udapted vi.po
[rhythmbox.git] / po / be.po
blobc45a6d222a2c7d7cb2e3648e6e325dd71efdf45a
1 # Беларускі пераклад rhythmbox.HEAD.
2 # arch-tag: Беларускі пераклад rhythmbox.
3 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox.HEAD.be package.
4 # Copyright (C) 2003 THE rhythmbox.HEAD.be'S COPYRIGHT HOLDER
5 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
6 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-08 15:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:37+0200\n"
14 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
15 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
24 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
25 msgid "Add to Music Library"
26 msgstr "Дадаць да музычнай бібліятэкі"
28 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
29 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
30 msgstr "Пашырэньне зьместу мэню наўтылюса для Rhythmbox"
32 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
33 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
34 msgstr "Пункт мэню Rhythmbox для наўтылюса"
36 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
37 msgid "Rhythmbox shell"
38 msgstr "Абалонка Rhythmbox"
40 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
41 msgid "Rhythmbox shell factory"
42 msgstr "Вытворчасьць абалонкі Rhythmbox"
44 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
45 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
46 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
47 msgid "*"
48 msgstr "*"
50 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
51 msgid "Add if any criteria are matched"
52 msgstr "Дадаць, калі супадае любы крытэр"
54 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
55 msgid "Create automatically updating playlist where:"
56 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс дзе:"
58 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
59 msgid "GB"
60 msgstr "Гб"
62 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
63 msgid "MB"
64 msgstr "Мб"
66 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
67 msgid "_Limit to: "
68 msgstr "Аб_межаваць:"
70 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
71 msgid "songs"
72 msgstr "песьні"
74 #: data/glade/druid.glade.h:2
75 msgid ""
76 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
77 "can easily view, search, and organize it.\n"
78 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
79 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
80 "library at any point later.\n"
81 "Please choose one of the options below:"
82 msgstr ""
83 "Рытмбокс (\"Rhythmbox\") кіруе ўсёй вашай музыкай ў галоўнай музычнай "
84 "\"бібліятэцы\", таму вы можаце лёгка працавць з ёю.\n"
85 "З мэтаю выкарыстаньня гэтае магчымасьці, вы мусіце паказаць Рытмбоксу, дзе "
86 "шукаць вашую музыку. Вы можаце прапусьціць зараз гэты крок, бо потым вы "
87 "зможаце дадаць музыку ў вашую бібліятэку ў лючы час.\n"
88 "Калі ласка зрабіце выбар:"
90 #: data/glade/druid.glade.h:5
91 msgid "_Browse..."
92 msgstr "_Прагледзіць..."
94 #: data/glade/druid.glade.h:6
95 msgid "_Enter location manually:"
96 msgstr "_Пазначце разьмяшчэньне асабіста:"
98 #: data/glade/druid.glade.h:7
99 msgid "_Path:"
100 msgstr "_Шлях:"
102 #: data/glade/druid.glade.h:8
103 msgid "_Skip this step"
104 msgstr "_Прапусьціць гэты крок"
106 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1318
107 msgid "A_lbum"
108 msgstr "_Альбом"
110 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
111 msgid "Track _number"
112 msgstr "Нумар _запіса"
114 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
115 msgid "Visible Columns"
116 msgstr "Бачныя слупкі"
118 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
119 msgid "_Artist"
120 msgstr "_Выканаўца"
122 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
123 msgid "_Duration"
124 msgstr "Пра_цягласьць"
126 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
127 msgid "_Genre"
128 msgstr "_Жанр"
130 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
131 msgid "_Last played"
132 msgstr "_Апошняе прайграванае"
134 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
135 msgid "_Play count"
136 msgstr "_Лік прайграваньня"
138 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1348
139 msgid "_Quality"
140 msgstr "_Якасьць"
142 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1269
143 msgid "_Rating"
144 msgstr "_Рэйтынг"
146 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
147 msgid "Artists and albums"
148 msgstr "Выканаўцы й альбомы"
150 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
151 msgid "Browser Views"
152 msgstr "Выгляд праглядальніка"
154 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
155 msgid "Genres and artists"
156 msgstr "Жанры й выканаўцы"
158 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
159 msgid "Genres, artists and albums"
160 msgstr "Жанры, выканаўцы й альбомы"
162 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
163 msgid "The following files couldn't be loaded:"
164 msgstr "Наступныя файлы не былі загружаны:"
166 #: data/glade/song-info.glade.h:2
167 msgid "Basic"
168 msgstr "Базавае"
170 #: data/glade/song-info.glade.h:3 data/glade/station-properties.glade.h:2
171 msgid "Bitrate:"
172 msgstr "Бітавая плыня:"
174 #: data/glade/song-info.glade.h:4
175 msgid "Details"
176 msgstr "Падрабязнасьці"
178 #: data/glade/song-info.glade.h:5
179 msgid "Duration:"
180 msgstr "Працягласьць:"
182 #: data/glade/song-info.glade.h:6
183 msgid "File name:"
184 msgstr "Назва файла:"
186 #: data/glade/song-info.glade.h:7
187 msgid "Last played:"
188 msgstr "Апошняе прайграваньне:"
190 #: data/glade/song-info.glade.h:8
191 msgid "Location:"
192 msgstr "Разьмяшчэньне: "
194 #: data/glade/song-info.glade.h:9
195 msgid "Play count:"
196 msgstr "Лік прайграваньня:"
198 #: data/glade/song-info.glade.h:10
199 msgid "_Album:"
200 msgstr "_Альбом:"
202 #: data/glade/song-info.glade.h:11
203 msgid "_Artist:"
204 msgstr "_Выканаўца:"
206 #: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/station-new.glade.h:2
207 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
208 msgid "_Genre:"
209 msgstr "_Жанр:"
211 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-properties.glade.h:8
212 msgid "_Rating:"
213 msgstr "_Рэйтынг:"
215 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-new.glade.h:4
216 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
217 msgid "_Title:"
218 msgstr "_Назва:"
220 #: data/glade/song-info.glade.h:15
221 msgid "_Track number:"
222 msgstr "Нумар _запіса:"
224 #: data/glade/station-new.glade.h:3
225 msgid "_Location:"
226 msgstr "Разь_мяшчэньне:"
228 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
229 msgid "L_ocation:"
230 msgstr "Разь_мяшчэньне:"
232 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
233 msgid "Play Count:"
234 msgstr "Лік прайграваньня:"
236 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
237 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
238 msgstr "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
241 msgid "_Last Played:"
242 msgstr "_Апошні прайграваны:"
244 #: data/glade/uri.glade.h:2
245 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
246 msgstr "Пазначце _разьмяшчэньне (URI) файла, якога вы жадаеце дадаць:"
248 #: data/glade/uri.glade.h:3
249 msgid "Open from URI"
250 msgstr "Адкрыць з URI"
252 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1144 shell/rb-shell.c:1781
253 msgid "Music Player"
254 msgstr "Прайгравальнік музыкі"
256 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
257 msgid "Play and organize your music collection"
258 msgstr "Прайграе й каталягізуе вашыя музычныя калекцыі"
260 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:113 widgets/rb-druid.c:218
261 msgid "Rhythmbox"
262 msgstr "Рытмбокс"
264 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
265 msgid "Deselect all songs"
266 msgstr "Адмяніць вылучэньне усіх запісаў"
268 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
269 msgid "Eject Audio-CD"
270 msgstr "Вызваліць аўдыё дыск"
272 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
273 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
274 msgstr "Пракрутка прагляду запіса які зараз гучыць"
276 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
277 msgid "Select _All"
278 msgstr "Вылучыць _усе"
280 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
281 msgid "Select all songs"
282 msgstr "Вылучыць усе запісы"
284 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
285 msgid "_Edit"
286 msgstr "_Рэдагаваньне"
288 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
289 msgid "_Eject Audio-CD..."
290 msgstr "_Вызваленьне аўдыё дыска..."
292 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
293 msgid "_Jump to Playing Song"
294 msgstr "Пера_скочыць да сьпева, які гучыць"
296 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
297 msgid "_View"
298 msgstr "_Выгляд"
300 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
301 msgid "Add Lo_cation..."
302 msgstr "Дадаць _разьмяшчэньне..."
304 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
305 msgid "Browse this album"
306 msgstr "Вандроўка па альбом"
308 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
309 msgid "Browse this artist"
310 msgstr "Вандроўка па выканаўцу"
312 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
313 msgid "Browse this genre"
314 msgstr "Вандроўка па жанру"
316 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
317 msgid "Change the visibility of the browser"
318 msgstr "Зьмяніць бачнасьць праглядальніка"
320 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
321 msgid "Change the visibility of the main window"
322 msgstr "Зьмяніць бачнасьць асноўнага акна"
324 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
325 msgid "Change the visibility of the source list"
326 msgstr "Зьмяніць бачнасьць сьпіса крыніц"
328 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
329 msgid "Change the visibility of the statusbar"
330 msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану"
332 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
333 msgid "Change this automatic playlist"
334 msgstr "Зьмяніць гэты самаабнаўляльны сьпіс"
336 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
337 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
338 msgstr "Выбярыце разьмяшчэньне (URI) для даданьня да бібліятэкі"
340 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
341 msgid "Choose a playlist to be loaded"
342 msgstr "Выбярыце сьпіс прайграваньня для загрузкі"
344 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
345 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
346 msgstr "Выбярыце файлы ці каталёг для даданьня да бібліятэкі"
348 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
349 msgid "Copy selection"
350 msgstr "Капіяваць вылучанае"
352 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
353 msgid "Create a new Internet Radio station"
354 msgstr "Стварыць новую інтэрнэт-радыёстанцыю"
356 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
357 msgid "Create a new automatically updating playlist"
358 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс"
360 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
361 msgid "Create a new playlist"
362 msgstr "Стварыць новы сьпіс прайграваньня"
364 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
365 msgid "Cu_t"
366 msgstr "_Выразаць"
368 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
369 msgid "Cut selection"
370 msgstr "Выразаць вылучанае"
372 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
373 msgid "D_eselect All"
374 msgstr "Развылучыць ус_ё"
376 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
377 msgid "Delete selection"
378 msgstr "Выдаліць вылучанае"
380 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
381 msgid "Display music player help"
382 msgstr "Адлюстраваць дапаможнік па прайгравальніку"
384 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
385 msgid "Edit music player preferences"
386 msgstr "Рэдагаваць уласьцівасьці музычнага прайгравальніка"
388 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
389 msgid "Extract and import songs from a CD"
390 msgstr "Выцягнуць і імпартаваць сьпевы з музычнага дыска"
392 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
393 msgid "Import Lo_cation..."
394 msgstr "Дадаць з_находжаньне..."
396 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
397 msgid "Import _Audio CD..."
398 msgstr "Імпартаваць _музычны дыск..."
400 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
401 msgid "Make the main window smaller"
402 msgstr "Зрабіць асноўнае акно меншым"
404 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
405 msgid "New _Automatic Playlist..."
406 msgstr "Новы самаа_бнаўляльны сьпіс..."
408 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
409 msgid "New _Internet Radio Station"
410 msgstr "Новая _інтарнэт-радыёстанцыя"
412 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
413 msgid "P_revious"
414 msgstr "Пап_ярэдні"
416 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
417 msgid "Paste selection"
418 msgstr "Уставіць вылучанае"
420 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
421 msgid "Pause playing"
422 msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
424 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
425 msgid "Playlist"
426 msgstr "Сьпіс"
428 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34
429 msgid "Prefere_nces"
430 msgstr "_Перавагі"
432 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35
433 msgid "Quit the music player"
434 msgstr "Выйсьці з музычнага прайгравальніка"
436 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
437 msgid "Repea_t"
438 msgstr "Паўт_ор"
440 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
441 msgid "S_tatusbar"
442 msgstr "Радок с_тану"
444 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
445 msgid "Save a playlist to a file"
446 msgstr "Захаваньне сьпіса прайграваньня ў файл"
448 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
449 msgid "Set the browser to view only this album"
450 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага альбома"
452 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
453 msgid "Set the browser to view only this artist"
454 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага выканаўцы"
456 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
457 msgid "Set the browser to view only this genre"
458 msgstr "Усталяваць вандроўнік на паказ толькі гэтага жанра"
460 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
461 msgid "Show information about the music player"
462 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю пра прайгравальнік"
464 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
465 msgid "Show information on the selected song"
466 msgstr "Адлюстраваць інфармацыю пра вылучаную песьню"
468 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
469 msgid "Source _List"
470 msgstr "_Сьпіс крыніц"
472 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48 shell/rb-shell-player.c:1485
473 msgid "Start playing"
474 msgstr "Распачаць прайграваньне"
476 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
477 msgid "Start playing the next song"
478 msgstr "Распачаць прайграваньне наступнае песьні"
480 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50
481 msgid "Start playing the previous song"
482 msgstr "Распачаць прайграваньне папярэдняе песьні"
484 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
485 msgid "Stop playing"
486 msgstr "Спыніць прайграваньне"
488 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
489 msgid "Toggle random playing order"
490 msgstr "Пераключыць выпадковы парадак прайграваньня"
492 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
493 msgid "Toggle repeat mode"
494 msgstr "Пераключыць рэжым паўтору"
496 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
497 msgid "_About"
498 msgstr "_Пра праграму"
500 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
501 msgid "_Add to Library..."
502 msgstr "_Дадаць да бібліятэкі..."
504 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
505 msgid "_Browser"
506 msgstr "_Праглядальнік"
508 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
509 msgid "_Contents"
510 msgstr "_Зьмест"
512 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
513 msgid "_Control"
514 msgstr "_Кіраваньне"
516 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
517 msgid "_Copy"
518 msgstr "_Капіяваць"
520 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
521 msgid "_Cut"
522 msgstr "_Выразаць"
524 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
525 msgid "_Delete"
526 msgstr "Вы_даліць"
528 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
529 msgid "_Help"
530 msgstr "_Даведка"
532 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
533 msgid "_Import Folder..."
534 msgstr "_Імпартаваньне тэчкі..."
536 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
537 msgid "_Load from file..."
538 msgstr "Загр_узіць з файла..."
540 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
541 msgid "_Music"
542 msgstr "_Музыка"
544 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
545 msgid "_New Playlist..."
546 msgstr "_Новы сьпіс прайграваньня..."
548 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
549 msgid "_Next"
550 msgstr "_Наступны"
552 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
553 msgid "_Paste"
554 msgstr "_Уставіць"
556 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1486
557 msgid "_Play"
558 msgstr "_Граць"
560 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
561 msgid "_Properties"
562 msgstr "_Уласьцівасьці"
564 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
565 msgid "_Quit"
566 msgstr "Вы_йсьці"
568 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
569 msgid "_Remove"
570 msgstr "Вы_даліць"
572 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
573 msgid "_Save to file..."
574 msgstr "Заха_ваць у файл..."
576 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
577 msgid "_Show Window"
578 msgstr "_Адлюстраваць акно"
580 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:235
581 msgid "_Shuffle"
582 msgstr "П_ерамяшаць"
584 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
585 msgid "_Small Display"
586 msgstr "_Малое адлюстраваньне"
588 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
589 msgid "New Internet Radio Station"
590 msgstr "Новая інтэрнэт-радыёстанцыя "
592 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
593 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
594 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
595 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
596 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
597 #: rhythmdb/rhythmdb.c:693 sources/rb-iradio-source.c:249
598 #: sources/rb-iradio-source.c:250 sources/rb-iradio-source.c:251
599 #: sources/rb-playlist-source.c:393 widgets/rb-entry-view.c:1051
600 #: widgets/rb-entry-view.c:1078 widgets/rb-song-info.c:581
601 msgid "Unknown"
602 msgstr "Невядома"
604 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
605 msgid "All"
606 msgstr "Усё"
608 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:548
609 #, c-format
610 msgid "%s Properties"
611 msgstr "%s Уласьцівасьці"
613 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
614 #, c-format
615 msgid "Properties for %s"
616 msgstr "Уласьцівасьці %s"
618 #: lib/disclosure-widget.c:294
619 msgid "Expander Size"
620 msgstr "Памер пашыральніка"
622 #: lib/disclosure-widget.c:295
623 msgid "Size of the expander arrow"
624 msgstr "Памер стрэлак пашыральніка"
626 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "GConf error:\n"
630 "  %s"
631 msgstr ""
632 "Памылка GConf:\n"
633 "  %s"
635 #: lib/eggtrayicon.c:120
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "Арыентацыя"
639 #: lib/eggtrayicon.c:121
640 msgid "The orientation of the tray."
641 msgstr "Арыентацыя сподка."
643 #: lib/rb-file-helpers.c:75
644 #, c-format
645 msgid "Failed to find %s"
646 msgstr "Памылка пошуку %s"
648 #: lib/rb-file-helpers.c:100
649 #, c-format
650 msgid "%s exists, please move it out of the way."
651 msgstr "%s існуе, калі ласка, перанясіце гэта ў іншае мейсца."
653 #: lib/rb-file-helpers.c:103
654 #, c-format
655 msgid "Failed to create directory %s."
656 msgstr "Памылка стварэньня каталёга %s."
658 #: lib/rb-playlist.c:217
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't write playlist: %s"
661 msgstr "Немагчыма запісаць сьпіс: %s"
663 #: lib/rb-playlist.c:250
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't open playlist: %s"
666 msgstr "Немагчыма адкрыць сьпіс прайграваньня: %s"
668 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
669 #, c-format
670 msgid "Unsupported MIME type %s"
671 msgstr "Тып МІМЕ %s, які не падтрымліваецца"
673 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
674 msgid "Unknown file type"
675 msgstr "Невядомы тып файла"
677 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
678 #, c-format
679 msgid "Track %.2d"
680 msgstr "Запіс %.2d"
682 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
683 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
684 msgid "No TRM ID for this song"
685 msgstr "Няма ідэнтыфікатара TRM для гэтае песьні"
687 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
688 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
689 msgid "No information for this song found"
690 msgstr "Няма інфармацыі для гэтае песьні"
692 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
693 msgid "Invalid track number"
694 msgstr "Нерэчаісны нумар запіса"
696 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
697 msgid "Audio CD track"
698 msgstr "Запіс на аўдыё дыске"
700 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
701 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
702 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:167
703 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
704 msgid "Failed to open file for reading"
705 msgstr "Збой адкрыцьця файла для чытаньня"
707 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
708 msgid "Error decoding FLAC file"
709 msgstr "Памылка дэкадаваньня файла FLAC"
711 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
712 msgid "FLAC"
713 msgstr "FLAC"
715 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:178
716 msgid "Failed to gather information about the file"
717 msgstr "Немагчыма здабыць зьвесткі аб файле"
719 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:562
720 #, c-format
721 msgid "MPEG %d Layer III"
722 msgstr "MPEG %d узровень III"
724 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:564
725 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
726 msgstr "MPEG 2.5 узровень III"
728 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
729 msgid "Failed to recognise filetype"
730 msgstr "Немагчыма распазнаць від файла"
732 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
733 msgid "Failed to find an audio track"
734 msgstr "Немагчыма адшукаць музычны запіс"
736 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
737 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
738 msgstr "Гук MPEG-4 (MPEG-4 AAC)"
740 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
741 msgid "Failed to seek file"
742 msgstr "Збой пошуку па файле"
744 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
745 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
746 msgstr "Збой адкрыцьця файла Ogg Vorbis"
748 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
749 msgid "Ogg Vorbis"
750 msgstr "Ogg Vorbis"
752 #: metadata/rb-metadata-gst.c:439 metadata/rb-metadata-gst.c:564
753 #: player/rb-player-gst.c:532
754 #, c-format
755 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
756 msgstr "Немагчыма стварыць элемэнт %s; праверце вашую ўсталёўку"
758 #: metadata/rb-metadata-mm.c:202
759 msgid "Operation not supported"
760 msgstr "Дзеяньне не падтрымліваецца"
762 #: player/rb-player-gst.c:324 player/rb-player-gst.c:776
763 msgid "Failed to close audio output sink"
764 msgstr "Немагчыма зачыніць батлейку музычнага вываду"
766 #: player/rb-player-gst.c:411 player/rb-player-gst.c:640
767 #: player/rb-player-gst.c:650
768 msgid "Could not start pipeline playing"
769 msgstr "Немагчыма пачаць прайграваньне праз трубаправод"
771 #: player/rb-player-gst.c:440
772 msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
773 msgstr "Немагчыма стварыць ніцявы элемэнт; праверце вашую ўсталёўку GStreamer"
775 #: player/rb-player-gst.c:474
776 #, c-format
777 msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
778 msgstr "Збой пад час стварэньня ўваходнага элемэнта %s; праверце вашу ўсталёўку"
780 #: player/rb-player-gst.c:503
781 msgid "Failed to create queue element; check your installation"
782 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта чаргі; праверце вашу ўсталёўку"
784 #: player/rb-player-gst.c:520
785 msgid "Failed to create typefind element; check your installation"
786 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта typefind; праверце вашу ўсталёўку"
788 #: player/rb-player-gst.c:551
789 msgid "Failed to create volume element; check your installation"
790 msgstr "Збой пад час стварэньня элемэнта гучнасьці; праверце вашу ўсталёўку"
792 #: player/rb-player-gst.c:570
793 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
794 msgstr "Немагчыма стварыць выхадны элемэнт аўдыё; праверце вашу ўсталёўку"
796 #: player/rb-player-gst.c:662
797 msgid "Could not pause playback"
798 msgstr "Немагчыма прыпыніць прайграваньне"
800 #: player/rb-player-gst.c:671
801 msgid "Could not close output sink"
802 msgstr "Немагчыма зачыніць батлейку вываду"
804 #: player/rb-player-gst.c:717
805 msgid "No AudioCD support; check your settings"
806 msgstr "Адсутнічае падтрымка аўдыёдыскаў; праверце вашыя ўсталяваньні"
808 #: player/rb-player-xine.c:339
809 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
810 msgstr "Збой наладкі драйвэра аўдыё; праверце вашу ўсталёўку"
812 #: player/rb-player-xine.c:439
813 #, c-format
814 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
815 msgstr "Адсутнічае ўваходны дадатак для %s; праверце вашу ўсталёўку"
817 #: player/rb-player-xine.c:448
818 #, c-format
819 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
820 msgstr "Адсутнічае дадатак дэмультыплексаваньня для %s; праверце вашу ўсталёўку"
822 #: player/rb-player-xine.c:457
823 #, c-format
824 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
825 msgstr "Збой дэмульціплексаваньня для %s; праверце вашу ўсталёўку"
827 #: player/rb-player-xine.c:465
828 msgid "Internal error; check your installation."
829 msgstr "Нутраная памылка; праверце вашу ўстаёўку."
831 #: player/rb-player-xine.c:473
832 #, c-format
833 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
834 msgstr "Аўдыё ад %s не апрацавана; праверце вашу ўсталёўку."
836 #: rhythmdb/rhythmdb.c:760
837 msgid "<invalid filename>"
838 msgstr "<нерэчаісная назва файла>"
840 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1291 widgets/rb-entry-view.c:1017
841 #: widgets/rb-song-info.c:571 widgets/rb-song-info.c:810
842 msgid "Never"
843 msgstr "Ніколі"
845 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1293
846 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
847 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
849 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2053
850 msgid "Loading songs..."
851 msgstr "Загрузка песень..."
853 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2055
854 msgid "Refreshing songs..."
855 msgstr "Абнаўленьне песьняў..."
857 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2072
858 #, c-format
859 msgid "%d song"
860 msgid_plural "%d songs"
861 msgstr[0] "%d песьня"
862 msgstr[1] "%d песьні"
863 msgstr[2] "%d песьняў"
865 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2079
866 #, c-format
867 msgid "%ld minute"
868 msgid_plural "%ld minutes"
869 msgstr[0] "%ld хвіліна"
870 msgstr[1] "%ld хвіліны"
871 msgstr[2] "%ld хвілін"
873 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2080 rhythmdb/rhythmdb.c:2090
874 #, c-format
875 msgid "%ld hour"
876 msgid_plural "%ld hours"
877 msgstr[0] "%ld гадзіна"
878 msgstr[1] "%ld гадзіны"
879 msgstr[2] "%ld гадзін"
881 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2081
882 #, c-format
883 msgid "%ld day"
884 msgid_plural "%ld days"
885 msgstr[0] "%ld дзень"
886 msgstr[1] "%ld дні"
887 msgstr[2] "%ld дзён"
889 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
890 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2085
891 #, c-format
892 msgid "%s, %s and %s"
893 msgstr "%s, %s і %s"
895 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
896 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2093
897 #, c-format
898 msgid "%s and %s"
899 msgstr "%s і %s"
901 #: shell/main.c:89
902 msgid "Print the playing song and exit"
903 msgstr "Надрукаваць песьню якая прайграецца й выйсьці"
905 #: shell/main.c:90
906 msgid "Print the playing song URI and exit"
907 msgstr "Надрукаваць URI песьні й выйсьці"
909 #: shell/main.c:92
910 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
911 msgstr "Надрукаваць працягласьць песьні й выйсьці"
913 #: shell/main.c:93
914 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
915 msgstr "Надрукаваць застаўшыся час й выйсьці"
917 #: shell/main.c:94
918 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
919 msgstr "Перайсьці да пазначанага часу ў песьне, калі гэта магчыма, і выйсьці"
921 #: shell/main.c:96
922 msgid "Toggle play/pause mode"
923 msgstr "Пераключыць рэжым прайграваньня"
925 #: shell/main.c:97
926 msgid "Focus the running player"
927 msgstr "Засяродзіць бягучы прайгравальнік"
929 #: shell/main.c:98
930 msgid "Jump to previous song"
931 msgstr "Скочыць да папярэдняе песьні"
933 #: shell/main.c:99
934 msgid "Jump to next song"
935 msgstr "Скочыць да наступнае песьні"
937 #: shell/main.c:101
938 msgid "Enable debugging code"
939 msgstr "Уключыць код атладкі"
941 #: shell/main.c:102
942 msgid "Do not register the shell"
943 msgstr "Не рэгістраваць абалонку"
945 #: shell/main.c:103
946 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
947 msgstr "Не захоўваць даньні на сталай аснове (мае на ўвазе --no-registration)"
949 #: shell/main.c:104
950 msgid "Path for database file to use"
951 msgstr "Шлях да файла базы даньняў"
953 #: shell/main.c:105
954 msgid "Quit Rhythmbox"
955 msgstr "Выйсьці з Rhythmbox"
957 #: shell/main.c:203
958 msgid ""
959 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
960 "esdsink is in use."
961 msgstr ""
962 "Рытмбокс пакуль не працуе, калі ўключана агучваньне падзеяў у GNOME і "
963 "выкарыстоўваецца esdsink."
965 #: shell/main.c:242 shell/main.c:251
966 #, c-format
967 msgid "An exception occured '%s'"
968 msgstr "Здарылася выключэньне \"%s\""
970 #: shell/main.c:289
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Failed to activate the shell:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Збой актывацыі абалонкі:\n"
977 "%s"
979 #: shell/rb-play-order.c:227
980 msgid "Linear"
981 msgstr "Лінейны"
983 #: shell/rb-play-order.c:228
984 msgid "Shuffle"
985 msgstr "Перамяшаць"
987 #: shell/rb-play-order.c:229
988 msgid "Random with equal weights"
989 msgstr "Выпадковы з аднолькавай верагоднасьцю"
991 #: shell/rb-play-order.c:230
992 msgid "Random by time since last play"
993 msgstr "Выпадковы па часу з апошняга прайграваньня"
995 #: shell/rb-play-order.c:231
996 msgid "Random by rating"
997 msgstr "Выпадковы па рэйтынгу"
999 #: shell/rb-play-order.c:232
1000 msgid "Random by time since last play and rating"
1001 msgstr "Выпадковы па часу з апошняга прайграваньня й рэйтынгу"
1003 #: shell/rb-playlist-manager.c:420 shell/rb-shell-player.c:892
1004 msgid "Couldn't parse playlist"
1005 msgstr "Немагчыма разабраць сьпіс прайграваньня"
1007 #: shell/rb-playlist-manager.c:634
1008 msgid "Load playlist"
1009 msgstr "Загрузка сьпіса прайграваньня"
1011 #: shell/rb-playlist-manager.c:671
1012 msgid "Save playlist"
1013 msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
1015 #: shell/rb-shell-player.c:475
1016 #, c-format
1017 msgid "Failed to create the player: %s"
1018 msgstr "Збой стварэньня прайгравальніка: %s"
1020 #: shell/rb-shell-player.c:539
1021 msgid "Play previous song"
1022 msgstr "Праграць папярэдні сьпеў"
1024 #: shell/rb-shell-player.c:568
1025 msgid "Play next song"
1026 msgstr "Праграць наступны сьпеў"
1028 #: shell/rb-shell-player.c:587
1029 msgid "Change the music volume"
1030 msgstr "Зьмяніць гучнасьць музыкі"
1032 #: shell/rb-shell-player.c:865
1033 #, c-format
1034 msgid "Opening %s..."
1035 msgstr "Адкрыцьцё %s..."
1037 #: shell/rb-shell-player.c:1477
1038 msgid "Pause playback"
1039 msgstr "Прыпыніць прайграваньне"
1041 #: shell/rb-shell-player.c:1478
1042 msgid "_Pause"
1043 msgstr "_Прыпыніць"
1045 #: shell/rb-shell-player.c:1493
1046 msgid "Stop playback"
1047 msgstr "Спыніць прайграваньне"
1049 #: shell/rb-shell-player.c:1494
1050 msgid "_Stop"
1051 msgstr "_Спыніць"
1053 #: shell/rb-shell-player.c:1827
1054 msgid "Unexpected end of stream!"
1055 msgstr "Нечаканы канец плыні!"
1057 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1058 msgid "Music Player Preferences"
1059 msgstr "Уласьцівасьці музычнага прайгравальніка"
1061 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1062 msgid "General"
1063 msgstr "Асноўнае"
1065 #: shell/rb-shell.c:796
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1068 msgstr "Немагчыма разабраць URI \"%s\"\n"
1070 #: shell/rb-shell.c:994
1071 msgid "Whether the main window is visible"
1072 msgstr "Ці зьяўляецца асноўнае вакно бачным"
1074 #: shell/rb-shell.c:999
1075 msgid "Whether shuffle is enabled"
1076 msgstr "Ці ўключана перамешанае прайграваньне"
1078 #: shell/rb-shell.c:1003
1079 msgid "Properties for the current song"
1080 msgstr "Уласьцівасьці бягучае песьні"
1082 #: shell/rb-shell.c:1420
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Failed to register the shell: %s\n"
1086 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1087 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1088 msgstr ""
1089 "Немагчыма зарэгістраваць абалонку: %s\n"
1090 "Верагодна, Рытмбокс быў усталяваны з іншым прэфіксам, чымся ў bonobo-"
1091 "activation; гэтае папярэджаньне неістотнае, але IPC працаваць ня будзе."
1093 #: shell/rb-shell.c:1755 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1094 msgid "Not playing"
1095 msgstr "Не прайграецца"
1097 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1098 #: shell/rb-shell.c:1758
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "%s\n"
1102 "Paused, %s"
1103 msgstr ""
1104 "%s\n"
1105 "Прыпынена, %s"
1107 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1108 #: shell/rb-shell.c:1762
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "%s\n"
1115 "%s"
1117 #. Translators: %s is the song name
1118 #: shell/rb-shell.c:1797
1119 #, c-format
1120 msgid "%s (Paused)"
1121 msgstr "%s (Прыпынена)"
1123 #: shell/rb-shell.c:1865
1124 msgid "translator_credits"
1125 msgstr ""
1126 "Віталь ХІЛЬКО <dojlid@mova.org>\n"
1127 "Алесь НЯХАЙЧЫК <nab@mail.by>"
1129 #: shell/rb-shell.c:1874
1130 msgid "Maintainers:"
1131 msgstr "Падтрымлівальнікі:"
1133 #: shell/rb-shell.c:1877
1134 msgid "Former Maintainers:"
1135 msgstr "Утваральныя падтымвальнікі:"
1137 #: shell/rb-shell.c:1880
1138 msgid "Contributors:"
1139 msgstr "Памочнікі:"
1141 #: shell/rb-shell.c:1882
1142 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1143 msgstr "Праграма для кіраваньня й прайграваньня музыкай у GNOME."
1145 #: shell/rb-shell.c:2052
1146 msgid "Choose Files or Directory"
1147 msgstr "Выбярыце файлы ці каталёг"
1149 #: shell/rb-shell.c:2098
1150 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1151 msgstr "Каб здабыць запісы з дыска вы мусіце ўсталяваць пакет Sound Juicer."
1153 #: shell/rb-shell.c:2105
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1156 msgstr "Немагчыма запусьціць \"Гукавыціскалку\": %s"
1158 #: shell/rb-source-header.c:177
1159 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1160 msgstr "Фільтраваньне бачнае музыкі па жанрах, выканаўцах, альбомах ці назвах"
1162 #: shell/rb-source-header.c:184
1163 msgid "Show _Browser"
1164 msgstr "Паказаць аг_лядальнік"
1166 #: shell/rb-source-header.c:185
1167 msgid "Hide _Browser"
1168 msgstr "Схаваць _праглядальнік"
1170 #: shell/rb-statusbar.c:238
1171 msgid "Play songs in a random order"
1172 msgstr "Прайграваць песьні ў адвольным парадку"
1174 #: shell/rb-statusbar.c:240
1175 msgid "_Repeat"
1176 msgstr "Паўт_ор"
1178 #: shell/rb-statusbar.c:243
1179 msgid "Play first song again after all songs are played"
1180 msgstr "Прайграваць першы сьпеў нанова, пасьля заканчэньня прайграваньня ўсіх сьпеваў"
1182 #: shell/rb-statusbar.c:446
1183 msgid "Buffering..."
1184 msgstr "Напаўненьне буфара..."
1186 #: sources/rb-iradio-source.c:323 sources/rb-library-source.c:481
1187 #: widgets/rb-query-creator.c:55
1188 msgid "Genre"
1189 msgstr "Жанар"
1191 #: sources/rb-iradio-source.c:397
1192 msgid "Radio"
1193 msgstr "Радыё"
1195 #: sources/rb-iradio-source.c:547
1196 #, c-format
1197 msgid "%d station"
1198 msgid_plural "%d stations"
1199 msgstr[0] "%d станцыя"
1200 msgstr[1] "%d станцыі"
1201 msgstr[2] "%d станцыяў"
1203 #: sources/rb-library-source.c:495 widgets/rb-query-creator.c:53
1204 msgid "Artist"
1205 msgstr "Выканаўца"
1207 #: sources/rb-library-source.c:509 widgets/rb-query-creator.c:54
1208 msgid "Album"
1209 msgstr "Альбом"
1211 #: sources/rb-library-source.c:618
1212 msgid "Library"
1213 msgstr "Бібліятэка"
1215 #: sources/rb-library-source.c:1151
1216 msgid "Add Location"
1217 msgstr "Дадаць разьмяшчэньне"
1219 #: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1287
1220 msgid "Tra_ck"
1221 msgstr "_Запіс"
1223 #: sources/rb-source.c:495
1224 msgid "No properties available."
1225 msgstr "Уласьцівасьці недаступныя."
1227 #: sources/rb-source.c:578
1228 msgid "This source does not support drag and drop."
1229 msgstr "Гэтая крыніца не падтрымлівае захоп-кіданьне."
1231 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1232 msgid "_Source"
1233 msgstr "_Крыніца"
1235 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Аб'ект Pixbuf"
1239 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1240 msgid "The pixbuf to render."
1241 msgstr "Pixbuf для стварэньня відарыса."
1243 #: widgets/rb-druid.c:239
1244 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1245 msgstr "Вітаем у Рытмбокс"
1247 #: widgets/rb-druid.c:243
1248 msgid ""
1249 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1250 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1251 "more.\n"
1252 "\n"
1253 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1254 msgstr ""
1255 "Рытмбокс (анг. музчная скрыня)- гэта музычны прайгравальнік для GNOME які "
1256 "дазваляе вам рабіць усё: прайграваць вашыя музычныя файлы, слухаць інтарнэт-"
1257 "радыё, імпартаваць музыку з музычных дыскаў і шмат чаго яшчэ.\n"
1258 "\n"
1259 "Гэты чараўнік дапаможа вам пачаць працу, задаўшы вам простыя пытаньні."
1261 #: widgets/rb-druid.c:249
1262 msgid "Music library setup"
1263 msgstr "Наладка музычнае бібліятэкі"
1265 #: widgets/rb-druid.c:258
1266 msgid "Finish"
1267 msgstr "Фініш"
1269 #: widgets/rb-druid.c:260
1270 msgid ""
1271 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1272 "\n"
1273 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1274 "Folder\", or by importing it from CDs."
1275 msgstr ""
1276 "Вы ўжо падрыхтаваныя для запуску Рытмбокса.\n"
1277 "\n"
1278 "Памятайце, што вы можаце дадаць музыку ў фанатэку з выкарыстаньнем \"Музыка\" "
1279 "затым \"Імпартаваньне тэчкі\" ці імпартаваўшы іх з музычнага дыска."
1281 #: widgets/rb-druid.c:309
1282 #, c-format
1283 msgid "Error reading filename: %s"
1284 msgstr "Памылка чытаньня назвы файла: %s"
1286 #: widgets/rb-druid.c:324
1287 msgid "Choose a directory"
1288 msgstr "Выбярыце каталёг"
1290 #: widgets/rb-entry-view.c:1053 widgets/rb-header.c:838
1291 #, c-format
1292 msgid "%d:%02d"
1293 msgstr "%d:%02d"
1295 #: widgets/rb-entry-view.c:1080
1296 msgid "Very Low"
1297 msgstr "Вельмі нізкая"
1299 #: widgets/rb-entry-view.c:1082
1300 msgid "Low"
1301 msgstr "Нізкая"
1303 #: widgets/rb-entry-view.c:1084
1304 msgid "Regular"
1305 msgstr "Звычайная"
1307 #: widgets/rb-entry-view.c:1086
1308 msgid "High"
1309 msgstr "Высокая"
1311 #: widgets/rb-entry-view.c:1088
1312 msgid "Very High"
1313 msgstr "Вельмі высокая"
1315 #: widgets/rb-entry-view.c:1090
1316 msgid "Perfect"
1317 msgstr "Выдатная"
1319 #: widgets/rb-entry-view.c:1296
1320 msgid "_Title"
1321 msgstr "_Назва"
1323 #: widgets/rb-entry-view.c:1307
1324 msgid "Art_ist"
1325 msgstr "В_ыканаўца"
1327 #: widgets/rb-entry-view.c:1329
1328 msgid "Ge_nre"
1329 msgstr "Жа_нр"
1331 #: widgets/rb-entry-view.c:1339
1332 msgid "Ti_me"
1333 msgstr "_Час"
1335 #: widgets/rb-entry-view.c:1358
1336 msgid "_Play Count"
1337 msgstr "_Лік прайграваньня"
1339 #: widgets/rb-entry-view.c:1367
1340 msgid "L_ast Played"
1341 msgstr "_Апошні прайграваны"
1343 #: widgets/rb-entry-view.c:1511
1344 msgid "Now Playing"
1345 msgstr "Ідзе прайграваньне"
1347 #: widgets/rb-header.c:280
1348 msgid "Listening to "
1349 msgstr "Праслухоўваньне у "
1351 #: widgets/rb-header.c:517
1352 msgid "Get information on this album from the web"
1353 msgstr "Атрымаць інфармацыю пра гэты альбом з павуціньня"
1355 #: widgets/rb-header.c:536
1356 msgid "Get information on this artist from the web"
1357 msgstr "Атрымаць інфармацыю пра гэтага выканаўцу з павуціньня"
1359 #: widgets/rb-header.c:564
1360 msgid "Get information on this station from the web"
1361 msgstr "Атрымаць зьвесткі пра гэтую станцыю з павуціньня"
1363 #: widgets/rb-header.c:827
1364 #, c-format
1365 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1366 msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
1368 #: widgets/rb-header.c:835
1369 #, c-format
1370 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1371 msgstr "%d:%02d з %d:%02d засталося"
1373 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1374 msgid "Error loading files into library"
1375 msgstr "Памылка загрузкі файлаў у бібліятэку"
1377 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1378 msgid "_Error"
1379 msgstr "_Памылка"
1381 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1382 msgid "_File"
1383 msgstr "_Файл"
1385 #: widgets/rb-query-creator.c:52
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Назва"
1389 #: widgets/rb-query-creator.c:60
1390 msgid "contains"
1391 msgstr "зьмяшчае"
1393 #: widgets/rb-query-creator.c:61
1394 msgid "does not contain"
1395 msgstr "не зьмяшчае"
1397 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1398 msgid "equals"
1399 msgstr "раўнаньні"
1401 #: widgets/rb-query-creator.c:230
1402 msgid "Create Automatic Playlist"
1403 msgstr "Стварыць новы самаабнаўляльны сьпіс"
1405 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1406 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1407 msgid "_Search:"
1408 msgstr "По_шук:"
1410 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1411 msgid "from"
1412 msgstr "з альбому"
1414 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1415 msgid "by"
1416 msgstr "выканаўцы"
1418 #: widgets/rb-song-info.c:245
1419 msgid "Song Properties"
1420 msgstr "Уласьцівасьці запісу"
1422 #: widgets/rb-song-info.c:663
1423 msgid "on the desktop"
1424 msgstr "на стальце"
1426 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1427 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1428 #: widgets/rb-volume.c:233
1429 msgid "+"
1430 msgstr "+"
1432 #: widgets/rb-volume.c:234
1433 msgid "-"
1434 msgstr "-"
1436 #~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1437 #~ msgstr "Немагчыма распачаць Баноба"
1439 #~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1440 #~ msgstr "Немагчыма стварыць прыклад кампанэнта рэха"
1442 #~ msgid "Loading..."
1443 #~ msgstr "Загрузка..."
1445 #~ msgid "Encoding:"
1446 #~ msgstr "Кадаваньне:"
1448 #~ msgid "Quality:"
1449 #~ msgstr "Якасьць:"
1451 #~ msgid "_Comments:"
1452 #~ msgstr "_Камэнтары:"
1454 #~ msgid "_Date:"
1455 #~ msgstr "_Дата:"
1457 #~ msgid "_of:"
1458 #~ msgstr "_з:"
1460 #~ msgid "_Album"
1461 #~ msgstr "_Альбом"
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1465 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1466 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1467 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "%s не зьяўляецца указальнікам на прыладу CDRom. Магчымыя прычыны:\n"
1470 #~ "a) падтрымка CD не скампілявана ў Linux\n"
1471 #~ "b) Вы маеце некарэктныя правы на доступ да прылады CD\n"
1472 #~ "c) %s гэта не CD прылада.\n"
1474 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1475 #~ msgstr "Здаецца, адсутнічаюць правы доступу да %s."
1477 #~ msgid ""
1478 #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1479 #~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1480 #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1481 #~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "%s ня указывае на дапушчальную прыладу чытаньня дыскаў.\n"
1484 #~ "Гэта можа здарыцца з нагоды:\n"
1485 #~ "а) падтрымка прылады чытаньня дыскаў ня скампілявана ў ядры Linux\n"
1486 #~ "б) Адсутнічаюць неабходныя правы доступу да прылады чытаньня дыскаў\n"
1487 #~ "в) %s ня зьяўляецца прыладай чытаньня дыскаў.\n"
1489 #~ msgid "Error reading CD header: %s"
1490 #~ msgstr "Памылка чытаньня загалоўка аўдыё дыска: %s"
1492 #~ msgid "Error getting leadout: %s"
1493 #~ msgstr "Памылка атрыманьня leadout: %s"
1495 #~ msgid "Lossless"
1496 #~ msgstr "Меншыя страты"
1498 #~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "Збой пад час стварэньня уваходнага элемэнта gnomevfssrc; праверце вашу "
1501 #~ "ўсталёўку"
1503 #~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1504 #~ msgstr ""
1505 #~ "Збой стварэньня уваходнага элемэнта cdparanoia; праверце вашу ўсталёўку"
1507 #~ msgid "GStreamer options:"
1508 #~ msgstr "Выбары GStreamer:"
1510 #~ msgid "Please remove %s"
1511 #~ msgstr "Калі ласка, выдаліце %s"
1513 #~ msgid "Failed to create directory %s"
1514 #~ msgstr "Збой пад час стварэньня каталёга %s"
1516 #~ msgid "MonkeyMedia options:"
1517 #~ msgstr "Выбары MonkeyMedia:"
1519 #~ msgid "%d kbps"
1520 #~ msgstr "%d Кб/с"
1522 #~ msgid " (Mono)"
1523 #~ msgstr " (Мона)"
1525 #~ msgid " (Stereo)"
1526 #~ msgstr " (Стэрэа)"
1528 #~ msgid " (%d channel)"
1529 #~ msgid_plural " (%d channel)"
1530 #~ msgstr[0] " (%d канал)"
1531 #~ msgstr[1] " (%d канала)"
1532 #~ msgstr[2] " (%d каналаў)"