Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / sv.po
blobd52ece6b6e6e1d7f23ee129f928f5798d24c7fb6
1 # arch-tag: Swedish messages for rhythmbox.
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fredrik Tuomas <fredrik@jpl.se>, 2005, 2006.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004.
7 # $Id: sv.po,v 1.74 2006/09/27 11:58:45 dnylande Exp $
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-09-27 13:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 13:57+0100\n"
15 "Last-Translator: Fredrik Tuomas <fredrik@jpl.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
23 #, c-format
24 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
25 msgstr "Vill du skriva över filen \"%s\"?"
27 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590
28 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447
30 #: ../player/rb-recorder-gst.c:659
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Misslyckades med att skapa %s-element; kontrollera din installation"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Okänt uppspelningsfel"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427
44 #: ../lib/rb-util.c:597
45 #: ../lib/rb-util.c:811
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
54 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
57 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
58 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
59 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
61 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
62 #: ../remote/dbus/rb-client.c:114
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
64 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110
65 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
66 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118
67 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
68 #: ../shell/rb-shell-player.c:2821
69 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:200
70 #: ../sources/rb-ipod-source.c:232
71 #: ../sources/rb-iradio-source.c:483
72 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633
73 #: ../widgets/rb-entry-view.c:776
74 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801
75 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1085
76 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097
77 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1109
78 #: ../widgets/rb-song-info.c:732
79 #: ../widgets/rb-song-info.c:896
80 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
81 msgid "Unknown"
82 msgstr "Okänd"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
85 msgid "Invalid share name"
86 msgstr "Ogiltigt musikutdelningsnamn"
88 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
89 #, c-format
90 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
91 msgstr "Namnet på den delade musiken \"%s\" är upptaget. Var vänlig välj ett annat."
93 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74
94 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
95 msgid "Shared music _name:"
96 msgstr "Nam_n på delad musik:"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
100 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
102 msgid "MDNS service is not running"
103 msgstr "MDNS-tjänsten körs ej"
105 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
107 msgid "Browser already active"
108 msgstr "Bläddraren redan aktiv"
110 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
112 msgid "Unable to activate browser"
113 msgstr "Kan inte aktivera bläddrare"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
117 msgid "Browser is not active"
118 msgstr "Bläddraren är inte aktiv"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
121 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
122 msgstr "Kunde inte skapa AvahiEntryGroup för publicering"
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
125 msgid "Could not add service"
126 msgstr "Kunde inte lägga till tjänst"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
129 msgid "Could not commit service"
130 msgstr "Kunde inte aktivera tjänst"
132 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
134 msgid "The avahi MDNS service is not running"
135 msgstr "Avahis MDNS-tjänst körs ej"
137 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
139 msgid "The MDNS service is not published"
140 msgstr "MDNS-tjänsten är inte publicerad"
142 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
143 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
144 msgid "Error initializing Howl for publishing"
145 msgstr "Error vid initialisering av Howl för publicering"
147 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
148 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
149 msgid "The howl MDNS service is not running"
150 msgstr "Howls MDNS-tjänst körs inte"
152 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
153 #, c-format
154 msgid "%s's Music"
155 msgstr "%ss musik"
157 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
158 #, c-format
159 msgid "Connection to %s:%d refused."
160 msgstr "Anslutning till %s:%d nekad."
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
163 msgid "0"
164 msgstr "0"
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
167 msgid "Check Last.fm server status at"
168 msgstr "Kontrollera Last.fm serverstatus på"
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
171 msgid "Disabled"
172 msgstr "Inaktiverad"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
175 msgid "Find out about Last.fm at "
176 msgstr "Läs mer om Last.fm på "
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
179 msgid "Join the Rhythmbox group at "
180 msgstr "Anslut till Rhythmbox-gruppen på "
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
183 msgid "Last submission time:"
184 msgstr "Tid för senaste inrapportering:"
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
187 msgid "Last.fm Profile"
188 msgstr "Last.fm-profil"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
191 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
192 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
193 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2806
194 #: ../widgets/rb-entry-view.c:724
195 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143
196 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1156
197 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
198 msgid "Never"
199 msgstr "Aldrig"
201 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
202 msgid "Queued tracks:"
203 msgstr "Spår i kö:"
205 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
206 msgid "Status:"
207 msgstr "Status:"
209 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
210 msgid "Tracks submitted:"
211 msgstr "Inrapporterade spår:"
213 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
214 msgid "_Password:"
215 msgstr "_Lösenord:"
217 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
218 msgid "_Username:"
219 msgstr "An_vändarnamn:"
221 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
222 msgid "http://last.fm"
223 msgstr "http://last.fm"
225 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
226 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
227 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
229 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
230 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
231 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
233 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
234 msgid "A_dd if any criteria are matched"
235 msgstr "_Lägg till om något villkor matchar"
237 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
238 msgid "Create automatically updating playlist where:"
239 msgstr "Skapa automatiskt uppdaterande spellista där:"
241 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
242 msgid "GB"
243 msgstr "GB"
245 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
246 msgid "MB"
247 msgstr "MB"
249 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
250 msgid "Minutes"
251 msgstr "Minuter"
253 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
254 msgid "_Limit to: "
255 msgstr "_Begränsa till: "
257 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
258 msgid "_When sorted by:"
259 msgstr "_När sorterad efter:"
261 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
262 msgid "songs"
263 msgstr "låtar"
265 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
266 msgid "<b>Sharing</b>"
267 msgstr "<b>Utdelning</b>"
269 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
270 msgid "Require _password:"
271 msgstr "Kräv _lösenord:"
273 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
274 msgid "_Share my music"
275 msgstr "_Dela ut min musik"
277 #: ../data/glade/druid.glade.h:1
278 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
279 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
280 msgid "*"
281 msgstr "*"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
284 msgid ""
285 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you can easily view, search, and organize it.\n"
286 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your library at any point later.\n"
287 "Please choose one of the options below:"
288 msgstr ""
289 "Rhythmbox hanterar all din musik i ett centralt \"musikbibliotek\", så att du enkelt kan visa, söka i och organisera det.\n"
290 "För att kunna använda denna funktion måste du tala om för Rhythmbox var det kan hitta din musik. Du kan välja att hoppa över detta steg och istället lägga till musik till ditt bibliotek vid ett senare tillfälle.\n"
291 "Välj ett av alternativen nedan:"
293 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
294 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
295 msgid "_Browse..."
296 msgstr "_Bläddra..."
298 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
299 msgid "_Enter location:"
300 msgstr "_Ange plats:"
302 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
303 msgid "_Path:"
304 msgstr "_Sökväg:"
306 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
307 msgid "_Skip this step"
308 msgstr "_Hoppa över detta steg"
310 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
311 msgid "A_lbum"
312 msgstr "A_lbum"
314 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
315 msgid "Browser Views"
316 msgstr "Bläddrarvyer"
318 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
319 msgid "Da_te added"
320 msgstr "Lades _till den"
322 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
323 msgid ""
324 "Default\n"
325 "-\n"
326 "Text below icons\n"
327 "Text beside icons\n"
328 "Icons only\n"
329 "Text only"
330 msgstr ""
331 "Standard\n"
332 "-\n"
333 "Text under ikoner\n"
334 "Text bredvid ikoner\n"
335 "Endast ikoner\n"
336 "Endast text"
338 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
339 msgid "G_enres, artists and albums"
340 msgstr "G_enrer, artister och album"
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
343 msgid "Ti_me"
344 msgstr "Ti_d"
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
347 msgid "Toolbar Button Labels"
348 msgstr "Etiketter på verktygsradsknappar"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
351 msgid "Track _number"
352 msgstr "Spår_nummer"
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
355 msgid "Visible Columns"
356 msgstr "Synliga kolumner"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
359 msgid "_Artist"
360 msgstr "_Artist"
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
363 msgid "_Artists and albums"
364 msgstr "_Artister och album"
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
367 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1071
368 msgid "_Genre"
369 msgstr "_Genre"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
372 msgid "_Genres and artists"
373 msgstr "_Genrer och artister"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
376 msgid "_Last played"
377 msgstr "_Senast spelad"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
380 msgid "_Play count"
381 msgstr "Antal s_pelningar"
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
384 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1105
385 msgid "_Quality"
386 msgstr "_Kvalitet"
388 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
389 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1118
390 msgid "_Rating"
391 msgstr "_Betyg"
393 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
394 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1093
395 msgid "_Year"
396 msgstr "Å_r"
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
399 msgid "    "
400 msgstr "    "
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
403 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
404 msgstr "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Titel.ogg"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
407 msgid "F_older hierarchy:"
408 msgstr "Mapp_hierarki:"
410 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
411 msgid "Library Structure"
412 msgstr "Biblioteksstruktur"
414 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
415 msgid "_File name:"
416 msgstr "Filnamn:"
418 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
419 msgid "_Library Location"
420 msgstr "_Plats för bibliotek"
422 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
423 msgid "_Preferred format:"
424 msgstr "Föredraget format:"
426 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
427 msgid "_Watch my library for new files"
428 msgstr "Övervaka mitt _bibliotek för nya filer"
430 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
431 msgid "<b>Playlist format</b>"
432 msgstr "<b>Spellisteformat</b>"
434 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
435 msgid "By extension"
436 msgstr "Efter filändelse"
438 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
439 msgid "Save Playlist"
440 msgstr "Spara spellista"
442 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
443 msgid "Select playlist format:"
444 msgstr "Välj spellisteformat:"
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
447 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
448 msgid "Author:"
449 msgstr "Upphovsman:"
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
452 msgid "C_onfigure..."
453 msgstr "K_onfigurera..."
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
456 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
457 msgid "Copyright:"
458 msgstr "Copyright:"
460 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
461 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
462 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
463 msgid "Description:"
464 msgstr "Beskrivning:"
466 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
467 msgid "Rhythmbox Plugins"
468 msgstr "Rhythmboxinsticksmoduler"
470 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
471 msgid "Site:"
472 msgstr "Site:"
474 #. -
475 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
476 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1
477 #: ../widgets/bacon-volume.c:203
478 msgid "-"
479 msgstr "-"
481 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
482 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
483 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
484 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
485 msgid "Basic"
486 msgstr "Enkel"
488 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
489 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
490 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
491 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
492 msgid "Details"
493 msgstr "Detaljer"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
496 msgid "Language:"
497 msgstr "Språk:"
499 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
500 msgid "Last episode:"
501 msgstr "Senaste avsnitt:"
503 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
504 msgid "Last updated:"
505 msgstr "Senast uppdaterad:"
507 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
508 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
509 msgid "Source:"
510 msgstr "Källa:"
512 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
513 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
514 msgid "Title:"
515 msgstr "Titel:"
517 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
518 msgid "_URL of podcast feed:"
519 msgstr "_URL till poddradiokanal:"
521 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
522 msgid "<b>Download Manager</b>"
523 msgstr "<b>Hämtningshanterare</b>"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
526 msgid "Check for _new episodes:"
527 msgstr "Kontrollera om det finns _nya avsnitt:"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
530 msgid ""
531 "Every hour\n"
532 "Every day\n"
533 "Every week\n"
534 "Manually"
535 msgstr ""
536 "Varje timme\n"
537 "Varje dag\n"
538 "Varje vecka\n"
539 "Manuellt"
541 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
542 msgid "Select Folder For Podcasts"
543 msgstr "Välj mapp för poddsändningar"
545 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
546 msgid "_Download location:"
547 msgstr "_Plats att hämta till:"
549 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
550 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
551 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
552 msgid "Bitrate:"
553 msgstr "Bithastighet:"
555 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
556 msgid "Date:"
557 msgstr "Datum:"
559 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
560 msgid "Download location:"
561 msgstr "Plats att hämta till:"
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
565 msgid "Duration:"
566 msgstr "Speltid:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
569 msgid "Feed:"
570 msgstr "Kanal:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
574 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
575 msgid "Last played:"
576 msgstr "Senast spelad:"
578 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
579 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
580 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
581 msgid "Play count:"
582 msgstr "Antal spelningar:"
584 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
585 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
586 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
587 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
588 msgid "_Rating:"
589 msgstr "_Betyg:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
592 msgid "Create audio CD from playlist?"
593 msgstr "Skapa ljud-cd från spellista?"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
596 msgid "Options"
597 msgstr "Alternativ"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
600 msgid "Progress"
601 msgstr "Förlopp"
603 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
604 msgid "Write _speed:"
605 msgstr "Skrivha_stighet:"
607 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
608 msgid "Write disc _to:"
609 msgstr "Skriv skiva _till:"
611 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
612 msgid "_Make multiple copies"
613 msgstr "_Skapa flera kopior"
615 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
616 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
617 msgid "Error message"
618 msgstr "Felmeddelande"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
621 msgid "File name:"
622 msgstr "Filnamn:"
624 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
625 msgid "File size:"
626 msgstr "Filstorlek:"
628 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
629 msgid "Location:"
630 msgstr "Plats:"
632 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
633 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
634 msgid "_Album:"
635 msgstr "_Album:"
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
638 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
639 msgid "_Artist:"
640 msgstr "_Artist:"
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
643 msgid "_Disc number:"
644 msgstr "_Skivnummer:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
648 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
649 msgid "_Genre:"
650 msgstr "_Genre:"
652 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
653 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
654 msgid "_Title:"
655 msgstr "_Titel:"
657 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
658 msgid "_Track number:"
659 msgstr "_Spårnummer:"
661 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
662 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
663 msgid "_Year:"
664 msgstr "Å_r:"
666 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
667 msgid "_Disc Number:"
668 msgstr "_Skivnummer:"
670 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
671 msgid "_URL of internet radio station:"
672 msgstr "_URL till internetradiokanal"
674 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
675 msgid "L_ocation:"
676 msgstr "P_lats:"
678 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
679 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
680 msgstr "Ange _platsen (URI) för den fil du vill lägga till:"
682 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
683 msgid "Open from URI"
684 msgstr "Öppna från URI"
686 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
687 msgid "My Top Rated"
688 msgstr "Mina högst rankade"
690 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
691 msgid "Recently Added"
692 msgstr "Nyligen tillagda"
694 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
695 msgid "Recently Played"
696 msgstr "Nyligen spelade"
698 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
699 #: ../shell/rb-shell.c:1019
700 #: ../shell/rb-shell.c:2041
701 msgid "Music Player"
702 msgstr "Musikspelare"
704 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
705 msgid "Play and organize your music collection"
706 msgstr "Spela och organisera din musiksamling"
708 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
709 msgid "Rhythmbox Music Player"
710 msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
712 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
713 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
714 msgid "New Internet Radio Station"
715 msgstr "Ny internetradiokanal"
717 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
718 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
719 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337
720 #: ../widgets/rb-song-info.c:836
721 #, c-format
722 msgid "%s Properties"
723 msgstr "Egenskaper för %s"
725 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
726 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
727 #: ../widgets/rb-song-info.c:894
728 #, c-format
729 msgid "%lu kbps"
730 msgstr "%lu kbps"
732 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
733 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
734 msgid "Today %I:%M %p"
735 msgstr "Idag klockan %H.%M"
737 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
738 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
740 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
741 msgid "Yesterday %I:%M %p"
742 msgstr "Igår klockan %H.%M"
744 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
745 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
747 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
748 msgid "%a %I:%M %p"
749 msgstr "%a %H.%M"
751 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
752 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
754 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
755 msgid "%b %d %I:%M %p"
756 msgstr "%d %b %H.%M"
758 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
759 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
761 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
762 msgid "%b %d %Y"
763 msgstr "%d %b %Y"
765 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
766 msgid "HTTP proxy configuration error"
767 msgstr "Fel i HTTP-proxykonfigurationen"
769 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
770 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
771 msgstr "Rhythmbox saknar stöd för automatisk proxykonfiguration"
773 #: ../lib/rb-util.c:599
774 #: ../remote/dbus/rb-client.c:116
775 #, c-format
776 msgid "%d:%02d"
777 msgstr "%d.%02d"
779 #: ../lib/rb-util.c:601
780 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118
781 #, c-format
782 msgid "%d:%02d:%02d"
783 msgstr "%d.%02d:%02d"
785 #: ../lib/rb-util.c:636
786 #, c-format
787 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
788 msgstr "%d.%02d av %d.%02d återstår"
790 #: ../lib/rb-util.c:640
791 #, c-format
792 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
793 msgstr "%d.%02d:%02d av %d.%02d:%02d återstår"
795 #: ../lib/rb-util.c:645
796 #, c-format
797 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
798 msgstr "%d.%02d av %d.%02d"
800 #: ../lib/rb-util.c:649
801 #, c-format
802 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
803 msgstr "%d.%02d:%02d av %d.%02d:%02d"
805 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
806 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
807 msgstr "Internt GStreamer-problem; skapa en felrapport"
809 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
810 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
811 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
812 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
813 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
814 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
815 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
816 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
817 msgid "D-BUS communication error"
818 msgstr "DBUS-kommunikationsfel"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
821 #, c-format
822 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
823 msgstr "GStreamer-insticksmodulen för att avkoda \"%s\"-filer kan inte hittas"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
826 #, c-format
827 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
828 msgstr "Filen innehåller en flöde av typ %s, som inte är avkodningsbar"
830 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
831 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
832 msgstr "Misslyckades med att skapa källelement; kontrollera din installation"
834 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
835 msgid "GStreamer error: failed to change state"
836 msgstr "GStreamer-fel: kunde inte byta tillstånd"
838 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
839 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
840 msgstr "MIME-typen för filen kunde inte identifieras"
842 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
843 #, c-format
844 msgid "Unsupported file type: %s"
845 msgstr "Ej stödd filtyp: %s"
847 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
848 msgid "Unable to create tag-writing elements"
849 msgstr "Kan inte skapa tagg-skrivnings element"
851 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
852 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
853 msgstr "Timeout när röret sattes till NULL"
855 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
856 msgid "File corrupted during write"
857 msgstr "Filen förstörd under skrivning"
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
860 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
861 msgstr "Kan inte skapa MusicBrainz-klienten"
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
864 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
865 #, c-format
866 msgid "Cannot read CD: %s"
867 msgstr "Kan inte läsa cd: %s"
869 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
871 msgid "Unknown Artist"
872 msgstr "Okänd artist"
874 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
875 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
876 msgid "Unknown Title"
877 msgstr "Okänd titel"
879 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
880 #, c-format
881 msgid "Track %d"
882 msgstr "Spår %d"
884 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
885 msgid "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console for errors."
886 msgstr "MusicBrainz metadataobjekt är felaktigt. Detta är ett problem, se konsollen för fel."
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
889 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
890 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
891 #, c-format
892 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
893 msgstr "Denna cd kunde inte bli uppslagen: %s\n"
895 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
896 #, c-format
897 msgid "Device '%s' does not contain any media"
898 msgstr "Enheten \"%s\" innehåller inte något media"
900 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
901 #, c-format
902 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
903 msgstr "Enheten \"%s\" kunde inte öppnas. Kontrollera åtkomsträttigheterna på enheten."
905 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
906 msgid "Various"
907 msgstr "Blandat"
909 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
910 msgid "Incomplete metadata for this CD"
911 msgstr "Ej komplett metadata för denna cd"
913 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
914 msgid "Could not create CD lookup thread"
915 msgstr "Kunde inte skapa tråd för uppslagning av cd"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
918 msgid "Failed to create pipeline"
919 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
921 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
922 msgid "Could not access source pad"
923 msgstr "Kunde inte ansluta källkontakten"
925 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:683
927 #, c-format
928 msgid "Unable to unlink '%s'"
929 msgstr "Kan inte radera \"%s\""
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
932 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
933 msgstr "Kunde inte initiera schemaläggaren. Körde du gst-register?"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760
936 #: ../player/rb-recorder-gst.c:765
937 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
938 msgid "Could not get current track position"
939 msgstr "Kunde inte hämta aktuell spårposition"
941 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
942 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
943 msgstr "Kunde inte hämta status från det behandlande röret"
945 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882
946 #: ../player/rb-recorder-gst.c:934
947 msgid "Could not start pipeline playing"
948 msgstr "Kunde inte starta uppspelning via rör"
950 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897
951 #: ../player/rb-recorder-gst.c:945
952 msgid "Could not pause playback"
953 msgstr "Kunde inte göra paus i uppspelning"
955 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
956 msgid "Cannot find drive"
957 msgstr "Kan inte hitta enheten"
959 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
960 #, c-format
961 msgid "Cannot find drive %s"
962 msgstr "Kan inte hitta enheten %s"
964 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
965 #, c-format
966 msgid "Drive %s is not a recorder"
967 msgstr "Enheten %s är inte en inspelningsenhet"
969 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1582
971 msgid "No writable drives found."
972 msgstr "Inga skrivbara enheter funna."
974 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
975 #, c-format
976 msgid "Could not get track time for file: %s"
977 msgstr "Kunde inte hämta spårtid för fil: %s"
979 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
980 msgid "Could not determine audio track durations."
981 msgstr "Kunde inte bestämma speltiden på spåren."
983 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "There was an error writing to the CD:\n"
987 "%s"
988 msgstr ""
989 "Det uppstod ett fel vid skrivning till cd:\n"
990 "%s"
992 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
993 msgid "There was an error writing to the CD"
994 msgstr "Det uppstod ett fel vid skrivning till cd"
996 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
997 msgid "Art Display"
998 msgstr "Grafikvisare"
1000 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
1001 msgid "Displays art for the playing track"
1002 msgstr "Visar grafik för det aktuella spåret"
1004 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
1005 msgid "Audio CD"
1006 msgstr "Ljud-cd"
1008 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
1009 msgid "Support for audio CDs"
1010 msgstr "Stöd för ljud-cd"
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1013 msgid "Last.fm Profile "
1014 msgstr "Last.fm-profil"
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1017 msgid "Submits songs to last.fm"
1018 msgstr "Rapporterar låtar till last.fm"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
1021 msgid "OK"
1022 msgstr "OK"
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
1025 msgid "Logging in"
1026 msgstr "Loggar in"
1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
1029 msgid "Request failed"
1030 msgstr "Begäran misslyckades"
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
1033 msgid "Incorrect username"
1034 msgstr "Felaktigt användarnamn"
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
1037 msgid "Incorrect password"
1038 msgstr "Felaktigt lösenord"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1041 msgid "Handshake failed"
1042 msgstr "Handskakning misslyckades"
1044 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1045 msgid "Client update required"
1046 msgstr "Klientuppdatering krävs"
1048 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1049 msgid "Track submission failed"
1050 msgstr "Inrapportering av spår misslyckades"
1052 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1053 msgid "Queue is too long"
1054 msgstr "Kön är för lång"
1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1057 msgid "Track submission failed too many times"
1058 msgstr "Inrapportering av spår misslyckades för många gånger"
1060 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1061 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1062 msgstr "Last.fm-profil inställningar"
1064 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1065 msgid "_Create Audio CD..."
1066 msgstr "S_kapa ljud-cd..."
1068 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1069 msgid "Create an audio CD from playlist"
1070 msgstr "Skapa en ljud-cd från spellista"
1072 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1073 msgid "Unable to create audio CD"
1074 msgstr "Kan inte skapa ljud-cd"
1076 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1077 msgid "CD Recorder"
1078 msgstr "CD Inspelare"
1080 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1081 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1082 msgstr "Stöd för att spela in ljud-cd från spellistor"
1084 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1085 msgid "Generic Audio Player"
1086 msgstr "Generisk ljudspelare"
1088 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1089 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1090 msgstr "Stöd för generiska ljudspelarenheter (och PSP och Nokia 770)"
1092 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1093 msgid "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play from there"
1094 msgstr "Lägger till iPod-stöd till Rhythmbox så att det kan visa innehåll och spela det därifrån"
1096 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1097 msgid "iPod support"
1098 msgstr "iPod-stöd"
1100 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85
1101 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1102 msgid "_Rename"
1103 msgstr "_Byt namn"
1105 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1106 msgid "Rename iPod"
1107 msgstr "Byt namn på iPod"
1109 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1110 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1111 msgstr "Kontrollera Rhythmbox med en infraröd fjärrkontroll"
1113 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1114 msgid "LIRC "
1115 msgstr "LIRC"
1117 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84
1118 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1119 msgid "Searching for lyrics..."
1120 msgstr "Söker efter låttext..."
1122 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1123 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1124 msgid "Lyrics"
1125 msgstr "Låttext"
1127 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1128 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1129 msgstr "Låttexter tillhandahålls av leoslyrics.com"
1131 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1132 msgid "Song L_yrics"
1133 msgstr "Låtte_xt"
1135 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1136 msgid "Display lyrics for the playing song"
1137 msgstr "Visa låttext för aktuell låt"
1139 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1140 msgid "Displays song lyrics"
1141 msgstr "Visar låttexter"
1143 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1144 msgid "_Python Console"
1145 msgstr "_Pythonkonsoll"
1147 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1148 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1149 msgstr "Visa Rhythmboxs pythonkonsoll"
1151 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1152 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1153 msgstr "Du kan komma åt huvudfönstret via shell-variabeln:"
1155 #. ex:noet:ts=8:
1156 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1157 msgid "Interactive python console"
1158 msgstr "Interaktiv pythonkonsoll"
1160 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1161 msgid "Python Console"
1162 msgstr "Pythonkonsoll"
1164 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1165 msgid "Plugin"
1166 msgstr "Insticksmoduler"
1168 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1169 msgid "Enabled"
1170 msgstr "Aktiverad"
1172 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1173 msgid "Plugin Error"
1174 msgstr "Insticksmodulfel"
1176 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1177 #, c-format
1178 msgid "Unable to activate plugin %s"
1179 msgstr "Kunde inte aktivera plugin %s"
1181 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1182 msgid "Python Source"
1183 msgstr "Pythonkälla"
1185 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1186 msgid " doesn't do much"
1187 msgstr "gör inte mycket"
1189 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1190 msgid "Python Sample"
1191 msgstr "Pythonexempel"
1193 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1194 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1195 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1196 msgid "Sample Plugin"
1197 msgstr "Exempelinsticksprogram"
1199 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1200 msgid "Does a whole lot of not much"
1201 msgstr "Gör inte alls mycket"
1203 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1204 msgid "New Podcast Feed"
1205 msgstr "Ny poddradiokanal"
1207 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1208 msgid "Invalid URL"
1209 msgstr "Ogiltig URL"
1211 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1212 #, c-format
1213 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1214 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt URL, kontrollera att den stämmer."
1216 #. added as something else, probably iradio
1217 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1218 msgid "URL already added"
1219 msgstr "URL:en är redan tillagd"
1221 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1222 #, c-format
1223 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station."
1224 msgstr "\"%s\" har redan lagts till som en radiostation. Om det är en poddradiokanal, ta bort radiostationen."
1226 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1227 msgid "Podcast"
1228 msgstr "Poddsändning"
1230 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1231 #, c-format
1232 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1233 msgstr "Det uppstod ett problem när denna poddradiokanal lades till. Var vänlig kontrollera url:en: %s"
1235 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1236 #, c-format
1237 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?"
1238 msgstr "URL:en  \"%s\" verkar inte vara en poddradiokanal. Det kan vara fel URL eller så kan kanalen vara trasig. Vill du att Rhythmbox ska försöka använda den ändå?"
1240 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1241 msgid "Not Downloaded"
1242 msgstr "Ej hämtad"
1244 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
1245 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1246 msgstr "Starta inte en ny instans av Rhythmbox"
1248 #: ../remote/dbus/rb-client.c:65
1249 #: ../shell/main.c:122
1250 msgid "Quit Rhythmbox"
1251 msgstr "Avsluta Rhythmbox"
1253 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
1254 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1255 msgstr "Visa inte ett existerande Rhythmbox-fönster"
1257 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
1258 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1259 msgstr "Dölj Rhythmbox-fönstret"
1261 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1262 msgid "Jump to next song"
1263 msgstr "Hoppa till nästa låt"
1265 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
1266 msgid "Jump to previous song"
1267 msgstr "Hoppa till föregående låt"
1269 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1270 msgid "Resume playback if currently paused"
1271 msgstr "Fortsätt uppspelning om uppspelning är pausad"
1273 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
1274 msgid "Pause playback if currently playing"
1275 msgstr "Pausa i uppspelning om uppspelning sker"
1277 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1278 msgid "Toggle play/pause mode"
1279 msgstr "Växla uppspelnings-/pausläge"
1281 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1282 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1283 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1284 msgstr "Spela upp en angiven uri, importera den om det behövs"
1286 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1287 msgid "URI to play"
1288 msgstr "Uri att spela upp"
1290 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1291 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1292 msgstr "Lägg till angivna spår till spelarkön"
1294 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
1295 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1296 msgstr "Töm spelarkön innan nya spår läggs till"
1298 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1299 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1300 msgstr "Skriv ut titeln och artisten för den spelade låten"
1302 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1303 msgid "Print formatted details of the song"
1304 msgstr "Skriv ut formaterade detaljer om låten"
1306 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375
1307 #: ../shell/rb-shell.c:2014
1308 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1309 msgid "Not playing"
1310 msgstr "Spelar inte"
1312 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470
1313 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
1314 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
1315 #, c-format
1316 msgid "Couldn't access %s: %s"
1317 msgstr "Kunde inte komma åt %s: %s"
1319 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
1320 msgid "<invalid filename>"
1321 msgstr "<ogiltigt filnamn>"
1323 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
1324 msgid "invalid unicode in error message"
1325 msgstr "ogiltig unicode i felmeddelande"
1327 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
1328 msgid "Could not load the music database"
1329 msgstr "Kunde inte läsa in musikdatabasen"
1331 #. Translators:  Please keep the translated date format
1332 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1333 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1334 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1336 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2804
1337 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1338 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1339 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1340 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
1342 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
1343 #, c-format
1344 msgid "%ld minute"
1345 msgid_plural "%ld minutes"
1346 msgstr[0] "%ld minut"
1347 msgstr[1] "%ld minuter"
1349 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3460
1350 #, c-format
1351 msgid "%ld hour"
1352 msgid_plural "%ld hours"
1353 msgstr[0] "%ld timme"
1354 msgstr[1] "%ld timmar"
1356 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3461
1357 #, c-format
1358 msgid "%ld day"
1359 msgid_plural "%ld days"
1360 msgstr[0] "%ld dygn"
1361 msgstr[1] "%ld dygn"
1363 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1364 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3467
1365 #, c-format
1366 msgid "%s, %s and %s"
1367 msgstr "%s, %s och %s"
1369 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1370 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1371 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1372 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3473
1373 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3481
1374 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3492
1375 #, c-format
1376 msgid "%s and %s"
1377 msgstr "%s och %s"
1379 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1380 #, c-format
1381 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1382 msgstr "Kunde inte övervaka %s: %s"
1384 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1385 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72
1386 #: ../sources/rb-browser-source.c:154
1387 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1388 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1389 msgid "All"
1390 msgstr "Alla"
1392 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1393 msgid "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of rhythmbox cannot read the database."
1394 msgstr "Databasen är skapad av en senare version av Rhythmbox. Denna version av Rhythmbox kan inte läsa databasen."
1396 #: ../shell/main.c:115
1397 msgid "Enable debug output"
1398 msgstr "Aktivera felsökningsutskrifter"
1400 #: ../shell/main.c:116
1401 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1402 msgstr "Aktivera felsökningsutskrifter som matchar en speciell sträng"
1404 #: ../shell/main.c:117
1405 msgid "Do not update the library with file changes"
1406 msgstr "Uppdatera inte biblioteket med filändringar"
1408 #: ../shell/main.c:118
1409 msgid "Do not register the shell"
1410 msgstr "Registrera inte skalet"
1412 #: ../shell/main.c:119
1413 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1414 msgstr "Spara inte någon data permanent (aktiverar --no-registration)"
1416 #: ../shell/main.c:120
1417 msgid "Path for database file to use"
1418 msgstr "Sökväg till databasfil att använda"
1420 #: ../shell/main.c:121
1421 msgid "Path for playlists file to use"
1422 msgstr "Sökväg till spellistefiler att använda"
1424 #: ../shell/main.c:123
1425 msgid "[URI...]"
1426 msgstr "[URI...]"
1428 #: ../shell/main.c:158
1429 #: ../shell/main.c:167
1430 #: ../widgets/rb-druid.c:184
1431 msgid "Rhythmbox"
1432 msgstr "Rhythmbox"
1434 #. Submenu of Music
1435 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1436 msgid "_Playlist"
1437 msgstr "_Spellista"
1439 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1440 msgid "_New Playlist"
1441 msgstr "_Ny spellista"
1443 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1444 msgid "Create a new playlist"
1445 msgstr "Skapa en ny spellista"
1447 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1448 msgid "New _Automatic Playlist..."
1449 msgstr "Ny _automatisk spellista..."
1451 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1452 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1453 msgstr "Skapa en ny automatiskt uppdaterande spellista"
1455 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1456 msgid "_Load from File..."
1457 msgstr "_Läs in från fil..."
1459 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1460 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1461 msgstr "Välj en spellista att läsa in"
1463 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1464 msgid "_Save to File..."
1465 msgstr "_Spara till fil..."
1467 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1468 msgid "Save a playlist to a file"
1469 msgstr "Spara en spellista till en fil"
1471 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1472 msgid "Rename playlist"
1473 msgstr "Byt namn på spellistan"
1475 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1476 msgid "_Delete"
1477 msgstr "_Ta bort"
1479 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1480 msgid "Delete playlist"
1481 msgstr "Ta bort spellistan"
1483 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1484 msgid "_Edit..."
1485 msgstr "_Redigera..."
1487 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1488 msgid "Change this automatic playlist"
1489 msgstr "Ändra denna automatiska spellista"
1491 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1492 msgid "_Queue All Tracks"
1493 msgstr "_Köa alla spår"
1495 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1496 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1497 msgstr "Lägg till alla spår i denna spellista till kön"
1499 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1500 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1501 msgstr "Spellistefilen kan vara i ett okänt format eller skadad."
1503 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1504 msgid "Untitled Playlist"
1505 msgstr "Namnlös spellista"
1507 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1508 msgid "Couldn't read playlist"
1509 msgstr "Kunde inte läsa spellista"
1511 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1512 msgid "Load Playlist"
1513 msgstr "Läs in spellista"
1515 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1516 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1517 msgstr "MPEG version 3.0 URL"
1519 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1520 msgid "Shoutcast playlist"
1521 msgstr "Shoutcast-spellista"
1523 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1524 #: ../sources/rb-playlist-source.c:545
1525 msgid "Couldn't save playlist"
1526 msgstr "Kunde inte spara spellista"
1528 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1529 msgid "Unsupported file extension given."
1530 msgstr "Ej stödd filändelse given."
1532 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1533 #, c-format
1534 msgid "Playlist %s already exists"
1535 msgstr "Spellistan %s existerar redan"
1537 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631
1538 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1539 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
1540 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1541 #, c-format
1542 msgid "Unknown playlist: %s"
1543 msgstr "Okänd spellista: %s"
1545 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672
1546 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1547 #, c-format
1548 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1549 msgstr "Spellistan %s är en automatisk spellista"
1551 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1552 msgid "Linear"
1553 msgstr "Linjär"
1555 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1556 msgid "Linear looping"
1557 msgstr "Linjär slinga"
1559 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1560 msgid "Shuffle"
1561 msgstr "Blanda"
1563 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1564 msgid "Random with equal weights"
1565 msgstr "Slumpmässig med lika viktning"
1567 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1568 msgid "Random by time since last play"
1569 msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning"
1571 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1572 msgid "Random by rating"
1573 msgstr "Slumpmässig efter betyg"
1575 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1576 msgid "Random by time since last play and rating"
1577 msgstr "Slumpmässig efter tid sedan senaste uppspelning och betyg"
1579 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1580 msgid "Linear, removing entries once played"
1581 msgstr "Linjär, tar bort instanser spelade en gång"
1583 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1584 msgid "_Eject"
1585 msgstr "_Mata ut"
1587 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1588 msgid "Eject this medium"
1589 msgstr "Mata ut detta media"
1591 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1592 msgid "_Copy to library"
1593 msgstr "_Kopiera till bibliotek"
1595 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1596 msgid "Copy all tracks to the library"
1597 msgstr "Kopiera alla spår till biblioteket"
1599 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1600 msgid "_Scan Removable Media"
1601 msgstr "_Sök på flyttbara enheter"
1603 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1604 msgid "Scan for new Removable Media"
1605 msgstr "Sök efter nya flyttbara enheter"
1607 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1608 msgid "Error transferring track"
1609 msgstr "Fel vid överföring av spår"
1611 #: ../shell/rb-shell.c:409
1612 msgid "_Music"
1613 msgstr "_Musik"
1615 #: ../shell/rb-shell.c:410
1616 msgid "_Edit"
1617 msgstr "_Redigera"
1619 #: ../shell/rb-shell.c:411
1620 msgid "_View"
1621 msgstr "_Visa"
1623 #: ../shell/rb-shell.c:412
1624 msgid "_Control"
1625 msgstr "_Kontroll"
1627 #: ../shell/rb-shell.c:413
1628 msgid "_Tools"
1629 msgstr "_Verktyg"
1631 #: ../shell/rb-shell.c:414
1632 msgid "_Help"
1633 msgstr "_Hjälp"
1635 #: ../shell/rb-shell.c:416
1636 msgid "_Import Folder..."
1637 msgstr "Importera _mapp..."
1639 #: ../shell/rb-shell.c:417
1640 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1641 msgstr "Välj en mapp att lägga till i biblioteket"
1643 #: ../shell/rb-shell.c:419
1644 msgid "Import _File..."
1645 msgstr "Importera _fil..."
1647 #: ../shell/rb-shell.c:420
1648 msgid "Choose file to be added to the Library"
1649 msgstr "Välj fil att lägga till i biblioteket"
1651 #: ../shell/rb-shell.c:422
1652 msgid "_About"
1653 msgstr "_Om"
1655 #: ../shell/rb-shell.c:423
1656 msgid "Show information about the music player"
1657 msgstr "Visa information om musikspelaren"
1659 #: ../shell/rb-shell.c:425
1660 msgid "_Contents"
1661 msgstr "_Innehåll"
1663 #: ../shell/rb-shell.c:426
1664 msgid "Display music player help"
1665 msgstr "Visa hjälp för musikspelaren"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:428
1668 msgid "_Close"
1669 msgstr "S_täng"
1671 #: ../shell/rb-shell.c:429
1672 msgid "Hide the music player window"
1673 msgstr "Dölj musikspelarfönstret"
1675 #: ../shell/rb-shell.c:431
1676 msgid "_Quit"
1677 msgstr "_Avsluta"
1679 #: ../shell/rb-shell.c:432
1680 msgid "Quit the music player"
1681 msgstr "Avsluta musikspelaren"
1683 #: ../shell/rb-shell.c:434
1684 msgid "Prefere_nces..."
1685 msgstr "Inställ_ningar"
1687 #: ../shell/rb-shell.c:435
1688 msgid "Edit music player preferences"
1689 msgstr "Redigera inställningar för musikspelaren"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:437
1692 msgid "P_lugins..."
1693 msgstr "Insticksmodu_ler"
1695 #: ../shell/rb-shell.c:438
1696 msgid "Change and configure plugins"
1697 msgstr "Ändra och konfigurera insticksmoduler"
1699 #: ../shell/rb-shell.c:440
1700 msgid "Show _All"
1701 msgstr "Visa _alla"
1703 #: ../shell/rb-shell.c:441
1704 msgid "Show all items in this music source"
1705 msgstr "Visa alla objekt i denna musikkälla"
1707 #: ../shell/rb-shell.c:443
1708 msgid "_Jump to Playing Song"
1709 msgstr "_Hoppa till aktuell låt"
1711 #: ../shell/rb-shell.c:444
1712 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1713 msgstr "Rulla vyn till den låt som spelas nu"
1715 #: ../shell/rb-shell.c:451
1716 msgid "Side _Pane"
1717 msgstr "Sido_panel"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:452
1720 msgid "Change the visibility of the side pane"
1721 msgstr "Ändra synligheten på sidopanelen"
1723 #: ../shell/rb-shell.c:454
1724 msgid "_Toolbar"
1725 msgstr "_Verktygsrad"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:455
1728 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1729 msgstr "Ändra synligheten på verktygsraden"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:457
1732 msgid "_Small Display"
1733 msgstr "_Liten visning"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:458
1736 msgid "Make the main window smaller"
1737 msgstr "Gör huvudfönstret mindre"
1739 #: ../shell/rb-shell.c:460
1740 msgid "_Party Mode"
1741 msgstr "_Partyläge"
1743 #: ../shell/rb-shell.c:461
1744 msgid "Change the status of the party mode"
1745 msgstr "Ändra status på partyläge"
1747 #: ../shell/rb-shell.c:463
1748 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1749 msgstr "Spel_kö som sidopanel"
1751 #: ../shell/rb-shell.c:464
1752 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1753 msgstr "Ändra huruvida kön är synlig som en källa eller en sidopanel"
1755 #: ../shell/rb-shell.c:466
1756 msgid "S_tatusbar"
1757 msgstr "S_tatusrad"
1759 #: ../shell/rb-shell.c:467
1760 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1761 msgstr "Ändra synligheten på statusraden"
1763 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1764 msgid "Change the music volume"
1765 msgstr "Ändra musikvolymen"
1767 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1768 msgid "Error while saving song information"
1769 msgstr "Kunde inte spara låtinformation"
1771 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1772 #, c-format
1773 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1774 msgstr "Överför spår %d av %d (%.0f%%)"
1776 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1777 #, c-format
1778 msgid "Transferring track %d out of %d"
1779 msgstr "Överför spår %d av %d"
1781 #. Translators: by Artist from Album
1782 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1783 #, c-format
1784 msgid "by %s from %s"
1785 msgstr "av %s från albumet %s"
1787 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1788 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "%s\n"
1792 "Paused, %s"
1793 msgstr ""
1794 "%s\n"
1795 "Pausad, %s"
1797 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1798 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "%s\n"
1802 "%s"
1803 msgstr ""
1804 "%s\n"
1805 "%s"
1807 #. Translators: %s is the song name
1808 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1809 #, c-format
1810 msgid "%s (Paused)"
1811 msgstr "%s (Pausad)"
1813 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1814 msgid "translator-credits"
1815 msgstr ""
1816 "Fredrik Tuomas\n"
1817 "Daniel Nylander\n"
1818 "Christian Rose\n"
1819 "\n"
1820 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1821 "tp-sv@listor.tp-sv.org"
1823 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1824 msgid ""
1825 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1826 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1827 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1828 "(at your option) any later version.\n"
1829 msgstr ""
1830 "Rhythmbox är fri mjukvara; du kan återdistribuera och/eller modifiera\n"
1831 "det under reglerna för GNUs generella publika licens som är publicerad\n"
1832 "av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller\n"
1833 "(om du vill) vilken senare version som helst.\n"
1835 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1836 msgid ""
1837 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1838 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1839 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1840 "GNU General Public License for more details.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Rhythmbox är distribuerat med förhoppningen att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; till och med utan den underförstådda\n"
1843 " garantin att det ska fungera eller passa ett speciellt syfte. Se GNUs generella\n"
1844 "publika licens för mer detaljer.\n"
1846 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1847 msgid ""
1848 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1849 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1850 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1851 msgstr ""
1852 "Du bör ha mottagit en kopia av GNUs Generella Publika licens\n"
1853 "med Rhythmbox. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc.,\n"
1854 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1856 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1857 msgid "Maintainers:"
1858 msgstr "Underhållare:"
1860 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1861 msgid "Former Maintainers:"
1862 msgstr "Tidigare underhållare:"
1864 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1865 msgid "Contributors:"
1866 msgstr "Bidragsgivare:"
1868 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1869 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1870 msgstr "Programvara för hantering och uppspelning av musik för Gnome."
1872 #: ../shell/rb-shell.c:2250
1873 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1874 msgid "Couldn't display help"
1875 msgstr "Kunde inte visa hjälp"
1877 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1878 msgid "Configure Plugins"
1879 msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
1881 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1882 msgid "Import Folder into Library"
1883 msgstr "Importera mapp till bibliotek"
1885 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1886 msgid "Import File into Library"
1887 msgstr "Importera fil till biblitek"
1889 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1890 #, c-format
1891 msgid "No registered source can handle URI %s"
1892 msgstr "Ingen registerad källa kan hantera URI %s"
1894 #: ../shell/rb-shell.c:3216
1895 #: ../shell/rb-shell.c:3275
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown song URI: %s"
1898 msgstr "Okänd URI för låt: %s"
1900 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1901 #, c-format
1902 msgid "Unknown property %s"
1903 msgstr "Okänd egenskap %s"
1905 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1906 #, c-format
1907 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1908 msgstr "Okänd egenskapstyp %s för egenskap %s"
1910 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1911 msgid "Select _All"
1912 msgstr "Markera _alla"
1914 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1915 msgid "Select all songs"
1916 msgstr "Markera alla låtar"
1918 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1919 msgid "D_eselect All"
1920 msgstr "A_vmarkera alla"
1922 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1923 msgid "Deselect all songs"
1924 msgstr "Avmarkera alla låtar"
1926 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1927 msgid "Cu_t"
1928 msgstr "Klipp _ut"
1930 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1931 msgid "Cut selection"
1932 msgstr "Klipp ut markering"
1934 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1935 msgid "_Copy"
1936 msgstr "_Kopiera"
1938 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1939 msgid "Copy selection"
1940 msgstr "Kopiera markering"
1942 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1943 msgid "_Paste"
1944 msgstr "Klistra _in"
1946 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1947 msgid "Paste selection"
1948 msgstr "Klistra in markering"
1950 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1951 msgid "_Remove"
1952 msgstr "_Ta bort"
1954 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1955 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1956 msgid "Remove selection"
1957 msgstr "Ta bort markering"
1959 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1960 msgid "_Move to Trash"
1961 msgstr "_Flytta till papperskorgen"
1963 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1964 msgid "Move selection to the trash"
1965 msgstr "Flytta markering till papperskorgen"
1967 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1968 msgid "Add to P_laylist"
1969 msgstr "Lägg till i spe_llista"
1971 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1972 msgid "_New Playlist..."
1973 msgstr "_Ny spellista..."
1975 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1976 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1977 msgstr "Lägg till de markerade låtarna i en ny spellista"
1979 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1980 msgid "Add _to Play Queue"
1981 msgstr "Lägg _till i spelkön"
1983 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1984 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1985 msgstr "Lägg till de markerade låtarna i spelkön"
1987 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1988 msgid "Remove"
1989 msgstr "Ta bort"
1991 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
1992 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1993 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1994 msgid "_Properties"
1995 msgstr "_Egenskaper"
1997 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
1998 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1999 msgid "Show information on the selected song"
2000 msgstr "Visa information om den markerade låten"
2002 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2003 msgid "P_revious"
2004 msgstr "F_öregående"
2006 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
2007 msgid "Start playing the previous song"
2008 msgstr "Spela föregående låt"
2010 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2011 msgid "_Next"
2012 msgstr "_Nästa"
2014 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
2015 msgid "Start playing the next song"
2016 msgstr "Spela nästa låt"
2018 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2019 msgid "_Increase Volume"
2020 msgstr "_Höj volymen"
2022 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
2023 msgid "Increase playback volume"
2024 msgstr "Höj uppspelningsvolymen"
2026 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2027 msgid "_Decrease Volume"
2028 msgstr "_Sänk volymen"
2030 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
2031 msgid "Decrease playback volume"
2032 msgstr "Sänk uppspelningsvolymen"
2034 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
2035 msgid "_Play"
2036 msgstr "_Spela"
2038 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
2039 #: ../shell/rb-shell-player.c:3082
2040 msgid "Start playback"
2041 msgstr "Börja spela"
2043 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2044 msgid "Sh_uffle"
2045 msgstr "_Blanda"
2047 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
2048 msgid "Play songs in a random order"
2049 msgstr "Spela låtar i slumpmässig ordning"
2051 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2052 msgid "_Repeat"
2053 msgstr "_Upprepa"
2055 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
2056 msgid "Play first song again after all songs are played"
2057 msgstr "Spela första låten igen efter det att alla låtar spelats"
2059 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2060 msgid "_Song Position Slider"
2061 msgstr "Låtpo_sitionsväljare"
2063 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
2064 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2065 msgstr "Ändra synligheten på låtpositionsväljaren"
2067 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
2068 msgid "Stream error"
2069 msgstr "Flödesfel"
2071 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
2072 msgid "Unexpected end of stream!"
2073 msgstr "Oväntat slut på ström!"
2075 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to create the player: %s"
2078 msgstr "Misslyckades med att skapa spelaren: %s"
2080 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
2081 msgid "Connecting"
2082 msgstr "Ansluter"
2084 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
2085 msgid "Playlist was empty"
2086 msgstr "Spellistan var tom"
2088 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
2089 msgid "Not currently playing"
2090 msgstr "Spelar inte för tillfället"
2092 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
2093 msgid "No previous song"
2094 msgstr "Ingen föregående låt"
2096 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
2097 msgid "No next song"
2098 msgstr "Ingen nästa låt"
2100 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812
2101 #: ../shell/rb-shell-player.c:2693
2102 msgid "Couldn't start playback"
2103 msgstr "Kunde inte starta uppspelning"
2105 #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
2106 msgid "Couldn't stop playback"
2107 msgstr "Kunde inte stoppa uppspelning"
2109 #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
2110 msgid "Current song is not seekable"
2111 msgstr "Det går inte att söka i aktuell låt"
2113 #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
2114 msgid "Buffering"
2115 msgstr "Buffrar"
2117 #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
2118 msgid "Stop playback"
2119 msgstr "Stoppa uppspelning"
2121 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2122 msgid "Music Player Preferences"
2123 msgstr "Musikspelarinställningar"
2125 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2126 msgid "General"
2127 msgstr "Allmänt"
2129 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2130 msgid "Sharing"
2131 msgstr "Utdelning"
2133 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2134 msgid "_Browse"
2135 msgstr "_Bläddra"
2137 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2138 msgid "Change the visibility of the browser"
2139 msgstr "Ändra synligheten på bläddraren"
2141 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2142 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2143 msgstr "Filtrera musikvisningen efter genre, artist, album eller titel"
2145 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2146 msgid "Loading..."
2147 msgstr "Läser in..."
2149 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2150 msgid "_Show Music Player"
2151 msgstr "_Visa musikspelare"
2153 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2154 msgid "Choose music to play"
2155 msgstr "Välj musik att spela"
2157 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2158 msgid "Show N_otifications"
2159 msgstr "Visa _notifieringar"
2161 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2162 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2163 msgstr "Visa notifieringar när låt ändras och andra händelser"
2165 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
2166 msgid "<Invalid unicode>"
2167 msgstr "<Ogiltig unicode>"
2169 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
2170 #, c-format
2171 msgid "Track %u"
2172 msgstr "Spår %u"
2174 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335
2175 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2176 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2177 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2178 msgid "Couldn't load Audio CD"
2179 msgstr "Kunde ej mata in ljud-cd"
2181 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336
2182 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2183 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2184 msgstr "Rhythmbox kunde ej komma åt cd:n."
2186 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
2187 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2188 msgstr "Rhythmbox kunde ej läsa cd-informationen."
2190 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2191 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2192 msgstr "Rhytmbox kunde ej få åtkomst till cd-enheten"
2194 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72
2195 #: ../sources/rb-browser-source.c:154
2196 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2197 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2198 msgid "Search all fields"
2199 msgstr "Sök i alla fält"
2201 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
2202 #: ../sources/rb-browser-source.c:155
2203 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2204 msgid "Artists"
2205 msgstr "Artister"
2207 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73
2208 #: ../sources/rb-browser-source.c:155
2209 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2210 msgid "Search artists"
2211 msgstr "Sök artister"
2213 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
2214 #: ../sources/rb-browser-source.c:156
2215 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2216 msgid "Albums"
2217 msgstr "Album"
2219 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74
2220 #: ../sources/rb-browser-source.c:156
2221 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2222 msgid "Search albums"
2223 msgstr "Sök album"
2225 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
2226 #: ../sources/rb-browser-source.c:157
2227 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2228 msgid "Titles"
2229 msgstr "Titlar"
2231 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75
2232 #: ../sources/rb-browser-source.c:157
2233 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2234 msgid "Search titles"
2235 msgstr "Sök titlar"
2237 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2238 msgid "Browse This _Genre"
2239 msgstr "Bläddra i denna _genre"
2241 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2242 msgid "Set the browser to view only this genre"
2243 msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna genre"
2245 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2246 msgid "Browse This _Artist"
2247 msgstr "Bläddra i denna artist"
2249 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2250 msgid "Set the browser to view only this artist"
2251 msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa denna artist"
2253 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2254 msgid "Browse This A_lbum"
2255 msgstr "Bläddra i detta a_lbum"
2257 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2258 msgid "Set the browser to view only this album"
2259 msgstr "Ställ in bläddraren att endast visa detta album"
2261 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2262 msgid "_Disconnect"
2263 msgstr "_Koppla från"
2265 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2266 msgid "Disconnect from DAAP share"
2267 msgstr "Koppla från DAAP-musikutdelning"
2269 #: ../sources/rb-daap-source.c:704
2270 #, c-format
2271 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2272 msgstr "Musikutdelningen \"%s\" kräver ett lösenord för att ansluta"
2274 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2275 msgid "Password Required"
2276 msgstr "Lösenord krävs"
2278 #: ../sources/rb-daap-source.c:777
2279 msgid "Connecting to music share"
2280 msgstr "Ansluter till musikutdelning"
2282 #: ../sources/rb-daap-source.c:784
2283 msgid "Retrieving songs from music share"
2284 msgstr "Hämtar låtar från musikutdelning"
2286 #: ../sources/rb-daap-source.c:856
2287 msgid "Could not connect to shared music"
2288 msgstr "Kunde inte ansluta till musikutdelning"
2290 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2291 msgid "Import Errors"
2292 msgstr "Importeringsfel"
2294 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2295 #, c-format
2296 msgid "%d import errors"
2297 msgid_plural "%d import errors"
2298 msgstr[0] "%d importeringsfel"
2299 msgstr[1] "%d importeringsfel"
2301 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2302 msgid "New Internet _Radio Station"
2303 msgstr "Ny internet_radiokanal"
2305 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2306 msgid "Create a new Internet Radio station"
2307 msgstr "Skapa en ny internetradiokanal"
2309 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334
2310 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2311 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2312 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2313 msgid "Genre"
2314 msgstr "Genre"
2316 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2317 msgid "Radio"
2318 msgstr "Radio"
2320 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2321 #, c-format
2322 msgid "%d station"
2323 msgid_plural "%d stations"
2324 msgstr[0] "%d kanal"
2325 msgstr[1] "%d kanaler"
2327 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2328 msgid "Artist/Artist - Album"
2329 msgstr "Artist/Artist - Album"
2331 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2332 msgid "Artist/Album"
2333 msgstr "Artist/Album"
2335 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2336 msgid "Artist - Album"
2337 msgstr "Artist - Album"
2339 #: ../sources/rb-library-source.c:123
2340 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2341 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2342 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2343 msgid "Album"
2344 msgstr "Album"
2346 #: ../sources/rb-library-source.c:124
2347 #: ../widgets/rb-library-browser.c:100
2348 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2349 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2350 msgid "Artist"
2351 msgstr "Artist"
2353 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2354 msgid "Number - Title"
2355 msgstr "Nummer - Titel"
2357 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2358 msgid "Artist - Title"
2359 msgstr "Artist - Titel"
2361 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2362 msgid "Artist - Number - Title"
2363 msgstr "Artist - Nummer - Titel"
2365 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2366 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2367 msgstr "Artist (Album) - Nummer - Titel"
2369 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2370 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2371 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2372 msgid "Title"
2373 msgstr "Titel"
2375 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2376 msgid "Number. Artist - Title"
2377 msgstr "Nummer. Artist - Titel"
2379 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2380 msgid "Library"
2381 msgstr "Bibliotek"
2383 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2384 msgid "Choose Library Location"
2385 msgstr "Välj plats för bibliotek"
2387 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2388 msgid "Multiple locations set"
2389 msgstr "Flera platser valda"
2391 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2392 msgid "Add Location"
2393 msgstr "Lägg till plats"
2395 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2396 msgid "Missing Files"
2397 msgstr "Saknade filer"
2399 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2400 #, c-format
2401 msgid "%d missing file"
2402 msgid_plural "%d missing files"
2403 msgstr[0] "%d saknad fil"
2404 msgstr[1] "%d saknade filer"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2407 msgid "Maximum possible"
2408 msgstr "Maximalt möjliga"
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2411 #, c-format
2412 msgid "Invalid writer device: %s"
2413 msgstr "Felaktig inspelningsenhet: %s"
2415 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2416 #, c-format
2417 msgid "%d hour"
2418 msgid_plural "%d hours"
2419 msgstr[0] "%d timme"
2420 msgstr[1] "%d timmar"
2422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2423 #, c-format
2424 msgid "%d minute"
2425 msgid_plural "%d minutes"
2426 msgstr[0] "%d minut"
2427 msgstr[1] "%d minuter"
2429 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2430 #, c-format
2431 msgid "%d second"
2432 msgid_plural "%d seconds"
2433 msgstr[0] "%d sekund"
2434 msgstr[1] "%d sekunder"
2436 #. hour:minutes:seconds
2437 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2438 #, c-format
2439 msgid "%s %s %s"
2440 msgstr "%s %s %s"
2442 #. minutes:seconds
2443 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2444 #, c-format
2445 msgid "%s %s"
2446 msgstr "%s %s"
2448 #. seconds
2449 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2450 #, c-format
2451 msgid "%s"
2452 msgstr "%s"
2454 #. 0 seconds
2455 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2456 msgid "0 seconds"
2457 msgstr "0 sekunder"
2459 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2460 #, c-format
2461 msgid "About %s left"
2462 msgstr "Ungefär %s kvar"
2464 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2465 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2466 msgstr "Kunde ej bestämma mediatyp då cd-enheten är upptagen"
2468 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2469 msgid "Couldn't open media"
2470 msgstr "Kunde inte öppna media"
2472 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2473 msgid "Unknown Media"
2474 msgstr "Okänt media"
2476 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2477 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2478 msgstr "Kommersiell cd eller ljud-cd"
2480 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2481 msgid "CD-R"
2482 msgstr "CD-R"
2484 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2485 msgid "CD-RW"
2486 msgstr "CD-RW"
2488 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2489 msgid "DVD"
2490 msgstr "DVD"
2492 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2493 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2494 msgstr "DVD-R, eller DVD-RAM"
2496 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2497 msgid "DVD-RW"
2498 msgstr "DVD-RW"
2500 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2501 msgid "DVD-RAM"
2502 msgstr "DVD-RAM"
2504 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2505 msgid "DVD+R"
2506 msgstr "DVD+R"
2508 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2509 msgid "DVD+RW"
2510 msgstr "DVD+RW"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2513 msgid "Broken media type"
2514 msgstr "Trasig mediatyp"
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2517 msgid "Writing audio to CD"
2518 msgstr "Skriver ljud till cd"
2520 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2521 msgid "Finished creating audio CD."
2522 msgstr "Ljud-cd:n är färdigställd."
2524 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2525 msgid ""
2526 "Finished creating audio CD.\n"
2527 "Create another copy?"
2528 msgstr ""
2529 "Klar med skapandet av ljud-cd.\n"
2530 "Skapa ytterligare en kopia?"
2532 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2533 msgid "Writing failed.  Try again?"
2534 msgstr "Skrivning misslyckades. Försök igen?"
2536 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2537 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
2538 msgstr "Skrivning avbruten. Försök igen?"
2540 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2541 msgid "Audio recording error"
2542 msgstr "Ljudinspelningsfel"
2544 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2545 msgid "Audio Conversion Error"
2546 msgstr "Ljudkonverteringsfel"
2548 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2549 msgid "Recording error"
2550 msgstr "Inspelningsfel"
2552 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2553 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2554 msgstr "Vill du stoppa skrivningen av denna skiva?"
2556 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2557 msgid "This may result in an unusable disc."
2558 msgstr "Det kan resultera i en oanvändbar skiva"
2560 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2561 msgid "_Cancel"
2562 msgstr "_Avbryt inte"
2564 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2565 msgid "_Interrupt"
2566 msgstr "_Stoppa"
2568 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2569 msgid "Could not create audio CD"
2570 msgstr "Kunde inte skapa ljud-cd"
2572 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2573 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2574 msgstr "Var vänlig kontrollera att inget annat program använder enheten."
2576 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2577 msgid "Drive is busy"
2578 msgstr "Enheten är upptagen"
2580 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2581 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2582 msgstr "Var vänlig mata in återskrivningsbar eller tom cd i enheten."
2584 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2585 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2586 msgstr "Mata in en återskrivningsbar eller tom cd"
2588 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2589 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2590 msgstr "Var vänlig lägg en tom cd i enheten"
2592 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2593 msgid "Insert a blank CD"
2594 msgstr "Mata in en tom cd"
2596 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2597 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2598 msgstr "Var vänlig byt ut skivan i enheten mot en återskrivningsbar eller tom cd"
2600 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2601 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2602 msgstr "Ersätt inmatad skiva med en annan återskrivningsbar eller tom cd"
2604 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2605 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2606 msgstr "Var vänlig byt ut skivan i enheten mot en tom cd."
2608 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2609 msgid "Reload a blank CD"
2610 msgstr "Ersätt inmatad skiva med en tom cd"
2612 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2613 msgid "Converting audio tracks"
2614 msgstr "Konverterar ljudspår"
2616 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2617 msgid "Preparing to write CD"
2618 msgstr "Förbereder för att skriva cd"
2620 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2621 msgid "Writing CD"
2622 msgstr "Skriver cd"
2624 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2625 msgid "Finishing write"
2626 msgstr "Avslutar skrivning"
2628 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2629 msgid "Erasing CD"
2630 msgstr "Raderar cd"
2632 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2633 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2634 msgstr "Ohanterad händelse i burn_action_changed_cb"
2636 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2637 #, c-format
2638 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2639 msgstr "Denna %s verkar redan ha information inspelad."
2641 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2642 msgid "Erase information on this disc?"
2643 msgstr "Ta bort informationen från denna skiva?"
2645 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2646 msgid "_Try Another"
2647 msgstr "_Prova en annan"
2649 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2650 msgid "_Erase Disc"
2651 msgstr "Rad_era skiva"
2653 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2654 msgid "C_reate"
2655 msgstr "S_kapa"
2657 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2660 msgstr "Misslyckades med att skapa inspelaren: %s"
2662 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2663 #, c-format
2664 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2665 msgstr "Kunde ej ta bort den tillfälliga katalogen \"%s\": %s"
2667 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2668 msgid "Create Audio CD"
2669 msgstr "Skapa ljud-cd"
2671 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2672 #, c-format
2673 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2674 msgstr "Skapa ny ljud-cd från \"%s\"?"
2676 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2677 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2678 msgid "Unable to build an audio track list."
2679 msgstr "Kunde ej skapa en ljudspårslista."
2681 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2682 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2683 msgstr "Denna spellista är för lång för att skriva till en ljud-cd."
2685 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2686 #, c-format
2687 msgid "Cannot get free space at %s"
2688 msgstr "Kan ej hämta fritt utrymme på %s"
2690 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2691 #, c-format
2692 msgid "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again."
2693 msgstr "Denna spellista är %s minuter lång. Det är längre än längden på en vanlig ljud-cd. Om destinationsmediet är större än en standard ljud-cd var vänlig mata in den i enheten och försök igen."
2695 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2696 msgid "Playlist too long"
2697 msgstr "Spellista för lång"
2699 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2700 msgid "Could not find temporary space!"
2701 msgstr "Kunde ej hitta tillfälligt utrymme!"
2703 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2704 #, c-format
2705 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB required."
2706 msgstr "Kunde ej hitta tillräckligt temporärt utrymme för att konvertera ljudspår. %s MiB behövs."
2708 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2709 msgid "Clear _Queue"
2710 msgstr "Rensa spel_kö"
2712 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2713 msgid "Remove all songs from the play queue"
2714 msgstr "Ta bort alla låtar från spelkön"
2716 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194
2717 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2718 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2719 msgid "Play Queue"
2720 msgstr "Spelkö"
2722 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332
2723 #: ../widgets/rb-header.c:102
2724 msgid "from"
2725 msgstr "från"
2727 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332
2728 #: ../widgets/rb-header.c:102
2729 msgid "by"
2730 msgstr "av"
2732 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2733 msgid "_New Podcast Feed"
2734 msgstr "_Ny poddradiokanal"
2736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2737 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2738 msgstr "Prenumerera på en ny poddradiokanal"
2740 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2741 msgid "Download _Episode"
2742 msgstr "Hämta _avsnitt"
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2745 msgid "Download Podcast Episode"
2746 msgstr "Hämta poddradioavsnitt"
2748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2749 msgid "_Cancel Download"
2750 msgstr "_Avbryt hämtning"
2752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2753 msgid "Cancel Episode Download"
2754 msgstr "Avbryt hämtning av avsnitt"
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2757 msgid "Episode Properties"
2758 msgstr "Egenskaper för avsnitt"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2761 msgid "_Update Podcast Feed"
2762 msgstr "_Uppdatera poddradiokanal"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2765 msgid "Update Feed"
2766 msgstr "Uppdatera kanal"
2768 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2769 msgid "_Delete Podcast Feed"
2770 msgstr "_Ta bort poddradiokanal"
2772 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2773 msgid "Delete Feed"
2774 msgstr "Ta bort kanal"
2776 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2777 msgid "_Update All Feeds"
2778 msgstr "_Uppdatera alla kanaler"
2780 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2781 msgid "Update all feeds"
2782 msgstr "Uppdatera alla kanaler"
2784 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2785 msgid "Feeds"
2786 msgstr "Kanaler"
2788 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2789 msgid "Search podcast feeds"
2790 msgstr "Sök poddradiokanaler"
2792 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2793 msgid "Episodes"
2794 msgstr "Avsnitt"
2796 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2797 msgid "Search podcast episodes"
2798 msgstr "Sök poddradioavsnitt"
2800 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2801 msgid "Date"
2802 msgstr "Datum"
2804 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2805 msgid "_Date"
2806 msgstr "_Datum"
2808 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2809 msgid "_Feed"
2810 msgstr "_Kanal"
2812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636
2813 #: ../sources/rb-podcast-source.c:654
2814 msgid "Status"
2815 msgstr "Status"
2817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637
2818 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2819 msgid "Downloaded"
2820 msgstr "Hämtat"
2822 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638
2823 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2824 msgid "Waiting"
2825 msgstr "Väntar"
2827 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639
2828 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2829 msgid "Failed"
2830 msgstr "Misslyckades"
2832 #. configure feed view
2833 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681
2834 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
2835 msgid "Feed"
2836 msgstr "Kanal"
2838 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2839 msgid "Podcasts"
2840 msgstr "Poddsändningar"
2842 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2843 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2844 msgstr "Ta bort detta poddradioavsnitt och hämtad fil?"
2846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2847 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only."
2848 msgstr "Om du väljer att ta bort avsnittet och filen kommer de att vara permanent förlorade. Observera att du kan ta bort avsnittet men behålla den hämtade filen genom att välja att ta bort endast avsnittet."
2850 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2851 msgid "Delete _Episode Only"
2852 msgstr "Ta _endast bort avsnittet"
2854 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2855 msgid "_Delete Episode And File"
2856 msgstr "Ta bort avsnitt och fil"
2858 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2859 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2860 msgstr "Ta bort poddradiokanalen och hämtade filer?"
2862 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2863 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only."
2864 msgstr "Om du väljer att ta bort kanalen och filerna, kommer de att vara permanent förlorade. Observera att du kan ta bort kanalen men behålla filerna genom att välja att endast ta bort kanalen."
2866 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2867 msgid "Delete _Feed Only"
2868 msgstr "_Ta endast bort kanal"
2870 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2871 msgid "_Delete Feed And Files"
2872 msgstr "_Ta bort kanal och filer"
2874 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2875 #, c-format
2876 msgid "All %d feed"
2877 msgid_plural "All %d feeds"
2878 msgstr[0] "%d kanal"
2879 msgstr[1] "Alla %d kanaler"
2881 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2882 msgid "Downloading podcast"
2883 msgstr "Hämtar poddsändning"
2885 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2886 msgid "Finished downloading podcast"
2887 msgstr "Klar med hämtning av poddsändning"
2889 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2890 msgid "New updates avaliable from"
2891 msgstr "Nya uppdateringar tillgängliga från"
2893 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2894 msgid "Error in podcast"
2895 msgstr "Fel i poddsändning"
2897 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2898 #, c-format
2899 msgid "%d episode"
2900 msgid_plural "%d episodes"
2901 msgstr[0] "%d avsnitt"
2902 msgstr[1] "%d avsnitt"
2904 #: ../sources/rb-source.c:540
2905 #, c-format
2906 msgid "%d song"
2907 msgid_plural "%d songs"
2908 msgstr[0] "%d låt"
2909 msgstr[1] "%d låtar"
2911 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2912 msgid "S_ource"
2913 msgstr "_Källa"
2915 #. +
2916 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2917 msgid "+"
2918 msgstr "+"
2920 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2921 msgid "Orientation"
2922 msgstr "Orientering"
2924 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2925 msgid "The orientation of the tray."
2926 msgstr "Orienteringen på lådan."
2928 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2929 msgid "Notification"
2930 msgstr "Notifiering"
2932 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2933 msgid "Pixbuf Object"
2934 msgstr "Pixbuf-objekt"
2936 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2937 msgid "The pixbuf to render."
2938 msgstr "Pixbufen att rendera."
2940 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2941 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2942 msgstr "Välkommen till Rhythmbox"
2944 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2945 msgid ""
2946 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much more.\n"
2947 "\n"
2948 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2949 msgstr ""
2950 "Rhythmbox är GNOME-musikspelaren som låter dig göra allting: spela dina musikfiler, lyssna på internetradio, importera musik från cd-skivor och mycket mera.\n"
2951 "\n"
2952 "Denna guide kommer att hjälpa dig komma igång genom att ställa några enkla frågor."
2954 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2955 msgid "Music library setup"
2956 msgstr "Inställningar för musikbibliotek"
2958 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2959 msgid "Finish"
2960 msgstr "Slutför"
2962 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2963 msgid ""
2964 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2965 "\n"
2966 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import Folder\", or by importing it from CDs."
2967 msgstr ""
2968 "Du är nu redo att starta Rhythmbox.\n"
2969 "\n"
2970 "Kom ihåg att du kan lägga till musik i biblioteket genom att använda \"Musik\", sedan \"Importera mapp\", eller genom att importera den från cd-skivor."
2972 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2973 msgid "Load folder into Library"
2974 msgstr "Läs in mapp till biblioteket"
2976 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2977 #, c-format
2978 msgid "%u kbps"
2979 msgstr "%u kbps"
2981 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2982 msgid "Trac_k"
2983 msgstr "Spå_r"
2985 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2986 msgid "_Title"
2987 msgstr "_Titel"
2989 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2990 msgid "Art_ist"
2991 msgstr "Art_ist"
2993 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2994 msgid "_Album"
2995 msgstr "_Album"
2997 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
2998 msgid "Tim_e"
2999 msgstr "Ti_d"
3001 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
3002 msgid "000 kbps"
3003 msgstr "000 kbps"
3005 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
3006 msgid "_Play Count"
3007 msgstr "Antal s_pelningar"
3009 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
3010 msgid "_Last Played"
3011 msgstr "_Senast spelad"
3013 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
3014 msgid "_Date Added"
3015 msgstr "_Datum tillagd"
3017 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
3018 msgid "Last _Seen"
3019 msgstr "Senast _sedd"
3021 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
3022 msgid "L_ocation"
3023 msgstr "P_lats"
3025 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
3026 msgid "Error"
3027 msgstr "Fel"
3029 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
3030 msgid "Now Playing"
3031 msgstr "Spelar nu"
3033 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
3034 msgid "Playback Error"
3035 msgstr "Uppspelningsfel"
3037 #: ../widgets/rb-header.c:383
3038 msgid "Not Playing"
3039 msgstr "Spelar inte"
3041 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
3042 #, c-format
3043 msgid "All %d artist (%d)"
3044 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3045 msgstr[0] "%d artist (%d)"
3046 msgstr[1] "Alla %d artister (%d)"
3048 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
3049 #, c-format
3050 msgid "All %d album (%d)"
3051 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3052 msgstr[0] "%d album (%d)"
3053 msgstr[1] "Alla %d album (%d)"
3055 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
3056 #, c-format
3057 msgid "All %d genre (%d)"
3058 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3059 msgstr[0] "%d genre (%d)"
3060 msgstr[1] "Alla %d genrer (%d)"
3062 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
3063 #, c-format
3064 msgid "All %d (%d)"
3065 msgstr "Alla %d (%d)"
3067 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
3068 #, c-format
3069 msgid "%s (%d)"
3070 msgstr "%s (%d)"
3072 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3073 msgid "Create Automatic Playlist"
3074 msgstr "Skapa automatisk spellista"
3076 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3077 msgid "Edit Automatic Playlist"
3078 msgstr "Ändra automatisk spellista"
3080 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3081 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3082 msgid "Year"
3083 msgstr "År"
3085 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3087 msgid "Rating"
3088 msgstr "Betyg"
3090 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3091 msgid "Path"
3092 msgstr "Sökväg"
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3095 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3096 msgid "Play Count"
3097 msgstr "Antal spelningar"
3099 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3100 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3101 msgid "Track Number"
3102 msgstr "Spårnummer"
3104 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3105 msgid "Disc Number"
3106 msgstr "Skivnummer"
3108 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3109 msgid "Bitrate"
3110 msgstr "Bithastighet"
3112 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3113 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3114 msgid "Duration"
3115 msgstr "Speltid"
3117 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3118 msgid "Time of Last Play"
3119 msgstr "Senast spelad den"
3121 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3122 msgid "Time Added to Library"
3123 msgstr "Tid för tilläggning i bibliotek"
3125 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3126 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3127 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3128 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3129 msgid "_In reverse alphabetical order"
3130 msgstr "_I omvänd alfabetisk ordning"
3132 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3133 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3134 msgstr "M_ed högre rankade spår först"
3136 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3137 msgid "W_ith more often played songs first"
3138 msgstr "M_ed mer ofta spelade låtar först"
3140 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3141 msgid "W_ith newer tracks first"
3142 msgstr "M_ed nyare spår först"
3144 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3145 msgid "W_ith longer tracks first"
3146 msgstr "M_ed längre spår först"
3148 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3149 msgid "_In decreasing order"
3150 msgstr "_I minskande ordning"
3152 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3153 msgid "Last Played"
3154 msgstr "Senast spelad"
3156 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3157 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3158 msgstr "Med mer nyl_igen spelade spår först"
3160 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3161 msgid "Date Added"
3162 msgstr "Tillagd datum"
3164 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3165 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3166 msgstr "Med mer nyl_igen tillagda spår först"
3168 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3169 msgid "contains"
3170 msgstr "innehåller"
3172 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3173 msgid "does not contain"
3174 msgstr "innehåller inte"
3176 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3177 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3178 msgid "equals"
3179 msgstr "är lika med"
3181 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3182 msgid "starts with"
3183 msgstr "börjar med"
3185 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3186 msgid "ends with"
3187 msgstr "slutar med"
3189 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3190 msgid "at least"
3191 msgstr "som minst"
3193 #. matches if A >= B
3194 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3195 msgid "at most"
3196 msgstr "som mest"
3198 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3199 msgid "in"
3200 msgstr "i"
3202 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3203 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3204 msgid "after"
3205 msgstr "efter"
3207 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3208 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3209 msgid "before"
3210 msgstr "före"
3213 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3214 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3216 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3217 msgid "in the last"
3218 msgstr "de senaste"
3221 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3222 #. * within <value> of the current time
3224 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3225 msgid "not in the last"
3226 msgstr "inte på de senaste"
3228 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3229 msgid "seconds"
3230 msgstr "sekunderna"
3232 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3233 msgid "minutes"
3234 msgstr "minuterna"
3236 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3237 msgid "hours"
3238 msgstr "timmarna"
3240 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3241 msgid "days"
3242 msgstr "dygnen"
3244 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3245 msgid "weeks"
3246 msgstr "veckorna"
3248 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3249 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3250 msgid "_Search:"
3251 msgstr "_Sök:"
3253 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3254 msgid "Song Properties"
3255 msgstr "Låtegenskaper"
3257 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3258 msgid "Multiple Song Properties"
3259 msgstr "Egenskaper för flera låtar"
3261 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3262 msgid "Unknown file name"
3263 msgstr "Okänt filnamn"
3265 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3266 msgid "On the desktop"
3267 msgstr "På skrivbordet"
3269 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3270 msgid "Unknown location"
3271 msgstr "Okänd plats"
3273 #~ msgid "_File Name:"
3274 #~ msgstr "_Filnamn:"
3275 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3276 #~ msgstr "Importera _ljud-cd..."
3277 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3278 #~ msgstr "Extrahera och importera låtar från en cd"
3279 #~ msgid "CD Ripper not found"
3280 #~ msgstr "Cd-extraherare ej funnen"
3281 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "För att extrahera cd-skivor måste du installera paketet Sound Juicer."
3284 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3285 #~ msgstr "Kunde inte köra cd-extraheraren"
3286 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3287 #~ msgstr "Ett fel inträffade när sound-juicer kördes: %s"
3288 #~ msgid "Show _Browser"
3289 #~ msgstr "Visa _bläddrare"
3290 #~ msgid "Hide _Browser"
3291 #~ msgstr "Dölj _bläddrare"
3292 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3293 #~ msgstr "Hämta information om detta album från webben"
3294 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3295 #~ msgstr "Hämta information om denna artist från webben"
3296 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3297 #~ msgstr "Följande filer kunde inte läsas in:"
3298 #~ msgid "AudioScrobbler"
3299 #~ msgstr "AudioScrobbler"
3300 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
3301 #~ msgstr "_Aktivera AudioScrobbler"
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Download\n"
3304 #~ "Location:"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "_Plats att\n"
3307 #~ "hämta till:"
3308 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3309 #~ msgstr "Rhythmbox-skal"
3310 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3311 #~ msgstr "Rhythmbox-skalfabrik"
3312 #~ msgid "The file is not an audio stream"
3313 #~ msgstr "Filen är inte en ljudström"
3314 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
3315 #~ msgstr "Filen är inte en ljudström, men ignoreras"
3316 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Det finns ingen insticksmodul installerad för att hantera en %s-fil."
3319 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3320 #~ msgstr "Huruvida huvudfönstret är synligt"
3321 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3322 #~ msgstr "Huruvida upprepa är aktiverat"
3323 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3324 #~ msgstr "Huruvida blanda är aktiverat"
3325 #~ msgid "Properties for the current song"
3326 #~ msgstr "Egenskaper för den aktuella låten"
3327 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3328 #~ msgstr "Huruvida Rhythmbox spelar för tillfället"
3329 #~ msgid "What play order to use"
3330 #~ msgstr "Vilken spelordning att använda"
3331 #~ msgid "Current playback volume"
3332 #~ msgstr "Nuvarande uppspelningsvolym"
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3335 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3336 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Misslyckades med att registrera skalet: %s\n"
3339 #~ "Detta betyder troligtvis att du installerade Rhythmbox i ett annat prefix "
3340 #~ "än bonobo-activation. Denna varning är inte allvarlig, men IPC kommer "
3341 #~ "inte att fungera."
3342 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3343 #~ msgstr "Ett undantag inträffade \"%s\""
3344 #~ msgid "Add to Music Library"
3345 #~ msgstr "Lägg till i musikbiblioteket"
3346 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3347 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenytillägg för Rhythmbox"
3348 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3349 #~ msgstr "Nautilus-snabbvalsmenypost för Rhythmbox"
3350 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3351 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låten och avsluta"
3352 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3353 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens artist och avsluta"
3354 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3355 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens album och avsluta"
3356 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3357 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens spårnummer och avsluta"
3358 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3359 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtens genre och avsluta"
3360 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3361 #~ msgstr "Skriv ut URI:n för den spelade låten och avsluta"
3362 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3363 #~ msgstr "Skriv ut den spelade låtlängden i sekunder och avsluta"
3364 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3365 #~ msgstr "Spola om möjligt till den angivna tiden och avsluta"
3366 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Spola om möjligt till den angivna tiden i den spelade låten och avsluta"
3369 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
3370 #~ msgstr "Sätt betyget för denna låt och avsluta"
3371 #~ msgid "Focus the running player"
3372 #~ msgstr "Fokusera den exekverande spelaren"
3373 #~ msgid "Toggle shuffling"
3374 #~ msgstr "Växla blanda"
3375 #~ msgid "Toggle repeat"
3376 #~ msgstr "Växla upprepningsläge"
3377 #~ msgid "Set the volume level"
3378 #~ msgstr "Ställ in volymnivå"
3379 #~ msgid "Mute or unmute playback"
3380 #~ msgstr "Stäng av eller sätt på ljud uppspelningsljud"
3381 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
3382 #~ msgstr "Ändra synligheten på Rhythmbox huvudfönster"
3383 #~ msgid "Source _List"
3384 #~ msgstr "Käl_lista"
3385 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
3386 #~ msgstr "Ändra synligheten på källistan"
3387 #~ msgid "%s by %s"
3388 #~ msgstr "%s av %s"
3389 #~ msgid "_Duration"
3390 #~ msgstr "_Speltid"
3391 #~ msgid "Automatically rate:"
3392 #~ msgstr "Betygsätt automatiskt:"
3393 #~ msgid "Play Count:"
3394 #~ msgstr "Spelräknare:"
3395 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
3396 #~ msgstr "ons jan 01 1970 00.00.00 +0100"
3397 #~ msgid "Eject Audio-CD"
3398 #~ msgstr "Mata ut ljud-cd"
3399 #~ msgid "Add Lo_cation..."
3400 #~ msgstr "Lägg till p_lats..."
3401 #~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
3402 #~ msgstr "Välj en plats (URI) att lägga till i biblioteket"