1 # arch-tag: Chinese (Taiwan) translation of Rhythmbox
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2006.
4 # Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006.
8 "Project-Id-Version: rhythmbox 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-26 13:40+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-26 13:51+0800\n"
12 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
13 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:507
21 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
22 msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:590 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
25 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:659
27 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
28 msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
30 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:667
31 msgid "Unknown playback error"
34 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
35 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
36 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
37 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
38 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:597
39 #: ../lib/rb-util.c:811
40 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
41 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
42 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
43 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
49 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:424
50 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1029
51 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1030
52 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
53 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1504
54 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
55 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1259
56 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1110 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1114
57 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1118 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1122
58 #: ../shell/rb-shell-player.c:2821 ../sources/rb-audiocd-source.c:200
59 #: ../sources/rb-ipod-source.c:232 ../sources/rb-iradio-source.c:483
60 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1633 ../widgets/rb-entry-view.c:776
61 #: ../widgets/rb-entry-view.c:801 ../widgets/rb-entry-view.c:1085
62 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1097 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
63 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
64 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166 ../remote/dbus/rb-client.c:114
68 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
69 msgid "Invalid share name"
72 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
74 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
75 msgstr "分享樂庫名稱「%s」已經被使用了,請選擇其它的名稱。"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
78 msgid "Shared music _name:"
81 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
82 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
83 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
85 msgid "MDNS service is not running"
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
90 msgid "Browser already active"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
95 msgid "Unable to activate browser"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
100 msgid "Browser is not active"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
104 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
105 msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發佈資源"
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
108 msgid "Could not add service"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
112 msgid "Could not commit service"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
117 msgid "The avahi MDNS service is not running"
118 msgstr "未執行 avahi MDNS 服務"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
122 msgid "The MDNS service is not published"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
127 msgid "Error initializing Howl for publishing"
128 msgstr "無法初始化 Howl 作為發佈資源的用途"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
132 msgid "The howl MDNS service is not running"
133 msgstr "未執行 howl MDNS 服務"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:68
140 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:629
142 msgid "Connection to %s:%d refused."
143 msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
145 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
149 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
150 msgid "Check Last.fm server status at"
151 msgstr "檢查 Last.fm 伺服器狀態:"
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
158 msgid "Find out about Last.fm at "
159 msgstr "獲取有關 Last.fm 的資訊:"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
162 msgid "Join the Rhythmbox group at "
163 msgstr "加入它的 Rhythmbox 群組:"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
166 msgid "Last submission time:"
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
170 msgid "Last.fm Profile"
171 msgstr "Last.fm 設定組合"
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
174 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
175 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:846
176 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2806 ../widgets/rb-entry-view.c:724
177 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1143 ../widgets/rb-entry-view.c:1156
178 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
182 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
183 msgid "Queued tracks:"
186 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
191 msgid "Tracks submitted:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
203 msgid "http://last.fm"
204 msgstr "http://last.fm"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
207 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
208 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
211 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
212 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
214 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
215 msgid "A_dd if any criteria are matched"
216 msgstr "如果符合任何一項條件都加入(_D)"
218 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
219 msgid "Create automatically updating playlist where:"
220 msgstr "依以下條件,産生可自動更新的播放清單:"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
239 msgid "_When sorted by:"
240 msgstr "當以指定條件排序時(_W):"
242 # Limit to [number] {songs|GB|MB} -- Abel
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
247 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
248 msgid "<b>Sharing</b>"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
252 msgid "Require _password:"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
256 msgid "_Share my music"
259 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
260 #: ../data/glade/uri.glade.h:1
264 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
266 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
267 "can easily view, search, and organize it.\n"
268 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
269 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
270 "library at any point later.\n"
271 "Please choose one of the options below:"
273 "Rhythmbox 以「樂庫」方式管理您的所有樂曲,從中您可以輕鬆地瀏覽、搜尋和進行管理。\n"
274 "為了方便使用這些功能,Rhythmbox 需要知道您的樂曲存放在哪裡。您可以選擇略過這個步驟,稍後才將音樂加入樂庫中。\n"
277 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
281 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
282 msgid "_Enter location:"
285 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
289 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
290 msgid "_Skip this step"
293 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
297 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
298 msgid "Browser Views"
301 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
305 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
310 "Text beside icons\n"
321 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
322 msgid "G_enres, artists and albums"
323 msgstr "樂曲分類、演出者及專輯(_E)"
325 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
329 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
330 msgid "Toolbar Button Labels"
333 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
334 msgid "Track _number"
337 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
338 msgid "Visible Columns"
341 # (Abel) 如果可以譯成「作曲家」那多好....
342 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
346 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
347 msgid "_Artists and albums"
350 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17 ../widgets/rb-entry-view.c:1071
354 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
355 msgid "_Genres and artists"
356 msgstr "樂曲分類及演出者(_G)"
358 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
362 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
366 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21 ../widgets/rb-entry-view.c:1105
370 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22 ../widgets/rb-entry-view.c:1118
374 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23 ../widgets/rb-entry-view.c:1093
378 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
382 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
383 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
384 msgstr "演出者/演出者 - 專輯/演出者 (專輯) - 01 - 標題.ogg"
386 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
387 msgid "F_older hierarchy:"
390 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
391 msgid "Library Structure"
394 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
398 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
399 msgid "_Library Location"
402 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
403 msgid "_Preferred format:"
406 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
407 msgid "_Watch my library for new files"
408 msgstr "定期檢查樂庫中是否有新的樂曲(_W)"
410 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
411 msgid "<b>Playlist format</b>"
412 msgstr "<b>播放清單格式</b>"
414 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
418 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
419 msgid "Save Playlist"
422 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
423 msgid "Select playlist format:"
426 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
427 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
432 msgid "C_onfigure..."
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
442 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
446 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
447 msgid "Rhythmbox Plugins"
448 msgstr "Rhythmbox 外掛模組"
450 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
455 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
456 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
462 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
463 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
467 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
468 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
469 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
470 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
474 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
478 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
479 msgid "Last episode:"
482 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
483 msgid "Last updated:"
486 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
487 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
496 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
497 msgid "_URL of podcast feed:"
498 msgstr "podcast 饋流的 _URL:"
500 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
501 msgid "<b>Download Manager</b>"
502 msgstr "<b>下載管理員</b>"
504 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
505 msgid "Check for _new episodes:"
506 msgstr "檢查新的節目片段(_N):"
508 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
520 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
521 msgid "Select Folder For Podcasts"
522 msgstr "選擇 Podcast 所使用的目錄"
524 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
525 msgid "_Download location:"
528 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
529 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
530 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
534 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
538 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
539 msgid "Download location:"
542 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
543 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
553 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
557 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
558 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
559 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
563 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
564 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
565 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
566 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
570 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
571 msgid "Create audio CD from playlist?"
572 msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
574 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
578 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
582 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
583 msgid "Write _speed:"
586 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
587 msgid "Write disc _to:"
590 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
591 msgid "_Make multiple copies"
594 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
595 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
596 msgid "Error message"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
607 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
611 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
612 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
622 msgid "_Disc number:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
627 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
632 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
636 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
637 msgid "_Track number:"
640 #: ../data/glade/song-info.glade.h:19
641 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
645 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
646 msgid "_Disc Number:"
649 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
650 msgid "_URL of internet radio station:"
653 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
657 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
658 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
659 msgstr "請輸入準備加入的檔案位置(_URI):"
661 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
662 msgid "Open from URI"
665 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
669 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
670 msgid "Recently Added"
673 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
674 msgid "Recently Played"
677 # (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
678 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:1019
679 #: ../shell/rb-shell.c:2041
683 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
684 msgid "Play and organize your music collection"
687 # (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
688 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
689 msgid "Rhythmbox Music Player"
690 msgstr "Rhythmbox 音樂管理程式"
692 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
693 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
694 msgid "New Internet Radio Station"
697 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
698 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
699 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
701 msgid "%s Properties"
704 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
710 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
711 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
712 msgid "Today %I:%M %p"
715 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
716 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
718 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
719 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
723 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
725 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
729 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
730 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
732 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
733 msgid "%b %d %I:%M %p"
734 msgstr "%m月%d日%p %I:%M"
736 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
737 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
739 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
743 #: ../lib/rb-util.c:599 ../remote/dbus/rb-client.c:116
748 #: ../lib/rb-util.c:601 ../remote/dbus/rb-client.c:118
751 msgstr "%d:%02d:%02d"
753 #: ../lib/rb-util.c:636
755 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
756 msgstr "長度為 %3$d:%4$02d,剩餘 %1$d:%2$02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:640
760 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
761 msgstr "長度為 %4$d:%5$02d:%6$02d,剩餘 %1$d:%2$02d:%3$02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:645
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
766 msgstr "%3$d:%4$02d 之 %1$d:%2$02d"
768 #: ../lib/rb-util.c:649
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
771 msgstr "%4$d:%5$02d:%6$02d 之 %1$d:%2$02d:%3$02d"
773 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
774 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
775 msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤"
777 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
778 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
779 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
780 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
781 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
782 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
784 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
785 msgid "D-BUS communication error"
788 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
790 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
791 msgstr "找不到將「%s」檔案解碼的 GStreamer 外掛模組"
793 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
795 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
796 msgstr "檔案串流的類型為 %s,無法解碼"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
799 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
800 msgstr "無法產生來源元件;請檢查軟體是否已正確安裝。"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
803 msgid "GStreamer error: failed to change state"
804 msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態"
806 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
807 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
808 msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型"
810 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
812 msgid "Unsupported file type: %s"
813 msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s"
815 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
816 msgid "Unable to create tag-writing elements"
817 msgstr "無法產生寫入歌曲資訊的元素"
819 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
820 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
823 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
824 msgid "File corrupted during write"
827 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:109
828 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
829 msgstr "無法產生 MusicBrainz 程序"
831 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:231
832 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:516
834 msgid "Cannot read CD: %s"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:238
838 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:554
839 msgid "Unknown Artist"
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:565
844 msgid "Unknown Title"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:245
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:273
854 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
856 msgstr "MusicBrainz 元資料出錯。這是個嚴重問題,請在終端機或紀錄檔檢查錯誤訊息。"
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:440
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:447
860 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:461
862 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
863 msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
865 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:510
867 msgid "Device '%s' does not contain any media"
868 msgstr "裝置「%s」中並沒有任何媒體"
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:513
873 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
874 msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否有足夠權限存取該裝置。"
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:549
880 # (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
881 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:590
882 msgid "Incomplete metadata for this CD"
883 msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
885 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:681
886 msgid "Could not create CD lookup thread"
887 msgstr "無法產生線程來進行光碟查詢"
889 #: ../player/rb-recorder-gst.c:540
890 msgid "Failed to create pipeline"
893 #: ../player/rb-recorder-gst.c:570
894 msgid "Could not access source pad"
897 #: ../player/rb-recorder-gst.c:677 ../player/rb-recorder-gst.c:683
899 msgid "Unable to unlink '%s'"
902 #: ../player/rb-recorder-gst.c:724
903 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
904 msgstr "無法初始化 scheduler。是否未執行 gst-register?"
906 #: ../player/rb-recorder-gst.c:760 ../player/rb-recorder-gst.c:765
907 #: ../player/rb-recorder-gst.c:831
908 msgid "Could not get current track position"
911 #: ../player/rb-recorder-gst.c:817
912 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
915 # (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
916 #: ../player/rb-recorder-gst.c:882 ../player/rb-recorder-gst.c:934
917 msgid "Could not start pipeline playing"
920 #: ../player/rb-recorder-gst.c:897 ../player/rb-recorder-gst.c:945
921 msgid "Could not pause playback"
924 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1152
925 msgid "Cannot find drive"
928 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1215
930 msgid "Cannot find drive %s"
933 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
935 msgid "Drive %s is not a recorder"
936 msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1390 ../player/rb-recorder-gst.c:1582
939 msgid "No writable drives found."
942 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1532
944 msgid "Could not get track time for file: %s"
945 msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
947 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1591
948 msgid "Could not determine audio track durations."
951 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1639
954 "There was an error writing to the CD:\n"
960 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1643
961 msgid "There was an error writing to the CD"
964 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
968 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
969 msgid "Displays art for the playing track"
970 msgstr "顯示播放中的樂曲的碟套封面"
972 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
973 msgid "Last.fm Profile "
974 msgstr "Last.fm 設定組合"
976 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
977 msgid "Submits songs to last.fm"
978 msgstr "將樂曲提交至 last.fm"
980 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:866
984 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:869
988 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:872
989 msgid "Request failed"
992 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:875
993 msgid "Incorrect username"
996 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:878
997 msgid "Incorrect password"
1000 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:881
1001 msgid "Handshake failed"
1004 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:884
1005 msgid "Client update required"
1008 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:887
1009 msgid "Track submission failed"
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:890
1013 msgid "Queue is too long"
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:893
1017 msgid "Track submission failed too many times"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:164
1021 msgid "Last.fm Profile Preferences"
1022 msgstr "Last.fm 設定組合偏好設定"
1024 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1025 msgid "_Create Audio CD..."
1026 msgstr "製作音樂光碟(_C)..."
1028 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1029 msgid "Create an audio CD from playlist"
1030 msgstr "根據播放清單中的曲目製作音樂光碟"
1032 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1033 msgid "Unable to create audio CD"
1036 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1040 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1041 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1042 msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
1044 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1045 msgid "Generic Audio Player"
1048 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1049 msgid "Support for generic audio player devices (and PSP and Nokia 770)"
1050 msgstr "支援一般的音樂播放裝置(包括 PSP 和 Nokia 770)"
1052 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1054 "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and play "
1056 msgstr "令 Rhythmbox 支援 iPod,使它可以顯示和播放 iPod 的內容"
1058 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1059 msgid "iPod support"
1062 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:144
1066 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1068 msgstr "重新命名 iPod 裝置"
1070 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1071 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1072 msgstr "透過紅外線裝置控制 Rhythmbox"
1074 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1078 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:84 ../plugins/lyrics/lyrics.py:125
1079 msgid "Searching for lyrics..."
1082 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:93
1083 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1087 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:237
1088 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1089 msgstr "由 leoslyrics.com 提供的歌詞"
1091 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:255
1092 msgid "Song L_yrics"
1095 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1096 msgid "Display lyrics for the playing song"
1097 msgstr "顯示播放中的歌曲的歌詞"
1099 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1100 msgid "Displays song lyrics"
1103 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1104 msgid "_Python Console"
1105 msgstr "_Python 訊息視窗"
1107 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1108 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1109 msgstr "顯示 Rhythmbox 的 python 訊息視窗"
1111 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1112 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1113 msgstr "您可以使用‘shell’變數來控制主視窗:"
1115 # FIXME: (Abel) 互動式?
1117 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1118 msgid "Interactive python console"
1119 msgstr "互動式 python 訊息視窗"
1121 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1122 msgid "Python Console"
1123 msgstr "Python 訊息視窗"
1125 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1129 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1133 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1134 msgid "Plugin Error"
1137 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1139 msgid "Unable to activate plugin %s"
1140 msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
1142 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1143 msgid "Python Source"
1146 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1147 msgid " doesn't do much"
1150 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1151 msgid "Python Sample"
1154 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1155 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1156 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1157 msgid "Sample Plugin"
1160 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1161 msgid "Does a whole lot of not much"
1164 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1165 msgid "New Podcast Feed"
1166 msgstr "新增 Podcast 饋流"
1168 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:785
1172 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:786
1174 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1175 msgstr "URL「%s」無效,請檢查是否正確。"
1177 #. added as something else, probably iradio
1178 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:794
1179 msgid "URL already added"
1182 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:795
1185 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1186 "podcast feed, please remove the radio station."
1187 msgstr "URL「%s」已經加入成為線上電台。如果它實際上是 podcast 饋流,請移除相應的線上電台。"
1189 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:865
1193 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1652
1195 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1196 msgstr "加入這個 podcast 時出現問題。請檢查 URL: %s"
1198 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:452
1201 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1202 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1204 msgstr "「%s」這個 URL 似乎不是 podcast 饋流,原因可能是 URL 錯誤,又或者是饋流資料有問題。您是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
1206 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1207 msgid "Not Downloaded"
1210 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:470 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1963
1211 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2088
1213 msgid "Couldn't access %s: %s"
1214 msgstr "無法存取 %s: %s"
1216 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1365
1217 msgid "<invalid filename>"
1220 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1625
1221 msgid "invalid unicode in error message"
1222 msgstr "錯誤訊息中有不合法的 unicode 字元"
1224 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2338
1225 msgid "Could not load the music database"
1228 #. Translators: Please keep the translated date format
1229 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1230 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1231 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1233 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2804 ../sources/rb-podcast-source.c:1639
1234 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2047
1235 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1236 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1238 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3459
1241 msgid_plural "%ld minutes"
1244 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3460
1247 msgid_plural "%ld hours"
1250 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3461
1253 msgid_plural "%ld days"
1256 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1257 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3467
1259 msgid "%s, %s and %s"
1262 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1263 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1264 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1265 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3473 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3481
1266 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3492
1271 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:311
1273 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1274 msgstr "無法監控 %s: %s"
1276 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:423
1277 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1278 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1279 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
1283 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:329
1285 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1286 "rhythmbox cannot read the database."
1287 msgstr "資料庫是由較新版本的 rhythmbox 產生,這個版本的 rhythmbox 無法讀取。"
1289 #: ../shell/main.c:115
1290 msgid "Enable debug output"
1293 #: ../shell/main.c:116
1294 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1295 msgstr "顯示所有含有某字串的偵錯訊息"
1297 #: ../shell/main.c:117
1298 msgid "Do not update the library with file changes"
1299 msgstr "當檔案變更時不更新樂庫"
1301 #: ../shell/main.c:118
1302 msgid "Do not register the shell"
1305 #: ../shell/main.c:119
1306 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1307 msgstr "不儲存任何設定 (表示使用了 --no-registration 選項)"
1309 #: ../shell/main.c:120
1310 msgid "Path for database file to use"
1311 msgstr "樂曲資料檔案的路徑位置"
1313 #: ../shell/main.c:121
1314 msgid "Path for playlists file to use"
1315 msgstr "播放清單檔案的路徑位置"
1317 #: ../shell/main.c:122 ../remote/dbus/rb-client.c:65
1318 msgid "Quit Rhythmbox"
1319 msgstr "結束 Rhythmbox"
1321 #: ../shell/main.c:123
1325 #: ../shell/main.c:158 ../shell/main.c:167 ../widgets/rb-druid.c:184
1330 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:130
1334 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:132
1335 msgid "_New Playlist"
1338 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1339 msgid "Create a new playlist"
1342 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:135
1343 msgid "New _Automatic Playlist..."
1344 msgstr "新增自動播放清單(_A)..."
1346 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
1347 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1348 msgstr "新增可以自動更新的播放清單"
1350 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:138
1351 msgid "_Load from File..."
1352 msgstr "載入檔案內容(_L)..."
1354 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
1355 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1356 msgstr "請選取準備載入的播放清單"
1358 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:141
1359 msgid "_Save to File..."
1360 msgstr "儲存成檔案(_S)..."
1362 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1363 msgid "Save a playlist to a file"
1366 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1367 msgid "Rename playlist"
1370 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
1374 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1375 msgid "Delete playlist"
1378 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1382 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1383 msgid "Change this automatic playlist"
1384 msgstr "變更這個自動播放清單的內容"
1386 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1387 msgid "_Queue All Tracks"
1388 msgstr "將所有樂曲加入佇列(_Q)"
1390 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1391 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
1392 msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲加入佇列"
1394 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:561
1395 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1396 msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
1398 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:959
1399 msgid "Untitled Playlist"
1402 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1218
1403 msgid "Couldn't read playlist"
1406 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1233
1407 msgid "Load Playlist"
1410 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1254
1411 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
1412 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
1414 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1255
1415 msgid "Shoutcast playlist"
1416 msgstr "Shoutcast 播放清單"
1418 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300 ../sources/rb-playlist-source.c:545
1419 msgid "Couldn't save playlist"
1422 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1300
1423 msgid "Unsupported file extension given."
1424 msgstr "使用了不支援的延伸檔名。"
1426 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1601
1428 msgid "Playlist %s already exists"
1429 msgstr "播放清單 %s 已經存在"
1431 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1631 ../shell/rb-playlist-manager.c:1664
1432 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1704 ../shell/rb-playlist-manager.c:1747
1434 msgid "Unknown playlist: %s"
1437 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1672 ../shell/rb-playlist-manager.c:1712
1439 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
1442 #: ../shell/rb-play-order.c:290
1446 #: ../shell/rb-play-order.c:291
1447 msgid "Linear looping"
1450 #: ../shell/rb-play-order.c:292
1454 #: ../shell/rb-play-order.c:293
1455 msgid "Random with equal weights"
1456 msgstr "所有樂曲都有同等機會隨機播放"
1458 #: ../shell/rb-play-order.c:294
1459 msgid "Random by time since last play"
1460 msgstr "依最後播放時間隨機編排"
1462 #: ../shell/rb-play-order.c:295
1463 msgid "Random by rating"
1466 #: ../shell/rb-play-order.c:296
1467 msgid "Random by time since last play and rating"
1468 msgstr "依最後播放時間和評級隨機編排"
1470 #: ../shell/rb-play-order.c:297
1471 msgid "Linear, removing entries once played"
1472 msgstr "順序,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
1474 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
1478 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
1479 msgid "Eject this medium"
1482 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
1483 msgid "_Copy to library"
1486 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
1487 msgid "Copy all tracks to the library"
1490 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
1491 msgid "_Scan Removable Media"
1492 msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
1494 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
1495 msgid "Scan for new Removable Media"
1498 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
1499 msgid "Error transferring track"
1502 #: ../shell/rb-shell.c:409
1506 #: ../shell/rb-shell.c:410
1510 #: ../shell/rb-shell.c:411
1514 #: ../shell/rb-shell.c:412
1518 #: ../shell/rb-shell.c:413
1522 #: ../shell/rb-shell.c:414
1526 #: ../shell/rb-shell.c:416
1527 msgid "_Import Folder..."
1528 msgstr "匯入資料夾(_I)..."
1530 #: ../shell/rb-shell.c:417
1531 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1532 msgstr "請選取資料夾來加入樂庫"
1534 #: ../shell/rb-shell.c:419
1535 msgid "Import _File..."
1536 msgstr "匯入檔案(_F)..."
1538 #: ../shell/rb-shell.c:420
1539 msgid "Choose file to be added to the Library"
1542 #: ../shell/rb-shell.c:422
1546 #: ../shell/rb-shell.c:423
1547 msgid "Show information about the music player"
1548 msgstr "顯示有關音樂管理程式的資訊"
1550 #: ../shell/rb-shell.c:425
1554 #: ../shell/rb-shell.c:426
1555 msgid "Display music player help"
1556 msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
1558 #: ../shell/rb-shell.c:428
1562 #: ../shell/rb-shell.c:429
1563 msgid "Hide the music player window"
1564 msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
1566 #: ../shell/rb-shell.c:431
1570 #: ../shell/rb-shell.c:432
1571 msgid "Quit the music player"
1574 #: ../shell/rb-shell.c:434
1575 msgid "Prefere_nces..."
1576 msgstr "偏好設定(_N)..."
1578 #: ../shell/rb-shell.c:435
1579 msgid "Edit music player preferences"
1580 msgstr "修改音樂管理程式偏好設定"
1582 #: ../shell/rb-shell.c:437
1584 msgstr "外掛模組(_L)..."
1586 #: ../shell/rb-shell.c:438
1587 msgid "Change and configure plugins"
1590 #: ../shell/rb-shell.c:440
1594 #: ../shell/rb-shell.c:441
1595 msgid "Show all items in this music source"
1596 msgstr "顯示這個樂曲來源的所有項目"
1598 #: ../shell/rb-shell.c:443
1599 msgid "_Jump to Playing Song"
1600 msgstr "前往播放中的樂曲(_J)"
1602 #: ../shell/rb-shell.c:444
1603 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1604 msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲"
1606 #: ../shell/rb-shell.c:451
1610 #: ../shell/rb-shell.c:452
1611 msgid "Change the visibility of the side pane"
1614 #: ../shell/rb-shell.c:454
1618 #: ../shell/rb-shell.c:455
1619 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1622 #: ../shell/rb-shell.c:457
1623 msgid "_Small Display"
1626 #: ../shell/rb-shell.c:458
1627 msgid "Make the main window smaller"
1630 #: ../shell/rb-shell.c:460
1634 #: ../shell/rb-shell.c:461
1635 msgid "Change the status of the party mode"
1636 msgstr "切換是否使用派對播放模式"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:463
1639 msgid "Play _Queue as Side Pane"
1640 msgstr "播放佇列以側面窗格方式顯示(_Q)"
1642 #: ../shell/rb-shell.c:464
1643 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1644 msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側面窗格方式顯示"
1646 #: ../shell/rb-shell.c:466
1650 #: ../shell/rb-shell.c:467
1651 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1654 #: ../shell/rb-shell.c:1280
1655 msgid "Change the music volume"
1658 #: ../shell/rb-shell.c:1701
1659 msgid "Error while saving song information"
1660 msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
1662 #: ../shell/rb-shell.c:1806
1664 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
1665 msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
1667 #: ../shell/rb-shell.c:1809
1669 msgid "Transferring track %d out of %d"
1670 msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
1672 #. Translators: by Artist from Album
1673 #: ../shell/rb-shell.c:1900
1675 msgid "by %s from %s"
1678 #: ../shell/rb-shell.c:2014 ../shell/rb-tray-icon.c:167
1679 #: ../remote/dbus/rb-client.c:375
1683 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1684 #: ../shell/rb-shell.c:2017
1693 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1694 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1703 #. Translators: %s is the song name
1704 #: ../shell/rb-shell.c:2061
1709 #: ../shell/rb-shell.c:2166
1710 msgid "translator-credits"
1712 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1713 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1714 "community@linuxhall.org\n"
1716 "Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
1717 "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
1719 #: ../shell/rb-shell.c:2169
1721 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1722 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1723 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1724 "(at your option) any later version.\n"
1725 msgstr "Rhythmbox 是自由軟體;您可以依自由軟體基金會的 GPL 授權條款第二版本(也可選擇更後的版本),去重新發佈軟體、修改軟體或兩者同時進行。\n"
1727 #: ../shell/rb-shell.c:2173
1729 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1730 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1731 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1732 "GNU General Public License for more details.\n"
1733 msgstr "發佈 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的內容。\n"
1735 #: ../shell/rb-shell.c:2177
1737 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1738 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1739 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1740 msgstr "您應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟體基金會索取一份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1742 #: ../shell/rb-shell.c:2186
1743 msgid "Maintainers:"
1746 #: ../shell/rb-shell.c:2189
1747 msgid "Former Maintainers:"
1750 #: ../shell/rb-shell.c:2192
1751 msgid "Contributors:"
1754 #: ../shell/rb-shell.c:2194
1755 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1756 msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟體"
1758 #: ../shell/rb-shell.c:2250 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
1759 msgid "Couldn't display help"
1762 #: ../shell/rb-shell.c:2297
1763 msgid "Configure Plugins"
1766 #: ../shell/rb-shell.c:2368
1767 msgid "Import Folder into Library"
1770 #: ../shell/rb-shell.c:2390
1771 msgid "Import File into Library"
1774 #: ../shell/rb-shell.c:2973
1776 msgid "No registered source can handle URI %s"
1777 msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理 URI %s"
1779 #: ../shell/rb-shell.c:3216 ../shell/rb-shell.c:3275
1781 msgid "Unknown song URI: %s"
1782 msgstr "無法理解樂曲檔案的 URI:%s"
1784 #: ../shell/rb-shell.c:3284
1786 msgid "Unknown property %s"
1789 #: ../shell/rb-shell.c:3294
1791 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1792 msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
1794 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
1798 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
1799 msgid "Select all songs"
1802 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1803 msgid "D_eselect All"
1806 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
1807 msgid "Deselect all songs"
1810 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1814 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1815 msgid "Cut selection"
1818 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1822 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1823 msgid "Copy selection"
1826 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
1830 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
1831 msgid "Paste selection"
1834 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
1838 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
1839 msgid "Remove selection"
1842 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
1843 msgid "_Move to Trash"
1846 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
1847 msgid "Move selection to the trash"
1848 msgstr "將已選擇的樂曲丢進回收筒"
1850 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
1851 msgid "Add to P_laylist"
1852 msgstr "加入至播放清單(_L)"
1854 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
1855 msgid "_New Playlist..."
1856 msgstr "新增播放清單(_N)..."
1858 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
1859 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
1860 msgstr "將已選擇的樂曲加入新的播放清單"
1862 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
1863 msgid "Add _to Play Queue"
1866 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
1867 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1868 msgstr "將已選擇的樂曲加入播放佇列"
1870 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
1874 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
1875 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
1879 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
1880 msgid "Show information on the selected song"
1881 msgstr "顯示有關選定的樂曲的資訊"
1883 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
1887 #: ../shell/rb-shell-player.c:245
1888 msgid "Start playing the previous song"
1891 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
1895 #: ../shell/rb-shell-player.c:248
1896 msgid "Start playing the next song"
1899 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1900 msgid "_Increase Volume"
1903 #: ../shell/rb-shell-player.c:251
1904 msgid "Increase playback volume"
1907 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1908 msgid "_Decrease Volume"
1911 #: ../shell/rb-shell-player.c:254
1912 msgid "Decrease playback volume"
1915 #: ../shell/rb-shell-player.c:261
1919 #: ../shell/rb-shell-player.c:262 ../shell/rb-shell-player.c:3082
1920 msgid "Start playback"
1923 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
1927 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
1928 msgid "Play songs in a random order"
1931 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
1935 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
1936 msgid "Play first song again after all songs are played"
1937 msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首"
1939 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
1940 msgid "_Song Position Slider"
1941 msgstr "樂曲播放位置推桿(_S)"
1943 #: ../shell/rb-shell-player.c:271
1944 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1945 msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置推桿"
1947 #: ../shell/rb-shell-player.c:617
1948 msgid "Stream error"
1951 #: ../shell/rb-shell-player.c:618
1952 msgid "Unexpected end of stream!"
1955 #: ../shell/rb-shell-player.c:702
1957 msgid "Failed to create the player: %s"
1958 msgstr "無法產生程式主視窗: %s"
1960 #: ../shell/rb-shell-player.c:1113
1964 #: ../shell/rb-shell-player.c:1129
1965 msgid "Playlist was empty"
1968 #: ../shell/rb-shell-player.c:1582
1969 msgid "Not currently playing"
1972 #: ../shell/rb-shell-player.c:1620
1973 msgid "No previous song"
1976 #: ../shell/rb-shell-player.c:1697
1977 msgid "No next song"
1980 #: ../shell/rb-shell-player.c:1812 ../shell/rb-shell-player.c:2693
1981 msgid "Couldn't start playback"
1984 #: ../shell/rb-shell-player.c:2536
1985 msgid "Couldn't stop playback"
1988 #: ../shell/rb-shell-player.c:2619
1989 msgid "Current song is not seekable"
1990 msgstr "不可能搜尋目前的樂曲的位置"
1992 #: ../shell/rb-shell-player.c:2902
1996 #: ../shell/rb-shell-player.c:3080
1997 msgid "Stop playback"
2000 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2001 msgid "Music Player Preferences"
2004 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2008 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:420
2012 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2016 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2017 msgid "Change the visibility of the browser"
2018 msgstr "切換是否顯示樂曲分類窗格"
2020 #: ../shell/rb-source-header.c:240
2021 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2022 msgstr "依分類、演出者、專輯和標題來選擇性顯示樂曲"
2024 #: ../shell/rb-statusbar.c:158
2028 # (Abel) This is really for showing main window
2029 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2030 msgid "_Show Music Player"
2033 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2034 msgid "Choose music to play"
2037 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2038 msgid "Show N_otifications"
2041 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2042 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2043 msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
2045 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:204
2046 msgid "<Invalid unicode>"
2047 msgstr "<unicode 無效>"
2049 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:249
2054 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:335 ../sources/rb-audiocd-source.c:345
2055 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:352 ../sources/rb-audiocd-source.c:547
2056 msgid "Couldn't load Audio CD"
2059 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:336 ../sources/rb-audiocd-source.c:346
2060 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2061 msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟。"
2063 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:353
2064 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2065 msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
2067 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:548
2068 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2069 msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟裝置。"
2071 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2072 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2073 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:88
2074 msgid "Search all fields"
2077 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2078 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2082 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2083 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:89
2084 msgid "Search artists"
2087 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2088 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2092 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2093 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2094 msgid "Search albums"
2097 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2098 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2102 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2103 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2104 msgid "Search titles"
2107 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2108 msgid "Browse This _Genre"
2109 msgstr "只顯示這類樂曲(_G)"
2111 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2112 msgid "Set the browser to view only this genre"
2113 msgstr "令樂曲分類窗格只顯示和這首樂曲同類的樂曲"
2115 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2116 msgid "Browse This _Artist"
2117 msgstr "只顯示這個演出者的樂曲(_A)"
2119 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2120 msgid "Set the browser to view only this artist"
2121 msgstr "令樂曲分類窗格只顯示來自同一個演出者的樂曲"
2123 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2124 msgid "Browse This A_lbum"
2125 msgstr "只顯示這套專輯(_L)"
2127 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2128 msgid "Set the browser to view only this album"
2129 msgstr "令樂曲分類窗格只顯示這個專輯的樂曲"
2131 #: ../sources/rb-daap-source.c:120
2135 #: ../sources/rb-daap-source.c:121
2136 msgid "Disconnect from DAAP share"
2137 msgstr "中斷和 DAAP 樂庫的連線"
2139 #: ../sources/rb-daap-source.c:704
2141 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2142 msgstr "需要密碼才能連接到分享樂庫「%s」"
2144 #: ../sources/rb-daap-source.c:706
2145 msgid "Password Required"
2148 #: ../sources/rb-daap-source.c:777
2149 msgid "Connecting to music share"
2152 #: ../sources/rb-daap-source.c:784
2153 msgid "Retrieving songs from music share"
2156 #: ../sources/rb-daap-source.c:856
2157 msgid "Could not connect to shared music"
2160 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2161 msgid "Import Errors"
2164 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2166 msgid "%d import errors"
2167 msgid_plural "%d import errors"
2168 msgstr[0] "匯入時發生 %d 個錯誤"
2170 #: ../sources/rb-iradio-source.c:152
2171 msgid "New Internet _Radio Station"
2174 #: ../sources/rb-iradio-source.c:153
2175 msgid "Create a new Internet Radio station"
2178 #: ../sources/rb-iradio-source.c:334 ../widgets/rb-library-browser.c:99
2179 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2180 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2184 #: ../sources/rb-iradio-source.c:412
2188 #: ../sources/rb-iradio-source.c:584
2191 msgid_plural "%d stations"
2194 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2195 msgid "Artist/Artist - Album"
2196 msgstr "演出者/演出者 - 專輯"
2198 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2199 msgid "Artist/Album"
2202 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2203 msgid "Artist - Album"
2206 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-library-browser.c:101
2207 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2208 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2212 #: ../sources/rb-library-source.c:124 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2213 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2214 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2218 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2219 msgid "Number - Title"
2222 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2223 msgid "Artist - Title"
2226 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2227 msgid "Artist - Number - Title"
2228 msgstr "演出者 - 編號 - 標題"
2230 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2231 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2232 msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題"
2234 #: ../sources/rb-library-source.c:133
2235 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2236 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2240 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2241 msgid "Number. Artist - Title"
2242 msgstr "編號. 演出者 - 標題"
2244 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2248 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2249 msgid "Choose Library Location"
2252 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2253 msgid "Multiple locations set"
2256 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2257 msgid "Add Location"
2260 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2261 msgid "Missing Files"
2264 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2266 msgid "%d missing file"
2267 msgid_plural "%d missing files"
2268 msgstr[0] "缺少了 %d 個檔案"
2270 # (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
2271 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2272 msgid "Maximum possible"
2275 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2277 msgid "Invalid writer device: %s"
2278 msgstr "光碟機裝置無效: %s"
2280 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2283 msgid_plural "%d hours"
2286 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2289 msgid_plural "%d minutes"
2292 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2295 msgid_plural "%d seconds"
2298 #. hour:minutes:seconds
2299 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2305 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2311 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2317 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2321 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2323 msgid "About %s left"
2326 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2327 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2328 msgstr "因為光碟在使用中,所以無法決定媒體類型"
2330 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2331 msgid "Couldn't open media"
2334 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2335 msgid "Unknown Media"
2338 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2339 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2340 msgstr "商業性質光碟或音樂光碟"
2342 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2346 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2350 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
2354 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
2355 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2356 msgstr "DVD-R 或 DVD-RAM"
2358 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
2362 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
2366 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
2370 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2374 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
2375 msgid "Broken media type"
2378 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
2379 msgid "Writing audio to CD"
2382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
2383 msgid "Finished creating audio CD."
2386 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2388 "Finished creating audio CD.\n"
2389 "Create another copy?"
2394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
2395 msgid "Writing failed. Try again?"
2396 msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
2398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
2399 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2400 msgstr "已取消寫入光碟。要不要再嘗試?"
2402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
2403 msgid "Audio recording error"
2406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
2407 msgid "Audio Conversion Error"
2410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
2411 msgid "Recording error"
2414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
2415 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2416 msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
2418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
2419 msgid "This may result in an unusable disc."
2420 msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
2422 # (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
2423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
2427 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
2431 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
2432 msgid "Could not create audio CD"
2435 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2436 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2437 msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
2439 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2440 msgid "Drive is busy"
2443 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2444 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2445 msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
2447 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2448 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2449 msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
2451 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
2452 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2453 msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
2455 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
2456 msgid "Insert a blank CD"
2459 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
2460 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2461 msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
2463 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
2464 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2465 msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
2467 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
2468 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2469 msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
2471 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
2472 msgid "Reload a blank CD"
2475 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2476 msgid "Converting audio tracks"
2479 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2480 msgid "Preparing to write CD"
2483 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2487 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
2488 msgid "Finishing write"
2491 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
2495 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
2496 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2497 msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
2499 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
2501 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2502 msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
2504 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
2505 msgid "Erase information on this disc?"
2506 msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
2508 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
2509 msgid "_Try Another"
2512 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
2516 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
2520 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
2522 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2523 msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
2525 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
2527 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2528 msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
2530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
2531 msgid "Create Audio CD"
2534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
2536 msgid "Create audio CD from '%s'?"
2537 msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
2539 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
2540 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
2541 msgid "Unable to build an audio track list."
2544 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
2545 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2546 msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
2548 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1539
2550 msgid "Cannot get free space at %s"
2551 msgstr "無法計算 %s 的剩餘空間"
2553 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1624
2556 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2557 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2558 "please insert it in the drive and try again."
2559 msgstr "播放清單的音樂總長為 %s 分鐘,超出了一般音樂光碟的容量。如果碟片容量大於一般光碟,請放入碟片並再試一次。"
2561 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1635
2562 msgid "Playlist too long"
2565 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1675
2566 msgid "Could not find temporary space!"
2569 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1676
2572 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2574 msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔,需要 %s MiB。"
2576 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
2577 msgid "Clear _Queue"
2580 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
2581 msgid "Remove all songs from the play queue"
2582 msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除"
2584 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
2585 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
2589 # (Abel) <song> from <album> by <artist>
2590 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2594 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:102
2598 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2599 msgid "_New Podcast Feed"
2600 msgstr "新增 _Podcast 饋流"
2602 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2603 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
2604 msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
2606 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2607 msgid "Download _Episode"
2610 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
2611 msgid "Download Podcast Episode"
2612 msgstr "下載 Podcast 節目片段"
2614 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2615 msgid "_Cancel Download"
2618 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
2619 msgid "Cancel Episode Download"
2622 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
2623 msgid "Episode Properties"
2626 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2627 msgid "_Update Podcast Feed"
2628 msgstr "更新 Pod_cast 饋流"
2630 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
2634 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
2635 msgid "_Delete Podcast Feed"
2636 msgstr "刪除 Po_dcast 饋流"
2638 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
2642 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
2643 msgid "_Update All Feeds"
2646 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
2647 msgid "Update all feeds"
2650 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2654 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
2655 msgid "Search podcast feeds"
2656 msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
2658 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2662 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
2663 msgid "Search podcast episodes"
2664 msgstr "搜尋 podcast 節目片段"
2666 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585
2670 #: ../sources/rb-podcast-source.c:596
2674 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617
2678 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
2682 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2686 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
2690 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
2694 #. configure feed view
2695 #: ../sources/rb-podcast-source.c:681 ../sources/rb-podcast-source.c:711
2699 #: ../sources/rb-podcast-source.c:812
2703 #: ../sources/rb-podcast-source.c:895
2704 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2705 msgstr "是否刪除所有 podcast 節目片段和已下載的檔案?"
2707 #: ../sources/rb-podcast-source.c:898
2709 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2710 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2711 "file by choosing to delete the episode only."
2712 msgstr "如果您選擇同時刪除節目片段和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除節目片段但保存檔案。"
2714 #: ../sources/rb-podcast-source.c:906
2715 msgid "Delete _Episode Only"
2716 msgstr "只刪除節目片段紀錄(_E)"
2718 #: ../sources/rb-podcast-source.c:912
2719 msgid "_Delete Episode And File"
2720 msgstr "刪除節目片段和檔案(_D)"
2722 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
2723 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2724 msgstr "是否刪除所有 podcast 饋流和已下載的檔案?"
2726 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1381
2728 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2729 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2730 "choosing to delete the feed only."
2731 msgstr "如果您選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除饋流但保存檔案的。"
2733 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1389
2734 msgid "Delete _Feed Only"
2737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1396
2738 msgid "_Delete Feed And Files"
2739 msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
2741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
2744 msgid_plural "All %d feeds"
2745 msgstr[0] "全部 %d 個饋流"
2747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1745
2748 msgid "Downloading podcast"
2751 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1758
2752 msgid "Finished downloading podcast"
2753 msgstr "已完成下載 podcast"
2755 # (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
2756 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1771
2757 msgid "New updates avaliable from"
2758 msgstr "這個 podcast 有新的內容:"
2760 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1875
2761 msgid "Error in podcast"
2762 msgstr "podcast 中出現錯誤"
2764 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1997
2767 msgid_plural "%d episodes"
2770 #: ../sources/rb-source.c:540
2773 msgid_plural "%d songs"
2776 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
2781 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2785 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
2789 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
2790 msgid "The orientation of the tray."
2793 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
2794 msgid "Notification"
2797 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
2798 msgid "Pixbuf Object"
2801 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2802 msgid "The pixbuf to render."
2803 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
2805 #: ../widgets/rb-druid.c:205
2806 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2807 msgstr "歡迎使用 Rhythmbox"
2809 #: ../widgets/rb-druid.c:209
2811 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2812 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2815 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2817 "Rhythmbox 是適用於 GNOME 環境的音樂管理程式,它可以播放音樂檔案、收聽線上電台、由 CD 匯入音樂等等。\n"
2819 "本精靈將會問一些簡單的問題,協助您使用本程式。"
2821 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2822 msgid "Music library setup"
2825 #: ../widgets/rb-druid.c:224
2829 #: ../widgets/rb-druid.c:226
2831 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2833 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2834 "Folder\", or by importing it from CDs."
2836 "您現在可以準備啟動 Rhythmbox。\n"
2838 "請注意,您可以在「音樂」選單中選「匯入資料夾」來將樂曲加入樂庫,或者由 CD 匯入也可以。"
2840 #: ../widgets/rb-druid.c:286
2841 msgid "Load folder into Library"
2844 #: ../widgets/rb-entry-view.c:797
2850 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1030
2854 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041
2858 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1051
2862 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061
2866 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1081
2870 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
2874 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1140
2878 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1152
2879 msgid "_Last Played"
2882 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1164
2886 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1175
2890 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1186
2894 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1194
2898 # (Abel) Now Playing blah blah blah...
2899 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1407
2903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1482
2904 msgid "Playback Error"
2907 #: ../widgets/rb-header.c:383
2911 #: ../widgets/rb-property-view.c:511
2913 msgid "All %d artist (%d)"
2914 msgid_plural "All %d artists (%d)"
2915 msgstr[0] "全部 %d 個演出者"
2917 #: ../widgets/rb-property-view.c:514
2919 msgid "All %d album (%d)"
2920 msgid_plural "All %d albums (%d)"
2921 msgstr[0] "全部 %d 個專輯"
2923 #: ../widgets/rb-property-view.c:517
2925 msgid "All %d genre (%d)"
2926 msgid_plural "All %d genres (%d)"
2927 msgstr[0] "全部 %d 種分類"
2929 #: ../widgets/rb-property-view.c:520
2934 #: ../widgets/rb-property-view.c:526
2939 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
2940 msgid "Create Automatic Playlist"
2943 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
2944 msgid "Edit Automatic Playlist"
2947 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2948 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2952 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2953 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2957 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2961 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2962 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2966 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2967 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2968 msgid "Track Number"
2971 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2975 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2979 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2980 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2984 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2985 msgid "Time of Last Play"
2988 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2989 msgid "Time Added to Library"
2992 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2993 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2994 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2995 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2996 msgid "_In reverse alphabetical order"
2997 msgstr "依英文字母逆序排列(_I)"
2999 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3000 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3001 msgstr "評價較高的樂曲優先(_I)"
3003 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3004 msgid "W_ith more often played songs first"
3005 msgstr "較常播放的樂曲優先(_I)"
3007 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3008 msgid "W_ith newer tracks first"
3009 msgstr "較新的樂曲優先(_I)"
3011 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3012 msgid "W_ith longer tracks first"
3013 msgstr "較長的樂曲優先(_I)"
3015 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3016 msgid "_In decreasing order"
3019 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3023 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3024 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3025 msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)"
3027 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3031 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3032 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3033 msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)"
3035 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3039 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3040 msgid "does not contain"
3043 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3044 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3048 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3052 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3056 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3060 #. matches if A >= B
3061 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3066 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3071 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3072 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3077 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3078 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3083 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3084 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3086 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3091 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3092 #. * within <value> of the current time
3094 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3095 msgid "not in the last"
3098 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3102 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3106 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3110 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3114 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3118 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3119 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3123 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3124 msgid "Song Properties"
3127 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3128 msgid "Multiple Song Properties"
3131 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3132 msgid "Unknown file name"
3135 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3136 msgid "On the desktop"
3139 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3140 msgid "Unknown location"
3143 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
3144 msgid "HTTP proxy configuration error"
3145 msgstr "HTTP 代理伺服器設定錯誤"
3147 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
3148 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
3149 msgstr "Rhythmbox 不支援自動設定代理伺服器的功能"
3151 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
3155 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
3156 msgid "Support for audio CDs"
3159 #: ../remote/dbus/rb-client.c:64
3160 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3161 msgstr "不會第二次啟動 Rhythmbox"
3163 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67
3164 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3165 msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗"
3167 #: ../remote/dbus/rb-client.c:68
3168 msgid "Hide the Rhythmbox window"
3169 msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
3171 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
3172 msgid "Jump to next song"
3175 #: ../remote/dbus/rb-client.c:71
3176 msgid "Jump to previous song"
3179 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
3180 msgid "Resume playback if currently paused"
3181 msgstr "如果暫停播放則繼續播放"
3183 #: ../remote/dbus/rb-client.c:74
3184 msgid "Pause playback if currently playing"
3185 msgstr "如果正在播放則暫停播放"
3187 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
3188 msgid "Toggle play/pause mode"
3191 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3192 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
3193 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3194 msgstr "播放指定的 URI,必要時匯入該 URI"
3196 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
3200 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
3201 msgid "Add specified tracks to the play queue"
3202 msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列"
3204 #: ../remote/dbus/rb-client.c:80
3205 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3206 msgstr "加入新的樂曲前先清除舊的播放佇列"
3208 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3209 msgid "Print the title and artist of the playing song"
3210 msgstr "顯示播放中的樂曲的標題和演出者"
3212 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
3213 msgid "Print formatted details of the song"
3216 #~ msgid "_File Name:"
3217 #~ msgstr "檔案名稱(_F):"
3219 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3220 #~ msgstr "匯入音樂光碟(_A)..."
3222 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3225 #~ msgid "CD Ripper not found"
3226 #~ msgstr "找不到光碟抓軌程式"
3228 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3229 #~ msgstr "如果將讀取 CD 音軌,您必須先安裝 Sound Juicer (光碟抓軌程式)。"
3231 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3232 #~ msgstr "無法執行光碟抓軌程式"
3234 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3235 #~ msgstr "執行 sound-juicer 時發生錯誤: %s"
3237 #~ msgid "Show _Browser"
3238 #~ msgstr "顯示樂曲分類窗格(_B)"
3240 #~ msgid "Hide _Browser"
3241 #~ msgstr "隱藏樂曲分類窗格(_B)"
3243 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3244 #~ msgstr "從網際網路獲取有關該專輯的資訊"
3246 #~ msgid "Get information on this artist from the web"
3247 #~ msgstr "從網際網路獲取有關該演出者的資訊"