1 # #-#-#-#-# fi.po (rhythmbox) #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.51 2006/12/14 08:11:29 ituohela Exp $
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-14 09:50+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:02+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
43 #: ../lib/rb-util.c:825
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
267 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
269 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
270 "can easily view, search, and organize it.\n"
271 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
272 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
273 "library at any point later.\n"
274 "Please choose one of the options below:"
276 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
277 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
278 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
279 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
280 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
281 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
288 msgid "_Enter location:"
289 msgstr "_Syötä sijainti:"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
296 msgid "_Skip this step"
297 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
304 msgid "Browser Views"
305 msgstr "Selainnäkymät"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
309 msgstr "Lisäys_päivä"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
316 "Text beside icons\n"
322 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
323 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
328 msgid "G_enres, artists and albums"
329 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
336 msgid "Toolbar Button Labels"
337 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
340 msgid "Track _number"
341 msgstr "Raidan _numero"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
344 msgid "Visible Columns"
345 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
352 msgid "_Artists and albums"
353 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
360 msgid "_Genres and artists"
361 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
365 msgstr "_Soitettu viimeksi"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
369 msgstr "_Soittokerrat"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
388 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
389 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
392 msgid "F_older hierarchy:"
393 msgstr "Kansio_hierarkia:"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
396 msgid "Library Structure"
397 msgstr "Kirjaston rakenne"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
401 msgstr "_Tiedostonimi:"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
404 msgid "_Library Location"
405 msgstr "Kirjaston _sijainti"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
408 msgid "_Preferred format:"
409 msgstr "_Suosittu muoto:"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
412 msgid "_Watch my library for new files"
413 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
416 msgid "<b>Playlist format</b>"
417 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
421 msgstr "Päätteen mukaan"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
424 msgid "Save Playlist"
425 msgstr "Tallenna soittolista"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
428 msgid "Select playlist format:"
429 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
432 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
434 msgstr "Kirjoittaja:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
437 msgid "C_onfigure..."
438 msgstr "_Asetukset..."
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
443 msgstr "Tekijänoikeudet:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
452 msgid "Rhythmbox Plugins"
453 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
467 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
468 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
475 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
477 msgstr "Yksityiskohdat"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
484 msgid "Last episode:"
485 msgstr "Viimeisin jakso:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
488 msgid "Last updated:"
489 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
501 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
502 msgid "_URL of podcast feed:"
503 msgstr "Podcast-virran _URL:"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
506 msgid "<b>Download Manager</b>"
507 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
510 msgid "Check for _new episodes:"
511 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
526 msgid "Select Folder For Podcasts"
527 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
530 msgid "_Download location:"
531 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
533 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
534 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
535 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
537 msgstr "Bittinopeus:"
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
544 msgid "Download location:"
545 msgstr "Noudettujen sijainti:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
557 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
558 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
560 msgstr "Viimeksi soitettu:"
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
563 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
564 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
566 msgstr "Soittokerrat:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
569 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
570 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
571 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
576 msgid "Create audio CD from playlist?"
577 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
588 msgid "Write _speed:"
589 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
592 msgid "Write disc _to:"
593 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
596 msgid "_Make multiple copies"
597 msgstr "_Tee monta kopiota"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
601 msgid "Error message"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
606 msgstr "Tiedostonimi:"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
610 msgstr "Tiedoston koko:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
628 msgid "_Disc number:"
629 msgstr "_Levynumero:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
633 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 msgid "_Track number:"
644 msgstr "_Kappalenumero:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
648 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
652 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
653 msgid "_URL of internet radio station:"
654 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
656 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
660 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
661 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
662 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
665 msgid "Open from URI"
668 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
670 msgstr "Parhaiten arvostellut"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
673 msgid "Recently Added"
674 msgstr "Viimeksi lisätyt"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
677 msgid "Recently Played"
678 msgstr "Viimeksi soitetut"
680 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
681 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
682 #: ../shell/rb-shell.c:1009 ../shell/rb-shell.c:2016
684 msgstr "Musiikkisoitin"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
687 msgid "Play and organize your music collection"
688 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
691 msgid "Rhythmbox Music Player"
692 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
694 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
696 msgid "New Internet Radio Station"
697 msgstr "Uusi radiokanava"
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
700 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
703 msgid "%s Properties"
704 msgstr "%s ominaisuudet"
706 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "Tänään %I:%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "Eilen %I:%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%b %d %I:%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
745 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
746 msgid "HTTP proxy configuration error"
747 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
750 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
751 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
753 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
758 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
761 msgstr "%d:%02d:%02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:650
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
768 #: ../lib/rb-util.c:654
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
771 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
773 #: ../lib/rb-util.c:659
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:663
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
781 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
784 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
785 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
795 msgid "D-BUS communication error"
796 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
800 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
801 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
805 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
806 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
812 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
813 msgid "GStreamer error: failed to change state"
814 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
817 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
818 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
822 msgid "Unsupported file type: %s"
823 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
826 msgid "Unable to create tag-writing elements"
827 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
830 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
831 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
834 msgid "File corrupted during write"
835 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
838 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
839 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
844 msgid "Cannot read CD: %s"
845 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
849 msgid "Unknown Artist"
850 msgstr "Tuntematon esittäjä"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
854 msgid "Unknown Title"
855 msgstr "Tuntematon nimi"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
864 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
867 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
868 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
874 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
875 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
879 msgid "Device '%s' does not contain any media"
880 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
885 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
886 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
890 msgstr "Useita esittäjiä"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
893 msgid "Incomplete metadata for this CD"
894 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
897 msgid "Could not create CD lookup thread"
898 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
901 msgid "Failed to create pipeline"
902 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
915 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "Asemaa ei löydy"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
964 "There was an error writing to the CD:\n"
967 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Fetch album covers from the Internet"
980 msgstr "Hae levyjen kansikuvia Internetistä"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
983 msgid "Audio CD Player"
984 msgstr "Ääni-CD-soitin"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
988 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen soittamista äänilähteenä"
990 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
991 msgid "Multiple Albums Found"
992 msgstr "Löytyi useita esittäjiä"
994 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
996 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
997 "and press <i>Continue</i>."
999 "Tämän levyn tiedoilla löytyi useita levyjä. Valitse alla olevasta listasta "
1000 "mikä levy se on ja napsauta <i>Jatka</i>."
1002 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1007 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1012 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1013 msgstr "Lähettää kappaletietoja last.fm:lle ja soittaa last.fm-radiokanavia"
1015 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1019 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1021 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1023 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1024 msgid "Request failed"
1025 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1027 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1028 msgid "Incorrect username"
1029 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1031 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1032 msgid "Incorrect password"
1033 msgstr "Väärä salasana"
1035 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1037 msgid "Handshake failed"
1038 msgstr "Kättely epäonnistui"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1041 msgid "Client update required"
1042 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1044 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1045 msgid "Track submission failed"
1046 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1048 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1049 msgid "Queue is too long"
1050 msgstr "Jono on liian pitkä"
1052 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1053 msgid "Track submission failed too many times"
1054 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1057 msgid "Audioscrobbler preferences"
1058 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1060 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1061 msgid "Similar Artists radio"
1062 msgstr "Samantyylisten esittäjien radio"
1064 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1065 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1067 msgid "Artists similar to %s"
1068 msgstr "Samantyyliset esittäjät kuin %s"
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1074 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1076 msgid "Tracks tagged with %s"
1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1080 msgid "Artist Fan radio"
1081 msgstr "Esittäjän faniradio"
1083 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1085 msgid "Artists like by fans of %s"
1088 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1092 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1094 msgid "Tracks liked by the %s group"
1097 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1099 msgstr "Seuraava kappale"
1101 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1102 msgid "Skip the current track"
1103 msgstr "Ohita nykyinen kappale"
1105 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1109 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1110 msgid "Mark this song as loved"
1113 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1117 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1118 msgid "Ban the current track from being played again"
1121 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1122 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1125 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1129 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1130 msgid "Neighbour Radio"
1133 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1134 msgid "No such artist. Check your spelling"
1135 msgstr "Esittäjää ei löydy, tarkista oikeinkirjoitus"
1137 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1138 msgid "The server marked you as banned"
1141 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1142 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1145 msgid_plural "%d stations"
1146 msgstr[0] "%d asema"
1147 msgstr[1] "%d asemaa"
1149 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1150 msgid "Marking song loved..."
1153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1154 msgid "Skipping song..."
1155 msgstr "Ohitetaan kappaletta..."
1157 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1158 msgid "Banning song..."
1161 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1163 msgid "Global Tag %s"
1166 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1168 msgid "Artists liked by fans of %s"
1171 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1173 msgid "%s's Neighbour Radio"
1176 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1178 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1181 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1182 msgid "_Create Audio CD..."
1183 msgstr "_Luo CD-levy..."
1185 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1186 msgid "Create an audio CD from playlist"
1187 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1189 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1190 msgid "Unable to create audio CD"
1191 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1193 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1194 msgid "Audio CD Recorder"
1195 msgstr "Ääni-CD-kirjoitin"
1197 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1198 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1199 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen kirjoittamista soittolistoista"
1201 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1202 msgid "DAAP Music Sharing"
1203 msgstr "DAAP-musiikkojako"
1205 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1206 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1207 msgstr "Jaa musiikkia ja soita lähiverkossa jaettua musiikkia"
1209 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1211 msgstr "_Katkaise yhteys"
1213 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1214 msgid "Disconnect from DAAP share"
1215 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
1217 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1218 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1219 msgstr "DAAP-musiikkijaon asetukset"
1221 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1222 msgid "Portable Players"
1223 msgstr "Kannettavat soittimet"
1225 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1226 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1227 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1229 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1230 msgid "Portable Players - iPod"
1231 msgstr "Kannettavat soittimet - iPod"
1233 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1234 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1235 msgstr "Tuki Applen iPodeille (näytä sisältö ja soita laitteelta)"
1237 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1239 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1243 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1245 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1246 msgid "Internet Radio"
1247 msgstr "Internet-radio"
1249 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1250 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1253 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1254 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1255 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1257 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1261 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1262 msgid "Searching for lyrics..."
1263 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1265 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1267 msgstr "Sanoitukset"
1269 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1270 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1271 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1273 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1274 msgid "Song L_yrics"
1275 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1277 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1278 msgid "Display lyrics for the playing song"
1279 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1281 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1282 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1283 msgstr "Hae kappaleiden sanoituksia Internetistä"
1285 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1287 msgstr "Kappaleen sanoitukset"
1289 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1290 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1291 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1296 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1299 " * Free listening of all songs\n"
1300 " * All albums and artists hand-picked\n"
1301 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1302 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1303 "- can do work while listening to our music\n"
1304 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1305 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1306 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1307 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1308 "do appear on college radio)\n"
1309 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1311 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1312 "(not inferior quality sound)\n"
1313 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1314 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1315 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1316 "feel a strong connection to the artist\n"
1317 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1319 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1321 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1323 " * Not venture-capital backed big business\n"
1324 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1325 "music biz and want to help topple it\n"
1326 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1327 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1328 "listening to albums\n"
1329 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1330 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1332 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1334 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1335 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1337 " * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1338 " * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1339 " * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1340 " * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1341 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1342 " * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1343 " * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1344 " * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1345 " * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1346 " * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1347 " * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1348 " * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1349 "missä tahansa soittimessa\n"
1350 " * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1351 " * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1353 " * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1354 "dollarilla halutessasi\n"
1355 " * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1356 " * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1357 " * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1358 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1359 " * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1361 " * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1362 " * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1363 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1365 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1367 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1374 "$10 US (better than average)\n"
1376 "$12 US (generous)\n"
1379 "$15 US (very generous)\n"
1382 "$18 US (we love you)"
1387 "$8 USD (tavallinen)\n"
1389 "$10 USD (keskimääräistä parempi)\n"
1391 "$12 USD (antelias)\n"
1394 "$15 USD (hyvin antelias!)\n"
1397 "$18 USD (olet mahtava!)"
1399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1427 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1429 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1430 "expiration date listed.</span>"
1432 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1433 "vanhenemispäivän.</span>"
1435 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1436 msgid "C_redit Card:"
1437 msgstr "L_uottokortti:"
1439 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1440 msgid "Default _amount to pay:"
1441 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1443 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1447 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1448 msgid "Find out about Magnatune at "
1449 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1451 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1452 msgid "Magnatune Information"
1453 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1455 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1456 msgid "Magnatune Preferences"
1457 msgstr "Magnatunen asetukset"
1459 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1460 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1474 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1475 msgid "Preferred audio _format:"
1476 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1478 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1479 msgid "Redownload purchased music at "
1480 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1482 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1483 msgid "Remember my credit card details"
1484 msgstr "Muista luottokortin yksityiskohdat"
1486 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1487 msgid "Visit Magnatune at "
1488 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1490 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1492 msgstr "_Sähköposti:"
1494 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1498 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1499 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1503 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1504 msgid "http://www.magnatune.com/"
1505 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1507 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1508 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1509 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1511 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1512 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1513 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1515 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1522 "$10 (better than average)\n"
1527 "$15 (VERY generous!)\n"
1530 "$18 (We love you!)"
1535 "$8 (tavallinen summa)\n"
1537 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1542 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1545 "$18 (olet mahtava!)"
1547 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1548 msgid "Audio _format:"
1549 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1551 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1552 msgid "C_redit Card number:"
1553 msgstr "_Luottokortin numero:"
1555 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1556 msgid "Expiry _month:"
1557 msgstr "Vanhenemis_kuukausi:"
1559 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1560 msgid "Expiry _year:"
1561 msgstr "Vanhenemis_vuosi:"
1563 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1591 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1592 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1593 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1595 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1596 msgid "_Amount to pay:"
1597 msgstr "_Maksettava summa:"
1599 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1600 msgid "_Email address:"
1601 msgstr "_Sähköpostiosoite:"
1603 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1607 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1608 msgid "_Remember my credit card details"
1609 msgstr "_Muista luottokortin yksityiskohdat"
1611 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1613 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1614 "online music store"
1616 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuuntelulle ja ostamiselle Magnatunen "
1619 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1620 msgid "Magnatune Store"
1621 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1623 #. Add the popup menu actions
1624 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1625 msgid "Purchase Album"
1628 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1629 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1630 msgstr "Osta tämä levy Magnatunesta"
1632 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1633 msgid "Artist Information"
1634 msgstr "Tietoja esittäjästä"
1636 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1637 msgid "Get information about this artist"
1638 msgstr "Hae tästä esittäjästä lisätietoja"
1640 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1641 msgid "Cancel Downloads"
1642 msgstr "Keskeytä noudot"
1644 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1645 msgid "Stop downloading purchased albums"
1646 msgstr "Keskeytä ostettujen levyjen noutaminen"
1648 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1652 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1653 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1654 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1656 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1657 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1658 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1660 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1662 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1663 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1665 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1668 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1669 "The Magnatune server returned:\n"
1672 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1673 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1676 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1677 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1678 msgstr "Estä virranhallintaa sammuttamsta konetta soitettaessa musiikkia"
1680 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1681 msgid "Power Manager"
1682 msgstr "Virranhallinta"
1684 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1688 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1689 msgid "_Python Console"
1690 msgstr "_Python-konsoli"
1692 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1693 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1694 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1696 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1697 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1698 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1701 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1702 msgid "Interactive python console"
1703 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1705 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1706 msgid "Python Console"
1707 msgstr "Python-konsoli"
1709 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1711 msgstr "Liitännäinen"
1713 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1717 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1718 msgid "Plugin Error"
1719 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1721 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1723 msgid "Unable to activate plugin %s"
1724 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1726 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1727 msgid "Python Source"
1728 msgstr "Python-lähdekoodi"
1730 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1731 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1732 msgstr "Esimerkkiliitänninen pythonille, joka ei tee mitään"
1734 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1735 msgid "Python Sample Plugin"
1736 msgstr "Pythonin esimerkkiliitännäinen"
1738 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1739 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1740 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1741 msgid "Sample Plugin"
1742 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1744 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1745 msgid "A sample plugin in C with no features"
1746 msgstr "Esimerkkiliitänninen C:llä, joka ei tee mitään"
1748 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1749 msgid "New Podcast Feed"
1750 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1752 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1754 msgstr "Virheellinen URL"
1756 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1758 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1759 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1761 #. added as something else, probably iradio
1762 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1763 msgid "URL already added"
1764 msgstr "URL on jo lisätty"
1766 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1769 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1770 "podcast feed, please remove the radio station."
1772 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1773 "ensin vastaava radioasema."
1775 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1777 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1778 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1780 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1784 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1787 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1788 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1791 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1792 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1793 "kaikesta huolimatta?"
1795 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1796 msgid "Not Downloaded"
1797 msgstr "Ei noudettu"
1799 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1800 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1801 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1803 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1804 msgid "Quit Rhythmbox"
1805 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1807 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1808 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1809 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1811 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1812 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1813 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1815 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1816 msgid "Jump to next song"
1817 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1819 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1820 msgid "Jump to previous song"
1821 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1823 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1824 msgid "Show notification of the playing song"
1825 msgstr "Näytä huomautus soivasta kappaleesta"
1827 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1828 msgid "Resume playback if currently paused"
1829 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1831 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1832 msgid "Pause playback if currently playing"
1833 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1835 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1836 msgid "Toggle play/pause mode"
1837 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1839 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1840 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1841 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1842 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1844 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1846 msgstr "Toistettava URI"
1848 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1849 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1850 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1852 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1853 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1854 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1856 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1857 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1858 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1860 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1861 msgid "Print formatted details of the song"
1862 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1864 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1989
1865 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1867 msgstr "Soitto pysäytetty"
1869 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1871 msgid "Couldn't access %s: %s"
1872 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1874 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1875 msgid "<invalid filename>"
1876 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1878 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1879 msgid "invalid unicode in error message"
1880 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1882 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1883 msgid "Could not load the music database"
1884 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1886 #. Translators: Please keep the translated date format
1887 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1888 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1889 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1891 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1892 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1893 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1894 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1896 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1899 msgid_plural "%ld minutes"
1900 msgstr[0] "%ld minuutti"
1901 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1903 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1906 msgid_plural "%ld hours"
1907 msgstr[0] "%ld tunti"
1908 msgstr[1] "%ld tuntia"
1910 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1913 msgid_plural "%ld days"
1914 msgstr[0] "%ld päivä"
1915 msgstr[1] "%ld päivää"
1917 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1918 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1920 msgid "%s, %s and %s"
1921 msgstr "%s, %s ja %s"
1923 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1924 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1925 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1926 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1927 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1932 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1934 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1935 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1937 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1938 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1939 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1940 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1944 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1946 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1947 "rhythmbox cannot read the database."
1949 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1950 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1952 #: ../shell/main.c:116
1953 msgid "Enable debug output"
1954 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1956 #: ../shell/main.c:117
1957 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1958 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1960 #: ../shell/main.c:118
1961 msgid "Do not update the library with file changes"
1962 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1964 #: ../shell/main.c:119
1965 msgid "Do not register the shell"
1966 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1968 #: ../shell/main.c:120
1969 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1971 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1973 #: ../shell/main.c:121
1974 msgid "Path for database file to use"
1975 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1977 #: ../shell/main.c:122
1978 msgid "Path for playlists file to use"
1979 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1981 #: ../shell/main.c:124
1985 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1987 msgstr "Musiikkisoitin"
1990 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
1992 msgstr "_Soittolista"
1994 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1995 msgid "_New Playlist"
1996 msgstr "_Uusi soittolista"
1998 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
1999 msgid "Create a new playlist"
2000 msgstr "Luo uusi soittolista"
2002 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
2003 msgid "New _Automatic Playlist..."
2004 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
2006 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
2007 msgid "Create a new automatically updating playlist"
2008 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
2010 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
2011 msgid "_Load from File..."
2012 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
2014 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
2015 msgid "Choose a playlist to be loaded"
2016 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
2018 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
2019 msgid "_Save to File..."
2020 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
2022 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
2023 msgid "Save a playlist to a file"
2024 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
2026 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
2027 msgid "Rename playlist"
2028 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
2030 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
2034 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
2035 msgid "Delete playlist"
2036 msgstr "Poista soittolista"
2038 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2040 msgstr "_Muokkaa..."
2042 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2043 msgid "Change this automatic playlist"
2044 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
2046 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
2047 msgid "_Queue All Tracks"
2048 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
2050 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
2051 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2052 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
2054 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2055 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2056 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
2058 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
2059 msgid "Untitled Playlist"
2060 msgstr "Nimeämätön soittolista"
2062 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
2063 msgid "Couldn't read playlist"
2064 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
2066 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
2067 msgid "Load Playlist"
2068 msgstr "Lataa soittolista"
2070 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2071 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2072 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
2074 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
2075 msgid "Shoutcast playlist"
2076 msgstr "Shoutcast-soittolista"
2078 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
2079 msgid "Couldn't save playlist"
2080 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
2082 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
2083 msgid "Unsupported file extension given."
2084 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
2086 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2088 msgid "Playlist %s already exists"
2089 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
2091 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2092 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2094 msgid "Unknown playlist: %s"
2095 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
2097 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2099 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2100 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
2102 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2104 msgstr "Lineaarinen"
2106 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2107 msgid "Linear looping"
2108 msgstr "Lineaarinen silmukka"
2110 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2112 msgstr "Satunnaistoisto"
2114 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2115 msgid "Random with equal weights"
2116 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
2118 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2119 msgid "Random by time since last play"
2120 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
2122 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2123 msgid "Random by rating"
2124 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
2126 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2127 msgid "Random by time since last play and rating"
2128 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
2130 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2131 msgid "Linear, removing entries once played"
2132 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
2134 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2136 msgstr "_Poista asemasta"
2138 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2139 msgid "Eject this medium"
2140 msgstr "Poista levy asemasta"
2142 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2143 msgid "_Copy to library"
2144 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
2146 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2147 msgid "Copy all tracks to the library"
2148 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
2150 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2151 msgid "_Scan Removable Media"
2152 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
2154 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2155 msgid "Scan for new Removable Media"
2156 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
2158 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2159 msgid "Error transferring track"
2160 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
2162 #: ../shell/rb-shell.c:399
2166 #: ../shell/rb-shell.c:400
2170 #: ../shell/rb-shell.c:401
2174 #: ../shell/rb-shell.c:402
2178 #: ../shell/rb-shell.c:403
2182 #: ../shell/rb-shell.c:404
2186 #: ../shell/rb-shell.c:406
2187 msgid "_Import Folder..."
2188 msgstr "_Tuo kansio..."
2190 #: ../shell/rb-shell.c:407
2191 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2192 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
2194 #: ../shell/rb-shell.c:409
2195 msgid "Import _File..."
2196 msgstr "_Tuo tiedosto..."
2198 #: ../shell/rb-shell.c:410
2199 msgid "Choose file to be added to the Library"
2200 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
2202 #: ../shell/rb-shell.c:412
2206 #: ../shell/rb-shell.c:413
2207 msgid "Show information about the music player"
2208 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
2210 #: ../shell/rb-shell.c:415
2214 #: ../shell/rb-shell.c:416
2215 msgid "Display music player help"
2216 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
2218 #: ../shell/rb-shell.c:418
2222 #: ../shell/rb-shell.c:419
2223 msgid "Hide the music player window"
2224 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
2226 #: ../shell/rb-shell.c:421
2230 #: ../shell/rb-shell.c:422
2231 msgid "Quit the music player"
2232 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
2234 #: ../shell/rb-shell.c:424
2235 msgid "Prefere_nces..."
2236 msgstr "_Asetukset..."
2238 #: ../shell/rb-shell.c:425
2239 msgid "Edit music player preferences"
2240 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
2242 #: ../shell/rb-shell.c:427
2244 msgstr "_Liitännäiset..."
2246 #: ../shell/rb-shell.c:428
2247 msgid "Change and configure plugins"
2248 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
2250 #: ../shell/rb-shell.c:430
2252 msgstr "Näytä k_aikki"
2254 #: ../shell/rb-shell.c:431
2255 msgid "Show all items in this music source"
2256 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
2258 #: ../shell/rb-shell.c:433
2259 msgid "_Jump to Playing Song"
2260 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
2262 #: ../shell/rb-shell.c:434
2263 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2264 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2266 #: ../shell/rb-shell.c:441
2268 msgstr "Sivu_paneeli"
2270 #: ../shell/rb-shell.c:442
2271 msgid "Change the visibility of the side pane"
2272 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2274 #: ../shell/rb-shell.c:444
2276 msgstr "_Työkalupalkki"
2278 #: ../shell/rb-shell.c:445
2279 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2280 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2282 #: ../shell/rb-shell.c:447
2283 msgid "_Small Display"
2284 msgstr "_Pieni näyttö"
2286 #: ../shell/rb-shell.c:448
2287 msgid "Make the main window smaller"
2288 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2290 #: ../shell/rb-shell.c:450
2292 msgstr "_Kokoruututila"
2294 #: ../shell/rb-shell.c:451
2295 msgid "Change the status of the party mode"
2296 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2298 #: ../shell/rb-shell.c:453
2299 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2300 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2302 #: ../shell/rb-shell.c:454
2303 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2304 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2306 #: ../shell/rb-shell.c:456
2310 #: ../shell/rb-shell.c:457
2311 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2312 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2314 #: ../shell/rb-shell.c:1261
2315 msgid "Change the music volume"
2316 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2318 #: ../shell/rb-shell.c:1691
2319 msgid "Error while saving song information"
2320 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2322 #: ../shell/rb-shell.c:1796
2324 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2325 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2327 #: ../shell/rb-shell.c:1799
2329 msgid "Transferring track %d out of %d"
2330 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2332 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2333 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2342 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2343 #: ../shell/rb-shell.c:1996
2352 #. Translators: %s is the song name
2353 #: ../shell/rb-shell.c:2036
2356 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2358 #: ../shell/rb-shell.c:2141
2359 msgid "translator-credits"
2361 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2365 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2367 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2368 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2369 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2370 "(at your option) any later version.\n"
2372 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2373 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2374 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2375 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2376 "version mukaisesti.\n"
2378 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2380 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2383 "GNU General Public License for more details.\n"
2385 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2386 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2387 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2388 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2390 #: ../shell/rb-shell.c:2152
2392 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2393 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2394 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2396 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2397 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2399 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2401 #: ../shell/rb-shell.c:2161
2402 msgid "Maintainers:"
2403 msgstr "Ylläpitäjät:"
2405 #: ../shell/rb-shell.c:2164
2406 msgid "Former Maintainers:"
2407 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2409 #: ../shell/rb-shell.c:2167
2410 msgid "Contributors:"
2413 #: ../shell/rb-shell.c:2169
2414 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2415 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2417 #: ../shell/rb-shell.c:2225 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2418 msgid "Couldn't display help"
2419 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2421 #: ../shell/rb-shell.c:2272
2422 msgid "Configure Plugins"
2423 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2425 #: ../shell/rb-shell.c:2343
2426 msgid "Import Folder into Library"
2427 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2429 #: ../shell/rb-shell.c:2365
2430 msgid "Import File into Library"
2431 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2433 #. Translators: by Artist
2434 #: ../shell/rb-shell.c:2861
2439 #. Translators: from Album
2440 #: ../shell/rb-shell.c:2882
2445 #: ../shell/rb-shell.c:3053
2447 msgid "No registered source can handle URI %s"
2448 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2450 #: ../shell/rb-shell.c:3287 ../shell/rb-shell.c:3313
2452 msgid "Unknown song URI: %s"
2453 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2455 #: ../shell/rb-shell.c:3322
2457 msgid "Unknown property %s"
2458 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2460 #: ../shell/rb-shell.c:3332
2462 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2463 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2465 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2467 msgstr "Valitse _kaikki"
2469 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2470 msgid "Select all songs"
2471 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2473 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2474 msgid "D_eselect All"
2475 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2477 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2478 msgid "Deselect all songs"
2479 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2481 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2485 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2486 msgid "Cut selection"
2487 msgstr "Leikkaa valinta"
2489 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2493 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2494 msgid "Copy selection"
2495 msgstr "Kopioi valinta"
2497 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2501 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2502 msgid "Paste selection"
2503 msgstr "Liitä valinta"
2505 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2509 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2510 msgid "Remove selection"
2511 msgstr "Poista valinta"
2513 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2514 msgid "_Move to Trash"
2515 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2517 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2518 msgid "Move selection to the trash"
2519 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2521 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2522 msgid "Add to P_laylist"
2523 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2525 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2526 msgid "_New Playlist..."
2527 msgstr "_Uusi soittolista"
2529 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2530 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2531 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2533 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2534 msgid "Add _to Play Queue"
2535 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2537 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2538 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2539 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2541 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2545 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2546 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2548 msgstr "_Ominaisuudet"
2550 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2551 msgid "Show information on the selected song"
2552 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2554 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2558 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2559 msgid "Start playing the previous song"
2560 msgstr "Soita edellinen kappale "
2562 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2566 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2567 msgid "Start playing the next song"
2568 msgstr "Soita seuraava kappale"
2570 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2571 msgid "_Increase Volume"
2572 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2574 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2575 msgid "Increase playback volume"
2576 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2578 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2579 msgid "_Decrease Volume"
2580 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2582 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2583 msgid "Decrease playback volume"
2584 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2586 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2590 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2591 msgid "Start playback"
2592 msgstr "Aloita soitto"
2594 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2596 msgstr "_Satunnaistoisto"
2598 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2599 msgid "Play songs in a random order"
2600 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2602 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2604 msgstr "_Toistuva soitto"
2606 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2607 msgid "Play first song again after all songs are played"
2608 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2610 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2611 msgid "_Song Position Slider"
2612 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2614 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2615 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2616 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2618 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2619 msgid "Stream error"
2620 msgstr "Virhe virrassa"
2622 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2623 msgid "Unexpected end of stream!"
2624 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2626 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2628 msgid "Failed to create the player: %s"
2629 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2631 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2632 msgid "Playlist was empty"
2633 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2635 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2636 msgid "Not currently playing"
2637 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2639 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2640 msgid "No previous song"
2641 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2643 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2644 msgid "No next song"
2645 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2647 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2648 msgid "Couldn't start playback"
2649 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2651 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2652 msgid "Couldn't stop playback"
2653 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2655 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2656 msgid "Current song is not seekable"
2657 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2659 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2660 msgid "Stop playback"
2661 msgstr "Lopeta soitto"
2663 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2664 msgid "Music Player Preferences"
2665 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2667 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2671 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2675 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2676 msgid "Change the visibility of the browser"
2677 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2679 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2680 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2682 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2684 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2686 msgstr "Ladataan..."
2688 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2689 msgid "_Show Music Player"
2690 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2692 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2693 msgid "Choose music to play"
2694 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2696 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2697 msgid "Show N_otifications"
2698 msgstr "Näytä _huomautukset"
2700 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2701 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2702 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2704 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2705 msgid "<Invalid unicode>"
2706 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2708 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2713 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2714 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2715 msgid "Couldn't load Audio CD"
2716 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2718 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2719 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2720 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2722 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2724 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2726 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2727 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2728 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2732 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2733 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2734 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2735 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2739 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2740 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2741 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2743 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2745 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2746 msgid "Search all fields"
2747 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2749 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2750 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2754 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2755 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2756 msgid "Search artists"
2757 msgstr "Etsi esittäjistä"
2759 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2760 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2764 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2765 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2766 msgid "Search albums"
2767 msgstr "Etsi levyistä"
2769 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2770 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2774 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2775 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2776 msgid "Search titles"
2777 msgstr "Etsi kappaleista"
2779 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2780 msgid "Browse This _Genre"
2781 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2783 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2784 msgid "Set the browser to view only this genre"
2785 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2787 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2788 msgid "Browse This _Artist"
2789 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2791 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2792 msgid "Set the browser to view only this artist"
2793 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2795 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2796 msgid "Browse This A_lbum"
2797 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2799 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2800 msgid "Set the browser to view only this album"
2801 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2803 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2805 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2806 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2808 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2809 msgid "Password Required"
2810 msgstr "Salasana vaaditaan"
2812 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2813 msgid "Connecting to music share"
2814 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2816 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2817 msgid "Retrieving songs from music share"
2818 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2820 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2821 msgid "Could not connect to shared music"
2822 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2824 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2825 msgid "Import Errors"
2826 msgstr "Tuonnin virheet"
2828 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2830 msgid "%d import errors"
2831 msgid_plural "%d import errors"
2832 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2833 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2835 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2836 msgid "New Internet _Radio Station"
2837 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2839 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2840 msgid "Create a new Internet Radio station"
2841 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2843 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2844 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2845 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2846 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2850 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2854 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2855 msgid "Artist/Artist - Album"
2856 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2858 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2859 msgid "Artist/Album"
2860 msgstr "Esittäjä/Levy"
2862 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2863 msgid "Artist - Album"
2864 msgstr "Esittäjä - Levy"
2866 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2867 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2868 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2869 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2873 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2874 msgid "Number - Title"
2875 msgstr "Numero - Kappale"
2877 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2878 msgid "Artist - Title"
2879 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2881 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2882 msgid "Artist - Number - Title"
2883 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2885 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2886 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2887 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2889 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2890 msgid "Number. Artist - Title"
2891 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2893 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2897 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2898 msgid "Choose Library Location"
2899 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2901 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2902 msgid "Multiple locations set"
2903 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2905 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2906 msgid "Add Location"
2907 msgstr "Lisää sijainti"
2909 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2910 msgid "Missing Files"
2911 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2913 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2915 msgid "%d missing file"
2916 msgid_plural "%d missing files"
2917 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2918 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2921 msgid "Maximum possible"
2922 msgstr "Suurin mahdollinen"
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2926 msgid "Invalid writer device: %s"
2927 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2932 msgid_plural "%d hours"
2933 msgstr[0] "%d tunti"
2934 msgstr[1] "%d tuntia"
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2939 msgid_plural "%d minutes"
2940 msgstr[0] "%d minuutti"
2941 msgstr[1] "%d minuuttia"
2943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2946 msgid_plural "%d seconds"
2947 msgstr[0] "%d sekunti"
2948 msgstr[1] "%d sekuntia"
2950 #. hour:minutes:seconds
2951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2957 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2963 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2969 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2973 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2975 msgid "About %s left"
2976 msgstr "Noin %s jäljellä"
2978 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2979 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2980 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2982 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2983 msgid "Couldn't open media"
2984 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2986 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2987 msgid "Unknown Media"
2988 msgstr "Tuntematon levy"
2990 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2991 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2992 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2994 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2998 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
3002 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
3006 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
3007 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
3008 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
3010 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
3014 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
3018 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
3022 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
3026 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
3027 msgid "Broken media type"
3028 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
3030 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
3031 msgid "Writing audio to CD"
3032 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
3034 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
3035 msgid "Finished creating audio CD."
3036 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
3038 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
3040 "Finished creating audio CD.\n"
3041 "Create another copy?"
3043 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
3044 "Luodaanok toinen kopio?"
3046 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
3047 msgid "Writing failed. Try again?"
3048 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
3050 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
3051 msgid "Writing cancelled. Try again?"
3052 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
3054 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
3055 msgid "Audio recording error"
3056 msgstr "Virhe äänitettässä"
3058 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
3059 msgid "Audio Conversion Error"
3060 msgstr "Virhe muunnettaessa"
3062 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
3063 msgid "Recording error"
3064 msgstr "Äänitysvirhe"
3066 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
3067 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
3068 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
3070 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
3071 msgid "This may result in an unusable disc."
3072 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
3074 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
3078 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3082 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3083 msgid "Could not create audio CD"
3084 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
3086 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3087 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3088 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
3090 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3091 msgid "Drive is busy"
3092 msgstr "Asema on käytössä"
3094 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3095 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3096 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
3098 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3099 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3100 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
3102 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3103 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3104 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
3106 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3107 msgid "Insert a blank CD"
3108 msgstr "Laita tyhjä levy"
3110 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3111 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3113 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
3115 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3116 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3117 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
3119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3120 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3121 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
3123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3124 msgid "Reload a blank CD"
3125 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
3127 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3128 msgid "Converting audio tracks"
3129 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
3131 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3132 msgid "Preparing to write CD"
3133 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
3135 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3137 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
3139 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3140 msgid "Finishing write"
3141 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
3143 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3145 msgstr "Tyhjennetään levyä"
3147 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3148 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3149 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
3151 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3153 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3154 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
3156 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3157 msgid "Erase information on this disc?"
3158 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
3160 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3161 msgid "_Try Another"
3162 msgstr "_Yritä muuta"
3164 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3166 msgstr "_Tyhjennä levy"
3168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3174 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3175 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
3177 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3179 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3180 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
3182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3183 msgid "Create Audio CD"
3184 msgstr "Luo CD-levy"
3186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3188 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3189 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
3191 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3192 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3193 msgid "Unable to build an audio track list."
3194 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
3196 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3197 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3198 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
3200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3201 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3203 msgid "Cannot get free space at %s"
3204 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
3206 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3209 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
3210 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
3211 "please insert it in the drive and try again."
3213 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
3214 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
3215 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
3217 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3218 msgid "Playlist too long"
3219 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
3221 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3222 msgid "Could not find temporary space!"
3223 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
3225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3228 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
3231 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
3232 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
3234 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3235 msgid "Clear _Queue"
3236 msgstr "Tyhjennä _jono"
3238 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3239 msgid "Remove all songs from the play queue"
3240 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
3242 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3243 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3245 msgstr "Kappalejono"
3247 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3251 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3255 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3256 msgid "_New Podcast Feed"
3257 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3259 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3260 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3261 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3263 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3264 msgid "Download _Episode"
3265 msgstr "Nouda _jakso"
3267 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3268 msgid "Download Podcast Episode"
3269 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3271 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3272 msgid "_Cancel Download"
3273 msgstr "_keskeytä nouto"
3275 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3276 msgid "Cancel Episode Download"
3277 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3279 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3280 msgid "Episode Properties"
3281 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3283 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3284 msgid "_Update Podcast Feed"
3285 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3287 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3289 msgstr "Päivitä virta"
3291 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3292 msgid "_Delete Podcast Feed"
3293 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3295 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3297 msgstr "Poista virta"
3299 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3300 msgid "_Update All Feeds"
3301 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3303 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3304 msgid "Update all feeds"
3305 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3312 msgid "Search podcast feeds"
3313 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3319 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3320 msgid "Search podcast episodes"
3321 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3327 #. configure feed view
3328 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3329 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3333 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3337 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3341 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3345 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3347 msgstr "Epäonnistui"
3349 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3353 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3354 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3355 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3357 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3359 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3360 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3361 "file by choosing to delete the episode only."
3363 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3364 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3365 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3368 msgid "Delete _Episode Only"
3369 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3371 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3372 msgid "_Delete Episode And File"
3373 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3375 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3376 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3377 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3379 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3381 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3382 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3383 "choosing to delete the feed only."
3385 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3386 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3387 "pelkän virran poistamisen."
3389 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3390 msgid "Delete _Feed Only"
3391 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3393 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3394 msgid "_Delete Feed And Files"
3395 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3397 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3400 msgid_plural "All %d feeds"
3401 msgstr[0] "%d virta"
3402 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3404 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3405 msgid "Downloading podcast"
3406 msgstr "Noudetaan podcastia"
3408 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3409 msgid "Finished downloading podcast"
3410 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3412 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3413 msgid "New updates available from"
3414 msgstr "Uusia päivityksiä haettavissa lähteestä"
3416 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3417 msgid "Error in podcast"
3418 msgstr "Virhe podcastissa"
3420 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3423 msgid_plural "%d episodes"
3424 msgstr[0] "%d jakso"
3425 msgstr[1] "%d jaksoa"
3427 #: ../sources/rb-source.c:554
3430 msgid_plural "%d songs"
3431 msgstr[0] "%d kappale"
3432 msgstr[1] "%d kappaletta"
3434 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3438 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3440 msgstr "Yhdistetään"
3442 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3444 msgstr "Puskuroidaan"
3446 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3448 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3451 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3455 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3457 msgstr "Voimakkuus alas"
3459 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3461 msgstr "Voimakkuus ylös"
3463 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3467 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3468 msgid "The orientation of the tray."
3469 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
3471 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3472 msgid "Notification"
3475 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3476 msgid "Pixbuf Object"
3477 msgstr "Pixbuf-olio"
3479 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3480 msgid "The pixbuf to render."
3481 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3483 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3484 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3485 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3487 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3489 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3490 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3493 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3495 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3496 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3497 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3499 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3500 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3502 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3503 msgid "Music library setup"
3504 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3506 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3508 msgstr "Viimeistele"
3510 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3512 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3514 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3515 "Folder\", or by importing it from CDs."
3517 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3519 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3520 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3522 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3523 msgid "Load folder into Library"
3524 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3526 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3531 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3535 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3539 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3540 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3544 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3548 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3552 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3553 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3557 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3558 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3560 msgstr "Soittokerrat"
3562 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3563 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3565 msgstr "Soitettu viimeksi"
3567 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3568 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3570 msgstr "Lisäyspäivä"
3572 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3574 msgstr "Viimeksi nähty"
3576 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3580 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3584 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3588 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3589 msgid "Playback Error"
3590 msgstr "Virhe toistettaessa"
3592 #: ../widgets/rb-header.c:429
3594 msgstr "Soitto pysäytetty"
3596 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3598 msgid "All %d artist (%d)"
3599 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3600 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3601 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3603 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3605 msgid "All %d album (%d)"
3606 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3607 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3608 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3610 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3612 msgid "All %d genre (%d)"
3613 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3614 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3615 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3617 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3620 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3622 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3627 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3628 msgid "Create Automatic Playlist"
3629 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3631 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3632 msgid "Edit Automatic Playlist"
3633 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3635 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3639 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3640 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3641 msgid "Track Number"
3642 msgstr "Raidan numero"
3644 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3646 msgstr "Levyn numero"
3648 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3650 msgstr "Bittinopeus"
3652 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3653 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3657 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3658 msgid "Time of Last Play"
3659 msgstr "Soitettu viimeksi"
3661 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3662 msgid "Time Added to Library"
3663 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3667 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3668 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3669 msgid "_In reverse alphabetical order"
3670 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3672 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3673 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3674 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3676 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3677 msgid "W_ith more often played songs first"
3678 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3681 msgid "W_ith newer tracks first"
3682 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3684 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3685 msgid "W_ith longer tracks first"
3686 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3688 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3689 msgid "_In decreasing order"
3690 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3693 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3694 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3696 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3697 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3698 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3700 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3704 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3705 msgid "does not contain"
3708 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3709 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3711 msgstr "on sama kuin"
3713 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3715 msgstr "alkaa arvosta"
3717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3719 msgstr "päättyy arvoon"
3721 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3725 #. matches if A >= B
3726 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3730 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3734 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3735 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3739 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3740 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3745 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3746 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3748 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3750 msgstr "viimeisimpinä"
3753 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3754 #. * within <value> of the current time
3756 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3757 msgid "not in the last"
3758 msgstr "ei viimeisimpinä"
3760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3764 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3768 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3772 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3776 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3780 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3781 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3785 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3786 msgid "Song Properties"
3787 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3789 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3790 msgid "Multiple Song Properties"
3791 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3793 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3794 msgid "Unknown file name"
3795 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3797 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3798 msgid "On the desktop"
3799 msgstr "Työpöydällä"
3801 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3802 msgid "Unknown location"
3803 msgstr "Tuntematon sijainti"
3805 #~ msgid "(US Dollars)"
3806 #~ msgstr "(Dollareina)"
3808 #~ msgid "Don't store credit card information"
3809 #~ msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
3815 #~ msgstr "Jakaminen"
3817 #~ msgid "Art Display"
3818 #~ msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
3820 #~ msgid "Displays art for the playing track"
3821 #~ msgstr "Näyttää levyn kansikuvan soivalle kappaleelle"
3823 #~ msgid "Support for audio CDs"
3824 #~ msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
3826 #~ msgid "Generic Audio Player"
3827 #~ msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
3830 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
3831 #~ "play from there"
3833 #~ "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää "
3834 #~ "ja soittaa ohjelmasta"
3836 #~ msgid "iPod support"
3837 #~ msgstr "iPod-tuki"
3839 #~ msgid "Displays song lyrics"
3840 #~ msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
3842 #~ msgid " doesn't do much"
3843 #~ msgstr " ei tee paljoakaan"
3845 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
3846 #~ msgstr "Ei tee kauhean paljon"
3848 #~ msgid "by %s from %s"
3849 #~ msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
3852 #~ msgstr "_Päiväys"
3858 #~ msgstr "_Kappale"
3861 #~ msgstr "_Esittäjä"
3869 #~ msgid "_Play Count"
3870 #~ msgstr "_Soittokerrat"
3872 #~ msgid "_Last Played"
3873 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu"
3875 #~ msgid "_Date Added"
3876 #~ msgstr "_Lisäyspäivä"
3878 #~ msgid "L_ocation"
3879 #~ msgstr "_Sijainti"
3881 #~ msgid "_Disc Number:"
3882 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3884 #~ msgid "Last.fm Profile "
3885 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3887 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3888 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3890 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3891 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3893 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3894 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3896 #~ msgid "CD Ripper not found"
3897 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3899 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3900 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3902 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3903 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3905 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3906 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3908 #~ msgid "Show _Browser"
3909 #~ msgstr "Näytä _selain"
3911 #~ msgid "Hide _Browser"
3912 #~ msgstr "Piilota _selain"
3914 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3915 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3917 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3918 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3927 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3928 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3930 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3931 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3933 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3934 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3936 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3937 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3939 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3940 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3942 #~ msgid "Properties for the current song"
3943 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3945 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3946 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3948 #~ msgid "What play order to use"
3949 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3951 #~ msgid "Current playback volume"
3952 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3955 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3956 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3957 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3959 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3960 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3961 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3963 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3964 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3966 #~ msgid "Add to Music Library"
3967 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3969 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3970 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3972 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3973 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3975 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3976 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3978 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3979 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3981 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3982 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3984 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3985 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3987 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3988 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3990 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3991 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3993 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3994 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3996 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3998 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
4001 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
4002 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
4004 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
4005 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
4007 #~ msgid "Focus the running player"
4008 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
4010 #~ msgid "Toggle shuffling"
4011 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
4013 #~ msgid "Toggle repeat"
4014 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
4016 #~ msgid "Set the volume level"
4017 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
4019 #~ msgid "Mute or unmute playback"
4020 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
4022 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
4023 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
4025 #~ msgid "Source _List"
4026 #~ msgstr "Lähde_lista"
4028 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
4029 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
4031 #~ msgid "AudioScrobbler"
4032 #~ msgstr "AudioScrobbler"
4034 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
4035 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
4037 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
4038 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
4040 #~ msgid "The file is not an audio stream"
4041 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
4043 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
4044 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
4046 #~ msgid "Listening to "
4047 #~ msgstr "Kuunnellaan"
4049 #~ msgid "This CD was not found.\n"
4050 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
4052 #~ msgid "Select A Folder"
4053 #~ msgstr "Valitse kansio"
4055 #~ msgid "_Fullscreen"
4056 #~ msgstr "_Kokoruutu"
4058 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
4059 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
4061 #~ msgid "Cannot select library location"
4062 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
4065 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
4066 #~ "choose a different location"
4068 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
4069 #~ "joku toinen kansio"
4072 #~ msgstr "Hyvin matala"
4078 #~ msgstr "Tavallinen"
4083 #~ msgid "Very High"
4084 #~ msgstr "Hyvin korkea"
4087 #~ msgstr "Täydellinen"
4089 #~ msgid "Error loading files into library"
4090 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
4093 #~ msgstr "_Tiedosto"
4095 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
4096 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
4099 #~ "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox "
4100 #~ "will continue to function, without this feature. Check your %s "
4103 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
4104 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
4107 #~ msgid "Undownloaded"
4108 #~ msgstr "Noutamaton"
4113 #~ msgid "Completed"
4117 #~ msgstr "Pysäytetty"
4123 #~ msgstr "Yhteenveto:"
4128 #~ msgid "Last Played:"
4129 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
4131 #~ msgid "Play Count:"
4132 #~ msgstr "Soittokerrat:"
4135 #~ msgstr "Arvostelu:"
4137 #~ msgid "_Last Played:"
4138 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
4140 #~ msgid "Properties for %s"
4141 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
4143 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
4144 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
4147 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
4148 #~ "the media in the drive."
4150 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
4151 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
4154 #~ msgstr "_Pysäytä"
4156 #~ msgid "Pause playback"
4157 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
4162 #~ msgid "Play previous song"
4163 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
4165 #~ msgid "Properties Feed"
4166 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
4168 #~ msgid "_Download Post"
4169 #~ msgstr "Nouda _postitus"
4171 #~ msgid "Get information on this station from the web"
4172 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
4174 #~ msgid "Password:"
4175 #~ msgstr "Salasana:"
4177 #~ msgid "_Duration"
4180 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
4181 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
4186 #~ msgid "Update Interval:"
4187 #~ msgstr "Päivitysväli:"
4189 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
4190 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
4192 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
4193 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
4195 #~ msgid "Subscribe to Feed"
4196 #~ msgstr "Tilaa virta"
4198 #~ msgid "Subscribe Feed"
4199 #~ msgstr "Tilaa virta"
4201 #~ msgid "Properties"
4202 #~ msgstr "Ominaisuudet"
4204 #~ msgid "Remove files from disk?"
4205 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
4207 #~ msgid "Subscribe This Feed"
4208 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
4210 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
4211 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
4213 #~ msgid "Every hour"
4214 #~ msgstr "Joka tunti"
4216 #~ msgid "Every day"
4217 #~ msgstr "Joka päivä"
4219 #~ msgid "Every week"
4220 #~ msgstr "Joka viikko"
4223 #~ msgstr "Manuaalisesti"
4225 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
4226 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
4228 #~ msgid "Master-PL"
4229 #~ msgstr "Pääsoittolista"
4231 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
4232 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
4234 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
4235 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
4237 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
4238 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
4240 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
4241 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
4243 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
4244 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
4246 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
4247 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
4249 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
4250 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
4255 #~ msgid "L_ast Played"
4256 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
4258 #~ msgid "A_utomatically rate:"
4259 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"