1 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
5 # Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 15:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:24+0000\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "\"%s\" fitxategia gainidaztea nahi duzu?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Huts egin du %s elementua sortzean, egiaztatu zure instalazioa"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Erreprodukzioko errore ezezaguna"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
44 #: ../lib/rb-util.c:811
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1497
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1239
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
63 #: ../shell/rb-shell-player.c:2814 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
64 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:503
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1637 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Baliogabeko fitxategi-izena"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Partekatutako '%s' musika jadanik hartuta dago. Aukeratu beste bat."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Partekatutako musika-_izena:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS zerbitzua ez da exekutatzen ari"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Arakatzailea aktibo dago jadanik"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Ezin da arakatzailea aktibatu"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Arakatzailea ez dago aktibo"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "Ezin izan da AvahiEntryGroup sortu argitaratzeko"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Ezin izan da zerbitzua gehitu"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Ezin izan da zerbitzua landu"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "'avahi MDNS' zerbitzua ez da exekutatzen ari"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS zerbitzua ez dago argitaratuta"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Errorea Howl hasieratzean argitaratzeko"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "'howl MDNS' zerbitzua ez da exekutatzen ari"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
143 msgstr "%s(r)en musika"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "%s:%d konexioa ukatu egin da."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Egiaztatu Last.fm zerbitzariaren egoera"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "Bilatu Last.fm buruzkoa: "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Elkartu Rhythmbox taldearekin: "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Azken bidaltze-data:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm profila"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2764 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Ilaratutako pistak:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Bidalitako pistak:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
205 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Gehitu edozein irizpide betetzen bada"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Sortu automatikoki erreprodukzio-zerrenda eguneratua, non:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Honen arabera ordenatzean:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Partekatzea</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Beharrezko _pasahitza:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Partekatu nire musika"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
264 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
268 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
270 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
271 "can easily view, search, and organize it.\n"
272 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
273 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
274 "library at any point later.\n"
275 "Please choose one of the options below:"
277 "Rhythmbox-ek zure musika guztiak \"musika-liburutegi\" baten bitartez "
278 "kudeatzen du, honen bidez era erraz batean ikusi, bilatu eta antola dezakezu "
280 "Hau burutzeko, musika non bilatu behar duen esan behar diozu Rhythmbox-i. "
281 "Nahi baduzu urrats hau albo batera utz dezakezu; edo, beranduago musika "
282 "eskuz gehi dezakezu liburutegian.\n"
283 "Aukeratu hauetariko bat:"
285 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
289 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
290 msgid "_Enter location:"
291 msgstr "_Sartu helbidea:"
293 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
297 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
298 msgid "_Skip this step"
299 msgstr "_Utzi urrats hau"
301 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
305 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
306 msgid "Browser Views"
307 msgstr "Arakatzailearen ikuspegiak"
309 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
311 msgstr "Da_ta gehituta"
313 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
318 "Text beside icons\n"
324 "Textua ikonoen azpian\n"
325 "Textua ikonoen ondoan\n"
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
330 msgid "G_enres, artists and albums"
331 msgstr "Generoak, artistak eta albumak"
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
337 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
338 msgid "Toolbar Button Labels"
339 msgstr "Tresna-barrako botoien etiketak"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
342 msgid "Track _number"
343 msgstr "Pista _zenbakia"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
346 msgid "Visible Columns"
347 msgstr "Zutabe ikusgaiak"
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
354 msgid "_Artists and albums"
355 msgstr "_Artistak eta albumak"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
362 msgid "_Genres and artists"
363 msgstr "_Generoak eta artistak"
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
367 msgstr "_Erreproduzitutako azkena"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
371 msgstr "_Erreprodukzio kopurua"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
385 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
389 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
390 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
391 msgstr "Artista/Artista - Albuma/Artista (Albuma) - 01 - Titulua.ogg"
393 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
394 msgid "F_older hierarchy:"
395 msgstr "D_irektorio-hierarkia:"
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
398 msgid "Library Structure"
399 msgstr "Liburutegiaren egitura"
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
403 msgstr "_Fitxategi-izena:"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
406 msgid "_Library Location"
407 msgstr "_Liburutegiaren kokalekua"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
410 msgid "_Preferred format:"
411 msgstr "_Hobetsitako formatua:"
413 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
414 msgid "_Watch my library for new files"
415 msgstr "_Begiratu fitxategi berriak nire liburutegian"
417 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
418 msgid "<b>Playlist format</b>"
419 msgstr "<b>Erreprodukzio-formatua</b>"
421 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
423 msgstr "Luzapenaren arabera"
425 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
426 msgid "Save Playlist"
427 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
429 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
430 msgid "Select playlist format:"
431 msgstr "Hautatu erreprodukzio-formatua:"
433 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
434 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
438 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
439 msgid "C_onfigure..."
440 msgstr "_Konfiguratu..."
442 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
443 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
445 msgstr "Copyright-a:"
447 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
448 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
449 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
453 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
454 msgid "Rhythmbox Plugins"
455 msgstr "Rhythmbox-eko plugin-ak"
457 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
462 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
463 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
475 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
476 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
477 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
485 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
486 msgid "Last episode:"
487 msgstr "Azken pasartea:"
489 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
490 msgid "Last updated:"
491 msgstr "Eguneratutako azkena:"
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
494 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
498 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
499 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
503 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
504 msgid "_URL of podcast feed:"
505 msgstr "Podcast-aren iturriaren _URLa:"
507 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
508 msgid "<b>Download Manager</b>"
509 msgstr "<b>Deskarga-kudeatzailea</b>"
511 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
512 msgid "Check for _new episodes:"
513 msgstr "Begiratu pasarte _berriak:"
515 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
528 msgid "Select Folder For Podcasts"
529 msgstr "Hautatu podcast-en karpeta"
531 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
532 msgid "_Download location:"
533 msgstr "_Deskargatzeko kokalekua:"
535 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
536 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
537 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
541 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
545 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
546 msgid "Download location:"
547 msgstr "Deskargatzeko kokalekua:"
549 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
550 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
554 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
559 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
560 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
562 msgstr "Erreproduzitutako azkena:"
564 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
565 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
568 msgstr "Erreprodukzio kopurua:"
570 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
571 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
572 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
573 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
577 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
578 msgid "Create audio CD from playlist?"
579 msgstr "Sortu audio CDa erreprodukzio-zerrendatik?"
581 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
585 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
590 msgid "Write _speed:"
591 msgstr "Grabazio-_abiadura:"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
594 msgid "Write disc _to:"
595 msgstr "Grabatu diskoa _hemen:"
597 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
598 msgid "_Make multiple copies"
599 msgstr "_Egin kopia anitzak"
601 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
602 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
603 msgid "Error message"
604 msgstr "Errore-mezua"
606 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
608 msgstr "Fitxategi-izena:"
610 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
612 msgstr "Fitxategi-tamaina:"
614 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
619 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
623 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
624 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
628 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
629 msgid "_Disc number:"
630 msgstr "_Disko-zenbakia:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
634 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
638 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
639 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
643 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
644 msgid "_Track number:"
645 msgstr "_Pista zenbakia:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
648 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
652 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
653 msgid "_Disc Number:"
654 msgstr "_Disko-zenbakia:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "Interneteko irratiaren _URLa:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Sartu gehitu nahi duzun fitxategiaren _kokapena (URIa):"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Ireki URI batetik"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Duela gutxi gehituta"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Duela gutxi erreproduzitua"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
685 #: ../shell/rb-shell.c:2039
687 msgstr "Musika erreproduzigailua"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
690 msgid "Play and organize your music collection"
691 msgstr "Erreproduzitu eta antolatu musika bilduma"
693 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
694 msgid "Rhythmbox Music Player"
695 msgstr "Rhythmbox musika erreproduzigailua"
697 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
699 msgid "New Internet Radio Station"
700 msgstr "Interneteko irrati berria"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
703 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s propietateak"
709 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
715 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
716 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
717 msgid "Today %I:%M %p"
718 msgstr "Gaur, %I:%M %p"
720 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
721 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
723 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
724 msgid "Yesterday %I:%M %p"
725 msgstr "Atzo, %I:%M %p"
727 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
728 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
730 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
732 msgstr "%a, %I:%M %p"
734 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
735 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
738 msgid "%b %d %I:%M %p"
739 msgstr "%b %d %l:%M %p"
741 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
742 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
748 #: ../lib/rb-util.c:599
753 #: ../lib/rb-util.c:601
756 msgstr "%d:%02d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:636
760 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
761 msgstr "%d:%02d / %d:%02d faltan"
763 #: ../lib/rb-util.c:640
765 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d faltan"
768 #: ../lib/rb-util.c:645
770 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
771 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
773 #: ../lib/rb-util.c:649
775 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
779 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
780 msgstr "GStreamer barneko arazoa; osatu akatsa"
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
790 msgid "D-BUS communication error"
791 msgstr "D-BUS komunikazio-errorea"
793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
795 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
796 msgstr "\"%s\" fitxategiak dekodetzeko GStreamer-en plugin-ik ez da aurkitu"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
800 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
801 msgstr "Fitxategiak %s motako korrontea du, dekodetu ezin daitekeena"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
804 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
805 msgstr "Huts egin du iturburuko elementua sortzean, egiaztatu zure instalazioa"
807 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
808 msgid "GStreamer error: failed to change state"
809 msgstr "GStreamer-eko errorea: huts egin du egoera aldatzean"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
812 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
813 msgstr "Fitxategiaren MIME-mota ezin izan da identifikatu"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
817 msgid "Unsupported file type: %s"
818 msgstr "Onartu gabeko fitxategi mota: %s"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
821 msgid "Unable to create tag-writing elements"
822 msgstr "Ezin da 'idazteko etiketa' elementuak sortu"
824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
825 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
826 msgstr "Denbora-muga gaindituta kanalizazioa NULL gisa ezartzean"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
829 msgid "File corrupted during write"
830 msgstr "Fitxategia hondatuta idaztean"
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
833 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
834 msgstr "Ezin da MusicBrainz-ko bezeroa sortu"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
839 msgid "Cannot read CD: %s"
840 msgstr "Ezin da CDa irakurri: %s"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
844 msgid "Unknown Artist"
845 msgstr "Artista ezezaguna"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
849 msgid "Unknown Title"
850 msgstr "Titulu ezezaguna"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
859 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
862 "MusicBrainz-eko metadata-objektua baliogabea da. Honek itxura txarra dauka, "
863 "begiratu kontsolan erroreak aztertzeko."
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
869 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
870 msgstr "Ezin izan da CD hau kontsultatu: %s\n"
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
874 msgid "Device '%s' does not contain any media"
875 msgstr "'%s' gailuak ez du euskarririk"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
879 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
881 "Ezin izan da '%s' gailua ireki. Ziurtatu gailua erabiltzeko baimenak "
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
889 msgid "Incomplete metadata for this CD"
890 msgstr "CDaren osatu gabeko metadata"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
893 msgid "Could not create CD lookup thread"
894 msgstr "Ezin izan da CD-bilaketaren haria sortu"
896 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
897 msgid "Failed to create pipeline"
898 msgstr "Huts egin du hodia sortzean"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
901 msgid "Could not access source pad"
902 msgstr "Ezin izan da iturburura sartu"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
906 msgid "Unable to unlink '%s'"
907 msgstr "Ezin da '%s' kendu"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
910 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
911 msgstr "Ezin izan da planifikatzailea abiaratu. \"gst-register\" exekutatu duzu?"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
914 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
915 msgid "Could not get current track position"
916 msgstr "Ezin izan da uneko pistaren posizioa lortu"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
919 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
920 msgstr "Ezin izan da prozeatzen dagoen kanalizazioaren egoera eskuratu"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
923 msgid "Could not start pipeline playing"
924 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa hodian hasi"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
927 msgid "Could not pause playback"
928 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa pausatu"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
931 msgid "Cannot find drive"
932 msgstr "Ezin da unitatea aurkitu"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
936 msgid "Cannot find drive %s"
937 msgstr "Ezin da %s unitatea aurkitu"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
941 msgid "Drive %s is not a recorder"
942 msgstr "%s unitatea ez da grabagailua"
944 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
945 msgid "No writable drives found."
946 msgstr "Ez da unitate idazkorrik aurkitu."
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
950 msgid "Could not get track time for file: %s"
951 msgstr "Ezin izan da fitxategitik pistaren denbora lortu: %s"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
954 msgid "Could not determine audio track durations."
955 msgstr "Ezin ezin da audiozko pisten luzapena zehaztu."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
960 "There was an error writing to the CD:\n"
963 "Errore bat gertatu da CDa grabatzean:\n"
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
967 msgid "There was an error writing to the CD"
968 msgstr "Errore bat gertatu da CDa grabatzean"
970 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
972 msgstr "Pantailako artea"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
975 msgid "Displays art for the playing track"
976 msgstr "Erreprodukzioko pistaren artea bistaratzen du"
978 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
979 msgid "Last.fm Profile "
980 msgstr "Last.fm profila "
982 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
983 msgid "Submits songs to last.fm"
984 msgstr "Abestiak last-fm gunera bidaltzen ditu"
986 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
990 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
992 msgstr "Erregistratu"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
995 msgid "Request failed"
996 msgstr "Huts egin du eskaerak"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
999 msgid "Incorrect username"
1000 msgstr "Erabiltzaile-izen okerra"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1003 msgid "Incorrect password"
1004 msgstr "Pasahitz okerra"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1007 msgid "Handshake failed"
1008 msgstr "Huts egin du diosalak"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1011 msgid "Client update required"
1012 msgstr "Bezeroa eguneratu behar da"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1015 msgid "Track submission failed"
1016 msgstr "Huts egin du pista bidaltzean"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1019 msgid "Queue is too long"
1020 msgstr "Ilara luzegia da"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1023 msgid "Track submission failed too many times"
1024 msgstr "Pista bidaltzeak hainbat aldiz huts egin du"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1027 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1028 msgstr "Last.fm profilaren hobespenak"
1030 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1031 msgid "_Create Audio CD..."
1032 msgstr "_Sortu audio CDa..."
1034 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1035 msgid "Create an audio CD from playlist"
1036 msgstr "Sortu audio CDa erreprodukzio-zerrendatik"
1038 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1039 msgid "Unable to create audio CD"
1040 msgstr "Ezin izan da audio CDa sortu"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1044 msgstr "CD grabagailua"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1047 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1048 msgstr "Audioko CDa grabatzeko euskarria erreprodukzio-zerrendatik"
1050 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1051 msgid "Generic Audio Player"
1052 msgstr "Audio erreproduzigailu orokorra"
1054 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1055 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1056 msgstr "Audioko erreproduzigailu orokorren euskarria (eta PSP eta Nokia 770)"
1058 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1060 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1063 "iPod gailuen euskarria gehitzen dio Rhythmbox-i, iPod baten edukia "
1064 "bistaratzeko eta bertatik pistak erreproduzitzeko"
1066 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "iPod support"
1068 msgstr "iPod euskarria"
1070 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1072 msgstr "_Izena aldatu"
1074 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1076 msgstr "Aldatu iPod-aren izena"
1078 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1079 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1080 msgstr "Kontrolatu Rhythmbox urruneko infragorri kontrola erabiliz"
1082 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1086 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1087 msgid "Searching for lyrics..."
1088 msgstr "Hitzak bilatzen..."
1090 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1091 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1095 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1096 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1097 msgstr "Hitzen hornitzailea: leoslyrics.com"
1099 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1100 msgid "Song L_yrics"
1101 msgstr "Abestien _hitzak"
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1104 msgid "Display lyrics for the playing song"
1105 msgstr "Bistaratu abestiaren hitzak"
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1108 msgid "Displays song lyrics"
1109 msgstr "Erreproduzitzen ari den abestiaren hitzak bistaratzen ditu"
1111 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1112 msgid "_Python Console"
1113 msgstr "_Python kontsola"
1115 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1116 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1117 msgstr "Erakutsi Rhythmbox-eko Python kontsola"
1119 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1120 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1121 msgstr "Leiho nagusira joan zaitezke 'shell' aldagaiaren bidez:"
1124 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1125 msgid "Interactive python console"
1126 msgstr "Python-en kontsola interaktiboa"
1128 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1129 msgid "Python Console"
1130 msgstr "Python kontsola"
1132 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1136 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:49
1140 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1141 msgid "Plugin Error"
1142 msgstr "Plugin-aren errorea"
1144 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1146 msgid "Unable to activate plugin %s"
1147 msgstr "Ezin da %s plugin-a aktibatu"
1149 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1150 msgid "Python Source"
1151 msgstr "Python iturburua"
1153 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1154 msgid " doesn't do much"
1155 msgstr " ez du asko egiten"
1157 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1158 msgid "Python Sample"
1159 msgstr "Python lagina"
1161 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1162 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1163 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1164 msgid "Sample Plugin"
1165 msgstr "Plugin lagina"
1167 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1168 msgid "Does a whole lot of not much"
1169 msgstr "Ez du askorik egiten"
1171 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1172 msgid "New Podcast Feed"
1173 msgstr "Podcast-en iturri berria"
1175 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:779
1177 msgstr "URL baliogabea"
1179 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:780
1181 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1182 msgstr "\"%s\" URLa ez da baliozkoa, egiaztatu ezazu."
1184 #. added as something else, probably iradio
1185 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:788
1186 msgid "URL already added"
1187 msgstr "URLa jadanik gehituta"
1189 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:789
1192 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1193 "podcast feed, please remove the radio station."
1195 "\"%s\" URLa jadanik irrati gisa gehituta dago. Podcast baten "
1196 "iturria bada kendu irratia."
1198 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:859
1202 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1643
1204 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1205 msgstr "Arazoak daude podcast hau gehitzean. Egiaztatu URLa: %s"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1210 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1211 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1214 "'%s' URLa ez dirudi podcast-eko iturria denik. Agian URL okerra da, edo "
1215 "iturria hondatuta dago. Hala ere, nahi duzu Rhythmbox-ek hori erabiltzea?"
1217 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1218 msgid "Not Downloaded"
1219 msgstr "Deskargatu gabe"
1221 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1943
1222 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
1224 msgid "Couldn't access %s: %s"
1225 msgstr "Ezin izan da %s-ra sartu: %s"
1227 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1345
1228 msgid "<invalid filename>"
1229 msgstr "<baliogabeko fitxategi-izena>"
1231 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1605
1232 msgid "invalid unicode in error message"
1233 msgstr "baliogabeko unicode-a erroreko mezuan"
1235 #. Translators: Please keep the translated date format
1236 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1237 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1238 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1240 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2762 ../sources/rb-podcast-source.c:1643
1241 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2043
1242 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1243 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1245 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3416
1248 msgid_plural "%ld minutes"
1249 msgstr[0] "Minutu %ld"
1250 msgstr[1] "%ld minutu"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3417
1255 msgid_plural "%ld hours"
1256 msgstr[0] "Ordu %ld"
1257 msgstr[1] "%ld ordu"
1259 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1262 msgid_plural "%ld days"
1263 msgstr[0] "Egun %ld"
1264 msgstr[1] "%ld egun"
1266 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1267 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424
1269 msgid "%s, %s and %s"
1270 msgstr "%s, %s eta %s"
1272 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1273 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1274 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1275 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
1276 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3449
1281 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1283 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1284 msgstr "Ezin izan da %s monitorizatu: %s"
1286 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1287 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1288 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1289 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1293 #: ../shell/main.c:124
1294 msgid "Enable debug output"
1295 msgstr "Gaitu arazketaren irteera"
1297 #: ../shell/main.c:125
1298 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1299 msgstr "Gaitu arazketaren irteera kate bat bilatzeko"
1301 #: ../shell/main.c:126
1302 msgid "Do not update the library with file changes"
1303 msgstr "Ez eguneratu liburutegia fitxategi-aldaketekin"
1305 #: ../shell/main.c:127
1306 msgid "Do not register the shell"
1307 msgstr "Ez erregistratu shell-a"
1309 #: ../shell/main.c:128
1310 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1311 msgstr "Datuak betirako ez gorde (--no-registration inplikatzen du)"
1313 #: ../shell/main.c:129
1314 msgid "Path for database file to use"
1315 msgstr "Erabiliko den datubase-fitxategiaren bidea"
1317 #: ../shell/main.c:130
1318 msgid "Path for playlists file to use"
1319 msgstr "Erabiliko den errepordukzio-zerrenda fitxategiaren bidea"
1321 #: ../shell/main.c:131
1322 msgid "Quit Rhythmbox"
1323 msgstr "Irten Rhythmbox-etik"
1325 #: ../shell/main.c:132
1329 #: ../shell/main.c:167 ../shell/main.c:176 ../widgets/rb-druid.c:184
1334 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1336 msgstr "Erre_produkzio-zerrenda"
1338 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1339 msgid "_New Playlist"
1340 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda _berria..."
1342 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1343 msgid "Create a new playlist"
1344 msgstr "Sortu erreprodukzio zerrenda berria"
1346 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1347 msgid "New _Automatic Playlist..."
1348 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda automatiko _berria..."
1350 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1351 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1352 msgstr "Sortu automatikoki eguneratzen den erreproduzio-zerrenda berria"
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1355 msgid "_Load from File..."
1356 msgstr "_Kargatu fitxategitik..."
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1359 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1360 msgstr "Aukeratu kargatzeko erreprodukzio-zerrenda bat"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1363 msgid "_Save to File..."
1364 msgstr "_Gorde fitxategian..."
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1367 msgid "Save a playlist to a file"
1368 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda fitxategi batean"
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1371 msgid "Rename playlist"
1372 msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1379 msgid "Delete playlist"
1380 msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda"
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1384 msgstr "E_ditatu..."
1386 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1387 msgid "Change this automatic playlist"
1388 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrenda automatiko hau"
1390 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1391 msgid "_Queue All Tracks"
1392 msgstr "_Ilaratu pista guztiak"
1394 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1395 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1396 msgstr "Zerrendako pista guztiak ilarari gehitzen dizkio"
1398 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1399 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1400 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda formatu ezezagun batean edo apurtua dago."
1402 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1403 msgid "Untitled Playlist"
1404 msgstr "Titulurik gabeko erreprodukzio-zerrenda"
1406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1407 msgid "Couldn't read playlist"
1408 msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda irakurri"
1410 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1411 msgid "Load Playlist"
1412 msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
1414 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1415 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1416 msgstr "MPEG 3.0 bertsioa URLa"
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1419 msgid "Shoutcast playlist"
1420 msgstr "Shoutcast-eko zerrenda"
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:564
1423 msgid "Couldn't save playlist"
1424 msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1427 msgid "Unsupported file extension given."
1428 msgstr "Onartu gabeko fitxategi-luzapena eman da."
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1432 msgid "Playlist %s already exists"
1433 msgstr "%s erreprodukzio-zerrenda jadanik badago"
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1436 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1438 msgid "Unknown playlist: %s"
1439 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ezezaguna: %s"
1441 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1443 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1444 msgstr " %s erreprodukzio-zerrenda automatiko da"
1446 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1450 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1451 msgid "Linear looping"
1452 msgstr "Begizta lineala"
1454 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1458 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1459 msgid "Random with equal weights"
1460 msgstr "Ausaz pisu berdikoengatik"
1462 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1463 msgid "Random by time since last play"
1464 msgstr "Ausaz azken erreprodukzio denboragatik"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1467 msgid "Random by rating"
1468 msgstr "Ausaz balioarengatik"
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1471 msgid "Random by time since last play and rating"
1472 msgstr "Ausaz azken erreprodukzio eta balioarengatik"
1474 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1475 msgid "Linear, removing entries once played"
1476 msgstr "Lineala, kendu sarrera behin erreproduzitutakoan"
1478 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1482 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1483 msgid "Eject this medium"
1484 msgstr "Egotzi euskarria"
1486 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1487 msgid "_Copy to library"
1488 msgstr "_Kopiatu liburutegian"
1490 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1491 msgid "Copy all tracks to the library"
1492 msgstr "Kopiatu pista guztiak liburutegian"
1494 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1495 msgid "_Scan Removable Media"
1496 msgstr "_Eskanetatu euskarri aldagarria"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1499 msgid "Scan for new Removable Media"
1500 msgstr "Bilatu euskarri aldagarri berria"
1502 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1503 msgid "Error transferring track"
1504 msgstr "Errorea pista transferitzean"
1506 #: ../shell/rb-shell.c:409
1510 #: ../shell/rb-shell.c:410
1514 #: ../shell/rb-shell.c:411
1518 #: ../shell/rb-shell.c:412
1522 #: ../shell/rb-shell.c:413
1526 #: ../shell/rb-shell.c:414
1530 #: ../shell/rb-shell.c:416
1531 msgid "_Import Folder..."
1532 msgstr "_Inportatu karpeta..."
1534 #: ../shell/rb-shell.c:417
1535 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1536 msgstr "Aukeratu liburutegian gehitzeko direktorioak"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:419
1539 msgid "Import _File..."
1540 msgstr "_Inportatu fitxategia..."
1542 #: ../shell/rb-shell.c:420
1543 msgid "Choose file to be added to the Library"
1544 msgstr "Aukeratu liburutegian gehitzeko fitxategiak"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:422
1548 msgstr "_Honi buruz"
1550 #: ../shell/rb-shell.c:423
1551 msgid "Show information about the music player"
1552 msgstr "Erakutsi musika erreproduzigailuari buruzko informazioa"
1554 #: ../shell/rb-shell.c:425
1558 #: ../shell/rb-shell.c:426
1559 msgid "Display music player help"
1560 msgstr "Bistaratu musika erreproduzigailuaren laguntza"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:428
1566 #: ../shell/rb-shell.c:429
1567 msgid "Hide the music player window"
1568 msgstr "Ezkutatu musika erreproduzigailu-leihoa"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:431
1574 #: ../shell/rb-shell.c:432
1575 msgid "Quit the music player"
1576 msgstr "Irten musika erreproduzigailutik"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:434
1579 msgid "Prefere_nces..."
1580 msgstr "Hobespe_nak..."
1582 #: ../shell/rb-shell.c:435
1583 msgid "Edit music player preferences"
1584 msgstr "Editatu musika erreproduzigailuaren hobespenak"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:437
1588 msgstr "P_lugin-ak..."
1590 #: ../shell/rb-shell.c:438
1591 msgid "Change and configure plugins"
1592 msgstr "Aldatu eta konfiguratu plugin-ak"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:440
1596 msgstr "Erakutsi _denak"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:441
1599 msgid "Show all items in this music source"
1600 msgstr "Erakutsi elementu guztiak musika iturrian"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:443
1603 msgid "_Jump to Playing Song"
1604 msgstr "_Salto erreproduzitzen ari den kantara"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:444
1607 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1608 msgstr "Korritu uneko kanta bistaratu arte"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:451
1612 msgstr "Albo-_panela"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:452
1615 msgid "Change the visibility of the side pane"
1616 msgstr "Aldatu alboko panelaren ikusgaitasuna"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:454
1620 msgstr "_Tresna-barra"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:455
1623 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1624 msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:457
1627 msgid "_Small Display"
1628 msgstr "_Pantaila txikia"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:458
1631 msgid "Make the main window smaller"
1632 msgstr "Txikiagotu leiho nagusia"
1634 #: ../shell/rb-shell.c:460
1636 msgstr "_Parranda-modua"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:461
1639 msgid "Change the status of the party mode"
1640 msgstr "Aldatu parranda-moduaren egoera"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:463
1643 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1644 msgstr "Erreproduzitu _ilara alboko panelean bezala"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:464
1647 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1648 msgstr "Ilara iturri gisa edo albo-panelaren gisa ikusgai bada aldatzen da"
1650 #: ../shell/rb-shell.c:466
1652 msgstr "Eg_oera-barra"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:467
1655 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1656 msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1659 msgid "Change the music volume"
1660 msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1663 msgid "Error while saving song information"
1664 msgstr "Errorea abestiaren informazioa gordetzean"
1666 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1668 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1669 msgstr "%d / %d pista transferitzen (%.0f%%)"
1671 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1673 msgid "Transferring track %d out of %d"
1674 msgstr "%d / %d pista transferitzen"
1676 #. Translators: by Artist from Album
1677 #: ../shell/rb-shell.c:1898
1679 msgid "by %s from %s"
1682 #: ../shell/rb-shell.c:2012 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1684 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
1686 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1687 #: ../shell/rb-shell.c:2015
1696 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1697 #: ../shell/rb-shell.c:2019
1706 #. Translators: %s is the song name
1707 #: ../shell/rb-shell.c:2059
1710 msgstr "%s (Pausatua)"
1712 #: ../shell/rb-shell.c:2164
1713 msgid "translator-credits"
1715 "Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>\n"
1716 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1717 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:2167
1721 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1722 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1723 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1724 "(at your option) any later version.\n"
1726 "Rhythmbox software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software \n"
1727 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
1729 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1733 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1734 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1735 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1736 "GNU General Public License for more details.\n"
1738 "Rhythmbox erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO \n"
1739 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA \n"
1740 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
1741 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:2175
1745 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1746 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1747 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1749 "Rhythmbox-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
1750 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
1752 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2184
1755 msgid "Maintainers:"
1756 msgstr "Garapenaren arduradunak:"
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2187
1759 msgid "Former Maintainers:"
1760 msgstr "Haserako arduradunak:"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2190
1763 msgid "Contributors:"
1764 msgstr "Laguntzaileak:"
1766 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1767 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1768 msgstr "Musika kudeatzeko eta erreproduzitzeko softwarea GNOMErako."
1770 #: ../shell/rb-shell.c:2248 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1771 msgid "Couldn't display help"
1772 msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
1774 #: ../shell/rb-shell.c:2295
1775 msgid "Configure Plugins"
1776 msgstr "Konfiguratu plugin-ak"
1778 #: ../shell/rb-shell.c:2366
1779 msgid "Import Folder into Library"
1780 msgstr "Inportatu karpeta liburutegira"
1782 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1783 msgid "Import File into Library"
1784 msgstr "Inportatu fitxategia liburutegira"
1786 #: ../shell/rb-shell.c:2961
1788 msgid "No registered source can handle URI %s"
1789 msgstr "Ez da %s URIa kudeatzeko iturbururik erregistratu"
1791 #: ../shell/rb-shell.c:3204 ../shell/rb-shell.c:3263
1793 msgid "Unknown song URI: %s"
1794 msgstr "Abestiaren URI ezezaguna: %s"
1796 #: ../shell/rb-shell.c:3272
1798 msgid "Unknown property %s"
1799 msgstr "%s propietate ezezaguna"
1801 #: ../shell/rb-shell.c:3282
1803 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1804 msgstr "%2$s propietatearen %1$s mota baliogabea"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1808 msgstr "_Hautatu denak"
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1811 msgid "Select all songs"
1812 msgstr "Hautatu kanta denak"
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1815 msgid "D_eselect All"
1816 msgstr "_Desautatu denak"
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1819 msgid "Deselect all songs"
1820 msgstr "Desautatu kanta guztiak"
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1827 msgid "Cut selection"
1828 msgstr "Ebaki hautapena"
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1835 msgid "Copy selection"
1836 msgstr "Kopiatu hautapena"
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1843 msgid "Paste selection"
1844 msgstr "Itsatsi hautapena"
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1851 msgid "Remove selection"
1852 msgstr "Kendu hautapena"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1855 msgid "_Move to Trash"
1856 msgstr "_Bota zakarrontzira"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1859 msgid "Move selection to the trash"
1860 msgstr "Bota hautapena zakarrontzira"
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1863 msgid "Add to P_laylist"
1864 msgstr "Gehitu _erreprodukzio-zerrendari"
1866 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1867 msgid "_New Playlist..."
1868 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda _berria..."
1870 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1871 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1872 msgstr "Gehitu hautatutako abestiak erreprodukzio-zerrenda berriari"
1874 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1875 msgid "Add _to Play Queue"
1876 msgstr "Gehitu erreproduzitzeko _ilarari"
1878 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1879 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1880 msgstr "Gehitu hautatutako abestiak erreproduzitzeko ilarari"
1882 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1886 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1887 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1889 msgstr "_Propietateak"
1891 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1892 msgid "Show information on the selected song"
1893 msgstr "Erakutsi hautatutako kantaren informazioa"
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1900 msgid "Start playing the previous song"
1901 msgstr "Hasi erreproduzitzen aurreko abestia"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1908 msgid "Start playing the next song"
1909 msgstr "Hasi erreproduzitzen hurrengo abestia"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1912 msgid "_Increase Volume"
1913 msgstr "_Igo bolumena"
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1916 msgid "Increase playback volume"
1917 msgstr "Igo erreproduzio-bolumena"
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1920 msgid "_Decrease Volume"
1921 msgstr "_Jeitsi bolumena"
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1924 msgid "Decrease playback volume"
1925 msgstr "Jeitsi erreproduzio-bolumena"
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1929 msgstr "_Erreproduzitu"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3071
1932 msgid "Start playback"
1933 msgstr "Hasi erreprodukzioa"
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1939 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1940 msgid "Play songs in a random order"
1941 msgstr "Erreproduzitu kantak ausazko ordenean"
1943 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1945 msgstr "_Errepikatu"
1947 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1948 msgid "Play first song again after all songs are played"
1949 msgstr "Jarraitu aurrenekoarekin, kanta guztiak erreproduzitu ondoren"
1951 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1952 msgid "_Song Position Slider"
1953 msgstr "_Abesti-posizioaren graduatzailea"
1955 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1956 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1957 msgstr "Aldatu Abesti-posizioaren graduatzailearen ikusgaitasuna"
1959 #: ../shell/rb-shell-player.c:614
1960 msgid "Stream error"
1961 msgstr "Korronte errorea"
1963 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
1964 msgid "Unexpected end of stream!"
1965 msgstr "Ustekabeko korrente amaiera!"
1967 #: ../shell/rb-shell-player.c:699
1969 msgid "Failed to create the player: %s"
1970 msgstr "Huts egin du erreproduktorea sortzean: %s"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:1110
1974 msgstr "Konektatzea"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:1126
1977 msgid "Playlist was empty"
1978 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hutsik dago"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:1577
1981 msgid "Not currently playing"
1982 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:1615
1985 msgid "No previous song"
1986 msgstr "Ez dago aurreko kantarik"
1988 #: ../shell/rb-shell-player.c:1692
1989 msgid "No next song"
1990 msgstr "Ez dago hurrengo kantarik"
1992 #: ../shell/rb-shell-player.c:1807 ../shell/rb-shell-player.c:2686
1993 msgid "Couldn't start playback"
1994 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa hasi"
1996 #: ../shell/rb-shell-player.c:2529
1997 msgid "Couldn't stop playback"
1998 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa gelditu"
2000 #: ../shell/rb-shell-player.c:2612
2001 msgid "Current song is not seekable"
2002 msgstr "Uneko abestia ezin da bilatu"
2004 #: ../shell/rb-shell-player.c:2895
2006 msgstr "Bufferreratzen"
2008 #: ../shell/rb-shell-player.c:3069
2009 msgid "Stop playback"
2010 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
2012 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2013 msgid "Music Player Preferences"
2014 msgstr "Musika erreproduktorearen hobespenak"
2016 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2020 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2022 msgstr "Partekatzea"
2024 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2028 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2029 msgid "Change the visibility of the browser"
2030 msgstr "Aldatu arakatzailearen ikusgaitasuna"
2032 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2033 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2035 "Irazi musikaren bistaratzea generoaren, artistaren, albumaren edo tituluaren "
2038 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2040 msgstr "Kargatzen..."
2042 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2043 msgid "_Show Music Player"
2044 msgstr "_Erakutsi musika erreproduzigailua"
2046 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2047 msgid "Choose music to play"
2048 msgstr "Aukeratu musika erreproduzitzeko"
2050 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2051 msgid "Show N_otifications"
2052 msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak"
2054 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2055 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2056 msgstr "Erakutsi abestien aldaketen eta beste gertaeren jakinarazpenak"
2058 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2059 msgid "<Invalid unicode>"
2060 msgstr "<unicode baliogabea>"
2062 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2067 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2068 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2069 msgid "Couldn't load Audio CD"
2070 msgstr "Ezin izan da audio CDa kargatu"
2072 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2073 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2074 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CDra sarbidetu."
2076 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2077 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2078 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CDaren informazioa irakurri."
2080 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2081 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2082 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CD gailura sarbidetu."
2084 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2085 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2086 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2087 msgid "Search all fields"
2088 msgstr "Bilatu eremu guztiak"
2090 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2091 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2095 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2096 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2097 msgid "Search artists"
2098 msgstr "Bilatu artistak"
2100 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2101 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2105 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2106 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2107 msgid "Search albums"
2108 msgstr "Bilatu albumak"
2110 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2111 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2115 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2116 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2117 msgid "Search titles"
2118 msgstr "Bilatu tituluak"
2120 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2121 msgid "Browse This _Genre"
2122 msgstr "Arakatu _genero hau"
2124 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2125 msgid "Set the browser to view only this genre"
2126 msgstr "Ezarri arakatzailea uneko generoa bakarrik ikusteko"
2128 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2129 msgid "Browse This _Artist"
2130 msgstr "Arakatu _artista hau"
2132 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2133 msgid "Set the browser to view only this artist"
2134 msgstr "Ezarri arakatzailea artista hau bakarrik ikusteko"
2136 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2137 msgid "Browse This A_lbum"
2138 msgstr "Arakatu a_lbum hau"
2140 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2141 msgid "Set the browser to view only this album"
2142 msgstr "Ezarri arakatzailea album hau bakarrik ikusteko"
2144 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2146 msgstr "_Deskonektatu"
2148 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2149 msgid "Disconnect from DAAP share"
2150 msgstr "Deskonektatu partekatutako DAAPetik"
2152 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2154 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2155 msgstr "'%s'(r)en partekatutako musikak pasahitza behar du konektatzeko"
2157 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2158 msgid "Password Required"
2159 msgstr "Pasahitza behar da"
2161 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2162 msgid "Connecting to music share"
2163 msgstr "Konektatu musika partekatzeko"
2165 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2166 msgid "Retrieving songs from music share"
2167 msgstr "Abestiak eskuratzen partekatutako musikatik"
2169 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2170 msgid "Could not connect to shared music"
2171 msgstr "Ezin izan da partekatutako musikarekin konektatu"
2173 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:188
2174 msgid "Import Errors"
2175 msgstr "Errorea inportatzean"
2177 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:223
2179 msgid "%d import errors"
2180 msgid_plural "%d import errors"
2181 msgstr[0] "Inportatzeko errore %d"
2182 msgstr[1] "Inportatzeko %d errore"
2184 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2185 msgid "New Internet _Radio Station"
2186 msgstr "Interneteko _irrati berria"
2188 #: ../sources/rb-iradio-source.c:154
2189 msgid "Create a new Internet Radio station"
2190 msgstr "Sortu interneteko irrati berria"
2192 #: ../sources/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2193 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2194 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2198 #: ../sources/rb-iradio-source.c:436
2202 #: ../sources/rb-iradio-source.c:604
2205 msgid_plural "%d stations"
2206 msgstr[0] "Irrati %d"
2207 msgstr[1] "%d irrati"
2209 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2210 msgid "Artist/Artist - Album"
2211 msgstr "Artista/Artista - Albuma"
2213 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2214 msgid "Artist/Album"
2215 msgstr "Artista/Albuma"
2217 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2218 msgid "Artist - Album"
2219 msgstr "Artista - Albuma"
2221 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2222 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2227 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2228 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2229 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2233 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2234 msgid "Number - Title"
2235 msgstr "Zenbakia - Titulua"
2237 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2238 msgid "Artist - Title"
2239 msgstr "Artista - Titulua"
2241 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2242 msgid "Artist - Number - Title"
2243 msgstr "Artista - Zenbakia - Titulua"
2245 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2246 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2247 msgstr "Artista (Albuma) - Zenbakia - Titulua"
2249 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2250 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2251 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2255 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2256 msgid "Number. Artist - Title"
2257 msgstr "Zenbakia. Artista - Titulua"
2259 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2261 msgstr "Liburutegia"
2263 #: ../sources/rb-library-source.c:345
2264 msgid "Choose Library Location"
2265 msgstr "Aukeratu liburutegiaren kokalekua"
2267 #: ../sources/rb-library-source.c:532
2268 msgid "Multiple locations set"
2269 msgstr "Hainbat kokaleku-multzo"
2271 #: ../sources/rb-library-source.c:634
2272 msgid "Add Location"
2273 msgstr "Gehitu kokapena"
2275 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:276
2276 msgid "Missing Files"
2277 msgstr "Fitxategiak falta dira"
2279 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:343
2281 msgid "%d missing file"
2282 msgid_plural "%d missing files"
2283 msgstr[0] "Fitxategi %d falta da"
2284 msgstr[1] "%d fitxategi falta dira"
2286 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2287 msgid "Maximum possible"
2288 msgstr "Ahal den gehiena"
2290 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2292 msgid "Invalid writer device: %s"
2293 msgstr "Baliogabeko grabagailu-unitatea: %s"
2295 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2298 msgid_plural "%d hours"
2302 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2305 msgid_plural "%d minutes"
2306 msgstr[0] "minutu %d"
2307 msgstr[1] "%d minutu"
2309 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2312 msgid_plural "%d seconds"
2313 msgstr[0] "segundo %d"
2314 msgstr[1] "%d segundo"
2316 #. hour:minutes:seconds
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2323 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2329 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2335 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2339 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2341 msgid "About %s left"
2342 msgstr "%s falta da"
2344 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2345 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2346 msgstr "Ezin izand da euskarri-mota zehaztu CD unitatea lanpetuta dagoelako"
2348 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2349 msgid "Couldn't open media"
2350 msgstr "Ezin izan da euskarria ireki"
2352 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2353 msgid "Unknown Media"
2354 msgstr "Euskarri ezezaguna"
2356 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2357 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2358 msgstr "CD komertziala edo audioko CDa"
2360 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2364 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2372 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2373 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2374 msgstr "DVD-R edo DVD-RAM"
2376 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2380 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2388 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2392 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2393 msgid "Broken media type"
2394 msgstr "Hondatutako euskarri-mota"
2396 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2397 msgid "Writing audio to CD"
2398 msgstr "Audio CDa grabatzen"
2400 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2401 msgid "Finished creating audio CD."
2402 msgstr "Audio CDaren sorrera burutu da"
2404 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2406 "Finished creating audio CD.\n"
2407 "Create another copy?"
2409 "Audio CDaren sorrera burutu da.\n"
2410 "Egin nahi duzu beste kopia bat?"
2412 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2413 msgid "Writing failed. Try again?"
2414 msgstr "Huts egin du idaztean. Saiatu berriro?"
2416 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2417 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2418 msgstr "Grabaketa bertan behera geratu da. Saiatu berriro?"
2420 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2421 msgid "Audio recording error"
2422 msgstr "Errorea audioa grabatzean"
2424 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2425 msgid "Audio Conversion Error"
2426 msgstr "Errorea audioa bihurtzean"
2428 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2429 msgid "Recording error"
2430 msgstr "Errorea grabatzean"
2432 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2433 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2434 msgstr "Diskaren grabaketa eten nahi duzu?"
2436 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2437 msgid "This may result in an unusable disc."
2438 msgstr "Hau eginez gero, diskoa erabilkaitza gera daiteke."
2440 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2444 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2448 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2449 msgid "Could not create audio CD"
2450 msgstr "Ezin izan da audio CDa sortu"
2452 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2453 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2454 msgstr "Ziurtatu zaitez beste aplikazio batek unitatea ez darabilela."
2456 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2457 msgid "Drive is busy"
2458 msgstr "Unitatea lanpetuta"
2460 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2461 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2462 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria (RW) grabagailuan"
2464 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2465 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2466 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2468 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2469 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2470 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2472 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2473 msgid "Insert a blank CD"
2474 msgstr "Sartu erabili-gabeko euskarria"
2476 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2477 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2478 msgstr "Ordeztu euskarriko unitatea berridazgarri edo erabili-gabeko bategatik"
2480 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2481 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2482 msgstr "Birkargatu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2484 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2485 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2486 msgstr "Ordeztu euskarriko unitatea erabili-gabeko bategatik"
2488 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2489 msgid "Reload a blank CD"
2490 msgstr "Birkargatu erabili-gabeko euskarria"
2492 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2493 msgid "Converting audio tracks"
2494 msgstr "Audio pista bihurtzen"
2496 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2497 msgid "Preparing to write CD"
2498 msgstr "Prestatu CDa idazteko"
2500 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2502 msgstr "CDa grabatzen"
2504 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2505 msgid "Finishing write"
2506 msgstr "Grabatzea amaitzen"
2508 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2510 msgstr "CDa ezabatzen"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2513 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2514 msgstr "burn_action_changed_cb-ean kudeatu ezin den ekintza"
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2518 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2519 msgstr "%s(e)k jadanik informazioa grabatua duela dirudi."
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2522 msgid "Erase information on this disc?"
2523 msgstr "Diskoko informazioa ezabatu?"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2526 msgid "_Try Another"
2527 msgstr "_Saiatu beste batekin"
2529 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2531 msgstr "_Ezabatu diskoa"
2533 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2539 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2540 msgstr "Huts egin du grabatzailea sortzean: %s"
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2544 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2545 msgstr "Ezin izan da '%s' aldi baterako direktorioa: %s"
2547 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2548 msgid "Create Audio CD"
2549 msgstr "Sortu Audio-CDa"
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2553 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2554 msgstr "Sortu audio CD-a '%s'(e)tik?"
2556 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2558 msgid "Unable to build an audio track list."
2559 msgstr "Ezin da audioko pista-zerrenda eraiki."
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2562 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2563 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda handiegia da audio CDan grabatzeko."
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2567 msgid "Cannot get free space at %s"
2568 msgstr "Ezin da leku librea lortu %s-an"
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2573 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2574 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2575 "please insert it in the drive and try again."
2577 "Erreprodukzio-zerrenda honek %s minutuko luzapena du. Honek audio CD "
2578 "estandar baten luzapena gainditzen du. Helburuko gailua audio CD estandarra "
2579 "baino handioago bada, mesedez sartu unitatean eta saitu berriro."
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2582 msgid "Playlist too long"
2583 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda luzegia"
2585 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2586 msgid "Could not find temporary space!"
2587 msgstr "Ezin izan da aldi baterako lekua!"
2589 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2592 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2595 "Ezin izan da aurkitu nahi adina une bateko espazio audio pistak bihurtzeko. "
2598 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2599 msgid "Clear _Queue"
2600 msgstr "Garbitu _ilara"
2602 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2603 msgid "Remove all songs from the play queue"
2604 msgstr "Kendu abesti guztiak zerrendatik"
2606 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2607 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2609 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
2611 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2615 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2619 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2620 msgid "_New Podcast Feed"
2621 msgstr "Podcast iturri _berria"
2623 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2624 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2625 msgstr "Harpidetu podcast iturri berrian"
2627 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2628 msgid "Download _Episode"
2629 msgstr "Deskargatu _pasartea"
2631 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2632 msgid "Download Podcast Episode"
2633 msgstr "Deskargatu podcast-aren pasartea"
2635 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2636 msgid "_Cancel Download"
2637 msgstr "_Utzi deskarga"
2639 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2640 msgid "Cancel Episode Download"
2641 msgstr "Utzi pasartearen deskarga"
2643 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2644 msgid "Episode Properties"
2645 msgstr "Pasartearen propietateak"
2647 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2648 msgid "_Update Podcast Feed"
2649 msgstr "_Eguneratu podcast-aren iturria"
2651 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2653 msgstr "Eguneratu iturria"
2655 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2656 msgid "_Delete Podcast Feed"
2657 msgstr "_Ezabatu podcast-aren iturria"
2659 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2661 msgstr "_Ezabatu iturria"
2663 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2664 msgid "_Update All Feeds"
2665 msgstr "_Eguneratu iturri guztiak"
2667 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2668 msgid "Update all feeds"
2669 msgstr "Eguneratu iturri guztiak"
2671 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2676 msgid "Search podcast feeds"
2677 msgstr "Bilatu podcast iturriak"
2679 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2683 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2684 msgid "Search podcast episodes"
2685 msgstr "Bilatu podcast-aren pasarteak"
2687 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2691 #: ../sources/rb-podcast-source.c:591
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:612
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:649
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2705 msgstr "Deskargatuta"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:633 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
2711 #: ../sources/rb-podcast-source.c:634 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2713 msgstr "Huts egin du"
2715 #. configure feed view
2716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:676 ../sources/rb-podcast-source.c:710
2720 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2724 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2725 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2726 msgstr "Ezabatu podcast-are pasartea eta deskargatu fitxategia?"
2728 #: ../sources/rb-podcast-source.c:902
2730 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2731 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2732 "file by choosing to delete the episode only."
2734 "Pasartea eta fitxategia ezabatzea aukeratzen baduzu, betirako galdu egingo "
2735 "dira. Jakin ezazu pasartea ezabatu eta deskargatutako fitxategia gordeta "
2736 "eduki dezakezula pasartea soilik ezabatzeko aukeratuz."
2738 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910
2739 msgid "Delete _Episode Only"
2740 msgstr "Ezabatu _pasartea soilik"
2742 #: ../sources/rb-podcast-source.c:916
2743 msgid "_Delete Episode And File"
2744 msgstr "_Ezabatu pasartea eta fitxategia"
2746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2747 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2748 msgstr "Ezabatu podcast-aren iturria eta deskargatutako fitxategiak?"
2750 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2752 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2753 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2754 "choosing to delete the feed only."
2756 "Pasartea eta fitxategia ezabatzea aukeratzen baduzu, betirako galdu egingo "
2757 "dira. Jakin ezazu iturria ezabatu eta deskargatutako fitxategiak gordeta "
2758 "eduki ditzakezula iturria soilik ezabatzeko aukeratuz."
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
2761 msgid "Delete _Feed Only"
2762 msgstr "Ezabatu _iturria soilik"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2765 msgid "_Delete Feed And Files"
2766 msgstr "_Ezabatu iturria eta fitxategiak"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1607
2771 msgid_plural "All %d feeds"
2772 msgstr[0] "Iturri %d"
2773 msgstr[1] "%d iturri guztiak"
2775 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
2776 msgid "Downloading podcast"
2777 msgstr "Podcast-a deskargatzen"
2779 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
2780 msgid "Finished downloading podcast"
2781 msgstr "Amaitu du podcast-a deskargatzea"
2783 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
2784 msgid "New updates avaliable from"
2785 msgstr "Eguneraketa berriak eskuragarri: "
2787 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
2788 msgid "Error in podcast"
2789 msgstr "Errorea podcast-en"
2791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2001
2794 msgid_plural "%d episodes"
2795 msgstr[0] "%d. pasartea"
2796 msgstr[1] "%d. pasartea"
2798 #: ../sources/rb-source.c:496
2801 msgid_plural "%d songs"
2802 msgstr[0] "Kanta %d"
2803 msgstr[1] "%d kanta"
2805 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2810 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2814 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2816 msgstr "Orientazioa"
2818 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2819 msgid "The orientation of the tray."
2820 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
2822 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2823 msgid "Notification"
2824 msgstr "Jakinarazpena"
2826 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2827 msgid "Pixbuf Object"
2828 msgstr "Pixbuf objektua"
2830 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2831 msgid "The pixbuf to render."
2832 msgstr "Renderizatzeko pixbuf-a"
2834 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2835 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2836 msgstr "Ongi etorri Rhythmbox-era"
2838 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2840 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2841 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2844 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2846 "Rhythmbox denetarik egiten duen musika erreproduktore bat da, GNOMErako : "
2847 "musika fitxategiak erreproduzitu, interneteko irratiak entzun, musika "
2848 "CDetatik inportatu, eta askoz gehiago.\n"
2850 "Laguntzaile honek, galdera erraz batzuen bitartez, lehen urratsak ematen "
2853 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2854 msgid "Music library setup"
2855 msgstr "Musika liburutegiaren konfigurazioa"
2857 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2861 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2863 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2865 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2866 "Folder\", or by importing it from CDs."
2868 "Orain Rhythmbox abiarazi dezakezu.\n"
2870 "Gogoratu, musika gehitu dezakezula liburutegian \"Musika\" eta ondoren "
2871 "\"Inportatu karpeta\" klikatuz, edo CDetatik inportatuz."
2873 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2874 msgid "Load folder into Library"
2875 msgstr "Kargatu karpeta liburutegian"
2877 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2882 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2886 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2890 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2898 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2902 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2906 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2908 msgstr "_Zenbatzailea"
2910 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2911 msgid "_Last Played"
2912 msgstr "_Erreproduzitutako azkena"
2914 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2916 msgstr "Gehitutako _data"
2918 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2920 msgstr "_ikusitako azkena"
2922 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2926 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2930 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2932 msgstr "Orain erreproduzitzen"
2934 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2935 msgid "Playback Error"
2936 msgstr "Erreprodukzio errorea"
2938 #: ../widgets/rb-header.c:362
2940 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
2942 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2944 msgid "All %d artist (%d)"
2945 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2946 msgstr[0] "Artista %d (%d)"
2947 msgstr[1] "%d artista guztiak (%d)"
2949 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2951 msgid "All %d album (%d)"
2952 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2953 msgstr[0] "Album %d (%d)"
2954 msgstr[1] "%d album guztiak (%d)"
2956 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2958 msgid "All %d genre (%d)"
2959 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2960 msgstr[0] "Genero %d (%d)"
2961 msgstr[1] "%d genero guztiak (%d)"
2963 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2966 msgstr "%d guztiak (%d)"
2968 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2973 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2974 msgid "Create Automatic Playlist"
2975 msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda automatikoa"
2977 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2978 msgid "Edit Automatic Playlist"
2979 msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda automatikoa"
2981 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2986 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2987 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2991 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2996 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2998 msgstr "Erreprodukzio kopurua"
3000 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3001 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3002 msgid "Track Number"
3003 msgstr "Pista-zenbakia"
3005 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3007 msgstr "Disko-zenbakia"
3009 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3013 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3019 msgid "Time of Last Play"
3020 msgstr "Erreproduzitutako azkenaren denbora"
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3023 msgid "Time Added to Library"
3024 msgstr "Gehitu denbora liburutegira"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3028 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3029 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3030 msgid "_In reverse alphabetical order"
3031 msgstr "_Alderantzizko ordena alfabetikoa"
3033 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3034 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3035 msgstr "Puntuazio _altukoak lehenbizi"
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3038 msgid "W_ith more often played songs first"
3039 msgstr "Gehien _entzundakoak lehenbizi"
3041 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3042 msgid "W_ith newer tracks first"
3043 msgstr "Pista -berriak lehenbizi"
3045 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3046 msgid "W_ith longer tracks first"
3047 msgstr "Pista _luzeak lehenbizi"
3049 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3050 msgid "_In decreasing order"
3051 msgstr "_Txikiagotze ordenean"
3053 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3055 msgstr "Erreproduzitutako azkena"
3057 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3058 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3059 msgstr "Duela _gutxi erreproduzitutakoak lehenbizi"
3061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3063 msgstr "Data gehituta"
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3066 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3067 msgstr "Duela gutxi ge_hitutakoak lehenbizi"
3069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3073 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3074 msgid "does not contain"
3077 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3080 msgstr "berdintzen du"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3084 msgstr "honela hasten da"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3088 msgstr "honela amaitzen da"
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3094 #. matches if A >= B
3095 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3099 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3103 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3108 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3114 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3115 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3117 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3122 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3123 #. * within <value> of the current time
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3126 msgid "not in the last"
3127 msgstr "ez dago azken"
3129 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3133 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3137 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3141 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3145 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3149 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3150 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3154 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3155 msgid "Song Properties"
3156 msgstr "Kantaren propietateak"
3158 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3159 msgid "Multiple Song Properties"
3160 msgstr "Hainbat abestiren propietateak"
3162 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3163 msgid "Unknown file name"
3164 msgstr "Fitxategi izen ezezaguna"
3166 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3167 msgid "On the desktop"
3168 msgstr "Mahaigainean"
3170 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3171 msgid "Unknown location"
3172 msgstr "Kokapen ezezaguna"