1 # Irish translations for rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2002, 2003,2004 Jorn Baayen, Colin Walters
3 # This file is distributed under the same license as rhythmbox.
4 # David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
5 # Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-28 15:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 19:33+0000\n"
14 "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
22 msgid "Add to Music Library"
23 msgstr "Cuir leis an Leabharlann Ceoil"
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
26 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
29 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
30 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
33 #: corba/test-corba.c:55
34 msgid "I could not initialize Bonobo"
37 #: corba/test-corba.c:62
38 msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
41 #: corba/test-corba.c:70 corba/test-corba.c:90 shell/main.c:240
44 msgid "An exception occured '%s'"
47 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
48 msgid "Rhythmbox shell"
49 msgstr "Blaosc Rhythmbox"
51 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
52 msgid "Rhythmbox shell factory"
53 msgstr "Monarchan blaosc do Rhythmbox"
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
56 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
57 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
61 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
62 msgid "Add if any criteria are matched"
65 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
66 msgid "Create automatically updating playlist where:"
69 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
73 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
77 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
79 msgstr "_Teorainn ar: "
81 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
85 #: data/glade/druid.glade.h:2
87 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
88 "can easily view, search, and organize it.\n"
89 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
90 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
91 "library at any point later.\n"
92 "Please choose one of the options below:"
95 #: data/glade/druid.glade.h:5
97 msgstr "_Brábhsáil..."
99 #: data/glade/druid.glade.h:6
100 msgid "_Enter location manually:"
103 #: data/glade/druid.glade.h:7
107 #: data/glade/druid.glade.h:8
108 msgid "_Skip this step"
109 msgstr "S_caoíl thar an céim seo"
111 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1
112 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:1
113 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1249
117 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
118 msgid "Track _number"
119 msgstr "_Uimhir an rian"
121 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
122 msgid "Visible Columns"
123 msgstr "Colúin le Feiceáil"
125 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
127 msgstr "E_alaíontóir"
129 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
133 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
134 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1
135 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-genres.xml.h:1
139 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
141 msgstr "Seinm _roimh ré"
143 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
147 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
148 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:4
152 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10
153 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:6
154 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:5
155 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:8 widgets/rb-entry-view.c:1200
159 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
160 msgid "Artists and albums"
161 msgstr "Ealaíontóirí agus albaim"
163 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
164 msgid "Browser Views"
167 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
168 msgid "Genres and artists"
169 msgstr "Sóirt agus ealaíontóirí"
171 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
172 msgid "Genres, artists and albums"
173 msgstr "Sóirt, ealaíontóirí agus albaim"
175 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
176 msgid "The following files couldn't be loaded:"
177 msgstr "Ní féidir na comhaid sin a lódáil:"
179 #: data/glade/song-info.glade.h:2
183 #: data/glade/song-info.glade.h:3
187 #: data/glade/song-info.glade.h:4
191 #: data/glade/song-info.glade.h:5
195 #: data/glade/song-info.glade.h:6
197 msgstr "Ainm comhaid:"
199 #: data/glade/song-info.glade.h:7
201 msgstr "Seinm roimh ré:"
203 #: data/glade/song-info.glade.h:8
207 #: data/glade/song-info.glade.h:9
209 msgstr "Cuntas seinm:"
211 #: data/glade/song-info.glade.h:10
215 #: data/glade/song-info.glade.h:11
219 #: data/glade/song-info.glade.h:12
221 msgstr "_Ealaíontóir:"
223 #: data/glade/song-info.glade.h:13
227 #: data/glade/song-info.glade.h:14
231 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:2
232 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
236 #: data/glade/song-info.glade.h:16 data/glade/station-properties.glade.h:7
240 #: data/glade/song-info.glade.h:17 data/glade/station-new.glade.h:4
241 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
245 #: data/glade/song-info.glade.h:18
246 msgid "_Track number:"
247 msgstr "_Uimhir an rian:"
249 #: data/glade/song-info.glade.h:19
253 #: data/glade/station-new.glade.h:3
257 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
261 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
263 msgstr "Cuntas Seinm:"
265 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
266 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
267 msgstr "Céad, Ean 01, 1970 00:00:00 +0000"
269 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
270 msgid "_Last Played:"
271 msgstr "Seinm _Roimh Ré:"
273 #: data/glade/uri.glade.h:2
274 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
275 msgstr "Iontráil _áit (URI) an comhaid ba mhaith leat a chur leis:"
277 #: data/glade/uri.glade.h:3
278 msgid "Open from URI"
279 msgstr "Oscail ó URI"
281 #: data/node-views/rb-node-view-albums.xml.h:1
285 #: data/node-views/rb-node-view-artists.xml.h:1
286 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:2
287 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:1
288 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:2 widgets/rb-entry-view.c:1238
290 msgstr "_Ealaíontóir"
292 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:3
293 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:1
294 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:3 widgets/rb-entry-view.c:1259
298 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:4
299 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5 widgets/rb-entry-view.c:1269
303 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:5
304 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6 sources/rb-playlist-source.c:269
305 #: widgets/rb-entry-view.c:1218
309 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:7
310 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:6
311 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:2
312 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1227
316 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:2
317 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:4 widgets/rb-entry-view.c:1290
319 msgstr "Seinm _Roimh Ré"
321 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:3
322 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:7 widgets/rb-entry-view.c:1281
324 msgstr "Cuntas _Seinm"
326 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:872 shell/rb-shell.c:1495
328 msgstr "Seinnteoir Ceoil"
330 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
331 msgid "Play and organize your music collection"
332 msgstr "Seinn agus eagraigh do chuid bailiú ceoil"
334 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:107 widgets/rb-druid.c:218
338 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
339 msgid "Deselect all songs"
342 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
343 msgid "Eject Audio-CD"
344 msgstr "Caith Amach Dlúthdhiosca"
346 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
347 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
350 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
354 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
355 msgid "Select all songs"
358 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
362 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
363 msgid "_Eject Audio-CD..."
364 msgstr "_Caith Amach Dlúthdhiosca..."
366 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
367 msgid "_Jump to Playing Song"
370 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
375 msgid "Add Lo_cation..."
376 msgstr "Cuir Á_it Leis..."
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
379 msgid "Change the visibility of the browser"
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
383 msgid "Change the visibility of the main window"
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
387 msgid "Change the visibility of the source list"
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
391 msgid "Change the visibility of the statusbar"
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
395 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
399 msgid "Choose a playlist to be loaded"
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
403 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
407 msgid "Copy selection"
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
411 msgid "Create a new Internet Radio station"
412 msgstr "Cruthaigh stáisiún Raidió Idirlín"
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
415 msgid "Create a new automatically updating playlist"
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
419 msgid "Create a new playlist"
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
427 msgid "Cut selection"
428 msgstr "Gearr toghadh"
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
431 msgid "D_eselect All"
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
435 msgid "Delete selection"
436 msgstr "Scrios toghadh"
438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
439 msgid "Display music player help"
442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
443 msgid "Edit music player preferences"
444 msgstr "Eagar ábaltachtaí an seinnteoir ceoil"
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
447 msgid "Extract and import songs from a CD"
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
451 msgid "Import Lo_cation..."
452 msgstr "Iompórtáil Á_it..."
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
455 msgid "Import _Audio CD..."
456 msgstr "Iompórtáil _Dlúthdhiosca Ceoil..."
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
459 msgid "Make the main window smaller"
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
463 msgid "New _Automatic Playlist..."
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
467 msgid "New _Internet Radio Station"
468 msgstr "Stáisiún Raidió _Idirlín Nua"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
475 msgid "Paste selection"
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
479 msgid "Pause playing"
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
491 msgid "Quit the music player"
492 msgstr "Éirigh as an seinnteoir ceoil"
494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
500 msgstr "Barra s_tádas"
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
503 msgid "Save a playlist to a file"
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
507 msgid "Show information about the music player"
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
511 msgid "Show information on the selected song"
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
516 msgstr "_Liosta Foinse"
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41 shell/rb-shell-player.c:1329
519 msgid "Start playing"
520 msgstr "Cuir tús le seinm"
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
523 msgid "Start playing the next song"
524 msgstr "Cuir tús le seinm an céad amhráin eile"
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
527 msgid "Start playing the previous song"
528 msgstr "Cuir tús le seinm an amhráin roimh ré"
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
532 msgstr "Cuir stad le seinm"
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
535 msgid "Toggle random playing order"
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
539 msgid "Toggle repeat mode"
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
547 msgid "_Add to Library..."
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
579 msgid "_Import folder..."
582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
583 msgid "_Load from file..."
584 msgstr "_Lódáil ó comhad..."
586 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
590 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
591 msgid "_New Playlist..."
594 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
598 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
602 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64 shell/rb-shell-player.c:1330
606 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
608 msgstr "Áb_altachtaí"
610 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
614 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
618 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
619 msgid "_Save to file..."
620 msgstr "_Sábháil i gcomhad..."
622 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
624 msgstr "_Taispeán Fuinneog"
626 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70 shell/rb-statusbar.c:234
630 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71
631 msgid "_Small Display"
632 msgstr "Taispeántas _Beag"
634 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
635 msgid "New Internet Radio Station"
636 msgstr "Stáisiún Raidió Idirlín Nua"
638 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
639 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
640 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
641 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667 sources/rb-iradio-source.c:251
642 #: sources/rb-iradio-source.c:252 sources/rb-iradio-source.c:253
643 #: sources/rb-playlist-source.c:392
647 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:363
651 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:170 widgets/rb-song-info.c:621
652 #: widgets/rb-song-info.c:639
654 msgid "%s Properties"
655 msgstr "%s Ábaltachtaí"
657 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:334
659 msgid "Properties for %s"
660 msgstr "Ábaltachtaí do %s"
662 #: lib/disclosure-widget.c:294
663 msgid "Expander Size"
666 #: lib/disclosure-widget.c:295
667 msgid "Size of the expander arrow"
670 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
679 #: lib/eggtrayicon.c:118
681 msgstr "Treoshuíomh "
683 #: lib/eggtrayicon.c:119
684 msgid "The orientation of the tray."
687 #: lib/rb-file-helpers.c:78
689 msgid "Failed to find %s"
690 msgstr "Ní raibh %s ar fáil"
692 #: lib/rb-file-helpers.c:103
694 msgid "%s exists, please move it out of the way."
697 #: lib/rb-file-helpers.c:106
699 msgid "Failed to create directory %s."
700 msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann %s a cruthaigh."
702 #: lib/rb-playlist.c:214
704 msgid "Couldn't write playlist: %s"
707 #: lib/rb-playlist.c:247
709 msgid "Couldn't open playlist: %s"
712 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:220
715 "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
716 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
717 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
718 "c) %s is not the CD drive.\n"
721 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:345
723 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
726 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:352
729 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
730 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
731 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
732 "c) %s is not the CD drive.\n"
735 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:605
737 msgid "Error reading CD header: %s"
740 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:731
742 msgid "Error getting leadout: %s"
745 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:35
749 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:36
753 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:37
757 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:38
761 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:39
765 #: monkey-media/monkey-media-audio-quality.c:40
769 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:470
771 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
774 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:496
775 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
778 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:518
780 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
783 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:537
784 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
787 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:556
788 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
791 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:672
792 msgid "No AudioCD support; check your settings"
795 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:335
796 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
799 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:431
801 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
804 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:440
806 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
809 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:449
811 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
814 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:457
815 msgid "Internal error; check your installation."
818 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:465
820 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
823 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
825 msgid "Unsupported MIME type %s"
828 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
829 msgid "Unknown file type"
830 msgstr "Saghas comhaid anaithnid"
832 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
837 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
838 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
839 msgid "No TRM ID for this song"
842 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
843 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
844 msgid "No information for this song found"
847 #: monkey-media/monkey-media.c:232
848 msgid "GStreamer options:"
849 msgstr "Roghnachais GStreamer:"
851 #: monkey-media/monkey-media.c:509
853 msgid "Please remove %s"
854 msgstr "Bain as %s, le do thoil"
856 #: monkey-media/monkey-media.c:511
858 msgid "Failed to create directory %s"
859 msgstr "Níorbh fhéidir comhadlann %s a cruthaigh"
861 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
862 msgid "Invalid track number"
865 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
866 msgid "Audio CD track"
867 msgstr "Rian dlúthdhiosca ceoil"
869 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
870 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
871 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:167
872 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
873 msgid "Failed to open file for reading"
874 msgstr "Teip ag oscailt comhad a leámh"
876 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
877 msgid "Error decoding FLAC file"
880 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:760
884 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:178
885 msgid "Failed to gather information about the file"
888 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:561
890 msgid "MPEG %d Layer III"
891 msgstr "MPEG·%d·Sraith·III"
893 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:563
894 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
895 msgstr "MPEG 2.5 Sraith III"
897 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
898 msgid "Failed to seek file"
901 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
902 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
903 msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt mar Ogg Vorbis"
905 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:547
909 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1053 widgets/rb-entry-view.c:993
913 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1055
914 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
915 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
917 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1883
918 msgid "Loading songs..."
919 msgstr "Ag lódail amhráin..."
921 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1885
922 msgid "Refreshing songs..."
923 msgstr "Ag úraigh amhráin..."
925 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1900
928 msgid_plural "%d songs"
929 msgstr[0] "amhrán amháin"
930 msgstr[1] "%d amhráin"
931 msgstr[2] "%d amhráin"
933 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1908
936 msgid_plural "%.1f days"
937 msgstr[0] "lá amháin"
941 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1911
944 msgid_plural "%ld minutes"
945 msgstr[0] "nóiméad amháin"
946 msgstr[1] "%ld nóiméad"
947 msgstr[2] "%ld nóiméad"
949 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1913
952 msgid_plural "%ld hours"
953 msgstr[0] "uair amháin"
957 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
958 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1917
964 msgid "Print the playing song and exit"
968 msgid "Print the playing song URI and exit"
972 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
976 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
980 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
984 msgid "Toggle play/pause mode"
988 msgid "Jump to previous song"
992 msgid "Jump to next song"
996 msgid "Enable debugging code"
1000 msgid "Do not register the shell"
1004 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1008 msgid "Quit Rhythmbox"
1009 msgstr "Ealu as Rhythmbox"
1012 msgid "MonkeyMedia options:"
1013 msgstr "Roghnachais MonkeyMedia:"
1017 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
1018 "esdsink is in use."
1024 "Failed to activate the shell:\n"
1028 #: shell/rb-playlist-manager.c:416 shell/rb-shell-player.c:862
1029 msgid "Couldn't parse playlist"
1032 #: shell/rb-playlist-manager.c:705
1033 msgid "Load playlist"
1036 #: shell/rb-playlist-manager.c:759
1037 msgid "Save playlist"
1040 #: shell/rb-shell-player.c:451
1042 msgid "Failed to create the player: %s"
1045 #: shell/rb-shell-player.c:512
1046 msgid "Go to previous song"
1047 msgstr "Téigh go dtí an amhrán roimh ré"
1049 #: shell/rb-shell-player.c:541
1050 msgid "Go to next song"
1051 msgstr "Téigh go dtí an céad amhrán eile"
1053 #: shell/rb-shell-player.c:560
1054 msgid "Change the music volume"
1057 #: shell/rb-shell-player.c:837
1059 msgid "Opening %s..."
1060 msgstr "Ag oscailt %s..."
1062 #: shell/rb-shell-player.c:1321
1063 msgid "Pause playback"
1066 #: shell/rb-shell-player.c:1322
1070 #: shell/rb-shell-player.c:1337
1071 msgid "Stop playback"
1074 #: shell/rb-shell-player.c:1338
1078 #: shell/rb-shell-player.c:1668
1079 msgid "Unexpected end of stream!"
1082 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1083 msgid "Music Player Preferences"
1084 msgstr "Ábaltachtaí Seinnteoir Ceoil"
1086 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1090 #: shell/rb-shell.c:573
1092 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1095 #: shell/rb-shell.c:755
1096 msgid "Whether the main window is visible"
1097 msgstr "Go bhfuil an príomhfuinneog le feiceáil"
1099 #: shell/rb-shell.c:759
1100 msgid "Properties for the current song"
1101 msgstr "Ábaltachtaí don amhrán reatha"
1103 #: shell/rb-shell.c:1137
1106 "Failed to register the shell: %s\n"
1107 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1108 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1111 #: shell/rb-shell.c:1469 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-player.c:557
1115 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1116 #: shell/rb-shell.c:1472
1123 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1124 #: shell/rb-shell.c:1476
1133 #. Translators: %s is the song name
1134 #: shell/rb-shell.c:1511
1139 #: shell/rb-shell.c:1579
1140 msgid "translator_credits"
1142 "David O’Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
1143 "Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>"
1145 #: shell/rb-shell.c:1588
1146 msgid "Maintainers:"
1149 #: shell/rb-shell.c:1591
1150 msgid "Former Maintainers:"
1153 #: shell/rb-shell.c:1594
1154 msgid "Contributors:"
1155 msgstr "Síntiúsóirí:"
1157 #: shell/rb-shell.c:1617
1160 "Music management and playback software for GNOME.\n"
1161 "Audio backend: %s\n"
1162 "Audio formats:%s\n"
1165 #: shell/rb-shell.c:1730
1166 msgid "Choose Files or Directory"
1167 msgstr "Roghnaigh Comhaid nó Comhadlann"
1169 #: shell/rb-shell.c:1772
1170 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1173 #: shell/rb-shell.c:1779
1175 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1176 msgstr "Teip ag rith sound-juicer: %s"
1178 #: shell/rb-source-header.c:178
1179 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1180 msgstr "Scag taispeántas ceoil mar sórt, ealaíontóir, albam nó teideal"
1182 #: shell/rb-source-header.c:185
1183 msgid "Show _Browser"
1186 #: shell/rb-source-header.c:186
1187 msgid "Hide _Browser"
1190 #: shell/rb-statusbar.c:237
1191 msgid "Play songs in a random order"
1192 msgstr "Seinn amhráin go fánach"
1194 #: shell/rb-statusbar.c:239
1198 #: shell/rb-statusbar.c:242
1199 msgid "Play first song again after all songs are played"
1200 msgstr "Seinn an céad ahmrán arís tar éis gach amhráin eile"
1202 #: shell/rb-statusbar.c:445
1203 msgid "Buffering..."
1206 #: sources/rb-iradio-source.c:324 sources/rb-library-source.c:430
1207 #: widgets/rb-query-creator.c:47
1211 #: sources/rb-iradio-source.c:397
1215 #: sources/rb-iradio-source.c:536
1218 msgid_plural "%d stations"
1219 msgstr[0] "stáisiún amháin"
1220 msgstr[1] "%d stáisiúin"
1221 msgstr[2] "%d stáisiúin"
1223 #: sources/rb-library-source.c:444 widgets/rb-query-creator.c:45
1225 msgstr "Ealaíontóir"
1227 #: sources/rb-library-source.c:458 widgets/rb-query-creator.c:46
1231 #: sources/rb-library-source.c:561
1233 msgstr "Leabharlann"
1235 #: sources/rb-library-source.c:992
1236 msgid "Add Location"
1237 msgstr "Cuir Áit Leis"
1239 #: sources/rb-source.c:475
1240 msgid "No properties available."
1241 msgstr "Níl ábaltachtaí ar fáil."
1243 #: sources/rb-source.c:558
1244 msgid "This source does not support drag and drop."
1247 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1251 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1252 msgid "Pixbuf Object"
1255 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1256 msgid "The pixbuf to render."
1259 #: widgets/rb-druid.c:239
1260 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1261 msgstr "Fáilte go Rhythmbox"
1263 #: widgets/rb-druid.c:243
1265 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1266 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1269 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1271 "Is é Rhythmbox an seinnteoir ceoil do GNOME a lig duit gach rud a dhéanamh: "
1272 "seinn do chuid comhaid cheoil, éist le Raidió Idirlín, iompóirtáil ceol ó "
1273 "dlúthdhioscanna, agus a lán rudaí eile.\n"
1275 "Cuirfidh an cúntóir roinnt ceisteanna simplí ort chun cabhraigh leat tosú a "
1278 #: widgets/rb-druid.c:249
1279 msgid "Music library setup"
1282 #: widgets/rb-druid.c:258
1284 msgstr "Críochnaigh"
1286 #: widgets/rb-druid.c:260
1289 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1291 "Remember that you may add music to the library using \"Organize\" then \"Add "
1292 "to Library\", or by importing it from CDs."
1294 "Anois tá tú réidh Rhythmbox a tosú.\n"
1296 "Cuimhnigh go bhfuil tú in ann ceol a chur isteach sa leabharlann"
1298 #: widgets/rb-druid.c:309
1300 msgid "Error reading filename: %s"
1301 msgstr "Earraid ag léamh ainm comhad: %s"
1303 #: widgets/rb-druid.c:324
1304 msgid "Choose a directory"
1305 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
1307 #: widgets/rb-entry-view.c:1026 widgets/rb-player.c:837
1312 #: widgets/rb-entry-view.c:1429
1314 msgstr "Ag Seinm Anois"
1316 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1317 msgid "Error loading files into library"
1318 msgstr "Earraid ag lódáil comhaid isteach sa leabharlann"
1320 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1324 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1328 #: widgets/rb-player.c:280
1329 msgid "Listening to "
1330 msgstr "Ag éisteacht le "
1332 #: widgets/rb-player.c:517
1333 msgid "Get information on this album from the web"
1334 msgstr "Faigh eolas faoin albam seo ar an gréasán"
1336 #: widgets/rb-player.c:536
1337 msgid "Get information on this artist from the web"
1338 msgstr "Faigh eolas faoin ealaíontóir seo ar an gréasán"
1340 #: widgets/rb-player.c:564
1341 msgid "Get information on this station from the web"
1342 msgstr "Faigh eolas faoin stáisiún seo ar an gréasán"
1344 #: widgets/rb-player.c:827
1346 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1347 msgstr "%d:%02d as %d:%02d"
1349 #: widgets/rb-player.c:834
1351 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1352 msgstr "fuílleach %d:%02d as %d:%02d"
1354 #: widgets/rb-query-creator.c:44
1358 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1362 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1363 msgid "does not contain"
1366 #: widgets/rb-query-creator.c:181
1367 msgid "Create Automatic Playlist"
1370 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1371 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1373 msgstr "_Cuardaigh:"
1375 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1379 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1383 #: widgets/rb-song-info.c:229 widgets/rb-song-info.c:644
1384 msgid "Song Properties"
1385 msgstr "Ábaltachtaí Amhráin"
1387 #: widgets/rb-song-info.c:922
1388 msgid "on the desktop"
1389 msgstr "ar an deasc"
1391 #: widgets/rb-song-info.c:1139
1396 #: widgets/rb-song-info.c:1152
1400 #: widgets/rb-song-info.c:1155
1402 msgstr " (Steiréafón)"
1404 #: widgets/rb-song-info.c:1159
1406 msgid " (%d channel)"
1407 msgstr " (%d bealach)"
1409 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1410 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1411 #: widgets/rb-volume.c:233
1415 #: widgets/rb-volume.c:234