Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / eu.po
blob10f3f858944d375f4bad4736c156701689a6cf95
1 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005 THE rhythmbox'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
4 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
5 # Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2004.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 15:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:24+0000\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "\"%s\" fitxategia gainidaztea nahi duzu?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:563 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Huts egin du %s elementua sortzean, egiaztatu zure instalazioa"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:640
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Erreprodukzioko errore ezezaguna"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:671
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
44 #: ../lib/rb-util.c:811
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1497
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1239
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1090 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1094
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1098 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1102
63 #: ../shell/rb-shell-player.c:2814 ../sources/rb-audiocd-source.c:199
64 #: ../sources/rb-ipod-source.c:230 ../sources/rb-iradio-source.c:503
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1637 ../widgets/rb-entry-view.c:776
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1084
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1096 ../widgets/rb-entry-view.c:1108
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1164
70 msgid "Unknown"
71 msgstr "Ezezaguna"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Baliogabeko fitxategi-izena"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
78 #, c-format
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Partekatutako '%s' musika jadanik hartuta dago. Aukeratu beste bat."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Partekatutako musika-_izena:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS zerbitzua ez da exekutatzen ari"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Arakatzailea aktibo dago jadanik"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Ezin da arakatzailea aktibatu"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Arakatzailea ez dago aktibo"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "Ezin izan da AvahiEntryGroup sortu argitaratzeko"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Ezin izan da zerbitzua gehitu"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Ezin izan da zerbitzua landu"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "'avahi MDNS' zerbitzua ez da exekutatzen ari"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS zerbitzua ez dago argitaratuta"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Errorea Howl hasieratzean argitaratzeko"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "'howl MDNS' zerbitzua ez da exekutatzen ari"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
141 #, c-format
142 msgid "%s's Music"
143 msgstr "%s(r)en musika"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
146 #, c-format
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "%s:%d konexioa ukatu egin da."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
151 msgid "0"
152 msgstr "0"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Egiaztatu Last.fm zerbitzariaren egoera"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Desgaituta"
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "Bilatu Last.fm buruzkoa: "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Elkartu Rhythmbox taldearekin: "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Azken bidaltze-data:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm profila"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2764 ../widgets/rb-entry-view.c:724
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1142 ../widgets/rb-entry-view.c:1155
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1137
184 msgid "Never"
185 msgstr "Inoiz"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Ilaratutako pistak:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
192 msgid "Status:"
193 msgstr "Egoera:"
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Bidalitako pistak:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Pasahitza:"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
204 msgid "_Username:"
205 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Gehitu edozein irizpide betetzen bada"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Sortu automatikoki erreprodukzio-zerrenda eguneratua, non:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
228 msgid "GB"
229 msgstr "GB"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
232 msgid "MB"
233 msgstr "MB"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
236 msgid "Minutes"
237 msgstr "minutu"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
240 msgid "_Limit to: "
241 msgstr "_Mugatu: "
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Honen arabera ordenatzean:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
248 msgid "songs"
249 msgstr "kantak"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Partekatzea</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Beharrezko _pasahitza:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Partekatu nire musika"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
264 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
265 msgid "*"
266 msgstr "*"
268 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
269 msgid ""
270 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
271 "can easily view, search, and organize it.\n"
272 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
273 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
274 "library at any point later.\n"
275 "Please choose one of the options below:"
276 msgstr ""
277 "Rhythmbox-ek zure musika guztiak \"musika-liburutegi\" baten bitartez "
278 "kudeatzen du, honen bidez era erraz batean ikusi, bilatu eta antola dezakezu "
279 "musika.\n"
280 "Hau burutzeko, musika non bilatu behar duen esan behar diozu Rhythmbox-i. "
281 "Nahi baduzu urrats hau albo batera utz dezakezu; edo, beranduago musika "
282 "eskuz gehi dezakezu liburutegian.\n"
283 "Aukeratu hauetariko bat:"
285 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
286 msgid "_Browse..."
287 msgstr "_Arakatu..."
289 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
290 msgid "_Enter location:"
291 msgstr "_Sartu helbidea:"
293 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
294 msgid "_Path:"
295 msgstr "_Bidea:"
297 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
298 msgid "_Skip this step"
299 msgstr "_Utzi urrats hau"
301 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
302 msgid "A_lbum"
303 msgstr "A_lbuma"
305 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
306 msgid "Browser Views"
307 msgstr "Arakatzailearen ikuspegiak"
309 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
310 msgid "Da_te added"
311 msgstr "Da_ta gehituta"
313 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
314 msgid ""
315 "Default\n"
316 "-\n"
317 "Text below icons\n"
318 "Text beside icons\n"
319 "Icons only\n"
320 "Text only"
321 msgstr ""
322 "Lehenetsia\n"
323 "-\n"
324 "Textua ikonoen azpian\n"
325 "Textua ikonoen ondoan\n"
326 "Ikonoak bakarrik\n"
327 "Testua bakarrik"
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
330 msgid "G_enres, artists and albums"
331 msgstr "Generoak, artistak eta albumak"
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
334 msgid "Ti_me"
335 msgstr "Or_dua"
337 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
338 msgid "Toolbar Button Labels"
339 msgstr "Tresna-barrako botoien etiketak"
341 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
342 msgid "Track _number"
343 msgstr "Pista _zenbakia"
345 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
346 msgid "Visible Columns"
347 msgstr "Zutabe ikusgaiak"
349 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
350 msgid "_Artist"
351 msgstr "_Artista"
353 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
354 msgid "_Artists and albums"
355 msgstr "_Artistak eta albumak"
357 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1070
358 msgid "_Genre"
359 msgstr "_Generoa"
361 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
362 msgid "_Genres and artists"
363 msgstr "_Generoak eta artistak"
365 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
366 msgid "_Last played"
367 msgstr "_Erreproduzitutako azkena"
369 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
370 msgid "_Play count"
371 msgstr "_Erreprodukzio kopurua"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1104
374 msgid "_Quality"
375 msgstr "_Kalitatea"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1117
378 msgid "_Rating"
379 msgstr "_Balioa"
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1092
382 msgid "_Year"
383 msgstr "_Urtea"
385 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
386 msgid "    "
387 msgstr "    "
389 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
390 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
391 msgstr "Artista/Artista - Albuma/Artista (Albuma) - 01 - Titulua.ogg"
393 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
394 msgid "F_older hierarchy:"
395 msgstr "D_irektorio-hierarkia:"
397 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
398 msgid "Library Structure"
399 msgstr "Liburutegiaren egitura"
401 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
402 msgid "_File name:"
403 msgstr "_Fitxategi-izena:"
405 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
406 msgid "_Library Location"
407 msgstr "_Liburutegiaren kokalekua"
409 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
410 msgid "_Preferred format:"
411 msgstr "_Hobetsitako formatua:"
413 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
414 msgid "_Watch my library for new files"
415 msgstr "_Begiratu fitxategi berriak nire liburutegian"
417 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
418 msgid "<b>Playlist format</b>"
419 msgstr "<b>Erreprodukzio-formatua</b>"
421 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
422 msgid "By extension"
423 msgstr "Luzapenaren arabera"
425 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
426 msgid "Save Playlist"
427 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
429 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
430 msgid "Select playlist format:"
431 msgstr "Hautatu erreprodukzio-formatua:"
433 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
434 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
435 msgid "Author:"
436 msgstr "Egilea:"
438 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
439 msgid "C_onfigure..."
440 msgstr "_Konfiguratu..."
442 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
443 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
444 msgid "Copyright:"
445 msgstr "Copyright-a:"
447 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
448 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
449 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
450 msgid "Description:"
451 msgstr "Azalpena:"
453 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
454 msgid "Rhythmbox Plugins"
455 msgstr "Rhythmbox-eko plugin-ak"
457 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
458 msgid "Site:"
459 msgstr "Gunea:"
461 #. -
462 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
463 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
464 msgid "-"
465 msgstr "-"
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
471 msgid "Basic"
472 msgstr "Oinarrizkoa"
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
475 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
476 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
477 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
478 msgid "Details"
479 msgstr "Xehetasunak"
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
482 msgid "Language:"
483 msgstr "Hizkuntza:"
485 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
486 msgid "Last episode:"
487 msgstr "Azken pasartea:"
489 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
490 msgid "Last updated:"
491 msgstr "Eguneratutako azkena:"
493 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
494 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
495 msgid "Source:"
496 msgstr "Iturburua:"
498 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
499 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
500 msgid "Title:"
501 msgstr "Titulua:"
503 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
504 msgid "_URL of podcast feed:"
505 msgstr "Podcast-aren iturriaren _URLa:"
507 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
508 msgid "<b>Download Manager</b>"
509 msgstr "<b>Deskarga-kudeatzailea</b>"
511 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
512 msgid "Check for _new episodes:"
513 msgstr "Begiratu pasarte _berriak:"
515 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
516 msgid ""
517 "Every hour\n"
518 "Every day\n"
519 "Every week\n"
520 "Manually"
521 msgstr ""
522 "Orduro\n"
523 "Egunero\n"
524 "Astero\n"
525 "Eskuz"
527 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
528 msgid "Select Folder For Podcasts"
529 msgstr "Hautatu podcast-en karpeta"
531 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
532 msgid "_Download location:"
533 msgstr "_Deskargatzeko kokalekua:"
535 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
536 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
537 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
538 msgid "Bitrate:"
539 msgstr "Bit-tasa:"
541 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
542 msgid "Date:"
543 msgstr "Data:"
545 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
546 msgid "Download location:"
547 msgstr "Deskargatzeko kokalekua:"
549 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
550 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
551 msgid "Duration:"
552 msgstr "Iraupena:"
554 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
555 msgid "Feed:"
556 msgstr "Iturria:"
558 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
559 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
560 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
561 msgid "Last played:"
562 msgstr "Erreproduzitutako azkena:"
564 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
565 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
567 msgid "Play count:"
568 msgstr "Erreprodukzio kopurua:"
570 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
571 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
572 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
573 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
574 msgid "_Rating:"
575 msgstr "_Balioa:"
577 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
578 msgid "Create audio CD from playlist?"
579 msgstr "Sortu audio CDa erreprodukzio-zerrendatik?"
581 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
582 msgid "Options"
583 msgstr "Aukerak"
585 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
586 msgid "Progress"
587 msgstr "Progresioa"
589 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
590 msgid "Write _speed:"
591 msgstr "Grabazio-_abiadura:"
593 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
594 msgid "Write disc _to:"
595 msgstr "Grabatu diskoa _hemen:"
597 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
598 msgid "_Make multiple copies"
599 msgstr "_Egin kopia anitzak"
601 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
602 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
603 msgid "Error message"
604 msgstr "Errore-mezua"
606 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
607 msgid "File name:"
608 msgstr "Fitxategi-izena:"
610 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
611 msgid "File size:"
612 msgstr "Fitxategi-tamaina:"
614 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
615 msgid "Location:"
616 msgstr "Kokapena:"
618 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
619 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
620 msgid "_Album:"
621 msgstr "_Albuma:"
623 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
624 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
625 msgid "_Artist:"
626 msgstr "_Artista:"
628 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
629 msgid "_Disc number:"
630 msgstr "_Disko-zenbakia:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
634 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
635 msgid "_Genre:"
636 msgstr "_Generoa:"
638 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
639 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
640 msgid "_Title:"
641 msgstr "_Titulua:"
643 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
644 msgid "_Track number:"
645 msgstr "_Pista zenbakia:"
647 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
648 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
649 msgid "_Year:"
650 msgstr "_Urtea:"
652 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
653 msgid "_Disc Number:"
654 msgstr "_Disko-zenbakia:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "Interneteko irratiaren _URLa:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 msgid "L_ocation:"
662 msgstr "K_okapena:"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Sartu gehitu nahi duzun fitxategiaren _kokapena (URIa):"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Ireki URI batetik"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
673 msgid "My Top Rated"
674 msgstr "Gogokoenak"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Duela gutxi gehituta"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Duela gutxi erreproduzitua"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1017
685 #: ../shell/rb-shell.c:2039
686 msgid "Music Player"
687 msgstr "Musika erreproduzigailua"
689 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
690 msgid "Play and organize your music collection"
691 msgstr "Erreproduzitu eta antolatu musika bilduma"
693 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
694 msgid "Rhythmbox Music Player"
695 msgstr "Rhythmbox musika erreproduzigailua"
697 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
698 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
699 msgid "New Internet Radio Station"
700 msgstr "Interneteko irrati berria"
702 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
703 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
704 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
705 #, c-format
706 msgid "%s Properties"
707 msgstr "%s propietateak"
709 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
710 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
711 #, c-format
712 msgid "%lu kbps"
713 msgstr "%lu kbps"
715 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
716 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
717 msgid "Today %I:%M %p"
718 msgstr "Gaur,  %I:%M %p"
720 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
721 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
723 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
724 msgid "Yesterday %I:%M %p"
725 msgstr "Atzo, %I:%M %p"
727 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
728 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
730 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 msgid "%a %I:%M %p"
732 msgstr "%a, %I:%M %p"
734 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
735 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
737 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
738 msgid "%b %d %I:%M %p"
739 msgstr "%b %d %l:%M %p"
741 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
742 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
744 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 msgid "%b %d %Y"
746 msgstr "%Y %b %d"
748 #: ../lib/rb-util.c:599
749 #, c-format
750 msgid "%d:%02d"
751 msgstr "%d:%02d"
753 #: ../lib/rb-util.c:601
754 #, c-format
755 msgid "%d:%02d:%02d"
756 msgstr "%d:%02d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:636
759 #, c-format
760 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
761 msgstr "%d:%02d / %d:%02d faltan"
763 #: ../lib/rb-util.c:640
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d faltan"
768 #: ../lib/rb-util.c:645
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
771 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
773 #: ../lib/rb-util.c:649
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:281
779 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
780 msgstr "GStreamer barneko arazoa; osatu akatsa"
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:299
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:349
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:354
785 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:374
786 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:384
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:392
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:532
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:542
790 msgid "D-BUS communication error"
791 msgstr "D-BUS komunikazio-errorea"
793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
794 #, c-format
795 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
796 msgstr "\"%s\" fitxategiak dekodetzeko GStreamer-en plugin-ik ez da aurkitu"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
799 #, c-format
800 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
801 msgstr "Fitxategiak %s motako korrontea du, dekodetu ezin daitekeena"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
804 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
805 msgstr "Huts egin du iturburuko elementua sortzean, egiaztatu zure instalazioa"
807 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
808 msgid "GStreamer error: failed to change state"
809 msgstr "GStreamer-eko errorea: huts egin du egoera aldatzean"
811 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
812 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
813 msgstr "Fitxategiaren MIME-mota ezin izan da identifikatu"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
816 #, c-format
817 msgid "Unsupported file type: %s"
818 msgstr "Onartu gabeko fitxategi mota: %s"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
821 msgid "Unable to create tag-writing elements"
822 msgstr "Ezin da 'idazteko etiketa' elementuak sortu"
824 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
825 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
826 msgstr "Denbora-muga gaindituta kanalizazioa NULL gisa ezartzean"
828 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
829 msgid "File corrupted during write"
830 msgstr "Fitxategia hondatuta idaztean"
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
833 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
834 msgstr "Ezin da MusicBrainz-ko bezeroa sortu"
836 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
838 #, c-format
839 msgid "Cannot read CD: %s"
840 msgstr "Ezin da CDa irakurri: %s"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
844 msgid "Unknown Artist"
845 msgstr "Artista ezezaguna"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
849 msgid "Unknown Title"
850 msgstr "Titulu ezezaguna"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
853 #, c-format
854 msgid "Track %d"
855 msgstr "%d. pista"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
858 msgid ""
859 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
860 "for errors."
861 msgstr ""
862 "MusicBrainz-eko metadata-objektua baliogabea da. Honek itxura txarra dauka, "
863 "begiratu kontsolan erroreak aztertzeko."
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
866 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
867 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
868 #, c-format
869 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
870 msgstr "Ezin izan da CD hau kontsultatu: %s\n"
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
873 #, c-format
874 msgid "Device '%s' does not contain any media"
875 msgstr "'%s' gailuak ez du euskarririk"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
878 #, c-format
879 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
880 msgstr ""
881 "Ezin izan da '%s' gailua ireki. Ziurtatu gailua erabiltzeko baimenak "
882 "dituzula."
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
885 msgid "Various"
886 msgstr "Hainbat"
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
889 msgid "Incomplete metadata for this CD"
890 msgstr "CDaren osatu gabeko metadata"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
893 msgid "Could not create CD lookup thread"
894 msgstr "Ezin izan da CD-bilaketaren haria sortu"
896 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
897 msgid "Failed to create pipeline"
898 msgstr "Huts egin du hodia sortzean"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
901 msgid "Could not access source pad"
902 msgstr "Ezin izan da iturburura sartu"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
905 #, c-format
906 msgid "Unable to unlink '%s'"
907 msgstr "Ezin da '%s' kendu"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
910 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
911 msgstr "Ezin izan da planifikatzailea abiaratu. \"gst-register\" exekutatu duzu?"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
914 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
915 msgid "Could not get current track position"
916 msgstr "Ezin izan da uneko pistaren posizioa lortu"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
919 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
920 msgstr "Ezin izan da prozeatzen dagoen kanalizazioaren egoera eskuratu"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
923 msgid "Could not start pipeline playing"
924 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa hodian hasi"
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
927 msgid "Could not pause playback"
928 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa pausatu"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
931 msgid "Cannot find drive"
932 msgstr "Ezin da unitatea aurkitu"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
935 #, c-format
936 msgid "Cannot find drive %s"
937 msgstr "Ezin da %s unitatea aurkitu"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
940 #, c-format
941 msgid "Drive %s is not a recorder"
942 msgstr "%s unitatea ez da grabagailua"
944 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
945 msgid "No writable drives found."
946 msgstr "Ez da unitate idazkorrik aurkitu."
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
949 #, c-format
950 msgid "Could not get track time for file: %s"
951 msgstr "Ezin izan da fitxategitik pistaren denbora lortu: %s"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
954 msgid "Could not determine audio track durations."
955 msgstr "Ezin ezin da audiozko pisten luzapena zehaztu."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "There was an error writing to the CD:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963 "Errore bat gertatu da CDa grabatzean:\n"
964 "%s"
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
967 msgid "There was an error writing to the CD"
968 msgstr "Errore bat gertatu da CDa grabatzean"
970 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
971 msgid "Art Display"
972 msgstr "Pantailako artea"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
975 msgid "Displays art for the playing track"
976 msgstr "Erreprodukzioko pistaren artea bistaratzen du"
978 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
979 msgid "Last.fm Profile "
980 msgstr "Last.fm profila "
982 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
983 msgid "Submits songs to last.fm"
984 msgstr "Abestiak last-fm gunera bidaltzen ditu"
986 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
987 msgid "OK"
988 msgstr "Ados"
990 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
991 msgid "Logging in"
992 msgstr "Erregistratu"
994 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
995 msgid "Request failed"
996 msgstr "Huts egin du eskaerak"
998 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
999 msgid "Incorrect username"
1000 msgstr "Erabiltzaile-izen okerra"
1002 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1003 msgid "Incorrect password"
1004 msgstr "Pasahitz okerra"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1007 msgid "Handshake failed"
1008 msgstr "Huts egin du diosalak"
1010 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1011 msgid "Client update required"
1012 msgstr "Bezeroa eguneratu behar da"
1014 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1015 msgid "Track submission failed"
1016 msgstr "Huts egin du pista bidaltzean"
1018 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1019 msgid "Queue is too long"
1020 msgstr "Ilara luzegia da"
1022 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1023 msgid "Track submission failed too many times"
1024 msgstr "Pista bidaltzeak hainbat aldiz huts egin du"
1026 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1027 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1028 msgstr "Last.fm profilaren hobespenak"
1030 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:77
1031 msgid "_Create Audio CD..."
1032 msgstr "_Sortu audio CDa..."
1034 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:78
1035 msgid "Create an audio CD from playlist"
1036 msgstr "Sortu audio CDa erreprodukzio-zerrendatik"
1038 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:172
1039 msgid "Unable to create audio CD"
1040 msgstr "Ezin izan da audio CDa sortu"
1042 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1043 msgid "CD Recorder"
1044 msgstr "CD grabagailua"
1046 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1047 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1048 msgstr "Audioko CDa grabatzeko euskarria erreprodukzio-zerrendatik"
1050 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1051 msgid "Generic Audio Player"
1052 msgstr "Audio erreproduzigailu orokorra"
1054 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1055 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1056 msgstr "Audioko erreproduzigailu orokorren euskarria (eta PSP eta Nokia 770)"
1058 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1059 msgid ""
1060 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1061 "from there"
1062 msgstr ""
1063 "iPod gailuen euskarria gehitzen dio Rhythmbox-i, iPod baten edukia "
1064 "bistaratzeko eta bertatik pistak erreproduzitzeko"
1066 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1067 msgid "iPod support"
1068 msgstr "iPod euskarria"
1070 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1071 msgid "_Rename"
1072 msgstr "_Izena aldatu"
1074 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1075 msgid "Rename iPod"
1076 msgstr "Aldatu iPod-aren izena"
1078 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1079 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1080 msgstr "Kontrolatu Rhythmbox urruneko infragorri kontrola erabiliz"
1082 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1083 msgid "LIRC "
1084 msgstr "LIRC "
1086 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1087 msgid "Searching for lyrics..."
1088 msgstr "Hitzak bilatzen..."
1090 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1091 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1092 msgid "Lyrics"
1093 msgstr "Hitzak"
1095 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1096 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1097 msgstr "Hitzen hornitzailea: leoslyrics.com"
1099 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1100 msgid "Song L_yrics"
1101 msgstr "Abestien _hitzak"
1103 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1104 msgid "Display lyrics for the playing song"
1105 msgstr "Bistaratu abestiaren hitzak"
1107 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1108 msgid "Displays song lyrics"
1109 msgstr "Erreproduzitzen ari den abestiaren hitzak bistaratzen ditu"
1111 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1112 msgid "_Python Console"
1113 msgstr "_Python kontsola"
1115 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1116 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1117 msgstr "Erakutsi Rhythmbox-eko Python kontsola"
1119 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1120 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1121 msgstr "Leiho nagusira joan zaitezke 'shell' aldagaiaren bidez:"
1123 #. ex:noet:ts=8:
1124 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1125 msgid "Interactive python console"
1126 msgstr "Python-en kontsola interaktiboa"
1128 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1129 msgid "Python Console"
1130 msgstr "Python kontsola"
1132 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1133 msgid "Plugin"
1134 msgstr "Plugin-a"
1136 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:49
1137 msgid "Enabled"
1138 msgstr "Gaituta"
1140 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1141 msgid "Plugin Error"
1142 msgstr "Plugin-aren errorea"
1144 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:531
1145 #, c-format
1146 msgid "Unable to activate plugin %s"
1147 msgstr "Ezin da %s plugin-a aktibatu"
1149 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1150 msgid "Python Source"
1151 msgstr "Python iturburua"
1153 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1154 msgid " doesn't do much"
1155 msgstr " ez du asko egiten"
1157 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1158 msgid "Python Sample"
1159 msgstr "Python lagina"
1161 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1162 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1163 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1164 msgid "Sample Plugin"
1165 msgstr "Plugin lagina"
1167 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1168 msgid "Does a whole lot of not much"
1169 msgstr "Ez du askorik egiten"
1171 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1172 msgid "New Podcast Feed"
1173 msgstr "Podcast-en iturri berria"
1175 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:779
1176 msgid "Invalid URL"
1177 msgstr "URL baliogabea"
1179 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:780
1180 #, c-format
1181 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1182 msgstr "\"%s\" URLa ez da baliozkoa, egiaztatu ezazu."
1184 #. added as something else, probably iradio
1185 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:788
1186 msgid "URL already added"
1187 msgstr "URLa jadanik gehituta"
1189 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:789
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1193 "podcast feed, please remove the radio station."
1194 msgstr ""
1195 "\"%s\" URLa jadanik irrati gisa gehituta dago. Podcast baten "
1196 "iturria bada kendu irratia."
1198 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:859
1199 msgid "Podcast"
1200 msgstr "Podcast"
1202 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1643
1203 #, c-format
1204 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1205 msgstr "Arazoak daude podcast hau gehitzean. Egiaztatu URLa: %s"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1211 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1212 "anyway?"
1213 msgstr ""
1214 "'%s' URLa ez dirudi podcast-eko iturria denik. Agian URL okerra da, edo "
1215 "iturria hondatuta dago. Hala ere, nahi duzu Rhythmbox-ek hori erabiltzea?"
1217 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1218 msgid "Not Downloaded"
1219 msgstr "Deskargatu gabe"
1221 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:457 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1943
1222 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
1223 #, c-format
1224 msgid "Couldn't access %s: %s"
1225 msgstr "Ezin izan da %s-ra sartu: %s"
1227 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1345
1228 msgid "<invalid filename>"
1229 msgstr "<baliogabeko fitxategi-izena>"
1231 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1605
1232 msgid "invalid unicode in error message"
1233 msgstr "baliogabeko unicode-a erroreko mezuan"
1235 #. Translators:  Please keep the translated date format
1236 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1237 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1238 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1240 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2762 ../sources/rb-podcast-source.c:1643
1241 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2043
1242 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1243 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1245 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3416
1246 #, c-format
1247 msgid "%ld minute"
1248 msgid_plural "%ld minutes"
1249 msgstr[0] "Minutu %ld"
1250 msgstr[1] "%ld minutu"
1252 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3417
1253 #, c-format
1254 msgid "%ld hour"
1255 msgid_plural "%ld hours"
1256 msgstr[0] "Ordu %ld"
1257 msgstr[1] "%ld ordu"
1259 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3418
1260 #, c-format
1261 msgid "%ld day"
1262 msgid_plural "%ld days"
1263 msgstr[0] "Egun %ld"
1264 msgstr[1] "%ld egun"
1266 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1267 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3424
1268 #, c-format
1269 msgid "%s, %s and %s"
1270 msgstr "%s, %s eta %s"
1272 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1273 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1274 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1275 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3430 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3438
1276 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3449
1277 #, c-format
1278 msgid "%s and %s"
1279 msgstr "%s eta %s"
1281 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:306
1282 #, c-format
1283 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1284 msgstr "Ezin izan da %s monitorizatu: %s"
1286 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:417
1287 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
1288 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1289 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1290 msgid "All"
1291 msgstr "Denak"
1293 #: ../shell/main.c:124
1294 msgid "Enable debug output"
1295 msgstr "Gaitu arazketaren irteera"
1297 #: ../shell/main.c:125
1298 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1299 msgstr "Gaitu arazketaren irteera kate bat bilatzeko"
1301 #: ../shell/main.c:126
1302 msgid "Do not update the library with file changes"
1303 msgstr "Ez eguneratu liburutegia fitxategi-aldaketekin"
1305 #: ../shell/main.c:127
1306 msgid "Do not register the shell"
1307 msgstr "Ez erregistratu shell-a"
1309 #: ../shell/main.c:128
1310 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1311 msgstr "Datuak betirako ez gorde (--no-registration inplikatzen du)"
1313 #: ../shell/main.c:129
1314 msgid "Path for database file to use"
1315 msgstr "Erabiliko den datubase-fitxategiaren bidea"
1317 #: ../shell/main.c:130
1318 msgid "Path for playlists file to use"
1319 msgstr "Erabiliko den errepordukzio-zerrenda fitxategiaren bidea"
1321 #: ../shell/main.c:131
1322 msgid "Quit Rhythmbox"
1323 msgstr "Irten Rhythmbox-etik"
1325 #: ../shell/main.c:132
1326 msgid "[URI...]"
1327 msgstr "[URIa...]"
1329 #: ../shell/main.c:167 ../shell/main.c:176 ../widgets/rb-druid.c:184
1330 msgid "Rhythmbox"
1331 msgstr "Rhythmbox"
1333 #. Submenu of Music
1334 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1335 msgid "_Playlist"
1336 msgstr "Erre_produkzio-zerrenda"
1338 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1339 msgid "_New Playlist"
1340 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda _berria..."
1342 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1343 msgid "Create a new playlist"
1344 msgstr "Sortu erreprodukzio zerrenda berria"
1346 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1347 msgid "New _Automatic Playlist..."
1348 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda automatiko _berria..."
1350 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1351 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1352 msgstr "Sortu automatikoki eguneratzen den erreproduzio-zerrenda berria"
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1355 msgid "_Load from File..."
1356 msgstr "_Kargatu fitxategitik..."
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1359 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1360 msgstr "Aukeratu kargatzeko erreprodukzio-zerrenda bat"
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1363 msgid "_Save to File..."
1364 msgstr "_Gorde fitxategian..."
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1367 msgid "Save a playlist to a file"
1368 msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda fitxategi batean"
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1371 msgid "Rename playlist"
1372 msgstr "Berrizendatu erreprodukzio-zerrenda"
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1375 msgid "_Delete"
1376 msgstr "_Ezabatu"
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1379 msgid "Delete playlist"
1380 msgstr "Ezabatu erreprodukzio-zerrenda"
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1383 msgid "_Edit..."
1384 msgstr "E_ditatu..."
1386 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1387 msgid "Change this automatic playlist"
1388 msgstr "Aldatu erreprodukzio-zerrenda automatiko hau"
1390 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1391 msgid "_Queue All Tracks"
1392 msgstr "_Ilaratu pista guztiak"
1394 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1395 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1396 msgstr "Zerrendako pista guztiak ilarari gehitzen dizkio"
1398 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1399 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1400 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda formatu ezezagun batean edo apurtua dago."
1402 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1403 msgid "Untitled Playlist"
1404 msgstr "Titulurik gabeko erreprodukzio-zerrenda"
1406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1407 msgid "Couldn't read playlist"
1408 msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda irakurri"
1410 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1411 msgid "Load Playlist"
1412 msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
1414 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1415 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1416 msgstr "MPEG 3.0 bertsioa URLa"
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1419 msgid "Shoutcast playlist"
1420 msgstr "Shoutcast-eko zerrenda"
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:564
1423 msgid "Couldn't save playlist"
1424 msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1427 msgid "Unsupported file extension given."
1428 msgstr "Onartu gabeko fitxategi-luzapena eman da."
1430 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1431 #, c-format
1432 msgid "Playlist %s already exists"
1433 msgstr "%s erreprodukzio-zerrenda jadanik badago"
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1436 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown playlist: %s"
1439 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ezezaguna: %s"
1441 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1442 #, c-format
1443 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1444 msgstr " %s erreprodukzio-zerrenda automatiko da"
1446 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1447 msgid "Linear"
1448 msgstr "Lineala"
1450 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1451 msgid "Linear looping"
1452 msgstr "Begizta lineala"
1454 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1455 msgid "Shuffle"
1456 msgstr "Ausazkoa"
1458 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1459 msgid "Random with equal weights"
1460 msgstr "Ausaz pisu berdikoengatik"
1462 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1463 msgid "Random by time since last play"
1464 msgstr "Ausaz azken erreprodukzio denboragatik"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1467 msgid "Random by rating"
1468 msgstr "Ausaz balioarengatik"
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1471 msgid "Random by time since last play and rating"
1472 msgstr "Ausaz azken erreprodukzio eta balioarengatik"
1474 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1475 msgid "Linear, removing entries once played"
1476 msgstr "Lineala, kendu sarrera behin erreproduzitutakoan"
1478 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1479 msgid "_Eject"
1480 msgstr "_Egotzi"
1482 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:157
1483 msgid "Eject this medium"
1484 msgstr "Egotzi euskarria"
1486 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1487 msgid "_Copy to library"
1488 msgstr "_Kopiatu liburutegian"
1490 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:160
1491 msgid "Copy all tracks to the library"
1492 msgstr "Kopiatu pista guztiak liburutegian"
1494 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1495 msgid "_Scan Removable Media"
1496 msgstr "_Eskanetatu euskarri aldagarria"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:163
1499 msgid "Scan for new Removable Media"
1500 msgstr "Bilatu euskarri aldagarri berria"
1502 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:911
1503 msgid "Error transferring track"
1504 msgstr "Errorea pista transferitzean"
1506 #: ../shell/rb-shell.c:409
1507 msgid "_Music"
1508 msgstr "_Musika"
1510 #: ../shell/rb-shell.c:410
1511 msgid "_Edit"
1512 msgstr "_Editatu"
1514 #: ../shell/rb-shell.c:411
1515 msgid "_View"
1516 msgstr "_Ikusi"
1518 #: ../shell/rb-shell.c:412
1519 msgid "_Control"
1520 msgstr "_Kontrola"
1522 #: ../shell/rb-shell.c:413
1523 msgid "_Tools"
1524 msgstr "_Tresnak"
1526 #: ../shell/rb-shell.c:414
1527 msgid "_Help"
1528 msgstr "_Laguntza"
1530 #: ../shell/rb-shell.c:416
1531 msgid "_Import Folder..."
1532 msgstr "_Inportatu karpeta..."
1534 #: ../shell/rb-shell.c:417
1535 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1536 msgstr "Aukeratu liburutegian gehitzeko direktorioak"
1538 #: ../shell/rb-shell.c:419
1539 msgid "Import _File..."
1540 msgstr "_Inportatu fitxategia..."
1542 #: ../shell/rb-shell.c:420
1543 msgid "Choose file to be added to the Library"
1544 msgstr "Aukeratu liburutegian gehitzeko fitxategiak"
1546 #: ../shell/rb-shell.c:422
1547 msgid "_About"
1548 msgstr "_Honi buruz"
1550 #: ../shell/rb-shell.c:423
1551 msgid "Show information about the music player"
1552 msgstr "Erakutsi musika erreproduzigailuari buruzko informazioa"
1554 #: ../shell/rb-shell.c:425
1555 msgid "_Contents"
1556 msgstr "_Edukiak"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:426
1559 msgid "Display music player help"
1560 msgstr "Bistaratu musika erreproduzigailuaren laguntza"
1562 #: ../shell/rb-shell.c:428
1563 msgid "_Close"
1564 msgstr "It_xi"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:429
1567 msgid "Hide the music player window"
1568 msgstr "Ezkutatu musika erreproduzigailu-leihoa"
1570 #: ../shell/rb-shell.c:431
1571 msgid "_Quit"
1572 msgstr "_Irten"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:432
1575 msgid "Quit the music player"
1576 msgstr "Irten musika erreproduzigailutik"
1578 #: ../shell/rb-shell.c:434
1579 msgid "Prefere_nces..."
1580 msgstr "Hobespe_nak..."
1582 #: ../shell/rb-shell.c:435
1583 msgid "Edit music player preferences"
1584 msgstr "Editatu musika erreproduzigailuaren hobespenak"
1586 #: ../shell/rb-shell.c:437
1587 msgid "P_lugins..."
1588 msgstr "P_lugin-ak..."
1590 #: ../shell/rb-shell.c:438
1591 msgid "Change and configure plugins"
1592 msgstr "Aldatu eta konfiguratu plugin-ak"
1594 #: ../shell/rb-shell.c:440
1595 msgid "Show _All"
1596 msgstr "Erakutsi _denak"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:441
1599 msgid "Show all items in this music source"
1600 msgstr "Erakutsi elementu guztiak musika iturrian"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:443
1603 msgid "_Jump to Playing Song"
1604 msgstr "_Salto erreproduzitzen ari den kantara"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:444
1607 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1608 msgstr "Korritu uneko kanta bistaratu arte"
1610 #: ../shell/rb-shell.c:451
1611 msgid "Side _Pane"
1612 msgstr "Albo-_panela"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:452
1615 msgid "Change the visibility of the side pane"
1616 msgstr "Aldatu alboko panelaren ikusgaitasuna"
1618 #: ../shell/rb-shell.c:454
1619 msgid "_Toolbar"
1620 msgstr "_Tresna-barra"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:455
1623 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1624 msgstr "Aldatu tresna-barraren ikusgaitasuna"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:457
1627 msgid "_Small Display"
1628 msgstr "_Pantaila txikia"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:458
1631 msgid "Make the main window smaller"
1632 msgstr "Txikiagotu leiho nagusia"
1634 #: ../shell/rb-shell.c:460
1635 msgid "_Party Mode"
1636 msgstr "_Parranda-modua"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:461
1639 msgid "Change the status of the party mode"
1640 msgstr "Aldatu parranda-moduaren egoera"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:463
1643 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1644 msgstr "Erreproduzitu _ilara alboko panelean bezala"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:464
1647 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1648 msgstr "Ilara iturri gisa edo albo-panelaren gisa ikusgai bada aldatzen da"
1650 #: ../shell/rb-shell.c:466
1651 msgid "S_tatusbar"
1652 msgstr "Eg_oera-barra"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:467
1655 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1656 msgstr "Aldatu egoera-barraren ikusgaitasuna"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:1278
1659 msgid "Change the music volume"
1660 msgstr "Aldatu musikaren bolumena"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:1699
1663 msgid "Error while saving song information"
1664 msgstr "Errorea abestiaren informazioa gordetzean"
1666 #: ../shell/rb-shell.c:1804
1667 #, c-format
1668 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1669 msgstr "%d / %d pista transferitzen (%.0f%%)"
1671 #: ../shell/rb-shell.c:1807
1672 #, c-format
1673 msgid "Transferring track %d out of %d"
1674 msgstr "%d / %d pista transferitzen"
1676 #. Translators: by Artist from Album
1677 #: ../shell/rb-shell.c:1898
1678 #, c-format
1679 msgid "by %s from %s"
1680 msgstr "%s / %s"
1682 #: ../shell/rb-shell.c:2012 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1683 msgid "Not playing"
1684 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
1686 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1687 #: ../shell/rb-shell.c:2015
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "%s\n"
1691 "Paused, %s"
1692 msgstr ""
1693 "%s\n"
1694 "Pausatua, %s"
1696 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1697 #: ../shell/rb-shell.c:2019
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s\n"
1701 "%s"
1702 msgstr ""
1703 "%s\n"
1704 "%s"
1706 #. Translators: %s is the song name
1707 #: ../shell/rb-shell.c:2059
1708 #, c-format
1709 msgid "%s (Paused)"
1710 msgstr "%s (Pausatua)"
1712 #: ../shell/rb-shell.c:2164
1713 msgid "translator-credits"
1714 msgstr ""
1715 "Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>\n"
1716 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1717 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:2167
1720 msgid ""
1721 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1722 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1723 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1724 "(at your option) any later version.\n"
1725 msgstr ""
1726 "Rhythmbox software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software \n"
1727 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
1728 "bertsioan, \n"
1729 "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1732 msgid ""
1733 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1734 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1735 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1736 "GNU General Public License for more details.\n"
1737 msgstr ""
1738 "Rhythmbox erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO \n"
1739 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA \n"
1740 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
1741 "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:2175
1744 msgid ""
1745 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1746 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1747 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1748 msgstr ""
1749 "Rhythmbox-ekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko \n"
1750 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
1751 "Franklin St, \n"
1752 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2184
1755 msgid "Maintainers:"
1756 msgstr "Garapenaren arduradunak:"
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2187
1759 msgid "Former Maintainers:"
1760 msgstr "Haserako arduradunak:"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2190
1763 msgid "Contributors:"
1764 msgstr "Laguntzaileak:"
1766 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1767 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1768 msgstr "Musika kudeatzeko eta erreproduzitzeko softwarea GNOMErako."
1770 #: ../shell/rb-shell.c:2248 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1771 msgid "Couldn't display help"
1772 msgstr "Ezin izan da laguntza bistaratu"
1774 #: ../shell/rb-shell.c:2295
1775 msgid "Configure Plugins"
1776 msgstr "Konfiguratu plugin-ak"
1778 #: ../shell/rb-shell.c:2366
1779 msgid "Import Folder into Library"
1780 msgstr "Inportatu karpeta liburutegira"
1782 #: ../shell/rb-shell.c:2387
1783 msgid "Import File into Library"
1784 msgstr "Inportatu fitxategia liburutegira"
1786 #: ../shell/rb-shell.c:2961
1787 #, c-format
1788 msgid "No registered source can handle URI %s"
1789 msgstr "Ez da %s URIa kudeatzeko iturbururik erregistratu"
1791 #: ../shell/rb-shell.c:3204 ../shell/rb-shell.c:3263
1792 #, c-format
1793 msgid "Unknown song URI: %s"
1794 msgstr "Abestiaren URI ezezaguna: %s"
1796 #: ../shell/rb-shell.c:3272
1797 #, c-format
1798 msgid "Unknown property %s"
1799 msgstr "%s propietate ezezaguna"
1801 #: ../shell/rb-shell.c:3282
1802 #, c-format
1803 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1804 msgstr "%2$s propietatearen %1$s mota baliogabea"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1807 msgid "Select _All"
1808 msgstr "_Hautatu denak"
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1811 msgid "Select all songs"
1812 msgstr "Hautatu kanta denak"
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1815 msgid "D_eselect All"
1816 msgstr "_Desautatu denak"
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1819 msgid "Deselect all songs"
1820 msgstr "Desautatu kanta guztiak"
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1823 msgid "Cu_t"
1824 msgstr "Eba_ki"
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1827 msgid "Cut selection"
1828 msgstr "Ebaki hautapena"
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:135
1831 msgid "_Copy"
1832 msgstr "_Kopiatu"
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1835 msgid "Copy selection"
1836 msgstr "Kopiatu hautapena"
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:138
1839 msgid "_Paste"
1840 msgstr "_Itsatsi"
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1843 msgid "Paste selection"
1844 msgstr "Itsatsi hautapena"
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141
1847 msgid "_Remove"
1848 msgstr "_Kendu"
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142 ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1851 msgid "Remove selection"
1852 msgstr "Kendu hautapena"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1855 msgid "_Move to Trash"
1856 msgstr "_Bota zakarrontzira"
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1859 msgid "Move selection to the trash"
1860 msgstr "Bota hautapena zakarrontzira"
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:148
1863 msgid "Add to P_laylist"
1864 msgstr "Gehitu _erreprodukzio-zerrendari"
1866 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1867 msgid "_New Playlist..."
1868 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda _berria..."
1870 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1871 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1872 msgstr "Gehitu hautatutako abestiak erreprodukzio-zerrenda berriari"
1874 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
1875 msgid "Add _to Play Queue"
1876 msgstr "Gehitu erreproduzitzeko _ilarari"
1878 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1879 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1880 msgstr "Gehitu hautatutako abestiak erreproduzitzeko ilarari"
1882 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
1883 msgid "Remove"
1884 msgstr "Kendu"
1886 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159 ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
1887 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1888 msgid "_Properties"
1889 msgstr "_Propietateak"
1891 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1892 msgid "Show information on the selected song"
1893 msgstr "Erakutsi hautatutako kantaren informazioa"
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1896 msgid "P_revious"
1897 msgstr "Au_rrekoa"
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1900 msgid "Start playing the previous song"
1901 msgstr "Hasi erreproduzitzen aurreko abestia"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1904 msgid "_Next"
1905 msgstr "_Hurrengoa"
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1908 msgid "Start playing the next song"
1909 msgstr "Hasi erreproduzitzen hurrengo abestia"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1912 msgid "_Increase Volume"
1913 msgstr "_Igo bolumena"
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1916 msgid "Increase playback volume"
1917 msgstr "Igo erreproduzio-bolumena"
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1920 msgid "_Decrease Volume"
1921 msgstr "_Jeitsi bolumena"
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1924 msgid "Decrease playback volume"
1925 msgstr "Jeitsi erreproduzio-bolumena"
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1928 msgid "_Play"
1929 msgstr "_Erreproduzitu"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3071
1932 msgid "Start playback"
1933 msgstr "Hasi erreprodukzioa"
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1936 msgid "Sh_uffle"
1937 msgstr "Naha_sia"
1939 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1940 msgid "Play songs in a random order"
1941 msgstr "Erreproduzitu kantak ausazko ordenean"
1943 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1944 msgid "_Repeat"
1945 msgstr "_Errepikatu"
1947 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1948 msgid "Play first song again after all songs are played"
1949 msgstr "Jarraitu aurrenekoarekin, kanta guztiak erreproduzitu ondoren"
1951 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1952 msgid "_Song Position Slider"
1953 msgstr "_Abesti-posizioaren graduatzailea"
1955 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1956 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1957 msgstr "Aldatu Abesti-posizioaren graduatzailearen ikusgaitasuna"
1959 #: ../shell/rb-shell-player.c:614
1960 msgid "Stream error"
1961 msgstr "Korronte errorea"
1963 #: ../shell/rb-shell-player.c:615
1964 msgid "Unexpected end of stream!"
1965 msgstr "Ustekabeko korrente amaiera!"
1967 #: ../shell/rb-shell-player.c:699
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to create the player: %s"
1970 msgstr "Huts egin du erreproduktorea sortzean: %s"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:1110
1973 msgid "Connecting"
1974 msgstr "Konektatzea"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:1126
1977 msgid "Playlist was empty"
1978 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda hutsik dago"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:1577
1981 msgid "Not currently playing"
1982 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:1615
1985 msgid "No previous song"
1986 msgstr "Ez dago aurreko kantarik"
1988 #: ../shell/rb-shell-player.c:1692
1989 msgid "No next song"
1990 msgstr "Ez dago hurrengo kantarik"
1992 #: ../shell/rb-shell-player.c:1807 ../shell/rb-shell-player.c:2686
1993 msgid "Couldn't start playback"
1994 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa hasi"
1996 #: ../shell/rb-shell-player.c:2529
1997 msgid "Couldn't stop playback"
1998 msgstr "Ezin izan da erreprodukzioa gelditu"
2000 #: ../shell/rb-shell-player.c:2612
2001 msgid "Current song is not seekable"
2002 msgstr "Uneko abestia ezin da bilatu"
2004 #: ../shell/rb-shell-player.c:2895
2005 msgid "Buffering"
2006 msgstr "Bufferreratzen"
2008 #: ../shell/rb-shell-player.c:3069
2009 msgid "Stop playback"
2010 msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
2012 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2013 msgid "Music Player Preferences"
2014 msgstr "Musika erreproduktorearen hobespenak"
2016 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2017 msgid "General"
2018 msgstr "Orokorra"
2020 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2021 msgid "Sharing"
2022 msgstr "Partekatzea"
2024 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2025 msgid "_Browse"
2026 msgstr "_Arakatu"
2028 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2029 msgid "Change the visibility of the browser"
2030 msgstr "Aldatu arakatzailearen ikusgaitasuna"
2032 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2033 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2034 msgstr ""
2035 "Irazi musikaren bistaratzea generoaren, artistaren, albumaren edo tituluaren "
2036 "arabera"
2038 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2039 msgid "Loading..."
2040 msgstr "Kargatzen..."
2042 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2043 msgid "_Show Music Player"
2044 msgstr "_Erakutsi musika erreproduzigailua"
2046 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2047 msgid "Choose music to play"
2048 msgstr "Aukeratu musika erreproduzitzeko"
2050 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2051 msgid "Show N_otifications"
2052 msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak"
2054 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2055 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2056 msgstr "Erakutsi abestien aldaketen eta beste gertaeren jakinarazpenak"
2058 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:203
2059 msgid "<Invalid unicode>"
2060 msgstr "<unicode baliogabea>"
2062 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:248
2063 #, c-format
2064 msgid "Track %u"
2065 msgstr "%u pista"
2067 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:334 ../sources/rb-audiocd-source.c:344
2068 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:351 ../sources/rb-audiocd-source.c:546
2069 msgid "Couldn't load Audio CD"
2070 msgstr "Ezin izan da audio CDa kargatu"
2072 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2073 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2074 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CDra sarbidetu."
2076 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2077 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2078 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CDaren informazioa irakurri."
2080 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2081 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2082 msgstr "Rhythmbox-ek ezin izan du CD gailura sarbidetu."
2084 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:156
2085 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2086 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2087 msgid "Search all fields"
2088 msgstr "Bilatu eremu guztiak"
2090 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2091 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2092 msgid "Artists"
2093 msgstr "Artistak"
2095 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:157
2096 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2097 msgid "Search artists"
2098 msgstr "Bilatu artistak"
2100 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2101 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2102 msgid "Albums"
2103 msgstr "Albumak"
2105 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:158
2106 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2107 msgid "Search albums"
2108 msgstr "Bilatu albumak"
2110 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2111 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2112 msgid "Titles"
2113 msgstr "Tituluak"
2115 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:159
2116 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2117 msgid "Search titles"
2118 msgstr "Bilatu tituluak"
2120 #: ../sources/rb-browser-source.c:143
2121 msgid "Browse This _Genre"
2122 msgstr "Arakatu _genero hau"
2124 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2125 msgid "Set the browser to view only this genre"
2126 msgstr "Ezarri arakatzailea uneko generoa bakarrik ikusteko"
2128 #: ../sources/rb-browser-source.c:146
2129 msgid "Browse This _Artist"
2130 msgstr "Arakatu _artista hau"
2132 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2133 msgid "Set the browser to view only this artist"
2134 msgstr "Ezarri arakatzailea artista hau bakarrik ikusteko"
2136 #: ../sources/rb-browser-source.c:149
2137 msgid "Browse This A_lbum"
2138 msgstr "Arakatu a_lbum hau"
2140 #: ../sources/rb-browser-source.c:150
2141 msgid "Set the browser to view only this album"
2142 msgstr "Ezarri arakatzailea album hau bakarrik ikusteko"
2144 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2145 msgid "_Disconnect"
2146 msgstr "_Deskonektatu"
2148 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2149 msgid "Disconnect from DAAP share"
2150 msgstr "Deskonektatu partekatutako DAAPetik"
2152 #: ../sources/rb-daap-source.c:703
2153 #, c-format
2154 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2155 msgstr "'%s'(r)en partekatutako musikak pasahitza behar du konektatzeko"
2157 #: ../sources/rb-daap-source.c:705
2158 msgid "Password Required"
2159 msgstr "Pasahitza behar da"
2161 #: ../sources/rb-daap-source.c:776
2162 msgid "Connecting to music share"
2163 msgstr "Konektatu musika partekatzeko"
2165 #: ../sources/rb-daap-source.c:783
2166 msgid "Retrieving songs from music share"
2167 msgstr "Abestiak eskuratzen partekatutako musikatik"
2169 #: ../sources/rb-daap-source.c:855
2170 msgid "Could not connect to shared music"
2171 msgstr "Ezin izan da partekatutako musikarekin konektatu"
2173 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:188
2174 msgid "Import Errors"
2175 msgstr "Errorea inportatzean"
2177 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:223
2178 #, c-format
2179 msgid "%d import errors"
2180 msgid_plural "%d import errors"
2181 msgstr[0] "Inportatzeko errore %d"
2182 msgstr[1] "Inportatzeko %d errore"
2184 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2185 msgid "New Internet _Radio Station"
2186 msgstr "Interneteko _irrati berria"
2188 #: ../sources/rb-iradio-source.c:154
2189 msgid "Create a new Internet Radio station"
2190 msgstr "Sortu interneteko irrati berria"
2192 #: ../sources/rb-iradio-source.c:349 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2193 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2194 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2195 msgid "Genre"
2196 msgstr "Generoa"
2198 #: ../sources/rb-iradio-source.c:436
2199 msgid "Radio"
2200 msgstr "Irratia"
2202 #: ../sources/rb-iradio-source.c:604
2203 #, c-format
2204 msgid "%d station"
2205 msgid_plural "%d stations"
2206 msgstr[0] "Irrati %d"
2207 msgstr[1] "%d irrati"
2209 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2210 msgid "Artist/Artist - Album"
2211 msgstr "Artista/Artista - Albuma"
2213 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2214 msgid "Artist/Album"
2215 msgstr "Artista/Albuma"
2217 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2218 msgid "Artist - Album"
2219 msgstr "Artista - Albuma"
2221 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2222 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2223 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2224 msgid "Album"
2225 msgstr "Albuma"
2227 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2228 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2229 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2230 msgid "Artist"
2231 msgstr "Artista"
2233 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2234 msgid "Number - Title"
2235 msgstr "Zenbakia - Titulua"
2237 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2238 msgid "Artist - Title"
2239 msgstr "Artista - Titulua"
2241 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2242 msgid "Artist - Number - Title"
2243 msgstr "Artista - Zenbakia - Titulua"
2245 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2246 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2247 msgstr "Artista (Albuma) - Zenbakia - Titulua"
2249 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2250 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2251 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2252 msgid "Title"
2253 msgstr "Titulua"
2255 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2256 msgid "Number. Artist - Title"
2257 msgstr "Zenbakia. Artista - Titulua"
2259 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2260 msgid "Library"
2261 msgstr "Liburutegia"
2263 #: ../sources/rb-library-source.c:345
2264 msgid "Choose Library Location"
2265 msgstr "Aukeratu liburutegiaren kokalekua"
2267 #: ../sources/rb-library-source.c:532
2268 msgid "Multiple locations set"
2269 msgstr "Hainbat kokaleku-multzo"
2271 #: ../sources/rb-library-source.c:634
2272 msgid "Add Location"
2273 msgstr "Gehitu kokapena"
2275 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:276
2276 msgid "Missing Files"
2277 msgstr "Fitxategiak falta dira"
2279 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:343
2280 #, c-format
2281 msgid "%d missing file"
2282 msgid_plural "%d missing files"
2283 msgstr[0] "Fitxategi %d falta da"
2284 msgstr[1] "%d fitxategi falta dira"
2286 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2287 msgid "Maximum possible"
2288 msgstr "Ahal den gehiena"
2290 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2291 #, c-format
2292 msgid "Invalid writer device: %s"
2293 msgstr "Baliogabeko grabagailu-unitatea: %s"
2295 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:472
2296 #, c-format
2297 msgid "%d hour"
2298 msgid_plural "%d hours"
2299 msgstr[0] "ordu %d"
2300 msgstr[1] "%d ordu"
2302 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:474
2303 #, c-format
2304 msgid "%d minute"
2305 msgid_plural "%d minutes"
2306 msgstr[0] "minutu %d"
2307 msgstr[1] "%d minutu"
2309 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:477
2310 #, c-format
2311 msgid "%d second"
2312 msgid_plural "%d seconds"
2313 msgstr[0] "segundo %d"
2314 msgstr[1] "%d segundo"
2316 #. hour:minutes:seconds
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2318 #, c-format
2319 msgid "%s %s %s"
2320 msgstr "%s:%s:%s"
2322 #. minutes:seconds
2323 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2324 #, c-format
2325 msgid "%s %s"
2326 msgstr "%s:%s"
2328 #. seconds
2329 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488
2330 #, c-format
2331 msgid "%s"
2332 msgstr "%s"
2334 #. 0 seconds
2335 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:491
2336 msgid "0 seconds"
2337 msgstr "0 segundo"
2339 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:510
2340 #, c-format
2341 msgid "About %s left"
2342 msgstr "%s falta da"
2344 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2345 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2346 msgstr "Ezin izand da euskarri-mota zehaztu CD unitatea lanpetuta dagoelako"
2348 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2349 msgid "Couldn't open media"
2350 msgstr "Ezin izan da euskarria ireki"
2352 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2353 msgid "Unknown Media"
2354 msgstr "Euskarri ezezaguna"
2356 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2357 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2358 msgstr "CD komertziala edo audioko CDa"
2360 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2361 msgid "CD-R"
2362 msgstr "CD-Ra"
2364 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2365 msgid "CD-RW"
2366 msgstr "CD-RWa"
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2369 msgid "DVD"
2370 msgstr "DVDa"
2372 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2373 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2374 msgstr "DVD-R edo DVD-RAM"
2376 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2377 msgid "DVD-RW"
2378 msgstr "DVD-RWa"
2380 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2381 msgid "DVD-RAM"
2382 msgstr "DVD-RAMa"
2384 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
2385 msgid "DVD+R"
2386 msgstr "DVD+R"
2388 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:601
2389 msgid "DVD+RW"
2390 msgstr "DVD+RW"
2392 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:606
2393 msgid "Broken media type"
2394 msgstr "Hondatutako euskarri-mota"
2396 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:621
2397 msgid "Writing audio to CD"
2398 msgstr "Audio CDa grabatzen"
2400 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:637
2401 msgid "Finished creating audio CD."
2402 msgstr "Audio CDaren sorrera burutu da"
2404 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:655
2405 msgid ""
2406 "Finished creating audio CD.\n"
2407 "Create another copy?"
2408 msgstr ""
2409 "Audio CDaren sorrera burutu da.\n"
2410 "Egin nahi duzu beste kopia bat?"
2412 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:657
2413 msgid "Writing failed.  Try again?"
2414 msgstr "Huts egin du idaztean. Saiatu berriro?"
2416 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:659
2417 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2418 msgstr "Grabaketa bertan behera geratu da. Saiatu berriro?"
2420 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:725
2421 msgid "Audio recording error"
2422 msgstr "Errorea audioa grabatzean"
2424 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:753
2425 msgid "Audio Conversion Error"
2426 msgstr "Errorea audioa bihurtzean"
2428 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:783
2429 msgid "Recording error"
2430 msgstr "Errorea grabatzean"
2432 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:903
2433 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2434 msgstr "Diskaren grabaketa eten nahi duzu?"
2436 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2437 msgid "This may result in an unusable disc."
2438 msgstr "Hau eginez gero, diskoa erabilkaitza gera daiteke."
2440 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:913
2441 msgid "_Cancel"
2442 msgstr "_Utzi"
2444 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914
2445 msgid "_Interrupt"
2446 msgstr "_Eten"
2448 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:936
2449 msgid "Could not create audio CD"
2450 msgstr "Ezin izan da audio CDa sortu"
2452 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2453 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2454 msgstr "Ziurtatu zaitez beste aplikazio batek unitatea ez darabilela."
2456 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2457 msgid "Drive is busy"
2458 msgstr "Unitatea lanpetuta"
2460 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2461 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2462 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria (RW) grabagailuan"
2464 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2465 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2466 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2468 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2469 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2470 msgstr "Sartu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2472 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2473 msgid "Insert a blank CD"
2474 msgstr "Sartu erabili-gabeko euskarria"
2476 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:967
2477 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2478 msgstr "Ordeztu euskarriko unitatea berridazgarri edo erabili-gabeko bategatik"
2480 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2481 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2482 msgstr "Birkargatu euskarri erabili-gabekoa edo berridazgarria"
2484 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:970
2485 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2486 msgstr "Ordeztu euskarriko unitatea erabili-gabeko bategatik"
2488 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2489 msgid "Reload a blank CD"
2490 msgstr "Birkargatu erabili-gabeko euskarria"
2492 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1022
2493 msgid "Converting audio tracks"
2494 msgstr "Audio pista bihurtzen"
2496 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1025
2497 msgid "Preparing to write CD"
2498 msgstr "Prestatu CDa idazteko"
2500 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1028
2501 msgid "Writing CD"
2502 msgstr "CDa grabatzen"
2504 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1031
2505 msgid "Finishing write"
2506 msgstr "Grabatzea amaitzen"
2508 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1034
2509 msgid "Erasing CD"
2510 msgstr "CDa ezabatzen"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1037
2513 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2514 msgstr "burn_action_changed_cb-ean kudeatu ezin den ekintza"
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1065
2517 #, c-format
2518 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2519 msgstr "%s(e)k jadanik informazioa grabatua duela dirudi."
2521 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1072
2522 msgid "Erase information on this disc?"
2523 msgstr "Diskoko informazioa ezabatu?"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1081
2526 msgid "_Try Another"
2527 msgstr "_Saiatu beste batekin"
2529 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1088
2530 msgid "_Erase Disc"
2531 msgstr "_Ezabatu diskoa"
2533 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1192
2534 msgid "C_reate"
2535 msgstr "So_rtu"
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1255
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2540 msgstr "Huts egin du grabatzailea sortzean: %s"
2542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1355
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2545 msgstr "Ezin izan da '%s' aldi baterako direktorioa: %s"
2547 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1374
2548 msgid "Create Audio CD"
2549 msgstr "Sortu Audio-CDa"
2551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1391
2552 #, c-format
2553 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2554 msgstr "Sortu audio CD-a '%s'(e)tik?"
2556 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1437
2557 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1455
2558 msgid "Unable to build an audio track list."
2559 msgstr "Ezin da audioko pista-zerrenda eraiki."
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1465
2562 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2563 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda handiegia da audio CDan grabatzeko."
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1535
2566 #, c-format
2567 msgid "Cannot get free space at %s"
2568 msgstr "Ezin da leku librea lortu %s-an"
2570 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2574 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2575 "please insert it in the drive and try again."
2576 msgstr ""
2577 "Erreprodukzio-zerrenda honek %s minutuko luzapena du. Honek audio CD "
2578 "estandar baten luzapena gainditzen du. Helburuko gailua audio CD estandarra "
2579 "baino handioago bada, mesedez sartu unitatean eta saitu berriro."
2581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1631
2582 msgid "Playlist too long"
2583 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda luzegia"
2585 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1671
2586 msgid "Could not find temporary space!"
2587 msgstr "Ezin izan da aldi baterako lekua!"
2589 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1672
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2593 "required."
2594 msgstr ""
2595 "Ezin izan da aurkitu nahi adina une bateko espazio audio pistak bihurtzeko.  "
2596 "%s MiB behar da."
2598 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2599 msgid "Clear _Queue"
2600 msgstr "Garbitu _ilara"
2602 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2603 msgid "Remove all songs from the play queue"
2604 msgstr "Kendu abesti guztiak zerrendatik"
2606 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2607 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:363
2608 msgid "Play Queue"
2609 msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
2611 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2612 msgid "from"
2613 msgstr "diska"
2615 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:331 ../widgets/rb-header.c:100
2616 msgid "by"
2617 msgstr "egilea"
2619 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2620 msgid "_New Podcast Feed"
2621 msgstr "Podcast iturri _berria"
2623 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2624 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2625 msgstr "Harpidetu podcast iturri berrian"
2627 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2628 msgid "Download _Episode"
2629 msgstr "Deskargatu _pasartea"
2631 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2632 msgid "Download Podcast Episode"
2633 msgstr "Deskargatu podcast-aren pasartea"
2635 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2636 msgid "_Cancel Download"
2637 msgstr "_Utzi deskarga"
2639 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2640 msgid "Cancel Episode Download"
2641 msgstr "Utzi pasartearen deskarga"
2643 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2644 msgid "Episode Properties"
2645 msgstr "Pasartearen propietateak"
2647 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2648 msgid "_Update Podcast Feed"
2649 msgstr "_Eguneratu podcast-aren iturria"
2651 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2652 msgid "Update Feed"
2653 msgstr "Eguneratu iturria"
2655 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2656 msgid "_Delete Podcast Feed"
2657 msgstr "_Ezabatu podcast-aren iturria"
2659 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2660 msgid "Delete Feed"
2661 msgstr "_Ezabatu iturria"
2663 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2664 msgid "_Update All Feeds"
2665 msgstr "_Eguneratu iturri guztiak"
2667 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2668 msgid "Update all feeds"
2669 msgstr "Eguneratu iturri guztiak"
2671 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2672 msgid "Feeds"
2673 msgstr "Iturriak"
2675 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2676 msgid "Search podcast feeds"
2677 msgstr "Bilatu podcast iturriak"
2679 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2680 msgid "Episodes"
2681 msgstr "Pasarteak"
2683 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2684 msgid "Search podcast episodes"
2685 msgstr "Bilatu podcast-aren pasarteak"
2687 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580
2688 msgid "Date"
2689 msgstr "Data"
2691 #: ../sources/rb-podcast-source.c:591
2692 msgid "_Date"
2693 msgstr "_Data"
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:612
2696 msgid "_Feed"
2697 msgstr "_Iturria"
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:649
2700 msgid "Status"
2701 msgstr "Egoera"
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2704 msgid "Downloaded"
2705 msgstr "Deskargatuta"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:633 ../sources/rb-podcast-source.c:1496
2708 msgid "Waiting"
2709 msgstr "Zain"
2711 #: ../sources/rb-podcast-source.c:634 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2712 msgid "Failed"
2713 msgstr "Huts egin du"
2715 #. configure feed view
2716 #: ../sources/rb-podcast-source.c:676 ../sources/rb-podcast-source.c:710
2717 msgid "Feed"
2718 msgstr "Iturria"
2720 #: ../sources/rb-podcast-source.c:817
2721 msgid "Podcasts"
2722 msgstr "Podcast-ak"
2724 #: ../sources/rb-podcast-source.c:899
2725 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2726 msgstr "Ezabatu podcast-are pasartea eta deskargatu fitxategia?"
2728 #: ../sources/rb-podcast-source.c:902
2729 msgid ""
2730 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2731 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2732 "file by choosing to delete the episode only."
2733 msgstr ""
2734 "Pasartea eta fitxategia ezabatzea aukeratzen baduzu, betirako galdu egingo "
2735 "dira. Jakin ezazu pasartea ezabatu eta deskargatutako fitxategia gordeta "
2736 "eduki dezakezula pasartea soilik ezabatzeko aukeratuz."
2738 #: ../sources/rb-podcast-source.c:910
2739 msgid "Delete _Episode Only"
2740 msgstr "Ezabatu _pasartea soilik"
2742 #: ../sources/rb-podcast-source.c:916
2743 msgid "_Delete Episode And File"
2744 msgstr "_Ezabatu pasartea eta fitxategia"
2746 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
2747 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2748 msgstr "Ezabatu podcast-aren iturria eta deskargatutako fitxategiak?"
2750 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1385
2751 msgid ""
2752 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2753 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2754 "choosing to delete the feed only."
2755 msgstr ""
2756 "Pasartea eta fitxategia ezabatzea aukeratzen baduzu, betirako galdu egingo "
2757 "dira. Jakin ezazu iturria ezabatu eta deskargatutako fitxategiak gordeta "
2758 "eduki ditzakezula iturria soilik ezabatzeko aukeratuz."
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
2761 msgid "Delete _Feed Only"
2762 msgstr "Ezabatu _iturria soilik"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1400
2765 msgid "_Delete Feed And Files"
2766 msgstr "_Ezabatu iturria eta fitxategiak"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1607
2769 #, c-format
2770 msgid "All %d feed"
2771 msgid_plural "All %d feeds"
2772 msgstr[0] "Iturri %d"
2773 msgstr[1] "%d iturri guztiak"
2775 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1749
2776 msgid "Downloading podcast"
2777 msgstr "Podcast-a deskargatzen"
2779 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
2780 msgid "Finished downloading podcast"
2781 msgstr "Amaitu du podcast-a deskargatzea"
2783 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1775
2784 msgid "New updates avaliable from"
2785 msgstr "Eguneraketa berriak eskuragarri: "
2787 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1879
2788 msgid "Error in podcast"
2789 msgstr "Errorea podcast-en"
2791 #: ../sources/rb-podcast-source.c:2001
2792 #, c-format
2793 msgid "%d episode"
2794 msgid_plural "%d episodes"
2795 msgstr[0] "%d. pasartea"
2796 msgstr[1] "%d. pasartea"
2798 #: ../sources/rb-source.c:496
2799 #, c-format
2800 msgid "%d song"
2801 msgid_plural "%d songs"
2802 msgstr[0] "Kanta %d"
2803 msgstr[1] "%d kanta"
2805 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2806 msgid "S_ource"
2807 msgstr "_Iturburua"
2809 #. +
2810 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2811 msgid "+"
2812 msgstr "+"
2814 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2815 msgid "Orientation"
2816 msgstr "Orientazioa"
2818 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2819 msgid "The orientation of the tray."
2820 msgstr "Erretiluaren orientazioa."
2822 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2823 msgid "Notification"
2824 msgstr "Jakinarazpena"
2826 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2827 msgid "Pixbuf Object"
2828 msgstr "Pixbuf objektua"
2830 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2831 msgid "The pixbuf to render."
2832 msgstr "Renderizatzeko pixbuf-a"
2834 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2835 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2836 msgstr "Ongi etorri Rhythmbox-era"
2838 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2839 msgid ""
2840 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2841 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2842 "more.\n"
2843 "\n"
2844 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2845 msgstr ""
2846 "Rhythmbox denetarik egiten duen musika erreproduktore bat da, GNOMErako : "
2847 "musika fitxategiak erreproduzitu, interneteko irratiak entzun, musika "
2848 "CDetatik inportatu, eta askoz gehiago.\n"
2849 "\n"
2850 "Laguntzaile honek, galdera erraz batzuen bitartez, lehen urratsak ematen "
2851 "lagunduko dizu."
2853 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2854 msgid "Music library setup"
2855 msgstr "Musika liburutegiaren konfigurazioa"
2857 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2858 msgid "Finish"
2859 msgstr "Amaitu"
2861 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2862 msgid ""
2863 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2864 "\n"
2865 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2866 "Folder\", or by importing it from CDs."
2867 msgstr ""
2868 "Orain Rhythmbox abiarazi dezakezu.\n"
2869 "\n"
2870 "Gogoratu, musika gehitu dezakezula liburutegian \"Musika\" eta ondoren "
2871 "\"Inportatu karpeta\" klikatuz, edo CDetatik inportatuz."
2873 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2874 msgid "Load folder into Library"
2875 msgstr "Kargatu karpeta liburutegian"
2877 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2878 #, c-format
2879 msgid "%u kbps"
2880 msgstr "%u kbps"
2882 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1029
2883 msgid "Trac_k"
2884 msgstr "_Pista"
2886 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1040
2887 msgid "_Title"
2888 msgstr "_Titulua"
2890 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1050
2891 msgid "Art_ist"
2892 msgstr "Art_ista"
2894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1060
2895 msgid "_Album"
2896 msgstr "_Albuma"
2898 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1080
2899 msgid "Tim_e"
2900 msgstr "Or_dua"
2902 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2903 msgid "000 kbps"
2904 msgstr "000 kbps"
2906 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1139
2907 msgid "_Play Count"
2908 msgstr "_Zenbatzailea"
2910 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1151
2911 msgid "_Last Played"
2912 msgstr "_Erreproduzitutako azkena"
2914 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1163
2915 msgid "_Date Added"
2916 msgstr "Gehitutako _data"
2918 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1174
2919 msgid "Last _Seen"
2920 msgstr "_ikusitako azkena"
2922 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1185
2923 msgid "L_ocation"
2924 msgstr "K_okapena:"
2926 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1193
2927 msgid "Error"
2928 msgstr "Errorea"
2930 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1406
2931 msgid "Now Playing"
2932 msgstr "Orain erreproduzitzen"
2934 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1481
2935 msgid "Playback Error"
2936 msgstr "Erreprodukzio errorea"
2938 #: ../widgets/rb-header.c:362
2939 msgid "Not Playing"
2940 msgstr "Ez dago ezer erreproduzitzen"
2942 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2943 #, c-format
2944 msgid "All %d artist (%d)"
2945 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2946 msgstr[0] "Artista %d (%d)"
2947 msgstr[1] "%d artista guztiak (%d)"
2949 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2950 #, c-format
2951 msgid "All %d album (%d)"
2952 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2953 msgstr[0] "Album %d (%d)"
2954 msgstr[1] "%d album guztiak (%d)"
2956 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2957 #, c-format
2958 msgid "All %d genre (%d)"
2959 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2960 msgstr[0] "Genero %d (%d)"
2961 msgstr[1] "%d genero guztiak (%d)"
2963 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2964 #, c-format
2965 msgid "All %d (%d)"
2966 msgstr "%d guztiak (%d)"
2968 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2969 #, c-format
2970 msgid "%s (%d)"
2971 msgstr "%s (%d)"
2973 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2974 msgid "Create Automatic Playlist"
2975 msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda automatikoa"
2977 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2978 msgid "Edit Automatic Playlist"
2979 msgstr "Editatu erreprodukzio-zerrenda automatikoa"
2981 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2982 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2983 msgid "Year"
2984 msgstr "Urtea"
2986 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2987 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2988 msgid "Rating"
2989 msgstr "Balioa"
2991 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2992 msgid "Path"
2993 msgstr "Bide-izena"
2995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2996 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2997 msgid "Play Count"
2998 msgstr "Erreprodukzio kopurua"
3000 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3001 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3002 msgid "Track Number"
3003 msgstr "Pista-zenbakia"
3005 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3006 msgid "Disc Number"
3007 msgstr "Disko-zenbakia"
3009 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3010 msgid "Bitrate"
3011 msgstr "Bit-tasa"
3013 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3014 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3015 msgid "Duration"
3016 msgstr "Iraupena"
3018 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3019 msgid "Time of Last Play"
3020 msgstr "Erreproduzitutako azkenaren denbora"
3022 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3023 msgid "Time Added to Library"
3024 msgstr "Gehitu denbora liburutegira"
3026 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3028 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3029 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3030 msgid "_In reverse alphabetical order"
3031 msgstr "_Alderantzizko ordena alfabetikoa"
3033 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3034 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3035 msgstr "Puntuazio _altukoak lehenbizi"
3037 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3038 msgid "W_ith more often played songs first"
3039 msgstr "Gehien _entzundakoak lehenbizi"
3041 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3042 msgid "W_ith newer tracks first"
3043 msgstr "Pista -berriak lehenbizi"
3045 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3046 msgid "W_ith longer tracks first"
3047 msgstr "Pista _luzeak lehenbizi"
3049 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3050 msgid "_In decreasing order"
3051 msgstr "_Txikiagotze ordenean"
3053 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3054 msgid "Last Played"
3055 msgstr "Erreproduzitutako azkena"
3057 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3058 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3059 msgstr "Duela _gutxi erreproduzitutakoak lehenbizi"
3061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3062 msgid "Date Added"
3063 msgstr "Data gehituta"
3065 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3066 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3067 msgstr "Duela gutxi ge_hitutakoak lehenbizi"
3069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3070 msgid "contains"
3071 msgstr "dauka"
3073 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3074 msgid "does not contain"
3075 msgstr "ez dauka"
3077 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3079 msgid "equals"
3080 msgstr "berdintzen du"
3082 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3083 msgid "starts with"
3084 msgstr "honela hasten da"
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3087 msgid "ends with"
3088 msgstr "honela amaitzen da"
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3091 msgid "at least"
3092 msgstr "gutxienez"
3094 #. matches if A >= B
3095 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3096 msgid "at most"
3097 msgstr "gehienez"
3099 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3100 msgid "in"
3101 msgstr "hemen"
3103 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3105 msgid "after"
3106 msgstr "ondoren"
3108 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3109 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3110 msgid "before"
3111 msgstr "lehenago"
3114 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3115 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3117 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3118 msgid "in the last"
3119 msgstr "azken"
3122 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3123 #. * within <value> of the current time
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3126 msgid "not in the last"
3127 msgstr "ez dago azken"
3129 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3130 msgid "seconds"
3131 msgstr "segundo"
3133 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3134 msgid "minutes"
3135 msgstr "minutu"
3137 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3138 msgid "hours"
3139 msgstr "ordu"
3141 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3142 msgid "days"
3143 msgstr "egun"
3145 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3146 msgid "weeks"
3147 msgstr "aste"
3149 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3150 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3151 msgid "_Search:"
3152 msgstr "_Bilatu:"
3154 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3155 msgid "Song Properties"
3156 msgstr "Kantaren propietateak"
3158 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3159 msgid "Multiple Song Properties"
3160 msgstr "Hainbat abestiren propietateak"
3162 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3163 msgid "Unknown file name"
3164 msgstr "Fitxategi izen ezezaguna"
3166 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3167 msgid "On the desktop"
3168 msgstr "Mahaigainean"
3170 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3171 msgid "Unknown location"
3172 msgstr "Kokapen ezezaguna"