1 # #-#-#-#-# nl.po (Rhythmbox cvs) #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Dutch translation of Rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
7 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
8 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
10 # Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator_credits
12 # De sneltoetsen zijn onmogelijk helemaal juist te krijgen voor zowel het
13 # voorkeurenvenster als in het algemene hoofdvenster.
14 # (de zichtbare kolommen hebben allemaal hun eigen sneltoets en deze worden
15 # ook in het voorkeurenvenster getoond)
16 # Zoveel mogelijk proberen de sneltoetsen voor veelgebruikte kolommen niet
17 # te laten botsen met elkaar en met het hoofdmenu
18 # ----------------------------------
20 # library collectie/verzameling
21 # music share muziekbron
22 # play count aantal keer beluisterd
26 # song nummer/muzieknummer
30 "Project-Id-Version: Rhythmbox cvs\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2006-10-11 04:55+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2006-10-11 12:53+0200\n"
34 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
35 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
43 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
44 msgstr "Wilt u het bestand \"%s\" overschrijven?"
46 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:609 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
47 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
49 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
50 msgstr "Aanmaken van een %s-element mislukt; controleer uw installatie"
52 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:686
53 msgid "Unknown playback error"
54 msgstr "Onbekende afspeelfout"
56 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
57 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
58 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
59 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
60 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
61 #: ../lib/rb-util.c:811
62 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
63 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
64 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
65 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
66 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
67 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
68 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
69 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
70 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
71 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
72 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1028
73 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
74 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
75 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
76 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
77 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
78 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1312
79 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1120 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1124
80 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1128 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132
81 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:201 ../sources/rb-ipod-source.c:235
82 #: ../sources/rb-iradio-source.c:551 ../sources/rb-iradio-source.c:1285
83 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
84 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
85 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
86 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
87 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
91 # share niet meevertaald
92 # (eigenlijk: ongeldige naam voor muziekbron)
93 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
94 msgid "Invalid share name"
95 msgstr "Ongeldige naam"
97 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
99 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
100 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
103 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
104 msgid "Shared music _name:"
105 msgstr "_Naam voor muziekbron:"
107 # draait niet/loopt niet/niet opgestart
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
109 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
112 msgid "MDNS service is not running"
113 msgstr "MDNS-service is niet opgestart"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
117 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
118 msgid "Browser already active"
119 msgstr "Browser is al opgestart"
121 # activeren/opstarten
122 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
124 msgid "Unable to activate browser"
125 msgstr "Kon de browser niet opstarten"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
130 msgid "Browser is not active"
131 msgstr "Browser is niet opgestart"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
134 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
135 msgstr "Kon AvahiEntryGroup niet aanmaken voor publicatie"
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
138 msgid "Could not add service"
139 msgstr "Kon service niet toevoegen"
141 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
142 msgid "Could not commit service"
143 msgstr "Kon de service niet ten uitvoer brengen"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
146 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
147 msgid "The avahi MDNS service is not running"
148 msgstr "De avahi MDNS-service is niet opgestart"
150 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
151 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
152 msgid "The MDNS service is not published"
153 msgstr "De MDNS-service is niet gepubliceerd"
155 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
156 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
157 msgid "Error initializing Howl for publishing"
158 msgstr "Fout bij het initialiseren van Howl voor publicatie"
160 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
161 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
162 msgid "The howl MDNS service is not running"
163 msgstr "De howl MDNS-service is niet opgestart"
165 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
170 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
172 msgid "Connection to %s:%d refused."
173 msgstr "Verbinding met %s:%d geweigerd."
175 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
179 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
180 msgid "Check Last.fm server status at"
181 msgstr "Status van Last.fm server controleren op"
183 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
185 msgstr "Uitgeschakeld"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
188 msgid "Find out about Last.fm at "
189 msgstr "Lees meer over Last.fm op "
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
192 msgid "Join the Rhythmbox group at "
193 msgstr "Doe mee met de Rhythmbox-groep op "
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
196 msgid "Last submission time:"
197 msgstr "Laatste ingediend op:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
200 msgid "Last.fm Profile"
201 msgstr "Last.fm profiel"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
204 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
205 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
206 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2846 ../widgets/rb-entry-view.c:724
207 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
208 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
212 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
213 msgid "Queued tracks:"
214 msgstr "Nummers in de wachtrij:"
216 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
220 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
221 msgid "Tracks submitted:"
222 msgstr "Aantal nummers opgestuurd:"
224 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
226 msgstr "_Wachtwoord:"
228 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
230 msgstr "_Gebruikersnaam:"
232 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
233 msgid "http://last.fm"
234 msgstr "http://last.fm"
236 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
237 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
238 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
240 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
241 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
242 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
244 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
245 msgid "A_dd if any criteria are matched"
246 msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
248 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
249 msgid "Create automatically updating playlist where:"
250 msgstr "Locatie van nieuwe zelfverversende luisterlijst:"
252 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
256 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
260 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
264 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
266 msgstr "_Beperken tot: "
268 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
269 msgid "_When sorted by:"
270 msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
272 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
277 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
278 msgid "<b>Sharing</b>"
279 msgstr "<b>Delen</b>"
281 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
282 msgid "Require _password:"
283 msgstr "_Wachtwoord vragen:"
286 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
287 msgid "_Share my music"
288 msgstr "_Mijn muziek delen"
290 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
291 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
297 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
298 "can easily view, search, and organize it.\n"
299 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
300 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
301 "library at any point later.\n"
302 "Please choose one of the options below:"
304 "Rhythmbox beheert al uw muziek in een centrale \"muziekcollectie\", zodat u "
305 "uw muziek eenvoudig kunt bekijken, doorzoeken, en organiseren.\n"
306 "Hiervoor moet u Rhythmbox wel aangeven waar het uw muziek kan vinden. U kunt "
307 "ervoor kiezen om deze stap over te slaan; in dat geval kunt u op een later "
308 "moment muziek aan uw collectie toevoegen.\n"
309 "Kiest u één van de onderstaande opties:"
312 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
314 msgstr "_Bladeren..."
316 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
317 msgid "_Enter location:"
318 msgstr "_Invoeren locatie:"
320 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
324 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
325 msgid "_Skip this step"
326 msgstr "Deze _stap overslaan"
328 # de a wordt door Artiest gebruikt
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
334 msgid "Browser Views"
335 msgstr "Blader-weergaven"
337 # datum niet meevertalen
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
347 "Text beside icons\n"
353 "Tekst onder pictogrammen\n"
354 "Tekst naast pictogrammen\n"
355 "Alleen pictogrammen\n"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
359 msgid "G_enres, artists and albums"
360 msgstr "G_enres, artiesten en albums"
362 # _T wordt voor _Titel gebruikt
363 # _d voor Beel_d (in hoofdmenu)
364 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
368 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
369 msgid "Toolbar Button Labels"
370 msgstr "Werkbalk knoppenlabels"
373 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
374 msgid "Track _number"
375 msgstr "_Spoornummer"
377 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
378 msgid "Visible Columns"
379 msgstr "Zichtbare kolommen"
381 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
385 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
386 msgid "_Artists and albums"
387 msgstr "_Artiesten en albums"
389 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
393 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
394 msgid "_Genres and artists"
395 msgstr "_Genres en artiesten"
397 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
399 msgstr "_Laatst beluisterd"
401 # dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
402 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
404 msgstr "Aantal keer b_eluisterd"
406 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
410 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
414 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
418 # waar wordt dit gebruikt?
419 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
423 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
424 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
425 msgstr "Artiest/Artiest - Album/Artiest (Album) - 01 - Titel.ogg"
427 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
428 msgid "F_older hierarchy:"
429 msgstr "Mappen_hiërarchie:"
431 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
432 msgid "Library Structure"
433 msgstr "Structuur van muziekcollectie"
435 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
437 msgstr "_Bestandsnaam:"
439 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
440 msgid "_Library Location"
441 msgstr "_Locatie van muziekcollectie"
443 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
444 msgid "_Preferred format:"
445 msgstr "_Voorkeursformaat:"
447 # op speciaal verzoek van reinouts
448 # Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden/
449 # Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden
450 # volgen/bijhouden/ontdekken (tino)
451 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
452 msgid "_Watch my library for new files"
453 msgstr "_Nieuwe bestanden in mijn collectie bijhouden"
455 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
456 msgid "<b>Playlist format</b>"
457 msgstr "<b>Luisterlijstformaat</b>"
459 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
463 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
464 msgid "Save Playlist"
465 msgstr "Luisterlijst opslaan"
467 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
468 msgid "Select playlist format:"
469 msgstr "Luisterlijstformaat selecteren:"
471 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
476 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
477 msgid "C_onfigure..."
478 msgstr "C_onfigureren..."
480 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
485 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
489 msgstr "Omschrijving:"
491 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
492 msgid "Rhythmbox Plugins"
493 msgstr "Rhythmbox plugins"
495 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
505 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
506 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
507 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
508 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
512 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
513 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
514 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
515 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
519 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
523 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
524 msgid "Last episode:"
525 msgstr "Laatste aflevering:"
527 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
528 msgid "Last updated:"
529 msgstr "Laatste update:"
531 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
532 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
537 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
542 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
543 msgid "_URL of podcast feed:"
544 msgstr "_URL van de podcast-feed:"
546 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
547 msgid "<b>Download Manager</b>"
548 msgstr "<b>Downloadbeheer</b>"
550 # zoek naar/controleer op
551 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
552 msgid "Check for _new episodes:"
553 msgstr "_Nieuwe afleveringen zoeken:"
555 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
567 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
568 msgid "Select Folder For Podcasts"
569 msgstr "Kies map voor podcasts"
571 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
572 msgid "_Download location:"
573 msgstr "_Downloadlocatie:"
575 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
576 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
577 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
579 msgstr "Bitsnelheid:"
581 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
585 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
586 msgid "Download location:"
587 msgstr "Downloadlocatie:"
589 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
590 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
594 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
598 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
602 msgstr "Laatst beluisterd:"
604 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
605 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
606 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
608 msgstr "Aantal maal beluisterd:"
610 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
612 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
613 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
615 msgstr "_Waardering:"
617 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
618 msgid "Create audio CD from playlist?"
619 msgstr "Audio-cd aanmaken van luisterlijst?"
621 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
625 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
629 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
630 msgid "Write _speed:"
631 msgstr "_Schrijfsnelheid:"
633 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
634 msgid "Write disc _to:"
635 msgstr "Schijf schrijven _naar:"
637 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
638 msgid "_Make multiple copies"
639 msgstr "_Meerdere kopieën maken"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
642 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
643 msgid "Error message"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
648 msgstr "Bestandsnaam:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
652 msgstr "Bestandsgrootte:"
654 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
658 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
659 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
663 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
664 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
668 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
669 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
670 msgid "_Disc number:"
671 msgstr "_Schijf-nummer:"
673 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
674 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
675 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
679 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
680 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
684 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
685 msgid "_Track number:"
686 msgstr "Spoor_nummer:"
688 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
689 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
693 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
694 msgid "_URL of internet radio station:"
695 msgstr "_URL van internet radiostation:"
697 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
701 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
702 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
703 msgstr "Voer de _locatie (URI) in van het bestand dat u wilt toevoegen:"
705 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
706 msgid "Open from URI"
707 msgstr "Via URI openen"
709 # 'mijn' weggelaten (tino) want lelijk
710 # bovendien is het zo meer conform de
711 # benamingen van de andere speellijsten
712 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
714 msgstr "Hoogst gewaardeerd"
716 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
717 msgid "Recently Added"
718 msgstr "Recentelijk toegevoegd"
720 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
721 msgid "Recently Played"
722 msgstr "Recentelijk beluisterd"
724 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1014
725 #: ../shell/rb-shell.c:2026
727 msgstr "Muziekspeler"
729 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
730 msgid "Play and organize your music collection"
731 msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
733 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
734 msgid "Rhythmbox Music Player"
735 msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
737 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
738 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
739 msgid "New Internet Radio Station"
740 msgstr "Nieuw internet radiostation"
742 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
743 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
744 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
746 msgid "%s Properties"
747 msgstr "%s Eigenschappen"
749 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
750 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
755 # I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie
756 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
757 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
758 msgid "Today %I:%M %p"
759 msgstr "Vandaag %I:%M %p"
761 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
762 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
764 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
765 msgid "Yesterday %I:%M %p"
766 msgstr "Gisteren %I:%M %p"
768 # a is afgekortte weekdag
769 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
770 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
772 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
776 # b is afgekortte maandnaam
777 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
778 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
780 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
781 msgid "%b %d %I:%M %p"
782 msgstr "%b %d %I:%M %p"
784 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
785 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
787 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
791 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
792 msgid "HTTP proxy configuration error"
793 msgstr "HTTP proxy-configuratiefout"
795 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
796 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
797 msgstr "Rhythmbox kan niet automatisch een proxy configureren"
799 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
804 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
807 msgstr "%d:%02d:%02d"
809 #: ../lib/rb-util.c:636
811 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
812 msgstr "%d:%02d van %d:%02d over"
814 #: ../lib/rb-util.c:640
816 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
817 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d over"
819 #: ../lib/rb-util.c:645
821 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
822 msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
824 #: ../lib/rb-util.c:649
826 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
827 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
829 # rapporteer een fout/maak een foutmelding
830 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
831 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
832 msgstr "Intern GStreamer probleem; maak een foutmelding"
834 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
835 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
836 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
837 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
838 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
839 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
840 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
841 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
842 msgid "D-BUS communication error"
843 msgstr "D-BUS communicatiefout"
845 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
847 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
848 msgstr "De GStreamer plugins om \"%s\" te decoderen zijn niet gevonden"
851 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
853 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
854 msgstr "Het bestand bevat een stroom van type %s, hetgeen niet decodeerbaar is"
856 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
857 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
858 msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
860 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
861 msgid "GStreamer error: failed to change state"
862 msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"
864 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
865 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
866 msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
868 # onbekende/niet ondersteunde
869 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
871 msgid "Unsupported file type: %s"
872 msgstr "Niet ondersteunde bestandstype: %s"
874 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
875 msgid "Unable to create tag-writing elements"
876 msgstr "Kon de tagschrijver-elementen niet aanmaken"
878 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
879 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
880 msgstr "Tijdslimiet overschreden bij het instellen van de pijplijn op NULL"
882 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
883 msgid "File corrupted during write"
884 msgstr "Bestand beschadigd tijdens schrijven"
886 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
887 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
888 msgstr "Kan geen MusicBrainz-cliënt aanmaken"
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
891 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
893 msgid "Cannot read CD: %s"
894 msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
898 msgid "Unknown Artist"
899 msgstr "Onbekende artiest:"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
902 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
903 msgid "Unknown Title"
904 msgstr "Onbekende titel"
906 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
911 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
913 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
916 "MusicBrainz metadata-object is ongeldig. Dit is niet goed. Kijk in uw "
917 "console voor foutmeldingen."
919 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
920 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
921 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
923 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
924 msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"
926 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
928 msgid "Device '%s' does not contain any media"
929 msgstr "Apparaat '%s' bevat geen enkele media"
931 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
934 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
936 "Apparaat '%s' kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op het "
939 # Meerdere/verschillende/verscheidene
940 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
944 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
945 msgid "Incomplete metadata for this CD"
946 msgstr "Incomplete metadata voor deze cd"
948 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
949 msgid "Could not create CD lookup thread"
950 msgstr "Kon het proces om de cd op te zoeken niet aanmaken"
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
953 msgid "Failed to create pipeline"
954 msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
956 # source pad? was dat nou weer?
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
958 msgid "Could not access source pad"
959 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot bron"
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
963 msgid "Unable to unlink '%s'"
964 msgstr "Ontlinken van '%s' is mislukt"
966 # vertaling scheduler?
967 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
968 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
969 msgstr "Kon de scheduler niet initialiseren. Heeft u gst-register uitgevoerd?"
971 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
972 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
973 msgid "Could not get current track position"
974 msgstr "Kon de huide nummerpositie niet verkrijgen"
976 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
977 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
978 msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"
980 # misschien weglaten? 'via pijpleiding'
981 # misschien andere formulering:
982 # via ander programma?
983 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
984 msgid "Could not start pipeline playing"
985 msgstr "Kon afspelen via pijpleiding niet starten"
987 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
988 msgid "Could not pause playback"
989 msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
992 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
993 msgid "Cannot find drive"
994 msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
996 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
998 msgid "Cannot find drive %s"
999 msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
1002 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
1004 msgid "Drive %s is not a recorder"
1005 msgstr "Apparaat %s is geen brander"
1007 # schrijvers/branders/schrijfapparaten
1008 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
1009 msgid "No writable drives found."
1010 msgstr "Geen branders gevonden."
1014 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
1016 msgid "Could not get track time for file: %s"
1017 msgstr "Kon de speeltijd voor bestand %s niet bepalen"
1019 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
1020 msgid "Could not determine audio track durations."
1021 msgstr "Kon de speeltijd van de audio-tracks niet bepalen."
1023 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
1026 "There was an error writing to the CD:\n"
1029 "Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
1032 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
1033 msgid "There was an error writing to the CD"
1034 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"
1037 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
1039 msgstr "Albumhoezen tonen"
1041 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
1042 msgid "Displays art for the playing track"
1043 msgstr "Toont de albumhoes voor het huidige nummer"
1045 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
1049 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
1050 msgid "Support for audio CDs"
1051 msgstr "Ondersteuning voor het aanmaken van audio-cd's"
1053 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1057 # de lijst met beluisterde nummers naar last.fm opsturen
1058 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "Submits songs to last.fm and plays last.fm radio streams"
1060 msgstr "Stuurt beluisterde nummers naar last.fm en speelt last.fm radio."
1062 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1066 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1071 msgid "Request failed"
1072 msgstr "Verzoek is mislukt"
1074 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1075 msgid "Incorrect username"
1076 msgstr "Onjuiste gebruikersnaam"
1078 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1079 msgid "Incorrect password"
1080 msgstr "Onjuist wachtwoord"
1082 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1083 msgid "Handshake failed"
1084 msgstr "Handshake is mislukt"
1086 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1087 msgid "Client update required"
1088 msgstr "Update van de cliënt vereist"
1090 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1091 msgid "Track submission failed"
1092 msgstr "Opsturen van de nummers is mislukt"
1095 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1096 msgid "Queue is too long"
1097 msgstr "Wachtrij is te lang"
1099 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1100 msgid "Track submission failed too many times"
1101 msgstr "Indienen van het nummer is te vaak mislukt"
1104 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:173
1105 msgid "Audioscrobbler preferences"
1106 msgstr "Audioscrobbler voorkeuren"
1108 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1109 msgid "_Create Audio CD..."
1110 msgstr "Audio-_cd aanmaken..."
1112 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1113 msgid "Create an audio CD from playlist"
1114 msgstr "Audio-cd aanmaken van luisterlijst"
1116 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1117 msgid "Unable to create audio CD"
1118 msgstr "Kon de audio-cd niet aanmaken"
1120 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1122 msgstr "cd-recorder"
1124 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1125 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1126 msgstr "Ondersteuning voor het aanmaken van audio-cd's van luisterlijsten"
1128 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1129 msgid "Generic Audio Player"
1130 msgstr "Algemene audio-speler"
1132 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1133 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1134 msgstr "Ondersteuning voor algemene audio-spelers (en PSP en Nokia 770)"
1136 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1138 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1141 "Geeft Rhythmbox ondersteuning voor de iPod zodat het de inhoud van de iPod "
1142 "kan tonen en nummers kan afspelen vanaf de iPod"
1144 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1145 msgid "iPod support"
1146 msgstr "Ondersteuning voor iPod"
1148 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1152 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1154 msgstr "iPod hernoemen"
1156 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1157 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1158 msgstr "Rhythmbox bedienen met infrarood afstandsbediening"
1160 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1164 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1165 msgid "Searching for lyrics..."
1166 msgstr "Songteksten opzoeken..."
1168 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1169 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1171 msgstr "Songteksten"
1173 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1174 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1175 msgstr "Songteksten geleverd door leoslyrics.com"
1177 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1178 msgid "Song L_yrics"
1179 msgstr "_Songteksten"
1181 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1182 msgid "Display lyrics for the playing song"
1183 msgstr "Songtekst van het huidige nummer tonen"
1185 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid "Displays song lyrics"
1187 msgstr "Toont de songteksten"
1189 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1190 msgid "_Python Console"
1191 msgstr "_Python opdrachtregel"
1193 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1194 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1195 msgstr "Python opdrachtregel voor Rhythmbox tonen"
1197 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1198 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1200 "U kunt toegang krijgen tot het hoofdvenster via de 'shell' variabele : "
1203 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1204 msgid "Interactive python console"
1205 msgstr "Interactieve python opdrachtregel"
1207 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1208 msgid "Python Console"
1209 msgstr "Python opdrachtregel"
1211 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1215 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1217 msgstr "Ingeschakeld"
1219 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1220 msgid "Plugin Error"
1221 msgstr "Plugin-fout"
1223 # activeren/opstarten/inschakelen
1224 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1226 msgid "Unable to activate plugin %s"
1227 msgstr "Kon de plugin %s niet activeren"
1229 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1230 msgid "Python Source"
1233 # werkt niet/doet niets/doet niet zo veel
1234 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1235 msgid " doesn't do much"
1236 msgstr " doet niet zo veel"
1238 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1239 msgid "Python Sample"
1240 msgstr "Python voorbeeld"
1242 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1243 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1244 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1245 msgid "Sample Plugin"
1246 msgstr "Voorbeeldplugin"
1248 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1249 msgid "Does a whole lot of not much"
1250 msgstr "Doet een heleboel niets"
1252 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1253 msgid "New Podcast Feed"
1254 msgstr "Nieuwe podcast-feed"
1256 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1258 msgstr "Ongeldige URL"
1260 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1262 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1263 msgstr "Controleer de URL \"%s\" want deze is ongeldig."
1265 #. added as something else, probably iradio
1266 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1267 msgid "URL already added"
1268 msgstr "URL is al toegevoegd"
1270 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1273 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1274 "podcast feed, please remove the radio station."
1276 "De URL \"%s\" is al toegevoegd als een radiostation. Als dit een podcast "
1277 "feed is, verwijder dan het radiostation."
1279 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1283 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1285 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1287 "Er was een probleem bij het toevoegen van deze podcast. Controleer de URL: %s"
1289 # te beluisteren/af te spelen
1290 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1293 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1294 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1297 "De URL '%s' is kennelijk geen podcast-feed. Mogelijkerwijs is de URL "
1298 "verkeerd, of de feed is corrupt. Wilt u toch proberen het met Rhythmbox af "
1301 # binnengehaald/gedownload
1302 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1303 msgid "Not Downloaded"
1304 msgstr "Niet gedownload"
1306 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1307 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1308 msgstr "Niet een nieuwe instantie van Rhythmbox opstarten"
1310 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65 ../shell/main.c:122
1311 msgid "Quit Rhythmbox"
1312 msgstr "Rhythmbox afsluiten"
1314 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1315 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1316 msgstr "Geen Rhythmbox-venster dat al bestaat tonen"
1318 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1319 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1320 msgstr "Het Rhythmboxvenster verbergen"
1322 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1323 msgid "Jump to next song"
1324 msgstr "Naar volgende nummer springen"
1326 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1327 msgid "Jump to previous song"
1328 msgstr "Naar vorige nummer springen"
1330 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1331 msgid "Resume playback if currently paused"
1332 msgstr "Afspelen hervatten indien gepauzeerd"
1334 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1335 msgid "Pause playback if currently playing"
1336 msgstr "Pauzeren indien aan het afspelen"
1338 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1339 msgid "Toggle play/pause mode"
1340 msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
1342 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1343 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1344 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1345 msgstr "Een opgegeven URI afspelen, indien nodig importeren"
1347 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1349 msgstr "Af te spelen URI"
1351 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1352 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1353 msgstr "Specifieke nummers toevoegen aan de wachtrij"
1355 # wat is dan de zin van een wachtrij, vraag ik mij af? (tino)
1356 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1357 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1358 msgstr "De wachtrij wissen bij het toevoegen van nieuwe nummers"
1361 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1362 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1363 msgstr "Titel en artiest van het beluisterde nummer afdrukken"
1365 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1366 msgid "Print formatted details of the song"
1367 msgstr "Opgemaakte details van het nummer afdrukken"
1369 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375 ../shell/rb-shell.c:1999
1370 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1372 msgstr "Afspelen gestopt"
1374 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:491
1376 msgid "Couldn't access %s: %s"
1377 msgstr "Kon geen toegang krijgen tot %s: %s"
1379 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1418
1380 msgid "<invalid filename>"
1381 msgstr "<ongeldige bestandsnaam>"
1383 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1678
1384 msgid "invalid unicode in error message"
1385 msgstr "ongeldige unicode in foutmelding"
1387 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2378
1388 msgid "Could not load the music database"
1389 msgstr "Kon de muziek-database niet laden"
1391 #. Translators: Please keep the translated date format
1392 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1393 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1394 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1396 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2844 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1397 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1398 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1399 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
1401 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3659
1404 msgid_plural "%ld minutes"
1405 msgstr[0] "%ld minuut"
1406 msgstr[1] "%ld minuten"
1408 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
1409 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
1410 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
1411 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3660
1414 msgid_plural "%ld hours"
1418 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3661
1421 msgid_plural "%ld days"
1422 msgstr[0] "%.ld dag"
1423 msgstr[1] "%.ld dagen"
1425 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1426 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3667
1428 msgid "%s, %s and %s"
1429 msgstr "%s, %s en %s"
1431 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1432 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1433 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1434 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3673 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3681
1435 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3692
1440 # observeren/monitoren
1441 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1443 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1444 msgstr "Kon %s niet monitoren: %s"
1446 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1447 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1448 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1449 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1453 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1455 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1456 "rhythmbox cannot read the database."
1458 "De database is aangemaakt door een nieuwere versie van rhythmbox. Deze "
1459 "versie van rhythmbox kan de database niet lezen."
1461 #: ../shell/main.c:115
1462 msgid "Enable debug output"
1463 msgstr "Debug-uitvoer aanzetten"
1465 #: ../shell/main.c:116
1466 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1467 msgstr "Debuguitvoer geven overeenkomend met een opgegeven tekenreeks"
1469 #: ../shell/main.c:117
1470 msgid "Do not update the library with file changes"
1471 msgstr "De collectie niet bijwerken wanneer bestanden wijzigen"
1473 # hmm, dit is behoorlijk dubbelzinnig: de omgeving niet registreren?
1474 #: ../shell/main.c:118
1475 msgid "Do not register the shell"
1476 msgstr "De omgeving niet registreren"
1478 #: ../shell/main.c:119
1479 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1480 msgstr "Geen gegevens definitief opslaan (houdt in: --no-registration)"
1482 # 'te gebruiken' weggelaten
1483 #: ../shell/main.c:120
1484 msgid "Path for database file to use"
1485 msgstr "Pad naar het database-bestand"
1487 # 'te gebruiken' weggelaten
1488 #: ../shell/main.c:121
1489 msgid "Path for playlists file to use"
1490 msgstr "Pad naar het luisterlijst-bestand"
1492 #: ../shell/main.c:123
1496 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1501 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1503 msgstr "_Luisterlijst"
1505 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1506 msgid "_New Playlist"
1507 msgstr "_Nieuwe luisterlijst"
1509 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1510 msgid "Create a new playlist"
1511 msgstr "Nieuwe luisterlijst aanmaken"
1513 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1514 msgid "New _Automatic Playlist..."
1515 msgstr "Nieuwe _automatische luisterlijst..."
1517 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1518 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1519 msgstr "Nieuwe zelfverversende luisterlijst aanmaken"
1521 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1522 msgid "_Load from File..."
1523 msgstr "_Laden uit bestand..."
1525 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1526 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1527 msgstr "Kies een te laden luisterlijst"
1529 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1530 msgid "_Save to File..."
1531 msgstr "_Opslaan naar bestand..."
1533 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1534 msgid "Save a playlist to a file"
1535 msgstr "Luisterlijst naar een bestand opslaan"
1537 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1538 msgid "Rename playlist"
1539 msgstr "Luisterlijst hernoemen"
1541 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1543 msgstr "Ver_wijderen"
1545 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1546 msgid "Delete playlist"
1547 msgstr "Luisterlijst verwijderen"
1549 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1551 msgstr "Be_werken..."
1553 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1554 msgid "Change this automatic playlist"
1555 msgstr "Deze automatische luisterlijst aanpassen"
1558 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1559 msgid "_Queue All Tracks"
1560 msgstr "Alle nummers in de _wachtrij zetten"
1562 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1563 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1564 msgstr "Alle nummers in deze luisterlijst aan de wachtrij toevoegen"
1566 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1567 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1569 "Het luisterlijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
1571 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1572 msgid "Untitled Playlist"
1573 msgstr "Luisterlijst zonder naam"
1575 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1576 msgid "Couldn't read playlist"
1577 msgstr "Kon luisterlijst niet inlezen"
1579 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1580 msgid "Load Playlist"
1581 msgstr "Luisterlijst laden"
1583 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1584 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1585 msgstr "MPEG versie 3.0 URL"
1587 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1588 msgid "Shoutcast playlist"
1589 msgstr "Shoutcast luisterlijst"
1591 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1592 msgid "Couldn't save playlist"
1593 msgstr "Kon luisterlijst niet opslaan"
1595 # onbekende/niet ondersteunde
1596 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1597 msgid "Unsupported file extension given."
1598 msgstr "Niet ondersteunde bestandsextensie gegeven."
1600 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1602 msgid "Playlist %s already exists"
1603 msgstr "Luisterlijst %s bestaat al"
1605 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1606 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1608 msgid "Unknown playlist: %s"
1609 msgstr "Onbekende luisterlijst: %s"
1611 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1613 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1614 msgstr "Luisterlijst %s is een automatische luisterlijst"
1616 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1620 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1621 msgid "Linear looping"
1622 msgstr "Lineaire lus"
1624 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1626 msgstr "Willekeurig"
1628 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1629 msgid "Random with equal weights"
1630 msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
1632 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1633 msgid "Random by time since last play"
1634 msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd"
1636 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1637 msgid "Random by rating"
1638 msgstr "Willekeurig op waardering"
1640 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1641 msgid "Random by time since last play and rating"
1642 msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst beluisterd en waardering"
1644 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1645 msgid "Linear, removing entries once played"
1646 msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn beluisterd"
1648 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1653 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1654 msgid "Eject this medium"
1655 msgstr "Dit medium uitwerpen"
1657 # toevoegen aan de collectie/naar de collectie kopieren
1658 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1659 msgid "_Copy to library"
1660 msgstr "Aan de collectie _toevoegen"
1662 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1663 msgid "Copy all tracks to the library"
1664 msgstr "Alle nummers aan de collectie toevoegen"
1666 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1667 msgid "_Scan Removable Media"
1668 msgstr "Verwisselbare media _scannen"
1670 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1671 msgid "Scan for new Removable Media"
1672 msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"
1674 # toevoegen/omzetten/verplaatsen/kopieren?
1675 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1676 msgid "Error transferring track"
1677 msgstr "Fout bij het omzetten van het nummer"
1679 #: ../shell/rb-shell.c:404
1683 #: ../shell/rb-shell.c:405
1687 #: ../shell/rb-shell.c:406
1691 #: ../shell/rb-shell.c:407
1695 #: ../shell/rb-shell.c:408
1697 msgstr "H_ulpmiddelen"
1699 #: ../shell/rb-shell.c:409
1703 #: ../shell/rb-shell.c:411
1704 msgid "_Import Folder..."
1705 msgstr "_Map importeren..."
1707 #: ../shell/rb-shell.c:412
1708 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1709 msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de collectie"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:414
1712 msgid "Import _File..."
1713 msgstr "_Bestand importeren..."
1715 #: ../shell/rb-shell.c:415
1716 msgid "Choose file to be added to the Library"
1717 msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de collectie"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:417
1723 #: ../shell/rb-shell.c:418
1724 msgid "Show information about the music player"
1725 msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:420
1731 #: ../shell/rb-shell.c:421
1732 msgid "Display music player help"
1733 msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:423
1739 #: ../shell/rb-shell.c:424
1740 msgid "Hide the music player window"
1741 msgstr "Muziekspeler verbergen"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:426
1747 #: ../shell/rb-shell.c:427
1748 msgid "Quit the music player"
1749 msgstr "Muziekspeler afsluiten"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:429
1752 msgid "Prefere_nces..."
1753 msgstr "_Voorkeuren..."
1755 #: ../shell/rb-shell.c:430
1756 msgid "Edit music player preferences"
1757 msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
1759 #: ../shell/rb-shell.c:432
1761 msgstr "_Plugins..."
1763 #: ../shell/rb-shell.c:433
1764 msgid "Change and configure plugins"
1765 msgstr "Plugins wijzigen en configureren"
1767 #: ../shell/rb-shell.c:435
1769 msgstr "_Alles tonen"
1771 #: ../shell/rb-shell.c:436
1772 msgid "Show all items in this music source"
1773 msgstr "Alle items in deze muziekbron tonen"
1776 #: ../shell/rb-shell.c:438
1777 msgid "_Jump to Playing Song"
1778 msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
1781 # beluisterd/afgespeeld
1782 #: ../shell/rb-shell.c:439
1783 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1784 msgstr "De weergave verschuiven naar het nummer dat wordt afgespeeld"
1786 #: ../shell/rb-shell.c:446
1791 #: ../shell/rb-shell.c:447
1792 msgid "Change the visibility of the side pane"
1793 msgstr "De zijbalk wel of niet weergeven"
1795 #: ../shell/rb-shell.c:449
1800 #: ../shell/rb-shell.c:450
1801 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1802 msgstr "De werkbalk wel of niet weergeven"
1804 #: ../shell/rb-shell.c:452
1805 msgid "_Small Display"
1806 msgstr "_Compacte weergave"
1809 #: ../shell/rb-shell.c:453
1810 msgid "Make the main window smaller"
1811 msgstr "Het hoofdvenster klein en compact weergeven"
1813 #: ../shell/rb-shell.c:455
1815 msgstr "_Party-modus"
1818 #: ../shell/rb-shell.c:456
1819 msgid "Change the status of the party mode"
1820 msgstr "Party-modus wel of niet inschakelen"
1822 # wachtrij in zijbalk/als zijbalk (in plaast van als bron)
1823 # ('in' is duidelijker dan 'als')
1824 # de _W wordt gebruikt voor _Werkbalk en de sneltoets is Ctrl+K
1825 #: ../shell/rb-shell.c:458
1826 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1827 msgstr "Wachtrij in zijbal_k"
1830 #: ../shell/rb-shell.c:459
1831 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1832 msgstr "De wachtrij in de zijbalk weergeven of als bron"
1834 #: ../shell/rb-shell.c:461
1836 msgstr "_Statusbalk"
1839 #: ../shell/rb-shell.c:462
1840 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1841 msgstr "De statusbalk wel of niet weergeven"
1844 # muziek harder of zachter zetten/Geluidsvolume aanpassen
1845 #: ../shell/rb-shell.c:1269
1846 msgid "Change the music volume"
1847 msgstr "Muziek harder of zachter zetten"
1850 #: ../shell/rb-shell.c:1690
1851 msgid "Error while saving song information"
1852 msgstr "Fout bij het opslaan van de informatie over het nummer"
1854 # kopieren/overzetten
1855 #: ../shell/rb-shell.c:1795
1857 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1858 msgstr "Overzetten van nummer %d van %d (%.0f%%)"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:1798
1862 msgid "Transferring track %d out of %d"
1863 msgstr "Overzetten van nummer %d van %d"
1865 #. Translators: by Artist from Album
1866 #: ../shell/rb-shell.c:1899
1868 msgid "by %s from %s"
1869 msgstr "door %s van %s"
1871 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1872 #: ../shell/rb-shell.c:2002
1881 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1882 #: ../shell/rb-shell.c:2006
1891 #. Translators: %s is the song name
1892 #: ../shell/rb-shell.c:2046
1895 msgstr "%s (gepauzeerd)"
1897 #: ../shell/rb-shell.c:2151
1898 msgid "translator-credits"
1901 "Kees van den Broek\n"
1902 "Reinout van Schouwen\n"
1903 "Daniel van Eeden\n"
1905 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1907 #: ../shell/rb-shell.c:2154
1909 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1910 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1911 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1912 "(at your option) any later version.\n"
1914 "Rhythmbox is vrije software; u kunt het distribueren en/of aanpassen\n"
1915 "onder de voorwaarden die gesteld zijn in de GNU General Public License\n"
1916 "die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
1917 "van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
1919 #: ../shell/rb-shell.c:2158
1921 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1922 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1923 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1924 "GNU General Public License for more details.\n"
1926 "Rhythmbox wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
1927 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
1928 "van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1929 "Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
1931 #: ../shell/rb-shell.c:2162
1933 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1934 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1935 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1937 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1938 "samen met Rhythmbox; zo niet, schrijf dan naar de\n"
1939 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St. Fifth Floor,\n"
1940 "Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1942 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1943 msgid "Maintainers:"
1944 msgstr "Ontwikkelaars:"
1946 #: ../shell/rb-shell.c:2174
1947 msgid "Former Maintainers:"
1948 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
1950 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1951 msgid "Contributors:"
1952 msgstr "Bijdragen van:"
1954 #: ../shell/rb-shell.c:2179
1955 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1956 msgstr "Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor GNOME."
1958 #: ../shell/rb-shell.c:2235 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1959 msgid "Couldn't display help"
1960 msgstr "Kon hulptekst niet weergeven"
1962 #: ../shell/rb-shell.c:2282
1963 msgid "Configure Plugins"
1964 msgstr "Plugins configureren"
1967 #: ../shell/rb-shell.c:2353
1968 msgid "Import Folder into Library"
1969 msgstr "Map importeren in collectie"
1972 #: ../shell/rb-shell.c:2375
1973 msgid "Import File into Library"
1974 msgstr "Bestand importeren in collectie"
1976 #: ../shell/rb-shell.c:2958
1978 msgid "No registered source can handle URI %s"
1979 msgstr "Geen bron kan met URI %s omgaan"
1981 #: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3217
1983 msgid "Unknown song URI: %s"
1984 msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
1986 #: ../shell/rb-shell.c:3226
1988 msgid "Unknown property %s"
1989 msgstr "Onbekende eigenschap %s"
1991 #: ../shell/rb-shell.c:3236
1993 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1994 msgstr "Ongeldig type %s voor eigenschap %s"
1996 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1998 msgstr "_Alles selecteren"
2000 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2001 msgid "Select all songs"
2002 msgstr "Alle nummers selecteren"
2004 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2005 msgid "D_eselect All"
2006 msgstr "Alles _deselecteren"
2008 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2009 msgid "Deselect all songs"
2010 msgstr "Geen van de nummers selecteren"
2012 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2016 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2017 msgid "Cut selection"
2018 msgstr "Selectie knippen"
2020 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2024 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2025 msgid "Copy selection"
2026 msgstr "Selectie kopiëren"
2028 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2032 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2033 msgid "Paste selection"
2034 msgstr "Selectie plakken"
2036 # _V wordt gebruikt in _Voorkeuren
2037 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2039 msgstr "V_erwijderen"
2041 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2042 msgid "Remove selection"
2043 msgstr "Selectie verwijderen"
2045 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2046 msgid "_Move to Trash"
2047 msgstr "Naar _prullenbak verplaatsen"
2049 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2050 msgid "Move selection to the trash"
2051 msgstr "De selectie naar de prullenbak verplaatsen"
2053 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2054 msgid "Add to P_laylist"
2055 msgstr "_Toevoegen aan luisterlijst"
2057 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2058 msgid "_New Playlist..."
2059 msgstr "_Nieuwe luisterlijst..."
2061 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2062 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2063 msgstr "De geselecteerde nummers toevoegen aan een nieuwe luisterlijst"
2065 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2066 msgid "Add _to Play Queue"
2067 msgstr "_Toevoegen aan de wachtrij"
2069 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2070 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2071 msgstr "Voeg de geselecteerde nummers toe aan de wachtrij"
2073 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2075 msgstr "Verwijderen"
2077 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2078 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2080 msgstr "_Eigenschappen"
2082 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2083 msgid "Show information on the selected song"
2084 msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
2086 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2090 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2091 msgid "Start playing the previous song"
2092 msgstr "Het vorige nummer afspelen"
2094 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2098 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2099 msgid "Start playing the next song"
2100 msgstr "Het volgende nummer afspelen"
2102 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2103 msgid "_Increase Volume"
2106 # geluidsvolume/geluidssterkte/geluidsniveau
2107 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2108 msgid "Increase playback volume"
2109 msgstr "Het geluidsniveau verhogen"
2111 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2112 msgid "_Decrease Volume"
2115 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2116 msgid "Decrease playback volume"
2117 msgstr "Het geluidsniveau verlagen"
2119 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2123 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:2976
2124 msgid "Start playback"
2125 msgstr "Afspelen starten"
2127 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2129 msgstr "_Willekeurig"
2131 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2132 msgid "Play songs in a random order"
2133 msgstr "Nummers in willekeurige volgorde afspelen"
2135 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2139 # niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar,
2140 # helemaal overnieuw beginnen
2141 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2142 msgid "Play first song again after all songs are played"
2143 msgstr "Nadat alle nummers beluisterd zijn, overnieuw beginnen"
2145 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2146 msgid "_Song Position Slider"
2147 msgstr "_Positieschuif"
2150 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2151 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2152 msgstr "De positieschuif wel of niet tonen"
2154 # stromingsfout/stroomfout
2155 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2156 msgid "Stream error"
2157 msgstr "Stroom-fout"
2159 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2160 msgid "Unexpected end of stream!"
2161 msgstr "Onverwacht eind aan gegevensstroom!"
2163 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2165 msgid "Failed to create the player: %s"
2166 msgstr "Kon geen speler aanmaken: %s"
2168 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2169 msgid "Playlist was empty"
2170 msgstr "Luisterlijst was leeg"
2172 # momenteel niet spelend
2173 # niet bezig met afspelen
2175 #: ../shell/rb-shell-player.c:1557
2176 msgid "Not currently playing"
2177 msgstr "Niet bezig met afspelen"
2179 #: ../shell/rb-shell-player.c:1595
2180 msgid "No previous song"
2181 msgstr "Geen vorig nummer"
2183 #: ../shell/rb-shell-player.c:1672
2184 msgid "No next song"
2185 msgstr "Geen volgend nummer"
2187 # Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
2188 #: ../shell/rb-shell-player.c:1787 ../shell/rb-shell-player.c:2743
2189 msgid "Couldn't start playback"
2190 msgstr "Kon niet beginnen met afspelen"
2192 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2193 msgid "Couldn't stop playback"
2194 msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
2196 # hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
2197 #: ../shell/rb-shell-player.c:2669
2198 msgid "Current song is not seekable"
2199 msgstr "Huidige nummer is niet te doorzoeken"
2201 #: ../shell/rb-shell-player.c:2974
2202 msgid "Stop playback"
2203 msgstr "Afspelen stoppen"
2205 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2206 msgid "Music Player Preferences"
2207 msgstr "Muziekspeler-voorkeuren"
2209 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2214 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2218 # _B wordt gebruikt voor _Bronnenlijst
2219 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2224 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2225 msgid "Change the visibility of the browser"
2226 msgstr "Het bladervenster wel of niet weergeven"
2228 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2229 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2230 msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
2232 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2234 msgstr "Bezig met laden..."
2236 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2237 msgid "_Show Music Player"
2238 msgstr "_Muziekspeler tonen"
2240 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2241 msgid "Choose music to play"
2242 msgstr "Muziek kiezen om te beluisteren"
2244 # attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
2245 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2246 msgid "Show N_otifications"
2247 msgstr "_Mededelingen tonen"
2249 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2250 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2251 msgstr "Attenderen bij nummerwisselingen en andere gebeurtenissen"
2253 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:205
2254 msgid "<Invalid unicode>"
2255 msgstr "<ongeldige unicode>"
2257 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:250
2262 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2263 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353 ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2264 msgid "Couldn't load Audio CD"
2265 msgstr "Kon de audio-cd niet laden"
2267 # toegang krijgen tot/benaderen
2268 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:337 ../sources/rb-audiocd-source.c:347
2269 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2270 msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd."
2272 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:354
2273 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2274 msgstr "Rhythmbox kon de informatie over de cd niet lezen."
2276 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:549
2277 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2278 msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd-speler."
2280 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2281 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2282 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2283 msgid "Search all fields"
2284 msgstr "Zoeken in alle velden"
2286 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2287 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2291 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2292 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2293 msgid "Search artists"
2294 msgstr "Zoeken in artiesten"
2296 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2297 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2301 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2302 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2303 msgid "Search albums"
2304 msgstr "Zoeken in albums"
2306 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2307 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2311 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2312 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2313 msgid "Search titles"
2314 msgstr "Zoeken in titels"
2316 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2317 msgid "Browse This _Genre"
2318 msgstr "_Genre-overzicht"
2320 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2321 msgid "Set the browser to view only this genre"
2322 msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
2324 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2325 msgid "Browse This _Artist"
2326 msgstr "_Artiestoverzicht"
2328 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2329 msgid "Set the browser to view only this artist"
2330 msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
2332 # inhoud album bekijken/weergeven
2333 # inhoud album | album inhoud
2334 # album doorbladeren
2336 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2337 msgid "Browse This A_lbum"
2338 msgstr "A_lbumoverzicht"
2340 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2341 msgid "Set the browser to view only this album"
2342 msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
2344 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2346 msgstr "_Verbinding verbreken"
2348 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2349 msgid "Disconnect from DAAP share"
2350 msgstr "Verbinding met de DAAP-bron verbreken"
2352 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2354 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2356 "De muziekbron '%s' vereist een wachtwoord om een verbinding te kunnen maken"
2358 #: ../sources/rb-daap-source.c:708
2359 msgid "Password Required"
2360 msgstr "Wachtwoord vereist"
2362 #: ../sources/rb-daap-source.c:779
2363 msgid "Connecting to music share"
2364 msgstr "Verbinden met muziekbron"
2366 #: ../sources/rb-daap-source.c:786
2367 msgid "Retrieving songs from music share"
2368 msgstr "Nummers van de muziekbron ophalen"
2370 #: ../sources/rb-daap-source.c:858
2371 msgid "Could not connect to shared music"
2372 msgstr "Kon geen verbinding maken met de muziekbron"
2374 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2375 msgid "Import Errors"
2376 msgstr "Importeerfouten"
2378 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2380 msgid "%d import errors"
2381 msgid_plural "%d import errors"
2382 msgstr[0] "%d importeerfout"
2383 msgstr[1] "%d importeerfouten"
2385 #: ../sources/rb-iradio-source.c:181
2386 msgid "New Internet _Radio Station"
2387 msgstr "_Nieuw internetradiostation"
2389 #: ../sources/rb-iradio-source.c:182
2390 msgid "Create a new Internet Radio station"
2391 msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
2393 #: ../sources/rb-iradio-source.c:385 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2394 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2395 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2399 #: ../sources/rb-iradio-source.c:482
2403 #: ../sources/rb-iradio-source.c:653
2406 msgid_plural "%d stations"
2407 msgstr[0] "%d station"
2408 msgstr[1] "%d stations"
2410 #: ../sources/rb-iradio-source.c:658
2414 #: ../sources/rb-iradio-source.c:661
2418 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2419 msgid "Artist/Artist - Album"
2420 msgstr "Artiest/Artiest - Album"
2422 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2423 msgid "Artist/Album"
2424 msgstr "Artiest/Album"
2426 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2427 msgid "Artist - Album"
2428 msgstr "Artiest - Album"
2430 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2431 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2432 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2436 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2437 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2438 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2442 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2443 msgid "Number - Title"
2444 msgstr "Volgnummer - Titel"
2446 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2447 msgid "Artist - Title"
2448 msgstr "Artiest - Titel"
2450 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2451 msgid "Artist - Number - Title"
2452 msgstr "Artiest - Volgnummer - Titel"
2454 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2455 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2456 msgstr "Artiest (Album) - Volgnummer - Titel"
2458 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2459 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2460 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2464 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2465 msgid "Number. Artist - Title"
2466 msgstr "Volgnummer.Artiest - Titel"
2468 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2472 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2473 msgid "Choose Library Location"
2474 msgstr "Locatie van muziekcollectie kiezen"
2476 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2477 msgid "Multiple locations set"
2478 msgstr "Meerdere locaties ingesteld"
2480 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2481 msgid "Add Location"
2482 msgstr "Locatie toevoegen"
2484 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2485 msgid "Missing Files"
2486 msgstr "Ontbrekende bestanden"
2488 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2490 msgid "%d missing file"
2491 msgid_plural "%d missing files"
2492 msgstr[0] "%d ontbrekend bestand"
2493 msgstr[1] "%d ontbrekende bestanden"
2495 # maximaal mogelijk/mogelijke
2496 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2497 msgid "Maximum possible"
2498 msgstr "Maximaal mogelijke"
2500 # brander/schrijfapparaat
2501 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2503 msgid "Invalid writer device: %s"
2504 msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
2506 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
2507 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
2508 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
2509 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2512 msgid_plural "%d hours"
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2519 msgid_plural "%d minutes"
2520 msgstr[0] "%d minuut"
2521 msgstr[1] "%d minuten"
2523 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2526 msgid_plural "%d seconds"
2527 msgstr[0] "%d seconde"
2528 msgstr[1] "%d seconden"
2530 #. hour:minutes:seconds
2531 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2537 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2543 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2549 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2555 msgid "About %s left"
2556 msgstr "Ongeveer %s over"
2558 # bepalen/uitvinden/ontdekken
2559 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2560 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2561 msgstr "Kon het mediatype niet bepalen omdat het cd-apparaat bezig is"
2563 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2564 msgid "Couldn't open media"
2565 msgstr "Kon media niet openen"
2567 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2568 msgid "Unknown Media"
2569 msgstr "Onbekend medium"
2571 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2572 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2573 msgstr "Commerciële cd of audio-cd"
2575 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2579 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2583 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2587 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2588 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2589 msgstr "dvd-r, of dvd-ram"
2591 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2595 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2599 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2603 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2607 # foutief/gebroken/onjuist/gecorrumpeerd
2608 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2609 msgid "Broken media type"
2610 msgstr "Foutief mediatype"
2613 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2614 msgid "Writing audio to CD"
2615 msgstr "Audio branden naar cd"
2617 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2618 msgid "Finished creating audio CD."
2619 msgstr "Klaar met het maken van audio-cd."
2621 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2623 "Finished creating audio CD.\n"
2624 "Create another copy?"
2626 "Klaar met het maken van de audio-cd.\n"
2627 "Nog een kopie maken?"
2629 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2630 msgid "Writing failed. Try again?"
2631 msgstr "Schrijven is mislukt. Opnieuw proberen?"
2633 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2634 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2635 msgstr "Schrijven is afgebroken. Opnieuw proberen?"
2637 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2638 msgid "Audio recording error"
2639 msgstr "Audio-opnamefout"
2641 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2642 msgid "Audio Conversion Error"
2643 msgstr "Audioconversiefout"
2645 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2646 msgid "Recording error"
2649 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2650 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2651 msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
2653 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2654 msgid "This may result in an unusable disc."
2655 msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
2657 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2661 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2663 msgstr "_Onderbreken"
2665 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2666 msgid "Could not create audio CD"
2667 msgstr "Kon de audiocd niet aanmaken"
2669 # Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
2670 # Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
2671 # toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
2672 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2673 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2674 msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
2676 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2677 msgid "Drive is busy"
2678 msgstr "Apparaat is bezig"
2680 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2681 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2682 msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."
2684 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2685 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2686 msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"
2688 # doe een lege CD in het apparaat
2689 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2690 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2691 msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."
2693 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2694 msgid "Insert a blank CD"
2695 msgstr "Een lege cd invoeren"
2697 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2698 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2700 "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."
2702 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2703 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2704 msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"
2706 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2707 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2708 msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."
2710 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2711 msgid "Reload a blank CD"
2712 msgstr "Een lege cd herladen"
2714 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2715 msgid "Converting audio tracks"
2716 msgstr "Audionummers converteren"
2718 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2719 msgid "Preparing to write CD"
2720 msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"
2723 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2725 msgstr "CD schrijven"
2727 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2728 msgid "Finishing write"
2729 msgstr "Schrijven voltooien"
2731 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2733 msgstr "CD leegmaken"
2735 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2736 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2737 msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
2739 # informatie/gegevens/data
2740 # informatie is hier verwarrend
2741 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2743 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2744 msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
2746 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2747 msgid "Erase information on this disc?"
2748 msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
2750 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2751 msgid "_Try Another"
2752 msgstr "_Probeer een andere"
2754 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2756 msgstr "_Schijf leegmaken"
2758 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2762 # aanmaken van de recorder is mislukt
2763 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2765 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2766 msgstr "Aanmaken van opnameapparaat mislukt: %s"
2768 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2770 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2771 msgstr "Kon de tijdelijke map '%s' niet verwijderen: %s"
2773 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2774 msgid "Create Audio CD"
2775 msgstr "Audio-cd aanmaken"
2777 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2779 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2780 msgstr "Audio-cd aanmaken van luisterlijst ‘%s’?"
2782 # wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
2783 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2784 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2785 msgid "Unable to build an audio track list."
2786 msgstr "Kan geen luisterlijst aanmaken."
2788 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2789 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2790 msgstr "Deze luisterlijst is te lang om een audio-cd van te maken."
2792 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2794 msgid "Cannot get free space at %s"
2795 msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s"
2797 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2800 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2801 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2802 "please insert it in the drive and try again."
2804 "Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
2805 "standaard audio cd. Als het doelmedium groter is dan een standaaard audio cd "
2806 "kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
2808 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2809 msgid "Playlist too long"
2810 msgstr "Speellijst is te lang"
2812 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2813 msgid "Could not find temporary space!"
2814 msgstr "Kon geen tijdelijke ruimte vinden!"
2817 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2820 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2823 "Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van audio tracks. "
2824 "Er is %s MiB benodigd."
2827 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2828 msgid "Clear _Queue"
2829 msgstr "_Wachtrij leegmaken"
2831 # de wachtrij leegmaken
2832 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2833 msgid "Remove all songs from the play queue"
2834 msgstr "Alle nummers uit de wachtrij halen"
2836 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2837 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2841 # denk "van (het album...) door (de artiest...)"
2842 # Trackname from Albumname by Artistname
2843 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
2847 # Trackname from Albumname by Artistname
2848 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
2852 # sneltoets is Ctrl+P
2853 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2854 msgid "_New Podcast Feed"
2855 msgstr "Nieuwe _podcast-feed"
2857 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2858 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2859 msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"
2861 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2862 msgid "Download _Episode"
2863 msgstr "_Aflevering downloaden"
2865 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2866 msgid "Download Podcast Episode"
2867 msgstr "Podcast aflevering downloaden"
2869 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2870 msgid "_Cancel Download"
2871 msgstr "Download _annuleren"
2873 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2874 msgid "Cancel Episode Download"
2875 msgstr "Aflevering download annuleren"
2877 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2878 msgid "Episode Properties"
2879 msgstr "Aflevering eigenschappen"
2881 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2882 msgid "_Update Podcast Feed"
2883 msgstr "Podcast feed _bijwerken"
2885 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2887 msgstr "Feed bijwerken"
2889 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2890 msgid "_Delete Podcast Feed"
2891 msgstr "Podcast-feed _verwijderen"
2893 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2895 msgstr "Feed verwijderen"
2897 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2898 msgid "_Update All Feeds"
2899 msgstr "Alle feeds _bijwerken"
2901 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2902 msgid "Update all feeds"
2903 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2905 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2909 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2910 msgid "Search podcast feeds"
2911 msgstr "Zoeken in podcast-feeds"
2913 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2915 msgstr "Afleveringen"
2917 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2918 msgid "Search podcast episodes"
2919 msgstr "Zoeken in podcast-afleveringen"
2921 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2925 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2929 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2933 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2937 # binnengehaald/gedownload
2938 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2942 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2946 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2950 #. configure feed view
2951 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2955 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2959 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2960 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2961 msgstr "De podcast-aflevering en het gedownloade bestand verwijderen?"
2964 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2966 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2967 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2968 "file by choosing to delete the episode only."
2970 "Indien u kiest om zowel de aflevering als het bestand te verwijderen, zullen "
2971 "beiden voorgoed verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de aflevering kunt "
2972 "verwijderen, maar het gedownloade bestand kunt behouden."
2974 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2975 msgid "Delete _Episode Only"
2976 msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"
2978 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2979 msgid "_Delete Episode And File"
2980 msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"
2982 # gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde
2983 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2984 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2985 msgstr "De podcast-feed en opgehaalde bestanden verwijderen?"
2987 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2989 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2990 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2991 "choosing to delete the feed only."
2993 "Indien u kiest om zowel de feed als de bestanden te verwijderen, zullen deze "
2994 "definitief verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de feed kunt verwijderen. "
2995 "De opgehaalde bestanden zullen dat behouden blijven."
2997 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2998 msgid "Delete _Feed Only"
2999 msgstr "Alleen feed verwijderen"
3001 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
3002 msgid "_Delete Feed And Files"
3003 msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"
3005 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
3008 msgid_plural "All %d feeds"
3009 msgstr[0] "Alle (%d) feed"
3010 msgstr[1] "Alle (%d) feeds"
3012 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
3013 msgid "Downloading podcast"
3014 msgstr "Downloaden podcast"
3016 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
3017 msgid "Finished downloading podcast"
3018 msgstr "Downloaden podcast voltooid"
3020 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
3021 msgid "New updates avaliable from"
3022 msgstr "Nieuwe updates beschikbaar van"
3024 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
3025 msgid "Error in podcast"
3026 msgstr "Fout in podcast"
3028 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
3031 msgid_plural "%d episodes"
3032 msgstr[0] "%d aflevering"
3033 msgstr[1] "%d afleveringen"
3035 #: ../sources/rb-source.c:540
3038 msgid_plural "%d songs"
3039 msgstr[0] "%d nummer"
3040 msgstr[1] "%d nummers"
3042 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3047 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
3051 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3055 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3056 msgid "The orientation of the tray."
3057 msgstr "De oriëntatie van het vak."
3059 # attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
3060 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3061 msgid "Notification"
3062 msgstr "Kennisgeving"
3064 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3065 msgid "Pixbuf Object"
3066 msgstr "Pixbuf object"
3068 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3069 msgid "The pixbuf to render."
3070 msgstr "De te renderen pixbuf."
3072 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3073 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3074 msgstr "Welkom bij Rhythmbox"
3076 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3078 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3079 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3082 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3084 "Rhythmbox is de muziekspeler van GNOME waarmee u alles kunt doen: uw "
3085 "muziekbestanden afspelen, luisteren naar internetradio, muziek importeren "
3086 "van cd's, en nog veel meer.\n"
3088 "Deze assistent helpt u op weg door het stellen van enkele simpele vragen."
3090 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3091 msgid "Music library setup"
3092 msgstr "Muziekcollectie-instellingen"
3094 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3098 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3100 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3102 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3103 "Folder\", or by importing it from CDs."
3105 "Nu kunt u Rhythmbox opstarten.\n"
3107 "Onthoud dat u muziek aan de collectie kunt toevoegen via \"Muziek\" en dan "
3108 "\"Map importeren\", of door het importeren van cd's."
3110 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3111 msgid "Load folder into Library"
3112 msgstr "Map laden in collectie"
3114 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
3120 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
3124 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
3128 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
3132 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
3136 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
3140 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3144 # In de tabelkop komt te staan: Beluisterd: Nooit, 1, 2 etc
3145 # Aantal maal afgespeeld is veel te lang
3146 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3148 msgstr "B_eluisterd"
3150 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3151 msgid "_Last Played"
3152 msgstr "_Laatst gehoord"
3154 # datum niet meervertaald (overbodig en te lang)
3155 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3157 msgstr "_Toegevoegd op"
3159 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3161 msgstr "Laatst ge_zien"
3163 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3167 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3171 # U luistert naar/bezig met afspelen
3172 # wordt getoond als attentieballon bij een nieuw nummer
3173 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3175 msgstr "U luistert naar"
3177 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3178 msgid "Playback Error"
3179 msgstr "Afspeelfout"
3181 # niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
3182 #: ../widgets/rb-header.c:429
3184 msgstr "Niet aan het afspelen"
3186 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3188 msgid "All %d artist (%d)"
3189 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3190 msgstr[0] "Alle (%d) artiest (%d)"
3191 msgstr[1] "Alle (%d) artiesten (%d)"
3193 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3195 msgid "All %d album (%d)"
3196 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3197 msgstr[0] "Alle (%d) album (%d)"
3198 msgstr[1] "Alle (%d) albums (%d)"
3200 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3202 msgid "All %d genre (%d)"
3203 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3204 msgstr[0] "Alle (%d) genre (%d)"
3205 msgstr[1] "Alle (%d) genres (%d)"
3207 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3210 msgstr "Alle %d (%d)"
3212 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3217 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3218 msgid "Create Automatic Playlist"
3219 msgstr "Automatische lusiterlijst aanmaken"
3221 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3222 msgid "Edit Automatic Playlist"
3223 msgstr "Automatische luisterlijst bewerken"
3225 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3226 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3231 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3232 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3236 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3240 # Aantal maal afgespeeld is te lang
3241 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3242 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3246 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3247 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3248 msgid "Track Number"
3249 msgstr "Spoornummer"
3251 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3253 msgstr "Schijf-nummer"
3255 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3257 msgstr "Bitsnelheid"
3259 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3260 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3264 # time niet meevertaald, overbodig en te lang
3265 # beluisterd/gehoord/afgespeeld
3266 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3267 msgid "Time of Last Play"
3268 msgstr "Laatst beluisterd"
3270 # time niet meevertaald
3271 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3272 msgid "Time Added to Library"
3273 msgstr "Toevoegoegd aan muziekcollectie"
3275 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3276 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3277 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3278 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3279 msgid "_In reverse alphabetical order"
3280 msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
3282 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3283 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3284 msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
3286 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3287 msgid "W_ith more often played songs first"
3288 msgstr "_Met vaker beluisterde nummers eerst"
3290 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3291 msgid "W_ith newer tracks first"
3292 msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"
3294 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3295 msgid "W_ith longer tracks first"
3296 msgstr "_Met langere nummers eerst"
3298 # omgekeerde/afnemende
3299 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3300 msgid "_In decreasing order"
3301 msgstr "_In afnemende volgorde"
3303 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3305 msgstr "Laatst beluisterd"
3307 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3308 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3309 msgstr "_Met meer recent beluisterde nummers eerst"
3311 # date niet meevertalen
3312 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3316 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3317 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3318 msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
3320 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3324 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3325 msgid "does not contain"
3329 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3330 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3332 msgstr "is gelijk aan"
3334 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3338 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3342 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3346 #. matches if A >= B
3347 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3349 msgstr "ten hoogste"
3351 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3355 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3356 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3360 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3361 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3366 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3367 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3369 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3371 msgstr "in de laatste"
3374 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3375 #. * within <value> of the current time
3377 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3378 msgid "not in the last"
3379 msgstr "niet in de laatste"
3381 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3385 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3389 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
3390 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
3391 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
3392 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3396 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3400 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3404 # valt wel mee met de lengte-eis, zoekopdracht is beter (net als nautilus)
3405 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3406 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3408 msgstr "_Zoekopdracht:"
3410 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3411 msgid "Song Properties"
3412 msgstr "Eigenschappen van het nummer"
3414 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3415 msgid "Multiple Song Properties"
3416 msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
3418 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3419 msgid "Unknown file name"
3420 msgstr "Onbekende bestandsnaam"
3422 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3423 msgid "On the desktop"
3424 msgstr "Op het werkblad"
3426 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3427 msgid "Unknown location"
3428 msgstr "Onbekende locatie:"
3430 #~ msgid "_Disc Number:"
3431 #~ msgstr "_Schijfnummer:"
3433 #~ msgid "Last.fm Profile "
3434 #~ msgstr "Last.fm profiel "
3436 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3437 #~ msgstr "Last.fm profielvoorkeuren"
3439 #~ msgid "_File Name:"
3440 #~ msgstr "_Bestandsnaam:"
3442 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3443 #~ msgstr "Audio-_cd importeren..."
3445 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3446 #~ msgstr "Nummers van een cd overnemen en importeren"
3448 #~ msgid "CD Ripper not found"
3449 #~ msgstr "cd-ripper niet gevonden"
3451 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3452 #~ msgstr "Om cd's te kopiëren moet u het Sound Juicer-pakket installeren."
3454 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3455 #~ msgstr "Kan cd-ripper niet opstarten"
3457 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3458 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van sound-juicer: %s"
3460 #~ msgid "Show _Browser"
3461 #~ msgstr "Bladervenster t_onen"
3463 #~ msgid "Hide _Browser"
3464 #~ msgstr "Bladervenster verber_gen"
3466 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3467 #~ msgstr "Informatie over dit album van het web halen"
3469 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3470 #~ msgstr "Informatie over deze artiest van het web halen"
3472 #~ msgid "AudioScrobbler"
3473 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3475 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3476 #~ msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geladen:"
3485 # omgeving is wel verwarrend, shell zelf lijkt op een merknaam
3487 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3488 #~ msgstr "Rhythmbox opdrachtregel"
3490 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3491 #~ msgstr "Rhythmbox omgevingsfabriek"
3493 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3494 #~ msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
3496 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3497 #~ msgstr "Of willekeurig afspelen aanstaat"
3499 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3500 #~ msgstr "Of herhalen aanstaat"
3502 #~ msgid "Properties for the current song"
3503 #~ msgstr "Eigenschappen van het huidige nummer"
3505 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3506 #~ msgstr "Of Rhythmbox momenteel wordt uitgevoerd"
3508 #~ msgid "What play order to use"
3509 #~ msgstr "Welke afspeelvolgerde wordt gebruikt"
3511 #~ msgid "Current playback volume"
3512 #~ msgstr "Huidige geluidsniveau"
3515 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3516 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3517 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3519 #~ "Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
3520 #~ "Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende "
3521 #~ "map heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is "
3522 #~ "onschuldig, maar IPC zal niet werken."
3524 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3525 #~ msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
3527 #~ msgid "Add to Music Library"
3528 #~ msgstr "Toevoegen aan muziekcollectie"
3530 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3531 #~ msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
3533 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3534 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
3536 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3537 #~ msgstr "Huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3539 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3540 #~ msgstr "De artiest van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3542 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3543 #~ msgstr "Het album van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3545 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3546 #~ msgstr "Het nummer van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3548 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3549 #~ msgstr "Het genre van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3551 # Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden!
3552 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3553 #~ msgstr "URI van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
3555 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3556 #~ msgstr "Lengte van huidige nummer in seconden afdrukken en afsluiten"
3558 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3560 #~ "Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidige nummer en "
3563 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3565 #~ "Zo mogelijk de aangegeven tijd vooruitspoelen in huidige nummer en "
3570 #~ msgid "Focus the running player"
3571 #~ msgstr "Muziekspeler focus geven"
3574 #~ msgid "Toggle shuffling"
3575 #~ msgstr "Willekeurig afspelen aan/uit"
3577 #~ msgid "Toggle repeat"
3578 #~ msgstr "Herhalen aan/uitzetten"
3580 #~ msgid "Set the volume level"
3581 #~ msgstr "Het geluidsniveau instellen"
3583 # hoe vertalen we dit (kort)
3584 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3585 #~ msgstr "Afspelen op mute zetten of van mute afhalen"
3588 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3589 #~ msgstr "Het hoofdvenster van Rhythmbox wel of niet weergeven"
3591 #~ msgid "Source _List"
3592 #~ msgstr "_Bronnenlijst"
3595 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3596 #~ msgstr "De bronnenlijst wel of niet weergeven"
3598 # denk "van (het album...) door (de artiest...)
3600 #~ msgstr "%s door %s"
3602 # misschien beter: gebruik audioscrobbler
3603 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3604 #~ msgstr "_AudioScrobbler gebruiken"
3606 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3607 #~ msgstr "Het bestand is geen audio-stroom"
3609 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3610 #~ msgstr "Het bestand is geen audio-stroom, maar wordt genegeerd"
3612 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3613 #~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s-bestand."
3615 #~ msgid "Select A Folder"
3616 #~ msgstr "Kies een map"
3618 #~ msgid "This CD was not found.\n"
3619 #~ msgstr "Deze cd is niet gevonden.\n"
3621 #~ msgid "_Fullscreen"
3622 #~ msgstr "_Volledig scherm"
3624 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
3625 #~ msgstr "Het volledige scherm vullen"
3627 #~ msgid "Cannot select library location"
3628 #~ msgstr "Kan de locatie van de collectie niet selecteren"
3630 # vrij vertaald, het is heel verwarrend om het over het 'root filesystem' te
3631 # hebben als je een locatie bedoeld.
3633 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
3634 #~ "choose a different location"
3636 #~ "De locatie 'root' (/) kan niet worden gekozen als locatie van uw "
3637 #~ "collectie. Kies een andere locatie."
3640 #~ msgstr "Zeer laag"
3651 #~ msgid "Very High"
3652 #~ msgstr "Zeer hoog"
3657 #~ msgid "Listening to "
3658 #~ msgstr "U luistert naar "
3660 #~ msgid "Error loading files into library"
3661 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestanden in collectie"
3664 #~ msgstr "_Bestand"
3667 #~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
3668 #~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
3671 #~ "Kon niet zoeken naar muziekservers op uw netwerk. Rhytmbox zal doorgaan "
3672 #~ "zonder deze functie. Controleer uw %s-installatie."
3674 # niet binnengehaald/niet gedownload
3675 #~ msgid "Undownloaded"
3676 #~ msgstr "Niet gedownload"
3678 #~ msgid "Completed"
3679 #~ msgstr "Voltooid"
3682 #~ msgstr "Gepauzeerd"
3687 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
3689 #~ "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een audio-"
3690 #~ "uitgangselement; controleer uw instellingen"
3692 #~ msgid "Properties for %s"
3693 #~ msgstr "Eigenschappen van %s"
3695 # brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat
3697 #~ msgid "Could not determine default writer device"
3698 #~ msgstr "Kon niet uitvinden wat het standaard schrijfapparaat is"
3701 #~ msgstr "_Pauzeren"
3703 #~ msgid "Pause playback"
3704 #~ msgstr "Afspelen pauzeren"
3707 #~ msgstr "_Stoppen"
3709 #~ msgid "Play previous song"
3710 #~ msgstr "Vorige nummer afspelen"
3712 #~ msgid "Get information on this station from the web"
3713 #~ msgstr "Informatie over dit station van het web halen"
3715 #~ msgid "_Duration"
3718 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
3719 #~ msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
3721 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
3722 #~ msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
3724 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
3725 #~ msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
3727 # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
3728 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
3729 #~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
3731 # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
3732 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
3734 #~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
3736 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
3737 #~ msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
3739 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
3740 #~ msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
3742 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
3743 #~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
3745 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
3746 #~ msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
3749 # automatisch waarderen
3750 #~ msgid "A_utomatically rate:"
3751 #~ msgstr "A_utomatisch waardering geven:"
3756 #~ msgid "_Show Window"
3757 #~ msgstr "Ven_ster tonen"
3759 #~ msgid "Failed to close audio output sink"
3760 #~ msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
3762 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
3763 #~ msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
3765 #~ msgid "Opening %s..."
3766 #~ msgstr "Openen van %s..."
3768 #~ msgid "Track Progress"
3769 #~ msgstr "Nummer voortgang"
3771 #~ msgid "Couldn't write parser: %s"
3772 #~ msgstr "Kan analyseerder niet schrijven: %s"
3774 #~ msgid "Operation not supported"
3775 #~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
3777 #~ msgid "There is no plugin to handle this song"
3778 #~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd om dit nummer te behandelen"
3780 #~ msgid "Song is not handled"
3781 #~ msgstr "Nummer is niet behandeld"
3783 #~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
3785 #~ "Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
3788 #~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
3789 #~ msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
3791 #~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
3793 #~ "Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
3796 #~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
3797 #~ msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie."
3799 #~ msgid "Internal error; check your installation."
3800 #~ msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
3802 #~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
3803 #~ msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
3805 #~ msgid "Xine backend not yet implemented"
3806 #~ msgstr "Xine backend is nog niet geimplementeerd"
3808 #~ msgid "%.0f%% complete"
3809 #~ msgstr "%.0f%% voltooid"
3811 #~ msgid "Fixating disc"
3812 #~ msgstr "Schijf fixeren"
3814 #~ msgid " minutes long. This exceeds the %"
3815 #~ msgstr " minuten lang. Dit overschrijdt de %"
3818 #~ msgid " minute length of the media in the drive."
3819 #~ msgstr " minuten lengte van het medium in het apparaat."
3821 #~ msgid " MiB required."
3822 #~ msgstr " MiB nodig."
3824 #~ msgid "Expander Size"
3825 #~ msgstr "Uitklapper-grootte"
3827 #~ msgid "Size of the expander arrow"
3828 #~ msgstr "Grootte van de uitklappijl"
3831 #~ msgid "greater than"
3832 #~ msgstr "groter dan"
3835 #~ msgid "less than"
3836 #~ msgstr "kleiner dan"