd."
1668 #: ../widgets/rb-druid.c:319
1669 msgid "Load folder into Library"
1670 msgstr "Indlæs mappe til musiksamling"
1672 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950 ../widgets/rb-header.c:860
1673 #, c-format
1674 msgid "%d:%02d"
1675 msgstr "%d:%02d"
1677 #: ../widgets/rb-entry-view.c:974
1678 msgid "Very Low"
1679 msgstr "Meget lav"
1681 #: ../widgets/rb-entry-view.c:976
1682 msgid "Low"
1683 msgstr "Lav"
1685 #: ../widgets/rb-entry-view.c:978
1686 msgid "Regular"
1687 msgstr "Regelmæssigt"
1689 #: ../widgets/rb-entry-view.c:980
1690 msgid "High"
1691 msgstr "Høj"
1693 #: ../widgets/rb-entry-view.c:982
1694 msgid "Very High"
1695 msgstr "Meget høj"
1697 #: ../widgets/rb-entry-view.c:984
1698 msgid "Perfect"
1699 msgstr "Perfekt"
1701 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1213
1702 msgid "_Title"
1703 msgstr "_Titel"
1705 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1224
1706 msgid "Art_ist"
1707 msgstr "_Kunstner"
1709 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1246
1710 msgid "Ge_nre"
1711 msgstr "Ge_nre"
1713 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1256
1714 msgid "Ti_me"
1715 msgstr "_Tid"
1717 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1266
1718 msgid "_Quality"
1719 msgstr "_Kvalitet"
1721 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1277
1722 msgid "_Play Count"
1723 msgstr "_Afs.antal"
1725 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1286
1726 msgid "L_ast Played"
1727 msgstr "Sidst _afspillet"
1729 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1536
1730 msgid "Playback Error"
1731 msgstr "Afspilningsfejl"
1733 #: ../widgets/rb-header.c:276
1734 msgid "Listening to "
1735 msgstr "Lytter til "
1737 #: ../widgets/rb-header.c:560
1738 msgid "Get information on this album from the web"
1739 msgstr "Få information om dette album fra webbet"
1741 #: ../widgets/rb-header.c:573
1742 msgid "Get information on this artist from the web"
1743 msgstr "Få information om denne kunstner fra webbet"
1745 #: ../widgets/rb-header.c:594
1746 msgid "Not Playing"
1747 msgstr "Spiller ikke"
1749 #: ../widgets/rb-header.c:601
1750 msgid "Get information on this station from the web"
1751 msgstr "Få information om denne station fra webbet"
1753 #: ../widgets/rb-header.c:849
1754 #, c-format
1755 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1756 msgstr "%d:%02d af %d:%02d"
1758 #: ../widgets/rb-header.c:857
1759 #, c-format
1760 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1761 msgstr "%d:%02d af %d:%02d tilbage"
1763 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1764 msgid "Error loading files into library"
1765 msgstr "Fejl ved indlæsningen af filer til musiksamling"
1767 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1768 msgid "_Error"
1769 msgstr "_Fejl"
1771 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1772 msgid "_File"
1773 msgstr "_Fil"
1775 #: ../widgets/rb-query-creator.c:53
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Titel"
1779 #: ../widgets/rb-query-creator.c:57
1780 msgid "Rating"
1781 msgstr "Vurdering"
1783 #: ../widgets/rb-query-creator.c:58
1784 msgid "Path"
1785 msgstr "Sti"
1787 #: ../widgets/rb-query-creator.c:63
1788 msgid "contains"
1789 msgstr "indeholder"
1791 #: ../widgets/rb-query-creator.c:64
1792 msgid "does not contain"
1793 msgstr "indeholder ikke"
1795 #: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70
1796 msgid "equals"
1797 msgstr "lig med"
1799 #: ../widgets/rb-query-creator.c:71
1800 msgid "at least"
1801 msgstr "mindst"
1803 #. matches if A >= B
1804 #: ../widgets/rb-query-creator.c:72
1805 msgid "at most"
1806 msgstr "højst"
1808 #: ../widgets/rb-query-creator.c:239
1809 msgid "Create Automatic Playlist"
1810 msgstr "Opret automatisk spilleliste"
1812 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1813 #: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1814 msgid "_Search:"
1815 msgstr "_Søg:"
1817 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1818 msgid "from"
1819 msgstr "fra"
1821 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1822 msgid "by"
1823 msgstr "af"
1825 #: ../widgets/rb-song-info.c:282
1826 msgid "Song Properties"
1827 msgstr "Sangegenskaber"
1829 #: ../widgets/rb-song-info.c:374
1830 msgid "Multiple Song Properties"
1831 msgstr "Egenskaber for flere sange"
1833 #: ../widgets/rb-song-info.c:823
1834 #, c-format
1835 msgid "%lu kbps"
1836 msgstr "%lu kbps"
1838 #: ../widgets/rb-song-info.c:868
1839 msgid "Unknown file name"
1840 msgstr "Ukendt filnavn"
1842 #: ../widgets/rb-song-info.c:887
1843 msgid "On the desktop"
1844 msgstr "På skrivebordet"
1846 #: ../widgets/rb-song-info.c:896
1847 msgid "Unknown location"
1848 msgstr "Ukendt placering"
1850 #~ msgid "+"
1851 #~ msgstr "+"
1853 #~ msgid "-"
1854 #~ msgstr "-"
1856 #~ msgid "Track Progress"
1857 #~ msgstr "Fremgang for spor"
1859 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
1860 #~ msgstr "Ons, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
1862 #~ msgid "Eject Audio-CD"
1863 #~ msgstr "Skub lyd-cd ud"
1865 #~ msgid "_Eject Audio-CD..."
1866 #~ msgstr "_Skub lyd-cd ud..."
1868 #~ msgid "Couldn't write parser: %s"
1869 #~ msgstr "Kunne ikke skrive fortolker: %s"
1871 #~ msgid "Operation not supported"
1872 #~ msgstr "Handling ikke understøttet"
1874 #~ msgid "There is no plugin to handle this song"
1875 #~ msgstr "Der er intet udvidelsesmodul til at håndtere denne sang"
1877 #~ msgid "This song is broken and can not be played further"
1878 #~ msgstr "Denne sang er ødelagt og kan ikke afspilles længere"
1880 #~ msgid "This location is not a valid one"
1881 #~ msgstr "Denne placering er ikke gyldig"
1883 #~ msgid "This song could not be opened"
1884 #~ msgstr "Denne sang kunne ikke åbnes"
1886 #~ msgid "Generic Error"
1887 #~ msgstr "Generisk fejl"
1889 #~ msgid "Song is not handled"
1890 #~ msgstr "Sang er ikke håndteret"
1892 #~ msgid "Could not close output sink"
1893 #~ msgstr "Kunne ikke lukke for uddata"
1895 #~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
1896 #~ msgstr "Ingen understøttelse for lyd-cw; tjek dine indstillinger"
1898 #~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
1899 #~ msgstr "Kunne ikke sætte en lyd-driver op; tjek din installation"
1901 #~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
1902 #~ msgstr "Intet inddata-modul tilgængelig for %s; tjek din installation."
1904 #~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
1905 #~ msgstr "Intet demux-modul tilgængelig for %s; tjek din installation."
1907 #~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
1908 #~ msgstr "Demux for %s fejlede; tjek din installation."
1910 #~ msgid "Internal error; check your installation."
1911 #~ msgstr "Intern fejl; tjek din installation"
1913 #~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
1914 #~ msgstr "Lyd af %s ikke håndteret: tjek din installation."
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "This playlist is %lld minutes long.  This exceeds the %lld minute length "
1918 #~ "of the media in the drive."
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Denne spilleliste er %lld minutter lang. Dette overskrider %lld "
1921 #~ "minutlængden af mediet i drevet."
1923 #~ msgid "Xine backend not yet implemented"
1924 #~ msgstr "Xine backend ikke implementeret endnu"
1926 #~ msgid "Opening %s..."
1927 #~ msgstr "Åbner %s..."
1929 #~ msgid "Error creating audio CD"
1930 #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af lyd-cd"
1932 #~ msgid "%.0f%% complete"
1933 #~ msgstr "%.0f%% fuldført"
1935 #~ msgid "Fixating disc"
1936 #~ msgstr "Afslutter disk"
1938 #~ msgid "This playlist is %"
1939 #~ msgstr "Denne spilleliste er %"
1941 #~ msgid " minutes long.  This exceeds the %"
1942 #~ msgstr " minutter lang. Dette overskrider %"
1944 #~ msgid " minute length of the media in the drive."
1945 #~ msgstr " minutlængden på mediet i drevet."
1947 #~ msgid " MiB required."
1948 #~ msgstr " MiB krævet."
1950 #~ msgid "Expander Size"
1951 #~ msgstr "Udfoldelses-pil størrelse"
1953 #~ msgid "Size of the expander arrow"
1954 #~ msgstr "Størrelse på udfoldelsespilen"
1956 #~ msgid "greater than"
1957 #~ msgstr "større end"
1959 #~ msgid "less than"
1960 #~ msgstr "mindre end"