Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / tr.po
blob334e20a7df335ebe0a1271b7834592fba387dc55
1 # arch-tag: Turkish translation of rhythmbox.
2 # Copyright (C) 2002-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2002.
4 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
5 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-21 16:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 16:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
21 msgid "Add to Music Library"
22 msgstr "Müzik Kütüphanesine ekle"
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
25 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
26 msgstr "Rhythmbox için Nautilus içerik menüsü uzantısı"
28 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
29 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
30 msgstr "Rhythmbox Nautilus içerik menüsü öğesi"
32 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
33 msgid "Rhythmbox shell"
34 msgstr "Rhythmbox kabuğu"
36 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
37 msgid "Rhythmbox shell factory"
38 msgstr "Rhythmbox kabuk üreticisi"
40 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
41 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
42 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
43 msgid "*"
44 msgstr "*"
46 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
47 msgid "Add if any criteria are matched"
48 msgstr "Herhangi bir kriter eşleşiyorsa ekle"
50 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
51 msgid "Create automatically updating playlist where:"
52 msgstr "Kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur:"
54 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
55 msgid "GB"
56 msgstr "GB"
58 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
59 msgid "MB"
60 msgstr "MB"
62 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
63 msgid "_Limit to: "
64 msgstr "Sınır_la:"
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
67 msgid "songs"
68 msgstr "parça"
70 #: data/glade/druid.glade.h:2
71 msgid ""
72 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
73 "can easily view, search, and organize it.\n"
74 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
75 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
76 "library at any point later.\n"
77 "Please choose one of the options below:"
78 msgstr ""
79 "Rhythmbox tüm müzik dosyalarınızı merkezi bir müzik \"kütüphanesi\" "
80 "içerisinde yönetir, bu sayede tümünü kolaylıkla görebilir, arayabilir ve "
81 "düzenleyebilirsiniz.\n"
82 "Bu özelliği kullanabilmek için, Rhythmbox'a müzik dosyalarınızın nerede "
83 "bulunduğunu söylemelisiniz.  Bu adımı geçmeyi tercih edebilirsiniz; bu "
84 "durumda, müzik dosyalarınızı istediğiniz herhangi bir zamanda kütüphaneye "
85 "ekleyebilirsiniz.\n"
86 "Lütfen aşağıdaki seçeneklerden birini seçin:"
88 #: data/glade/druid.glade.h:5
89 msgid "_Browse..."
90 msgstr "_Gözat..."
92 #: data/glade/druid.glade.h:6
93 msgid "_Enter location manually:"
94 msgstr "Konumu _elle gir:"
96 #: data/glade/druid.glade.h:7
97 msgid "_Path:"
98 msgstr "_Yol:"
100 #: data/glade/druid.glade.h:8
101 msgid "_Skip this step"
102 msgstr "_Bu adımı geç"
104 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
105 msgid "A_lbum"
106 msgstr "A_lbüm"
108 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
109 msgid "Track _number"
110 msgstr "Şarkı _numarası"
112 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
113 msgid "Visible Columns"
114 msgstr "Görünür sütunlar"
116 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
117 msgid "_Artist"
118 msgstr "S_anatçı"
120 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
121 msgid "_Duration"
122 msgstr "_Süre"
124 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
125 msgid "_Genre"
126 msgstr "_Tür"
128 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
129 msgid "_Last played"
130 msgstr "Son Ça_lınan"
132 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
133 msgid "_Play count"
134 msgstr "_Çalınma sayısı"
136 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
137 msgid "_Quality"
138 msgstr "Ka_lite"
140 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
141 msgid "_Rating"
142 msgstr "_Popülerlik"
144 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
145 msgid "Artists and albums"
146 msgstr "Sanatçı ve albümler"
148 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
149 msgid "Browser Views"
150 msgstr "Tarayıcı Görünümleri"
152 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
153 msgid "Genres and artists"
154 msgstr "Türler ve sanatçılar"
156 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
157 msgid "Genres, artists and albums"
158 msgstr "Türler, sanatçılar ve albümler"
160 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
161 msgid "The following files couldn't be loaded:"
162 msgstr "Aşağıdaki dosyalar yüklenemedi:"
164 #: data/glade/song-info.glade.h:2
165 msgid "Automatically rate:"
166 msgstr ""
168 #: data/glade/song-info.glade.h:3
169 msgid "Basic"
170 msgstr "Temel"
172 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
173 msgid "Bitrate:"
174 msgstr "Örnekleme hızı:"
176 #: data/glade/song-info.glade.h:5
177 msgid "Details"
178 msgstr "Detaylar"
180 #: data/glade/song-info.glade.h:6
181 msgid "Duration:"
182 msgstr "Süre:"
184 #: data/glade/song-info.glade.h:7
185 msgid "File name:"
186 msgstr "Dosya adı:"
188 #: data/glade/song-info.glade.h:8
189 msgid "Last played:"
190 msgstr "Son çalınma:"
192 #: data/glade/song-info.glade.h:9
193 msgid "Location:"
194 msgstr "Konum:"
196 #: data/glade/song-info.glade.h:10
197 msgid "Play count:"
198 msgstr "Çalınma Sayısı:"
200 #: data/glade/song-info.glade.h:11
201 msgid "_Album:"
202 msgstr "_Albüm:"
204 #: data/glade/song-info.glade.h:12
205 msgid "_Artist:"
206 msgstr "S_anatçı:"
208 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
209 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
210 msgid "_Genre:"
211 msgstr "T_ür:"
213 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
214 msgid "_Rating:"
215 msgstr "_Popülerlik:"
217 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
218 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
219 msgid "_Title:"
220 msgstr "_Başlık:"
222 #: data/glade/song-info.glade.h:16
223 msgid "_Track number:"
224 msgstr "Şarkı _numarası:"
226 #: data/glade/station-new.glade.h:3
227 msgid "_Location:"
228 msgstr "_Konum:"
230 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
231 msgid "L_ocation:"
232 msgstr "K_onum:"
234 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
235 msgid "Play Count:"
236 msgstr "Çalınma Sayısı:"
238 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
239 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240 msgstr "Çar, Oca 01, 1970 00:00:00 -0500"
242 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
243 msgid "_Last Played:"
244 msgstr "_Son Çalınma:"
246 #: data/glade/uri.glade.h:2
247 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248 msgstr "Ek_lemek istediğiniz dosyanın konumunu (URI) girin:"
250 #: data/glade/uri.glade.h:3
251 msgid "Open from URI"
252 msgstr "URI kullanarak aç"
254 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1862
255 msgid "Music Player"
256 msgstr "Müzik Çalıcı"
258 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
259 msgid "Play and organize your music collection"
260 msgstr "Müzik koleksiyonunuzu çalın ve yönetin"
262 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
263 msgid "Rhythmbox"
264 msgstr "Rhythmbox"
266 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
267 msgid "Deselect all songs"
268 msgstr "Tüm şarkıların seçimini kaldır"
270 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
271 msgid "Eject Audio-CD"
272 msgstr "Auido-CD'yi Çıkart"
274 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
275 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
276 msgstr "Görüntüyü o an çalınan şarkıya kaydır"
278 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
279 msgid "Select _All"
280 msgstr "_Tümünü Seç"
282 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
283 msgid "Select all songs"
284 msgstr "Tüm şarkıları seç"
286 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
287 msgid "_Edit"
288 msgstr "_Düzenle"
290 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
291 msgid "_Eject Audio-CD..."
292 msgstr "Auido-CD'yi _Çıkart..."
294 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
295 msgid "_Jump to Playing Song"
296 msgstr "Çalınan Şarkıya _Git"
298 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
299 msgid "_View"
300 msgstr "_Görünüm"
302 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
303 msgid "Add Lo_cation..."
304 msgstr "K_onum Ekle..."
306 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
307 msgid "Browse this album"
308 msgstr "Bu albüme gözat"
310 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
311 msgid "Browse this artist"
312 msgstr "Bu sanatçıya gözat"
314 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
315 msgid "Browse this genre"
316 msgstr "Bu türe gözat"
318 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
319 msgid "Change the visibility of the browser"
320 msgstr "Tarayıcının görünebilirliğini değiştir"
322 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
323 msgid "Change the visibility of the main window"
324 msgstr "Ana pencerenin görünebilirliğini değiştir"
326 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
327 msgid "Change the visibility of the source list"
328 msgstr "Kaynak listesinin görünebilirliğini değiştir"
330 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
331 msgid "Change the visibility of the statusbar"
332 msgstr "Durum çubuğunun görünebilirliğini değiştir"
334 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
335 msgid "Change this automatic playlist"
336 msgstr "Bu otomatik çalma listesini değiştir"
338 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
339 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
340 msgstr "Kütüphaneye eklenecek bir konum (URI) seçin"
342 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
343 msgid "Choose a playlist to be loaded"
344 msgstr "Yüklenecek çalma listesini seçin"
346 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
347 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
348 msgstr "Kütüphaneye eklenecek dosyaları veya dizini seçin"
350 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
351 msgid "Copy selection"
352 msgstr "Seçimi kopyala"
354 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
355 msgid "Create a new Internet Radio station"
356 msgstr "Yeni bir İnternet Radyo İstasyonu oluştur"
358 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
359 msgid "Create a new automatically updating playlist"
360 msgstr "Yeni bir kendiliğinden güncellenen çalma listesi oluştur"
362 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
363 msgid "Create a new playlist"
364 msgstr "Yeni çalma listesi oluştur"
366 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
367 msgid "Cu_t"
368 msgstr "K_es"
370 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
371 msgid "Cut selection"
372 msgstr "Seçimi kes"
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
375 msgid "D_eselect All"
376 msgstr "S_eçimi Kaldır"
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
379 msgid "Delete selection"
380 msgstr "Seçimi sil"
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
383 msgid "Display music player help"
384 msgstr "Müzik çalıcı yardımını göster"
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
387 msgid "Edit music player preferences"
388 msgstr "Müzik çalıcı tercihlerini düzenle"
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
391 msgid "Extract and import songs from a CD"
392 msgstr "CD'den parçaları çıkart ve aktar"
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
395 msgid "Import Lo_cation..."
396 msgstr "_Konum Aktar..."
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
399 msgid "Import _Audio CD..."
400 msgstr "_Auido-CD aktar..."
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
403 msgid "Make the main window smaller"
404 msgstr "Ana pencereyi daha küçük yap"
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
407 msgid "New _Automatic Playlist..."
408 msgstr "Yeni Otom_atik Çalma Listesi..."
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
411 msgid "New _Internet Radio Station"
412 msgstr "Yeni _İnternet Radyo İstasyonu"
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
415 msgid "P_laylist"
416 msgstr "Çalma _Listesi"
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
419 msgid "P_revious"
420 msgstr "_Önceki"
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
423 msgid "Paste selection"
424 msgstr "Seçimi yapıştır"
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
427 msgid "Pause playing"
428 msgstr "Çalmayı duraklat"
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:248
431 msgid "Play first song again after all songs are played"
432 msgstr "Tüm parçalar çalındıktan sonra ilk parçayı tekrar çal"
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:243
435 msgid "Play songs in a random order"
436 msgstr "Parçaları rastgele sıra ile çal"
438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
439 msgid "Prefere_nces"
440 msgstr "_Tercihler"
442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
443 msgid "Quit the music player"
444 msgstr "Müzik çalıcıdan çık"
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
447 msgid "Repea_t"
448 msgstr "_Tekrarla"
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
451 msgid "S_tatusbar"
452 msgstr "D_urum çubuğu"
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
455 msgid "Save a playlist to a file"
456 msgstr "Çalma listesini dosyaya kaydet"
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
459 msgid "Set the browser to view only this album"
460 msgstr "Gözatıcı sadece bu albümü görüntülesin"
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
463 msgid "Set the browser to view only this artist"
464 msgstr "Gözatıcı sadece bu sanatçıyı görüntülesin"
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
467 msgid "Set the browser to view only this genre"
468 msgstr "Gözatıcı sadece bu müzik türünü göstersin"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
471 msgid "Show information about the music player"
472 msgstr "Müzik çalıcısı hakkında bilgi göster"
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
475 msgid "Show information on the selected song"
476 msgstr "Seçilen şarkının bilgilerini göster"
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
479 msgid "Source _List"
480 msgstr "Kaynak _Listesi"
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1497
483 msgid "Start playing"
484 msgstr "Çalmaya başla"
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
487 msgid "Start playing the next song"
488 msgstr "Sonraki parçayı çalmaya başla"
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
491 msgid "Start playing the previous song"
492 msgstr "Önceki parçayı çalmaya başla"
494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
495 msgid "Stop playing"
496 msgstr "Çalmayı durdur"
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
499 msgid "_About"
500 msgstr "_Hakkında"
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
503 msgid "_Add to Library..."
504 msgstr "Kütüph_aneye ekle..."
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
507 msgid "_Browser"
508 msgstr "_Tarayıcı"
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
511 msgid "_Contents"
512 msgstr "_İçerik"
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
515 msgid "_Control"
516 msgstr "_Denetle"
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
519 msgid "_Copy"
520 msgstr "_Kopyala"
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
523 msgid "_Cut"
524 msgstr "K_es"
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
527 msgid "_Delete"
528 msgstr "_Sil"
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
531 msgid "_Help"
532 msgstr "_Yardım"
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
535 msgid "_Import Folder..."
536 msgstr "Kla_sör Akatar..."
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
539 msgid "_Load from file..."
540 msgstr "Dosyadan yük_le..."
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
543 msgid "_Music"
544 msgstr "_Müzik"
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
547 msgid "_New Playlist..."
548 msgstr "Ye_ni çalma listesi..."
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
551 msgid "_Next"
552 msgstr "S_onraki"
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
555 msgid "_Paste"
556 msgstr "_Yapıştır"
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1498
559 msgid "_Play"
560 msgstr "_Çal"
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
563 msgid "_Properties"
564 msgstr "_Özellikler"
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
567 msgid "_Quit"
568 msgstr "_Çık"
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
571 msgid "_Remove"
572 msgstr "Çıka_r"
574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
575 msgid "_Save to file..."
576 msgstr "Do_syaya kaydet..."
578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
579 msgid "_Show Window"
580 msgstr "_Pencereyi Göster"
582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:240
583 msgid "_Shuffle"
584 msgstr "_Karıştır"
586 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
587 msgid "_Small Display"
588 msgstr "Küçük _Görünüm"
590 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
591 msgid "New Internet Radio Station"
592 msgstr "Yeni İnternet Radyo İstasyonu"
594 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
595 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
596 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
597 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
598 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
599 #: rhythmdb/rhythmdb.c:737 sources/rb-ipod-source.c:173
600 #: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
601 #: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
602 #: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
603 #: widgets/rb-song-info.c:800
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Bilinmeyen"
607 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
608 msgid "All"
609 msgstr "Hepsi"
611 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
612 #, c-format
613 msgid "%s Properties"
614 msgstr "%s Özellikleri"
616 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
617 #, c-format
618 msgid "Properties for %s"
619 msgstr "%s için Özellikler"
621 #: lib/disclosure-widget.c:300
622 msgid "Expander Size"
623 msgstr "Genişletici Boyutu"
625 #: lib/disclosure-widget.c:301
626 msgid "Size of the expander arrow"
627 msgstr "Genişletici ok boyutu"
629 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "GConf error:\n"
633 "  %s"
634 msgstr ""
635 "GConf·hatası:\n"
636 "··%s"
638 #: lib/eggtrayicon.c:120
639 msgid "Orientation"
640 msgstr "Yön"
642 #: lib/eggtrayicon.c:121
643 msgid "The orientation of the tray."
644 msgstr "Tepsini yönü"
646 #: lib/rb-file-helpers.c:75
647 #, c-format
648 msgid "Failed to find %s"
649 msgstr "%s bulunurken hata oluştu"
651 #: lib/rb-file-helpers.c:100
652 #, c-format
653 msgid "%s exists, please move it out of the way."
654 msgstr "%s var, lütfen başka bir yere taşıyınız."
656 #: lib/rb-file-helpers.c:103
657 #, c-format
658 msgid "Failed to create directory %s."
659 msgstr "%s dizini yaratılırken hata oluştu."
661 #: lib/rb-playlist.c:217
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't write playlist: %s"
664 msgstr "Çalma listesi \"%s\" kaydedilemedi."
666 #: lib/rb-playlist.c:250
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't open playlist: %s"
669 msgstr "Çalma listesi \"%s\" açılamadı."
671 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported MIME type %s"
674 msgstr "MIME türü \"%s\" desteklenmiyor"
676 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
677 msgid "Unknown file type"
678 msgstr "Bilinmeyen dosya türü"
680 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
681 #, c-format
682 msgid "Track %.2d"
683 msgstr "Parça %.2d"
685 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
686 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
687 msgid "No TRM ID for this song"
688 msgstr "Bu parça için TRM ID yok"
690 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
691 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
692 msgid "No information for this song found"
693 msgstr "Seçilen parça bilgileri bulunamadı"
695 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
696 msgid "Invalid track number"
697 msgstr "Geçersiz parça numarası"
699 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
700 msgid "Audio CD track"
701 msgstr "Audio-CD parçası"
703 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
704 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
705 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
706 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
707 msgid "Failed to open file for reading"
708 msgstr "Dosya okumak için açılamadı"
710 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
711 msgid "Error decoding FLAC file"
712 msgstr "FLAC dosyası şifresi çözülürken hata"
714 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
715 msgid "FLAC"
716 msgstr "FLAC"
718 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
719 msgid "Failed to gather information about the file"
720 msgstr "Dosya hakkında bilgi toplanırken hata oluştu"
722 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
723 #, c-format
724 msgid "MPEG %d Layer III"
725 msgstr "MPEG %d Katman III"
727 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
728 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
729 msgstr "MPEG 2.5 Katman III"
731 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
732 msgid "Failed to recognise filetype"
733 msgstr "Dosyatürü anlaşılamadı"
735 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
736 msgid "Failed to find an audio track"
737 msgstr "Ses parçası bulunurken hata"
739 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
740 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
741 msgstr "MPEG-4 ses (MPEG-4 AAC)"
743 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
744 msgid "Failed to seek file"
745 msgstr "Dosyaya atlarken hata"
747 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
748 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
749 msgstr "Dosya Ogg Vorbis olarak açılırken hata"
751 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
752 msgid "Ogg Vorbis"
753 msgstr "Ogg Vorbis"
755 #: metadata/rb-metadata-gst.c:490 metadata/rb-metadata-gst.c:619
756 #: player/rb-player-gst.c:555
757 #, c-format
758 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
759 msgstr "%s bileşeni oluşturulamadı; kurulumunuzu kontrol edin"
761 #: metadata/rb-metadata-mm.c:205
762 msgid "Operation not supported"
763 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
765 #: player/rb-player-gst.c:399 player/rb-player-gst.c:612
766 #: player/rb-player-gst.c:622
767 msgid "Could not start pipeline playing"
768 msgstr "Borudan çalma başlatılamadı"
770 #: player/rb-player-gst.c:518
771 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
772 msgstr "Ses çıkış bileşeni oluşturulamadı; ayarlarınızı kontrol edin"
774 #: player/rb-player-gst.c:579
775 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
776 msgstr "Zamanlayıcı başlatılamadı.  gst-register komutunu çalıştırdınız mı?"
778 #: player/rb-player-gst.c:634
779 msgid "Could not pause playback"
780 msgstr "Çalma duraklatılamadı"
782 #: player/rb-player-gst.c:644
783 msgid "Could not close output sink"
784 msgstr "Çıkış aygıtı kapatılamadı"
786 #: player/rb-player-gst.c:691
787 msgid "No AudioCD support; check your settings"
788 msgstr "Müzik CD desteği yok, ayarlarınızı kontrol edin"
790 #: player/rb-player-gst.c:750
791 msgid "Failed to close audio output sink"
792 msgstr "Ses çıktısını kapatırken hata"
794 #: player/rb-player-xine.c:339
795 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
796 msgstr "Ses sürücüsü belirlenemedi, kurulumunuzu kontrol edin"
798 #: player/rb-player-xine.c:439
799 #, c-format
800 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
801 msgstr "%s için giriş eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
803 #: player/rb-player-xine.c:448
804 #, c-format
805 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
806 msgstr "%s için demux eklentisi sağlanamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
808 #: player/rb-player-xine.c:457
809 #, c-format
810 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
811 msgstr "%s için demux işlemi başarısız oldu, kurulumunuzu kontrol edin."
813 #: player/rb-player-xine.c:465
814 msgid "Internal error; check your installation."
815 msgstr "Dahili hata, kurulumunuzu kontrol edin."
817 #: player/rb-player-xine.c:473
818 #, c-format
819 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
820 msgstr "%s sesi kullanılamadı; kurulumunuzu kontrol edin."
822 #: rhythmdb/rhythmdb.c:815
823 msgid "<invalid filename>"
824 msgstr "<geçersiz dosya adı>"
826 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1352 widgets/rb-entry-view.c:1005
827 #: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
828 msgid "Never"
829 msgstr "Asla"
831 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1354
832 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
833 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
835 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2078
836 msgid "Loading songs..."
837 msgstr "Parçalar yükleniyor..."
839 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2080
840 msgid "Refreshing songs..."
841 msgstr "Parçalar tazeleniyor..."
843 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2097
844 #, c-format
845 msgid "%d song"
846 msgid_plural "%d songs"
847 msgstr[0] "%d parça"
848 msgstr[1] "%d parça"
850 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
851 #, c-format
852 msgid "%ld minute"
853 msgid_plural "%ld minutes"
854 msgstr[0] "%ld dakika"
855 msgstr[1] "%ld dakika"
857 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2105 rhythmdb/rhythmdb.c:2115
858 #, c-format
859 msgid "%ld hour"
860 msgid_plural "%ld hours"
861 msgstr[0] "%ld saat"
862 msgstr[1] "%ld saat"
864 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2106
865 #, c-format
866 msgid "%ld day"
867 msgid_plural "%ld days"
868 msgstr[0] "%ld gün"
869 msgstr[1] "%ld gün"
871 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
872 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2110
873 #, c-format
874 msgid "%s, %s and %s"
875 msgstr "%s, %s ve %s"
877 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
878 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2118
879 #, c-format
880 msgid "%s and %s"
881 msgstr "%s ve %s"
883 #: shell/main.c:90
884 msgid "Print the playing song and exit"
885 msgstr "Çalınan parçayı yazdır ve çık"
887 #: shell/main.c:91
888 msgid "Print the playing song URI and exit"
889 msgstr "Çalınan parçaya ait URI yazdır ve çık"
891 #: shell/main.c:93
892 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
893 msgstr "Çalınan parçanın uzunluğunu saniye olarak yazdır ve çık"
895 #: shell/main.c:94
896 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
897 msgstr "Çalınan parçanın şimdiye kadar çalınmış bölümünün uzunluğunu yazdır ve çık"
899 #: shell/main.c:95
900 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
901 msgstr "Mümkünse çalınan parçanın içerisinde belirtilen zamana atla ve çık"
903 #: shell/main.c:97
904 msgid "Toggle play/pause mode"
905 msgstr "Çalma/bekleme durumları arasında geçiş yap"
907 #: shell/main.c:98
908 msgid "Focus the running player"
909 msgstr "Çalışan çalıcıya odaklan"
911 #: shell/main.c:99
912 msgid "Jump to previous song"
913 msgstr "Önceki şarkıya sıçra"
915 #: shell/main.c:100
916 msgid "Jump to next song"
917 msgstr "Sonraki şarkıya sıçra"
919 #: shell/main.c:102
920 msgid "Enable debugging code"
921 msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
923 #: shell/main.c:103
924 msgid "Do not update the library"
925 msgstr "Kütüphaneyi güncelleme"
927 #: shell/main.c:104
928 msgid "Do not register the shell"
929 msgstr "Kabuğu kaydetme"
931 #: shell/main.c:105
932 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
933 msgstr "Hiçbir veriyi kalıcı olarak kaydetme (--no-registration uygular)"
935 #: shell/main.c:106
936 msgid "Path for database file to use"
937 msgstr "Kullanılacak veritabanı dosyasının yolu"
939 #: shell/main.c:107
940 msgid "Quit Rhythmbox"
941 msgstr "Rhythmbox'dan Çık"
943 #: shell/main.c:210
944 msgid ""
945 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
946 "esdsink is in use."
947 msgstr ""
948 "Rhythmbox şimdilik GNOME ses olayları açık ise ve esdsink kullanımda ise "
949 "çalışamaz."
951 #: shell/main.c:249 shell/main.c:258
952 #, c-format
953 msgid "An exception occured '%s'"
954 msgstr "Bir istisna oluştu: '%s'"
956 #: shell/main.c:296
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Failed to activate the shell:\n"
960 "%s"
961 msgstr ""
962 "Kabuk aktifleştirilirken hata:\n"
963 "%s"
965 #: shell/rb-play-order.c:228
966 msgid "Linear"
967 msgstr "Düzgün"
969 #: shell/rb-play-order.c:229
970 msgid "Linear looping"
971 msgstr "Doğrusal döngü"
973 #: shell/rb-play-order.c:230
974 msgid "Shuffle"
975 msgstr "Karışık"
977 #: shell/rb-play-order.c:231
978 msgid "Random with equal weights"
979 msgstr "Eşit ağırlıkta rastgele"
981 #: shell/rb-play-order.c:232
982 msgid "Random by time since last play"
983 msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye göre rastgele"
985 #: shell/rb-play-order.c:233
986 msgid "Random by rating"
987 msgstr "Popülerliğe göre rastgele"
989 #: shell/rb-play-order.c:234
990 msgid "Random by time since last play and rating"
991 msgstr "Son çalmadan sonra geçen süreye ve popülerliğe göre rastgele"
993 #: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
994 msgid "Couldn't parse playlist"
995 msgstr "Çalma listesi ayrıştırılamadı"
997 #: shell/rb-playlist-manager.c:647
998 msgid "Load playlist"
999 msgstr "Çalma listesini yükle"
1001 #: shell/rb-playlist-manager.c:684
1002 msgid "Save playlist"
1003 msgstr "Şarkı listesini kaydet"
1005 #: shell/rb-shell-player.c:479
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to create the player: %s"
1008 msgstr "Çalıcı oluşturuluken hata: %s"
1010 #: shell/rb-shell-player.c:544
1011 msgid "Play previous song"
1012 msgstr "Önceki şarkıyı çal"
1014 #: shell/rb-shell-player.c:573
1015 msgid "Play next song"
1016 msgstr "Sonraki şarkıyı çal"
1018 #: shell/rb-shell-player.c:592
1019 msgid "Change the music volume"
1020 msgstr "Müziğin sesini değiştir"
1022 #: shell/rb-shell-player.c:870
1023 #, c-format
1024 msgid "Opening %s..."
1025 msgstr "%s açılıyor..."
1027 #: shell/rb-shell-player.c:1489
1028 msgid "Pause playback"
1029 msgstr "Çalmayı duraklat"
1031 #: shell/rb-shell-player.c:1490
1032 msgid "_Pause"
1033 msgstr "_Duraklat"
1035 #: shell/rb-shell-player.c:1505
1036 msgid "Stop playback"
1037 msgstr "Çalmayı durdur"
1039 #: shell/rb-shell-player.c:1506
1040 msgid "_Stop"
1041 msgstr "D_urdur"
1043 #: shell/rb-shell-player.c:1837
1044 msgid "Unexpected end of stream!"
1045 msgstr "Beklenmeyen akan-veri sonu!"
1047 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1048 msgid "Music Player Preferences"
1049 msgstr "Müzik Çalıcı Tercihleri"
1051 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1052 msgid "General"
1053 msgstr "Genel"
1055 #: shell/rb-shell.c:842
1056 #, c-format
1057 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1058 msgstr "URI \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
1060 #: shell/rb-shell.c:1040
1061 msgid "Whether the main window is visible"
1062 msgstr "Ana pencerenin görünür olup olmadığı"
1064 #: shell/rb-shell.c:1045
1065 msgid "Whether shuffle is enabled"
1066 msgstr "Karışık çalmanın açık olup olmadığı"
1068 #: shell/rb-shell.c:1049
1069 msgid "Properties for the current song"
1070 msgstr "Mevcut parça için özellikler"
1072 #: shell/rb-shell.c:1473
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Failed to register the shell: %s\n"
1076 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1077 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1078 msgstr ""
1079 "Kabuk kaydedilirken hata oluştu: %s\n"
1080 "Bu belkide Rhythmbox'in bonobo-activation'dan farklı bir önek ile kurulduğu "
1081 "anlamına gelir, bu uyarı zararsızdır, fakat IPC çalışmayacak."
1083 #: shell/rb-shell.c:1836 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1084 msgid "Not playing"
1085 msgstr "Çalmıyor"
1087 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1088 #: shell/rb-shell.c:1839
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "%s\n"
1092 "Paused, %s"
1093 msgstr ""
1094 "%s\n"
1095 "Duraklatıldı, %s"
1097 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1098 #: shell/rb-shell.c:1843
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "%s\n"
1102 "%s"
1103 msgstr ""
1104 "%s\n"
1105 "%s"
1107 #. Translators: %s is the song name
1108 #: shell/rb-shell.c:1878
1109 #, c-format
1110 msgid "%s (Paused)"
1111 msgstr "%s (Duraklatıldı)"
1113 #: shell/rb-shell.c:1946
1114 msgid "translator_credits"
1115 msgstr "Enver ALTIN <enver.altin@frontsite.com.tr>"
1117 #: shell/rb-shell.c:1955
1118 msgid "Maintainers:"
1119 msgstr "Yöneticiler:"
1121 #: shell/rb-shell.c:1958
1122 msgid "Former Maintainers:"
1123 msgstr "Eski Yöneticiler:"
1125 #: shell/rb-shell.c:1961
1126 msgid "Contributors:"
1127 msgstr "Katkıda bulunanlar:"
1129 #: shell/rb-shell.c:1963
1130 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1131 msgstr "GNOME için müzik çalıcı ve yönetim yazılımı."
1133 #: shell/rb-shell.c:2144
1134 msgid "Choose Files or Directory"
1135 msgstr "Dosyaları veya dizini seçin"
1137 #: shell/rb-shell.c:2190
1138 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1139 msgstr ""
1140 "Müzik CD'lerini dosyalara dönüştürebilmek için Sound Juicer paketini "
1141 "kurmalısınız."
1143 #: shell/rb-shell.c:2197
1144 #, c-format
1145 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1146 msgstr "sound-juicer çalıştırılamadı: %s"
1148 #: shell/rb-source-header.c:183
1149 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1150 msgstr "Müzik görünümünü türe, sanatçıya, albüme veya parçaya göre filtrele"
1152 #: shell/rb-source-header.c:190
1153 msgid "Show _Browser"
1154 msgstr "_Tarayıcıyı Göster"
1156 #: shell/rb-source-header.c:191
1157 msgid "Hide _Browser"
1158 msgstr "_Tarayıcı Gizle"
1160 #: shell/rb-statusbar.c:245
1161 msgid "_Repeat"
1162 msgstr "Tek_rarla"
1164 #: shell/rb-statusbar.c:451
1165 msgid "Buffering..."
1166 msgstr "Tampona alınıyor..."
1168 #: sources/itunesdb.c:459
1169 msgid "Master-PL"
1170 msgstr "Master-PL"
1172 #: sources/itunesdb.c:461
1173 msgid "Playlist"
1174 msgstr "Çalma Listesi"
1176 #: sources/itunesdb.c:813
1177 #, c-format
1178 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1179 msgstr "\"%s\" okunurken hata oluştu.\n"
1181 #: sources/itunesdb.c:821
1182 #, c-format
1183 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1184 msgstr "\"%s\" geçerli bir iPod veritabanı değil.\n"
1186 #: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1189 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı.\n"
1191 #: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1194 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı.\n"
1196 #. an error occured
1197 #: sources/itunesdb.c:1580
1198 #, c-format
1199 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1200 msgstr "'%s' adını '%s' olarak yeniden adlandırırken hata (%s).\n"
1202 #. error -- not end of file!
1203 #: sources/itunesdb.c:1736
1204 #, c-format
1205 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1206 msgstr "\"%s\" dosyası okunurken hata oluştu.\n"
1208 #: sources/itunesdb.c:1748
1209 #, c-format
1210 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1211 msgstr "PC dosyası \"%s\" yazılırken hata oluştu.\n"
1213 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1214 msgid "iPod"
1215 msgstr "iPod"
1217 #: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1218 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1219 msgid "Genre"
1220 msgstr "Tür"
1222 #: sources/rb-iradio-source.c:403
1223 msgid "Radio"
1224 msgstr "Radyo"
1226 #: sources/rb-iradio-source.c:559
1227 #, c-format
1228 msgid "%d station"
1229 msgid_plural "%d stations"
1230 msgstr[0] "%d istasyon"
1231 msgstr[1] "%d istasyon"
1233 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1234 msgid "Artist"
1235 msgstr "Sanatçı"
1237 #: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1238 msgid "Album"
1239 msgstr "Albüm"
1241 #: sources/rb-library-source.c:649
1242 msgid "Library"
1243 msgstr "Kütüphane"
1245 #: sources/rb-library-source.c:1192
1246 msgid "Add Location"
1247 msgstr "Kunum Ekle"
1249 #: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1250 msgid "Tra_ck"
1251 msgstr "_Parça"
1253 #: sources/rb-source.c:528
1254 msgid "No properties available."
1255 msgstr "Kullanılabilir özellik yok."
1257 #: sources/rb-source.c:611
1258 msgid "This source does not support drag and drop."
1259 msgstr "Bu kaynak sürükle ve bırak işlemini desteklemiyor."
1261 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1262 msgid "_Source"
1263 msgstr "_Kaynak"
1265 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1266 msgid "Pixbuf Object"
1267 msgstr "Pixbuf Nesnesi"
1269 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1270 msgid "The pixbuf to render."
1271 msgstr "Taranacak pixbuf."
1273 #: widgets/rb-druid.c:239
1274 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1275 msgstr "Rhythmbox'a Hoşgeldiniz"
1277 #: widgets/rb-druid.c:243
1278 msgid ""
1279 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1280 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1281 "more.\n"
1282 "\n"
1283 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1284 msgstr ""
1285 "Rhythmbox GNOME için herşeyi yapmanıza izin veren müzik çalar programıdır: "
1286 "Müzik dosyalarınızı çalabilir, İnternet üzerinden radyo dinleyebilir, müzik "
1287 "CD'lerini dosyalara dönüştürebilir ve daha fazlasını yapabilirsiniz.\n"
1288 "\n"
1289 "Bu yardımcı size basit bazı sorular sorarak Rhythmbox kullanmaya başlamanıza "
1290 "yardım edecektir."
1292 #: widgets/rb-druid.c:249
1293 msgid "Music library setup"
1294 msgstr "Müzik kütüphanesi kurulumu"
1296 #: widgets/rb-druid.c:258
1297 msgid "Finish"
1298 msgstr "Tamamla"
1300 #: widgets/rb-druid.c:260
1301 msgid ""
1302 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1303 "\n"
1304 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1305 "Folder\", or by importing it from CDs."
1306 msgstr ""
1307 "Şimdi Rhythmbox'u başlatmaya hazırsınız.\n"
1308 "\n"
1309 "İstediğiniz zaman \"Müzik\" menüsünden \"Klasör Aktar\" seçeneği ile, veya "
1310 "CD'lerden müzik dosyasına dönüştürerek kütüphaneye müzik ekleyebilirsiniz."
1312 #: widgets/rb-druid.c:318
1313 #, c-format
1314 msgid "Error reading filename: %s"
1315 msgstr "Dosyaadı okunurken hata: %s"
1317 #: widgets/rb-druid.c:333
1318 msgid "Choose a directory"
1319 msgstr "Dizin seçin"
1321 #: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1322 #, c-format
1323 msgid "%d:%02d"
1324 msgstr "%d:%02d"
1326 #: widgets/rb-entry-view.c:1068
1327 msgid "Very Low"
1328 msgstr "Çok Düşük"
1330 #: widgets/rb-entry-view.c:1070
1331 msgid "Low"
1332 msgstr "Düşük"
1334 #: widgets/rb-entry-view.c:1072
1335 msgid "Regular"
1336 msgstr "Düzenli"
1338 #: widgets/rb-entry-view.c:1074
1339 msgid "High"
1340 msgstr "Yüksek"
1342 #: widgets/rb-entry-view.c:1076
1343 msgid "Very High"
1344 msgstr "Çok Yüksek"
1346 #: widgets/rb-entry-view.c:1078
1347 msgid "Perfect"
1348 msgstr "Mükemmel"
1350 #: widgets/rb-entry-view.c:1284
1351 msgid "_Title"
1352 msgstr "_Başlık"
1354 #: widgets/rb-entry-view.c:1295
1355 msgid "Art_ist"
1356 msgstr "_Sanatçı"
1358 #: widgets/rb-entry-view.c:1317
1359 msgid "Ge_nre"
1360 msgstr "T_ür"
1362 #: widgets/rb-entry-view.c:1327
1363 msgid "Ti_me"
1364 msgstr "Sü_re"
1366 #: widgets/rb-entry-view.c:1346
1367 msgid "_Play Count"
1368 msgstr "_Çalınma Sayısı"
1370 #: widgets/rb-entry-view.c:1355
1371 msgid "L_ast Played"
1372 msgstr "Son Ç_alınma"
1374 #: widgets/rb-entry-view.c:1499
1375 msgid "Now Playing"
1376 msgstr "Çalınıyor"
1378 #: widgets/rb-header.c:280
1379 msgid "Listening to "
1380 msgstr "Dinlediğiniz parça "
1382 #: widgets/rb-header.c:517
1383 msgid "Get information on this album from the web"
1384 msgstr "Bu albüm hakkında web'den bilgi al"
1386 #: widgets/rb-header.c:536
1387 msgid "Get information on this artist from the web"
1388 msgstr "Bu sanatçı hakkında web'den bilgi al"
1390 #: widgets/rb-header.c:564
1391 msgid "Get information on this station from the web"
1392 msgstr "Bu istasyon hakkında web'den bilgi al"
1394 #: widgets/rb-header.c:828
1395 #, c-format
1396 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1397 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
1399 #: widgets/rb-header.c:836
1400 #, c-format
1401 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1402 msgstr "%d:%02d / %d:%02d kaldı"
1404 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1405 msgid "Error loading files into library"
1406 msgstr "Dosyalar kütüphaneye yüklenirken hata oluştu"
1408 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1409 msgid "_Error"
1410 msgstr "_Hata"
1412 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1413 msgid "_File"
1414 msgstr "_Dosya"
1416 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Başlık"
1420 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1421 msgid "Rating"
1422 msgstr "Popülerlik"
1424 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1425 msgid "contains"
1426 msgstr "içerir"
1428 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1429 msgid "does not contain"
1430 msgstr "içermez"
1432 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1433 msgid "equals"
1434 msgstr "eşit"
1436 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1437 msgid "greater than"
1438 msgstr "daha büyük"
1440 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1441 msgid "less than"
1442 msgstr "daha küçük"
1444 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1445 msgid "Create Automatic Playlist"
1446 msgstr "Otomatik Çalma Listesi oluştur"
1448 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1449 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1450 msgid "_Search:"
1451 msgstr "_Ara:"
1453 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1454 msgid "from"
1455 msgstr ""
1457 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1458 msgid "by"
1459 msgstr ""
1461 #: widgets/rb-song-info.c:267
1462 msgid "Song Properties"
1463 msgstr "Şarkı Özellikleri"
1465 #: widgets/rb-song-info.c:359
1466 msgid "Multiple Song Properties"
1467 msgstr "Çoklu Şarkı Özellikleri"
1469 #: widgets/rb-song-info.c:798
1470 #, c-format
1471 msgid "%d kbps"
1472 msgstr "%d kbps"
1474 #: widgets/rb-song-info.c:861
1475 msgid "on the desktop"
1476 msgstr "masaüstünde"
1478 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1479 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1480 #: widgets/rb-volume.c:233
1481 msgid "+"
1482 msgstr "+"
1484 #: widgets/rb-volume.c:234
1485 msgid "-"
1486 msgstr "-"