1 # Translation of rhythmbox to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
6 "Project-Id-Version: rhythmbox 0\n"
7 "POT-Creation-Date: 2004-03-21 00:44+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-21 00:44+CET\n"
9 "Last-Translator: auto\n"
10 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: TransDict server\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
18 msgid "Add to Music Library"
19 msgstr "Dodaj glazbu u biblioteku"
21 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
22 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
23 msgstr "Proširenje priručnog izbornika Nautilusa za Rhythmbox"
25 #: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
26 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
27 msgstr "Stavka priručnog izbornika Nautilusa za Rhytmboxu"
29 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
30 msgid "Rhythmbox shell"
31 msgstr "Ljuska Rhytmboxa"
33 #: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
34 msgid "Rhythmbox shell factory"
35 msgstr "Tvornica Rhytmboxa"
37 #: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
38 #: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/station-new.glade.h:1
39 #: data/glade/station-properties.glade.h:1 data/glade/uri.glade.h:1
43 #: data/glade/create-playlist.glade.h:2
44 msgid "Add if any criteria are matched"
45 msgstr "Dodaj ako je barem jedan uvjet zadovoljen"
47 #: data/glade/create-playlist.glade.h:3
48 msgid "Create automatically updating playlist where:"
49 msgstr "Stvori popis pjesama s automatskim osvježavanjem gdje:"
51 #: data/glade/create-playlist.glade.h:4
55 #: data/glade/create-playlist.glade.h:5
59 #: data/glade/create-playlist.glade.h:6
61 msgstr "_Ograniči na:"
63 #: data/glade/create-playlist.glade.h:7
67 #: data/glade/druid.glade.h:2
69 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
70 "can easily view, search, and organize it.\n"
71 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
72 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
73 "library at any point later.\n"
74 "Please choose one of the options below:"
76 "Rhytmbox upravlja svom vašom glazbom pomoću centralne glazbene "
77 "\"biblioteke\", tako da je možete lako pregledati, pretraživati i uređivati.\n"
79 "Da biste ovo koristili, Rhytmbox mora znati gdje može pronaći vašu "
80 "glazbu. Možete i preskočiti ovaj korak; umjesto toga, možete dodati glazbu u "
81 "vašu biblioteku bilo kada.\n"
82 "Molim odaberite neku od mogućnosti ispod:"
84 #: data/glade/druid.glade.h:5
88 #: data/glade/druid.glade.h:6
89 msgid "_Enter location manually:"
90 msgstr "_Unesite adresu ručno:"
92 #: data/glade/druid.glade.h:7
96 #: data/glade/druid.glade.h:8
97 msgid "_Skip this step"
98 msgstr "Pre_skoči ovaj korak"
100 #: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1306
104 #: data/glade/general-prefs.glade.h:2
105 msgid "Track _number"
106 msgstr "Broj _pjesme"
108 #: data/glade/general-prefs.glade.h:3
109 msgid "Visible Columns"
110 msgstr "Prikazani stupci"
112 #: data/glade/general-prefs.glade.h:4
116 #: data/glade/general-prefs.glade.h:5
120 #: data/glade/general-prefs.glade.h:6
124 #: data/glade/general-prefs.glade.h:7
126 msgstr "Poslje_dnja izvedena"
128 #: data/glade/general-prefs.glade.h:8
130 msgstr "_Broj izvođenja"
132 #: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1336
136 #: data/glade/general-prefs.glade.h:10 widgets/rb-entry-view.c:1257
140 #: data/glade/library-prefs.glade.h:1
141 msgid "Artists and albums"
142 msgstr "Izvođači i albumi"
144 #: data/glade/library-prefs.glade.h:2
145 msgid "Browser Views"
146 msgstr "Pregledi čitača"
148 #: data/glade/library-prefs.glade.h:3
149 msgid "Genres and artists"
150 msgstr "Žanrovi i izvođači"
152 #: data/glade/library-prefs.glade.h:4
153 msgid "Genres, artists and albums"
154 msgstr "Žanrovi, izvođači i albumi"
156 #: data/glade/load-failure.glade.h:1
157 msgid "The following files couldn't be loaded:"
158 msgstr "Nije uspjelo učitavanje sljedećih datoteka:"
160 #: data/glade/song-info.glade.h:2
161 msgid "Automatically rate:"
162 msgstr "Automatska brzina:"
164 #: data/glade/song-info.glade.h:3
168 #: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
170 msgstr "Protok bitova:"
172 #: data/glade/song-info.glade.h:5
176 #: data/glade/song-info.glade.h:6
180 #: data/glade/song-info.glade.h:7
184 #: data/glade/song-info.glade.h:8
186 msgstr "Posljednje izvedena:"
188 #: data/glade/song-info.glade.h:9
192 #: data/glade/song-info.glade.h:10
194 msgstr "Broj izvođenja:"
196 #: data/glade/song-info.glade.h:11
200 #: data/glade/song-info.glade.h:12
204 #: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/station-new.glade.h:2
205 #: data/glade/station-properties.glade.h:6
209 #: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/station-properties.glade.h:8
213 #: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
214 #: data/glade/station-properties.glade.h:9
218 #: data/glade/song-info.glade.h:16
219 msgid "_Track number:"
220 msgstr "Broj _pjesme:"
222 #: data/glade/station-new.glade.h:3
226 #: data/glade/station-properties.glade.h:3
230 #: data/glade/station-properties.glade.h:4
232 msgstr "Pjesma broj: "
234 #: data/glade/station-properties.glade.h:5
235 msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
236 msgstr "Sri, 01. sij 1970 00:00:00 +0200"
238 #: data/glade/station-properties.glade.h:7
239 msgid "_Last Played:"
240 msgstr "_Posljednje izvedena:"
242 #: data/glade/uri.glade.h:2
243 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
244 msgstr "Unesite _adresu (URI) datoteke koju želite dodati:"
246 #: data/glade/uri.glade.h:3
247 msgid "Open from URI"
250 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1190 shell/rb-shell.c:1862
252 msgstr "Glazbeni program"
254 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
255 msgid "Play and organize your music collection"
256 msgstr "Organiziranje i sviranje vaše glazbene zbirke"
258 #: data/rhythmbox.desktop.in.h:3 shell/main.c:115 widgets/rb-druid.c:218
262 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
263 msgid "Deselect all songs"
264 msgstr "Poništi odabir svih pjesama"
266 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
267 msgid "Eject Audio-CD"
268 msgstr "Izbaci zvučni CDa"
270 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
271 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
272 msgstr "Pomakni pogled na trenutno izvođenu pjesmu"
274 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
278 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
279 msgid "Select all songs"
280 msgstr "Odaberi sve pjesme"
282 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
286 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
287 msgid "_Eject Audio-CD..."
288 msgstr "Izbaci audio CD"
290 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
291 msgid "_Jump to Playing Song"
292 msgstr "Skoči na izvo_đenu pjesmu"
294 #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
298 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
299 msgid "Add Lo_cation..."
300 msgstr "Dodaj ad_resu..."
302 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
303 msgid "Browse this album"
304 msgstr "Pregledaj ovaj album"
306 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
307 msgid "Browse this artist"
308 msgstr "Pregledaj dijela ovog pjevača"
310 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
311 msgid "Browse this genre"
312 msgstr "Pregledaj ovaj žanr"
314 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
315 msgid "Change the visibility of the browser"
316 msgstr "Promijenite vidljivost pretraživača"
318 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
319 msgid "Change the visibility of the main window"
320 msgstr "Promijenite vidljivost glavnog prozora"
322 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
323 msgid "Change the visibility of the source list"
324 msgstr "Promijenite vidljivost izvornog popisa"
326 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
327 msgid "Change the visibility of the statusbar"
328 msgstr "Promijenite vidljivost statusne trake"
330 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
331 msgid "Change this automatic playlist"
332 msgstr "Promijeni ovaj automatski popis pjesama"
334 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
335 msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
336 msgstr "Odaberite adresu (URI) za dodavanje u biblioteku"
338 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
339 msgid "Choose a playlist to be loaded"
340 msgstr "Odaberite popis pjesama koji želite učitati"
342 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
343 msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
344 msgstr "Odaberite datoteke ili direktorij koji želite dodati u biblioteku"
346 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
347 msgid "Copy selection"
348 msgstr "Kopiraj izabrano"
350 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
351 msgid "Create a new Internet Radio station"
352 msgstr "Napravi novu internet radio stanicu"
354 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
355 msgid "Create a new automatically updating playlist"
356 msgstr "Stvori novi popis pjesama s automatskim osvježavanjem"
358 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
359 msgid "Create a new playlist"
360 msgstr "Napravi novi popis pjesama"
362 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
366 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
367 msgid "Cut selection"
368 msgstr "Izreži izabrano"
370 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
371 msgid "D_eselect All"
372 msgstr "_Ukloni cijeli odabir"
374 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
375 msgid "Delete selection"
376 msgstr "Ukloni odabir"
378 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
379 msgid "Display music player help"
380 msgstr "Pokaži pomoć glazbenog programa"
382 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
383 msgid "Edit music player preferences"
384 msgstr "Uređivanje postavki glazbenog programa"
386 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
387 msgid "Extract and import songs from a CD"
388 msgstr "Izvuci i uvezi pjesme s CD-a"
390 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
391 msgid "Import Lo_cation..."
392 msgstr "Uvezi _mjesto..."
394 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
395 msgid "Import _Audio CD..."
396 msgstr "Uvezi _muzički CD..."
398 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
399 msgid "Make the main window smaller"
400 msgstr "Napravi glavni prozor manjim"
402 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
403 msgid "New _Automatic Playlist..."
404 msgstr "Novi _automatski popis pjesama..."
406 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
407 msgid "New _Internet Radio Station"
408 msgstr "Nova _Internet radio stanica"
410 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
412 msgstr "_Popis pjesama"
414 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
418 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
419 msgid "Paste selection"
420 msgstr "Umetni odabrano"
422 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
423 msgid "Pause playing"
424 msgstr "Pauziraj izvođenje"
426 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:248
427 msgid "Play first song again after all songs are played"
428 msgstr "Reproduciraj prvu pjesmu nakon što su sve pjesme reproducirane"
430 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:243
431 msgid "Play songs in a random order"
432 msgstr "Reproduciraj pjesme u nasumičnim redosljedom"
434 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
438 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
439 msgid "Quit the music player"
440 msgstr "Izađi iz reproduktora glazbe"
442 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
446 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
448 msgstr "Statusna traka"
450 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
451 msgid "Save a playlist to a file"
452 msgstr "Sačuvaj popis pjesama u datoteku"
454 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
455 msgid "Set the browser to view only this album"
456 msgstr "Postavi preglednik za pregled ovog albuma"
458 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
459 msgid "Set the browser to view only this artist"
460 msgstr "Postavi preglednik za pregled ovog izvođača"
462 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
463 msgid "Set the browser to view only this genre"
464 msgstr "Postavi preglednik za pregled ovog žanra"
466 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
467 msgid "Show information about the music player"
468 msgstr "Pokaži informaciju o sviraču glazbe"
470 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
471 msgid "Show information on the selected song"
472 msgstr "Pokaži detalje odabrane pjesme"
474 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
476 msgstr "_Izvorni popis"
478 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1497
479 msgid "Start playing"
480 msgstr "Počni izvođenje"
482 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
483 msgid "Start playing the next song"
484 msgstr "Počni izvođenje sljedeće pjesme"
486 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
487 msgid "Start playing the previous song"
488 msgstr "Počni izvođenje prethodne pjesme"
490 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
492 msgstr "Zaustavi izvođenje"
494 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
498 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
499 msgid "_Add to Library..."
500 msgstr "_Dodaj u biblioteku..."
502 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
506 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
510 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
514 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
518 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
522 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
526 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
530 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
531 msgid "_Import Folder..."
532 msgstr "_Uvezi mapu..."
534 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
535 msgid "_Load from file..."
536 msgstr "_Učitaj iz datoteke..."
538 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
542 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
543 msgid "_New Playlist..."
544 msgstr "_Novi popis pjesama..."
546 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
550 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
554 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1498
558 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
562 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
566 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
570 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
571 msgid "_Save to file..."
572 msgstr "_Spremiti u datoteku..."
574 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
576 msgstr "Pr_ikaži prozor"
578 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:240
582 #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
583 msgid "_Small Display"
584 msgstr "_Mali prikaz"
586 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
587 msgid "New Internet Radio Station"
588 msgstr "Nova internet radio stanica"
590 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
591 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:440
592 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
593 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
594 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
595 #: rhythmdb/rhythmdb.c:737 sources/rb-ipod-source.c:173
596 #: sources/rb-iradio-source.c:254 sources/rb-iradio-source.c:255
597 #: sources/rb-iradio-source.c:256 sources/rb-playlist-source.c:393
598 #: widgets/rb-entry-view.c:1039 widgets/rb-entry-view.c:1066
599 #: widgets/rb-song-info.c:800
603 #: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
607 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:172 widgets/rb-song-info.c:750
609 msgid "%s Properties"
612 #: iradio/rb-station-properties-dialog.c:338
613 msgid "Properties for %s"
614 msgstr "Osobine za %s"
616 #: lib/disclosure-widget.c:300
617 msgid "Expander Size"
618 msgstr "Veličina razgranika"
620 #: lib/disclosure-widget.c:301
621 msgid "Size of the expander arrow"
622 msgstr "Veličina strelice razgračnika"
624 #: lib/eel-gconf-extensions.c:67
633 #: lib/eggtrayicon.c:120
635 msgstr "Orijentacija"
637 #: lib/eggtrayicon.c:121
638 msgid "The orientation of the tray."
639 msgstr "Usmjerenje trake."
641 #: lib/rb-file-helpers.c:75
643 msgid "Failed to find %s"
644 msgstr "Ne može pronaći %s"
646 #: lib/rb-file-helpers.c:100
648 msgid "%s exists, please move it out of the way."
649 msgstr "%s postoji, molimo vas da je uklonite."
651 #: lib/rb-file-helpers.c:103
653 msgid "Failed to create directory %s."
654 msgstr "Ne može kreirati direktorij %s."
656 #: lib/rb-playlist.c:217
657 msgid "Couldn't write playlist: %s"
658 msgstr "Ne mogu zapisati popis pjesama: %s"
660 #: lib/rb-playlist.c:250
661 msgid "Couldn't open playlist: %s"
662 msgstr "Ne mogu otvoriti popis pjesama: %s"
664 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
665 msgid "Unsupported MIME type %s"
666 msgstr "Nepodržan MIME tip %s"
668 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
669 msgid "Unknown file type"
670 msgstr "Nepoznati tip datoteke "
672 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
676 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
677 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
678 msgid "No TRM ID for this song"
679 msgstr "Ne postoji identifikacijski broj za ovu pjesmu"
681 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
682 #: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
683 msgid "No information for this song found"
684 msgstr "Informacije za ovu pjesmu nisu nađene"
686 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
687 msgid "Invalid track number"
688 msgstr "Neispravan broj trake"
690 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
691 msgid "Audio CD track"
692 msgstr "Audio CD traka"
694 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
695 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
696 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
697 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
698 msgid "Failed to open file for reading"
699 msgstr "Nije uspjelo otvaranje datoteke za čitanje"
701 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
702 msgid "Error decoding FLAC file"
703 msgstr "Greška pri dekodiranju FLAC datoteke"
705 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
709 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
710 msgid "Failed to gather information about the file"
711 msgstr "Nisam uspio sakupiti informacije o datoteci"
713 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
714 msgid "MPEG %d Layer III"
715 msgstr "MPEG %d Layer III"
717 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
718 msgid "MPEG 2.5 Layer III"
719 msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
721 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
722 msgid "Failed to recognise filetype"
723 msgstr "Nisam uspio prepoznati vrstu datoteke"
725 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
726 msgid "Failed to find an audio track"
727 msgstr "Nisam uspio nači zvučnu traku"
729 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
730 msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
731 msgstr "MPEG-4 zvuk (MPEG-4 AAC)"
733 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
734 msgid "Failed to seek file"
735 msgstr "Nije uspjelo traženje u datoteci"
737 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
738 msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
739 msgstr "Nije uspjelo otvaranje datoteke kao Ogg Vorbis"
741 #: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
745 #: metadata/rb-metadata-gst.c:490 metadata/rb-metadata-gst.c:619
746 #: player/rb-player-gst.c:555
747 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
748 msgstr "Nisam uspio stvoriti element %s; provjerite vašu instalaciju"
750 #: metadata/rb-metadata-mm.c:205
751 msgid "Operation not supported"
752 msgstr "Operacija nije podržana"
754 #: player/rb-player-gst.c:399 player/rb-player-gst.c:612
755 #: player/rb-player-gst.c:622
756 msgid "Could not start pipeline playing"
757 msgstr "Nisamo mogao pokrenuti nizanu reprodukciju"
759 #: player/rb-player-gst.c:518
760 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
761 msgstr "Ne mogu stvoriti izlazni zvučni element; provjerite vaše postavke"
763 #: player/rb-player-gst.c:579
764 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
765 msgstr "Nisam mogao pokrenuti raspored. Stvarno želite pokrenuti registar gst?"
767 #: player/rb-player-gst.c:634
768 msgid "Could not pause playback"
769 msgstr "Nisamo mogao napraviti stanku u reprodukciji"
771 #: player/rb-player-gst.c:644
772 msgid "Could not close output sink"
773 msgstr "Nisam mogao zatvoriti izlazni izgled"
775 #: player/rb-player-gst.c:691
776 msgid "No AudioCD support; check your settings"
777 msgstr "Ne postoji podrška za Audio CD; provjerite vaše postavke"
779 #: player/rb-player-gst.c:750
780 msgid "Failed to close audio output sink"
781 msgstr "Nisam uspio zatvoriti izgled izlaznog zvuka"
783 #: player/rb-player-xine.c:339
784 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
785 msgstr "Neuspjeh pri podešavanju upravljačkog programa za zvuk; provjerite vašu instalaciju"
787 #: player/rb-player-xine.c:439
788 msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
789 msgstr "Nije dostupan umetak za %s; provjerite vašu instalaciju."
791 #: player/rb-player-xine.c:448
792 msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
793 msgstr "Nije dostupan demux umetak za %s; provjerite vašu instalaciju."
795 #: player/rb-player-xine.c:457
796 msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
797 msgstr "Demux operacija za %s nije uspijela; provjerite vašu instalaciju."
799 #: player/rb-player-xine.c:465
800 msgid "Internal error; check your installation."
801 msgstr "Interna greška; provjerite vašu instalaciju."
803 #: player/rb-player-xine.c:473
804 msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
805 msgstr "%s zvukom se ne rukuje; provjerite vašu instalaciju."
807 #: rhythmdb/rhythmdb.c:815
808 msgid "<invalid filename>"
809 msgstr "<neispravno ime datoteke>"
811 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1352 widgets/rb-entry-view.c:1005
812 #: widgets/rb-song-info.c:773 widgets/rb-song-info.c:953
816 #: rhythmdb/rhythmdb.c:1354
817 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
818 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
820 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2078
821 msgid "Loading songs..."
822 msgstr "Učitavanje pjesama..."
824 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2080
825 msgid "Refreshing songs..."
826 msgstr "Osvježavane pjesama..."
829 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2097
832 msgid_plural "%d songs"
833 msgstr[0] "%d pjesma"
834 msgstr[1] "%d pjesme"
835 msgstr[2] "%d pjesama"
838 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2104
841 msgid_plural "%ld minutes"
842 msgstr[0] "%ld minuta"
843 msgstr[1] "%ld minute"
844 msgstr[2] "%ld minuta"
847 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2105 rhythmdb/rhythmdb.c:2115
850 msgid_plural "%ld hours"
856 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2106
859 msgid_plural "%ld days"
864 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
865 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2110
867 msgid "%s, %s and %s"
870 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
871 #: rhythmdb/rhythmdb.c:2118
876 msgid "Print the playing song and exit"
877 msgstr "Ispiši pjesmu koja se izvodi i izađi"
880 msgid "Print the playing song URI and exit"
881 msgstr "Ispiši adresu pjesme koja se izvodi i izađi"
884 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
885 msgstr "Ispiši dužinu pjesme koja se izvodi i izađi"
888 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
889 msgstr "Ispiši proteklo trajanje trenutne pjesme i izađi"
892 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
893 msgstr "Premotaj na određeno vrijeme u pjesmi koja se izvodi i izađi"
896 msgid "Toggle play/pause mode"
897 msgstr "Preklopi između izvođenja/pauze"
900 msgid "Focus the running player"
901 msgstr "Usredotoči se na reproduktor zvuka"
904 msgid "Jump to previous song"
905 msgstr "Idi na prethodnu pjesmu"
908 msgid "Jump to next song"
909 msgstr "Idi na sljedeću pjesmu"
912 msgid "Enable debugging code"
913 msgstr "Omogući pronalaženje grešaka u programu"
916 msgid "Do not update the library"
917 msgstr "Nemoj obnoviti biblioteku"
920 msgid "Do not register the shell"
921 msgstr "Nemoj prijaviti ljusku"
924 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
925 msgstr "Nemoj trajno spremiti bilo koji podatak (podrazumijeva --no-registration)"
928 msgid "Path for database file to use"
929 msgstr "Putanja datoteke s bazom podataka"
932 msgid "Quit Rhythmbox"
933 msgstr "Izađi iz Rhytmbox"
937 "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled and "
940 "Rhytmbox trenutno ne radi ukoliko su uključeni Gnomovi zvuči događaji i "
941 "koristi se esdsink."
943 #: shell/main.c:249 shell/main.c:258
945 msgid "An exception occured '%s'"
946 msgstr "Dogodila se greška '%s'"
950 "Failed to activate the shell:\n"
953 "Nije uspjelo pokretanej ljuske:\n"
956 #: shell/rb-play-order.c:228
960 #: shell/rb-play-order.c:229
961 msgid "Linear looping"
962 msgstr "Linearna povratna petlja"
964 #: shell/rb-play-order.c:230
968 #: shell/rb-play-order.c:231
969 msgid "Random with equal weights"
970 msgstr "Nausmice s jednakom težinom"
972 #: shell/rb-play-order.c:232
973 msgid "Random by time since last play"
974 msgstr "Nasumice prema vremenu tišine zadnje reprodukcije"
976 #: shell/rb-play-order.c:233
977 msgid "Random by rating"
978 msgstr "Nasumice prema ocjeni"
980 #: shell/rb-play-order.c:234
981 msgid "Random by time since last play and rating"
982 msgstr "Nasumice prema vremenu od zadnje reprodukcije i ocjeni"
984 #: shell/rb-playlist-manager.c:422 shell/rb-shell-player.c:897
985 msgid "Couldn't parse playlist"
986 msgstr "Ne mogu obraditi popis pjesama"
988 #: shell/rb-playlist-manager.c:647
989 msgid "Load playlist"
990 msgstr "UÄitaj popis pjesama"
992 #: shell/rb-playlist-manager.c:684
993 msgid "Save playlist"
994 msgstr "Spremi popis pjesama"
996 #: shell/rb-shell-player.c:479
997 msgid "Failed to create the player: %s"
998 msgstr "Nije uspjelo stvaranje svirača: %s"
1000 #: shell/rb-shell-player.c:544
1001 msgid "Play previous song"
1002 msgstr "Reproduciraj prethodnu pjesmu"
1004 #: shell/rb-shell-player.c:573
1005 msgid "Play next song"
1006 msgstr "Reproduciraj sljedeću pjesmu"
1008 #: shell/rb-shell-player.c:592
1009 msgid "Change the music volume"
1010 msgstr "Promijeni glasnoću glazbe"
1012 #: shell/rb-shell-player.c:870
1013 msgid "Opening %s..."
1014 msgstr "Otvaram %s..."
1016 #: shell/rb-shell-player.c:1489
1017 msgid "Pause playback"
1018 msgstr "Zaustavi reprodukciju"
1020 #: shell/rb-shell-player.c:1490
1024 #: shell/rb-shell-player.c:1505
1025 msgid "Stop playback"
1026 msgstr "Zaustavi reprodukciju"
1028 #: shell/rb-shell-player.c:1506
1032 #: shell/rb-shell-player.c:1837
1033 msgid "Unexpected end of stream!"
1034 msgstr "Neočekivani kraj toka!"
1036 #: shell/rb-shell-preferences.c:177
1037 msgid "Music Player Preferences"
1038 msgstr "Postavke glazbenog programa"
1040 #: shell/rb-shell-preferences.c:225
1044 #: shell/rb-shell.c:842
1045 msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1046 msgstr "Ne mogu obraditi adresu \"%s\"\n"
1048 #: shell/rb-shell.c:1040
1049 msgid "Whether the main window is visible"
1050 msgstr "Je li vidljiv glavni prozor"
1052 #: shell/rb-shell.c:1045
1053 msgid "Whether shuffle is enabled"
1054 msgstr "Je li miješanje uključeno?"
1056 #: shell/rb-shell.c:1049
1057 msgid "Properties for the current song"
1058 msgstr "Svojstva trenutne pjesme"
1060 #: shell/rb-shell.c:1473
1062 "Failed to register the shell: %s\n"
1063 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1064 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1066 "Nije uspjela prijava ljuske: %s\n"
1067 "Ovo vjerojatno znači da ste instalirali Rhythmbox na različitom mjestu od "
1068 "bonobo-activationa; ovo upozorenje je bezopasno, ali IPC neće raditi."
1070 #: shell/rb-shell.c:1836 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:557
1074 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1075 #: shell/rb-shell.c:1839
1083 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1084 #: shell/rb-shell.c:1843
1093 #. Translators: %s is the song name
1094 #: shell/rb-shell.c:1878
1097 msgstr "%s (pauzirano)"
1099 #: shell/rb-shell.c:1946
1100 msgid "translator_credits"
1101 msgstr "lokalizacija@linux.hr"
1103 #: shell/rb-shell.c:1955
1104 msgid "Maintainers:"
1105 msgstr "Održavatelji:"
1107 #: shell/rb-shell.c:1958
1108 msgid "Former Maintainers:"
1109 msgstr "Razvijali su:"
1111 #: shell/rb-shell.c:1961
1112 msgid "Contributors:"
1113 msgstr "Mehanizam za preinaku sadržaja"
1115 #: shell/rb-shell.c:1963
1116 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1117 msgstr "Program za reprodukciju i upravljanjem glazbe za GNOME."
1119 #: shell/rb-shell.c:2144
1120 msgid "Choose Files or Directory"
1121 msgstr "Odaberite datoteke ili direktorij"
1123 #: shell/rb-shell.c:2190
1124 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1125 msgstr "Za izvlačenje glazbæ s CD-a morate instalirati paket Sound Juicer."
1127 #: shell/rb-shell.c:2197
1128 msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1129 msgstr "Ne mogu pokrenuti sound-juicer: %s"
1131 #: shell/rb-source-header.c:183
1132 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1133 msgstr "Izdvoji prikaz glazbe prema žanru, izvođaču, albumu ili naslovu"
1135 #: shell/rb-source-header.c:190
1136 msgid "Show _Browser"
1137 msgstr "Pokaži preglednik"
1139 #: shell/rb-source-header.c:191
1140 msgid "Hide _Browser"
1141 msgstr "Sakrij pregle_dnik"
1143 #: shell/rb-statusbar.c:245
1147 #: shell/rb-statusbar.c:451
1148 msgid "Buffering..."
1149 msgstr "MeÄuspremam..."
1151 #: sources/itunesdb.c:459
1155 #: sources/itunesdb.c:461
1157 msgstr "Popis pjesama"
1159 #: sources/itunesdb.c:813
1161 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1162 msgstr "Greška pri čitanju \"%s\".\n"
1164 #: sources/itunesdb.c:821
1166 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1167 msgstr "\"%s\" nije ispravna iPod baza podataka.\n"
1169 #: sources/itunesdb.c:1061 sources/itunesdb.c:1716
1171 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1172 msgstr "Nisam mogao otvotiri datoteku za čitanje \"%s\".\n"
1174 #: sources/itunesdb.c:1568 sources/itunesdb.c:1723
1176 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1177 msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku za čitanje \"%s\".\n"
1180 #: sources/itunesdb.c:1580
1182 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1183 msgstr "Greška kod promjene imena \"%s\" u \"%s\" (%s).\n"
1185 #. error -- not end of file!
1186 #: sources/itunesdb.c:1736
1188 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1189 msgstr "Greška pri čitanju datoteke \"%s\".\n"
1191 #: sources/itunesdb.c:1748
1193 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1194 msgstr "Greška pri pisanju PC datoteke \"%s\".\n"
1196 #: sources/rb-ipod-source.c:117
1200 #: sources/rb-iradio-source.c:328 sources/rb-library-source.c:513
1201 #: widgets/rb-query-creator.c:56
1205 #: sources/rb-iradio-source.c:403
1210 #: sources/rb-iradio-source.c:559
1213 msgid_plural "%d stations"
1214 msgstr[0] "%d stanica"
1215 msgstr[1] "%d stanice"
1216 msgstr[2] "%d stanica"
1218 #: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1222 #: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1226 #: sources/rb-library-source.c:649
1230 #: sources/rb-library-source.c:1192
1231 msgid "Add Location"
1232 msgstr "Dodaj adresu"
1234 #: sources/rb-playlist-source.c:270 widgets/rb-entry-view.c:1275
1238 #: sources/rb-source.c:528
1239 msgid "No properties available."
1240 msgstr "Nema raspoloživih osobina."
1242 #: sources/rb-source.c:611
1243 msgid "This source does not support drag and drop."
1244 msgstr "Ovaj izvor ne podržava povlačenje i ispuštanje."
1246 #: sources/rb-sourcelist.c:194
1250 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
1251 msgid "Pixbuf Object"
1254 #: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
1255 msgid "The pixbuf to render."
1256 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje."
1258 #: widgets/rb-druid.c:239
1259 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1260 msgstr "Dobrodošli u Rhytmbox"
1262 #: widgets/rb-druid.c:243
1264 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1265 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1268 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1270 "Rhythmbox je reproduktor zvuka za GNOME koje vam omogućuje: reprodukcij vaših "
1271 "glazbenih datoteka, slušanje Internet radija, ivoz glazbe s CD-a i još "
1274 "Ovaj pomočnik će vam pomoći pri pokretanju pitajući vas nekoliko jednostavnih pitanja."
1276 #: widgets/rb-druid.c:249
1277 msgid "Music library setup"
1278 msgstr "Postavljanje glazbene biblioteke"
1280 #: widgets/rb-druid.c:258
1284 #: widgets/rb-druid.c:260
1286 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1288 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1289 "Folder\", or by importing it from CDs."
1291 "Sada ste spremni za pokretanje programa Rhytmbox."
1293 "Zapamtite da možete dodati glazbu u biblioteku koristeći izbornik \"Glazba\" "
1294 "pa \"Uvezi mapu\" ili uvozom s CD-a."
1296 #: widgets/rb-druid.c:318
1297 msgid "Error reading filename: %s"
1298 msgstr "Greška pri čitanju datoteke: %s"
1300 #: widgets/rb-druid.c:333
1301 msgid "Choose a directory"
1302 msgstr "Odaberite direktorij"
1304 #: widgets/rb-entry-view.c:1041 widgets/rb-header.c:839
1309 #: widgets/rb-entry-view.c:1068
1313 #: widgets/rb-entry-view.c:1070
1317 #: widgets/rb-entry-view.c:1072
1321 #: widgets/rb-entry-view.c:1074
1325 #: widgets/rb-entry-view.c:1076
1327 msgstr "Vrlo visoka"
1329 #: widgets/rb-entry-view.c:1078
1333 #: widgets/rb-entry-view.c:1284
1337 #: widgets/rb-entry-view.c:1295
1341 #: widgets/rb-entry-view.c:1317
1345 #: widgets/rb-entry-view.c:1327
1349 #: widgets/rb-entry-view.c:1346
1351 msgstr "Pj_esma broj"
1353 #: widgets/rb-entry-view.c:1355
1354 msgid "L_ast Played"
1355 msgstr "Zadnja izvo_đena"
1357 #: widgets/rb-entry-view.c:1499
1359 msgstr "Sada reproduciram"
1361 #: widgets/rb-header.c:280
1362 msgid "Listening to "
1365 #: widgets/rb-header.c:517
1366 msgid "Get information on this album from the web"
1367 msgstr "Pogledajte podatke o ovom albumu preko weba"
1369 #: widgets/rb-header.c:536
1370 msgid "Get information on this artist from the web"
1371 msgstr "Pogledajte podatke o ovom umjetniku preko weba"
1373 #: widgets/rb-header.c:564
1374 msgid "Get information on this station from the web"
1375 msgstr "Uzmi informacije o ovoj stanici sa weba"
1377 #: widgets/rb-header.c:828
1379 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1380 msgstr "%d:%02d of %d:%02d"
1382 #: widgets/rb-header.c:836
1383 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1384 msgstr "%d:%02d od %d:%02d preostalo"
1386 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1387 msgid "Error loading files into library"
1388 msgstr "Greška pri učitavanju datoteka u biblioteku"
1390 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1394 #: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1398 #: widgets/rb-query-creator.c:53
1402 #: widgets/rb-query-creator.c:57
1404 msgstr "Ocjenjivanje"
1406 #: widgets/rb-query-creator.c:62
1410 #: widgets/rb-query-creator.c:63
1411 msgid "does not contain"
1414 #: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
1416 msgstr "izjednačiti"
1418 #: widgets/rb-query-creator.c:70
1419 msgid "greater than"
1422 #: widgets/rb-query-creator.c:71
1426 #: widgets/rb-query-creator.c:243
1427 msgid "Create Automatic Playlist"
1428 msgstr "Stvori automatskui popis pjesama"
1430 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1431 #: widgets/rb-search-entry.c:118
1435 #: widgets/rb-song-display-box.c:113
1439 #: widgets/rb-song-display-box.c:115
1443 #: widgets/rb-song-info.c:267
1444 msgid "Song Properties"
1445 msgstr "Osobine pjesme"
1447 #: widgets/rb-song-info.c:359
1448 msgid "Multiple Song Properties"
1449 msgstr "Svojstva više pjesama"
1451 #: widgets/rb-song-info.c:798
1456 #: widgets/rb-song-info.c:861
1457 msgid "on the desktop"
1458 msgstr "na radnoj površini"
1460 #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1461 #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1462 #: widgets/rb-volume.c:233
1466 #: widgets/rb-volume.c:234