Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / ms.po
blob65ecdf6624d167f7e685b65cb1726cdd9e2392fa
1 # arch-tag: RB RhythmBox (bukan ruben barichelo) 
2 # 1. Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> 2002
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: rhythmbox HEAD\n"
6 "POT-Creation-Date: 2003-08-03 23:30+0800\n"
7 "PO-Revision-Date: 2003-08-03 23:34+0800\n"
8 "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
9 "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
15 msgid "Add To Music Player Library"
16 msgstr "Tambah ke Pustaka Pemain Muzik"
18 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
19 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
20 msgstr "Sambungan menu konteks Nautilus bagi Rhytmbox"
22 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
23 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
24 msgstr "Item menu konteks nautilus rhytmbox"
26 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
27 msgid "Rhythmbox shell"
28 msgstr "Shell Rhythmbox"
30 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
31 msgid "Rhythmbox shell factory"
32 msgstr "kilang shell Rhythmbox"
34 #: data/glade/buffering-dialog.glade.h:1
35 msgid "<b>Loading...</b>"
36 msgstr "<b>Memuatkan...</b>"
38 #: data/glade/buffering-dialog.glade.h:2
39 msgid "Loading..."
40 msgstr "Memuatkan..."
42 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 data/glade/library-prefs.glade.h:1
43 msgid "    "
44 msgstr "    "
46 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
47 msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
48 msgstr "<span weight=\"bold\">Kolum Tampak</span>"
50 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
51 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:1
52 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:1
53 msgid "A_lbum"
54 msgstr "A_lbum"
56 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
57 msgid "Track _number"
58 msgstr "_Nombor trek"
60 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
61 msgid "_Artist"
62 msgstr "_Artis"
64 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
65 msgid "_Duration"
66 msgstr "_Tempoh"
68 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
69 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1
70 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-genres.xml.h:1
71 msgid "_Genre"
72 msgstr "_Genre"
74 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
75 msgid "_Last played"
76 msgstr "_Akhir dimain"
78 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9
79 msgid "_Play count"
80 msgstr "Kiraan _main"
82 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10
83 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:4
84 msgid "_Quality"
85 msgstr "_Kualiti"
87 #: data/glade/general-prefs.glade.h:11
88 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:6
89 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:5
90 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:8
91 msgid "_Rating"
92 msgstr "Rating"
94 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
95 msgid "<b>Browser Views</b>"
96 msgstr "<b>Paparan Pelungsur</b>"
98 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
99 msgid "Artists and albums"
100 msgstr "Artis dan album"
102 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
103 msgid "Genres and artists"
104 msgstr "Genre adan artis"
106 #: data/glade/library-prefs.glade.h:5
107 msgid "Genres, artists and albums"
108 msgstr "Genre, artis dan album"
110 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
111 msgid "The following files couldn't be loaded:"
112 msgstr "Fail berikut tak dapat dimuatkan:"
114 #: data/glade/song-info.glade.h:1
115 msgid "   "
116 msgstr "   "
118 #: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/station-new.glade.h:2
119 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
120 msgid "*"
121 msgstr "*"
123 #: data/glade/song-info.glade.h:3
124 msgid "<b>Duration:</b>"
125 msgstr "<b>Tempoh:</b>"
127 #: data/glade/song-info.glade.h:4
128 msgid "<b>Encoding:</b>"
129 msgstr "<b>Pengenkodan:</b>"
131 #: data/glade/song-info.glade.h:5
132 msgid "<b>Last played:</b>"
133 msgstr "<b>Akhir dimain:</b>"
135 #: data/glade/song-info.glade.h:6
136 msgid "<b>Location:</b>"
137 msgstr "<b>Lokasi:</b>"
139 #: data/glade/song-info.glade.h:7
140 msgid "<b>Name:</b>"
141 msgstr "<b>Nama:</b>"
143 #: data/glade/song-info.glade.h:8
144 msgid "<b>Play count:</b>"
145 msgstr "<b>Kiraan main:</b>"
147 #: data/glade/song-info.glade.h:9
148 msgid "<b>Quality:</b>"
149 msgstr "<b>Kualiti:</b>"
151 #: data/glade/song-info.glade.h:10
152 msgid "<b>_Album:</b>"
153 msgstr "<b>_Album:</b>"
155 #: data/glade/song-info.glade.h:11
156 msgid "<b>_Artist:</b>"
157 msgstr "<b>_Artis:</b>"
159 #: data/glade/song-info.glade.h:12
160 msgid "<b>_Comments:</b>"
161 msgstr "<b>_Komen:</b>"
163 #: data/glade/song-info.glade.h:13
164 msgid "<b>_Date:</b>"
165 msgstr "<b>_Tarikh:</b>"
167 #: data/glade/song-info.glade.h:14
168 msgid "<b>_Genre:</b>"
169 msgstr "<b>_Genre:</b>"
171 #: data/glade/song-info.glade.h:15
172 msgid "<b>_Rating:</b>"
173 msgstr "<b>_Rating:</b>"
175 #: data/glade/song-info.glade.h:16
176 msgid "<b>_Title:</b>"
177 msgstr "<b>_Tajuk:</b>"
179 #: data/glade/song-info.glade.h:17
180 msgid "<b>_Track number:</b>"
181 msgstr "<b>Nombor _trek:</b>"
183 #: data/glade/song-info.glade.h:18
184 msgid "Basic"
185 msgstr "Asas"
187 #: data/glade/song-info.glade.h:19
188 msgid "Details"
189 msgstr "Perincian"
191 #: data/glade/song-info.glade.h:20
192 msgid "_of"
193 msgstr "_dari"
195 #: data/glade/station-new.glade.h:1
196 msgid " "
197 msgstr " "
199 #: data/glade/station-new.glade.h:3 data/glade/station-properties.glade.h:6
200 msgid "_Genre: "
201 msgstr "_Genre: "
203 #: data/glade/station-new.glade.h:4
204 msgid "_Location: "
205 msgstr "_Lokasi: "
207 #: data/glade/station-new.glade.h:5 data/glade/station-properties.glade.h:11
208 msgid "_Title: "
209 msgstr "_Tajuk: "
211 #: data/glade/station-new.glade.h:6
212 msgid "dialog1"
213 msgstr "dialog1"
215 #: data/glade/station-properties.glade.h:2
216 msgid "42"
217 msgstr "42"
219 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
220 msgid "Play Count: "
221 msgstr "Kiraan Main: "
223 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
224 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
225 msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
227 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
228 msgid "_Add: "
229 msgstr "T_ambah: "
231 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
232 msgid "_Last Played:"
233 msgstr "_Akhir Dimain:"
235 #: data/glade/station-properties.glade.h:8
236 msgid "_Locations"
237 msgstr "_Lokasi"
239 #: data/glade/station-properties.glade.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:59
240 msgid "_Properties"
241 msgstr "_Ciri-ciri"
243 #: data/glade/station-properties.glade.h:10
244 msgid "_Rating: "
245 msgstr "_Rating: "
247 #: data/glade/station-properties.glade.h:12
248 msgid "blah Properties"
249 msgstr "Ciri-ciri blah"
251 #: data/glade/uri.glade.h:2
252 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
253 msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin tambah:"
255 #: data/glade/uri.glade.h:3
256 msgid "Open from URI"
257 msgstr "Buka daripada URI"
259 #: data/node-views/rb-node-view-albums.xml.h:1
260 msgid "_Album"
261 msgstr "_Album"
263 #: data/node-views/rb-node-view-artists.xml.h:1
264 msgid "A_rtist"
265 msgstr "A_rtis"
267 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:2
268 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:1
269 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:2
270 msgid "Art_ist"
271 msgstr "Art_is"
273 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:3
274 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:1
275 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:3
276 msgid "Ge_nre"
277 msgstr "_Genre"
279 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:4
280 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5
281 msgid "Ti_me"
282 msgstr "_Masa"
284 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:5
285 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6
286 msgid "Tra_ck"
287 msgstr "Tre_k"
289 #: data/node-views/rb-node-view-cdaudio.xml.h:7
290 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:6
291 #: data/node-views/rb-node-view-playlist.xml.h:2
292 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:9
293 msgid "_Title"
294 msgstr "_Tajuk"
296 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:2
297 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:4
298 msgid "L_ast Played"
299 msgstr "Terakhir Dimain"
301 #: data/node-views/rb-node-view-iradio-stations.xml.h:3
302 #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:7
303 msgid "_Play Count"
304 msgstr "_Kiraan Main"
306 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:578 shell/rb-shell.c:1022
307 msgid "Music Player"
308 msgstr "Pemain Muzik"
310 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
311 msgid "Play and organize your music collection"
312 msgstr "Mian dan pelihara koleksi muzik anda"
314 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:16
315 msgid "Deselect all songs"
316 msgstr "Nyahpilih semua lagu"
318 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
319 msgid "Eject Audio-CD"
320 msgstr "Eject CD-Audio"
322 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:27
323 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
324 msgstr "Skrol untuk melihat lagu yg kini dimainkan"
326 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:29
327 msgid "Select _All"
328 msgstr "Pilih Semu_a"
330 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:30
331 msgid "Select all songs"
332 msgstr "Pilih semu_a lagu"
334 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:48
335 msgid "_Edit"
336 msgstr "_Edit"
338 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
339 msgid "_Eject Audio-CD..."
340 msgstr "_Eject CD-Audio..."
342 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:52
343 msgid "_Jump to Playing Song"
344 msgstr "_Lompat ke Lagu Dimainkan"
346 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:63
347 msgid "_View"
348 msgstr "_Lihat"
350 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:1
351 msgid "Add Lo_cation..."
352 msgstr "Tambah _Lokasi...:"
354 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:2
355 msgid "Change the visibility of the browser"
356 msgstr "Tukar ketampakan bagi pelungsur"
358 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:3
359 msgid "Change the visibility of the main window"
360 msgstr "Tukar ketampakan tetingkap utama"
362 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:4
363 msgid "Change the visibility of the source list"
364 msgstr "Tukar ketampakan bagi senarai sumber"
366 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:5
367 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
368 msgstr "Pilih fail (URI) untuk ditambah ke pustaka"
370 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:6
371 msgid "Choose a playlist to be loaded"
372 msgstr "Pilih senaraimain untuk dimuatkan"
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:7
375 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
376 msgstr "Pilih fail atau direktori untuk ditambah ke pustaka"
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:8
379 msgid "Close the music player"
380 msgstr "Tutup pemain muzik"
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:9
383 msgid "Copy selection"
384 msgstr "Salin pilihan"
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:10
387 msgid "Create a new Internet Radio station"
388 msgstr "Cipta stesyen Radio Internet baru"
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:11
391 msgid "Create a new playlist"
392 msgstr "Cipta senaraimain baru"
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:12
395 msgid "Create a new smart playlist"
396 msgstr "Cipta senaraimain bestari baru"
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:13
399 msgid "Cu_t"
400 msgstr "_Potong"
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:14
403 msgid "Cut selection"
404 msgstr "Potong pilihan"
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:15
407 msgid "Delete selection"
408 msgstr "Padam pilihan"
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:17
411 msgid "Display music player help"
412 msgstr "Papar bantuan pemain muzik"
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:18
415 msgid "Edit music player preferences"
416 msgstr "Edit keutamaan pemain muzik"
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:19
419 msgid "Extract songs from a CD"
420 msgstr "Ekstrak lagu drpd CD"
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:20
423 msgid "New _Internet Radio Station"
424 msgstr "Stesyen Radio _Internet Baru"
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:21
427 msgid "New _Smart Playlist..."
428 msgstr "Senaraimain Be_stari Baru..."
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:22
431 msgid "P_revious"
432 msgstr "Te_rdahulu"
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:23
435 msgid "Paste selection"
436 msgstr "Tepek pilihan"
438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:24
439 msgid "Pause playing"
440 msgstr "Kaku bermain"
442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:25
443 msgid "Prefere_nces"
444 msgstr "Ke_utamaan"
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:26
447 msgid "Repea_t"
448 msgstr "_Ulang"
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:28
451 msgid "Select N_one"
452 msgstr "_Tidak pilih"
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:31
455 msgid "Show information about the music player"
456 msgstr "Papar maklumat perihal pemain muzik"
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:32
459 msgid "Show information on the selected song"
460 msgstr "Papar maklumat perihal lagu dipilih"
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:33
463 msgid "Start playing"
464 msgstr "Mula bermain"
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:34
467 msgid "Start playing the next song"
468 msgstr "Mula memainkan lagu berikutnya"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:35
471 msgid "Start playing the previous song"
472 msgstr "Mula memainkan lagu terdahulu"
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:36
475 msgid "Stop playing"
476 msgstr "Henti bermain"
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:37
479 msgid "Toggle random playing order"
480 msgstr "Togol turutan bermain rawak"
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:38
483 msgid "Toggle repeat mode"
484 msgstr "Toggle mod ulangan"
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:39
487 msgid "_About"
488 msgstr "_Perihal"
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:40
491 msgid "_Add to Library..."
492 msgstr "_Tambah ke Pustaka..."
494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:41
495 msgid "_Browser"
496 msgstr "_Pelungsur"
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:42
499 msgid "_Close"
500 msgstr "_Tutup"
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:43
503 msgid "_Contents"
504 msgstr "_Kandungan"
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:44
507 msgid "_Copy"
508 msgstr "_Salin"
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:45
511 msgid "_Cut"
512 msgstr "Po_tong"
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:46
515 msgid "_Delete"
516 msgstr "Pa_dam"
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:47
519 msgid "_Delete Playlist"
520 msgstr "Pa_dam Senaraimain"
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:49
523 msgid "_Extract CD..."
524 msgstr "_Ekstrak CD..."
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:50 lib/widgets/rb-load-failure-dialog.c:143
527 msgid "_File"
528 msgstr "_Fail"
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:51
531 msgid "_Help"
532 msgstr "_Bantuan"
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:53
535 msgid "_Load Playlist..."
536 msgstr "_Muatkan Senaraimain..."
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:54
539 msgid "_Music"
540 msgstr "_Muzik"
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:55
543 msgid "_New Playlist..."
544 msgstr "Senaraimain _Baru..."
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:56
547 msgid "_Next"
548 msgstr "_Berikutnya"
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:57
551 msgid "_Paste"
552 msgstr "_Tepek"
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:58 shell/rb-shell-player.c:1116
555 msgid "_Play"
556 msgstr "_Main"
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:60
559 msgid "_Show Window"
560 msgstr "_Papar Tetingkap"
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:61 shell/rb-statusbar.c:130
563 msgid "_Shuffle"
564 msgstr "_Kocok"
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:62
567 msgid "_Source List"
568 msgstr "Senarai _Sumber"
570 #: iradio/rb-iradio-backend.c:178 library/rb-library.c:514
571 msgid "All"
572 msgstr "Semua"
574 #: iradio/rb-iradio-backend.c:317
575 msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
576 msgstr "Tak dapat menjumpai fail \"iradio-initial.xml\""
578 #: iradio/rb-iradio-backend.c:363
579 #, c-format
580 msgid "Failed to parse %s\n"
581 msgstr "Gagal untuk menghantar %s\n"
583 #: iradio/rb-iradio-backend.c:524 iradio/rb-iradio-backend.c:543
584 #: iradio/rb-iradio-backend.c:544 lib/widgets/rb-tree-model-node.c:576
585 msgid "(Unknown)"
586 msgstr "(Entah)"
588 #: iradio/rb-iradio-backend.c:740
589 msgid "Never"
590 msgstr "Tidak sekali"
592 #: iradio/rb-iradio-yp-xmlfile.c:223
593 #, c-format
594 msgid "Failed to open %s: %s"
595 msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s"
597 #: iradio/rb-iradio-yp-xmlfile.c:454
598 #, c-format
599 msgid "Failed to read %s: %s"
600 msgstr "Gagal untuk membaca %s: %s"
602 #: iradio/rb-iradio-yp-xmlfile.c:461
603 #, c-format
604 msgid "Failed to parse %s: %s"
605 msgstr "Gagal menghantar %s: %s"
607 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:143
608 msgid "New Internet Radio Station"
609 msgstr "Stesyen Radio Internet Baru"
611 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:146
612 msgid "_Don't Add"
613 msgstr "_Jangan Tambah"
615 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:181
616 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:384
617 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:400
618 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:648 sources/rb-audiocd-source.c:978
619 #: sources/rb-audiocd-source.c:985 sources/rb-iradio-source.c:231
620 #: sources/rb-iradio-source.c:232 sources/rb-iradio-source.c:233
621 msgid "Unknown"
622 msgstr "Entah"
624 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:188 lib/widgets/rb-song-info.c:473
625 #: lib/widgets/rb-song-info.c:487
626 #, c-format
627 msgid "%s Properties"
628 msgstr "Ciri-ciri %s"
630 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:388
631 #, c-format
632 msgid "Properties for %s"
633 msgstr "Ciri-ciri bagi %s"
635 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:538
636 msgid "No locations specified!"
637 msgstr "Tiada lokasi dinyatakan!"
639 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
640 msgid "No location is selected."
641 msgstr "Tiada lokasi dipilih."
643 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:599
644 msgid "No location specified."
645 msgstr "Tiada lokasi dinyatakan."
647 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:606
648 msgid "Location is not a valid URL."
649 msgstr "Lokasi adalah bukan URL yang sah."
651 #: lib/disclosure-widget.c:285
652 msgid "Expander Size"
653 msgstr "Saiz Pengembang"
655 #: lib/disclosure-widget.c:286
656 msgid "Size of the expander arrow"
657 msgstr "Saiz bagi panah pengembang"
659 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "GConf error:\n"
663 "  %s"
664 msgstr ""
665 "Ralat GConf:\n"
666 "  %s"
668 #: lib/rb-file-helpers.c:76
669 #, c-format
670 msgid "Failed to find %s"
671 msgstr "Gagal untuk menjumpai %s"
673 #: lib/rb-file-helpers.c:101
674 #, c-format
675 msgid "%s exists, please move it out of the way."
676 msgstr "%s wujud, sila alihkan ianya keluar."
678 #: lib/rb-file-helpers.c:104
679 #, c-format
680 msgid "Failed to create directory %s."
681 msgstr "Gagal mencipta direktori %s."
683 #. comma separated list of prefixes that are to
684 #. * be appended as suffix, NOTE: notice the spaces placement
685 #: lib/rb-string-helpers.c:33
686 msgid "THE ,DJ "
687 msgstr "THE ,DJ "
689 #: lib/rb-string-helpers.c:48
690 #, c-format
691 msgid "%s, %s"
692 msgstr "%s, %s"
694 #: lib/rb-windows-ini-file.c:375
695 #, c-format
696 msgid "Unable to parse %s: %s\n"
697 msgstr "Tak dapat menghantar %s: %s\n"
699 #: lib/widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
700 msgid "Pixbuf Object"
701 msgstr "Objek Pixbuf"
703 #: lib/widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
704 msgid "The pixbuf to render."
705 msgstr "Pixbuf untuk dirender"
707 #: lib/widgets/rb-link.c:325
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "There was an error going to %s:\n"
711 "%s"
712 msgstr ""
713 "Terdapat ralat ketika pergi ke %s:\n"
714 "%s"
716 #: lib/widgets/rb-load-failure-dialog.c:118
717 msgid "Error loading files into library"
718 msgstr "Ralat memuatkan fail ke pustaka"
720 #: lib/widgets/rb-load-failure-dialog.c:135
721 msgid "_Error"
722 msgstr "_Ralat"
724 #: lib/widgets/rb-node-view.c:680
725 #, c-format
726 msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
727 msgstr "Gagal menghantar %s sebagai fail susunatur NodeView"
729 #: lib/widgets/rb-player.c:261
730 msgid "from "
731 msgstr "dari"
733 #: lib/widgets/rb-player.c:267
734 msgid " by "
735 msgstr " mengikut "
737 #: lib/widgets/rb-player.c:282
738 msgid "Listening to "
739 msgstr "Mendengari "
741 #: lib/widgets/rb-player.c:486
742 msgid "Get information on this album from the web"
743 msgstr "Mendapatkan maklumat album ini drpd web"
745 #: lib/widgets/rb-player.c:497
746 msgid "Get information on this artist from the web"
747 msgstr "Mendapatkan maklumat artis ini drpd web"
749 #: lib/widgets/rb-player.c:507
750 msgid "Get more information on this station from the web"
751 msgstr "Peroleh lebih maklumat stesyen ini daripada web"
753 #: lib/widgets/rb-player.c:516 shell/rb-shell.c:1026 shell/rb-shell.c:1904
754 msgid "Not playing"
755 msgstr "Tidak bermain"
757 #: lib/widgets/rb-player.c:784
758 #, c-format
759 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
760 msgstr "%d:%02d drpd %d:%02d"
762 #: lib/widgets/rb-player.c:786
763 #, c-format
764 msgid "%d:%02d"
765 msgstr "%d:%02d"
767 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
768 #: lib/widgets/rb-search-entry.c:116
769 msgid "_Search:"
770 msgstr "_Cari:"
772 #: lib/widgets/rb-song-info.c:196
773 msgid "_Next Song"
774 msgstr "Lagu Berikutnya"
776 #: lib/widgets/rb-song-info.c:229 lib/widgets/rb-song-info.c:492
777 msgid "Song Properties"
778 msgstr "Ciri-ciri Lagu"
780 #: lib/widgets/rb-song-info.c:774
781 msgid "on the desktop"
782 msgstr "pada desktop"
784 #: lib/widgets/rb-song-info.c:965
785 #, c-format
786 msgid "%d kbps "
787 msgstr "%d kbps "
789 #: lib/widgets/rb-song-info.c:978
790 msgid " (Mono)"
791 msgstr " (Mono)"
793 #: lib/widgets/rb-song-info.c:981
794 msgid " (Stereo)"
795 msgstr " (Stereo)"
797 #: lib/widgets/rb-song-info.c:984
798 #, c-format
799 msgid " (%d channels)"
800 msgstr " (%d saluran)"
802 #: lib/widgets/rb-sourcelist.c:166
803 msgid "_Source"
804 msgstr "_Sumber"
806 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
807 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
808 #: lib/widgets/rb-volume.c:220
809 msgid "+"
810 msgstr "+"
812 #: lib/widgets/rb-volume.c:221
813 msgid "-"
814 msgstr "-"
816 #: library/rb-library.c:764
817 msgid "Failed to load library!"
818 msgstr "Gagal memuatkan pustaka!"
820 #: library/rb-library.c:1022
821 #, c-format
822 msgid "%ld:%02ld"
823 msgstr "%ld:%02ld"
825 #: library/rb-node.c:1288
826 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
827 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
829 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:218
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
833 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
834 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
835 "c) %s is not the CD drive.\n"
836 msgstr ""
837 "%s nampaknya tak menuding ke peranti CDRom. Ini mungkin kerana:\n"
838 "a) Sokongan CD tak dikompil ke Linux\n"
839 "b) Anda tak mempunyai keizinan yang betul untuk mengakses pemacu CD\n"
840 "c) %s adalah bukan pemacu CD.\n"
842 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:343
843 #, c-format
844 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
845 msgstr "Anda nampaknya tidak mempunyai keizinan untuk mengakses %s."
847 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:350
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
851 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
852 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
853 "c) %s is not the CD drive.\n"
854 msgstr ""
855 "%s nampaknya tak menuding ke peranti CD yang sah. Ini mungkin kerana:\n"
856 "a) Sokongan CD tak dikompil ke Linux\n"
857 "b) Anda tak mempunyai keizinan yang betul untuk mengakses pemacu CD\n"
858 "c) %s adalah bukan pemacu CD.\n"
860 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:603
861 #, c-format
862 msgid "Error reading CD header: %s"
863 msgstr "Ralat membaca pengelapa CD: %s"
865 #: monkey-media/monkey-media-audio-cd.c:729
866 #, c-format
867 msgid "Error getting leadout: %s"
868 msgstr "Ralat mendapatkan leadout: %s"
870 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:371
871 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:448
872 msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
873 msgstr "Gagal mencipta unsur input gnomevfssrc; periksa pemasangan anda"
875 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:380
876 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:463
877 msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
878 msgstr "Gagal mencipta unsur input cdparanoia; periksa pemasangan anda"
880 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:401
881 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:555
882 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:513
883 msgid "Failed to create spider element; check your installation"
884 msgstr "Gagal mencipta unsur spider; periksa pemasangan anda"
886 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:414
887 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:567
888 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:528
889 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
890 msgstr "Gagal mencipta unsur volum; periksa pemasangan anda"
892 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:434
893 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:585
894 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:549
895 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
896 msgstr "Tak dapat mencipta unsur output audio; periksa pemasangan anda"
898 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-old.c:524
899 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:690
900 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:636
901 msgid "No AudioCD support; check your settings"
902 msgstr "Tiada sokongan AudioCD; periksa pemasangan anda"
904 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:506
905 #, c-format
906 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
907 msgstr "Gagal mencipta unsur input %s; periksa pemasangan anda"
909 #: monkey-media/monkey-media-player-gst-tmp.c:531
910 #: monkey-media/monkey-media-player-gst.c:486
911 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
912 msgstr "Gagal mencipta unsur giliran; periksa pemasangan anda"
914 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:333
915 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
916 msgstr "Gagal menetapkan jurupacu audio; periksa pemasangan anda"
918 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:421
919 #, c-format
920 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
921 msgstr "Tiada plugin input bagi %s; periksa pemasangan anda."
923 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:430
924 #, c-format
925 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
926 msgstr "Tiada plugin demux bagi %s; periksa pemasangan anda."
928 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:439
929 #, c-format
930 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
931 msgstr "Men'demux' bagi %s gagal; periksa pemasangan anda."
933 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:447
934 msgid "Internal error; check your installation."
935 msgstr "Ralat dalaman; periksa pemasangan anda."
937 #: monkey-media/monkey-media-player-xine.c:456
938 #, c-format
939 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
940 msgstr "Audio bagi %s tak dikendali; periksa pemasangan anda."
942 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:306
943 #, c-format
944 msgid "Unsupported MIME type %s"
945 msgstr "Jenis _MIME tidak disokong %s"
947 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:311
948 msgid "Unknown file type"
949 msgstr "jenis fail tak diketahui"
951 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:366
952 #, c-format
953 msgid "Track %.2d"
954 msgstr "Trek %.2d"
956 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:730
957 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:794
958 msgid "No TRM ID for this song"
959 msgstr "Tiada ID TRM bagi lagu ini"
961 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:746
962 #: monkey-media/monkey-media-stream-info.c:809
963 msgid "No information for this song found"
964 msgstr "TIada maklumat bagi lagu ini dijumpai"
966 #: monkey-media/monkey-media.c:226
967 msgid "GStreamer options:"
968 msgstr "opsyen GStreamer:"
970 #: monkey-media/monkey-media.c:503
971 #, c-format
972 msgid "Please remove %s"
973 msgstr "Sila buang %s"
975 #: monkey-media/monkey-media.c:505
976 #, c-format
977 msgid "Failed to create directory %s"
978 msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
980 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:164
981 msgid "Invalid track number"
982 msgstr "Nombor trek tidak sah"
984 #: monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:268
985 msgid "Audio CD track"
986 msgstr "Trek CD Audio"
988 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:154
989 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:152
990 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:165
991 msgid "Failed to open file for reading"
992 msgstr "Gagal membuka fail untuk dibaca"
994 #: monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:470
995 msgid "FLAC"
996 msgstr "FLAC"
998 #: monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:469
999 #, c-format
1000 msgid "MPEG %d Layer III"
1001 msgstr "MPEG %d Lapisan III"
1003 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:178
1004 msgid "Failed to seek file"
1005 msgstr "Gagal mencari fail"
1007 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:192
1008 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
1009 msgstr "Gagal membuka fail sebagai Ogg Vorbis"
1011 #: monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:537
1012 msgid "Ogg Vorbis"
1013 msgstr "Ogg Vorbis"
1015 #: shell/main.c:65
1016 msgid "Print the playing song and exit"
1017 msgstr "Cetak lagu dimainkan dan keluar"
1019 #: shell/main.c:66
1020 msgid "Print the playing song URI and exit"
1021 msgstr "Cetak URI lagu dimainkan dan keluar"
1023 #: shell/main.c:67
1024 msgid "Enable debugging code"
1025 msgstr "Hidupkan kod pengnyahpepijatan"
1027 #: shell/main.c:68
1028 msgid "Do not register the shell"
1029 msgstr "Tidak mendaftar shell"
1031 #: shell/main.c:69
1032 msgid "Quit Rhythmbox"
1033 msgstr "Keluar Rhythmbox"
1035 #: shell/main.c:70
1036 msgid "MonkeyMedia options:"
1037 msgstr "Opsyen MonkeyMedia:"
1039 #: shell/main.c:80
1040 msgid "Rhythmbox"
1041 msgstr "Rhythmbox"
1043 #: shell/main.c:199
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Failed to activate the shell:\n"
1047 "%s"
1048 msgstr ""
1049 "Gagal mengaktifkan shell:\n"
1050 "%s"
1052 #: shell/rb-playlist.c:44
1053 #, c-format
1054 msgid "Unable to parse playlist entry \"%s\""
1055 msgstr "Tak dapat hantar kemasukan senaraimain \"%s\""
1057 #: shell/rb-playlist.c:70
1058 #, c-format
1059 msgid "Unable to load playlist file \"%s\""
1060 msgstr "Tak dapat memuatkan fail senaraimain \"%s\""
1062 #: shell/rb-playlist.c:90
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Error reading playlist file \"%s\":\n"
1066 " no numberofentries header found"
1067 msgstr ""
1068 "Ralat membaca fail senaraimain \"%s\":\n"
1069 " tiada pengepala numberodentries dijumpai"
1071 #: shell/rb-playlist.c:186
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error reading playlist file \"%s\":\n"
1075 " no playlist header"
1076 msgstr ""
1077 "Ralat membaca fail senaraimain \"%s\":\n"
1078 " tiada pengepala playlist"
1080 #: shell/rb-shell-player.c:320
1081 #, c-format
1082 msgid "Failed to create the player: %s"
1083 msgstr "Gagal mencipta pemain: %s"
1085 #: shell/rb-shell-player.c:666
1086 #, c-format
1087 msgid "Opening %s..."
1088 msgstr "Membuka %s..."
1090 #: shell/rb-shell-player.c:737
1091 #, c-format
1092 msgid "All fallback locations failed, unable to play: %s\n"
1093 msgstr "Semua lokasi alternatif gagal, tak dapat memainkan: %s\n"
1095 #: shell/rb-shell-player.c:1107
1096 msgid "Pause"
1097 msgstr "Kaku"
1099 #: shell/rb-shell-player.c:1108
1100 msgid "_Pause"
1101 msgstr "_Kaku"
1103 #: shell/rb-shell-player.c:1115
1104 msgid "Play"
1105 msgstr "Main"
1107 #: shell/rb-shell-player.c:1123
1108 msgid "Stop"
1109 msgstr "Henti"
1111 #: shell/rb-shell-player.c:1124
1112 msgid "_Stop"
1113 msgstr "_Henti"
1115 #: shell/rb-shell-player.c:1347
1116 msgid "Unexpected end of stream!"
1117 msgstr "akhir aliran diluardugaan"
1119 #: shell/rb-shell-preferences.c:174
1120 msgid "Music Player Preferences"
1121 msgstr "Keutamaan Pemain Muzik"
1123 #: shell/rb-shell-preferences.c:212
1124 msgid "General"
1125 msgstr "Umum"
1127 #: shell/rb-shell.c:476
1128 #, c-format
1129 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1130 msgstr "Tak dapat menghantar URI \"%s\"\n"
1132 #: shell/rb-shell.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to handle URI \"%s\"\n"
1135 msgstr "Tak dapat mengendali URI \"%s\"\n"
1137 #: shell/rb-shell.c:779
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Failed to register the shell: %s\n"
1141 "This probably means that you installed RB in a\n"
1142 "different prefix than bonobo-activation; this\n"
1143 "warning is harmless, but IPC will not work.\n"
1144 msgstr ""
1145 "Gagal mendaftar shell: %s\n"
1146 "Ini mungkin bermaksud anda memasang RB pada  \n"
1147 "prefiks lain dengan  bonobo-activation; amaran\n"
1148 " ini adalah tidak bahaya, tapi IPC tak akan bekerja\n"
1150 #: shell/rb-shell.c:1040
1151 #, c-format
1152 msgid "%s (Paused)"
1153 msgstr "%s (Kaku)"
1155 #: shell/rb-shell.c:1043
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "%s\n"
1159 "Paused"
1160 msgstr ""
1161 "%s\n"
1162 "Terkaku"
1164 #: shell/rb-shell.c:1107
1165 msgid "translator_credits"
1166 msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau. 2002"
1168 #: shell/rb-shell.c:1116
1169 msgid "Maintainers:"
1170 msgstr "Penyenggara:"
1172 #: shell/rb-shell.c:1120
1173 msgid "Contributors:"
1174 msgstr "Penyumbang:"
1176 #: shell/rb-shell.c:1128
1177 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1178 msgstr "Perisian pengurusan dan permainan muzik bagi GNOME."
1180 #: shell/rb-shell.c:1264
1181 msgid "Choose Files or Directory"
1182 msgstr "Pilih Fail atau Direktori"
1184 #: shell/rb-shell.c:1293
1185 msgid "Load playlist"
1186 msgstr "Muatkan senaraimain"
1188 #: shell/rb-shell.c:1748
1189 msgid "Create"
1190 msgstr "Cipta"
1192 #: shell/rb-shell.c:1772
1193 msgid "Please enter a name for the new music group."
1194 msgstr "Masukkan nama bagi kumpulan muzik baru."
1196 #: shell/rb-shell.c:1782
1197 msgid "Untitled"
1198 msgstr "Tak bertajuk"
1200 #: shell/rb-shell.c:1786
1201 msgid "Add the _selected songs to the new group"
1202 msgstr "Tambah lagu dipilih ke kumpulan baru"
1204 #: shell/rb-source-header.c:173
1205 msgid "Show _Browser"
1206 msgstr "Papar _Pelungsur"
1208 #: shell/rb-source-header.c:174
1209 msgid "Hide _Browser"
1210 msgstr "Sorok _Pelungsur"
1212 #: shell/rb-statusbar.c:131
1213 msgid "_Repeat"
1214 msgstr "_Ulang"
1216 #: sources/rb-audiocd-source.c:297
1217 msgid "music audiocd"
1218 msgstr "audiocd muzik"
1220 #: sources/rb-audiocd-source.c:300
1221 msgid "Audio CD"
1222 msgstr "CD Audio"
1224 #: sources/rb-audiocd-source.c:931
1225 msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1226 msgstr "Menerima data MusicBrainz"
1228 #: sources/rb-audiocd-source.c:1093
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1231 msgstr "Gagal menghantar %s sebagai fail maklumat cakera"
1233 #: sources/rb-audiocd-source.c:1163
1234 msgid "Loading CD information"
1235 msgstr "Memuatkan maklumat CD"
1237 #: sources/rb-audiocd-source.c:1230
1238 #, c-format
1239 msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
1240 msgstr "%d lagu, %d:%02d:%02d jumlah masa"
1242 #: sources/rb-group-source.c:501 sources/rb-library-source.c:761
1243 #, c-format
1244 msgid "%ld songs"
1245 msgstr "%ld lagu"
1247 #: sources/rb-group-source.c:542 sources/rb-library-source.c:808
1248 #, c-format
1249 msgid "<b>%.1f</b> days (%ld songs)"
1250 msgstr "<b>%.1f</b> hari (%ld lagu)"
1252 #: sources/rb-group-source.c:545 sources/rb-library-source.c:811
1253 #, c-format
1254 msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1255 msgstr "<b>%ld</b> jam dan <b>%ld</b> minit (%ld lagu)"
1257 #: sources/rb-group-source.c:548 sources/rb-library-source.c:814
1258 #, c-format
1259 msgid "<b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1260 msgstr "<b>%ld</b> minit (%ld lagu)"
1262 #: sources/rb-group-source.c:686
1263 #, c-format
1264 msgid "Failed to parse %s as group file"
1265 msgstr "Gagal menghantar %s sebagai fail kumpulan"
1267 #: sources/rb-iradio-source.c:368
1268 msgid "Radio"
1269 msgstr "Radio"
1271 #: sources/rb-iradio-source.c:467
1272 #, c-format
1273 msgid "<b>%d</b> total stations in <b>%d</b> distinct genres"
1274 msgstr "<b>%d</b> jumlah stesyen pada <b>%d</b> genre berlainan"
1276 #: sources/rb-library-source.c:610
1277 msgid "Library"
1278 msgstr "Pustaka"
1280 #: sources/rb-library-source.c:920
1281 msgid "Add Location"
1282 msgstr "Tambah Lokasi"
1284 #: sources/rb-source.c:461
1285 msgid "No properties available."
1286 msgstr "Tiada ciri-ciri."
1288 #: sources/rb-source.c:544
1289 msgid "This source does not support drag and drop."
1290 msgstr "Sumber ini tak menyokong heret dan jatuh."