Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / el.po
blobcb01627b34d3abf4edec96a5af06e6a621c14db6
1 # translation of el.po to Greek
2 # arch-tag: Rhythmbox. Greek translation
3 # Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2002,2003
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>. 2002.2003
6 # Nikos: 24May2004, review translation
10 # kostas: 05Mar2003, updated translation,197 messages.
11 # kostas: 18Sep2003, 307 messages, updated translation.
12 # Petros: 25Dec2003, 316 messages, updated translation.
13 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
14 # Velonis Petros <velonis@freemail.gr>, 2003.
15 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
16 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
17 # comment: Μεταφόρτωση ή λήψη (όπου ταιριάζει τουλάχιστον) όπως έχει καθιερωθεί τελευταία στο GNOME;
18 # comment: Playlist=λίστα κομματιών=λίστα αναπαραγωγής πρέπει να χρησιμοποιηθεί ένας όρος
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: el\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:37+0300\n"
24 "PO-Revision-Date: 2006-09-01 10:10+0100\n"
25 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
26 "Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
33 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
34 #, c-format
35 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
36 msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το αρχείο \"%s\";"
38 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
39 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
40 #, c-format
41 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
42 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου %s, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
44 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
45 msgid "Unknown playback error"
46 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναπαραγωγής"
48 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
49 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
50 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
51 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
52 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
53 #: ../lib/rb-util.c:811
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
55 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
56 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
57 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
58 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
59 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
60 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
61 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
62 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
63 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
64 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
65 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
66 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
67 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
68 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
69 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1242
70 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1092 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1096
71 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1100 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1104
72 #: ../shell/rb-shell-player.c:2821 ../sources/rb-audiocd-source.c:200
73 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:483
74 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1620 ../widgets/rb-entry-view.c:776
75 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
76 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
77 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
78 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
79 msgid "Unknown"
80 msgstr "Άγνωστο"
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
83 msgid "Invalid share name"
84 msgstr "Μη έγκυρη ονομασία κοινού πόρου"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
87 #, c-format
88 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
89 msgstr ""
90 "Η ονομασία κοινού πόρου μουσικής '%s' χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε "
91 "άλλη."
93 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
94 msgid "Shared music _name:"
95 msgstr "Όν_ομασία κοινού πόρου μουσικής:"
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
100 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
101 msgid "MDNS service is not running"
102 msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία MDNS"
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
106 msgid "Browser already active"
107 msgstr "Ο περιηγητής είναι ήδη ενεργός"
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
111 msgid "Unable to activate browser"
112 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση του περιηγητή"
114 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
116 msgid "Browser is not active"
117 msgstr "Ο περιηγητής δεν είναι ενεργός"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
120 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
121 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας AvahiEntryGroup για δημοσίευση"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
124 msgid "Could not add service"
125 msgstr "Αποτυχία προσθήκης υπηρεσίας"
127 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
128 msgid "Could not commit service"
129 msgstr "Αδυναμία υποβολής υπηρεσίας"
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
133 msgid "The avahi MDNS service is not running"
134 msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία avahi MDNS"
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
138 msgid "The MDNS service is not published"
139 msgstr "Η υπηρεσία MDNS δεν δημοσιεύθηκε"
141 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
142 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
143 msgid "Error initializing Howl for publishing"
144 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης Howl για εργασία δημοσίευσης"
146 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
147 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
148 msgid "The howl MDNS service is not running"
149 msgstr "Δεν εκτελείται η υπηρεσία howl MDNS"
151 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
152 #, c-format
153 msgid "%s's Music"
154 msgstr "Η μουσική του χρήστη %s"
156 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
157 #, c-format
158 msgid "Connection to %s:%d refused."
159 msgstr "Η σύνδεση με %s:%d δεν επετράπη"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
162 msgid "0"
163 msgstr "0"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
166 msgid "Check Last.fm server status at"
167 msgstr ""
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
170 msgid "Disabled"
171 msgstr "Απενεργοποιημένο"
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
174 msgid "Find out about Last.fm at "
175 msgstr "Ανακαλύψτε το Last fm στο "
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
178 #, fuzzy
179 msgid "Join the Rhythmbox group at "
180 msgstr "_Μπείτε στην ομάδα Rhythmbox στο "
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
183 msgid "Last submission time:"
184 msgstr ""
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
187 msgid "Last.fm Profile"
188 msgstr "Προφίλ Last fm"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
191 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
192 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
193 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2768 ../widgets/rb-entry-view.c:724
194 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
195 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
196 msgid "Never"
197 msgstr "Ποτέ"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
200 msgid "Queued tracks:"
201 msgstr "Κομμάτια σε σειρά αναμονής"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
204 msgid "Status:"
205 msgstr "Κατάσταση:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
208 msgid "Tracks submitted:"
209 msgstr "Κομμάτια που υποβλήθηκαν:"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
212 msgid "_Password:"
213 msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
216 msgid "_Username:"
217 msgstr "Όνομα _χρήστη:"
219 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
220 msgid "http://last.fm"
221 msgstr "http://last.fm"
223 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
224 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
225 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
227 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
228 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
229 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
232 msgid "A_dd if any criteria are matched"
233 msgstr "_Προσθήκη εάν έστω και ένα από τα κριτήρια ταιριάζει"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
236 msgid "Create automatically updating playlist where:"
237 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής με αυτόματη ανανέωση όπου:"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
240 msgid "GB"
241 msgstr "GB"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
244 msgid "MB"
245 msgstr "MB"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
248 msgid "Minutes"
249 msgstr "Λεπτά"
251 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
252 msgid "_Limit to: "
253 msgstr "_Περιορισμός σε: "
255 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
256 msgid "_When sorted by:"
257 msgstr "_Όταν υπάρχει ταξινόμηση με βάση:"
259 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
260 msgid "songs"
261 msgstr "τραγούδια"
263 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
264 msgid "<b>Sharing</b>"
265 msgstr "<b>Κοινή χρήση</b>"
267 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
268 msgid "Require _password:"
269 msgstr "Απαιτείται _κωδικός πρόσβασης:"
271 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
272 msgid "_Share my music"
273 msgstr "_Κοινή χρήση της μουσικής μου"
275 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
276 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
277 msgid "*"
278 msgstr "*"
280 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
281 msgid ""
282 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
283 "can easily view, search, and organize it.\n"
284 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
285 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
286 "library at any point later.\n"
287 "Please choose one of the options below:"
288 msgstr ""
289 "Το Rhythmbox διαχειρίζεται όλη τη μουσική σας σε μια κεντρική μουσική "
290 "\"library\", οπότε εσείς μπορείτε να τη δείτε, να ψάξετε και να την "
291 "οργανώσετε.\n"
292 "Προκειμένου να χρησιμοποιείτε αυτό το χαρακτηριστικό χρειάζεται να πείτε στο "
293 "Rhythmbox που να βρεί τη μουσική σας.\n"
294 "Μπορείτε να παρακάμψετε αυτό το βήμα , και να προσθέσετε \n"
295 "αργότερα μουσική στη βιβλιοθήκη σας \n"
296 "Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
298 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
299 msgid "_Browse..."
300 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
302 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
303 msgid "_Enter location:"
304 msgstr "_Εισαγωγή τοποθεσίας:"
306 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
307 msgid "_Path:"
308 msgstr "_Διαδρομή:"
310 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
311 msgid "_Skip this step"
312 msgstr "Προσ_πέραση αυτού του βήματος"
314 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
315 msgid "A_lbum"
316 msgstr "Ά_λμπουμ"
318 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
319 msgid "Browser Views"
320 msgstr "Προβολές Περιηγητή"
322 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
323 msgid "Da_te added"
324 msgstr "_Ημερομηνία προσθήκης"
326 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
327 msgid ""
328 "Default\n"
329 "-\n"
330 "Text below icons\n"
331 "Text beside icons\n"
332 "Icons only\n"
333 "Text only"
334 msgstr ""
335 "Προεπιλογή\n"
336 "-\n"
337 "Κείμενο κάτω από εικονίδια\n"
338 "Κείμενο δίπλα από εικονίδια\n"
339 "Εικονίδια μόνο\n"
340 "Κείμενο μόνο"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
343 msgid "G_enres, artists and albums"
344 msgstr "Εί_δη, καλλιτέχνες και άλμπουμ"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
347 msgid "Ti_me"
348 msgstr "Χρό_νος"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
351 msgid "Toolbar Button Labels"
352 msgstr "Ετικέτες κουμπιών γραμμής εργαλείων"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
355 msgid "Track _number"
356 msgstr "Αριθμός  _κομματιού"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
359 msgid "Visible Columns"
360 msgstr "Ορατές Στήλες"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
363 msgid "_Artist"
364 msgstr "_Καλλιτέχνης"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
367 msgid "_Artists and albums"
368 msgstr "Κα_λλιτέχνες και άλμπουμ"
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
371 msgid "_Genre"
372 msgstr "_Είδος"
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
375 msgid "_Genres and artists"
376 msgstr "Εί_δη και καλλιτέχνες"
378 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
379 msgid "_Last played"
380 msgstr "_Τελευταία αναπαραγωγή"
382 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
383 msgid "_Play count"
384 msgstr "_Μετρητής αναπαραγωγής"
386 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
387 msgid "_Quality"
388 msgstr "Ποιό_τητα"
390 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
391 msgid "_Rating"
392 msgstr "_Κατάταξη"
394 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
395 msgid "_Year"
396 msgstr "Έ_τος"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
399 msgid "    "
400 msgstr "    "
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
403 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
404 msgstr ""
405 "Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Άλμπουμ/Καλλιτέχνης (Άλμπουμ) - 01 - Τίτλος.ogg"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
408 msgid "F_older hierarchy:"
409 msgstr "Ιεραρχία κατα_λόγου"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
412 msgid "Library Structure"
413 msgstr "Δομή βιβλιοθήκης"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
416 msgid "_File name:"
417 msgstr "Ό_νομα αρχείου:"
419 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
420 msgid "_Library Location"
421 msgstr "Τοποθεσία _βιβλιοθήκης"
423 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
424 msgid "_Preferred format:"
425 msgstr "Π_ροτιμώμενη μορφή:"
427 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
428 msgid "_Watch my library for new files"
429 msgstr "Παρακολού_θηση της βιβλιοθήκης μου για νέα αρχεία"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
432 msgid "<b>Playlist format</b>"
433 msgstr "<b>Μορφή λίστας αναπαραγωγής</b>"
435 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
436 msgid "By extension"
437 msgstr "Κατά προέκταση"
439 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
440 msgid "Save Playlist"
441 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
443 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
444 msgid "Select playlist format:"
445 msgstr "Επιλέξτε μορφή λίστας αναπαραγωγής:"
447 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
448 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
449 msgid "Author:"
450 msgstr "Δημιουργός:"
452 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
453 msgid "C_onfigure..."
454 msgstr "Ρύ_θμιση..."
456 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
457 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
458 msgid "Copyright:"
459 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
461 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
462 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
463 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
464 msgid "Description:"
465 msgstr "Περιγραφή:"
467 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
468 msgid "Rhythmbox Plugins"
469 msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες Rhythmbox"
471 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
472 msgid "Site:"
473 msgstr "Ιστοσελίδα:"
475 #. -
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
478 msgid "-"
479 msgstr "-"
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
482 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
483 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
484 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
485 msgid "Basic"
486 msgstr "Βασικό"
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
489 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
490 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
491 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
492 msgid "Details"
493 msgstr "Λεπτομέρειες"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
496 msgid "Language:"
497 msgstr "Γλώσσα:"
499 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
500 msgid "Last episode:"
501 msgstr "Τελευταίο επεισόδιο:"
503 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
504 msgid "Last updated:"
505 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
507 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
508 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
509 msgid "Source:"
510 msgstr "Πηγή:"
512 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
513 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
514 msgid "Title:"
515 msgstr "Τίτλος:"
517 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
518 msgid "_URL of podcast feed:"
519 msgstr "URL αρχείου _ροής podcast:"
521 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
522 msgid "<b>Download Manager</b>"
523 msgstr "<b>Διαχειριστής Μεταφορτώσεων</b>"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
526 msgid "Check for _new episodes:"
527 msgstr "Έλεγχος για _νέα επεισόδια:"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
530 msgid ""
531 "Every hour\n"
532 "Every day\n"
533 "Every week\n"
534 "Manually"
535 msgstr ""
536 "Κάθε ώρα\n"
537 "Κάθε μέρα\n"
538 "Κάθε εβδομάδα\n"
539 "Χειροκίνητα"
541 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
542 msgid "Select Folder For Podcasts"
543 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για Podcasts"
545 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
546 msgid "_Download location:"
547 msgstr "Τοποθεσία _μεταφόρτωσης"
549 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
550 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
551 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
552 msgid "Bitrate:"
553 msgstr "Bitrate:"
555 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
556 msgid "Date:"
557 msgstr "Ημερομηνία:"
559 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
560 msgid "Download location:"
561 msgstr "Τοποθεσία μεταφόρτωσης:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
565 msgid "Duration:"
566 msgstr "Διάρκεια:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
569 msgid "Feed:"
570 msgstr "Αρχείο ροής:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
574 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
575 msgid "Last played:"
576 msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή:"
578 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
579 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
580 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
581 msgid "Play count:"
582 msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής:"
584 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
585 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
586 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
587 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
588 msgid "_Rating:"
589 msgstr "_Κατάταξη:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
592 msgid "Create audio CD from playlist?"
593 msgstr "Δημιουργία CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής;"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
596 msgid "Options"
597 msgstr "Επιλογές"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
600 msgid "Progress"
601 msgstr "Πρόοδος"
603 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
604 msgid "Write _speed:"
605 msgstr "Ταχύτητσ ε_γγραφής:"
607 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
608 msgid "Write disc _to:"
609 msgstr "Εγγραφή _δίσκου σε:"
611 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
612 msgid "_Make multiple copies"
613 msgstr "_Δημιουργία πολλαπλών αντιγράφων"
615 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
616 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
617 msgid "Error message"
618 msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
621 msgid "File name:"
622 msgstr "Όνομα αρχείου:"
624 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
625 msgid "File size:"
626 msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
628 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
629 msgid "Location:"
630 msgstr "Τοποθεσία:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
634 msgid "_Album:"
635 msgstr "_Άλμπουμ:"
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
638 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
639 msgid "_Artist:"
640 msgstr "_Καλλιτέχνης:"
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
643 msgid "_Disc number:"
644 msgstr "Αριθμός _δίσκου:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
648 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
649 msgid "_Genre:"
650 msgstr "_Είδος:"
652 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
653 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
654 msgid "_Title:"
655 msgstr "_Τίτλος:"
657 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
658 msgid "_Track number:"
659 msgstr "Αριθμός κο_μματιού:"
661 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
662 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
663 msgid "_Year:"
664 msgstr "Έ_τος"
666 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
667 msgid "_Disc Number:"
668 msgstr "Αριθμός _δίσκου:"
670 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
671 msgid "_URL of internet radio station:"
672 msgstr "_URL διαδικτυακού ραδιοφωνικού σταθμού"
674 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
675 msgid "L_ocation:"
676 msgstr "Τ_οποθεσία:"
678 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
679 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
680 msgstr "Εισάγετε την τοπο_θεσία (URI) του αρχείου που θέλετε να προσθέσετε:"
682 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
683 msgid "Open from URI"
684 msgstr "Άνοιγμα από URI"
686 # προτιμώμενο για μένα είναι "τα καλύτερα μου" μικρότερο, δεν υπάρχει πάντα ανάγκη για λέξη προς λέξη μετάφραση.
687 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
688 msgid "My Top Rated"
689 msgstr "Κορυφαία βαθμολογημένα από μένα"
691 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
692 msgid "Recently Added"
693 msgstr "Πρόσφατα προστεθέντα"
695 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
696 msgid "Recently Played"
697 msgstr "Πρόσφατα παιγμένα"
699 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
700 #: ../shell/rb-shell.c:2041
701 msgid "Music Player"
702 msgstr "Music Player"
704 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
705 msgid "Play and organize your music collection"
706 msgstr "Παίξτε και οργανώστε τη μουσική σας συλλογή"
708 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
709 msgid "Rhythmbox Music Player"
710 msgstr "Rhythmbox Music Player"
712 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
713 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
714 msgid "New Internet Radio Station"
715 msgstr "Νέος σταθμός Internet Radio"
717 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
718 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
719 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
720 #, c-format
721 msgid "%s Properties"
722 msgstr "%s Ιδιότητες"
724 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
725 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
726 #, c-format
727 msgid "%lu kbps"
728 msgstr "%lu kbps"
730 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
732 msgid "Today %I:%M %p"
733 msgstr "Σήμερα %I:%M %p"
735 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
736 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
739 msgid "Yesterday %I:%M %p"
740 msgstr "Χθές %I:%M %p"
742 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
743 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
745 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
746 msgid "%a %I:%M %p"
747 msgstr "%a %I:%M %p"
749 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
750 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
752 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
753 msgid "%b %d %I:%M %p"
754 msgstr "%b %d %I:%M %p"
756 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
757 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
759 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
760 msgid "%b %d %Y"
761 msgstr "%b %d %Y"
763 #: ../lib/rb-util.c:599
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d"
766 msgstr "%d:%02d"
768 #: ../lib/rb-util.c:601
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d:%02d"
771 msgstr "%d:%02d:%02d"
773 #: ../lib/rb-util.c:636
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
776 msgstr "απομένει %d:%02d από %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:640
779 #, c-format
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
781 msgstr "%d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d απομένουν"
783 #: ../lib/rb-util.c:645
784 #, c-format
785 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
786 msgstr "%d:%02d από %d:%02d"
788 #: ../lib/rb-util.c:649
789 #, c-format
790 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
791 msgstr "%d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d"
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
794 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
795 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα  GStreamer. Παρακαλώ κάντε αναφορά σφάλματος"
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
799 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
800 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
801 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
802 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
803 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
804 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
805 msgid "D-BUS communication error"
806 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας D-BUS"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
809 #, c-format
810 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
811 msgstr ""
812 "Η πρόσθετη λειτουργία GStreamer για αποκωδικοποίηση αρχείων \"%s\" δε "
813 "μπόρεσε να βρεθεί"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
816 #, c-format
817 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
818 msgstr ""
819 "Το αρχείο περιέχει μια ροή τύπου %s, η οποία δε μπορεί να αποκωδικοποιηθεί"
821 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
822 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
823 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείο πηγής, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
826 msgid "GStreamer error: failed to change state"
827 msgstr "Σφάλμα του GStreamer: αποτυχία αλλαγής κατάστασης"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
830 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
831 msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου δεν μπορεί να αναγνωριστεί"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
834 #, c-format
835 msgid "Unsupported file type: %s"
836 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου: %s"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
839 msgid "Unable to create tag-writing elements"
840 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία στοιχείων εγγραφής ετικετών"
842 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
843 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
844 msgstr ""
846 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
847 msgid "File corrupted during write"
848 msgstr ""
850 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
851 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
852 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη MusicBrainz"
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
855 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
856 #, c-format
857 msgid "Cannot read CD: %s"
858 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του CD: %s"
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
861 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
862 msgid "Unknown Artist"
863 msgstr "Άγνωστος Καλλιτέχνης"
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
867 msgid "Unknown Title"
868 msgstr "Άγνωστος Τίτλος"
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
871 #, c-format
872 msgid "Track %d"
873 msgstr "Κομμάτι %d"
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
876 msgid ""
877 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
878 "for errors."
879 msgstr ""
880 "Το αντικείμενο μετα-δεδομένων MusicBrainz δεν είναι έγκυρο. Αυτό είναι κακό, "
881 "ελέγξτε την κονσόλα σας για σφάλματα."
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
885 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
886 #, c-format
887 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
888 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ερωτηθεί αυτό το CD: %s\n"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
891 #, c-format
892 msgid "Device '%s' does not contain any media"
893 msgstr "Η συσκευή '%s' δεν περιέχει κανένα μέσο"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
899 msgstr ""
900 "Δεν ήταν δυνατό να ανοιχθεί η συσκευή '%s'. Ελέγξτε τις άδειες πρόσβασης στη "
901 "συσκευή."
903 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
904 msgid "Various"
905 msgstr "Διάφορα"
907 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
908 msgid "Incomplete metadata for this CD"
909 msgstr "Ατελή μετα-δεδομένα για αυτό το CD"
911 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
912 msgid "Could not create CD lookup thread"
913 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθεί η διεργασία αναζήτησης CD"
915 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
916 msgid "Failed to create pipeline"
917 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας pipeline"
919 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
920 msgid "Could not access source pad"
921 msgstr "Αδυναμία πρόσβασης source pad"
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
924 #, c-format
925 msgid "Unable to unlink '%s'"
926 msgstr "Αδυναμία  unlink '%s'"
928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
929 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
930 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης scheduler. Εκτελέσατε το gst-register;"
932 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
933 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
934 msgid "Could not get current track position"
935 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχουσας θέσης κομματιού"
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
938 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
939 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση κατάστασης από το δίαυλο επεξεργασίας"
941 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
942 msgid "Could not start pipeline playing"
943 msgstr "Αποτυχία έναρξης αναπαραγωγής pipeline"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
946 msgid "Could not pause playback"
947 msgstr "Αποτυχία παύσης αναπαραγωγής"
949 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
950 msgid "Cannot find drive"
951 msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
954 #, c-format
955 msgid "Cannot find drive %s"
956 msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού %s"
958 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
959 #, c-format
960 msgid "Drive %s is not a recorder"
961 msgstr "Ο οδηγός %s δεν είναι ένα recorder"
963 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
964 msgid "No writable drives found."
965 msgstr "Δε βρέθηκαν εγγράψιμες συσκευές."
967 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
968 #, c-format
969 msgid "Could not get track time for file: %s"
970 msgstr "Αδυναμία λήψης χρόνου κομματιού για αρχείο: %s"
972 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
973 msgid "Could not determine audio track durations."
974 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού διάρκειας ηχητικού κομματιού"
976 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "There was an error writing to the CD:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD:\n"
983 "%s"
985 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
986 msgid "There was an error writing to the CD"
987 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD"
989 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
990 msgid "Art Display"
991 msgstr "Εμφάνιση σχεδίων"
993 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
994 msgid "Displays art for the playing track"
995 msgstr "Εμφανίζει σχέδια για το κομμάτι που αναπαράγεται"
997 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
998 msgid "Last.fm Profile "
999 msgstr "Προφίλ Last fm"
1001 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1002 msgid "Submits songs to last.fm"
1003 msgstr "Υπο_βολή τραγουδιών στο last.fm"
1005 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1006 msgid "OK"
1007 msgstr "Εντάξει"
1009 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1010 msgid "Logging in"
1011 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
1013 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1014 msgid "Request failed"
1015 msgstr "Η αίτηση απέτυχε"
1017 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1018 msgid "Incorrect username"
1019 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη"
1021 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1022 msgid "Incorrect password"
1023 msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης"
1025 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1026 msgid "Handshake failed"
1027 msgstr ""
1029 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1030 msgid "Client update required"
1031 msgstr ""
1033 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1034 msgid "Track submission failed"
1035 msgstr "Η υποβολή κομματιού απέτυχε"
1037 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1038 msgid "Queue is too long"
1039 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής είναι πολύ μεγάλη"
1041 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1042 msgid "Track submission failed too many times"
1043 msgstr "Η υποβολή κομματιού απέτυχε πάρα πολλές φορές"
1045 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1046 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1047 msgstr "Προτιμήσεις προφίλ Last fm"
1049 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1050 msgid "_Create Audio CD..."
1051 msgstr "_Δημιουργία Audio-CD..."
1053 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1054 msgid "Create an audio CD from playlist"
1055 msgstr "Δημιουργία ενός CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής"
1057 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1058 msgid "Unable to create audio CD"
1059 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία CD μουσικής"
1061 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1062 msgid "CD Recorder"
1063 msgstr "Οδηγός εγγραφής CD"
1065 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1068 msgstr "Δημιουργία ενός CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής"
1070 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1071 msgid "Generic Audio Player"
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1075 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1076 msgstr ""
1078 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1079 msgid ""
1080 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1081 "from there"
1082 msgstr ""
1084 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1085 msgid "iPod support"
1086 msgstr "υποστήριξη iPod"
1088 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1089 msgid "_Rename"
1090 msgstr "_Μετονομασία"
1092 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1093 msgid "Rename iPod"
1094 msgstr "Μετονομασία iPod"
1096 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1097 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1098 msgstr ""
1100 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1101 msgid "LIRC "
1102 msgstr "LIRC "
1104 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1105 msgid "Searching for lyrics..."
1106 msgstr "Αναζήτηση για στίχους..."
1108 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1109 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1110 msgid "Lyrics"
1111 msgstr "Στίχοι"
1113 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1114 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1115 msgstr "Οι στίχοι παρέχονται από το leoslyrics.com"
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1118 msgid "Song L_yrics"
1119 msgstr "Στί_χοι τραγουδιού"
1121 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1122 msgid "Display lyrics for the playing song"
1123 msgstr "Εμφάνιση στίχων τρέχοντος τραγουδιού"
1125 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1126 msgid "Displays song lyrics"
1127 msgstr "Εμφάνιση στίχων τραγουδιού"
1129 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1130 msgid "_Python Console"
1131 msgstr "Κονσό_λα pyhon"
1133 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1134 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1135 msgstr ""
1137 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1138 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1139 msgstr ""
1141 #. ex:noet:ts=8:
1142 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1143 msgid "Interactive python console"
1144 msgstr ""
1146 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1147 msgid "Python Console"
1148 msgstr "Κονσόλα python"
1150 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1151 msgid "Plugin"
1152 msgstr "Πρόσθετη λειτουργία"
1154 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1155 msgid "Enabled"
1156 msgstr "Ενεργοποιημένο"
1158 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1159 msgid "Plugin Error"
1160 msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας"
1162 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1163 #, c-format
1164 msgid "Unable to activate plugin %s"
1165 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της πρόσθετης λειτουργίας %s"
1167 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1168 msgid "Python Source"
1169 msgstr ""
1171 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1172 msgid " doesn't do much"
1173 msgstr ""
1175 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1176 msgid "Python Sample"
1177 msgstr ""
1179 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1180 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1181 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1182 msgid "Sample Plugin"
1183 msgstr "Πρότυπη πρόσθετη λειτουργία"
1185 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Does a whole lot of not much"
1187 msgstr ""
1189 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1190 msgid "New Podcast Feed"
1191 msgstr "Νέο αρχείο ροής Podcast"
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1194 msgid "Invalid URL"
1195 msgstr "Μη έγκυρο URL"
1197 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1198 #, c-format
1199 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1200 msgstr "Το URL \"%s\" δεν είναι έγκυρο, παρακαλώ ελέγξτε το."
1202 #. added as something else, probably iradio
1203 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1204 msgid "URL already added"
1205 msgstr "Το URL έχει προστεθεί ήδη"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1211 "podcast feed, please remove the radio station."
1212 msgstr ""
1213 "Το URL \"%s\" έχει προστεθεί ήδη ως ραδιοφωνικός σταθμός. Αν πρόκειται για "
1214 "αρχείο ροής podcast, παρακαλώ αφαιρέστε το ραδιοφωνικό σταθμό."
1216 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1217 msgid "Podcast"
1218 msgstr "Podcast"
1220 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1221 #, c-format
1222 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1223 msgstr ""
1224 "Υπήρξε πρόβλημα στην προσθήκη αυτού του podcast. Παρακαλώ επαληθεύστε το "
1225 "URL: %s"
1227 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1231 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1232 "anyway?"
1233 msgstr ""
1234 "Το  URL '%s' δεν φαίνεται να είναι ένα αρχείο ροής podcast. Μπορεί να είναι "
1235 "λάθος το URL, η το αρχείο ροής να είναι λάθος. Θέλετε να οπωσδήποτε να το "
1236 "χρησιμοποιήσει το Rhythmbox;"
1238 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1239 msgid "Not Downloaded"
1240 msgstr "Δεν μεταφορτώθηκαν"
1242 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:459 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1946
1243 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2071
1244 #, c-format
1245 msgid "Couldn't access %s: %s"
1246 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης %s: %s"
1248 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1348
1249 msgid "<invalid filename>"
1250 msgstr "<μη έγκυρο όνομα αρχείου>"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1608
1253 msgid "invalid unicode in error message"
1254 msgstr ""
1256 #. Translators:  Please keep the translated date format
1257 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1258 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1259 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1261 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2766 ../sources/rb-podcast-source.c:1626
1262 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2046
1263 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1264 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3421
1267 #, c-format
1268 msgid "%ld minute"
1269 msgid_plural "%ld minutes"
1270 msgstr[0] "%ld λεπτό"
1271 msgstr[1] "%ld λεπτά"
1273 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3422
1274 #, c-format
1275 msgid "%ld hour"
1276 msgid_plural "%ld hours"
1277 msgstr[0] "%ld ώρα"
1278 msgstr[1] "%ld ώρες"
1280 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3423
1281 #, c-format
1282 msgid "%ld day"
1283 msgid_plural "%ld days"
1284 msgstr[0] "%ld ημέρα"
1285 msgstr[1] "%ld ημέρες"
1287 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1288 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3429
1289 #, c-format
1290 msgid "%s, %s and %s"
1291 msgstr "%s, %s και %s"
1293 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1294 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1295 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1296 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3435 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3443
1297 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3454
1298 #, c-format
1299 msgid "%s and %s"
1300 msgstr "%s και %s"
1302 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1303 #, c-format
1304 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1305 msgstr "Αποτυχία παρακολούθησης  %s: %s"
1307 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1308 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1309 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1310 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1311 msgid "All"
1312 msgstr "Όλα"
1314 #: ../shell/main.c:115
1315 msgid "Enable debug output"
1316 msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"
1318 #: ../shell/main.c:116
1319 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1320 msgstr ""
1321 "Ενεργοποίηση ταιριάσματος αποτελέσματος debug σε καθορισμένο αλφαριθμητικό"
1323 #: ../shell/main.c:117
1324 msgid "Do not update the library with file changes"
1325 msgstr "Να μην ενημερωθεί η βιβλιοθήκη με τις αλλαγές αρχείων"
1327 #: ../shell/main.c:118
1328 msgid "Do not register the shell"
1329 msgstr "Να μην εγγραφεί το κέλυφος"
1331 #: ../shell/main.c:119
1332 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1333 msgstr ""
1334 "Να μην γίνεται μόνιμη αποθήκευση δεδομένων (συνεπάγεται --καθόλου-εγγραφή)"
1336 #: ../shell/main.c:120
1337 msgid "Path for database file to use"
1338 msgstr "Διαδρομή αρχείου βάσης δεδομένων για χρήση"
1340 #: ../shell/main.c:121
1341 msgid "Path for playlists file to use"
1342 msgstr "Διαδρομή για αρχείο λίστας αναπαραγωγής για χρήση"
1344 #: ../shell/main.c:122
1345 msgid "Quit Rhythmbox"
1346 msgstr "Έξοδος από το Rhythmbox"
1348 #: ../shell/main.c:123
1349 msgid "[URI...]"
1350 msgstr "[URI...]"
1352 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1353 msgid "Rhythmbox"
1354 msgstr "Rhythmbox"
1356 #. Submenu of Music
1357 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1358 msgid "_Playlist"
1359 msgstr "_Λίστα Αναπαραγωγής"
1361 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1362 msgid "_New Playlist"
1363 msgstr "_Νέα λίστα κομματιών"
1365 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1366 msgid "Create a new playlist"
1367 msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής"
1369 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1370 msgid "New _Automatic Playlist..."
1371 msgstr "Νέα _Αυτόματη Λίστα Αναπαραγωγής..."
1373 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1374 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1375 msgstr "Δημιουργία καινούριας αυτόματα ανανεούμενης λίστας αναπαραγωγής"
1377 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1378 msgid "_Load from File..."
1379 msgstr "_Φόρτωση από αρχείο..."
1381 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1382 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1383 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα αναπαραγωγής για φόρτωση"
1385 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1386 msgid "_Save to File..."
1387 msgstr "_Αποθήκευση σε αρχείο..."
1389 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1390 msgid "Save a playlist to a file"
1391 msgstr "Αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής σε αρχείο"
1393 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1394 msgid "Rename playlist"
1395 msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
1397 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1398 msgid "_Delete"
1399 msgstr "_Διαγραφή"
1401 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1402 msgid "Delete playlist"
1403 msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής"
1405 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1406 msgid "_Edit..."
1407 msgstr "_Επεξεργασία"
1409 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1410 msgid "Change this automatic playlist"
1411 msgstr "Αλλαγή αυτής της αυτόματης λίστας αναπαραγωγής"
1413 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1414 msgid "_Queue All Tracks"
1415 msgstr "Όλα τα κομμάτια στη _σειρά αναμονής"
1417 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1418 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1419 msgstr "Προσθήκη όλων των κομματιών σε αυτήν τη λίστα αναπαραγωγής ως σειρά"
1421 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1422 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1423 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να είναι άγνωστης μορφής ή κατεστραμμένη"
1425 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1426 msgid "Untitled Playlist"
1427 msgstr "Λίστα κομματιών χωρίς τίτλο"
1429 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1430 msgid "Couldn't read playlist"
1431 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης λίστας αναπαραγωγής"
1433 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1434 msgid "Load Playlist"
1435 msgstr "Φόρτωση λίστας κομματιών"
1437 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1438 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1439 msgstr "URL του MPEG έκδοση 3.0"
1441 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1442 msgid "Shoutcast playlist"
1443 msgstr "Λίστας αναπαραγωγής shoutcast"
1445 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1446 msgid "Couldn't save playlist"
1447 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης λίστας αναπαραγωγής"
1449 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1450 msgid "Unsupported file extension given."
1451 msgstr "Η επέκταση που δόθηκε δεν υποστηρίζεται."
1453 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1454 #, c-format
1455 msgid "Playlist %s already exists"
1456 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής %s υπάρχει ήδη"
1458 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1459 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1460 #, c-format
1461 msgid "Unknown playlist: %s"
1462 msgstr "Άγνωστη λίστα αναπαραγωγής: %s"
1464 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1465 #, c-format
1466 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1467 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής %s δεν είναι μια αυτόματη λίστα αναπαραγωγής"
1469 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1470 msgid "Linear"
1471 msgstr "Γραμμική"
1473 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1474 msgid "Linear looping"
1475 msgstr "Linear looping"
1477 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1478 msgid "Shuffle"
1479 msgstr "Ανακατεμένη"
1481 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1482 msgid "Random with equal weights"
1483 msgstr "Τυχαία με όμοια βάρη"
1485 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1486 msgid "Random by time since last play"
1487 msgstr "Τυχαία βάσει τελευταίας αναπαραγωγής"
1489 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1490 msgid "Random by rating"
1491 msgstr "Τυχαία βάσει κατάταξης"
1493 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1494 msgid "Random by time since last play and rating"
1495 msgstr "Τυχαία βάσει τελευταίας αναπαραγωγής και κατάταξης"
1497 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1498 msgid "Linear, removing entries once played"
1499 msgstr "Γραμμική αναπαραγωγή, με αφαίρεση καταχωρήσεων αφού παιχθούν"
1501 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1502 msgid "_Eject"
1503 msgstr "Ε_ξαγωγή"
1505 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1506 msgid "Eject this medium"
1507 msgstr "Εξαγωγή αυτού του μέσου"
1509 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1510 msgid "_Copy to library"
1511 msgstr "_Αντιγραφή στη βιβλιοθήκη"
1513 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1514 msgid "Copy all tracks to the library"
1515 msgstr "Αντιγραφή όλων των κομματιών στη βιβλιοθήκη"
1517 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1518 msgid "_Scan Removable Media"
1519 msgstr "_Ανίχνευση αφαιρέσιμων μέσων"
1521 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1522 msgid "Scan for new Removable Media"
1523 msgstr "Αναζήτηση για νέα Αφαιρέσιμα Μέσα"
1525 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1526 msgid "Error transferring track"
1527 msgstr "Σφάλμα στη μεταφορά κομματιού"
1529 #: ../shell/rb-shell.c:409
1530 msgid "_Music"
1531 msgstr "_Μουσική"
1533 #: ../shell/rb-shell.c:410
1534 msgid "_Edit"
1535 msgstr "_Επεξεργασία"
1537 #: ../shell/rb-shell.c:411
1538 msgid "_View"
1539 msgstr "_Προβολή"
1541 #: ../shell/rb-shell.c:412
1542 msgid "_Control"
1543 msgstr "Έ_λεγχος"
1545 #: ../shell/rb-shell.c:413
1546 msgid "_Tools"
1547 msgstr "_Εργαλεία"
1549 #: ../shell/rb-shell.c:414
1550 msgid "_Help"
1551 msgstr "_Βοήθεια"
1553 #: ../shell/rb-shell.c:416
1554 msgid "_Import Folder..."
1555 msgstr "_Εισαγωγή φακέλου..."
1557 #: ../shell/rb-shell.c:417
1558 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1559 msgstr "Επιλογή φακέλου που θα προστεθεί στη βιβλιοθήκη"
1561 #: ../shell/rb-shell.c:419
1562 msgid "Import _File..."
1563 msgstr "_Εισαγωγή _αρχείου..."
1565 #: ../shell/rb-shell.c:420
1566 msgid "Choose file to be added to the Library"
1567 msgstr "Επιλογή αρχείου που θα προστεθεί στη βιβλιοθήκη"
1569 #: ../shell/rb-shell.c:422
1570 msgid "_About"
1571 msgstr "Π_ερί"
1573 #: ../shell/rb-shell.c:423
1574 msgid "Show information about the music player"
1575 msgstr "Προβολή πληροφοριών για το music player"
1577 #: ../shell/rb-shell.c:425
1578 msgid "_Contents"
1579 msgstr "_Περιεχόμενα"
1581 #: ../shell/rb-shell.c:426
1582 msgid "Display music player help"
1583 msgstr "Προβολή βοήθειας music player"
1585 #: ../shell/rb-shell.c:428
1586 msgid "_Close"
1587 msgstr "_Κλείσιμο"
1589 #: ../shell/rb-shell.c:429
1590 msgid "Hide the music player window"
1591 msgstr "Απόκρυψη του παραθύρου αναπαραγωγής μουσικής"
1593 #: ../shell/rb-shell.c:431
1594 msgid "_Quit"
1595 msgstr "_Έξοδος"
1597 #: ../shell/rb-shell.c:432
1598 msgid "Quit the music player"
1599 msgstr "Έξοδος από το music player"
1601 #: ../shell/rb-shell.c:434
1602 msgid "Prefere_nces..."
1603 msgstr "Προτι_μήσεις..."
1605 #: ../shell/rb-shell.c:435
1606 msgid "Edit music player preferences"
1607 msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων music player"
1609 #: ../shell/rb-shell.c:437
1610 msgid "P_lugins..."
1611 msgstr "_Πρόσθετες λειτουργίες..."
1613 #: ../shell/rb-shell.c:438
1614 msgid "Change and configure plugins"
1615 msgstr "Αλλαγή και ρύθμιση των πρόσθετων λειτουργιών"
1617 #: ../shell/rb-shell.c:440
1618 msgid "Show _All"
1619 msgstr "Εμφάνιση _όλων"
1621 #: ../shell/rb-shell.c:441
1622 msgid "Show all items in this music source"
1623 msgstr "Εμφάνιση όλων των αντικείμενων σε αυτήν την πηγή ήχου"
1625 #: ../shell/rb-shell.c:443
1626 msgid "_Jump to Playing Song"
1627 msgstr "_Μεταπήδηση στο Aναπαραγώμενο Tραγούδι"
1629 #: ../shell/rb-shell.c:444
1630 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1631 msgstr "Κύλιση της προβολής στο τρέχον τραγούδι"
1633 #: ../shell/rb-shell.c:451
1634 msgid "Side _Pane"
1635 msgstr "Πλευρική σ_τήλη"
1637 #: ../shell/rb-shell.c:452
1638 msgid "Change the visibility of the side pane"
1639 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής στήλης"
1641 #: ../shell/rb-shell.c:454
1642 msgid "_Toolbar"
1643 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1645 #: ../shell/rb-shell.c:455
1646 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1647 msgstr "Αλλαγή ορατότητας της εργαλειοθήκης"
1649 #: ../shell/rb-shell.c:457
1650 msgid "_Small Display"
1651 msgstr "Μικ_ρή Προβολή"
1653 #: ../shell/rb-shell.c:458
1654 msgid "Make the main window smaller"
1655 msgstr "Να γίνει μικρότερο το κύριο παράθυρο"
1657 #: ../shell/rb-shell.c:460
1658 msgid "_Party Mode"
1659 msgstr "Λειτουργία _πάρτι"
1661 #: ../shell/rb-shell.c:461
1662 msgid "Change the status of the party mode"
1663 msgstr "Αλλαγή της κατάστασης της λειτουργίας party"
1665 #: ../shell/rb-shell.c:463
1666 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1667 msgstr "_Σειρά αναπαραγωγής ως πλευρική στήλη"
1669 #: ../shell/rb-shell.c:464
1670 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1671 msgstr "Επιλογή σειράς αναπαραγωγής ως πηγή ή ως πλευρική στήλη"
1673 #: ../shell/rb-shell.c:466
1674 msgid "S_tatusbar"
1675 msgstr "Γραμμή _κατάστασης"
1677 #: ../shell/rb-shell.c:467
1678 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1679 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης"
1681 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1682 msgid "Change the music volume"
1683 msgstr "Αλλαγή έντασης της μουσικής"
1685 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1686 msgid "Error while saving song information"
1687 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση πληροφοριών κομματιού"
1689 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1690 #, c-format
1691 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1692 msgstr "Μεταφορά κομματιού %d από %d (%.0f%%)"
1694 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1695 #, c-format
1696 msgid "Transferring track %d out of %d"
1697 msgstr "Μεταφορά κομματιού %d από %d"
1699 #. Translators: by Artist from Album
1700 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1701 #, c-format
1702 msgid "by %s from %s"
1703 msgstr "από %s στο %s"
1705 #: ../shell/rb-shell.c:2014 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1706 msgid "Not playing"
1707 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
1709 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1710 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "%s\n"
1714 "Paused, %s"
1715 msgstr ""
1716 "%s\n"
1717 "Διακόπηκε, %s"
1719 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1720 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "%s\n"
1724 "%s"
1725 msgstr ""
1726 "%s\n"
1727 "%s"
1729 #. Translators: %s is the song name
1730 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1731 #, c-format
1732 msgid "%s (Paused)"
1733 msgstr "%s (Διακόπηκε)"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1736 msgid "translator-credits"
1737 msgstr ""
1738 "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1739 "Βελώνης Πέτρος <velonis@freemail.gr>\n"
1740 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
1742 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1743 msgid ""
1744 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1745 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1746 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1747 "(at your option) any later version.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Το Rhythmbox είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και\n"
1750 "να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της άδειας GNU General Public License\n"
1751 "όπως εκδίδεται αυτή από το Free Software Foundation, είτε της έκδοσης 2 της\n"
1752 "άδειας είτε (κατ'επιλογήν σας) οποιασδήποτε μετέπειτα έκδοσης.\n"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1755 msgid ""
1756 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1757 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1758 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1759 "GNU General Public License for more details.\n"
1760 msgstr ""
1761 "Το Rhythmbox διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο, αλλά\n"
1762 "ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση της\n"
1763 "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή της ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
1764 "Δείτε την άδεια GNU General Public License για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
1766 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1767 msgid ""
1768 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1769 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1770 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1771 msgstr ""
1772 "Πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της άδειας GNU General Public License\n"
1773 "μαζί με το Rhythmbox. Αν όχι, γράψτε στο: Free Software Foundation, Inc.,\n"
1774 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1776 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1777 msgid "Maintainers:"
1778 msgstr "Maintainers:"
1780 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1781 msgid "Former Maintainers:"
1782 msgstr "Προηγούμενοι Συντηρητές:"
1784 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1785 msgid "Contributors:"
1786 msgstr "Συντελεστές:"
1788 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1789 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1790 msgstr "Λογισμικό διαχείρισης και αναπαραγωγής μουσικής για το GNOME."
1792 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1793 msgid "Couldn't display help"
1794 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας"
1796 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1797 msgid "Configure Plugins"
1798 msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών"
1800 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1801 msgid "Import Folder into Library"
1802 msgstr "Εισαγωγή φακέλου στη βιβλιοθήκη"
1804 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1805 msgid "Import File into Library"
1806 msgstr "Εισαγωγή αρχείου στη βιβλιοθήκη"
1808 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1809 #, c-format
1810 msgid "No registered source can handle URI %s"
1811 msgstr ""
1813 #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
1814 #, c-format
1815 msgid "Unknown song URI: %s"
1816 msgstr "Άγνωστο URI κομματιού: %s"
1818 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown property %s"
1821 msgstr "Άγνωστη ιδιότητα %s"
1823 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1824 #, c-format
1825 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1826 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας %s για την ιδιότητα %s"
1828 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1829 msgid "Select _All"
1830 msgstr "Επιλογή _όλων"
1832 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1833 msgid "Select all songs"
1834 msgstr "Επιλογή όλων των τραγουδιών"
1836 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1837 msgid "D_eselect All"
1838 msgstr "_Αποεπιλογή όλων"
1840 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1841 msgid "Deselect all songs"
1842 msgstr "Αποεπιλογή όλων των τραγουδιών"
1844 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1845 msgid "Cu_t"
1846 msgstr "Αποκο_πή"
1848 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1849 msgid "Cut selection"
1850 msgstr "Αποκοπή επιλογής"
1852 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1853 msgid "_Copy"
1854 msgstr "_Αντιγραφή"
1856 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1857 msgid "Copy selection"
1858 msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
1860 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1861 msgid "_Paste"
1862 msgstr "_Επικόλληση"
1864 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1865 msgid "Paste selection"
1866 msgstr "Επικόλληση επιλογής"
1868 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1869 msgid "_Remove"
1870 msgstr "_Αφαίρεση"
1872 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1873 msgid "Remove selection"
1874 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων"
1876 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1877 msgid "_Move to Trash"
1878 msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίματα"
1880 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1881 msgid "Move selection to the trash"
1882 msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων στα απορρίματα"
1884 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1885 msgid "Add to P_laylist"
1886 msgstr "Πρ_οσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
1888 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1889 msgid "_New Playlist..."
1890 msgstr "_Νέα λίστα αναπαραγωγής..."
1892 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1893 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1894 msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων κομματιών σε νέα λίστα αναπαραγωγής"
1896 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1897 msgid "Add _to Play Queue"
1898 msgstr "Προσθήκη στη _Σειρά Αναπαραγωγής"
1900 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1901 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1902 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
1904 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1905 msgid "Remove"
1906 msgstr "Αφαίρεση"
1908 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1909 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1910 msgid "_Properties"
1911 msgstr "_Ιδιότητες"
1913 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1914 msgid "Show information on the selected song"
1915 msgstr "Προβολή πληροφοριών για το επιλεγμένο τραγούδι"
1917 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1918 msgid "P_revious"
1919 msgstr "Π_ροηγούμενο"
1921 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1922 msgid "Start playing the previous song"
1923 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του προηγούμενου τραγουδιού"
1925 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1926 msgid "_Next"
1927 msgstr "_Επόμενο"
1929 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1930 msgid "Start playing the next song"
1931 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του επόμενου τραγουδιού"
1933 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1934 msgid "_Increase Volume"
1935 msgstr "Αύ_ξηση έντασης ήχου"
1937 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1938 msgid "Increase playback volume"
1939 msgstr "Αύξηση έντασης αναπαραγωγής"
1941 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1942 msgid "_Decrease Volume"
1943 msgstr "_Μείωση έντασης ήχου"
1945 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1946 msgid "Decrease playback volume"
1947 msgstr "Μείωση έντασης αναπαραγωγής"
1949 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1950 msgid "_Play"
1951 msgstr "_Αναπαραγωγή"
1953 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3082
1954 msgid "Start playback"
1955 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
1957 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1958 msgid "Sh_uffle"
1959 msgstr "Ανα_κάτεμα"
1961 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1962 msgid "Play songs in a random order"
1963 msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών με τυχαία σειρά"
1965 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1966 msgid "_Repeat"
1967 msgstr "Επα_νάληψη"
1969 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1970 msgid "Play first song again after all songs are played"
1971 msgstr "Αναπαραγωγή πρώτου τραγουδιού αφότου αναπαραχθούν όλα τα τραγούδια"
1973 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1974 msgid "_Song Position Slider"
1975 msgstr "Οδηγός _σημείου κομματιού"
1977 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1978 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1979 msgstr "Αλλαγή ορατότητας του οδηγού σημείου κομματιού"
1981 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
1982 msgid "Stream error"
1983 msgstr "Σφάλμα stream"
1985 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
1986 msgid "Unexpected end of stream!"
1987 msgstr "Απρόσμενο τέλος stream!"
1989 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to create the player: %s"
1992 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας  player: %s"
1994 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
1995 msgid "Connecting"
1996 msgstr "Σύνδεση"
1998 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
1999 msgid "Playlist was empty"
2000 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής ήταν άδεια"
2002 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
2003 msgid "Not currently playing"
2004 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
2006 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
2007 msgid "No previous song"
2008 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο τραγούδι"
2010 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
2011 msgid "No next song"
2012 msgstr "Δεν υπάρχει επόμενο τραγούδι"
2014 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2693
2015 msgid "Couldn't start playback"
2016 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αναπαραγωγής"
2018 #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
2019 msgid "Couldn't stop playback"
2020 msgstr "Αποτυχία παύσης αναπαραγωγής"
2022 #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
2023 msgid "Current song is not seekable"
2024 msgstr "Το παρόν κομμάτι δεν είναι αναζητήσιμο"
2026 #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
2027 msgid "Buffering"
2028 msgstr "Buffering"
2030 #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
2031 msgid "Stop playback"
2032 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
2034 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2035 msgid "Music Player Preferences"
2036 msgstr "Προτιμήσεις Music Player"
2038 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2039 msgid "General"
2040 msgstr "Γενικά"
2042 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2043 msgid "Sharing"
2044 msgstr "Κοινή χρήση"
2046 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2047 msgid "_Browse"
2048 msgstr "Ε_ξερεύνηση"
2050 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2051 msgid "Change the visibility of the browser"
2052 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του περιηγητή"
2054 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2055 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2056 msgstr ""
2057 "Φιλτράρισμα εμφάνισης της μουσικής από το είδος, τον καλλιτέχνη, το άλμπουμ, "
2058 "ή τον τίτλο"
2060 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2061 msgid "Loading..."
2062 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
2064 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2065 msgid "_Show Music Player"
2066 msgstr "_Εμφάνιση αναπαραγωγής μουσικής"
2068 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2069 msgid "Choose music to play"
2070 msgstr "Επιλέξτε μουσική για αναπαραγωγή"
2072 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2073 msgid "Show N_otifications"
2074 msgstr "Εμφάνιση Ειδ_οποιήσεων"
2076 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2077 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2078 msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων αλλαγής κομματιού και άλλων γεγονότων"
2080 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
2081 msgid "<Invalid unicode>"
2082 msgstr "<Μη έγκυρο unicode>"
2084 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
2085 #, c-format
2086 msgid "Track %u"
2087 msgstr "Κομμάτι %u"
2089 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2090 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352 ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2091 msgid "Couldn't load Audio CD"
2092 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του CD ήχου"
2094 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2095 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2096 msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να αποκτήσει πρόσβαση στο CD."
2098 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
2099 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2100 msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να διαβάσει τις πληροφορίες του CD."
2102 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2103 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2104 msgstr "Το Rhythmbox δεν μπόρεσε να αποκτήσει πρόσβαση στη συσκευή CD."
2106 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2107 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2108 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2109 msgid "Search all fields"
2110 msgstr "Αναζήτηση όλων των πεδίων"
2112 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2113 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2114 msgid "Artists"
2115 msgstr "Καλλιτέχνες"
2117 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2118 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2119 msgid "Search artists"
2120 msgstr "Αναζήτηση καλλιτεχνών"
2122 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2123 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2124 msgid "Albums"
2125 msgstr "Άλμπουμ"
2127 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2128 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2129 msgid "Search albums"
2130 msgstr "Αναζήτηση άλμπουμ"
2132 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2133 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2134 msgid "Titles"
2135 msgstr "Τίτλοι"
2137 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2138 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2139 msgid "Search titles"
2140 msgstr "Αναζήτηση τίτλων"
2142 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2143 msgid "Browse This _Genre"
2144 msgstr "Περιήγηση σε αυτό το εί_δος"
2146 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2147 msgid "Set the browser to view only this genre"
2148 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το είδος"
2150 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2151 msgid "Browse This _Artist"
2152 msgstr "Περιήγηση αυτού του _καλλιτέχνη"
2154 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2155 msgid "Set the browser to view only this artist"
2156 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτόν τον καλλιτέχνη"
2158 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2159 msgid "Browse This A_lbum"
2160 msgstr "Περιήγηση αυτού του ά_λμπουμ"
2162 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2163 msgid "Set the browser to view only this album"
2164 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το άλμπουμ"
2166 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2167 msgid "_Disconnect"
2168 msgstr "_Αποσύνδεση"
2170 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Disconnect from DAAP share"
2173 msgstr "Αποσύνδεση από την επιλεγμένη πηγή"
2175 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2176 #, c-format
2177 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2178 msgstr "Ο κοινός πόρος μουσικής '%s' απαιτεί  για σύνδεση κωδικό πρόσβασης"
2180 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2181 msgid "Password Required"
2182 msgstr "Απαιτείται κωδικός"
2184 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2185 msgid "Connecting to music share"
2186 msgstr "Γίνεται σύνδεση με κοινόχρηστη μουσική"
2188 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2189 msgid "Retrieving songs from music share"
2190 msgstr "Ανάκτηση κομματιών από κοινόχρηστη μουσική"
2192 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2193 msgid "Could not connect to shared music"
2194 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με κοινόχρηστη μουσική"
2196 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2197 msgid "Import Errors"
2198 msgstr "Σφάλματα εισαγωγής"
2200 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2201 #, c-format
2202 msgid "%d import errors"
2203 msgid_plural "%d import errors"
2204 msgstr[0] "%d σφάλμα εισαγωγής"
2205 msgstr[1] "%d σφάλματα εισαγωγής"
2207 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2208 msgid "New Internet _Radio Station"
2209 msgstr "Νέος διαδικτυακός _ραδιοφωνικός σταθμός"
2211 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2212 msgid "Create a new Internet Radio station"
2213 msgstr "Δημιουργία ενός νέου σταθμού διαδικτυακού ραδιοφώνου"
2215 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2216 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2217 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2218 msgid "Genre"
2219 msgstr "Είδος"
2221 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2222 msgid "Radio"
2223 msgstr "Ραδιόφωνο"
2225 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2226 #, c-format
2227 msgid "%d station"
2228 msgid_plural "%d stations"
2229 msgstr[0] "%d σταθμός"
2230 msgstr[1] "%d σταθμοί"
2232 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2233 msgid "Artist/Artist - Album"
2234 msgstr "Καλλιτέχνης/Καλλιτέχνης - Άλμπουμ"
2236 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2237 msgid "Artist/Album"
2238 msgstr "Καλλιτέχνης/Άλμπουμ"
2240 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2241 msgid "Artist - Album"
2242 msgstr "Καλλιτέχνης - Άλμπουμ"
2244 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2245 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2246 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2247 msgid "Album"
2248 msgstr "Άλμπουμ"
2250 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2251 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2252 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2253 msgid "Artist"
2254 msgstr "Καλλιτέχνης"
2256 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2257 msgid "Number - Title"
2258 msgstr "Αριθμός - Τίτλος"
2260 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2261 msgid "Artist - Title"
2262 msgstr "Καλλιτέχνης - Τίτλος"
2264 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2265 msgid "Artist - Number - Title"
2266 msgstr "Καλλιτέχνης - Αριθμός - Τίτλος"
2268 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2269 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2270 msgstr "Καλλιτέχνης (Άλμπουμ) - Αριθμός - Τίτλος"
2272 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2273 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2274 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2275 msgid "Title"
2276 msgstr "Τίτλος"
2278 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2279 msgid "Number. Artist - Title"
2280 msgstr "Αριθμός. Καλλιτέχνης - Τίτλος"
2282 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2283 msgid "Library"
2284 msgstr "Βιβλιοθήκη"
2286 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2287 msgid "Choose Library Location"
2288 msgstr "Επιλογή τοποθεσίας βιβλιοθήκης"
2290 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2291 msgid "Multiple locations set"
2292 msgstr "Ορίσθηκαν πολλαπλές τοποθεσίες"
2294 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2295 msgid "Add Location"
2296 msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
2298 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2299 msgid "Missing Files"
2300 msgstr "Αρχεία που λείπουν"
2302 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2303 #, c-format
2304 msgid "%d missing file"
2305 msgid_plural "%d missing files"
2306 msgstr[0] "%d αρχείο λείπει"
2307 msgstr[1] "%d αρχεία λείπουν"
2309 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2310 msgid "Maximum possible"
2311 msgstr "Μέγιστο δυνατόν"
2313 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2314 #, c-format
2315 msgid "Invalid writer device: %s"
2316 msgstr "Μη έγκυρη συσκευή εγγραφής: %s"
2318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2319 #, c-format
2320 msgid "%d hour"
2321 msgid_plural "%d hours"
2322 msgstr[0] "%d ώρα"
2323 msgstr[1] "%d ώρες"
2325 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2326 #, c-format
2327 msgid "%d minute"
2328 msgid_plural "%d minutes"
2329 msgstr[0] "%d λεπτό"
2330 msgstr[1] "%d λεπτά"
2332 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2333 #, c-format
2334 msgid "%d second"
2335 msgid_plural "%d seconds"
2336 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
2337 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
2339 #. hour:minutes:seconds
2340 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2341 #, c-format
2342 msgid "%s %s %s"
2343 msgstr "%s %s %s"
2345 #. minutes:seconds
2346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2347 #, c-format
2348 msgid "%s %s"
2349 msgstr "%s %s"
2351 #. seconds
2352 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2353 #, c-format
2354 msgid "%s"
2355 msgstr "%s"
2357 #. 0 seconds
2358 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2359 msgid "0 seconds"
2360 msgstr "0 δευτερόλεπτα"
2362 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2363 #, c-format
2364 msgid "About %s left"
2365 msgstr "Απομένουν περίπου %s"
2367 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2368 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2369 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού τύπου μέσου επειδή ο οδηγός CD είναι απασχολημένος"
2371 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2372 msgid "Couldn't open media"
2373 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου"
2375 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2376 msgid "Unknown Media"
2377 msgstr "Άγνωστα μέσα"
2379 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2380 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2381 msgstr "Εμπορικό CD ή CD ήχου"
2383 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2384 msgid "CD-R"
2385 msgstr "CD-R"
2387 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2388 msgid "CD-RW"
2389 msgstr "CD-RW"
2391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2392 msgid "DVD"
2393 msgstr "DVD"
2395 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2396 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2397 msgstr "DVD-R, ή DVD-RAM"
2399 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2400 msgid "DVD-RW"
2401 msgstr "DVD-RW"
2403 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2404 msgid "DVD-RAM"
2405 msgstr "DVD-RAM"
2407 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2408 msgid "DVD+R"
2409 msgstr "DVD+R"
2411 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2412 msgid "DVD+RW"
2413 msgstr "DVD+RW"
2415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2416 msgid "Broken media type"
2417 msgstr "Κατεστραμμένος τύπος μέσου"
2419 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2420 msgid "Writing audio to CD"
2421 msgstr "Γίνεται εγγραφή ήχου σε CD"
2423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2424 msgid "Finished creating audio CD."
2425 msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου."
2427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2428 msgid ""
2429 "Finished creating audio CD.\n"
2430 "Create another copy?"
2431 msgstr ""
2432 "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου.\n"
2433 "Δημιουργία άλλου αντιγράφου;"
2435 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2436 msgid "Writing failed.  Try again?"
2437 msgstr "Η εγγραφή απέτυχε.  Να γίνει προσπάθεια ξανά;"
2439 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2440 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2441 msgstr "Η εγγραφή ακυρώθηκε. Να γίνει προσπάθεια ξανά;"
2443 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2444 msgid "Audio recording error"
2445 msgstr "Σφάλμα εγγραφής ήχου"
2447 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2448 msgid "Audio Conversion Error"
2449 msgstr "Σφάλμα μετατροπής ήχου"
2451 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2452 msgid "Recording error"
2453 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
2455 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2456 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2457 msgstr "Θέλετε να διακόψετε την εγγραφή στο δίσκο;"
2459 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2460 msgid "This may result in an unusable disc."
2461 msgstr "Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα έναν άχρηστο δίκο"
2463 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2464 msgid "_Cancel"
2465 msgstr "_Ακύρωση"
2467 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2468 msgid "_Interrupt"
2469 msgstr "Δια_κοπή"
2471 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2472 msgid "Could not create audio CD"
2473 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κενού CD"
2475 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2476 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2477 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιεί το δίσκο άλλη εφαρμογή."
2479 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2480 msgid "Drive is busy"
2481 msgstr "Ο δίσκος είναι απασχολημένος"
2483 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2484 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2485 msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό μέσο στον οδηγό."
2487 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2488 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2489 msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό μέσο"
2491 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2492 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2493 msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD στο συρτάρι του οδηγού"
2495 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2496 msgid "Insert a blank CD"
2497 msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD"
2499 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2500 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2501 msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό CD."
2503 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2504 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2505 msgstr "Επαναφόρτωση επανεγγράψιμου ή κενού CD"
2507 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2508 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2509 msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα κενό CD."
2511 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2512 msgid "Reload a blank CD"
2513 msgstr "Επαναφόρτωση ενός κενού CD"
2515 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2516 msgid "Converting audio tracks"
2517 msgstr "Μετατροπή ηχητικών κομματιών"
2519 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2520 msgid "Preparing to write CD"
2521 msgstr "Προετοιμασία εγγραφής σε CD"
2523 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2524 msgid "Writing CD"
2525 msgstr "Εγγραφή CD"
2527 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2528 msgid "Finishing write"
2529 msgstr "Ολοκλήρωση εγγραφής"
2531 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2532 msgid "Erasing CD"
2533 msgstr "Σβήσιμο CD"
2535 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2536 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2537 msgstr "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2539 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2540 #, c-format
2541 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2542 msgstr "Αυτό το %s φαίνεται να έχει ήδη πληροφορίες εγεγγραμένες."
2544 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2545 msgid "Erase information on this disc?"
2546 msgstr "Σβήσιμο πληροφοριών σε αυτόν το δίσκο:"
2548 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2549 msgid "_Try Another"
2550 msgstr "_Δοκιμάστε άλλο"
2552 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2553 msgid "_Erase Disc"
2554 msgstr "Σ_βήσιμο δίσκου"
2556 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2557 msgid "C_reate"
2558 msgstr "_Δημιουργία"
2560 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2563 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του recorder: %s"
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2568 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση προσωρινού καταλόγου  '%s': %s"
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2571 msgid "Create Audio CD"
2572 msgstr "Δημιουργία CD ήχου"
2574 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2575 #, c-format
2576 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2577 msgstr "Δημιουργία CD ήχου από την '%s' ;"
2579 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2580 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2581 msgid "Unable to build an audio track list."
2582 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία λίστας κομματιών ήχου"
2584 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2585 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2586 msgstr ""
2587 "Αυτή η λίστα κομματιών είναι πολύ μεγάλη για να εγγραφεί σε ένα CD ήχου."
2589 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2590 #, c-format
2591 msgid "Cannot get free space at %s"
2592 msgstr "Αδυναμία λήψης ελεύθερου χώρου σε %s"
2594 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2598 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2599 "please insert it in the drive and try again."
2600 msgstr ""
2601 "Αυτή η λίστα αναπαραγωγής έχει διάρκεια  %s λεπτά.  Αυτό υπερβαίνει την "
2602 "διάρκεια ενός κανονικού CD. Αν το μέσο προορισμού είναι μεγαλύτερο από ένα "
2603 "τυπικό CD ήχου, βάλτε το στον οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
2605 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2606 msgid "Playlist too long"
2607 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής είναι πολύ μεγάλη"
2609 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2610 msgid "Could not find temporary space!"
2611 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρκετού προσωρινού χώρου!"
2613 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2617 "required."
2618 msgstr ""
2619 "Αδυναμία εύρεσης αρκετού ελεύθερου προσωρινού χώρου για τη μετατροπή "
2620 "ηχητικών κομματιών. Χρειάζονται %s MiB."
2622 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2623 msgid "Clear _Queue"
2624 msgstr "Εκκαθάριση _σειράς"
2626 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2627 msgid "Remove all songs from the play queue"
2628 msgstr "Απομάκρυνση όλων κομματιών στη σειρά αναπαραγωγής"
2630 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2631 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2632 msgid "Play Queue"
2633 msgstr "Σειρά Αναπαραγωγής"
2635 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2636 msgid "from"
2637 msgstr "από"
2639 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2640 msgid "by"
2641 msgstr "από"
2643 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2644 msgid "_New Podcast Feed"
2645 msgstr "_Νέο αρχείο ροής Podcast"
2647 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2648 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2649 msgstr "Εγγραφή σε νέα ροή Podcast"
2651 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2652 msgid "Download _Episode"
2653 msgstr "Μεταφόρτωση _επεισοδίου"
2655 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2656 msgid "Download Podcast Episode"
2657 msgstr "Μεταφόρτωση επεισοδίου Podcast"
2659 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2660 msgid "_Cancel Download"
2661 msgstr "_Ακύρωση μεταφόρτωσης"
2663 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2664 msgid "Cancel Episode Download"
2665 msgstr "Ακύρωση μεταφόρτωσης επεισοδίου"
2667 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2668 msgid "Episode Properties"
2669 msgstr "Ιδιότητες επεισοδίου"
2671 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2672 msgid "_Update Podcast Feed"
2673 msgstr "_Ενημέρωση αρχείου ροής Podcast"
2675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2676 msgid "Update Feed"
2677 msgstr "Ενημέρωση αρχείου ροής"
2679 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2680 msgid "_Delete Podcast Feed"
2681 msgstr "_Διαγραφή αρχείου ροής Podcast"
2683 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2684 msgid "Delete Feed"
2685 msgstr "Διαγραφή αρχείο ροής"
2687 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2688 msgid "_Update All Feeds"
2689 msgstr "_Ενημέρωση όλων των αρχείων ροής"
2691 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2692 msgid "Update all feeds"
2693 msgstr "Ενημέρωση όλων των αρχείων ροής"
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2696 msgid "Feeds"
2697 msgstr "Αρχεία ροής"
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2700 msgid "Search podcast feeds"
2701 msgstr "Αναζήτηση αρχείων ροής Podcast"
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2704 msgid "Episodes"
2705 msgstr "Επεισόδια"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2708 msgid "Search podcast episodes"
2709 msgstr "Αναζήτηση επεισοδίων Podcast"
2711 #: ../sources/rb-podcast-source.c:572
2712 msgid "Date"
2713 msgstr "Ημερομηνία"
2715 #: ../sources/rb-podcast-source.c:583
2716 msgid "_Date"
2717 msgstr "_Ημερομηνία"
2719 #: ../sources/rb-podcast-source.c:604
2720 msgid "_Feed"
2721 msgstr "_Αρχείο ροής"
2723 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:641
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Κατάσταση"
2727 #: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1471
2728 msgid "Downloaded"
2729 msgstr "Μεταφορτώθηκαν"
2731 #: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1479
2732 msgid "Waiting"
2733 msgstr "Σε αναμονή"
2735 #: ../sources/rb-podcast-source.c:626 ../sources/rb-podcast-source.c:1475
2736 msgid "Failed"
2737 msgstr "Απέτυχαν"
2739 #. configure feed view
2740 #: ../sources/rb-podcast-source.c:668 ../sources/rb-podcast-source.c:698
2741 msgid "Feed"
2742 msgstr "Αρχείο ροής"
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:799
2745 msgid "Podcasts"
2746 msgstr "Podcasts"
2748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:882
2749 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2750 msgstr "Διαγραφή επεισοδίου podcast και μεταφορτωμένου αρχείου;"
2752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:885
2753 msgid ""
2754 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2755 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2756 "file by choosing to delete the episode only."
2757 msgstr ""
2758 "Αν επιλέξετε να διαγράψετε το επεισόδιο και το αρχείο, θα χαθούν για πάντα. "
2759 "Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να διαγράψετε το επεισόδιο αλλά να κρατήσετε "
2760 "το μεταφορτωμένο αρχείο επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο το επεισόδιο."
2762 #: ../sources/rb-podcast-source.c:893
2763 msgid "Delete _Episode Only"
2764 msgstr "Διαγραφή _Επεισοδίου μόνο"
2766 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2767 msgid "_Delete Episode And File"
2768 msgstr "Διαγραφή επεισοδίου και _Αρχείου"
2770 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1365
2771 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2772 msgstr ""
2773 "Να γίνει διαγραφή του αρχείου ροής podcast και των μεταφορτωμένων αρχείων;"
2775 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1368
2776 msgid ""
2777 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2778 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2779 "choosing to delete the feed only."
2780 msgstr ""
2781 "Αν επιλέξετε να διαγράψετε το αρχείο ροής και τα αρχεία, θα χαθούν για "
2782 "πάντα. Παρακαλώ σημειώστε πως μπορείτε να διαγράψετε το αρχείο ροής αλλά να "
2783 "κρατήσετε τα μεταφορτωμένα αρχεία επιλέγοντας να διαγράψετε μόνο το αρχείο "
2784 "ροής."
2786 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1376
2787 msgid "Delete _Feed Only"
2788 msgstr "Διαγραφή αρχείου _ροής μόνο"
2790 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
2791 msgid "_Delete Feed And Files"
2792 msgstr "Διαγραφή αρχείου ροής και _αρχείων"
2794 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1590
2795 #, c-format
2796 msgid "All %d feed"
2797 msgid_plural "All %d feeds"
2798 msgstr[0] "%d ροή"
2799 msgstr[1] "Όλες οι %d ροές"
2801 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1732
2802 msgid "Downloading podcast"
2803 msgstr "Μεταφόρτωση podcast"
2805 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2806 msgid "Finished downloading podcast"
2807 msgstr "Τελείωσε η μεταφόρτωση του podcast"
2809 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2810 msgid "New updates avaliable from"
2811 msgstr "Νέες ενημερώσεις διαθέσιμες από"
2813 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1862
2814 msgid "Error in podcast"
2815 msgstr "Σφάλμα στο podcast"
2817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1984
2818 #, c-format
2819 msgid "%d episode"
2820 msgid_plural "%d episodes"
2821 msgstr[0] "%d επεισόδιο"
2822 msgstr[1] "%d επεισόδια"
2824 #: ../sources/rb-source.c:540
2825 #, c-format
2826 msgid "%d song"
2827 msgid_plural "%d songs"
2828 msgstr[0] "%d τραγούδι"
2829 msgstr[1] "%d τραγούδια"
2831 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2832 msgid "S_ource"
2833 msgstr "_Πηγή"
2835 #. +
2836 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2837 msgid "+"
2838 msgstr "+"
2840 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2841 msgid "Orientation"
2842 msgstr "Προσανατολισμός"
2844 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2845 msgid "The orientation of the tray."
2846 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
2848 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2849 msgid "Notification"
2850 msgstr "Ειδοποίηση"
2852 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2853 msgid "Pixbuf Object"
2854 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
2856 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2857 msgid "The pixbuf to render."
2858 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση."
2860 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2861 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2862 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Rhythmbox"
2864 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2865 msgid ""
2866 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2867 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2868 "more.\n"
2869 "\n"
2870 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2871 msgstr ""
2872 "Το Rhythmbox είναι ο αναπαραγωγός μουσικής του GNOME που σας αφήνει να "
2873 "κάνετε τα πάντα. Αναπαραγωγή των μουσικών αρχείων, ακρόαση Διαδικτυακού "
2874 "Σταθμού, εισαγωγή μουσικής από  CD, και πολλά περισσότερα.\n"
2875 "\n"
2876 "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να ξεκινήσετε κάνωντας σας κάποιες απλές "
2877 "ερωτήσεις."
2879 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2880 msgid "Music library setup"
2881 msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιοθήκης Μουσικής"
2883 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2884 msgid "Finish"
2885 msgstr "Τέλος"
2887 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2888 msgid ""
2889 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2890 "\n"
2891 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2892 "Folder\", or by importing it from CDs."
2893 msgstr ""
2894 "Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε το Rhythmbox.\n"
2895 "\n"
2896 "Να θυμάστε ότι μπορείτε να προσθέσετε μουσική στη βιβλιοθήκη χρησιμοποιώντας "
2897 "\"Μουσική\" μετά \"Εισαγωγή Φακέλου\", ή εισαγάγοντας την από CD."
2899 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2900 msgid "Load folder into Library"
2901 msgstr "Φόρτωση φακέλου στη βιβλιοθήκη"
2903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2904 #, c-format
2905 msgid "%u kbps"
2906 msgstr "%u kbps"
2908 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2909 msgid "Trac_k"
2910 msgstr "_Κομμάτι"
2912 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2913 msgid "_Title"
2914 msgstr "_Τίτλος"
2916 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2917 msgid "Art_ist"
2918 msgstr "Καλλι_τέχνης"
2920 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2921 msgid "_Album"
2922 msgstr "Ά_λμπουμ"
2924 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2925 msgid "Tim_e"
2926 msgstr "_Χρόνος"
2928 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2929 msgid "000 kbps"
2930 msgstr "000 kbps"
2932 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2933 msgid "_Play Count"
2934 msgstr "_Μετρητής Αναπαραγωγής"
2936 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2937 msgid "_Last Played"
2938 msgstr "_Τελευταία αναπαραγωγή"
2940 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2941 msgid "_Date Added"
2942 msgstr "_Ημερομηνία προσθήκης"
2944 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2945 msgid "Last _Seen"
2946 msgstr "Τελευταία εμ_φανιζόμενα"
2948 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2949 msgid "L_ocation"
2950 msgstr "Τ_οποθεσία"
2952 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2953 msgid "Error"
2954 msgstr "Σφάλμα"
2956 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2957 msgid "Now Playing"
2958 msgstr "Τώρα Αναπαράγεται"
2960 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2961 msgid "Playback Error"
2962 msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγής"
2964 #: ../widgets/rb-header.c:383
2965 msgid "Not Playing"
2966 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
2968 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2969 #, c-format
2970 msgid "All %d artist (%d)"
2971 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2972 msgstr[0] "%d καλλιτέχνης (%d)"
2973 msgstr[1] "Όλοι οι %d καλλιτέχνες (%d)"
2975 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2976 #, c-format
2977 msgid "All %d album (%d)"
2978 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2979 msgstr[0] "%d άλμπουμ (%d)"
2980 msgstr[1] "Όλα τα %d άλμπουμ (%d)"
2982 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2983 #, c-format
2984 msgid "All %d genre (%d)"
2985 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2986 msgstr[0] "%d είδος μουσικής (%d)"
2987 msgstr[1] "Όλα τα %d είδη μουσικής (%d)"
2989 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2990 #, c-format
2991 msgid "All %d (%d)"
2992 msgstr "Όλα %d (%d)"
2994 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2995 #, c-format
2996 msgid "%s (%d)"
2997 msgstr "%s (%d)"
2999 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3000 msgid "Create Automatic Playlist"
3001 msgstr "Δημιουργία Αυτόματης Λίστας Αναπαραγωγής"
3003 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3004 msgid "Edit Automatic Playlist"
3005 msgstr "Επεξεργασία Αυτόματης Λίστας Αναπαραγωγής"
3007 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3008 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3009 msgid "Year"
3010 msgstr "Έτος"
3012 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3013 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3014 msgid "Rating"
3015 msgstr "Βαθμολογία"
3017 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3018 msgid "Path"
3019 msgstr "Διαδρομή"
3021 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3023 msgid "Play Count"
3024 msgstr "Μετρητής αναπαραγωγών"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3028 msgid "Track Number"
3029 msgstr "Αριθμός κομματιού"
3031 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3032 msgid "Disc Number"
3033 msgstr "Αριθμός δίσκου"
3035 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3036 msgid "Bitrate"
3037 msgstr "Bitrate"
3039 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3040 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3041 msgid "Duration"
3042 msgstr "Διάρκεια"
3044 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3045 msgid "Time of Last Play"
3046 msgstr "Ώρα τελευταίας αναπαραγωγής"
3048 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3049 msgid "Time Added to Library"
3050 msgstr "Ώρα προσθήκης στη βιβλιοθήκη"
3052 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3053 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3054 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3055 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3056 msgid "_In reverse alphabetical order"
3057 msgstr "Σε _αντίστροφη αλφαβητική σειρά"
3059 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3060 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3061 msgstr "Με τα πιο _ψηλά βαθμολογημένα κομμάτια πρώτα"
3063 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3064 msgid "W_ith more often played songs first"
3065 msgstr "Με τα πιο _συχνά παιγμένα κομμάτια πρώτα"
3067 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3068 msgid "W_ith newer tracks first"
3069 msgstr "Με τα πιο _νέα κομμάτια πρώτα"
3071 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3072 msgid "W_ith longer tracks first"
3073 msgstr "Με τα πιο _μεγάλα σε διάρκεια κομμάτια πρώτα"
3075 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3076 msgid "_In decreasing order"
3077 msgstr "Σε _φθίνουσα σειρά"
3079 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3080 msgid "Last Played"
3081 msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή"
3083 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3084 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3085 msgstr "Με τα πιο πρόσφατα παιγμένα _κομμάτια πρώτα"
3087 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3088 msgid "Date Added"
3089 msgstr "Ημερομηνία προσθήκης"
3091 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3092 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3093 msgstr "Με τα πιο πρόσφατα _προστεθέντα κομμάτια πρώτα"
3095 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3096 msgid "contains"
3097 msgstr "περιέχει"
3099 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3100 msgid "does not contain"
3101 msgstr "δεν περιέχει"
3103 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3105 msgid "equals"
3106 msgstr "ισοδυναμεί"
3108 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3109 msgid "starts with"
3110 msgstr "ξεκινάει με"
3112 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3113 msgid "ends with"
3114 msgstr "τελειώνει με"
3116 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3117 msgid "at least"
3118 msgstr "τουλάχιστον"
3120 #. matches if A >= B
3121 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3122 msgid "at most"
3123 msgstr "το περισσότερο"
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3126 msgid "in"
3127 msgstr "σε"
3129 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3130 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3131 msgid "after"
3132 msgstr "μετά από"
3134 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3135 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3136 msgid "before"
3137 msgstr "πριν από"
3140 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3141 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3143 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3144 msgid "in the last"
3145 msgstr "εντός των τελευταίων"
3148 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3149 #. * within <value> of the current time
3151 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3152 msgid "not in the last"
3153 msgstr "όχι εντός των τελευταίων"
3155 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3156 msgid "seconds"
3157 msgstr "δευτερόλεπτα"
3159 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3160 msgid "minutes"
3161 msgstr "λεπτά"
3163 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3164 msgid "hours"
3165 msgstr "ώρες"
3167 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3168 msgid "days"
3169 msgstr "ημέρες"
3171 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3172 msgid "weeks"
3173 msgstr "εβδομάδες"
3175 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3176 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3177 msgid "_Search:"
3178 msgstr "_Αναζήτηση:"
3180 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3181 msgid "Song Properties"
3182 msgstr "Ιδιότητες Τραγουδιού"
3184 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3185 msgid "Multiple Song Properties"
3186 msgstr "Πολλαπλές ιδιότητες τραγουδιού"
3188 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3189 msgid "Unknown file name"
3190 msgstr "Άγνωστο όνομα αρχείου"
3192 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3193 msgid "On the desktop"
3194 msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
3196 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3197 msgid "Unknown location"
3198 msgstr "Άγνωστη τοποθεσία"