Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / ne.po
blob5833dc4d7dae8541535429bf83c9c5d070801aed
1 # translation of rhythmbox.HEAD.ne.po to Nepali
2 # translation of rhythmbox.HEAD.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
8 # Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
9 # Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>, 2005.
10 # Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>, 2005.
11 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD.ne\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 20:27+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-06-16 10:57+0545\n"
19 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
20 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
28 msgid "0"
29 msgstr "0"
31 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
32 msgid "Disabled"
33 msgstr "अक्षम पारियो"
35 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
36 msgid "Find out about Last.fm at "
37 msgstr "मा Last.fm का बारेमा फेला पार्नुहोस्"
39 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
40 msgid "Join the Rhythmbox group at "
41 msgstr "यसमा रिदमबक्समा जोड्नुहोस्"
43 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
44 msgid "Last submission time:"
45 msgstr "अन्तिम अधिनता समय:"
47 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
48 msgid "Last.fm profile"
49 msgstr "Last.fm प्रोफाइल"
51 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
52 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:422 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2896
53 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:844 ../widgets/rb-entry-view.c:673
54 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1052 ../widgets/rb-entry-view.c:1065
55 #: ../widgets/rb-song-info.c:1046
56 msgid "Never"
57 msgstr "कहिले पनि"
59 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
60 msgid "Queued tracks:"
61 msgstr "लामबद्ध ट्रयाकहरू:"
63 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
64 msgid "Status:"
65 msgstr "वस्तुस्थिति:"
67 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
68 msgid "Tracks submitted:"
69 msgstr "समिट गरिएको ट्र्याकहरू:"
71 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
72 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:78
73 msgid "_Password:"
74 msgstr "पासवर्ड:"
76 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
77 msgid "_Username:"
78 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
80 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
81 msgid "http://last.fm"
82 msgstr "http://last.fm"
84 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
85 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
86 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
88 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
89 msgid "A_dd if any criteria are matched"
90 msgstr "यदि कुनै मापदण्ड मिल्यो भने थप्नुहोस्"
92 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
93 msgid "Create automatically updating playlist where:"
94 msgstr "स्वचालित रूपमा अद्यावधिक गर्ने प्लेसूची जहाँ सिर्जना गर्नुहोस्:"
96 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
97 msgid "GB"
98 msgstr "GB"
100 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
101 msgid "MB"
102 msgstr "MB"
104 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
105 msgid "Minutes"
106 msgstr "मिनट"
108 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
109 msgid "_Limit to: "
110 msgstr "मा सिमित: "
112 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
113 msgid "_When sorted by:"
114 msgstr "द्वारा क्रमबद्ध गरिंदा:"
116 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
117 msgid "songs"
118 msgstr "गीतहरू"
120 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
121 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
122 msgid "*"
123 msgstr "*"
125 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
126 msgid ""
127 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
128 "can easily view, search, and organize it.\n"
129 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
130 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
131 "library at any point later.\n"
132 "Please choose one of the options below:"
133 msgstr ""
134 "रिदमबक्सले एउटा केन्द्रिय सङ्गीत \"library\" मा तपाईँको सबै प्रबन्ध गर्दछ, तसर्थ तपाईँले "
135 "दृश्य गर्न, खोज्न र यसलाई आयोजन गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
136 "यो विशेषता प्रयोग गर्नका लागि, तपाईँले रिदमबक्सलाई तपाईँको सङ्गीत कहाँ फेला पार्ने भनेर "
137 "भन्नु पर्दछ।  तपाईँ यो चरण फड्काउनका लागि रोज्न सक्नुहुन्छ ; बरु, तपाईँले पछि कुनै बिन्दुमा "
138 "तपाईँको लाइब्रेरीमा सङ्गीत थप्न सक्नुहुन्छ।\n"
139 "कृपया तल मध्ये एउटा विकल्प रोज्नुहोस्:"
141 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
142 msgid "_Browse..."
143 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
145 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
146 msgid "_Enter location:"
147 msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
149 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
150 msgid "_Path:"
151 msgstr "मार्ग:"
153 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
154 msgid "_Skip this step"
155 msgstr "यो चरण फड्काउनुहोस्"
157 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
158 msgid "<b>Sharing</b>"
159 msgstr "<b>साझेदारी</b>"
161 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
162 msgid "Require _password:"
163 msgstr "पासवर्ड आवश्यक:"
165 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3 ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:147
166 msgid "Shared music _name:"
167 msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत नाम:"
169 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
170 msgid "_Share my music"
171 msgstr "मेरो सङ्गीत साझेदारी गर्नुहोस्"
173 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
174 msgid "A_lbum"
175 msgstr "एल्बम"
177 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
178 msgid "Browser Views"
179 msgstr "ब्राउजर दृश्यहरू"
181 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
182 msgid "Da_te added"
183 msgstr "मिति थपियो"
185 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
186 msgid ""
187 "Default\n"
188 "-\n"
189 "Text below icons\n"
190 "Text beside icons\n"
191 "Icons only\n"
192 "Text only"
193 msgstr ""
194 "पूर्वनिर्धारित\n"
195 "-\n"
196 "प्रतिमा तलको पाठ\n"
197 "प्रतिमा बाहेको पाठ\n"
198 "प्रतिमा मात्र\n"
199 "पाठ मात्र"
201 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
202 msgid "G_enres, artists and albums"
203 msgstr "कलाकार र एल्बमका प्रकारहरू"
205 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
206 msgid "Ti_me"
207 msgstr "समय"
209 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
210 msgid "Toolbar Button Labels"
211 msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू"
213 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
214 msgid "Track _number"
215 msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या"
217 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
218 msgid "Visible Columns"
219 msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू"
221 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
222 msgid "_Artist"
223 msgstr "कलाकार"
225 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
226 msgid "_Artists and albums"
227 msgstr "कलाकारहरू र एल्बमहरू"
229 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:980
230 msgid "_Genre"
231 msgstr "ढाँचा"
233 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
234 msgid "_Genres and artists"
235 msgstr "प्रकारहरू र कलाकारहरू"
237 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
238 msgid "_Last played"
239 msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको"
241 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
242 msgid "_Play count"
243 msgstr "गणना प्ले गर्नुहोस्"
245 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1014
246 msgid "_Quality"
247 msgstr "गुण"
249 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1027
250 msgid "_Rating"
251 msgstr "रेटिङ्"
253 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1002
254 msgid "_Year"
255 msgstr "बर्ष"
257 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
258 msgid "    "
259 msgstr "    "
261 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
262 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
263 msgstr "कलाकार/कलाकार - एल्बम/कलाकार (एल्बम) - ०१ - Title.ogg"
265 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
266 msgid "Folder _Hierarchy:"
267 msgstr "फोल्डर सोपानक्रम:"
269 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
270 msgid "Library Structure"
271 msgstr "लाइब्रेरी बनावट"
273 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
274 msgid "Preferred Format:"
275 msgstr "रुचाइएको ढाँचा:"
277 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
278 msgid "_File Name:"
279 msgstr "फाइल नाम:"
281 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
282 msgid "_Library Location"
283 msgstr "लाइब्रेरी स्थान"
285 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
286 msgid "_Watch my library for new files"
287 msgstr "नयाँ फाइलहरूका लागि मेरो लाइब्रेरी हेर्नुहोस्"
289 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
290 msgid "The following files couldn't be loaded:"
291 msgstr "निम्न फाइलहरू लोड गर्न सकिएन:"
293 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
294 msgid "<b>Playlist format</b>"
295 msgstr "<b>प्ले सूची ढाँचा</b>"
297 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
298 msgid "By extension"
299 msgstr "विस्तार द्धारा"
301 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
302 msgid "Save Playlist"
303 msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्"
305 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
306 msgid "Select playlist format:"
307 msgstr "प्लेसूची ढाँचा चयन गर्नुहोस्:"
309 #. -
310 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
311 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
312 msgid "-"
313 msgstr "-"
315 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
316 msgid "Author:"
317 msgstr "लेखक:"
319 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
320 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
321 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
322 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
323 msgid "Basic"
324 msgstr "आधारभूत"
326 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
327 msgid "Copyright:"
328 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
330 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
331 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
332 msgid "Description:"
333 msgstr "वर्णन:"
335 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
336 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
337 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
338 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
339 msgid "Details"
340 msgstr "विवरण"
342 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
343 msgid "Language:"
344 msgstr "भाषा:"
346 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
347 msgid "Last episode:"
348 msgstr "अन्तिम संस्करण:"
350 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
351 msgid "Last updated:"
352 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
354 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
355 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
356 msgid "Source:"
357 msgstr "स्रोत"
359 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
360 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
361 msgid "Title:"
362 msgstr "शीर्षक:"
364 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
365 msgid "_URL of podcast feed:"
366 msgstr "पोडकास्ट फिडको URL:"
368 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
369 msgid "<b>Download Manager</b>"
370 msgstr "<b>डाउनलोड प्रबन्धक</b>"
372 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
373 msgid "Check for _new episodes:"
374 msgstr "नयाँ भागहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्:"
376 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
377 msgid ""
378 "Every hour\n"
379 "Every day\n"
380 "Every week\n"
381 "Manually"
382 msgstr ""
383 "हरेक घण्टा\n"
384 "हरेक दिन\n"
385 "हरेक हप्ता\n"
386 "म्यानुअल्ली"
388 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
389 msgid "Select Folder For Podcasts"
390 msgstr "पोडकास्टहरूका लागि फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
392 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
393 msgid "_Download location:"
394 msgstr "डाउनलोड स्थान:"
396 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
397 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
398 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
399 msgid "Bitrate:"
400 msgstr "बिट दर:"
402 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
403 msgid "Date:"
404 msgstr "मिति:"
406 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
407 msgid ""
408 "Download\n"
409 "Location:"
410 msgstr ""
411 "डाउनलोड\n"
412 "स्थान:"
414 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
415 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
416 msgid "Duration:"
417 msgstr "अवधी:"
419 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
420 msgid "Feed:"
421 msgstr "फिड:"
423 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
424 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
425 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
426 msgid "Last played:"
427 msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको:"
429 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
430 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
431 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
432 msgid "Play count:"
433 msgstr "प्ले गणना गर्नुहोस्:"
435 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:15
436 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
437 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
438 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
439 msgid "_Rating:"
440 msgstr "रेटिङ्:"
442 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
443 msgid "Create audio CD from playlist?"
444 msgstr "प्लेसूचीबाट अडियो CD सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"
446 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
447 msgid "Options"
448 msgstr "विकल्पहरू"
450 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
451 msgid "Progress"
452 msgstr "प्रगति"
454 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
455 msgid "Write _speed:"
456 msgstr "गति लेख्नुहोस्:"
458 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
459 msgid "Write disc _to:"
460 msgstr "लाई डिस्क लेख्नुहोस्:"
462 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
463 msgid "_Make multiple copies"
464 msgstr "बहुविध प्रतिलिपिहरू बनाउनुहोस्"
466 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
467 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
468 msgid "Error message"
469 msgstr "त्रुटि सन्देश"
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
472 msgid "File name:"
473 msgstr "फाइल नाम:"
475 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
476 msgid "Location:"
477 msgstr "स्थान:"
479 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
480 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
481 msgid "_Album:"
482 msgstr "एल्बम:"
484 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
485 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
486 msgid "_Artist:"
487 msgstr "कलाकार:"
489 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
490 msgid "_Disc number:"
491 msgstr "डिस्क सङ्ख्या:"
493 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
494 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
495 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
496 msgid "_Genre:"
497 msgstr "किसिम:"
499 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
500 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
501 msgid "_Title:"
502 msgstr "शीर्षक:"
504 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
505 msgid "_Track number:"
506 msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या:"
508 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
509 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
510 msgid "_Year:"
511 msgstr "बर्ष:"
513 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
514 msgid "_Disc Number:"
515 msgstr "डिस्क सङ्ख्या:"
517 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
518 msgid "_URL of internet radio station:"
519 msgstr "इन्टरनेट रेडियो स्टेशनको यू आर एल:"
521 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
522 msgid "L_ocation:"
523 msgstr "स्थान:"
525 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
526 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
527 msgstr "तपाईँले थप्न चाहेको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
529 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
530 msgid "Open from URI"
531 msgstr "URI बाट खोल्नुहोस्"
533 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
534 msgid "Rhythmbox shell"
535 msgstr "रिदमबक्स शेल"
537 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
538 msgid "Rhythmbox shell factory"
539 msgstr "रिदमबक्स शेल फ्याक्ट्रि"
541 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
542 msgid "My Top Rated"
543 msgstr "मेरो माथिल्लो दर"
545 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
546 msgid "Recently Added"
547 msgstr "हालै थपिएको"
549 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
550 msgid "Recently Played"
551 msgstr "हालै प्ले गरिएको"
553 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:971
554 #: ../shell/rb-shell.c:2005
555 msgid "Music Player"
556 msgstr "सङ्गीत प्लेयर"
558 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
559 msgid "Play and organize your music collection"
560 msgstr "तपाईँको सङ्गीत सङ्ग्रह सङ्गठित गर्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
562 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
563 msgid "Rhythmbox Music Player"
564 msgstr "रिदमबक्स सङ्गीत प्लेयर"
566 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:1082
567 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:411 ../lib/rb-util.c:571
568 #: ../lib/rb-util.c:736 ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:302
569 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1417
570 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:432
571 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:485 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1384
572 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1025 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1029
573 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1033 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1037
574 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:421 ../shell/rb-audioscrobbler.c:1033
575 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:1034 ../shell/rb-shell-player.c:2583
576 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:189 ../sources/rb-ipod-source.c:228
577 #: ../sources/rb-iradio-source.c:474 ../sources/rb-podcast-source.c:1631
578 #: ../widgets/rb-entry-view.c:719 ../widgets/rb-entry-view.c:740
579 #: ../widgets/rb-entry-view.c:994 ../widgets/rb-entry-view.c:1006
580 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1018 ../widgets/rb-song-info.c:669
581 #: ../widgets/rb-song-info.c:822 ../widgets/rb-song-info.c:1073
582 msgid "Unknown"
583 msgstr "अज्ञात"
585 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:48
586 msgid "Password Required"
587 msgstr "पासवर्डको आवश्कता"
589 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:70
590 #, c-format
591 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
592 msgstr "जडानमा सङ्गीत साझेदारी '%s'लाई पासवर्ड आवश्यक"
594 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:120
595 msgid "Invalid share name"
596 msgstr "अमान्य साझेदारी नाम"
598 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:139
599 #, c-format
600 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
601 msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत नाम '%s' पहिल्यै लिइएको छ। कृपया अर्को रोज्नुहोस्।"
603 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
604 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
605 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
606 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:365
607 msgid "MDNS service is not running"
608 msgstr "MDNS सर्भर चलिरहेको छैन"
610 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
611 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
612 msgid "Browser already active"
613 msgstr "ब्राउजर पहिल्यै सक्रिय छ"
615 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
616 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:348
617 msgid "Unable to activate browser"
618 msgstr "ब्राउजर सक्रिय गर्न अक्षम"
620 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
621 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:373
622 msgid "Browser is not active"
623 msgstr "ब्राउजर सक्रिय छैन"
625 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
626 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
627 msgstr "प्रकाशनका लागि अभाहि प्रविष्टि समूह सिर्जना गर्न सकेन"
629 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
630 msgid "Could not add service"
631 msgstr "सेवा थप्न सकेन"
633 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
634 msgid "Could not commit service"
635 msgstr "सेवाहरू कमिट गर्न सकेन"
637 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
638 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
639 msgid "The avahi MDNS service is not running"
640 msgstr "अभाहि MDNS सेवा चलिरहेको छैन"
642 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
643 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
644 msgid "The MDNS service is not published"
645 msgstr "MDNS सेवा प्रकाशित छैन"
647 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
648 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
649 msgid "Error initializing Howl for publishing"
650 msgstr "प्रकाशनका लागि होवल थालनी गर्दा त्रुटि"
652 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
653 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
654 msgid "The howl MDNS service is not running"
655 msgstr "होवल MDNS सेवा चलिरहेको छैन"
657 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
658 #, c-format
659 msgid "%s's Music"
660 msgstr "%s'को सङ्गीत "
662 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:686
663 #, c-format
664 msgid "Connection to %s:%d refused."
665 msgstr "जडान कार्य %sसंग:%d अस्विकार गरियो।"
667 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
668 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
669 msgid "New Internet Radio Station"
670 msgstr "नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेशन"
672 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
673 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:210
674 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:320 ../widgets/rb-song-info.c:763
675 #, c-format
676 msgid "%s Properties"
677 msgstr "%s गुण"
679 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:413
680 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:430 ../widgets/rb-song-info.c:820
681 #, c-format
682 msgid "%lu kbps"
683 msgstr "%lu kbps"
685 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
686 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:246
687 msgid "Today %I:%M %p"
688 msgstr "हाज %I:%M %p"
690 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
691 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
693 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:259
694 msgid "Yesterday %I:%M %p"
695 msgstr "हिजो %I:%M %p"
697 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
698 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
700 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:275
701 msgid "%a %I:%M %p"
702 msgstr "%a %I:%M %p"
704 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
705 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
707 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:287
708 msgid "%b %d %I:%M %p"
709 msgstr "%b %d %I:%M %p"
711 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
712 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
714 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:292
715 msgid "%b %d %Y"
716 msgstr "%b %d %Y"
718 #: ../lib/rb-util.c:573 ../widgets/rb-header.c:659
719 #, c-format
720 msgid "%d:%02d"
721 msgstr "%d:%02d"
723 #: ../lib/rb-util.c:575 ../widgets/rb-header.c:661
724 #, c-format
725 msgid "%d:%02d:%02d"
726 msgstr "%d:%02d:%02d"
728 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:276
729 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
730 msgstr "आन्तरिक जि स्ट्रिमर समस्या; एउटा बग फाइल गर्नुहोस्"
732 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:294
733 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:339
734 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
735 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:366
736 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:376
737 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:388
738 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:505
739 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:514
740 msgid "D-BUS communication error"
741 msgstr "D-BUS सञ्चार त्रुटि"
743 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:573
744 #, c-format
745 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
746 msgstr "जिस्ट्रिमर प्लगइनहरू डिकोड फाइलहरू \"%s\" मा फेला पार्न सकेन"
748 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:576
749 #, c-format
750 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
751 msgstr "फाइलले %s प्रकारको एउटा स्ट्रिम समावेश गर्दछ, जुन डिकोड गरिएको छैन"
753 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:828 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1383
754 #: ../player/rb-player-gst.c:561 ../player/rb-recorder-gst.c:635
755 #, c-format
756 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
757 msgstr "%s तत्व सिर्जना गर्न असमर्थ; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
759 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:983
760 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
761 msgstr "स्रोत तत्व सिर्जना गर्नका लागि असफल; तपाईँको स्थापना जाँच गर्नुहोस्"
763 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
764 msgid "GStreamer error: failed to change state"
765 msgstr "जिस्ट्रिमर त्रुटि: स्थिति परिवर्तन गर्न असफल"
767 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1173
768 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
769 msgstr "फाइलको MIME प्रकार निर्दिष्ट हुन सकेन"
771 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:100
772 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
773 msgstr "सङ्गीत ब्रेन्ज ग्राहक सिर्जना गर्न सक्दैन"
775 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:224
776 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:490
777 #, c-format
778 msgid "Cannot read CD: %s"
779 msgstr "CD पढ्न सक्दैन: %s"
781 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
782 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:529
783 msgid "Unknown Artist"
784 msgstr "अज्ञात कलाकार"
786 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:232
787 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:542
788 msgid "Unknown Title"
789 msgstr "अज्ञात शीर्षक"
791 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
792 #, c-format
793 msgid "Track %d"
794 msgstr "ट्र्याक %d"
796 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:266
797 msgid ""
798 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
799 "for errors."
800 msgstr "सङ्गीत ब्रेन्ज मेटाडेटा वस्तु वैध छैन। यो खराब छ , त्रुटिका लागि तपाईँको कन्सोल जाँच गर्नुहोस्।"
802 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:432
803 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:439
804 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:449
805 #, c-format
806 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
807 msgstr "यो सि डी क्वेरी गर्न सक्दैन: %s\n"
809 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:484
810 #, c-format
811 msgid "Device '%s' does not contain any media"
812 msgstr "यन्त्र '%s' ले कुनै मिडिया समावेश गर्दैन"
814 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:487
815 #, c-format
816 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
817 msgstr "यन्त्र '%s' खोल्न सकिँदैन। यन्त्रमा पहुँच अनुमतिहरू जाँच गर्नुहोस्।"
819 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:523
820 msgid "Various"
821 msgstr "विभिन्न"
823 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:567
824 msgid "Incomplete metadata for this CD"
825 msgstr "यस सी डी का लागि अपूर्ण मेटाडेटा"
827 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:658
828 msgid "Could not create CD lookup thread"
829 msgstr "सी डी खोजी थ्रेड सिर्जना गर्न सकेन"
831 #: ../player/rb-player-gst.c:638
832 msgid "Unknown playback error"
833 msgstr "अज्ञात प्रतिश्रवण त्रुटि"
835 #: ../player/rb-recorder-gst.c:516
836 msgid "Failed to create pipeline"
837 msgstr "पाइपलाइन सिर्जना गर्न असफल"
839 #: ../player/rb-recorder-gst.c:546
840 msgid "Could not access source pad"
841 msgstr "स्रोत प्याडिङमा पहुँच गर्न सकेन"
843 #: ../player/rb-recorder-gst.c:653 ../player/rb-recorder-gst.c:657
844 #, c-format
845 msgid "Unable to unlink '%s'"
846 msgstr "नचाहेको '%s'लाई अक्षम पार्नुहोस्"
848 #: ../player/rb-recorder-gst.c:697
849 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
850 msgstr "कार्यतालिकाकर्ता थालनी गर्न सकेन।  के तपाईँले gst-दर्ता चलाउनुभएको थियो ?"
852 #: ../player/rb-recorder-gst.c:729
853 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
854 msgstr "प्रक्रियागत पाइपलाइनबाट स्थिति पुन: प्राप्ती गर्न सकेन"
856 #: ../player/rb-recorder-gst.c:744 ../player/rb-recorder-gst.c:752
857 msgid "Could not get current track position"
858 msgstr "हालको ट्रयाक स्थिति पाउन सकेन"
860 #: ../player/rb-recorder-gst.c:808
861 msgid "Could not start pipeline playing"
862 msgstr "पाइपलाइन प्ले सुरु गर्न सकेन"
864 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
865 msgid "Could not pause playback"
866 msgstr "पज प्रतिश्रवण गर्न सकेन"
868 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1029
869 msgid "Cannot find drive"
870 msgstr "ड्राइभ फेला पार्न सकेन"
872 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1074
873 #, c-format
874 msgid "Cannot find drive %s"
875 msgstr "ड्राइभ %s फेला पार्न सक्दैन"
877 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1083
878 #, c-format
879 msgid "Drive %s is not a recorder"
880 msgstr "ड्राइभ %s एउटा रेकर्डर होइन"
882 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1249 ../player/rb-recorder-gst.c:1435
883 msgid "No writable drives found."
884 msgstr "कुनै पनि लेख्य यन्त्रहरू फेला परेन।"
886 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1385
887 #, c-format
888 msgid "Could not get track time for file: %s"
889 msgstr "फाइलका लागि ट्र्याक समय प्राप्त गर्न सकेन: %s "
891 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1444
892 msgid "Could not determine audio track durations."
893 msgstr "अडियो ट्र्याक अवधिहरू निर्धारण गर्न सकेन।"
895 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1492
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "There was an error writing to the CD:\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
901 "CD मा लेख्दा एउटा त्रुटि थियो:\n"
902 "%s"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1496
905 msgid "There was an error writing to the CD"
906 msgstr "CD मा लेख्दा त्रुटि थियो।"
908 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
909 msgid "New Podcast Feed"
910 msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिड"
912 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:696
913 msgid "Invalid URL"
914 msgstr "अवैध यू आर एल"
916 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:697
917 #, c-format
918 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
919 msgstr "यू आर एल \"%s\" वैध होइन, कृपया यसलाई जाँच गर्नुहोस्।"
921 #. added as something else, probably iradio
922 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:705
923 msgid "URL already added"
924 msgstr "URL पहिल्यै थपियो"
926 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:706
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
930 "podcast feed, please remove the radio station."
931 msgstr "URL \"%s\" रेडियो स्टेशन जस्तै गरी पहिल्यै थपिएको छ। यदि यो पहिल्यै पोडकास्ट फिड हुन्छ भने, कृपया रेडियो स्टेसन हटाउनुहोस्।"
933 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:776
934 msgid "Podcast"
935 msgstr "पोडकास्ट"
937 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1565
938 #, c-format
939 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
940 msgstr "यो पोडकास्टमा थपिने समस्या थियो। कृपया URL रूजू गर्नुहोस्: %s"
942 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:454
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
946 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
947 "anyway?"
948 msgstr "URL '%s' पोडकास्ट फिड जस्तो देखिदैन।यो गलत URL हुनसक्छ, वा फिड बिग्रिएको हुन सक्दछ। के तपाईँले जे भए पनि रेथ्यमबाकसले यो प्रयोग गर्न कोशिस गरोस भन्ने चाहनुहुन्छ ?"
950 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:380
951 msgid "Not Downloaded"
952 msgstr "डाउनलोड होइन"
954 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
955 msgid "Whether the main window is visible"
956 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल दृश्यात्मक छ कि"
958 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
959 msgid "Whether shuffle is enabled"
960 msgstr "शुफल सक्षम पारिएको छ कि"
962 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
963 msgid "Whether repeat is enabled"
964 msgstr "दोहराइ सक्षम पारिएको छ कि"
966 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
967 msgid "Properties for the current song"
968 msgstr "हालको गीतका लागि गुण"
970 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
971 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
972 msgstr "रिदमबक्स हालको रूपले प्ले गरिरहेको छ कि"
974 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
975 msgid "What play order to use"
976 msgstr "प्रयोग गर्ने प्ले आदेश के हो "
978 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
979 msgid "Current playback volume"
980 msgstr "हालको प्रतिश्रवण भोल्युम"
982 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Failed to register the shell: %s\n"
986 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
987 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
988 msgstr ""
989 "शेल दर्ता गर्न असफल: %s\n"
990 "यसले संभवत: यो अर्थ दिन्छ कि तपाईँले बोनोबो-क्रियाशीलता भन्दा एउटा अलग उपसर्गमा "
991 "रिदमबक्स स्थापना गर्नुभयो; यो चेतावनी हानि रहित छ, तर IPCले काम नगर्न सक्छ।"
993 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
994 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
995 #, c-format
996 msgid "An exception occured '%s'"
997 msgstr "'%s' अपवाद देखापर्यो"
999 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
1000 msgid "Add to Music Library"
1001 msgstr "सङ्गीत लाइब्रेरीमा थप्नुहोस्"
1003 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
1004 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
1005 msgstr "रिदमबक्सका लागि नटलस प्रसङ्ग मेनु विस्तार"
1007 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
1008 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
1009 msgstr "रिदमबक्स नटलस प्रसँग मेनु वस्तु"
1011 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:572 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2060
1012 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2176
1013 #, c-format
1014 msgid "Couldn't access %s: %s"
1015 msgstr "%s पहुँच गर्न सकेन: %s "
1017 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1367
1018 #, c-format
1019 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1020 msgstr "%s मोनिटर हुन सकेन: %s "
1022 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1479
1023 msgid "<invalid filename>"
1024 msgstr "<invalid filename>"
1026 #. Translators:  Please keep the translated date format
1027 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1028 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1029 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1031 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../sources/rb-podcast-source.c:1637
1032 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
1033 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1034 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1036 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3989
1037 #, c-format
1038 msgid "%d song"
1039 msgid_plural "%d songs"
1040 msgstr[0] "%d गीत"
1041 msgstr[1] "%d गीतहरू"
1043 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3996
1044 #, c-format
1045 msgid "%ld minute"
1046 msgid_plural "%ld minutes"
1047 msgstr[0] "%ld मिनट"
1048 msgstr[1] "%ld मिनट"
1050 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3997
1051 #, c-format
1052 msgid "%ld hour"
1053 msgid_plural "%ld hours"
1054 msgstr[0] "%ld घण्टा"
1055 msgstr[1] "%ld घण्टा"
1057 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3998
1058 #, c-format
1059 msgid "%ld day"
1060 msgid_plural "%ld days"
1061 msgstr[0] "%ld दिन"
1062 msgstr[1] "%ld दिन"
1064 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1065 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4004
1066 #, c-format
1067 msgid "%s, %s and %s"
1068 msgstr "%s, %s र %s"
1070 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1071 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1072 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1073 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4010 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4018
1074 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4029
1075 #, c-format
1076 msgid "%s and %s"
1077 msgstr "%s र %s"
1079 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:413
1080 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:312
1081 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1082 msgid "All"
1083 msgstr "सबै"
1085 #: ../shell/main.c:108
1086 msgid "Enable debug output"
1087 msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
1089 #: ../shell/main.c:109
1090 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1091 msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको स्ट्रिङमा त्रुटि सच्याउने निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
1093 #: ../shell/main.c:110
1094 msgid "Do not update the library with file changes"
1095 msgstr "फाइल परिवर्तनहरूसँग  लाइब्रेरी अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
1097 #: ../shell/main.c:111
1098 msgid "Do not register the shell"
1099 msgstr "शेल दर्ता नगर्नुहोस्"
1101 #: ../shell/main.c:112
1102 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1103 msgstr "कुनै डेटा स्थायी रूपमा बचत नगर्नुहोस् (implies --no-registration)"
1105 #: ../shell/main.c:113
1106 msgid "Path for database file to use"
1107 msgstr "डाटाबेस फाइल प्रयोग गर्नका लागि बाटो"
1109 #: ../shell/main.c:114
1110 msgid "Quit Rhythmbox"
1111 msgstr "रिदमबक्स अन्त्य गर्नुहोस्"
1113 #: ../shell/main.c:145 ../widgets/rb-druid.c:185
1114 msgid "Rhythmbox"
1115 msgstr "रिदमबक्स"
1117 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:864
1118 msgid "OK"
1119 msgstr "ठीक छ"
1121 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:867
1122 msgid "Logging in"
1123 msgstr "लगइन गर्दै"
1125 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:870
1126 msgid "Request failed"
1127 msgstr "अनुरोध असफल"
1129 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:873
1130 msgid "Incorrect username"
1131 msgstr "गलत प्रयोगकर्तानाम"
1133 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:876
1134 msgid "Incorrect password"
1135 msgstr "गलत पासवर्ड"
1137 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:879
1138 msgid "Handshake failed"
1139 msgstr "ह्यान्डसेक असफल"
1141 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:882
1142 msgid "Client update required"
1143 msgstr "ग्राहक अद्यावधिक आवश्यक"
1145 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:885
1146 msgid "Track submission failed"
1147 msgstr "ट्रयाक अधिनता असफल"
1149 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:888
1150 msgid "Queue is too long"
1151 msgstr "लाम अति लामो छ"
1153 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:891
1154 msgid "Track submission failed too many times"
1155 msgstr "ट्रयाक दाखिला धेरै पटक असफल भयो"
1157 #. Submenu of Music
1158 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1159 msgid "_Playlist"
1160 msgstr "प्लेसूची"
1162 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1163 msgid "_New Playlist"
1164 msgstr "नयाँ प्लेसूची"
1166 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1167 msgid "Create a new playlist"
1168 msgstr "एउटा नयाँ प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
1170 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1171 msgid "New _Automatic Playlist..."
1172 msgstr "नयाँ स्वचालित प्लेसूची..."
1174 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1175 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1176 msgstr "एउटा नयाँ स्वचालित अद्यावधिक गर्ने प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
1178 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1179 msgid "_Load from File..."
1180 msgstr "फाइलबाट लोड गर्नुहोस्..."
1182 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1183 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1184 msgstr "लोड गर्नुपर्ने एउटा प्लेसूची रोज्नुहोस्"
1186 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1187 msgid "_Save to File..."
1188 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्..."
1190 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1191 msgid "Save a playlist to a file"
1192 msgstr "फाइलमा एउटा प्लेसूची बचत गर्नुहोस्"
1194 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1195 msgid "_Create Audio CD..."
1196 msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्..."
1198 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1199 msgid "Create an audio CD from playlist"
1200 msgstr "प्लेसूचीबाट एउटा अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्"
1202 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1203 msgid "_Rename"
1204 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1206 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1207 msgid "Rename playlist"
1208 msgstr "पुन: नामकरण प्लेसूची"
1210 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1211 msgid "_Delete"
1212 msgstr "मेट्नुहोस्"
1214 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1215 msgid "Delete playlist"
1216 msgstr "प्लेसूची मेट्नुहोस्"
1218 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1219 msgid "_Edit..."
1220 msgstr "सम्पादन..."
1222 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1223 msgid "Change this automatic playlist"
1224 msgstr "यो स्वचालित प्लेसूची परिवर्तन गर्नुहोस्"
1226 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1227 msgid "_Queue All Tracks"
1228 msgstr "सबै ट्रयाकलाई लाम लगाउनुहोस्"
1230 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1231 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1232 msgstr "यो प्लेसूचीका सबै ट्रयाकहरू लाममा थप्नुहोस्"
1234 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:588
1235 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1236 msgstr "प्लेसूची फाइल एउटा अज्ञात ढाँचामा वा दुषित हुन सक्दछ।"
1238 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:957
1239 msgid "Untitled Playlist"
1240 msgstr "शीर्षक विहिन प्लेसूची"
1242 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
1243 msgid "Couldn't read playlist"
1244 msgstr "प्लेसूची पढ्न सकेन।"
1246 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1214
1247 msgid "Load Playlist"
1248 msgstr "लोड प्लेससूची"
1250 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1237
1251 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1252 msgstr "MPEG संस्करण ३.० URL"
1254 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1238
1255 msgid "Shoutcast playlist"
1256 msgstr "साउटकास्ट प्लेसूची"
1258 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283 ../sources/rb-playlist-source.c:516
1259 msgid "Couldn't save playlist"
1260 msgstr "प्लेसूची बचत गर्न सकेन"
1262 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1283
1263 msgid "Unsupported file extension given."
1264 msgstr "समर्थन नगर्ने फाइल विस्तार दिइयो।"
1266 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569
1267 #, c-format
1268 msgid "Playlist %s already exists"
1269 msgstr "प्लेसूची %s पहिले नै अवस्थित छ"
1271 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1599 ../shell/rb-playlist-manager.c:1632
1272 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1715
1273 #, c-format
1274 msgid "Unknown playlist: %s"
1275 msgstr "अज्ञात प्लेसूची: %s"
1277 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1640 ../shell/rb-playlist-manager.c:1680
1278 #, c-format
1279 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1280 msgstr "प्लेसूची %s स्वचालित प्लेसूची होइन"
1282 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1283 msgid "Linear"
1284 msgstr "रेखात्मक"
1286 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1287 msgid "Linear looping"
1288 msgstr "रेखात्मक लूपिङ्"
1290 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1291 msgid "Shuffle"
1292 msgstr "शफल गर्नुहोस्"
1294 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1295 msgid "Random with equal weights"
1296 msgstr "बराबर वजनहरूसँग अनियमित गर्नुहोस्"
1298 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1299 msgid "Random by time since last play"
1300 msgstr "अन्तिम प्ले देखि समयबाट अनियमित"
1302 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1303 msgid "Random by rating"
1304 msgstr "रेटिङ द्वारा अनियमित"
1306 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1307 msgid "Random by time since last play and rating"
1308 msgstr "अन्तिम प्ले र रेटिङ समयद्वारा अनियमित"
1310 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1311 msgid "Linear, removing entries once played"
1312 msgstr "रेखात्मक, एक पटक बजेको प्रविष्टिहरू हटाउदै"
1314 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:155
1315 msgid "_Eject"
1316 msgstr "निकाल्नुहोस्"
1318 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:156
1319 msgid "Eject this medium"
1320 msgstr "यो माध्यम निकाल्नुहोस्"
1322 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:158
1323 msgid "_Copy to library"
1324 msgstr "लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1326 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:159
1327 msgid "Copy all tracks to the library"
1328 msgstr "सबै ट्रयाकहरू लाइब्रेरीमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1330 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:161
1331 msgid "_Scan Removable Media"
1332 msgstr "हट्ने मिडिया स्क्यान गर्नुहोस्"
1334 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:162
1335 msgid "Scan for new Removable Media"
1336 msgstr "नयाँ हट्ने मिडियाका लागि स्क्यान गर्नुहोस्"
1338 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:878
1339 msgid "Error transferring track"
1340 msgstr "ट्रयाक स्थानान्तरण गर्दा त्रुटि"
1342 #: ../shell/rb-shell.c:408
1343 msgid "_Music"
1344 msgstr "सङ्गीत"
1346 #: ../shell/rb-shell.c:409
1347 msgid "_Edit"
1348 msgstr "सम्पादन"
1350 #: ../shell/rb-shell.c:410
1351 msgid "_View"
1352 msgstr "दृश्य"
1354 #: ../shell/rb-shell.c:411
1355 msgid "_Control"
1356 msgstr "नियन्त्रण"
1358 #: ../shell/rb-shell.c:412
1359 msgid "_Tools"
1360 msgstr "उपकरणहरू"
1362 #: ../shell/rb-shell.c:413
1363 msgid "_Help"
1364 msgstr "मद्दत"
1366 #: ../shell/rb-shell.c:415
1367 msgid "_Import Folder..."
1368 msgstr "फोल्डर आयात गर्नुहोस्..."
1370 #: ../shell/rb-shell.c:416
1371 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1372 msgstr "लाइब्रेरीमा थप्नु पर्ने फोल्डर रोज्नुहोस्"
1374 #: ../shell/rb-shell.c:418
1375 msgid "Import _File..."
1376 msgstr "फाइल आयात गर्नुहोस्..."
1378 #: ../shell/rb-shell.c:419
1379 msgid "Choose file to be added to the Library"
1380 msgstr "लाइब्रेरीमा थपिनु पर्ने फाइल रोज्नुहोस्"
1382 #: ../shell/rb-shell.c:421
1383 msgid "Import _Audio CD..."
1384 msgstr "अडियो CD आयात गर्नुहोस्..."
1386 #: ../shell/rb-shell.c:422
1387 msgid "Extract and import songs from a CD"
1388 msgstr "एउटा CD बाट गीतहरू झिक्नुहोस् र आयात गर्नुहोस्"
1390 #: ../shell/rb-shell.c:424
1391 msgid "_About"
1392 msgstr "बारेमा "
1394 #: ../shell/rb-shell.c:425
1395 msgid "Show information about the music player"
1396 msgstr "सङ्गीत प्लेयरका बारेमा सूचना देखाउनुहोस्"
1398 #: ../shell/rb-shell.c:427
1399 msgid "_Contents"
1400 msgstr "सामग्रीहरू"
1402 #: ../shell/rb-shell.c:428
1403 msgid "Display music player help"
1404 msgstr "सङ्गीत प्लेयर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
1406 #: ../shell/rb-shell.c:430
1407 msgid "_Close"
1408 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
1410 #: ../shell/rb-shell.c:431
1411 msgid "Hide the music player window"
1412 msgstr "सङ्गीत प्लेयर सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
1414 #: ../shell/rb-shell.c:433
1415 msgid "_Quit"
1416 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
1418 #: ../shell/rb-shell.c:434
1419 msgid "Quit the music player"
1420 msgstr "सङ्गीत प्लेयर अन्त्य गर्नुहोस्"
1422 #: ../shell/rb-shell.c:436
1423 msgid "Prefere_nces..."
1424 msgstr "प्रथमिकताहरू..."
1426 #: ../shell/rb-shell.c:437
1427 msgid "Edit music player preferences"
1428 msgstr "सङ्गीत प्लेयर प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
1430 #: ../shell/rb-shell.c:439
1431 msgid "P_lugins..."
1432 msgstr "प्लगइनहरू..."
1434 #: ../shell/rb-shell.c:440
1435 msgid "Change and configure plugins"
1436 msgstr "प्लगइन परिवर्तन गर्नुहोस् र कन्फिगर गर्नुहोस्"
1438 #: ../shell/rb-shell.c:442
1439 msgid "Show _All"
1440 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
1442 #: ../shell/rb-shell.c:443
1443 msgid "Show all items in this music source"
1444 msgstr "यो सङ्गीत स्रोतमा सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
1446 #: ../shell/rb-shell.c:445
1447 msgid "_Jump to Playing Song"
1448 msgstr "प्ले भइरहेको गीतमा जानुहोस्"
1450 #: ../shell/rb-shell.c:446
1451 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1452 msgstr "हाल प्ले भइरहेको गितमा दृश्य स्क्रोल गर्नुहोस्"
1454 #: ../shell/rb-shell.c:453
1455 msgid "Source _List"
1456 msgstr "स्रोत सूची"
1458 #: ../shell/rb-shell.c:454
1459 msgid "Change the visibility of the source list"
1460 msgstr "स्रोत सूचीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
1462 #: ../shell/rb-shell.c:456
1463 msgid "_Toolbar"
1464 msgstr "उपकरणपट्टी"
1466 #: ../shell/rb-shell.c:457
1467 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1468 msgstr "उपकरणपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
1470 #: ../shell/rb-shell.c:459
1471 msgid "_Small Display"
1472 msgstr "सानो प्रदर्शन"
1474 #: ../shell/rb-shell.c:460
1475 msgid "Make the main window smaller"
1476 msgstr "मुख्य सञ्झ्याल झन सानो बनाउनुहोस्"
1478 #: ../shell/rb-shell.c:462
1479 msgid "_Party Mode"
1480 msgstr "पार्टी मोड"
1482 #: ../shell/rb-shell.c:463
1483 msgid "Change the status of the party mode"
1484 msgstr "पार्टी मोडको वस्तुस्थिति परिवर्तन गर्नुहोस्"
1486 #: ../shell/rb-shell.c:465
1487 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1488 msgstr "छेव फलकको रूपमा लाम प्ले गर्नुहोस्"
1490 #: ../shell/rb-shell.c:466
1491 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1492 msgstr "एउटा स्रोत वा छेउपट्टीको रूपमा लाम दृश्यात्मक परिवर्तन गर्ने कि"
1494 #: ../shell/rb-shell.c:468
1495 msgid "S_tatusbar"
1496 msgstr "स्थितिपट्टी"
1498 #: ../shell/rb-shell.c:469
1499 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1500 msgstr "स्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
1502 #: ../shell/rb-shell.c:1230
1503 msgid "Change the music volume"
1504 msgstr "सङ्गीत भोल्युम परिवर्तन गर्नुहोस्"
1506 #: ../shell/rb-shell.c:1650
1507 msgid "Error while saving song information"
1508 msgstr "गित सूचना बचत गर्दा त्रुटि"
1510 #: ../shell/rb-shell.c:1754
1511 #, c-format
1512 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1513 msgstr "%d को %d ट्रयाक स्थान्तरण गर्दैछ (%.0f%%)"
1515 #: ../shell/rb-shell.c:1757
1516 #, c-format
1517 msgid "Transferring track %d out of %d"
1518 msgstr "%d को %d ट्याक स्थान्तरण गर्दैछ"
1520 #. emit remote song_changed notification
1522 #. song.title = g_strdup (rb_refstring_get (entry->title));
1523 #. song.artist = g_strdup (rb_refstring_get (entry->artist));
1524 #. song.genre = g_strdup (rb_refstring_get (entry->genre));
1525 #. song.album = g_strdup (rb_refstring_get (entry->album));
1526 #. song.uri = g_strdup (entry->location);
1528 #. song.track_number = entry->tracknum;
1529 #. song.disc_number = entry->discnum;
1530 #. song.duration = entry->duration;
1531 #. song.bitrate = entry->bitrate;
1532 #. song.filesize = entry->file_size;
1533 #. song.rating = entry->rating;
1534 #. song.play_count = entry->play_count;
1535 #. song.last_played = entry->last_played;
1537 #. g_signal_emit_by_name (RB_REMOTE_PROXY (shell), "song_changed", &song);
1539 #. Translators: by Artist from Album
1540 #: ../shell/rb-shell.c:1867
1541 #, c-format
1542 msgid "by %s from %s"
1543 msgstr "%s बाट %s द्धारा"
1545 #: ../shell/rb-shell.c:1978 ../shell/rb-tray-icon.c:168
1546 msgid "Not playing"
1547 msgstr "प्ले गराइरहेको छैन"
1549 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1550 #: ../shell/rb-shell.c:1981
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "%s\n"
1554 "Paused, %s"
1555 msgstr ""
1556 "%s\n"
1557 "पज गरियो, %s"
1559 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1560 #: ../shell/rb-shell.c:1985
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "%s\n"
1564 "%s"
1565 msgstr ""
1566 "%s\n"
1567 "%s"
1569 #. Translators: %s is the song name
1570 #: ../shell/rb-shell.c:2025
1571 #, c-format
1572 msgid "%s (Paused)"
1573 msgstr "%s (पज गरियो)"
1575 #: ../shell/rb-shell.c:2130
1576 msgid "translator_credits"
1577 msgstr ""
1578 "Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com> "
1579 "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>"
1580 "Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>"
1581 "Ishwar Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>"
1582 "Dadhiram Nepal <yourssymbol@gmail.com>"
1584 #: ../shell/rb-shell.c:2133
1585 msgid ""
1586 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1587 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1588 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1589 "(at your option) any later version.\n"
1590 msgstr ""
1591 "रिदमबक्स एउटा नि: शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र\n"
1592 " अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण र/वा परिमार्जन गर्न\n सक्नुहुन्छ;"
1593 "अनुमतिपत्रको संस्करण २, वा\n"
1594 "(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।\n"
1596 #: ../shell/rb-shell.c:2137
1597 msgid ""
1598 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1599 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1600 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1601 "GNU General Public License for more details.\n"
1602 msgstr ""
1603 "रिदमबक्स उपयोगि हुने आशामा वितरण गरिएको हो,\n"
1604 "तर कुनै वारेन्टि विना; अझ वा कुनै व्यवहारिक\n"
1605 "वा कुनै विशेष उद्देश्यका लागि मिल्ने वा व्यावसायिक उद्देश्य बिना नै।  "
1606 "विस्तृत जानकारीका लागि\n"
1607 "GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।\n"
1609 #: ../shell/rb-shell.c:2141
1610 msgid ""
1611 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1612 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1613 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1614 msgstr ""
1615 "तपाईँले रिदमबक्ससँगै एउटा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतित्रको\n"
1616 "एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुनुपर्दछ; यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था, Inc.,\n"
1617 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA मा लेख्नुहोस्\n"
1619 #: ../shell/rb-shell.c:2150
1620 msgid "Maintainers:"
1621 msgstr "मर्मतकर्ताहरू:"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:2153
1624 msgid "Former Maintainers:"
1625 msgstr "पहिलेका मर्मतकर्ताहरू:"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:2156
1628 msgid "Contributors:"
1629 msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1632 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1633 msgstr "जिनोमका लागि सङ्गीत व्यवस्थापन र प्रतिश्रवण सफ्टवेयर।"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:2214 ../shell/rb-shell-preferences.c:120
1636 msgid "Couldn't display help"
1637 msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन"
1639 #: ../shell/rb-shell.c:2262
1640 msgid "Configure Plugins"
1641 msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:2329
1644 msgid "Import Folder into Library"
1645 msgstr "लाइब्रेरी भित्र फोल्डर आयात गर्नुहोस्"
1647 #: ../shell/rb-shell.c:2351
1648 msgid "Import File into Library"
1649 msgstr "लाइब्रेरी भित्र फाइल आयात गर्नुहोस्"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:2374
1652 msgid "CD Ripper not found"
1653 msgstr "CD रिप्पर फेला परेन"
1655 #: ../shell/rb-shell.c:2375
1656 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1657 msgstr "CD हरू झिक्नका लागि तपाईँले साउन्ड जुसर CD रिप्पर प्याकेज स्थापना गर्नु पर्दछ।"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:2383
1660 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1661 msgstr "CD रिप्पर चलाउन सकेन"
1663 #: ../shell/rb-shell.c:2384
1664 #, c-format
1665 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1666 msgstr "ध्वनि-जुसर चलाउँदा एउटा त्रुटि हुन गयो: %s"
1668 #: ../shell/rb-shell.c:3192 ../shell/rb-shell.c:3251
1669 #, c-format
1670 msgid "Unknown song URI: %s"
1671 msgstr "अज्ञात गीत URI: %s"
1673 #: ../shell/rb-shell.c:3260
1674 #, c-format
1675 msgid "Unknown property %s"
1676 msgstr "अज्ञात गुण %s"
1678 #: ../shell/rb-shell.c:3270
1679 #, c-format
1680 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1681 msgstr "गुण %s का लागि गुण प्रकार %s अवैध"
1683 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1684 msgid "Select _All"
1685 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
1687 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1688 msgid "Select all songs"
1689 msgstr "सबै गीतहरू चयन गर्नुहोस्"
1691 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1692 msgid "D_eselect All"
1693 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
1695 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1696 msgid "Deselect all songs"
1697 msgstr "सबै गीतहरू हटाउनुहोस्"
1699 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1700 msgid "Cu_t"
1701 msgstr "काट्नुहोस्"
1703 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1704 msgid "Cut selection"
1705 msgstr "चयन काट्नुहोस्"
1707 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1708 msgid "_Copy"
1709 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1711 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1712 msgid "Copy selection"
1713 msgstr "चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1715 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1716 msgid "_Paste"
1717 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1719 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1720 msgid "Paste selection"
1721 msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
1723 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1724 msgid "_Remove"
1725 msgstr "हटाउनुहोस्"
1727 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130 ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1728 msgid "Remove selection"
1729 msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
1731 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:132
1732 msgid "_Move to Trash"
1733 msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
1735 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1736 msgid "Move selection to the trash"
1737 msgstr "चयनलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
1739 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1740 msgid "Add _to Play Queue"
1741 msgstr "प्ले लाममा थप्नुहोस्"
1743 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1744 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1745 msgstr "प्ले लाममा चयन गरिएको गितहरू थप्नुहोस्"
1747 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1748 msgid "Remove"
1749 msgstr "हटाउनुहोस्"
1751 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
1753 msgid "_Properties"
1754 msgstr "गुण"
1756 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:144 ../shell/rb-shell-clipboard.c:147
1757 msgid "Show information on the selected song"
1758 msgstr "चयन गरिएको गीतमा सूचना देखाउनुहोस्"
1760 #: ../shell/rb-shell-player.c:242
1761 msgid "P_revious"
1762 msgstr "अघिल्लो"
1764 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
1765 msgid "Start playing the previous song"
1766 msgstr "अघिल्लो गीत प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"
1768 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1769 msgid "_Next"
1770 msgstr "पछिल्लो"
1772 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1773 msgid "Start playing the next song"
1774 msgstr "पछिल्लो गीत प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"
1776 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1777 msgid "_Increase Volume"
1778 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
1780 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1781 msgid "Increase playback volume"
1782 msgstr "प्रतिश्रवण भोल्युम बढाउनुहोस्"
1784 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1785 msgid "_Decrease Volume"
1786 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
1788 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1789 msgid "Decrease playback volume"
1790 msgstr "प्रतिश्रवण भोल्युम घटाउनुहोस्"
1792 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
1793 msgid "_Play"
1794 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
1796 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2828
1797 msgid "Start playback"
1798 msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्नुहोस्"
1800 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
1801 msgid "Sh_uffle"
1802 msgstr "शफल"
1804 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1805 msgid "Play songs in a random order"
1806 msgstr "गीतहरू एउटा अनियमित क्रममा प्ले गर्नुहोस्"
1808 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
1809 msgid "_Repeat"
1810 msgstr "दोहोर्याउनुहोस्"
1812 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1813 msgid "Play first song again after all songs are played"
1814 msgstr "सबै गीतहरू प्ले भइसकेपछि पहिलो गीत फेरि प्ले गर्नुहोस्"
1816 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
1817 msgid "_Song Position Slider"
1818 msgstr "गित स्थान स्लाइडर"
1820 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1821 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1822 msgstr "गितको स्थान स्लाइडर दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
1824 #: ../shell/rb-shell-player.c:555
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to create the player: %s"
1827 msgstr "प्लेयर सिर्जना गर्न असफल: %s"
1829 #: ../shell/rb-shell-player.c:935
1830 msgid "Connecting"
1831 msgstr "जडान गर्दै"
1833 #: ../shell/rb-shell-player.c:951
1834 msgid "Playlist was empty"
1835 msgstr "प्लेसूची खाली थियो"
1837 #: ../shell/rb-shell-player.c:1380
1838 msgid "Not currently playing"
1839 msgstr "हालमा प्ले भैरहेको छैन"
1841 #: ../shell/rb-shell-player.c:1414
1842 msgid "No previous song"
1843 msgstr "पहिलेको गीत होइन"
1845 #: ../shell/rb-shell-player.c:1485
1846 msgid "No next song"
1847 msgstr "अर्को गीत होइन"
1849 #: ../shell/rb-shell-player.c:1589
1850 #, c-format
1851 msgid "Couldn't start playback: %s"
1852 msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्न सकेन: %s "
1854 #: ../shell/rb-shell-player.c:2245
1855 msgid "Couldn't stop playback"
1856 msgstr "प्रतिश्रवण रोक्न सकेन"
1858 #: ../shell/rb-shell-player.c:2323
1859 msgid "Current song is not seekable"
1860 msgstr "हालको गीत खोज्न सकिने छैन"
1862 #: ../shell/rb-shell-player.c:2386
1863 msgid "Stream error"
1864 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
1866 #: ../shell/rb-shell-player.c:2387
1867 msgid "Unexpected end of stream!"
1868 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य !"
1870 #: ../shell/rb-shell-player.c:2658
1871 msgid "Buffering"
1872 msgstr "बफरिङ्"
1874 #: ../shell/rb-shell-player.c:2826
1875 msgid "Stop playback"
1876 msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्"
1878 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:155
1879 msgid "Music Player Preferences"
1880 msgstr "सङ्गीत प्लेयर प्राथमिकताहरू"
1882 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:208
1883 msgid "General"
1884 msgstr "साधारण"
1886 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:421
1887 msgid "Sharing"
1888 msgstr "साझेदारी"
1890 #: ../shell/rb-source-header.c:116
1891 msgid "_Browse"
1892 msgstr "ब्राउज"
1894 #: ../shell/rb-source-header.c:117
1895 msgid "Change the visibility of the browser"
1896 msgstr "ब्राउजरको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
1898 #: ../shell/rb-source-header.c:245
1899 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1900 msgstr "पुस्तिका, कलाकार, एल्बम, वा शीर्षक द्वारा सङ्गीत प्रदर्शन फिल्टर गर्नुहोस्"
1902 #: ../shell/rb-source-header.c:254
1903 msgid "Show _Browser"
1904 msgstr "ब्राउजर देखाउनुहोस्"
1906 #: ../shell/rb-source-header.c:255
1907 msgid "Hide _Browser"
1908 msgstr "ब्राउजर लुकाउनुहोस्"
1910 #: ../shell/rb-statusbar.c:159
1911 msgid "Loading..."
1912 msgstr "लोड हुँदैछ..."
1914 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
1915 msgid "_Show Music Player"
1916 msgstr "सङ्गीत प्लेयर देखाउनुहोस्"
1918 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1919 msgid "Choose music to play"
1920 msgstr "प्ले गर्नका लागि सङ्गीत रोज्नुहोस्"
1922 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
1923 msgid "Show N_otifications"
1924 msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
1926 #: ../shell/rb-tray-icon.c:111
1927 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1928 msgstr "गितको परिवर्तनहरू र अन्य घटनाहरूको सूचना देखाउनुहोस्"
1930 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:193
1931 msgid "<Invalid unicode>"
1932 msgstr "<Invalid unicode>"
1934 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:235
1935 #, c-format
1936 msgid "Track %u"
1937 msgstr "ट्र्याक %u"
1939 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:319 ../sources/rb-audiocd-source.c:329
1940 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:513
1941 msgid "Couldn't load Audio CD"
1942 msgstr "अडियो CD लोड गर्न सकेन"
1944 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:320 ../sources/rb-audiocd-source.c:330
1945 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1946 msgstr "रिदमबक्स सी डी मा पहुँच गर्न सकेन।"
1948 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:338
1949 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1950 msgstr "रिदमबक्सले सि डी सूचना पढ्न सकेन।"
1952 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:514
1953 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1954 msgstr "रिदमबक्स सि डी यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन।"
1956 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-podcast-source.c:312
1957 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:87
1958 msgid "Search all fields"
1959 msgstr "सबै फाँटहरू खोजी गर्नुहोस्"
1961 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1962 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1963 msgid "Artists"
1964 msgstr "कलाकार"
1966 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
1967 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1968 msgid "Search artists"
1969 msgstr "कलाकारहरू खोजी गर्नुहोस्"
1971 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1972 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1973 msgid "Albums"
1974 msgstr "एल्बमहरू"
1976 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
1977 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
1978 msgid "Search albums"
1979 msgstr "एल्बमहरू खोजी गर्नुहोस्"
1981 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1982 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1983 msgid "Titles"
1984 msgstr "शीर्षक"
1986 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
1987 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1988 msgid "Search titles"
1989 msgstr "शीर्षकहरू खोजी गर्नुहोस्"
1991 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:203
1992 msgid "Import Errors"
1993 msgstr "त्रटि आयात गर्नुहोस्"
1995 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:231
1996 #, c-format
1997 msgid "%d import errors"
1998 msgid_plural "%d import errors"
1999 msgstr[0] "%d आयात त्रुटि"
2000 msgstr[1] "%d आयात त्रुटिहरू"
2002 #: ../sources/rb-iradio-source.c:148
2003 msgid "New Internet _Radio Station"
2004 msgstr "नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेशन"
2006 #: ../sources/rb-iradio-source.c:149
2007 msgid "Create a new Internet Radio station"
2008 msgstr "एउटा नयाँ इन्टरनेट रेडियो स्टेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
2010 #: ../sources/rb-iradio-source.c:327 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2011 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2012 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2013 msgid "Genre"
2014 msgstr "ढाँचा"
2016 #: ../sources/rb-iradio-source.c:408
2017 msgid "Radio"
2018 msgstr "रेडियो"
2020 #: ../sources/rb-iradio-source.c:571
2021 #, c-format
2022 msgid "%d station"
2023 msgid_plural "%d stations"
2024 msgstr[0] "%d स्टेसन"
2025 msgstr[1] "%d स्टेसनहरू"
2027 #: ../sources/rb-library-source.c:119
2028 msgid "Artist/Artist - Album"
2029 msgstr "कलाकार/कलाकार --एल्बम"
2031 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2032 msgid "Artist/Album"
2033 msgstr "कलाकार/एल्बम"
2035 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2036 msgid "Artist - Album"
2037 msgstr "कलाकार - एल्बम"
2039 #: ../sources/rb-library-source.c:122 ../widgets/rb-library-browser.c:102
2040 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2041 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2042 msgid "Album"
2043 msgstr "एल्बम"
2045 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2046 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2047 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2048 msgid "Artist"
2049 msgstr "कलाकार"
2051 #: ../sources/rb-library-source.c:128
2052 msgid "Number - Title"
2053 msgstr "नम्बर - शीर्षक"
2055 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2056 msgid "Artist - Title"
2057 msgstr "कलाकार - शीर्षक"
2059 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2060 msgid "Artist - Number - Title"
2061 msgstr "कलाकार - नम्बर - शीर्षक"
2063 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2064 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2065 msgstr "कलाकार (एल्बम) - नम्बर - शीर्षक"
2067 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2068 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2069 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2070 msgid "Title"
2071 msgstr "शीर्षक"
2073 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2074 msgid "Number. Artist - Title"
2075 msgstr "नम्बर. कलाकार - शीर्षक"
2077 #: ../sources/rb-library-source.c:310
2078 msgid "Library"
2079 msgstr "लाइब्रेरी"
2081 #: ../sources/rb-library-source.c:340
2082 msgid "Choose Library Location"
2083 msgstr "लाइब्रेरी स्थान छनौट गर्नुहोस्"
2085 #: ../sources/rb-library-source.c:520
2086 msgid "Multiple locations set"
2087 msgstr "बहुविध स्थानहरू सेट"
2089 #: ../sources/rb-library-source.c:623
2090 msgid "Add Location"
2091 msgstr "स्थान थप्नुहोस्"
2093 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
2094 msgid "Missing Files"
2095 msgstr "फाइलहरू हराउदै"
2097 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:346
2098 #, c-format
2099 msgid "%d missing file"
2100 msgid_plural "%d missing files"
2101 msgstr[0] "%d हराइरहेको फाइल"
2102 msgstr[1] "%d हराइरेहको फाइलहरू"
2104 #: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:939
2105 msgid "Trac_k"
2106 msgstr "ट्र्याक"
2108 #: ../sources/rb-playlist-source.c:567
2109 msgid "Unable to create audio CD"
2110 msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न अक्षम"
2112 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:294
2113 msgid "Maximum possible"
2114 msgstr "अधिकतम सम्भव"
2116 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:366
2117 #, c-format
2118 msgid "Invalid writer device: %s"
2119 msgstr "अवैध लेखक यन्त्र: %s"
2121 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:466
2122 #, c-format
2123 msgid "%d hour"
2124 msgid_plural "%d hours"
2125 msgstr[0] "%d घण्टा"
2126 msgstr[1] "%d घण्टा"
2128 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
2129 #, c-format
2130 msgid "%d minute"
2131 msgid_plural "%d minutes"
2132 msgstr[0] "%d मिनेट"
2133 msgstr[1] "%d मिनेट"
2135 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471
2136 #, c-format
2137 msgid "%d second"
2138 msgid_plural "%d seconds"
2139 msgstr[0] "%d सेकेण्ड"
2140 msgstr[1] "%d सेकेण्ड"
2142 #. hour:minutes:seconds
2143 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:476
2144 #, c-format
2145 msgid "%s %s %s"
2146 msgstr "%s %s %s"
2148 #. minutes:seconds
2149 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:479
2150 #, c-format
2151 msgid "%s %s"
2152 msgstr "%s %s"
2154 #. seconds
2155 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:482
2156 #, c-format
2157 msgid "%s"
2158 msgstr "%s"
2160 #. 0 seconds
2161 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:485
2162 msgid "0 seconds"
2163 msgstr "० सेकेण्ड"
2165 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
2166 #, c-format
2167 msgid "About %s left"
2168 msgstr " %s बायाँका बारेमा"
2170 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:573
2171 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2172 msgstr "मिडियाको प्रकार निर्धारण गर्न सकेन किनकि CD ड्राइभ ब्यस्त छ"
2174 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
2175 msgid "Couldn't open media"
2176 msgstr "मिडिया खोल्न सकेन"
2178 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
2179 msgid "Unknown Media"
2180 msgstr "अज्ञात मिडिया"
2182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
2183 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2184 msgstr "व्यवशायिक CD वा अडियो CD"
2186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
2187 msgid "CD-R"
2188 msgstr "CD-R"
2190 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
2191 msgid "CD-RW"
2192 msgstr "CD-RW"
2194 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2195 msgid "DVD"
2196 msgstr "DVD"
2198 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2199 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2200 msgstr "DVD-R, वा DVD-RAM "
2202 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2203 msgid "DVD-RW"
2204 msgstr "DVD-RW"
2206 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2207 msgid "DVD-RAM"
2208 msgstr "DVD-RAM"
2210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2211 msgid "DVD+R"
2212 msgstr "DVD+R"
2214 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2215 msgid "DVD+RW"
2216 msgstr "DVD+RW"
2218 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2219 msgid "Broken media type"
2220 msgstr "बिग्रिएको मिडिया प्रकार"
2222 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:615
2223 msgid "Writing audio to CD"
2224 msgstr "CD मा अडियो लेख्दै"
2226 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:631
2227 msgid "Finished creating audio CD."
2228 msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न समाप्त"
2230 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:649
2231 msgid ""
2232 "Finished creating audio CD.\n"
2233 "Create another copy?"
2234 msgstr ""
2235 "अडियो CD सिर्जना गर्न समाप्त\n"
2236 "अर्को प्रति सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"
2238 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:651
2239 msgid "Writing failed.  Try again?"
2240 msgstr "लेखन असफल।  फेरि प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
2242 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:653
2243 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2244 msgstr "लेखन रद्द गरियो।  फेरि प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
2246 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:719
2247 msgid "Audio recording error"
2248 msgstr "अडियो रेकर्डिंग त्रुटि"
2250 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747
2251 msgid "Audio Conversion Error"
2252 msgstr "अडियो रूपान्तरण त्रुटि"
2254 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:777
2255 msgid "Recording error"
2256 msgstr "रेकर्डिंग त्रुटि"
2258 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:896
2259 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2260 msgstr "के तपाईँ यो डिस्कमा लेखन रोकावट गर्ने इच्छा गर्नुहुन्छ ?"
2262 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:899
2263 msgid "This may result in an unusable disc."
2264 msgstr "यो एउटा अनुपयोगी डिस्कमा परिणाम हुन सक्दछ।"
2266 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:906
2267 msgid "_Cancel"
2268 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2270 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2271 msgid "_Interrupt"
2272 msgstr "रोक्नुहोस् (अवरोध)"
2274 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
2275 msgid "Could not create audio CD"
2276 msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्न सकेन"
2278 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:951
2279 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2280 msgstr "अर्को अनुप्रयोगले ड्राईभ प्रयोग गरेको छैन भने कृपया निश्चित गर्नुहोस्।"
2282 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:952
2283 msgid "Drive is busy"
2284 msgstr "ड्राइभ व्यस्त छ।"
2286 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
2287 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2288 msgstr "कृपया ड्राइभ मा पुन: लेख्न सकिने खाली CD राख्नुहोस्। "
2290 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:955
2291 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2292 msgstr "लेख्न सकिने वा खाली CD घुसाउनुहोस्"
2294 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2295 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2296 msgstr "कृपया ड्राइभमा खाली CD राख्नुहोस्।"
2298 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:958
2299 msgid "Insert a blank CD"
2300 msgstr "खाली CD घुसाउनुहोस् "
2302 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2303 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2304 msgstr "कृपया लेख्न सकिने वा खाली CDसंगड्राइभमा डिस्कलाई बदल्नुहोस्।"
2306 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:961
2307 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2308 msgstr "पुन: लेख्न सकिने वा खाली CD लाई पुन: लोड गर्नुहोस्"
2310 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2311 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2312 msgstr "कृपया खाली CDसंगड्राइभमा डिस्क बदल्नुहोस्।"
2314 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:964
2315 msgid "Reload a blank CD"
2316 msgstr "खाली CD पुन: लोड गर्नुहोस्"
2318 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1015
2319 msgid "Converting audio tracks"
2320 msgstr "अडियो ट्र्याकहरू रूपान्तरण गर्दै"
2322 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1018
2323 msgid "Preparing to write CD"
2324 msgstr "CD लेख्नका लागि तयारी गर्दै"
2326 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1021
2327 msgid "Writing CD"
2328 msgstr "CD लेख्दै"
2330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1024
2331 msgid "Finishing write"
2332 msgstr "लेख्ने कार्य समाप्त गर्दै"
2334 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1027
2335 msgid "Erasing CD"
2336 msgstr "एरासिङ CD"
2338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1030
2339 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2340 msgstr "burn_action_changed_cb मा ह्यान्डल नगरिएको कार्य "
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1052
2343 #, c-format
2344 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2345 msgstr "%s यसले पहिल्यै रेकर्ड भएको सूचना यसमा देखाउँछ।"
2347 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1060
2348 msgid "Erase information on this disc?"
2349 msgstr "यो डिस्कमा सूचना निकाल्नुहुन्छ ?"
2351 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2352 msgid "_Try Another"
2353 msgstr "अर्को प्रयास गर्नुहोस्"
2355 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2356 msgid "_Erase Disc"
2357 msgstr "डिस्क निकाल्नुहोस्"
2359 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1180
2360 msgid "C_reate"
2361 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2363 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1244
2364 #, c-format
2365 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2366 msgstr "रेकर्डर सिर्जना गर्न असफल: %s"
2368 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1344
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2371 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी '%s' हटाउन सकेन: %s"
2373 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1363
2374 msgid "Create Audio CD"
2375 msgstr "अडियो CD सिर्जना गर्नुहोस्"
2377 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1380
2378 #, c-format
2379 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2380 msgstr "'%s' प्लेसूचीबाट अडियो CD सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"
2382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1426
2383 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1444
2384 msgid "Unable to build an audio track list."
2385 msgstr "एउटा अडियो ट्रयाक सूची निर्माण गर्न अक्षम भयो"
2387 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1454
2388 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2389 msgstr "एउटा अडियो सी डीमा लेख्न यो प्ले सूची अति लामो छ।"
2391 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1524
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot get free space at %s"
2394 msgstr "%s मा स्वतन्र खाली स्थान प्राप्त गर्न सक्दैन"
2396 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1609
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
2400 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
2401 "please insert it in the drive and try again."
2402 msgstr "यो प्लेसूची %s मिनेट लामा छन्।  यी अधिकताहरू मानक अडियो CD का लम्बाइ हुन्।  गन्तब्य मिडिया मानक अडियो CD भन्दा ठूलो छ। कृपया यसको ड्राइभमा घुसाउनुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
2404 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1620
2405 msgid "Playlist too long"
2406 msgstr "प्लेसूची अति लामो"
2408 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1660
2409 msgid "Could not find temporary space!"
2410 msgstr "अस्थायी खाली स्थान फेला पार्न सकेन !"
2412 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1661
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
2416 "required."
2417 msgstr ""
2418 "अडियो ट्रयाकहरू रूपान्तरण गर्नका लागि प्रसस्त अस्थायि खाली स्थान फेला पार्न सकेन।  %s "
2419 "MiB आवश्यक "
2421 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:91
2422 msgid "Clear _Queue"
2423 msgstr "क्वेरी खाली गर्नुहोस्"
2425 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:92
2426 msgid "Remove all songs from the play queue"
2427 msgstr "प्ले क्वरीबाट सबै गितहरू हटाउनुहोस्"
2429 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:171 ../sources/rb-play-queue-source.c:220
2430 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:330
2431 msgid "Play Queue"
2432 msgstr "प्ले क्वेरी"
2434 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:107
2435 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:101
2436 msgid "from"
2437 msgstr "बाट"
2439 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:289 ../widgets/rb-header.c:107
2440 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:103
2441 msgid "by"
2442 msgstr "द्वारा"
2444 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2445 msgid "_New Podcast Feed"
2446 msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिड"
2448 #: ../sources/rb-podcast-source.c:287
2449 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2450 msgstr "नयाँ पोडकास्ट फिडमा प्रमाणीकरण"
2452 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2453 msgid "Download _Episode"
2454 msgstr "श्रृङ्खला डाउनलोड गर्नुहोस्"
2456 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2457 msgid "Download Podcast Episode"
2458 msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला डाउनलोड गर्नुहोस्"
2460 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2461 msgid "_Cancel Download"
2462 msgstr "डाउनलोड रद्द गर्नुहोस्"
2464 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2465 msgid "Cancel Episode Download"
2466 msgstr "श्रृङ्खला डाउनलोड रद्द गर्नुहोस् "
2468 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2469 msgid "Episode Properties"
2470 msgstr "%s श्रृङ्खला गुण"
2472 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2473 msgid "_Update Podcast Feed"
2474 msgstr "पोडकास्ट फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2476 #: ../sources/rb-podcast-source.c:300
2477 msgid "Update Feed"
2478 msgstr "फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2480 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2481 msgid "_Delete Podcast Feed"
2482 msgstr "पोडकास्ट फिड मेट्नुहोस्"
2484 #: ../sources/rb-podcast-source.c:303
2485 msgid "Delete Feed"
2486 msgstr "फिड मेट्नुहोस्"
2488 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2489 msgid "_Update All Feeds"
2490 msgstr "सबै फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2492 #: ../sources/rb-podcast-source.c:306
2493 msgid "Update all feeds"
2494 msgstr "सबै फिड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2496 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2497 msgid "Feeds"
2498 msgstr "फिडहरू"
2500 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2501 msgid "Search podcast feeds"
2502 msgstr "पोडकासट फिड खोजी गर्नुहोस्"
2504 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2505 msgid "Episodes"
2506 msgstr "श्रृङ्खला"
2508 #: ../sources/rb-podcast-source.c:314
2509 msgid "Search podcast episodes"
2510 msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला खोजी गर्नुहोस्"
2512 #: ../sources/rb-podcast-source.c:565
2513 msgid "Date"
2514 msgstr "मिति"
2516 #: ../sources/rb-podcast-source.c:576
2517 msgid "_Date"
2518 msgstr "मिति"
2520 #: ../sources/rb-podcast-source.c:598
2521 msgid "_Feed"
2522 msgstr "फिड"
2524 #: ../sources/rb-podcast-source.c:619 ../sources/rb-podcast-source.c:637
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "वस्तुस्थिति"
2528 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:1487
2529 msgid "Downloaded"
2530 msgstr "डाउनलोड भयो"
2532 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "प्रतिक्षा गर्दैछ"
2536 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
2537 msgid "Failed"
2538 msgstr "असफल"
2540 #. configure feed view
2541 #: ../sources/rb-podcast-source.c:667 ../sources/rb-podcast-source.c:701
2542 msgid "Feed"
2543 msgstr "फिड"
2545 #: ../sources/rb-podcast-source.c:813
2546 msgid "Podcasts"
2547 msgstr "पोडकास्ट"
2549 #: ../sources/rb-podcast-source.c:894
2550 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2551 msgstr "पोडकास्ट श्रृङ्खला र डाउलोड गरिएको फाइल मेट्नुहुन्छ ?"
2553 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
2554 msgid ""
2555 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2556 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2557 "file by choosing to delete the episode only."
2558 msgstr "यदि तपाईँले श्रृङ्खला र फाइल मेट्न छनौट गर्नु भएमा, तिनिहरू सदाका लागि हराउने छन्।  कृपया याद राख्नुहोस् कि तपाईँले श्रृङ्खला मात्र मेट्नुहोस् छनौट गरेर डाउलोड गरिएको फाइलहरू राखेर श्रृङ्खला मात्र मेट्न सक्नुहुन्छ।"
2560 #: ../sources/rb-podcast-source.c:905
2561 msgid "Delete _Episode Only"
2562 msgstr "श्रृङ्खला मात्र मेट्नुहोस्"
2564 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911
2565 msgid "_Delete Episode And File"
2566 msgstr "श्रृङ्खला र फाइल मेट्नुहोस्"
2568 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2569 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2570 msgstr "पोडकास्ट फिड र डाउलोड गरिएको फाइलहरू मेट्नुहोस् ?"
2572 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
2573 msgid ""
2574 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
2575 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2576 "choosing to delete the feed only."
2577 msgstr "यदि तपाईँले फिड र फाइलहरू मेट्न छनौट गर्नु भएमा, ति सदाका लागि हराउने छन्।  कृपया याद राख्नुहोस् कि तपाईँले फिड मात्र मेट्नुहोस् छनौट गरेर डाउनलोड गरिएको फाइलहरू राख्दै फीडहरू मात्र मेट्न सक्नुहुन्छ।"
2579 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1392
2580 msgid "Delete _Feed Only"
2581 msgstr "फिड मात्र मेट्नुहोस्"
2583 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1399
2584 msgid "_Delete Feed And Files"
2585 msgstr "फिड र फाइलहरू मेट्नुहोस्"
2587 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1600
2588 #, c-format
2589 msgid "All %d feed"
2590 msgid_plural "All %d feeds"
2591 msgstr[0] "सबै %d फिड"
2592 msgstr[1] "सबै %d फिडहरू"
2594 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1744
2595 msgid "Downloading podcast"
2596 msgstr "पोडकास्ट डाउनलोड गर्दैछ"
2598 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1756
2599 msgid "Finished downloading podcast"
2600 msgstr "डाउनलोडिङ पोडकास्ट समाप्त भयो"
2602 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
2603 msgid "New updates avaliable from"
2604 msgstr "यसबाट नँया अद्यावधिकहरू उपलब्ध"
2606 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1863
2607 msgid "Error in podcast"
2608 msgstr "पोडकास्टमा त्रुटि"
2610 #: ../sources/rb-sourcelist.c:246
2611 msgid "S_ource"
2612 msgstr "स्रोत"
2614 #. +
2615 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2616 msgid "+"
2617 msgstr "+"
2619 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2620 msgid "Configuration system error"
2621 msgstr "कन्फिगरेसन प्रणाली त्रुटि"
2623 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2624 msgid "Orientation"
2625 msgstr "अभिमुखीकरण"
2627 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2628 msgid "The orientation of the tray."
2629 msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
2631 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485
2632 msgid "Notification"
2633 msgstr "सूचना"
2635 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2636 msgid "Pixbuf Object"
2637 msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
2639 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2640 msgid "The pixbuf to render."
2641 msgstr "बदल्नका लागि पिक्सबफ"
2643 #: ../widgets/rb-druid.c:206
2644 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2645 msgstr "रिदमबक्समा स्वागत छ"
2647 #: ../widgets/rb-druid.c:210
2648 msgid ""
2649 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2650 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2651 "more.\n"
2652 "\n"
2653 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2654 msgstr ""
2655 "रिदमबक्स जिनोम सङ्गीत प्लेयर हो जसले तपाईँलाई सबै गर्न दिन्छ: तपाईँको सङ्गीत फाइलहरू प्ले "
2656 "गर्न, इन्टरनेट रेडियो सुन्न, CD बाट सङ्गीत आयात गर्न, अनि धेरै अरू\n"
2657 "\n"
2658 "यो सहयोगीले तपाईँलाई केही साधारण प्रश्नहरू सोधेर तपाईँलाई सुरु हुन मद्दत गर्दछ।"
2660 #: ../widgets/rb-druid.c:216
2661 msgid "Music library setup"
2662 msgstr "सङ्गीत लाइब्रेरी सेटअप"
2664 #: ../widgets/rb-druid.c:225
2665 msgid "Finish"
2666 msgstr "समाप्त"
2668 #: ../widgets/rb-druid.c:227
2669 msgid ""
2670 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2671 "\n"
2672 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2673 "Folder\", or by importing it from CDs."
2674 msgstr ""
2675 "तपाईँ अहिले रिदमबक्स सुरु गर्न तयार हुनुहुन्छ।\n"
2676 "\n"
2677 "सम्झनुहोस् कि तपाईँले लाइब्रेरीमा  \"Music\" then \"Import Folder\"प्रयोग गरेर, वा यसलाई CDहरूबाट आयात गरेर सङ्गीत थप्न सक्नुहुन्छ।"
2679 #: ../widgets/rb-druid.c:289
2680 msgid "Load folder into Library"
2681 msgstr "लाइब्रेरीमा फोल्डर लोड गर्नुहोस्"
2683 #: ../widgets/rb-entry-view.c:736
2684 #, c-format
2685 msgid "%u kbps"
2686 msgstr "%u kbps"
2688 #: ../widgets/rb-entry-view.c:950
2689 msgid "_Title"
2690 msgstr "शीर्षक"
2692 #: ../widgets/rb-entry-view.c:960
2693 msgid "Art_ist"
2694 msgstr "कलाकार"
2696 #: ../widgets/rb-entry-view.c:970
2697 msgid "_Album"
2698 msgstr "एल्बम"
2700 #: ../widgets/rb-entry-view.c:990
2701 msgid "Tim_e"
2702 msgstr "समय"
2704 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1017
2705 msgid "000 kbps"
2706 msgstr "000 kbps"
2708 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1049
2709 msgid "_Play Count"
2710 msgstr "गणना प्ले गर्नुहोस्"
2712 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2713 msgid "_Last Played"
2714 msgstr "अन्तिम प्ले गरियो"
2716 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1073
2717 msgid "_Date Added"
2718 msgstr "मिति थपियो"
2720 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1084
2721 msgid "Last _Seen"
2722 msgstr "अन्तिम दृश्य"
2724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1095
2725 msgid "L_ocation"
2726 msgstr "स्थान"
2728 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1103
2729 msgid "Error"
2730 msgstr "त्रुटि"
2732 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1300
2733 msgid "Now Playing"
2734 msgstr "अहिले प्ले हुँदैछ"
2736 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1369
2737 msgid "Playback Error"
2738 msgstr "प्रतिश्रवण त्रुटि"
2740 #: ../widgets/rb-header.c:396
2741 msgid "Not Playing"
2742 msgstr "प्ले भएको छैन"
2744 #: ../widgets/rb-header.c:633
2745 #, c-format
2746 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2747 msgstr "%d:%02d को %d:%02d"
2749 #: ../widgets/rb-header.c:637
2750 #, c-format
2751 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2752 msgstr "%d:%02d:%02d को %d:%02d:%02d"
2754 #: ../widgets/rb-header.c:649
2755 #, c-format
2756 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2757 msgstr "%d:%02d को %d:%02d बाँकी"
2759 #: ../widgets/rb-header.c:653
2760 #, c-format
2761 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2762 msgstr "%d:%02d:%02d को %d:%02d:%02d बाँकी"
2764 #: ../widgets/rb-property-view.c:496
2765 #, c-format
2766 msgid "All %d artist (%d)"
2767 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2768 msgstr[0] "सबै %d कलाकार (%d)"
2769 msgstr[1] "सबै %d कलाकारहरू (%d)"
2771 #: ../widgets/rb-property-view.c:499
2772 #, c-format
2773 msgid "All %d album (%d)"
2774 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2775 msgstr[0] "सबै %d एल्बम (%d)"
2776 msgstr[1] "सबै %d एल्बमहरू (%d)"
2778 #: ../widgets/rb-property-view.c:502
2779 #, c-format
2780 msgid "All %d genre (%d)"
2781 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2782 msgstr[0] "सबै %d ढाँचा (%d)"
2783 msgstr[1] "सबै %d ढाँचाहरू (%d)"
2785 #: ../widgets/rb-property-view.c:505
2786 #, c-format
2787 msgid "All %d (%d)"
2788 msgstr "सबै %d (%d)"
2790 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2791 #, c-format
2792 msgid "%s (%d)"
2793 msgstr "%s (%d)"
2795 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2796 msgid "Create Automatic Playlist"
2797 msgstr "स्वचालित प्ले सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
2799 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2800 msgid "Edit Automatic Playlist"
2801 msgstr "स्वचालित प्ले सूची सम्पादन गर्नुहोस्"
2803 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2804 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2805 msgid "Year"
2806 msgstr "बर्ष"
2808 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2809 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2810 msgid "Rating"
2811 msgstr "रेटिङ्"
2813 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:72
2814 msgid "Path"
2815 msgstr "मार्ग"
2817 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2818 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2819 msgid "Play Count"
2820 msgstr "प्ले गणना"
2822 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2823 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2824 msgid "Track Number"
2825 msgstr "ट्रयाक सङ्ख्या"
2827 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2828 msgid "Disc Number"
2829 msgstr "डिस्क सङ्ख्या"
2831 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
2832 msgid "Bitrate"
2833 msgstr "बिट दर"
2835 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
2836 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2837 msgid "Duration"
2838 msgstr "अवधी"
2840 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2841 msgid "Time of Last Play"
2842 msgstr "अन्तिम प्लेको समय"
2844 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
2845 msgid "Time Added to Library"
2846 msgstr "लाइब्रेरीमा समय थपियो"
2848 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2849 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2850 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2851 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2852 msgid "_In reverse alphabetical order"
2853 msgstr "उल्टो वर्णानुक्रममा"
2855 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2856 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2857 msgstr "बढी उच्च दर गरिएको पहिलो ट्रयाकहरू संग"
2859 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2860 msgid "W_ith more often played songs first"
2861 msgstr "अझ बढी भर्खरै प्ले गरेको पहिला गीतहरूसँग "
2863 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2864 msgid "W_ith newer tracks first"
2865 msgstr "नयाँ ट्रयाक पहिले हुने गरि"
2867 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2868 msgid "W_ith longer tracks first"
2869 msgstr "लामा ट्रयाक पहिले हुने गरी "
2871 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2872 msgid "_In decreasing order"
2873 msgstr "घट्दो क्रममा"
2875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2876 msgid "Last Played"
2877 msgstr "अन्तिम प्ले गरिएको"
2879 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2880 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2881 msgstr "बढी प्ले गरेका अहिलेका पहिला ट्रयाकहरूसँग "
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2884 msgid "Date Added"
2885 msgstr "मिति थपिएको"
2887 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
2888 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2889 msgstr "बढी अहिले थपिएका पहिला ट्रयाकहरूसँग "
2891 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2892 msgid "contains"
2893 msgstr "समाहित"
2895 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2896 msgid "does not contain"
2897 msgstr "समाबेस गर्दैन"
2899 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:120
2900 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:150
2901 msgid "equals"
2902 msgstr "बराबर"
2904 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:121
2905 msgid "starts with"
2906 msgstr "सँग सुरु"
2908 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:122
2909 msgid "ends with"
2910 msgstr "सँग अन्त्य"
2912 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:151
2913 msgid "at least"
2914 msgstr "कम्तीमा"
2916 #. matches if A >= B
2917 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:152
2918 msgid "at most"
2919 msgstr "बढीमा"
2921 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
2922 msgid "in"
2923 msgstr "मा"
2925 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2926 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:163
2927 msgid "after"
2928 msgstr "पछि"
2930 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2931 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
2932 msgid "before"
2933 msgstr "पहिले"
2936 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2937 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2939 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:222
2940 msgid "in the last"
2941 msgstr "अन्तिममा"
2944 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2945 #. * within <value> of the current time
2947 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:228
2948 msgid "not in the last"
2949 msgstr "अन्तिममा होइन"
2951 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2952 msgid "seconds"
2953 msgstr "सेकेन्ड"
2955 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2956 msgid "minutes"
2957 msgstr "मिनेट"
2959 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:244
2960 msgid "hours"
2961 msgstr "घण्टा"
2963 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:245
2964 msgid "days"
2965 msgstr "दिनहरू"
2967 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:246
2968 msgid "weeks"
2969 msgstr "हप्ताहरू"
2971 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2972 #: ../widgets/rb-search-entry.c:106
2973 msgid "_Search:"
2974 msgstr "खोजी गर्नुहोस्:"
2976 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:341
2977 msgid "Get information on this album from the web"
2978 msgstr "यो एल्बमको वेबबाट सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
2980 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:353
2981 msgid "Get information on this artist from the web"
2982 msgstr "यो कलाकारको वेबबाट सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
2984 #: ../widgets/rb-song-info.c:254
2985 msgid "Song Properties"
2986 msgstr "गीत गुण"
2988 #: ../widgets/rb-song-info.c:298
2989 msgid "Multiple Song Properties"
2990 msgstr "बहुविध गीत गुण"
2992 #: ../widgets/rb-song-info.c:865
2993 msgid "Unknown file name"
2994 msgstr "अज्ञात फाइल नाम"
2996 #: ../widgets/rb-song-info.c:884
2997 msgid "On the desktop"
2998 msgstr "डेस्कटपमा"
3000 #: ../widgets/rb-song-info.c:893
3001 msgid "Unknown location"
3002 msgstr "अज्ञात स्थान"